1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
Az előző részekben:
2
00:00:07,625 --> 00:00:11,625
Gyilkosság vádjával ül börtönben valaki,
aki nemzetbiztonsági kockázatot jelent.
3
00:00:11,708 --> 00:00:13,250
Ejtenie kell az ügyét!
4
00:00:13,333 --> 00:00:15,833
Apámat meggyilkolták. Az a kurva volt!
5
00:00:15,916 --> 00:00:19,208
A zsaruk szerint üzleteltek, de tévednek.
6
00:00:19,291 --> 00:00:21,291
- Nem ismersz meg?
- Nem.
7
00:00:21,375 --> 00:00:25,041
Találkoztunk. Coránál. Mielőtt szétverted.
8
00:00:25,125 --> 00:00:26,250
Mit művelt veled?
9
00:00:26,333 --> 00:00:28,083
Agyonverte egy parkolóban.
10
00:00:28,708 --> 00:00:31,208
Kompromittáló információim vannak
ügynökökről.
11
00:00:31,291 --> 00:00:34,708
Az egyik meg akart ölni,
azt sem árulod el, hogy nézett ki.
12
00:00:35,583 --> 00:00:38,541
- Ázsiai-amerikai, 177 cm.
- Egyeztetnék egy vezetéknevet.
13
00:00:38,625 --> 00:00:39,625
Xander Goi.
14
00:00:39,708 --> 00:00:41,000
Owen megment.
15
00:00:41,083 --> 00:00:42,500
Full paranoiás.
16
00:00:42,583 --> 00:00:44,833
- Megölethet egy ügynök?
- Persze.
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Selby Shaw valódi neve kell.
18
00:00:46,958 --> 00:00:49,875
Selby Shaw Dawn Gilbane álneve.
19
00:00:49,958 --> 00:00:51,541
Nyomozol utánunk.
20
00:00:51,625 --> 00:00:55,416
Egy zsarolási ügyünknek
köze van egy régi akciódhoz.
21
00:00:55,500 --> 00:00:58,291
A CIA-nál dolgozni
soha véget nem érő székfoglalós játék.
22
00:00:58,375 --> 00:01:00,833
Ha nem játszol, megjárod.
23
00:01:03,333 --> 00:01:06,458
A NETFLIX SOROZATA
24
00:01:25,083 --> 00:01:26,333
Kemény.
25
00:01:26,416 --> 00:01:30,291
Ezt gondolom a csávó
bejrúti teljesítményéről. Kemény.
26
00:01:31,833 --> 00:01:33,666
Nem volt nagy ügy.
27
00:01:33,750 --> 00:01:37,250
Hímsoviniszta húzás két elsőéves csávót
küldeni a Közel-Keletre,
28
00:01:37,333 --> 00:01:38,708
hogy haverkodjanak,
29
00:01:38,791 --> 00:01:42,875
miközben a legképzettebb ügyvéd
jelentéseket foglalhat össze.
30
00:01:42,958 --> 00:01:44,291
Nem tetszett volna.
31
00:01:44,375 --> 00:01:46,166
Nem ez a lényeg.
32
00:01:46,250 --> 00:01:48,166
Kell a kihívás.
33
00:01:48,833 --> 00:01:50,125
Szerinted miért vagyok itt?
34
00:01:50,208 --> 00:01:53,333
Nem azért, hogy Janust nézzem,
ahogy savlekötőt zabál.
35
00:01:54,291 --> 00:01:56,833
Jól van? Féltékenynek tűnik.
36
00:01:57,333 --> 00:02:01,125
Mire? Volt egy közös ügyünk.
Attól még nem vagyunk tetyák.
37
00:02:02,791 --> 00:02:04,208
Hé!
38
00:02:04,750 --> 00:02:08,750
- Hallom, a jogi osztályon ügyvéd.
- Jól hallotta. Mi…?
39
00:02:08,833 --> 00:02:11,666
- Mit adott nekem?
- Jelentés az ITO-től.
40
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Informatikai technikai osztály.
41
00:02:14,458 --> 00:02:17,166
Építettünk egy MI hírszerző eszközt.
42
00:02:17,250 --> 00:02:19,166
- De kicsit…
- Kicsit mi?
43
00:02:19,250 --> 00:02:21,666
Minden benne van. Olvassa el!
44
00:02:21,750 --> 00:02:23,333
Nem akarom!
45
00:02:50,291 --> 00:02:51,291
Uram?
46
00:02:51,708 --> 00:02:54,000
Vendége van. Visszajövök.
47
00:02:54,083 --> 00:02:56,333
- Jöjjön csak! Csukja be az ajtót!
- Rendben.
48
00:02:57,833 --> 00:03:00,666
- Emlékszik Dawn Gilbane-re?
- Owen!
49
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
Bazmeg!
50
00:03:04,708 --> 00:03:06,041
Jó újra látni!
51
00:03:08,375 --> 00:03:10,541
Ja, helló! Jemen. Dawn.
52
00:03:12,875 --> 00:03:14,125
Máshogy nézel ki.
53
00:03:14,875 --> 00:03:17,000
Tiéd az az óriásautó a parkolóban?
54
00:03:17,083 --> 00:03:18,875
Négy litert fogyaszt egy kilométeren.
55
00:03:18,958 --> 00:03:22,500
De másfél éven belül valaki
úgyis atombombát dob Szaúd-Arábiára,
56
00:03:22,583 --> 00:03:25,458
és mindannyian bringázhatunk. Úgyhogy…
57
00:03:25,541 --> 00:03:27,625
Addig is kiélvezem.
58
00:03:27,708 --> 00:03:30,291
Megalapozott kijelentés?
59
00:03:30,375 --> 00:03:32,875
Meséltem Dawnnak,
hogy áthelyezte Max Meladze ügyét
60
00:03:32,958 --> 00:03:34,666
az államtól a szövetségiekhez.
61
00:03:34,750 --> 00:03:38,166
És rávettem a főügyészt,
hogy ejtse a vádat.
62
00:03:38,250 --> 00:03:39,833
- Az baj.
- Jól mondja.
63
00:03:39,916 --> 00:03:40,750
Mert?
64
00:03:40,833 --> 00:03:43,583
Mert tudni fogják, hogy közbenjárt a CIA.
65
00:03:43,666 --> 00:03:46,791
Dawn pedig kérte,
hogy Meladzét tisztán engedjék ki.
66
00:03:46,875 --> 00:03:47,708
Miért?
67
00:03:47,791 --> 00:03:51,375
Szükségünk lesz rá Fehéroroszországban,
az orosz maffia tagjaként.
68
00:03:51,458 --> 00:03:53,708
Vagyis a nőt, aki zsarol minket,
69
00:03:53,791 --> 00:03:57,958
hogy köpni fog a titkos bevetéseinkről
meg ügynökeinkről,
70
00:03:58,041 --> 00:04:00,250
most vissza akarjuk venni?
71
00:04:00,333 --> 00:04:03,833
Igen. Miután elmentél Jemenből,
gondolkodtam Meladzén.
72
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
Rocksztárnak tartják. Kicsit utánanéztem.
73
00:04:07,000 --> 00:04:09,416
Jóban volt Kuznyecov tábornokkal,
74
00:04:09,500 --> 00:04:13,000
aki most lett az FSZB
második legfontosabb embere.
75
00:04:13,083 --> 00:04:15,291
Ha Meladzét újra beépítjük,
76
00:04:15,375 --> 00:04:18,708
egyenes hozzáférésünk lesz
az orosz hírszerzéshez.
77
00:04:19,333 --> 00:04:21,791
Az igazgatóhelyettes
számít rá, hogy ezt elintézem.
78
00:04:21,875 --> 00:04:24,791
De Meladzét
most teljesen át kell világítani.
79
00:04:24,875 --> 00:04:27,083
Nincs több mismásolás,
mindent lepapírozunk!
80
00:04:27,166 --> 00:04:30,375
A régi osztályvezetőt talán
nem érdekelték a szabályok, de engem igen.
81
00:04:30,458 --> 00:04:31,500
Világos, uram.
82
00:04:31,583 --> 00:04:34,000
Végig egyeztetünk Hendricksszel.
83
00:04:34,083 --> 00:04:35,750
Hogy minden flottul menjen.
84
00:04:35,833 --> 00:04:38,666
Szeretne egyáltalán Max újra kémkedni?
85
00:04:39,875 --> 00:04:43,375
- Kit érdekel, Max mit szeretne?
- Vegye rá a főügyészt, hogy álljon le!
86
00:04:44,041 --> 00:04:45,958
Szabadítsa ki másképp!
87
00:04:46,041 --> 00:04:48,125
Ne legyen feltűnő, hogy segítettünk!
88
00:04:48,208 --> 00:04:50,291
- Igenis, uram!
- Felkészítem a csapatom.
89
00:04:50,375 --> 00:04:54,166
Meladze kiszabadítása csak az első lépés
Fehéroroszország felé.
90
00:04:54,708 --> 00:04:58,666
Kaphatok itt egy irodát,
hogy hatékonyabban kommunikálhassunk?
91
00:04:58,750 --> 00:05:01,166
- Persze. Amit akar.
- Köszönöm, uram.
92
00:05:01,875 --> 00:05:04,833
- Várom a közös munkát!
- Én is.
93
00:05:10,708 --> 00:05:11,875
Tessék?
94
00:05:13,125 --> 00:05:16,583
Váratlanul hozzám került ma
pár dokumentum.
95
00:05:17,291 --> 00:05:19,000
- Váratlanul?
- Igen.
96
00:05:20,000 --> 00:05:21,041
Owen!
97
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
A CIA vezető jogtanácsosa vagyok.
98
00:05:24,333 --> 00:05:26,916
Wikipédia-oldalam van, fotóval.
99
00:05:27,000 --> 00:05:30,791
Ablakok mindig felhúzva, ajtók zárva,
Bieber néven foglalok asztalt.
100
00:05:30,875 --> 00:05:32,041
Tudja, miért?
101
00:05:32,583 --> 00:05:33,750
Jelentések.
102
00:05:33,833 --> 00:05:36,000
Idézések. Papírmunka, Owen.
103
00:05:36,625 --> 00:05:40,208
Küldik nekünk az anyagokat,
mert tudják, ha egyszer ránéztünk,
104
00:05:40,291 --> 00:05:41,625
nem nézhetünk félre.
105
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
Ja.
106
00:05:43,000 --> 00:05:46,208
- Kitől van?
- Egy pasas az ITO-tól adta a kezembe.
107
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
Jézus!
108
00:05:47,291 --> 00:05:49,000
- Első ránézésre…
- Elolvasta?
109
00:05:50,083 --> 00:05:53,833
- Inkább ne beszéljek róla?
- Mondtam ilyet?
110
00:05:55,500 --> 00:05:57,583
Ha azt mondom, „kínzórobot”…
111
00:05:57,666 --> 00:05:58,708
- Kifelé!
- Jó.
112
00:05:58,791 --> 00:06:01,208
Azt a fost meg adja Kitchensnek!
113
00:06:01,291 --> 00:06:03,000
Maga a zsarolással törődjön!
114
00:06:03,083 --> 00:06:06,958
Uram, ha szabad,
javasolnám, hogy Violet Ebnernek adja.
115
00:06:07,041 --> 00:06:10,708
Okos, és a katonai múltja miatt
passzolna is hozzá.
116
00:06:10,791 --> 00:06:12,750
És kihívásra vágyik.
117
00:06:14,166 --> 00:06:15,000
Rendben.
118
00:06:16,000 --> 00:06:18,916
Tegye az asztalomra! Beszélek vele.
119
00:06:51,458 --> 00:06:53,458
HENDRICKS
ÜGYVÉD
120
00:06:57,791 --> 00:06:59,416
Mit csinál itt?
121
00:07:00,041 --> 00:07:01,291
Owent keresem.
122
00:07:01,375 --> 00:07:04,333
- Együtt dolgozunk valamin.
- A zsarolós ügyön?
123
00:07:04,416 --> 00:07:05,708
Nem beszélhetek róla.
124
00:07:06,166 --> 00:07:10,916
Nyland mondta, hogy elfoglalhatunk
egy irodát. Van üres?
125
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Sajnos, nincs. Hadműveleti egység?
126
00:07:14,291 --> 00:07:15,291
Ennyire evidens?
127
00:07:15,375 --> 00:07:18,208
Az adrenalinfüggők miatt gondoltam,
akik a folyosón dekkolnak.
128
00:07:19,666 --> 00:07:23,041
Nem kéne engedély nélkül
mások irodájába bemászkálni.
129
00:07:23,125 --> 00:07:24,333
Persze.
130
00:07:24,416 --> 00:07:28,291
Gondoltam, hagyok neki üzenetet,
de akkor majd később.
131
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
Örültem!
132
00:07:48,083 --> 00:07:49,583
Elnézést, államügyész úr!
133
00:07:49,666 --> 00:07:52,333
Ha egyszer megígérek valamit,
az úgy is lesz.
134
00:07:52,416 --> 00:07:55,083
De a maga ügye bonyolult. Volt szemtanú.
135
00:07:55,166 --> 00:07:58,000
- Úgyhogy hagyjon, intézem!
- Volt szemtanú? Tényleg?
136
00:07:58,083 --> 00:07:59,791
- Dadogtam?
- Nem, uram.
137
00:07:59,875 --> 00:08:03,083
Csak úgy döntöttünk,
más megoldást keresünk.
138
00:08:03,166 --> 00:08:06,125
Változtak a körülmények.
Nincs már szükségünk a segítségére.
139
00:08:06,208 --> 00:08:08,166
- De köszönjük!
- Mit köszön?
140
00:08:08,250 --> 00:08:13,041
Fiam, főbenjáró bűnt követett el.
Az időmet vesztegette. Ezt nem feledem!
141
00:08:13,125 --> 00:08:15,916
Ha legközelebb szívességet akar kérni
az Igazságügytől,
142
00:08:16,000 --> 00:08:17,875
pofozza le magát!
143
00:08:17,958 --> 00:08:19,083
- Igenis!
- Faszom!
144
00:08:19,166 --> 00:08:20,208
Köszönöm, uram.
145
00:08:20,291 --> 00:08:22,666
Nem tudja a szemtanú nevét?
146
00:08:31,416 --> 00:08:34,541
- Segíthetek?
- Ez jó lesz. Itt berendezkedünk.
147
00:08:35,041 --> 00:08:37,541
De… Ez az én irodám!
148
00:08:38,125 --> 00:08:41,791
Már nem.
Két perce van összepakolni. Mozgás!
149
00:08:58,458 --> 00:09:01,416
Mi a faszért dicsértél Nylandnek?
150
00:09:01,500 --> 00:09:04,333
- Én csak…
- Beajánlottál egy MI-ügyre.
151
00:09:04,416 --> 00:09:06,333
Nincs ügyvéd, aki MI-vel akar foglalkozni!
152
00:09:06,416 --> 00:09:08,791
Nem véletlen horrorműfaj!
153
00:09:08,875 --> 00:09:11,458
Amit tudtál, és direkt szabotáltál.
154
00:09:11,541 --> 00:09:13,625
De hiba volt.
155
00:09:14,333 --> 00:09:16,250
Azt mondtad, kihívásra vágysz.
156
00:09:16,333 --> 00:09:19,458
- Csak segíteni akartam! Várj!
- Hé!
157
00:09:20,208 --> 00:09:21,458
- Szia!
- Mi történt?
158
00:09:21,541 --> 00:09:24,041
Barátokat gyűjtök. Tehetségem van hozzá.
159
00:09:24,125 --> 00:09:26,333
Hallom, az államügyésszel is
összehaverkodtál.
160
00:09:26,875 --> 00:09:29,500
- Honnan tudtad?
- Pilatesre járok egy emberével.
161
00:09:29,583 --> 00:09:30,625
Tényleg?
162
00:09:30,708 --> 00:09:33,166
Szólnom kellett,
hogy mégse kell a segítsége,
163
00:09:33,250 --> 00:09:35,958
rögtön azután, hogy közölte,
van egy szemtanú.
164
00:09:36,041 --> 00:09:39,125
Amúgy ebben adhatnál tanácsot.
165
00:09:40,333 --> 00:09:41,500
Retkes fos!
166
00:09:42,458 --> 00:09:44,875
Áttették hétfőre
a szenátusi meghallgatásom.
167
00:09:46,833 --> 00:09:48,291
Smoot beidézett.
168
00:09:48,375 --> 00:09:50,583
Hogy tanúskodjam a jogi osztály
169
00:09:50,666 --> 00:09:52,583
titkosítási protokolljáról.
170
00:09:52,666 --> 00:09:54,000
Hogy bemártsd Nylandet.
171
00:09:54,083 --> 00:09:56,416
Miért tudja mindenki,
hogy erről szól az idézés?
172
00:09:56,500 --> 00:09:57,750
Rábasztál.
173
00:09:57,833 --> 00:10:00,291
A szenátor minden anyagodhoz hozzáférhet.
174
00:10:00,375 --> 00:10:01,875
Köszönöm. Tudom.
175
00:10:02,625 --> 00:10:05,250
- Mondtad Nylandnek?
- Nem. Van épp elég baja.
176
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
- Bocs. Zárva.
- Ja, nem mondod!
177
00:10:08,458 --> 00:10:11,291
Volt egy látogatód. Hadműveletis.
178
00:10:12,041 --> 00:10:14,250
- Dawn Gilbane?
- Nem mutatkozott be.
179
00:10:14,333 --> 00:10:17,416
- Nem vagyok a titkárnőd.
- Hozzányúlt valamihez?
180
00:10:17,500 --> 00:10:19,875
Kétlem. Rögtön utána jöttem.
181
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
- Para arc?
- Mi? Nem.
182
00:10:24,208 --> 00:10:26,458
Mármint… nem.
183
00:10:27,458 --> 00:10:30,208
Oké. Tudod, hogy jössz nekem egy randival.
184
00:10:31,541 --> 00:10:34,666
Igazad van. Ma este, nyolc?
185
00:10:34,750 --> 00:10:37,458
Ígérem, nem szervezek rá semmit!
186
00:10:37,541 --> 00:10:39,500
- Tökéletes.
- És beszélünk az ügyemről.
187
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
Lesz más program is.
188
00:10:41,875 --> 00:10:45,250
Kinyitom az ajtót,
mielőtt azt hiszik, egymásnak estünk.
189
00:10:45,333 --> 00:10:47,250
Igen? Gyerekes lenne.
190
00:10:55,416 --> 00:10:57,208
Jó. Oké.
191
00:11:05,875 --> 00:11:07,375
Kértem, hogy kinn találkozzunk.
192
00:11:07,458 --> 00:11:10,125
Gondoltam, biztos szívesen vagy levegőn.
193
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
Csodás!
194
00:11:14,041 --> 00:11:16,833
- Jó hírem van.
- Kihoztál.
195
00:11:18,000 --> 00:11:21,708
Nem. Az kicsit bonyolultabb lett,
de ki foglak.
196
00:11:21,791 --> 00:11:25,916
És ha kihoztalak, a CIA elküld kémkedni
Fehéroroszországba.
197
00:11:26,000 --> 00:11:27,500
Most hivatalosan.
198
00:11:27,583 --> 00:11:29,958
- Ki kérte?
- A hadműveletisek.
199
00:11:30,041 --> 00:11:34,375
A zsarolás kapcsán eszükbe jutott,
milyen jó voltál.
200
00:11:34,833 --> 00:11:37,458
- Szép munka!
- Ki? Konkrétan.
201
00:11:37,541 --> 00:11:40,208
Ja. Tudod, hogy arról nem beszélhetek.
202
00:11:41,000 --> 00:11:43,625
Ostoba! Nem kellett volna fánkot küldenem.
203
00:11:44,916 --> 00:11:49,125
- Ez valami kód?
- Ő volt az, ugye? Xander Goi?
204
00:11:51,250 --> 00:11:53,500
Honnan ismered Xander nevét?
205
00:11:53,583 --> 00:11:56,125
Mondtam, hogy kiderítem,
kivel találkoztál Bécsben.
206
00:11:56,208 --> 00:11:59,625
Azt mondtad, az álnevére vagy kíváncsi.
207
00:12:01,458 --> 00:12:06,375
Segíteni próbálok,
de úgy nehéz, ha megkerülsz.
208
00:12:08,708 --> 00:12:11,375
- Beszéltél Xander Goijal?
- Felkerestem.
209
00:12:11,458 --> 00:12:12,833
Megfenyegetted?
210
00:12:15,208 --> 00:12:18,750
Talán kicsit ellenséges voltam.
211
00:12:19,875 --> 00:12:23,291
Gondolod, hogy ő küldte be
a hadműveleti egységet?
212
00:12:23,375 --> 00:12:24,583
- Persze.
- Miért?
213
00:12:24,666 --> 00:12:28,000
Miért számít bosszúnak,
ha hazaküldenek és visszakapod az életed?
214
00:12:28,083 --> 00:12:30,416
Nem az. Hacsak nem kamu a terv.
215
00:12:30,500 --> 00:12:35,041
Szerinted azért csinálják,
mert könnyebb téged külföldön megölni?
216
00:12:35,958 --> 00:12:39,500
Sokak korrupt ügyeit ismerem, Owen.
217
00:12:39,583 --> 00:12:40,916
Xander Goiét is.
218
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Persze.
219
00:12:42,500 --> 00:12:45,916
A hadműveletisek szerint
szüksége van rád a CIA-nak.
220
00:12:46,000 --> 00:12:50,333
Állítólag haverod egy FSZB-s főni.
221
00:12:50,416 --> 00:12:52,916
Azt mondják, értékesebb vagy, mint valaha.
222
00:12:53,000 --> 00:12:56,125
Mindkettő igaz lehet.
Szükségük van rám, de meg is akarnak ölni.
223
00:12:56,208 --> 00:13:00,166
Tehát bizonyítanod kell,
hogy többre megyünk veled, ha élsz.
224
00:13:01,416 --> 00:13:04,375
Miért lett bonyolultabb kijuttatni?
225
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Mert ha kémnek akarunk használni,
226
00:13:06,458 --> 00:13:09,541
nem szólhat bele az ügyedbe
az igazságügyi miniszter.
227
00:13:11,416 --> 00:13:12,416
Illetve…
228
00:13:13,958 --> 00:13:15,083
Mi?
229
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
A vádnak van egy tanúja,
aki látta, hogy megölted Kwitnyt.
230
00:13:19,875 --> 00:13:22,125
- Egy szemtanú?
- Igen. Hanyag voltál.
231
00:13:22,208 --> 00:13:26,625
Hirtelen történt. Hagytam
eluralkodni magamon az érzelmeket.
232
00:13:26,708 --> 00:13:28,166
Többé nem fordul elő.
233
00:13:30,000 --> 00:13:31,291
Ki volt a szemtanú?
234
00:13:32,166 --> 00:13:33,000
Nem tudom.
235
00:13:34,291 --> 00:13:38,125
De próbálom kideríteni,
hogy elhallgattathassam.
236
00:13:38,875 --> 00:13:43,875
- Holtan vagyunk a leghalkabbak.
- Nem ölöd meg a tanút, Max.
237
00:13:43,958 --> 00:13:46,750
Megoldom. Ne kerülj meg még egyszer!
238
00:13:46,833 --> 00:13:48,833
Nem csinálsz semmit! Ígérd meg!
239
00:13:48,916 --> 00:13:51,000
- Megígérem.
- Komolyan!
240
00:13:51,500 --> 00:13:53,958
Bíznod kell bennem! Menni fog?
241
00:13:58,916 --> 00:14:00,875
DÉL-KAROLINA
242
00:14:00,958 --> 00:14:02,333
INFORMATIKAI TECHNIKAI OSZTÁLY
243
00:14:02,416 --> 00:14:05,375
- Szerencsétlen baleset volt.
- Szerencsétlen baleset?
244
00:14:05,458 --> 00:14:08,625
- Leszakadt egy alkalmazott karja.
- Rémes.
245
00:14:08,708 --> 00:14:12,083
De ez a kémtechnológia csúcsa.
246
00:14:12,166 --> 00:14:14,291
- Kockázattal jár.
- Igen.
247
00:14:14,375 --> 00:14:19,958
Milyen gyakran keresik fel a jogi
osztályt, hogy legálisak-e a kockázatok?
248
00:14:20,041 --> 00:14:23,666
Ezek érzékeny és titkos projektek.
249
00:14:23,750 --> 00:14:27,250
Betekintési engedélyem van,
250
00:14:27,333 --> 00:14:30,041
de más horrorra nem vagyok kíváncsi.
251
00:14:30,125 --> 00:14:34,416
Csak igyekszem megakadályozni,
hogy Hágában kössünk ki.
252
00:14:36,250 --> 00:14:38,083
- Mi az?
- Megérkeztünk.
253
00:14:46,958 --> 00:14:50,333
Ő TIM. A műszaki kihallgatógépünk.
254
00:14:50,416 --> 00:14:53,666
Száz nyelven beszél,
és több mint ezer hangmodulja van,
255
00:14:53,750 --> 00:14:57,125
megnyugtatótól az ijesztőig.
256
00:14:57,208 --> 00:15:00,291
- Miért nincs arca?
- Még bétafázisban van.
257
00:15:00,375 --> 00:15:03,458
Előbb látnunk kell, működik-e,
mielőtt eldöntjük, hogy nézzen ki.
258
00:15:03,541 --> 00:15:05,333
Elég sok vér van a falon.
259
00:15:08,041 --> 00:15:09,083
Igen.
260
00:15:09,583 --> 00:15:14,000
Egy tesztkihallgatás során
történt a baleset.
261
00:15:14,083 --> 00:15:15,541
Mi is történt pontosan?
262
00:15:15,625 --> 00:15:19,791
TIM-be számos
CIA-s kihallgatási módszert programoztak.
263
00:15:19,875 --> 00:15:22,666
De képes önálló döntést is hozni,
264
00:15:22,750 --> 00:15:25,458
és választhat,
melyiket akarja épp alkalmazni.
265
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
És az egyik lehetőség a csonkítás?
266
00:15:29,500 --> 00:15:33,500
Az ügynökségben bizonyos szintig
megengedett az erőszakos vallatás.
267
00:15:33,583 --> 00:15:38,000
Például szabad nyomást gyakorolni
a kari ízületekre.
268
00:15:39,125 --> 00:15:42,625
Csak kihagytunk
egy fontos biztonsági intézkedést.
269
00:15:42,708 --> 00:15:45,791
TIM úgy működött,
270
00:15:45,875 --> 00:15:49,291
mintha egy hasonló kaliberű lénnyel
lenne dolga.
271
00:15:49,375 --> 00:15:52,333
Nem mondták neki,
hogy mi nem robotok vagyunk?
272
00:15:52,416 --> 00:15:54,416
Nem ilyen egyszerű.
273
00:15:55,958 --> 00:15:56,791
Igen.
274
00:15:56,875 --> 00:15:59,750
A jelentésében rendszerhibáról írt.
275
00:15:59,833 --> 00:16:02,291
- Az nem kifejezés!
- Vázlat.
276
00:16:02,375 --> 00:16:05,541
- Tessék?
- A dokumentum, amit kaptak.
277
00:16:05,625 --> 00:16:08,625
- A jelentés első vázlata.
- Hol a végleges?
278
00:16:08,708 --> 00:16:12,166
Nem adtam be. Visszatartottam,
mikor megtudtam, hogy jön.
279
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Helyes!
280
00:16:14,791 --> 00:16:15,791
Jó!
281
00:16:17,666 --> 00:16:21,625
Ne csináljon semmit, amíg
nem találom ki, hogy intézzük ezt!
282
00:16:21,708 --> 00:16:22,708
Törvényesen.
283
00:16:24,875 --> 00:16:27,791
- Mit csináljak TIM-mel?
- Semmit.
284
00:16:27,875 --> 00:16:29,958
Maradjon itt ez a rémisztő szörny!
285
00:16:32,916 --> 00:16:33,791
Hé, Cora!
286
00:16:35,125 --> 00:16:37,916
Ismersz valakit,
akinek van fizetett rendőre?
287
00:16:38,666 --> 00:16:39,833
Mert?
288
00:16:39,916 --> 00:16:42,916
Van az ügyemben egy szemtanú,
akinek kideríteném a nevét.
289
00:16:43,666 --> 00:16:45,625
Azt hiszed, barátok vagyunk?
290
00:16:45,708 --> 00:16:48,208
Hogy tartozom,
mert elintézted Salvatore-t?
291
00:16:48,291 --> 00:16:51,958
Ezért vagyok itt. Szóval, ja,
tehetnél egy szívességet.
292
00:16:53,541 --> 00:16:57,666
Ha lebuksz, hogy meg akarsz ölni
egy szemtanút, örökre lecsuknak.
293
00:16:57,750 --> 00:17:00,375
Nem érdekel. Csak innen jussak ki!
294
00:17:14,333 --> 00:17:18,458
HOGY BÍROD?
295
00:17:18,541 --> 00:17:20,333
ESZEMBE JUTOTTÁL
296
00:17:24,750 --> 00:17:26,041
FOSTALICSKA ÁLLAPOT
297
00:17:26,125 --> 00:17:32,625
NEM TUDOM ELDÖNTENI,
VIRGINIA WOOLFOT TOLJAK-E
298
00:17:32,708 --> 00:17:37,125
VAGY KÜLDJEK INKÁBB KÉPET A MELLEMRŐL
299
00:17:37,208 --> 00:17:38,833
TERÁPIA?
300
00:17:45,250 --> 00:17:46,666
- Halló?
- Az állatorvos vagyok.
301
00:17:46,750 --> 00:17:48,833
Jöhet a madaráért.
302
00:17:49,458 --> 00:17:51,416
- Tessék?
- Állatorvos.
303
00:17:51,500 --> 00:17:53,083
Jöhet a madaráért.
304
00:17:53,791 --> 00:17:56,625
Ja, szerintem rossz számot hívott.
305
00:17:57,375 --> 00:18:00,458
Maga új, vagy mi van?
Hívja fel az irodáját!
306
00:18:03,541 --> 00:18:06,458
- Lester Kitchens.
- Cső, Owen vagyok.
307
00:18:06,541 --> 00:18:08,750
Hívott egy arc,
aki állatorvosnak adja ki magát,
308
00:18:08,833 --> 00:18:10,625
és azt mondta, mehetek a madaramért.
309
00:18:10,708 --> 00:18:11,875
Akkor menj érte!
310
00:18:14,375 --> 00:18:17,833
Üzent neked valaki a phoenixi irodába.
311
00:18:17,916 --> 00:18:20,250
Túl érzékeny a téma,
hogy e-mailben küldjék.
312
00:18:20,333 --> 00:18:23,291
Fasza! Nem tudtam,
hogy Phoenixben is van irodánk.
313
00:18:23,375 --> 00:18:27,000
Minden nagyobb amerikai városban van.
Ne várj sokat!
314
00:18:27,083 --> 00:18:30,166
Az ilyen helyek tele vannak
C-listás arcokkal,
315
00:18:30,250 --> 00:18:32,333
akik gyűlölik a washingtoniakat.
316
00:18:32,416 --> 00:18:34,375
Kisebbségi komplexus.
317
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Oké, kösz.
318
00:18:38,458 --> 00:18:41,291
VIGYÁZZ MAGADRA!
JELZEK, HA LEGKÖZELEBB ARRA JÁROK
319
00:18:50,791 --> 00:18:52,708
Helló! Owen Hendricks.
320
00:18:52,791 --> 00:18:55,333
Langley-ből jött nekem egy üzenet.
321
00:18:56,625 --> 00:18:59,208
Milyen elegáns valaki!
322
00:19:00,125 --> 00:19:01,166
Megkaphatom?
323
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
- Tessék.
- Köszönöm!
324
00:19:14,333 --> 00:19:16,250
SZOPJÁL VÉGTELEN SZÁMÚ FASZT!
325
00:19:16,333 --> 00:19:19,708
Köszönöm, Violet.
Ezért megérte fél órát vezetni.
326
00:19:19,791 --> 00:19:23,750
- Az irodánkat fikázod?
- Nem, jól néz ki.
327
00:19:23,833 --> 00:19:26,000
Jók a plakátok. Meg ti is…
328
00:19:26,666 --> 00:19:27,916
boldognak tűntök.
329
00:19:34,583 --> 00:19:36,541
- Láttad, mit írt?
- Nem.
330
00:19:36,625 --> 00:19:39,541
- „Végtelen számú faszt.”
- Ne!
331
00:19:39,625 --> 00:19:41,541
Helló! Újra itt.
332
00:19:42,875 --> 00:19:47,375
Bocs a morcosságért.
Kéne egy kis segítség.
333
00:19:47,458 --> 00:19:49,416
- Persze.
- Komolyan.
334
00:19:49,500 --> 00:19:52,541
Azonosítanom kell
egy szövetségi gyilkossági ügy tanúját.
335
00:19:52,625 --> 00:19:55,708
Komoly nemzetbiztonsági jelentősége van.
336
00:19:56,750 --> 00:19:58,166
Ki is rúghatnak.
337
00:19:58,250 --> 00:20:02,166
Beidézhetnek, hogy erről beszélek veletek.
338
00:20:04,416 --> 00:20:05,625
A'Nyah Bell.
339
00:20:05,708 --> 00:20:08,750
Ő az ügyész, őt nem kérdezhetem.
340
00:20:08,833 --> 00:20:11,416
Nem juthat vissza az ügynökséghez.
341
00:20:11,500 --> 00:20:14,583
Ha kérnéd, se segítene. Túl stréber.
342
00:20:14,666 --> 00:20:16,166
Phoenixi rendőrség?
343
00:20:17,000 --> 00:20:19,208
Oké. Értem, miért vonakodtok.
344
00:20:20,166 --> 00:20:22,791
Magatokra hagytak.
Minden szinten elutasítottak.
345
00:20:22,875 --> 00:20:25,666
Langley-ben lúzernek tartanak.
346
00:20:26,875 --> 00:20:28,875
De nem vagytok azok. Kicsit sem.
347
00:20:28,958 --> 00:20:32,125
Én hazafikat látok,
akiket átvert a rendszer.
348
00:20:32,208 --> 00:20:34,291
Te mit tettél, hogy itt köss ki?
349
00:20:34,375 --> 00:20:35,250
Igen.
350
00:20:37,291 --> 00:20:41,541
Összekevertem Mianmart Malajziával
egy titkos bevetés során.
351
00:20:43,083 --> 00:20:44,375
Volt…
352
00:20:45,333 --> 00:20:46,416
pár áldozat.
353
00:20:48,875 --> 00:20:50,625
Bárkivel megesik.
354
00:20:52,541 --> 00:20:57,125
Nem ígérhetem, hogy ha segítetek,
azzal visszakerültök.
355
00:20:57,208 --> 00:21:01,291
Azt se, hogy márkás ital lesz a hűtőben.
356
00:21:01,958 --> 00:21:07,416
De az biztos, hogy ha nekem segítetek,
azzal az országot segítitek.
357
00:21:08,416 --> 00:21:10,125
És látom, hogy készen álltok,
358
00:21:10,208 --> 00:21:15,208
nem is kicsit,
hogy újra valami fontosat csináljatok.
359
00:21:18,041 --> 00:21:20,833
Ismerek valakit a phoenixi rendőrségen,
akivel beszélhetek.
360
00:21:22,041 --> 00:21:23,208
Köszönöm.
361
00:21:31,916 --> 00:21:35,791
- Nem akarok megint egyedül lenni.
- Nem leszel. Minden rendben lesz.
362
00:21:35,875 --> 00:21:38,416
Remélem. Para D.C.-ben randizni.
363
00:21:39,041 --> 00:21:40,541
Mi lesz rendben?
364
00:21:41,125 --> 00:21:43,583
Terence és Tad beszéltek.
365
00:21:43,666 --> 00:21:47,458
Arról, hogy: „Mi lesz,
mert én komolyra fordítanám?”
366
00:21:47,541 --> 00:21:49,500
- Utálom azt a beszélgetést.
- Tudjuk.
367
00:21:49,583 --> 00:21:53,583
Mióta van itt ez a hot dog?
368
00:21:53,666 --> 00:21:57,291
Ne! Találsz burritót
egy spenótos dobozban, a fagyasztóban.
369
00:21:57,375 --> 00:21:58,500
Nem hiszem el!
370
00:21:58,583 --> 00:22:00,250
Gól!
371
00:22:01,291 --> 00:22:02,500
Köszönöm!
372
00:22:04,791 --> 00:22:06,416
Erre mész?
373
00:22:06,500 --> 00:22:07,541
TENGERI ÉLŐVILÁG GÁLA
374
00:22:07,625 --> 00:22:09,666
Igen. Muszáj.
375
00:22:09,750 --> 00:22:12,125
A szüleim igazgatósági tagok.
376
00:22:12,750 --> 00:22:16,041
- Van kivel menned?
- Nincs.
377
00:22:16,125 --> 00:22:18,791
- Jeff dolgozik.
- A Fehér Házban?
378
00:22:18,875 --> 00:22:20,791
- Annyit nem mondja.
- Ne már!
379
00:22:20,875 --> 00:22:22,583
Minden mondatot azzal fejez be.
380
00:22:22,666 --> 00:22:25,416
- „Gondoltam, ebédelek valamit…”
- A Fehér Házban?
381
00:22:25,500 --> 00:22:27,166
„Gondoltam, kiverem…”
382
00:22:27,250 --> 00:22:29,375
- A Fehér Házban?
- Jézus!
383
00:22:29,458 --> 00:22:32,541
Csak féltékeny vagy,
mert Jefftől kaptam egy nyakláncot,
384
00:22:32,625 --> 00:22:34,875
Tadtől meg sose kaptál semmit.
385
00:22:34,958 --> 00:22:36,083
Gonosz vagy.
386
00:22:36,875 --> 00:22:39,041
Akkor… komolyra fordult a dolog?
387
00:22:40,500 --> 00:22:41,916
Igen.
388
00:22:43,791 --> 00:22:47,250
Ha Fehér Ház Kapitány ma nem ér rá,
nem tudnál engem vinni?
389
00:22:47,333 --> 00:22:50,208
El kéne csípnem Smoot szenátort
házon kívül,
390
00:22:50,291 --> 00:22:52,708
esetleg rádumálni, hogy dobja az idézést.
391
00:22:52,791 --> 00:22:56,583
A tanúskodással veszélybe sodornék
egy érzékeny ügyet.
392
00:22:57,125 --> 00:22:59,750
Nem hiszem. Nem… A szüleim…
393
00:22:59,833 --> 00:23:00,708
Szeretnek.
394
00:23:03,166 --> 00:23:04,333
Nem?
395
00:23:04,958 --> 00:23:07,500
Azta! Sose mondtad.
396
00:23:07,583 --> 00:23:09,041
Nekem fel kell öltöznöm.
397
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Mikor említették,
398
00:23:13,625 --> 00:23:16,083
már Kathy Lindquisttel dugtál.
399
00:23:16,166 --> 00:23:17,500
Nem.
400
00:23:17,583 --> 00:23:18,791
Nem dugtam.
401
00:23:18,875 --> 00:23:22,125
Ezért szakítottál velem?
Azt hitted, megdugtam Kathyt?
402
00:23:22,208 --> 00:23:25,791
Oké. Nem kell újra átélnünk
azt a csodás időszakot.
403
00:23:25,875 --> 00:23:29,250
Simán csak nem lenne jó ötlet
téged vinnem.
404
00:23:30,041 --> 00:23:31,666
Oké, mindegy.
405
00:23:32,416 --> 00:23:35,041
Keresek más megoldást.
406
00:23:41,916 --> 00:23:43,458
Megígéred, hogy normális leszel?
407
00:23:47,208 --> 00:23:50,208
Mindketten tudjuk,
hogy ez becsapós kérdés,
408
00:23:50,291 --> 00:23:52,333
mert normálisan viselkedni nem erősségem.
409
00:23:52,416 --> 00:23:54,916
Ha a kedvedért
igennel válaszolnék, hazudnék.
410
00:23:55,000 --> 00:23:58,250
Úgyhogy nem, nem ígérem,
hogy normális leszek.
411
00:23:59,625 --> 00:24:02,208
De igyekezhetek.
412
00:24:03,958 --> 00:24:06,250
Jó. Elviszlek.
413
00:24:06,333 --> 00:24:09,333
- Ez az!
- Szmokingos rendezvény.
414
00:24:09,416 --> 00:24:10,958
- Ja.
- Van szmokingod?
415
00:24:11,041 --> 00:24:12,041
Persze.
416
00:24:14,083 --> 00:24:16,041
- Hé, cicc!
- Mit akarsz?
417
00:24:17,291 --> 00:24:18,750
Kölcsönkérni a szmokingod.
418
00:24:18,833 --> 00:24:21,416
Nem kellett volna megkérned,
hogy magával vigyen.
419
00:24:22,000 --> 00:24:24,041
- Miért nem?
- Tudod, miért.
420
00:24:24,541 --> 00:24:26,708
Jó ember. És…
421
00:24:26,791 --> 00:24:29,333
Ne szórakozz vele,
megérdemli, hogy boldog legyen!
422
00:24:29,875 --> 00:24:32,250
Igen, egyetértek.
423
00:24:33,333 --> 00:24:36,000
És te is megérdemled.
424
00:24:36,791 --> 00:24:40,500
Ha Tad nem ugrik az ötletre,
hogy fordítsátok komolyra…
425
00:24:40,583 --> 00:24:41,958
akkor egy kretén.
426
00:24:46,458 --> 00:24:49,500
Én csak egy gyűrűt szeretnék…
427
00:24:50,833 --> 00:24:52,125
meg családot.
428
00:24:53,958 --> 00:24:56,375
- Akkora baj ez?
- Nekem az lenne.
429
00:24:56,916 --> 00:24:59,208
De… neked?
430
00:25:01,625 --> 00:25:04,250
Mondhatjuk, hogy régimódi vagyok.
431
00:25:10,875 --> 00:25:12,333
Kölcsönadod a szmokingot?
432
00:25:15,208 --> 00:25:16,750
- Vigyed!
- Köszönöm.
433
00:25:34,125 --> 00:25:36,166
Beszívhattunk volna.
434
00:25:36,250 --> 00:25:37,500
Ott a pont!
435
00:25:38,333 --> 00:25:41,958
- Hannah, hát eljöttél!
- Igen. Azt mondtad, kötelező.
436
00:25:42,583 --> 00:25:44,375
Owen! Nem tudtam, hogy itt leszel.
437
00:25:44,458 --> 00:25:46,833
Utolsó percben ugrottam be.
Biff nem tudott jönni.
438
00:25:46,916 --> 00:25:48,166
- Jeff!
- Jeff.
439
00:25:48,250 --> 00:25:50,500
- Dolgozik.
- A Fehér Házban.
440
00:25:51,375 --> 00:25:54,666
Milyen az új munkád?
A kormánynak dolgozol, igaz?
441
00:25:54,750 --> 00:25:57,333
Igen, kurva jól tolom
a Tengeri Emlősök Bizottságában.
442
00:25:57,416 --> 00:26:00,250
Owen a CIA ügyvédje.
443
00:26:01,208 --> 00:26:02,416
Passzol hozzád.
444
00:26:03,041 --> 00:26:05,125
Kíváncsi vagyok, miért mondod.
445
00:26:05,208 --> 00:26:06,291
- Nem.
- Nem.
446
00:26:06,375 --> 00:26:07,666
- Igyunk egyet!
- Jó.
447
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
- Csá!
- Minden jót!
448
00:26:12,708 --> 00:26:14,208
Mit adhatok?
449
00:26:15,166 --> 00:26:17,083
Mondjuk egy Mélytengeri Daiquirit.
450
00:26:17,750 --> 00:26:20,541
- Te mit kérsz?
- White Claw van?
451
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
- Ne már!
- Komolyan?
452
00:26:22,333 --> 00:26:24,500
Minden van és minden ingyen.
453
00:26:24,583 --> 00:26:26,666
- Mondjuk egy Martini?
- White Claw-t kérek.
454
00:26:26,750 --> 00:26:28,000
Köszönöm.
455
00:26:29,833 --> 00:26:31,375
Oké. Mi a terv?
456
00:26:32,166 --> 00:26:33,708
Megkeresem, rádumálom.
457
00:26:33,791 --> 00:26:35,250
Rossz ötlet.
458
00:26:35,333 --> 00:26:37,750
- Neked van jobb?
- Egy Mélytengeri Daiquiri.
459
00:26:37,833 --> 00:26:39,083
És egy White Claw.
460
00:26:39,166 --> 00:26:40,541
- Poharat?
- Nem.
461
00:26:40,625 --> 00:26:42,125
- Igen.
- Köszönöm.
462
00:26:45,375 --> 00:26:47,791
Szóval? Szerinted
mit csináljak a szenátorral?
463
00:26:48,625 --> 00:26:51,541
Oké. Egyértelműen kilógsz innen.
464
00:26:52,291 --> 00:26:55,458
- Jujj!
- Nem, ez jó dolog. Hidd el!
465
00:26:55,541 --> 00:26:59,000
Köztük nőttem fel.
Csak az érdekli őket, ki mennyit ér.
466
00:26:59,083 --> 00:27:00,875
Ők, mások.
467
00:27:00,958 --> 00:27:03,416
Miért jó ez nekem?
Az én nevem előtt mínusz van.
468
00:27:03,500 --> 00:27:05,125
Igen, pontosan.
469
00:27:05,208 --> 00:27:09,375
Ezért hiszi Smoot, hogy egy senki vagy,
akivel szórakozhat.
470
00:27:10,083 --> 00:27:13,416
Mit fog gondolni, mikor meglát
egy exkluzív jótékonysági esten
471
00:27:13,500 --> 00:27:15,875
James Bondnak öltözve?
472
00:27:15,958 --> 00:27:17,500
Össze lesz zavarodva.
473
00:27:20,750 --> 00:27:23,416
Át kell értékelnie,
mennyire baszakodhat velem,
474
00:27:23,500 --> 00:27:26,166
ami elég lehet ahhoz,
hogy dobja az idézést.
475
00:27:26,250 --> 00:27:29,875
Vagy elhalassza a meghallgatást,
míg rájön, milyen befolyásosak a barátaid.
476
00:27:30,625 --> 00:27:31,458
Ott van.
477
00:27:35,000 --> 00:27:35,833
Oké.
478
00:27:37,583 --> 00:27:42,125
A következő egy órában
minden fontos vendéggel beszélünk,
479
00:27:42,208 --> 00:27:45,250
azokkal is, akiket alig ismerek,
közvetlenül az orra előtt.
480
00:27:45,333 --> 00:27:47,166
Tetszik!
481
00:27:48,833 --> 00:27:49,791
Jó gonosz!
482
00:27:49,875 --> 00:27:51,083
Mehet!
483
00:27:57,583 --> 00:27:59,791
Cső! Nem tudtam, hogy visszajöttél.
484
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Nem jöttem.
485
00:28:03,041 --> 00:28:06,833
Szellem vagyok.
Violet meghalt Dél-Karolinában.
486
00:28:06,916 --> 00:28:09,125
Megmérgezte egy kínzásos jelentés.
487
00:28:09,875 --> 00:28:10,833
Ennyire para?
488
00:28:14,000 --> 00:28:16,416
Ennyire.
489
00:28:17,250 --> 00:28:19,583
Ahelyett, hogy kicsiben kezdték volna,
490
00:28:19,666 --> 00:28:25,250
míg rájönnek, hogy eleve baromság
egy MI-vallatórobot,
491
00:28:25,333 --> 00:28:29,541
megépítettek egy százmilliós Terminátort.
492
00:28:29,625 --> 00:28:32,541
Tipikus CIA, de nem a te gondod.
493
00:28:32,625 --> 00:28:33,583
De.
494
00:28:34,333 --> 00:28:35,208
Az.
495
00:28:35,291 --> 00:28:39,583
Mert szerepelni fog a nevem a jelentésen.
496
00:28:39,666 --> 00:28:42,791
És amikor ebből
ultra nagy botrány kerekedik,
497
00:28:43,750 --> 00:28:45,833
én leszek az első bűnbak.
498
00:28:48,958 --> 00:28:50,541
Hogy segíthetek?
499
00:28:52,875 --> 00:28:54,041
Kérdeztem a kiscsávót:
500
00:28:54,125 --> 00:28:56,666
„Nem lehetne kevésbé csípős?
501
00:28:56,750 --> 00:28:59,458
Oyinbo-allergiám van.”
502
00:28:59,541 --> 00:29:01,333
Connecticutban nőttem fel, bakker!
503
00:29:03,583 --> 00:29:04,958
Szerintem működik.
504
00:29:06,125 --> 00:29:07,791
- És volt…
- Szenátor úr!
505
00:29:07,875 --> 00:29:09,500
Örülök, hogy újra látom.
506
00:29:09,583 --> 00:29:11,416
Maga Nyland új kölyke.
507
00:29:11,500 --> 00:29:13,000
Owen Hendricks. Igen, uram.
508
00:29:13,083 --> 00:29:14,750
Ismeri a nagykövetet.
509
00:29:14,833 --> 00:29:17,875
Ó, igen. Ellene szavaztam.
510
00:29:18,625 --> 00:29:19,500
Elnézést!
511
00:29:21,250 --> 00:29:22,625
Ő pedig a barátom, Hannah.
512
00:29:22,708 --> 00:29:25,416
Copeland.
A szüleimmel jóban van, Neil és Mei.
513
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Igen. Nagylelkűen támogatták
514
00:29:29,833 --> 00:29:31,958
a kampányomat az évek során.
515
00:29:32,041 --> 00:29:34,541
- Honnan ismeri Owent?
- Ő…
516
00:29:35,250 --> 00:29:37,875
segített egy titkosítási ügyben.
517
00:29:37,958 --> 00:29:39,458
És boldogan tettem.
518
00:29:40,250 --> 00:29:42,333
Nézd! Collins bíró!
519
00:29:42,416 --> 00:29:44,333
Imád téged. Köszönjünk neki!
520
00:29:44,416 --> 00:29:46,791
- Mindenképp!
- Örülök, hogy találkoztunk!
521
00:29:46,875 --> 00:29:47,875
Én is.
522
00:29:49,458 --> 00:29:50,708
Szép estét!
523
00:30:00,125 --> 00:30:03,625
Ki a herém ez az Owen Hendricks gyerek?
524
00:30:05,125 --> 00:30:06,166
Hát…
525
00:30:06,250 --> 00:30:08,500
egyértelműen nem egy senki.
526
00:30:08,583 --> 00:30:11,791
Derítsd ki, mennyire valaki!
527
00:30:15,375 --> 00:30:16,791
Úgy tűnik, tévedtem.
528
00:30:17,333 --> 00:30:18,916
De nem dőlt össze a világ.
529
00:30:19,000 --> 00:30:21,625
Lepasszolhatjuk Owennek.
530
00:30:21,708 --> 00:30:22,916
Várj!
531
00:30:23,625 --> 00:30:24,916
Találtál valamit?
532
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
A szabályzat szerint
533
00:30:28,583 --> 00:30:30,625
addig nem kell jelentést írniuk,
534
00:30:30,708 --> 00:30:32,791
amíg nem zajlott le a tesztelés.
535
00:30:32,875 --> 00:30:35,583
Kitépte a csávó karját.
Megvolt a teszt, nem?
536
00:30:35,666 --> 00:30:38,625
A tesztelés akkor indult,
mikor TIM-et bekapcsolták,
537
00:30:38,708 --> 00:30:42,500
és hivatalosan akkor ér véget,
mikor kikapcsolják.
538
00:30:49,791 --> 00:30:50,625
Halló?
539
00:30:50,708 --> 00:30:54,083
- Violet Ebner vagyok a jogi osztályról.
- Helló!
540
00:30:54,166 --> 00:30:56,083
Igaz, hogy még tart a teszt?
541
00:30:56,625 --> 00:30:58,416
Gyakorlatilag igen, azt hiszem.
542
00:30:58,500 --> 00:30:59,583
Nem.
543
00:30:59,666 --> 00:31:01,125
Semmi „azt hiszem”.
544
00:31:01,208 --> 00:31:03,708
A tudományos szabályzat szerint
545
00:31:03,791 --> 00:31:05,500
TIM tesztje zajlik még?
546
00:31:05,583 --> 00:31:07,291
Igen. Amíg ki nem kapcsoljuk.
547
00:31:07,791 --> 00:31:09,625
- És ha nem?
- Mi nem?
548
00:31:09,708 --> 00:31:10,625
Kapcsolják ki.
549
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Ha sose kapcsolják ki,
nincs vége a tesztnek.
550
00:31:13,875 --> 00:31:15,500
Gondolom.
551
00:31:15,583 --> 00:31:16,625
Igen.
552
00:31:17,416 --> 00:31:19,833
- És ha lemerül?
- Igaz.
553
00:31:19,916 --> 00:31:21,708
Mikor merül le?
554
00:31:21,791 --> 00:31:23,791
Soha. Új technológia.
555
00:31:27,000 --> 00:31:28,666
Mondom, mi lesz.
556
00:31:28,750 --> 00:31:31,000
Bezárja TIM-et egy sufniba.
557
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
Meddig?
558
00:31:32,000 --> 00:31:33,791
Amíg nyugdíjba nem megyek.
559
00:31:53,500 --> 00:31:55,500
Elégedett vagy magaddal, mi?
560
00:31:55,583 --> 00:31:57,583
Velünk vagyok elégedett!
561
00:31:57,666 --> 00:32:00,500
De addig nem nyertünk,
míg nem dobja az idézést.
562
00:32:01,291 --> 00:32:05,083
Emlékszel,
mikor az alkotmányjogvizsgára tanultunk?
563
00:32:05,166 --> 00:32:07,083
- Igen.
- Félőrülten, zéró alvással.
564
00:32:07,166 --> 00:32:08,833
És rávettél, hogy bulizzunk.
565
00:32:08,916 --> 00:32:11,958
- Belógtunk egy arc bar-micvójára.
- Úristen!
566
00:32:12,041 --> 00:32:12,916
Sose feledem!
567
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
A héber sulis csajok felét
megtáncoltattam.
568
00:32:18,000 --> 00:32:19,625
Legjobb volt.
569
00:32:20,250 --> 00:32:22,750
Fogunk még úgy szórakozni?
570
00:32:22,833 --> 00:32:24,666
Most is szórakozunk.
571
00:32:25,833 --> 00:32:29,250
Néha félek, hogy már sose lesz olyan.
572
00:32:29,333 --> 00:32:32,166
Annyira igyekszem
felelősségteljes felnőtt lenni,
573
00:32:32,250 --> 00:32:34,416
félek, mire sikerül,
574
00:32:34,500 --> 00:32:37,375
rájövök, hogy ráment a fiatalságom.
575
00:32:39,083 --> 00:32:41,625
Ezért vagyok neked itt én. Hé!
576
00:32:42,333 --> 00:32:44,000
Hogy sose nőj fel.
577
00:32:44,083 --> 00:32:46,583
Igen, ezért vagy nekem itt te.
578
00:32:46,666 --> 00:32:49,208
A kém Pán Péter.
579
00:32:49,291 --> 00:32:51,833
Mondtam. Ügyvéd vagyok.
580
00:32:51,916 --> 00:32:53,166
Nem kém.
581
00:33:05,583 --> 00:33:06,666
Van egy nevem.
582
00:33:09,000 --> 00:33:12,291
Danny Woodrow-nak hívják a tanúd.
583
00:33:12,833 --> 00:33:16,875
Egyedül él, egy fostos lakókocsiban,
Flagstaff mellett.
584
00:33:18,416 --> 00:33:19,666
Tökéletes.
585
00:33:24,458 --> 00:33:25,583
Így is van!
586
00:33:27,166 --> 00:33:28,000
Csak utánad.
587
00:33:28,541 --> 00:33:32,125
Nem hiszem el, hogy rávetted
a védelmi minisztert, hogy dougie-zzon!
588
00:33:32,208 --> 00:33:34,500
Benne volt. Tehetséges.
589
00:33:34,583 --> 00:33:37,541
De remélem,
nem húzta meg nagyon a heréjét.
590
00:33:39,708 --> 00:33:41,875
Mi lenne, ha rendelnénk pizzát,
591
00:33:41,958 --> 00:33:44,583
és néznénk egy kis iCarlyt?
592
00:33:44,666 --> 00:33:47,083
Ja, lehet…
593
00:33:50,375 --> 00:33:51,916
Szuperül hangzik.
594
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
Csak…
595
00:33:54,000 --> 00:33:55,708
dolgom van.
596
00:33:56,958 --> 00:33:59,875
Később. Ja. Egy munkatársam…
597
00:33:59,958 --> 00:34:02,416
megígérte, hogy segít valamiben.
Ismered is.
598
00:34:02,500 --> 00:34:06,125
Amelia. Akivel vacsoráztam pár napja.
599
00:34:07,291 --> 00:34:09,833
De elhoztál a bulidba, szóval, ha gáz…
600
00:34:09,916 --> 00:34:13,083
Jézus, dehogy! Ne hülyéskedj!
Több pizza jut nekem.
601
00:34:13,166 --> 00:34:15,208
És Jeff is lehet, hogy átjön. No para.
602
00:34:15,291 --> 00:34:16,666
A Fehér Házból.
603
00:34:22,291 --> 00:34:23,583
Úristen!
604
00:34:24,666 --> 00:34:27,625
Működött! Smoot két héttel
elhalasztotta a meghallgatást.
605
00:34:27,708 --> 00:34:28,875
Vagány!
606
00:34:28,958 --> 00:34:31,625
Jobb lett volna, ha dobja az egészet, nem?
607
00:34:31,708 --> 00:34:32,958
Owen, már ez is győzelem.
608
00:34:34,416 --> 00:34:35,250
Igazad van.
609
00:34:37,625 --> 00:34:40,958
- Hazadobhatlak.
- Uberrel megyek. De…
610
00:34:41,500 --> 00:34:43,666
- Holnap tal.
- Hannah, én…
611
00:34:53,625 --> 00:34:55,958
Remélem, remekül érezték magukat!
612
00:34:57,833 --> 00:34:59,041
Tessék parancsolni!
613
00:35:00,125 --> 00:35:01,041
Köszönjük!
614
00:35:08,833 --> 00:35:09,791
Pattanj be!
615
00:35:10,875 --> 00:35:13,791
Cuki, hogy félsz, de csak dumálni akarok.
616
00:35:25,166 --> 00:35:27,333
- Követtél? Miért?
- Igen.
617
00:35:28,041 --> 00:35:31,750
Kontrollmániás vagyok,
főleg, ha az akció biztonságáról van szó.
618
00:35:31,833 --> 00:35:33,166
Kiszámíthatatlan vagy.
619
00:35:33,250 --> 00:35:35,166
És Jemenben sem voltál bizalomgerjesztő.
620
00:35:35,250 --> 00:35:37,833
Úgyhogy… óvatos vagyok.
621
00:35:37,916 --> 00:35:41,750
Nem hittem, hogy ilyen helyekre mászkálsz.
622
00:35:41,833 --> 00:35:45,166
Amitől ideges leszek.
Mit nem tudok még rólad?
623
00:35:45,250 --> 00:35:47,500
Nyugi, nem az én világom.
A lakótársammal jöttem.
624
00:35:47,583 --> 00:35:50,958
- Akivel régen dugtatok?
- Ne turkálj az aktámban!
625
00:35:51,708 --> 00:35:52,833
Meg az irodámban!
626
00:35:57,250 --> 00:35:58,416
Árulj el valamit!
627
00:35:59,708 --> 00:36:01,541
Miért lettél ügyvéd?
628
00:36:02,416 --> 00:36:04,833
Jobban passzolna hozzád a terep.
629
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Halott katonaapa,
630
00:36:06,375 --> 00:36:08,291
túlzott hősködés,
631
00:36:08,375 --> 00:36:10,791
laza erkölcs. Szóval…
632
00:36:10,875 --> 00:36:13,250
Miért akarsz az lenni,
akit mindenki gyűlöl,
633
00:36:13,333 --> 00:36:15,875
mikor lóghatnál a menő arcokkal?
634
00:36:15,958 --> 00:36:17,958
Mert gyűlölöm a menőket.
635
00:36:19,083 --> 00:36:21,166
Mindig ők vertek szét,
636
00:36:21,250 --> 00:36:23,083
mikor új suliba kerültem.
637
00:36:23,166 --> 00:36:25,000
Értelek. Tényleg.
638
00:36:25,583 --> 00:36:29,125
Nehezebb a munkád végezni
egy ügyvéddel a nyakadban.
639
00:36:29,208 --> 00:36:30,208
És erre azt mondom…
640
00:36:31,166 --> 00:36:32,333
Szar ügy.
641
00:36:34,375 --> 00:36:35,416
Jogos.
642
00:36:38,708 --> 00:36:41,541
- Mi a helyzet a tanúval?
- Próbálom kideríteni a nevét.
643
00:36:41,625 --> 00:36:43,916
- Aztán?
- Meglátjuk.
644
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
Jót dumáltunk. Taka!
645
00:36:59,291 --> 00:37:00,125
Késtél.
646
00:37:00,666 --> 00:37:03,125
- De jól nézel ki.
- Azta! Kösz.
647
00:37:03,208 --> 00:37:04,750
- Nem az enyém.
- Nyilván.
648
00:37:04,833 --> 00:37:07,333
- Több ezer dollár.
- Mi? Baszki! Tényleg?
649
00:37:08,375 --> 00:37:10,125
Vigyázhattam volna rá jobban.
650
00:37:11,708 --> 00:37:14,083
Igen. Jobb is, ha leveszed.
651
00:37:14,166 --> 00:37:15,666
- Most?
- Igen.
652
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
Segítek.
653
00:37:44,666 --> 00:37:46,416
- Halló?
- Megvan az infó.
654
00:37:46,500 --> 00:37:49,875
A tanú Daniel
„Danny” Woodrow Jr., 32 éves.
655
00:37:49,958 --> 00:37:52,333
Lakókocsiparkban él. Küldöm a címet.
656
00:37:52,416 --> 00:37:54,333
Munkanélküli, csúszik a lakbérrel,
657
00:37:54,416 --> 00:37:58,333
és tanúvédelmet ajánlottak neki
a vallomásért cserébe.
658
00:37:58,416 --> 00:37:59,666
- Bakker!
- Van még.
659
00:37:59,750 --> 00:38:02,083
Holnap délután videóvallomást tesz,
660
00:38:02,166 --> 00:38:03,583
aztán a tanúvédelem áthelyezi.
661
00:38:03,666 --> 00:38:07,750
Azt mondod, már csak… Várj!
12 órám maradt ezt megoldani?
662
00:38:07,833 --> 00:38:08,666
Ja.
663
00:38:11,041 --> 00:38:12,916
Szólsz az érdekünkben, ugye?
664
00:38:13,000 --> 00:38:14,833
Persze, alap!
665
00:38:25,791 --> 00:38:27,166
Ez egy jogi kérdés,
666
00:38:27,250 --> 00:38:30,166
melynek komoly
nemzetbiztonsági következményei vannak.
667
00:38:31,208 --> 00:38:32,875
Mit csinálsz?
668
00:38:32,958 --> 00:38:35,708
Mondtam, minden este gyakorlok.
669
00:38:36,583 --> 00:38:37,541
Igaz.
670
00:38:37,625 --> 00:38:40,875
Kikérhetem a véleményed
a zsarolós ügyemről? Kérlek!
671
00:38:43,666 --> 00:38:45,583
Ha úgy csinálod, mint Anderson Cooper.
672
00:38:48,416 --> 00:38:49,583
Oké.
673
00:38:57,791 --> 00:39:00,291
- Mondd a bevezetőt!
- A bevezetőt, ja.
674
00:39:02,291 --> 00:39:05,125
Váratlan fordulat történt
Max Meladze zsarolási ügyében,
675
00:39:05,208 --> 00:39:08,000
mikor kiderült,
hogy a gyilkosságnak szemtanúja is volt.
676
00:39:09,083 --> 00:39:11,875
Mai vendégünk, akivel a következő
jogi lépést vitatjuk meg,
677
00:39:11,958 --> 00:39:13,500
Amelia Salazar.
678
00:39:16,375 --> 00:39:18,500
Az Igazságügyi Minisztérium volt ügyvédje,
679
00:39:18,583 --> 00:39:22,083
jelenleg a CIA jogi osztályán dolgozik.
680
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
Ms. Salazar, mit gondol?
681
00:39:26,750 --> 00:39:28,666
Nehéz ügy, Anderson.
682
00:39:28,750 --> 00:39:31,250
Bár egy szemtanú vallomása megbízhatatlan,
683
00:39:31,333 --> 00:39:34,125
gyakran hatásos az esküdteknél.
684
00:39:34,208 --> 00:39:35,625
Egy ilyen gyilkossági ügynél,
685
00:39:35,708 --> 00:39:37,083
mivel van szemtanú,
686
00:39:37,166 --> 00:39:39,625
szinte lehetetlen ejteni az ügyet
687
00:39:39,708 --> 00:39:42,125
- alaki kifogással.
- Bazmeg! Tényleg?
688
00:39:43,166 --> 00:39:46,583
Vagyis ez megnehezíti a további lépéseket,
689
00:39:46,666 --> 00:39:47,958
enyhén szólva.
690
00:39:49,041 --> 00:39:51,958
Ahogy az is, hogy tanúvédelembe kerül.
691
00:39:52,791 --> 00:39:54,083
Érdekes infó, Anderson:
692
00:39:54,166 --> 00:39:56,666
a CIA-nak is van hasonló programja.
693
00:39:56,750 --> 00:39:58,750
- Igen?
- Kijöttél a szerepből.
694
00:39:58,833 --> 00:40:01,416
- Tanúkat helyezünk át?
- Nem.
695
00:40:01,500 --> 00:40:03,875
Volt informátorokat. De ugyanaz.
696
00:40:03,958 --> 00:40:05,750
Új identitás, élet, minden.
697
00:40:05,833 --> 00:40:08,291
És ha azt mondom a tanúnak,
tanúvédelembe vesszük,
698
00:40:08,375 --> 00:40:11,000
de valójában a CIA áthelyező
programjába kerül? Azt lehet?
699
00:40:11,083 --> 00:40:11,916
Hát…
700
00:40:12,541 --> 00:40:14,958
Gyakorlatban, a jogi osztálynak
701
00:40:15,041 --> 00:40:17,791
tisztáznia kell az informátorokat,
mielőtt felveszik őket.
702
00:40:17,875 --> 00:40:20,708
Ha azt mondom, besúgó volt,
nem kötnek bele?
703
00:40:20,791 --> 00:40:22,875
- Pontosan.
- Hát, ez kurva jó!
704
00:40:22,958 --> 00:40:24,750
Szívesen, Anderson.
705
00:40:24,833 --> 00:40:26,958
Mindig örömmel szerepelek a műsorban.
706
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
Dugjunk még!
707
00:40:34,916 --> 00:40:37,083
Az úti cél jobbra van.
708
00:40:44,791 --> 00:40:45,875
Helló!
709
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
Mr. Woodrow!
710
00:40:52,333 --> 00:40:53,791
Nyitva az ajtó.
711
00:40:55,291 --> 00:40:57,083
Helló? Mr. Woodrow, itthon van?
712
00:40:59,000 --> 00:41:00,541
- Mr. Woodrow…
- Mi a…
713
00:41:00,625 --> 00:41:04,416
Az Államügyészségtől jöttem
felvenni a vallomását.
714
00:41:04,500 --> 00:41:06,916
- Jeffrey McLaren vagyok.
- Nem tudom, miről beszél.
715
00:41:07,000 --> 00:41:09,916
- Elvileg hívta az irodám.
- Nem hívtak.
716
00:41:10,000 --> 00:41:12,125
- A'Nyahval beszéltem…
- A'Nyah Bell-lel.
717
00:41:12,208 --> 00:41:15,041
Ő kért, hogy vegyem fel a vallomását.
718
00:41:15,125 --> 00:41:18,083
Ma délután találkozom vele
a bíróságon, vallomást tenni.
719
00:41:18,166 --> 00:41:21,208
Ez állt az idézésben, de…
720
00:41:21,291 --> 00:41:24,708
Megnövekedtek
az ön ellen irányuló fenyegetések,
721
00:41:24,791 --> 00:41:27,166
és úgy hisszük, komoly veszélybe került.
722
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
Bakker! Tényleg?
723
00:41:30,041 --> 00:41:32,791
Igen. Bell ügyész küldött ide,
724
00:41:32,875 --> 00:41:35,708
hogy rögzítsem most a vallomást,
és vegyem tanúvédelembe.
725
00:41:35,791 --> 00:41:37,166
Nem hisz nekem?
726
00:41:37,250 --> 00:41:38,458
Hívja fel az irodámat!
727
00:41:39,083 --> 00:41:41,000
Győződjön meg róla!
728
00:41:46,416 --> 00:41:49,416
- Mit mondott, hogy hívják?
- Szólítson Jeffnek!
729
00:41:49,500 --> 00:41:52,166
Jó reggelt! Államügyészség.
730
00:41:52,250 --> 00:41:53,458
Miben segíthetek?
731
00:41:57,791 --> 00:42:01,000
Azt mondta, veszélyben vagyok.
732
00:42:01,083 --> 00:42:02,000
Tessék?
733
00:42:03,166 --> 00:42:04,000
Igen.
734
00:42:04,083 --> 00:42:07,000
Ezért döntöttünk úgy,
hogy ezt itt csináljuk, nem a bíróságon.
735
00:42:07,083 --> 00:42:10,750
Vallomást tesz, csomagol,
aztán jönnek a rendőrök…
736
00:42:10,833 --> 00:42:12,416
és elviszik az új otthonába.
737
00:42:12,500 --> 00:42:16,083
Tudja, hova megyek? Vagy mi lesz a nevem?
738
00:42:16,625 --> 00:42:20,333
Remélem, valami macsó. Rutger vagy Hank.
739
00:42:20,416 --> 00:42:22,250
Azt nem árulják el.
740
00:42:22,333 --> 00:42:24,250
Biztonsági protokoll.
741
00:42:25,041 --> 00:42:28,916
De lesz melóm meg lakásom, nem?
742
00:42:29,000 --> 00:42:30,833
Rég nem volt állandó munkám.
743
00:42:30,916 --> 00:42:33,750
Szívesen építenék karriert.
744
00:42:34,541 --> 00:42:36,500
A gyorséttermezés kicsinálja az embert.
745
00:42:36,583 --> 00:42:39,708
Kérem, mutatkozzon be a bíróságnak!
746
00:42:40,250 --> 00:42:41,750
Daniel Woodrow Jr.
747
00:42:41,833 --> 00:42:46,500
Elárulná, mit látott
az áldozat halálának estéjén?
748
00:42:47,875 --> 00:42:50,500
Van nem messze egy parkoló,
749
00:42:50,583 --> 00:42:52,708
ahol rendszeresen kajálok.
750
00:42:52,791 --> 00:42:57,250
Átsétáltam a kamionos részen,
ahol a kamionosok alszanak.
751
00:42:57,333 --> 00:43:00,708
Akkor láttam,
hogy egy csávót épp szétvernek.
752
00:43:00,791 --> 00:43:03,666
Ő az áldozat, akit látni vélt?
753
00:43:04,375 --> 00:43:05,916
Igen, ő az.
754
00:43:08,375 --> 00:43:11,666
Vegyük jegyzőkönyvbe, hogy a tanú
azonosította Salvatore Kwitnyt!
755
00:43:14,083 --> 00:43:18,208
- Van kint valaki…
- Mesélne a gyilkosságról?
756
00:43:18,291 --> 00:43:20,666
Beszéltek kicsit,
757
00:43:21,333 --> 00:43:24,041
aztán a nő leütötte
egy csővel, vagy valamivel.
758
00:43:24,125 --> 00:43:26,041
Ő volt a nő, akit látni vélt?
759
00:43:27,041 --> 00:43:28,083
Igen, ő.
760
00:43:29,041 --> 00:43:30,375
Jó csaj.
761
00:43:34,125 --> 00:43:37,750
Vegyük jegyzőkönyvbe, hogy
a tanú azonosította Maxine Meladzét!
762
00:43:42,041 --> 00:43:43,583
Bocs, nem gond, ha kinézek?
763
00:43:43,666 --> 00:43:46,541
Üljön vissza! Mindjárt végzünk.
764
00:43:47,916 --> 00:43:50,666
Mi történt, miután megütötte?
765
00:43:50,750 --> 00:43:54,791
Verekedtek. Azt hittem,
a csávó szétkapja, de durva volt a nő.
766
00:43:54,875 --> 00:43:57,000
Elkezdte ütni a fejét,
767
00:43:57,083 --> 00:44:01,000
és újra és újra lesújtott.
768
00:44:01,791 --> 00:44:03,250
Amíg agyon nem verte.
769
00:44:07,958 --> 00:44:10,000
Rendben. Köszönöm szépen…
770
00:44:11,500 --> 00:44:14,166
Oké. Földre! Hasra!
771
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
Bújjon be valami mögé!
772
00:44:23,541 --> 00:44:25,875
Újratölt! Az ajtóhoz!
773
00:44:25,958 --> 00:44:27,791
- Oké!
- El kell torlaszolnunk az ajtót!
774
00:44:29,166 --> 00:44:32,458
Nem bezárni, torlaszolni!
Borítsuk oda a hűtőt!
775
00:44:36,708 --> 00:44:37,708
Oké.
776
00:44:40,666 --> 00:44:41,666
Húzás!
777
00:44:46,291 --> 00:44:48,083
Oké. Van fegyvere?
778
00:44:48,166 --> 00:44:50,250
- Nem hiszek benne.
- Mi?
779
00:44:50,333 --> 00:44:53,000
- Maga Arizona egyetlen pacifistája?
- Bocs!
780
00:44:54,708 --> 00:44:57,125
- A hálóba megy.
- Kérem azt!
781
00:44:58,333 --> 00:45:00,375
Gyerünk! Jól van.
782
00:45:11,041 --> 00:45:13,166
- Danny? Fogja a fegyvert!
- Jeff!
783
00:45:19,666 --> 00:45:20,500
Baszki!
784
00:45:49,750 --> 00:45:50,833
Mr. Woodrow!
785
00:45:53,125 --> 00:45:55,875
Bassza meg! Gyerünk! Mennünk kell!
786
00:45:55,958 --> 00:45:57,791
Gyerünk, Mr. Woodrow, ébresztő!
787
00:45:57,875 --> 00:45:59,208
Ébresztő, Mr. Woodrow!
788
00:46:03,916 --> 00:46:06,166
Baszki! Gyerünk!
789
00:46:09,583 --> 00:46:10,708
Kisfaszom!
790
00:46:23,958 --> 00:46:24,791
Halló?
791
00:46:24,875 --> 00:46:27,708
- Bérgyilkost küldtél a tanúra?
- Nem.
792
00:46:28,250 --> 00:46:29,291
Talán.
793
00:46:30,000 --> 00:46:32,500
Meg fogok halni, mert nem bíztál bennem!
794
00:46:32,583 --> 00:46:35,583
Nem hiszem,
hogy ezt most kéne megbeszélnünk.
795
00:46:35,666 --> 00:46:37,500
- Állítsd le!
- Nem tudom.
796
00:46:37,583 --> 00:46:39,000
Mi? Te bíztad meg!
797
00:46:39,083 --> 00:46:42,083
Közvetítőn keresztül.
Fogalma sincs, ki vagyok.
798
00:46:42,166 --> 00:46:43,708
Ki kell verekedned magad.
799
00:46:43,791 --> 00:46:45,208
Ez egy óriás!
800
00:46:45,291 --> 00:46:46,458
Késsel!
801
00:46:46,541 --> 00:46:49,000
És a fürdőben vagyok, nincs fegyverem!
802
00:46:49,083 --> 00:46:51,625
Tudod, hogy tisztítószerekből is
lehet bombát gyártani.
803
00:46:51,708 --> 00:46:54,458
Nincs időm bombát gyártani, Max!
804
00:46:54,541 --> 00:46:55,791
Mutasd a fürdőt!
805
00:46:57,000 --> 00:47:01,375
Oké. Vakítsd meg,
aztán vedd el tőle a kést,
806
00:47:01,458 --> 00:47:02,916
és dugd fel a seggébe!
807
00:47:12,875 --> 00:47:14,750
Mi a fasz történik?
808
00:47:16,208 --> 00:47:17,791
Jézus!
809
00:47:28,791 --> 00:47:29,625
Bassza meg!
810
00:47:39,750 --> 00:47:42,833
Gyerünk! A kocsiba! Itt van!
811
00:47:46,500 --> 00:47:48,291
Bakker, próbálom kinyitni!
812
00:47:48,375 --> 00:47:50,125
Gyerünk már!
813
00:47:50,208 --> 00:47:51,750
Nyomás!
814
00:47:52,916 --> 00:47:54,708
- Menjünk!
- Oké. Ne!
815
00:47:54,791 --> 00:47:58,291
Jók vagyunk.
816
00:48:00,458 --> 00:48:01,416
Baszki!
817
00:48:01,500 --> 00:48:03,791
Minden oké! Várjunk! Baszki!
818
00:48:03,875 --> 00:48:05,625
Nála van a fegyver! Lebukni!
819
00:48:05,708 --> 00:48:07,625
- Bukjon le!
- Bassza meg!
820
00:48:13,416 --> 00:48:15,458
Szerintetek megfeledkezett rólunk?
821
00:48:19,416 --> 00:48:20,833
Ejtik az ügyet.
822
00:48:20,916 --> 00:48:22,250
Nincs bizonyíték.
823
00:48:22,333 --> 00:48:25,125
Este kiengedik a lólábat.
824
00:48:25,208 --> 00:48:26,416
Elképesztő!
825
00:48:26,500 --> 00:48:27,791
Szép munka!
826
00:48:27,875 --> 00:48:28,791
Köszönöm, uram.
827
00:48:29,750 --> 00:48:30,708
És most?
828
00:48:40,250 --> 00:48:41,208
Ott van még?
829
00:48:43,208 --> 00:48:44,041
Owen?
830
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
Igen, uram. Itt. Mi volt a kérdés?
831
00:48:48,416 --> 00:48:50,375
Mi a következő lépés?
832
00:48:56,208 --> 00:48:57,833
Ott van! Az én hősöm!
833
00:48:57,916 --> 00:48:59,291
Számomra halott vagy.
834
00:49:00,000 --> 00:49:02,333
- Ne már!
- Mondtam, hogy megoldom.
835
00:49:02,416 --> 00:49:04,666
Könyörögtem, hogy ne csinálj semmit.
836
00:49:04,750 --> 00:49:06,583
Erre ráküldtél egy bérgyilkost.
837
00:49:06,666 --> 00:49:09,125
Az emberek általában
nem tartják be az ígéretüket.
838
00:49:09,208 --> 00:49:10,375
- Én igen.
- Tudom.
839
00:49:10,458 --> 00:49:12,958
Te igen, és bocs, hogy nem bíztam benned.
840
00:49:13,041 --> 00:49:15,166
Késő. Végeztem.
841
00:49:15,250 --> 00:49:17,875
- Végeztünk.
- Ne drámázz már!
842
00:49:17,958 --> 00:49:21,583
Oké, volt pár mellényúlás,
de mindketten jól jártunk.
843
00:49:21,666 --> 00:49:22,583
Jól jártunk?
844
00:49:24,708 --> 00:49:26,583
Ártottam miattad valakinek.
845
00:49:26,666 --> 00:49:29,875
Aki nem érdemelte meg, hogy elárulják.
846
00:49:29,958 --> 00:49:32,208
Miért hiszed, hogy az én hibám?
847
00:49:32,291 --> 00:49:34,958
Miattam lettél gonosz?
848
00:49:36,166 --> 00:49:41,458
Hidd el, rengeteg jó embert vettem rá,
849
00:49:41,541 --> 00:49:43,875
hogy szörnyű dolgokat tegyenek.
850
00:49:43,958 --> 00:49:46,416
De mindig időbe telt.
851
00:49:48,000 --> 00:49:49,666
Téged egy hete ismerlek.
852
00:49:51,541 --> 00:49:52,708
Rakd össze!
853
00:49:54,791 --> 00:49:57,000
Mostantól a hadműveletisekkel beszélsz.
854
00:49:57,791 --> 00:49:59,875
Amint kiengedtek, jönnek érted.
855
00:49:59,958 --> 00:50:01,375
- Minden jót!
- Várj!
856
00:50:01,458 --> 00:50:03,625
- Még szükséged van rám.
- Nincs.
857
00:50:03,708 --> 00:50:06,000
Azt hiszed, felszívódott az aknamező?
858
00:50:06,791 --> 00:50:09,166
Más nem segítene navigálni.
859
00:50:09,250 --> 00:50:11,875
Senki más nem tudja, min mész keresztül…
860
00:50:11,958 --> 00:50:13,041
Senki más…
861
00:50:14,000 --> 00:50:15,916
nem tenné tönkre az életem.
862
00:50:16,000 --> 00:50:17,625
Biztos vagy te ebben?
863
00:50:21,458 --> 00:50:22,416
Sok szerencsét!
864
00:50:30,416 --> 00:50:31,458
Mi a helyzet?
865
00:50:31,541 --> 00:50:34,208
Semmi kül. Most végeztem. Vezetek.
866
00:50:35,083 --> 00:50:36,666
Hallani akartam a hangod.
867
00:50:37,625 --> 00:50:38,625
Mi a baj?
868
00:50:39,791 --> 00:50:40,625
Semmi.
869
00:50:41,500 --> 00:50:42,500
Hazudsz.
870
00:50:45,208 --> 00:50:46,833
Csak… nem tudom.
871
00:50:48,041 --> 00:50:51,458
Azt hiszem, az utazgatástól
elveszettnek érzem magam.
872
00:50:51,541 --> 00:50:52,916
Mi itt vagyunk.
873
00:50:53,000 --> 00:50:55,625
Gyere haza, és nem fogod magad
elveszettnek érezni.
874
00:50:55,708 --> 00:50:57,375
A te szádból egyszerűnek hangzik.
875
00:50:58,000 --> 00:50:59,958
Mert az is.
876
00:51:00,041 --> 00:51:02,708
Kihangosítalak, hogy Terence köszönhessen.
877
00:51:08,041 --> 00:51:08,958
Szia!
878
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Szia!
879
00:51:10,666 --> 00:51:12,041
Szakítottam Taddel.
880
00:51:12,125 --> 00:51:13,416
Sajnálom.
881
00:51:15,458 --> 00:51:16,833
De nem érdemel meg téged.
882
00:51:17,500 --> 00:51:18,875
Tudom. De…
883
00:51:19,750 --> 00:51:20,875
megkedveltem.
884
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Ne aggódj!
Fogsz nála sokkal jobbat találni.
885
00:51:24,708 --> 00:51:27,083
Akibe fülig szerelmes leszel.
886
00:51:27,166 --> 00:51:28,125
Igaz, Owen?
887
00:51:29,208 --> 00:51:30,166
Owen?
888
00:51:31,750 --> 00:51:33,041
Rossz ember vagyok?
889
00:51:39,500 --> 00:51:41,541
Szóval ezért hívtál.
890
00:51:41,625 --> 00:51:44,416
Nem Terence érdekelt, vagy én,
891
00:51:44,500 --> 00:51:46,208
csak csináltál valamit,
892
00:51:46,291 --> 00:51:48,500
és azt várod, hogy megnyugtassalak.
893
00:51:48,583 --> 00:51:50,375
Igen. Szóval a válasz igen.
894
00:51:50,458 --> 00:51:51,708
A válasz az…
895
00:51:52,708 --> 00:51:54,000
hogy önző vagy.
896
00:51:55,333 --> 00:51:57,833
Jó szíved van? Igen.
897
00:51:57,916 --> 00:52:01,166
De gyakran eltévedsz.
898
00:52:02,333 --> 00:52:03,250
Sajnálom.
899
00:52:03,916 --> 00:52:04,750
Jézus!
900
00:52:04,833 --> 00:52:07,375
Tényleg gáz lehet,
ha ilyen könnyen bocsánatot kérsz.
901
00:52:07,458 --> 00:52:09,000
Nem, csak igazad van.
902
00:52:11,000 --> 00:52:11,916
Mennem kell.
903
00:52:12,500 --> 00:52:15,541
Öleld meg Terence-t a nevemben!
Otthon találkozunk.
904
00:53:05,583 --> 00:53:06,791
- Halló?
- Szia!
905
00:53:06,875 --> 00:53:07,708
Én vagyok.
906
00:53:09,583 --> 00:53:12,000
Ma este kiengedik az informátort.
907
00:53:12,625 --> 00:53:14,875
Biztos így akarod?
908
00:53:15,625 --> 00:53:19,083
Igen. Komoly eredmény, alacsony kockázat.
909
00:53:20,625 --> 00:53:22,875
Két opciónk van.
910
00:53:22,958 --> 00:53:25,083
Az egyik, hogy hazaküldjük,
911
00:53:25,166 --> 00:53:27,291
a másik, hogy föld alá.
912
00:53:28,291 --> 00:53:29,833
Mi lesz az ügyvéddel?
913
00:53:29,916 --> 00:53:31,708
Mi van, ha beszélt neki rólunk?
914
00:53:34,250 --> 00:53:35,791
Akkor elintézzük.
915
00:54:54,791 --> 00:54:57,291
A feliratot fordította: Tardos Hanna