1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 Az előző részekben: 2 00:00:07,625 --> 00:00:11,625 Gyilkosság vádjával ül börtönben valaki, aki nemzetbiztonsági kockázatot jelent. 3 00:00:11,708 --> 00:00:13,250 Ejtenie kell az ügyét! 4 00:00:13,333 --> 00:00:15,833 Apámat meggyilkolták. Az a kurva volt! 5 00:00:15,916 --> 00:00:19,208 A zsaruk szerint üzleteltek, de tévednek. 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,291 - Nem ismersz meg? - Nem. 7 00:00:21,375 --> 00:00:25,041 Találkoztunk. Coránál. Mielőtt szétverted. 8 00:00:25,125 --> 00:00:26,250 Mit művelt veled? 9 00:00:26,333 --> 00:00:28,083 Agyonverte egy parkolóban. 10 00:00:28,708 --> 00:00:31,208 Kompromittáló információim vannak ügynökökről. 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,708 Az egyik meg akart ölni, azt sem árulod el, hogy nézett ki. 12 00:00:35,583 --> 00:00:38,541 - Ázsiai-amerikai, 177 cm. - Egyeztetnék egy vezetéknevet. 13 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Xander Goi. 14 00:00:39,708 --> 00:00:41,000 Owen megment. 15 00:00:41,083 --> 00:00:42,500 Full paranoiás. 16 00:00:42,583 --> 00:00:44,833 - Megölethet egy ügynök? - Persze. 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,875 Selby Shaw valódi neve kell. 18 00:00:46,958 --> 00:00:49,875 Selby Shaw Dawn Gilbane álneve. 19 00:00:49,958 --> 00:00:51,541 Nyomozol utánunk. 20 00:00:51,625 --> 00:00:55,416 Egy zsarolási ügyünknek köze van egy régi akciódhoz. 21 00:00:55,500 --> 00:00:58,291 A CIA-nál dolgozni soha véget nem érő székfoglalós játék. 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,833 Ha nem játszol, megjárod. 23 00:01:03,333 --> 00:01:06,458 A NETFLIX SOROZATA 24 00:01:25,083 --> 00:01:26,333 Kemény. 25 00:01:26,416 --> 00:01:30,291 Ezt gondolom a csávó bejrúti teljesítményéről. Kemény. 26 00:01:31,833 --> 00:01:33,666 Nem volt nagy ügy. 27 00:01:33,750 --> 00:01:37,250 Hímsoviniszta húzás két elsőéves csávót küldeni a Közel-Keletre, 28 00:01:37,333 --> 00:01:38,708 hogy haverkodjanak, 29 00:01:38,791 --> 00:01:42,875 miközben a legképzettebb ügyvéd jelentéseket foglalhat össze. 30 00:01:42,958 --> 00:01:44,291 Nem tetszett volna. 31 00:01:44,375 --> 00:01:46,166 Nem ez a lényeg. 32 00:01:46,250 --> 00:01:48,166 Kell a kihívás. 33 00:01:48,833 --> 00:01:50,125 Szerinted miért vagyok itt? 34 00:01:50,208 --> 00:01:53,333 Nem azért, hogy Janust nézzem, ahogy savlekötőt zabál. 35 00:01:54,291 --> 00:01:56,833 Jól van? Féltékenynek tűnik. 36 00:01:57,333 --> 00:02:01,125 Mire? Volt egy közös ügyünk. Attól még nem vagyunk tetyák. 37 00:02:02,791 --> 00:02:04,208 Hé! 38 00:02:04,750 --> 00:02:08,750 - Hallom, a jogi osztályon ügyvéd. - Jól hallotta. Mi…? 39 00:02:08,833 --> 00:02:11,666 - Mit adott nekem? - Jelentés az ITO-től. 40 00:02:11,750 --> 00:02:13,583 Informatikai technikai osztály. 41 00:02:14,458 --> 00:02:17,166 Építettünk egy MI hírszerző eszközt. 42 00:02:17,250 --> 00:02:19,166 - De kicsit… - Kicsit mi? 43 00:02:19,250 --> 00:02:21,666 Minden benne van. Olvassa el! 44 00:02:21,750 --> 00:02:23,333 Nem akarom! 45 00:02:50,291 --> 00:02:51,291 Uram? 46 00:02:51,708 --> 00:02:54,000 Vendége van. Visszajövök. 47 00:02:54,083 --> 00:02:56,333 - Jöjjön csak! Csukja be az ajtót! - Rendben. 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,666 - Emlékszik Dawn Gilbane-re? - Owen! 49 00:03:02,916 --> 00:03:03,875 Bazmeg! 50 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 Jó újra látni! 51 00:03:08,375 --> 00:03:10,541 Ja, helló! Jemen. Dawn. 52 00:03:12,875 --> 00:03:14,125 Máshogy nézel ki. 53 00:03:14,875 --> 00:03:17,000 Tiéd az az óriásautó a parkolóban? 54 00:03:17,083 --> 00:03:18,875 Négy litert fogyaszt egy kilométeren. 55 00:03:18,958 --> 00:03:22,500 De másfél éven belül valaki úgyis atombombát dob Szaúd-Arábiára, 56 00:03:22,583 --> 00:03:25,458 és mindannyian bringázhatunk. Úgyhogy… 57 00:03:25,541 --> 00:03:27,625 Addig is kiélvezem. 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 Megalapozott kijelentés? 59 00:03:30,375 --> 00:03:32,875 Meséltem Dawnnak, hogy áthelyezte Max Meladze ügyét 60 00:03:32,958 --> 00:03:34,666 az államtól a szövetségiekhez. 61 00:03:34,750 --> 00:03:38,166 És rávettem a főügyészt, hogy ejtse a vádat. 62 00:03:38,250 --> 00:03:39,833 - Az baj. - Jól mondja. 63 00:03:39,916 --> 00:03:40,750 Mert? 64 00:03:40,833 --> 00:03:43,583 Mert tudni fogják, hogy közbenjárt a CIA. 65 00:03:43,666 --> 00:03:46,791 Dawn pedig kérte, hogy Meladzét tisztán engedjék ki. 66 00:03:46,875 --> 00:03:47,708 Miért? 67 00:03:47,791 --> 00:03:51,375 Szükségünk lesz rá Fehéroroszországban, az orosz maffia tagjaként. 68 00:03:51,458 --> 00:03:53,708 Vagyis a nőt, aki zsarol minket, 69 00:03:53,791 --> 00:03:57,958 hogy köpni fog a titkos bevetéseinkről meg ügynökeinkről, 70 00:03:58,041 --> 00:04:00,250 most vissza akarjuk venni? 71 00:04:00,333 --> 00:04:03,833 Igen. Miután elmentél Jemenből, gondolkodtam Meladzén. 72 00:04:03,916 --> 00:04:06,916 Rocksztárnak tartják. Kicsit utánanéztem. 73 00:04:07,000 --> 00:04:09,416 Jóban volt Kuznyecov tábornokkal, 74 00:04:09,500 --> 00:04:13,000 aki most lett az FSZB második legfontosabb embere. 75 00:04:13,083 --> 00:04:15,291 Ha Meladzét újra beépítjük, 76 00:04:15,375 --> 00:04:18,708 egyenes hozzáférésünk lesz az orosz hírszerzéshez. 77 00:04:19,333 --> 00:04:21,791 Az igazgatóhelyettes számít rá, hogy ezt elintézem. 78 00:04:21,875 --> 00:04:24,791 De Meladzét most teljesen át kell világítani. 79 00:04:24,875 --> 00:04:27,083 Nincs több mismásolás, mindent lepapírozunk! 80 00:04:27,166 --> 00:04:30,375 A régi osztályvezetőt talán nem érdekelték a szabályok, de engem igen. 81 00:04:30,458 --> 00:04:31,500 Világos, uram. 82 00:04:31,583 --> 00:04:34,000 Végig egyeztetünk Hendricksszel. 83 00:04:34,083 --> 00:04:35,750 Hogy minden flottul menjen. 84 00:04:35,833 --> 00:04:38,666 Szeretne egyáltalán Max újra kémkedni? 85 00:04:39,875 --> 00:04:43,375 - Kit érdekel, Max mit szeretne? - Vegye rá a főügyészt, hogy álljon le! 86 00:04:44,041 --> 00:04:45,958 Szabadítsa ki másképp! 87 00:04:46,041 --> 00:04:48,125 Ne legyen feltűnő, hogy segítettünk! 88 00:04:48,208 --> 00:04:50,291 - Igenis, uram! - Felkészítem a csapatom. 89 00:04:50,375 --> 00:04:54,166 Meladze kiszabadítása csak az első lépés Fehéroroszország felé. 90 00:04:54,708 --> 00:04:58,666 Kaphatok itt egy irodát, hogy hatékonyabban kommunikálhassunk? 91 00:04:58,750 --> 00:05:01,166 - Persze. Amit akar. - Köszönöm, uram. 92 00:05:01,875 --> 00:05:04,833 - Várom a közös munkát! - Én is. 93 00:05:10,708 --> 00:05:11,875 Tessék? 94 00:05:13,125 --> 00:05:16,583 Váratlanul hozzám került ma pár dokumentum. 95 00:05:17,291 --> 00:05:19,000 - Váratlanul? - Igen. 96 00:05:20,000 --> 00:05:21,041 Owen! 97 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 A CIA vezető jogtanácsosa vagyok. 98 00:05:24,333 --> 00:05:26,916 Wikipédia-oldalam van, fotóval. 99 00:05:27,000 --> 00:05:30,791 Ablakok mindig felhúzva, ajtók zárva, Bieber néven foglalok asztalt. 100 00:05:30,875 --> 00:05:32,041 Tudja, miért? 101 00:05:32,583 --> 00:05:33,750 Jelentések. 102 00:05:33,833 --> 00:05:36,000 Idézések. Papírmunka, Owen. 103 00:05:36,625 --> 00:05:40,208 Küldik nekünk az anyagokat, mert tudják, ha egyszer ránéztünk, 104 00:05:40,291 --> 00:05:41,625 nem nézhetünk félre. 105 00:05:41,708 --> 00:05:42,916 Ja. 106 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 - Kitől van? - Egy pasas az ITO-tól adta a kezembe. 107 00:05:46,291 --> 00:05:47,208 Jézus! 108 00:05:47,291 --> 00:05:49,000 - Első ránézésre… - Elolvasta? 109 00:05:50,083 --> 00:05:53,833 - Inkább ne beszéljek róla? - Mondtam ilyet? 110 00:05:55,500 --> 00:05:57,583 Ha azt mondom, „kínzórobot”… 111 00:05:57,666 --> 00:05:58,708 - Kifelé! - Jó. 112 00:05:58,791 --> 00:06:01,208 Azt a fost meg adja Kitchensnek! 113 00:06:01,291 --> 00:06:03,000 Maga a zsarolással törődjön! 114 00:06:03,083 --> 00:06:06,958 Uram, ha szabad, javasolnám, hogy Violet Ebnernek adja. 115 00:06:07,041 --> 00:06:10,708 Okos, és a katonai múltja miatt passzolna is hozzá. 116 00:06:10,791 --> 00:06:12,750 És kihívásra vágyik. 117 00:06:14,166 --> 00:06:15,000 Rendben. 118 00:06:16,000 --> 00:06:18,916 Tegye az asztalomra! Beszélek vele. 119 00:06:51,458 --> 00:06:53,458 HENDRICKS ÜGYVÉD 120 00:06:57,791 --> 00:06:59,416 Mit csinál itt? 121 00:07:00,041 --> 00:07:01,291 Owent keresem. 122 00:07:01,375 --> 00:07:04,333 - Együtt dolgozunk valamin. - A zsarolós ügyön? 123 00:07:04,416 --> 00:07:05,708 Nem beszélhetek róla. 124 00:07:06,166 --> 00:07:10,916 Nyland mondta, hogy elfoglalhatunk egy irodát. Van üres? 125 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Sajnos, nincs. Hadműveleti egység? 126 00:07:14,291 --> 00:07:15,291 Ennyire evidens? 127 00:07:15,375 --> 00:07:18,208 Az adrenalinfüggők miatt gondoltam, akik a folyosón dekkolnak. 128 00:07:19,666 --> 00:07:23,041 Nem kéne engedély nélkül mások irodájába bemászkálni. 129 00:07:23,125 --> 00:07:24,333 Persze. 130 00:07:24,416 --> 00:07:28,291 Gondoltam, hagyok neki üzenetet, de akkor majd később. 131 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 Örültem! 132 00:07:48,083 --> 00:07:49,583 Elnézést, államügyész úr! 133 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 Ha egyszer megígérek valamit, az úgy is lesz. 134 00:07:52,416 --> 00:07:55,083 De a maga ügye bonyolult. Volt szemtanú. 135 00:07:55,166 --> 00:07:58,000 - Úgyhogy hagyjon, intézem! - Volt szemtanú? Tényleg? 136 00:07:58,083 --> 00:07:59,791 - Dadogtam? - Nem, uram. 137 00:07:59,875 --> 00:08:03,083 Csak úgy döntöttünk, más megoldást keresünk. 138 00:08:03,166 --> 00:08:06,125 Változtak a körülmények. Nincs már szükségünk a segítségére. 139 00:08:06,208 --> 00:08:08,166 - De köszönjük! - Mit köszön? 140 00:08:08,250 --> 00:08:13,041 Fiam, főbenjáró bűnt követett el. Az időmet vesztegette. Ezt nem feledem! 141 00:08:13,125 --> 00:08:15,916 Ha legközelebb szívességet akar kérni az Igazságügytől, 142 00:08:16,000 --> 00:08:17,875 pofozza le magát! 143 00:08:17,958 --> 00:08:19,083 - Igenis! - Faszom! 144 00:08:19,166 --> 00:08:20,208 Köszönöm, uram. 145 00:08:20,291 --> 00:08:22,666 Nem tudja a szemtanú nevét? 146 00:08:31,416 --> 00:08:34,541 - Segíthetek? - Ez jó lesz. Itt berendezkedünk. 147 00:08:35,041 --> 00:08:37,541 De… Ez az én irodám! 148 00:08:38,125 --> 00:08:41,791 Már nem. Két perce van összepakolni. Mozgás! 149 00:08:58,458 --> 00:09:01,416 Mi a faszért dicsértél Nylandnek? 150 00:09:01,500 --> 00:09:04,333 - Én csak… - Beajánlottál egy MI-ügyre. 151 00:09:04,416 --> 00:09:06,333 Nincs ügyvéd, aki MI-vel akar foglalkozni! 152 00:09:06,416 --> 00:09:08,791 Nem véletlen horrorműfaj! 153 00:09:08,875 --> 00:09:11,458 Amit tudtál, és direkt szabotáltál. 154 00:09:11,541 --> 00:09:13,625 De hiba volt. 155 00:09:14,333 --> 00:09:16,250 Azt mondtad, kihívásra vágysz. 156 00:09:16,333 --> 00:09:19,458 - Csak segíteni akartam! Várj! - Hé! 157 00:09:20,208 --> 00:09:21,458 - Szia! - Mi történt? 158 00:09:21,541 --> 00:09:24,041 Barátokat gyűjtök. Tehetségem van hozzá. 159 00:09:24,125 --> 00:09:26,333 Hallom, az államügyésszel is összehaverkodtál. 160 00:09:26,875 --> 00:09:29,500 - Honnan tudtad? - Pilatesre járok egy emberével. 161 00:09:29,583 --> 00:09:30,625 Tényleg? 162 00:09:30,708 --> 00:09:33,166 Szólnom kellett, hogy mégse kell a segítsége, 163 00:09:33,250 --> 00:09:35,958 rögtön azután, hogy közölte, van egy szemtanú. 164 00:09:36,041 --> 00:09:39,125 Amúgy ebben adhatnál tanácsot. 165 00:09:40,333 --> 00:09:41,500 Retkes fos! 166 00:09:42,458 --> 00:09:44,875 Áttették hétfőre a szenátusi meghallgatásom. 167 00:09:46,833 --> 00:09:48,291 Smoot beidézett. 168 00:09:48,375 --> 00:09:50,583 Hogy tanúskodjam a jogi osztály 169 00:09:50,666 --> 00:09:52,583 titkosítási protokolljáról. 170 00:09:52,666 --> 00:09:54,000 Hogy bemártsd Nylandet. 171 00:09:54,083 --> 00:09:56,416 Miért tudja mindenki, hogy erről szól az idézés? 172 00:09:56,500 --> 00:09:57,750 Rábasztál. 173 00:09:57,833 --> 00:10:00,291 A szenátor minden anyagodhoz hozzáférhet. 174 00:10:00,375 --> 00:10:01,875 Köszönöm. Tudom. 175 00:10:02,625 --> 00:10:05,250 - Mondtad Nylandnek? - Nem. Van épp elég baja. 176 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 - Bocs. Zárva. - Ja, nem mondod! 177 00:10:08,458 --> 00:10:11,291 Volt egy látogatód. Hadműveletis. 178 00:10:12,041 --> 00:10:14,250 - Dawn Gilbane? - Nem mutatkozott be. 179 00:10:14,333 --> 00:10:17,416 - Nem vagyok a titkárnőd. - Hozzányúlt valamihez? 180 00:10:17,500 --> 00:10:19,875 Kétlem. Rögtön utána jöttem. 181 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 - Para arc? - Mi? Nem. 182 00:10:24,208 --> 00:10:26,458 Mármint… nem. 183 00:10:27,458 --> 00:10:30,208 Oké. Tudod, hogy jössz nekem egy randival. 184 00:10:31,541 --> 00:10:34,666 Igazad van. Ma este, nyolc? 185 00:10:34,750 --> 00:10:37,458 Ígérem, nem szervezek rá semmit! 186 00:10:37,541 --> 00:10:39,500 - Tökéletes. - És beszélünk az ügyemről. 187 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 Lesz más program is. 188 00:10:41,875 --> 00:10:45,250 Kinyitom az ajtót, mielőtt azt hiszik, egymásnak estünk. 189 00:10:45,333 --> 00:10:47,250 Igen? Gyerekes lenne. 190 00:10:55,416 --> 00:10:57,208 Jó. Oké. 191 00:11:05,875 --> 00:11:07,375 Kértem, hogy kinn találkozzunk. 192 00:11:07,458 --> 00:11:10,125 Gondoltam, biztos szívesen vagy levegőn. 193 00:11:11,250 --> 00:11:12,500 Csodás! 194 00:11:14,041 --> 00:11:16,833 - Jó hírem van. - Kihoztál. 195 00:11:18,000 --> 00:11:21,708 Nem. Az kicsit bonyolultabb lett, de ki foglak. 196 00:11:21,791 --> 00:11:25,916 És ha kihoztalak, a CIA elküld kémkedni Fehéroroszországba. 197 00:11:26,000 --> 00:11:27,500 Most hivatalosan. 198 00:11:27,583 --> 00:11:29,958 - Ki kérte? - A hadműveletisek. 199 00:11:30,041 --> 00:11:34,375 A zsarolás kapcsán eszükbe jutott, milyen jó voltál. 200 00:11:34,833 --> 00:11:37,458 - Szép munka! - Ki? Konkrétan. 201 00:11:37,541 --> 00:11:40,208 Ja. Tudod, hogy arról nem beszélhetek. 202 00:11:41,000 --> 00:11:43,625 Ostoba! Nem kellett volna fánkot küldenem. 203 00:11:44,916 --> 00:11:49,125 - Ez valami kód? - Ő volt az, ugye? Xander Goi? 204 00:11:51,250 --> 00:11:53,500 Honnan ismered Xander nevét? 205 00:11:53,583 --> 00:11:56,125 Mondtam, hogy kiderítem, kivel találkoztál Bécsben. 206 00:11:56,208 --> 00:11:59,625 Azt mondtad, az álnevére vagy kíváncsi. 207 00:12:01,458 --> 00:12:06,375 Segíteni próbálok, de úgy nehéz, ha megkerülsz. 208 00:12:08,708 --> 00:12:11,375 - Beszéltél Xander Goijal? - Felkerestem. 209 00:12:11,458 --> 00:12:12,833 Megfenyegetted? 210 00:12:15,208 --> 00:12:18,750 Talán kicsit ellenséges voltam. 211 00:12:19,875 --> 00:12:23,291 Gondolod, hogy ő küldte be a hadműveleti egységet? 212 00:12:23,375 --> 00:12:24,583 - Persze. - Miért? 213 00:12:24,666 --> 00:12:28,000 Miért számít bosszúnak, ha hazaküldenek és visszakapod az életed? 214 00:12:28,083 --> 00:12:30,416 Nem az. Hacsak nem kamu a terv. 215 00:12:30,500 --> 00:12:35,041 Szerinted azért csinálják, mert könnyebb téged külföldön megölni? 216 00:12:35,958 --> 00:12:39,500 Sokak korrupt ügyeit ismerem, Owen. 217 00:12:39,583 --> 00:12:40,916 Xander Goiét is. 218 00:12:41,000 --> 00:12:41,833 Persze. 219 00:12:42,500 --> 00:12:45,916 A hadműveletisek szerint szüksége van rád a CIA-nak. 220 00:12:46,000 --> 00:12:50,333 Állítólag haverod egy FSZB-s főni. 221 00:12:50,416 --> 00:12:52,916 Azt mondják, értékesebb vagy, mint valaha. 222 00:12:53,000 --> 00:12:56,125 Mindkettő igaz lehet. Szükségük van rám, de meg is akarnak ölni. 223 00:12:56,208 --> 00:13:00,166 Tehát bizonyítanod kell, hogy többre megyünk veled, ha élsz. 224 00:13:01,416 --> 00:13:04,375 Miért lett bonyolultabb kijuttatni? 225 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 Mert ha kémnek akarunk használni, 226 00:13:06,458 --> 00:13:09,541 nem szólhat bele az ügyedbe az igazságügyi miniszter. 227 00:13:11,416 --> 00:13:12,416 Illetve… 228 00:13:13,958 --> 00:13:15,083 Mi? 229 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 A vádnak van egy tanúja, aki látta, hogy megölted Kwitnyt. 230 00:13:19,875 --> 00:13:22,125 - Egy szemtanú? - Igen. Hanyag voltál. 231 00:13:22,208 --> 00:13:26,625 Hirtelen történt. Hagytam eluralkodni magamon az érzelmeket. 232 00:13:26,708 --> 00:13:28,166 Többé nem fordul elő. 233 00:13:30,000 --> 00:13:31,291 Ki volt a szemtanú? 234 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 Nem tudom. 235 00:13:34,291 --> 00:13:38,125 De próbálom kideríteni, hogy elhallgattathassam. 236 00:13:38,875 --> 00:13:43,875 - Holtan vagyunk a leghalkabbak. - Nem ölöd meg a tanút, Max. 237 00:13:43,958 --> 00:13:46,750 Megoldom. Ne kerülj meg még egyszer! 238 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 Nem csinálsz semmit! Ígérd meg! 239 00:13:48,916 --> 00:13:51,000 - Megígérem. - Komolyan! 240 00:13:51,500 --> 00:13:53,958 Bíznod kell bennem! Menni fog? 241 00:13:58,916 --> 00:14:00,875 DÉL-KAROLINA 242 00:14:00,958 --> 00:14:02,333 INFORMATIKAI TECHNIKAI OSZTÁLY 243 00:14:02,416 --> 00:14:05,375 - Szerencsétlen baleset volt. - Szerencsétlen baleset? 244 00:14:05,458 --> 00:14:08,625 - Leszakadt egy alkalmazott karja. - Rémes. 245 00:14:08,708 --> 00:14:12,083 De ez a kémtechnológia csúcsa. 246 00:14:12,166 --> 00:14:14,291 - Kockázattal jár. - Igen. 247 00:14:14,375 --> 00:14:19,958 Milyen gyakran keresik fel a jogi osztályt, hogy legálisak-e a kockázatok? 248 00:14:20,041 --> 00:14:23,666 Ezek érzékeny és titkos projektek. 249 00:14:23,750 --> 00:14:27,250 Betekintési engedélyem van, 250 00:14:27,333 --> 00:14:30,041 de más horrorra nem vagyok kíváncsi. 251 00:14:30,125 --> 00:14:34,416 Csak igyekszem megakadályozni, hogy Hágában kössünk ki. 252 00:14:36,250 --> 00:14:38,083 - Mi az? - Megérkeztünk. 253 00:14:46,958 --> 00:14:50,333 Ő TIM. A műszaki kihallgatógépünk. 254 00:14:50,416 --> 00:14:53,666 Száz nyelven beszél, és több mint ezer hangmodulja van, 255 00:14:53,750 --> 00:14:57,125 megnyugtatótól az ijesztőig. 256 00:14:57,208 --> 00:15:00,291 - Miért nincs arca? - Még bétafázisban van. 257 00:15:00,375 --> 00:15:03,458 Előbb látnunk kell, működik-e, mielőtt eldöntjük, hogy nézzen ki. 258 00:15:03,541 --> 00:15:05,333 Elég sok vér van a falon. 259 00:15:08,041 --> 00:15:09,083 Igen. 260 00:15:09,583 --> 00:15:14,000 Egy tesztkihallgatás során történt a baleset. 261 00:15:14,083 --> 00:15:15,541 Mi is történt pontosan? 262 00:15:15,625 --> 00:15:19,791 TIM-be számos CIA-s kihallgatási módszert programoztak. 263 00:15:19,875 --> 00:15:22,666 De képes önálló döntést is hozni, 264 00:15:22,750 --> 00:15:25,458 és választhat, melyiket akarja épp alkalmazni. 265 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 És az egyik lehetőség a csonkítás? 266 00:15:29,500 --> 00:15:33,500 Az ügynökségben bizonyos szintig megengedett az erőszakos vallatás. 267 00:15:33,583 --> 00:15:38,000 Például szabad nyomást gyakorolni a kari ízületekre. 268 00:15:39,125 --> 00:15:42,625 Csak kihagytunk egy fontos biztonsági intézkedést. 269 00:15:42,708 --> 00:15:45,791 TIM úgy működött, 270 00:15:45,875 --> 00:15:49,291 mintha egy hasonló kaliberű lénnyel lenne dolga. 271 00:15:49,375 --> 00:15:52,333 Nem mondták neki, hogy mi nem robotok vagyunk? 272 00:15:52,416 --> 00:15:54,416 Nem ilyen egyszerű. 273 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 Igen. 274 00:15:56,875 --> 00:15:59,750 A jelentésében rendszerhibáról írt. 275 00:15:59,833 --> 00:16:02,291 - Az nem kifejezés! - Vázlat. 276 00:16:02,375 --> 00:16:05,541 - Tessék? - A dokumentum, amit kaptak. 277 00:16:05,625 --> 00:16:08,625 - A jelentés első vázlata. - Hol a végleges? 278 00:16:08,708 --> 00:16:12,166 Nem adtam be. Visszatartottam, mikor megtudtam, hogy jön. 279 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Helyes! 280 00:16:14,791 --> 00:16:15,791 Jó! 281 00:16:17,666 --> 00:16:21,625 Ne csináljon semmit, amíg nem találom ki, hogy intézzük ezt! 282 00:16:21,708 --> 00:16:22,708 Törvényesen. 283 00:16:24,875 --> 00:16:27,791 - Mit csináljak TIM-mel? - Semmit. 284 00:16:27,875 --> 00:16:29,958 Maradjon itt ez a rémisztő szörny! 285 00:16:32,916 --> 00:16:33,791 Hé, Cora! 286 00:16:35,125 --> 00:16:37,916 Ismersz valakit, akinek van fizetett rendőre? 287 00:16:38,666 --> 00:16:39,833 Mert? 288 00:16:39,916 --> 00:16:42,916 Van az ügyemben egy szemtanú, akinek kideríteném a nevét. 289 00:16:43,666 --> 00:16:45,625 Azt hiszed, barátok vagyunk? 290 00:16:45,708 --> 00:16:48,208 Hogy tartozom, mert elintézted Salvatore-t? 291 00:16:48,291 --> 00:16:51,958 Ezért vagyok itt. Szóval, ja, tehetnél egy szívességet. 292 00:16:53,541 --> 00:16:57,666 Ha lebuksz, hogy meg akarsz ölni egy szemtanút, örökre lecsuknak. 293 00:16:57,750 --> 00:17:00,375 Nem érdekel. Csak innen jussak ki! 294 00:17:14,333 --> 00:17:18,458 HOGY BÍROD? 295 00:17:18,541 --> 00:17:20,333 ESZEMBE JUTOTTÁL 296 00:17:24,750 --> 00:17:26,041 FOSTALICSKA ÁLLAPOT 297 00:17:26,125 --> 00:17:32,625 NEM TUDOM ELDÖNTENI, VIRGINIA WOOLFOT TOLJAK-E 298 00:17:32,708 --> 00:17:37,125 VAGY KÜLDJEK INKÁBB KÉPET A MELLEMRŐL 299 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 TERÁPIA? 300 00:17:45,250 --> 00:17:46,666 - Halló? - Az állatorvos vagyok. 301 00:17:46,750 --> 00:17:48,833 Jöhet a madaráért. 302 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 - Tessék? - Állatorvos. 303 00:17:51,500 --> 00:17:53,083 Jöhet a madaráért. 304 00:17:53,791 --> 00:17:56,625 Ja, szerintem rossz számot hívott. 305 00:17:57,375 --> 00:18:00,458 Maga új, vagy mi van? Hívja fel az irodáját! 306 00:18:03,541 --> 00:18:06,458 - Lester Kitchens. - Cső, Owen vagyok. 307 00:18:06,541 --> 00:18:08,750 Hívott egy arc, aki állatorvosnak adja ki magát, 308 00:18:08,833 --> 00:18:10,625 és azt mondta, mehetek a madaramért. 309 00:18:10,708 --> 00:18:11,875 Akkor menj érte! 310 00:18:14,375 --> 00:18:17,833 Üzent neked valaki a phoenixi irodába. 311 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 Túl érzékeny a téma, hogy e-mailben küldjék. 312 00:18:20,333 --> 00:18:23,291 Fasza! Nem tudtam, hogy Phoenixben is van irodánk. 313 00:18:23,375 --> 00:18:27,000 Minden nagyobb amerikai városban van. Ne várj sokat! 314 00:18:27,083 --> 00:18:30,166 Az ilyen helyek tele vannak C-listás arcokkal, 315 00:18:30,250 --> 00:18:32,333 akik gyűlölik a washingtoniakat. 316 00:18:32,416 --> 00:18:34,375 Kisebbségi komplexus. 317 00:18:34,458 --> 00:18:35,666 Oké, kösz. 318 00:18:38,458 --> 00:18:41,291 VIGYÁZZ MAGADRA! JELZEK, HA LEGKÖZELEBB ARRA JÁROK 319 00:18:50,791 --> 00:18:52,708 Helló! Owen Hendricks. 320 00:18:52,791 --> 00:18:55,333 Langley-ből jött nekem egy üzenet. 321 00:18:56,625 --> 00:18:59,208 Milyen elegáns valaki! 322 00:19:00,125 --> 00:19:01,166 Megkaphatom? 323 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 - Tessék. - Köszönöm! 324 00:19:14,333 --> 00:19:16,250 SZOPJÁL VÉGTELEN SZÁMÚ FASZT! 325 00:19:16,333 --> 00:19:19,708 Köszönöm, Violet. Ezért megérte fél órát vezetni. 326 00:19:19,791 --> 00:19:23,750 - Az irodánkat fikázod? - Nem, jól néz ki. 327 00:19:23,833 --> 00:19:26,000 Jók a plakátok. Meg ti is… 328 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 boldognak tűntök. 329 00:19:34,583 --> 00:19:36,541 - Láttad, mit írt? - Nem. 330 00:19:36,625 --> 00:19:39,541 - „Végtelen számú faszt.” - Ne! 331 00:19:39,625 --> 00:19:41,541 Helló! Újra itt. 332 00:19:42,875 --> 00:19:47,375 Bocs a morcosságért. Kéne egy kis segítség. 333 00:19:47,458 --> 00:19:49,416 - Persze. - Komolyan. 334 00:19:49,500 --> 00:19:52,541 Azonosítanom kell egy szövetségi gyilkossági ügy tanúját. 335 00:19:52,625 --> 00:19:55,708 Komoly nemzetbiztonsági jelentősége van. 336 00:19:56,750 --> 00:19:58,166 Ki is rúghatnak. 337 00:19:58,250 --> 00:20:02,166 Beidézhetnek, hogy erről beszélek veletek. 338 00:20:04,416 --> 00:20:05,625 A'Nyah Bell. 339 00:20:05,708 --> 00:20:08,750 Ő az ügyész, őt nem kérdezhetem. 340 00:20:08,833 --> 00:20:11,416 Nem juthat vissza az ügynökséghez. 341 00:20:11,500 --> 00:20:14,583 Ha kérnéd, se segítene. Túl stréber. 342 00:20:14,666 --> 00:20:16,166 Phoenixi rendőrség? 343 00:20:17,000 --> 00:20:19,208 Oké. Értem, miért vonakodtok. 344 00:20:20,166 --> 00:20:22,791 Magatokra hagytak. Minden szinten elutasítottak. 345 00:20:22,875 --> 00:20:25,666 Langley-ben lúzernek tartanak. 346 00:20:26,875 --> 00:20:28,875 De nem vagytok azok. Kicsit sem. 347 00:20:28,958 --> 00:20:32,125 Én hazafikat látok, akiket átvert a rendszer. 348 00:20:32,208 --> 00:20:34,291 Te mit tettél, hogy itt köss ki? 349 00:20:34,375 --> 00:20:35,250 Igen. 350 00:20:37,291 --> 00:20:41,541 Összekevertem Mianmart Malajziával egy titkos bevetés során. 351 00:20:43,083 --> 00:20:44,375 Volt… 352 00:20:45,333 --> 00:20:46,416 pár áldozat. 353 00:20:48,875 --> 00:20:50,625 Bárkivel megesik. 354 00:20:52,541 --> 00:20:57,125 Nem ígérhetem, hogy ha segítetek, azzal visszakerültök. 355 00:20:57,208 --> 00:21:01,291 Azt se, hogy márkás ital lesz a hűtőben. 356 00:21:01,958 --> 00:21:07,416 De az biztos, hogy ha nekem segítetek, azzal az országot segítitek. 357 00:21:08,416 --> 00:21:10,125 És látom, hogy készen álltok, 358 00:21:10,208 --> 00:21:15,208 nem is kicsit, hogy újra valami fontosat csináljatok. 359 00:21:18,041 --> 00:21:20,833 Ismerek valakit a phoenixi rendőrségen, akivel beszélhetek. 360 00:21:22,041 --> 00:21:23,208 Köszönöm. 361 00:21:31,916 --> 00:21:35,791 - Nem akarok megint egyedül lenni. - Nem leszel. Minden rendben lesz. 362 00:21:35,875 --> 00:21:38,416 Remélem. Para D.C.-ben randizni. 363 00:21:39,041 --> 00:21:40,541 Mi lesz rendben? 364 00:21:41,125 --> 00:21:43,583 Terence és Tad beszéltek. 365 00:21:43,666 --> 00:21:47,458 Arról, hogy: „Mi lesz, mert én komolyra fordítanám?” 366 00:21:47,541 --> 00:21:49,500 - Utálom azt a beszélgetést. - Tudjuk. 367 00:21:49,583 --> 00:21:53,583 Mióta van itt ez a hot dog? 368 00:21:53,666 --> 00:21:57,291 Ne! Találsz burritót egy spenótos dobozban, a fagyasztóban. 369 00:21:57,375 --> 00:21:58,500 Nem hiszem el! 370 00:21:58,583 --> 00:22:00,250 Gól! 371 00:22:01,291 --> 00:22:02,500 Köszönöm! 372 00:22:04,791 --> 00:22:06,416 Erre mész? 373 00:22:06,500 --> 00:22:07,541 TENGERI ÉLŐVILÁG GÁLA 374 00:22:07,625 --> 00:22:09,666 Igen. Muszáj. 375 00:22:09,750 --> 00:22:12,125 A szüleim igazgatósági tagok. 376 00:22:12,750 --> 00:22:16,041 - Van kivel menned? - Nincs. 377 00:22:16,125 --> 00:22:18,791 - Jeff dolgozik. - A Fehér Házban? 378 00:22:18,875 --> 00:22:20,791 - Annyit nem mondja. - Ne már! 379 00:22:20,875 --> 00:22:22,583 Minden mondatot azzal fejez be. 380 00:22:22,666 --> 00:22:25,416 - „Gondoltam, ebédelek valamit…” - A Fehér Házban? 381 00:22:25,500 --> 00:22:27,166 „Gondoltam, kiverem…” 382 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 - A Fehér Házban? - Jézus! 383 00:22:29,458 --> 00:22:32,541 Csak féltékeny vagy, mert Jefftől kaptam egy nyakláncot, 384 00:22:32,625 --> 00:22:34,875 Tadtől meg sose kaptál semmit. 385 00:22:34,958 --> 00:22:36,083 Gonosz vagy. 386 00:22:36,875 --> 00:22:39,041 Akkor… komolyra fordult a dolog? 387 00:22:40,500 --> 00:22:41,916 Igen. 388 00:22:43,791 --> 00:22:47,250 Ha Fehér Ház Kapitány ma nem ér rá, nem tudnál engem vinni? 389 00:22:47,333 --> 00:22:50,208 El kéne csípnem Smoot szenátort házon kívül, 390 00:22:50,291 --> 00:22:52,708 esetleg rádumálni, hogy dobja az idézést. 391 00:22:52,791 --> 00:22:56,583 A tanúskodással veszélybe sodornék egy érzékeny ügyet. 392 00:22:57,125 --> 00:22:59,750 Nem hiszem. Nem… A szüleim… 393 00:22:59,833 --> 00:23:00,708 Szeretnek. 394 00:23:03,166 --> 00:23:04,333 Nem? 395 00:23:04,958 --> 00:23:07,500 Azta! Sose mondtad. 396 00:23:07,583 --> 00:23:09,041 Nekem fel kell öltöznöm. 397 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Mikor említették, 398 00:23:13,625 --> 00:23:16,083 már Kathy Lindquisttel dugtál. 399 00:23:16,166 --> 00:23:17,500 Nem. 400 00:23:17,583 --> 00:23:18,791 Nem dugtam. 401 00:23:18,875 --> 00:23:22,125 Ezért szakítottál velem? Azt hitted, megdugtam Kathyt? 402 00:23:22,208 --> 00:23:25,791 Oké. Nem kell újra átélnünk azt a csodás időszakot. 403 00:23:25,875 --> 00:23:29,250 Simán csak nem lenne jó ötlet téged vinnem. 404 00:23:30,041 --> 00:23:31,666 Oké, mindegy. 405 00:23:32,416 --> 00:23:35,041 Keresek más megoldást. 406 00:23:41,916 --> 00:23:43,458 Megígéred, hogy normális leszel? 407 00:23:47,208 --> 00:23:50,208 Mindketten tudjuk, hogy ez becsapós kérdés, 408 00:23:50,291 --> 00:23:52,333 mert normálisan viselkedni nem erősségem. 409 00:23:52,416 --> 00:23:54,916 Ha a kedvedért igennel válaszolnék, hazudnék. 410 00:23:55,000 --> 00:23:58,250 Úgyhogy nem, nem ígérem, hogy normális leszek. 411 00:23:59,625 --> 00:24:02,208 De igyekezhetek. 412 00:24:03,958 --> 00:24:06,250 Jó. Elviszlek. 413 00:24:06,333 --> 00:24:09,333 - Ez az! - Szmokingos rendezvény. 414 00:24:09,416 --> 00:24:10,958 - Ja. - Van szmokingod? 415 00:24:11,041 --> 00:24:12,041 Persze. 416 00:24:14,083 --> 00:24:16,041 - Hé, cicc! - Mit akarsz? 417 00:24:17,291 --> 00:24:18,750 Kölcsönkérni a szmokingod. 418 00:24:18,833 --> 00:24:21,416 Nem kellett volna megkérned, hogy magával vigyen. 419 00:24:22,000 --> 00:24:24,041 - Miért nem? - Tudod, miért. 420 00:24:24,541 --> 00:24:26,708 Jó ember. És… 421 00:24:26,791 --> 00:24:29,333 Ne szórakozz vele, megérdemli, hogy boldog legyen! 422 00:24:29,875 --> 00:24:32,250 Igen, egyetértek. 423 00:24:33,333 --> 00:24:36,000 És te is megérdemled. 424 00:24:36,791 --> 00:24:40,500 Ha Tad nem ugrik az ötletre, hogy fordítsátok komolyra… 425 00:24:40,583 --> 00:24:41,958 akkor egy kretén. 426 00:24:46,458 --> 00:24:49,500 Én csak egy gyűrűt szeretnék… 427 00:24:50,833 --> 00:24:52,125 meg családot. 428 00:24:53,958 --> 00:24:56,375 - Akkora baj ez? - Nekem az lenne. 429 00:24:56,916 --> 00:24:59,208 De… neked? 430 00:25:01,625 --> 00:25:04,250 Mondhatjuk, hogy régimódi vagyok. 431 00:25:10,875 --> 00:25:12,333 Kölcsönadod a szmokingot? 432 00:25:15,208 --> 00:25:16,750 - Vigyed! - Köszönöm. 433 00:25:34,125 --> 00:25:36,166 Beszívhattunk volna. 434 00:25:36,250 --> 00:25:37,500 Ott a pont! 435 00:25:38,333 --> 00:25:41,958 - Hannah, hát eljöttél! - Igen. Azt mondtad, kötelező. 436 00:25:42,583 --> 00:25:44,375 Owen! Nem tudtam, hogy itt leszel. 437 00:25:44,458 --> 00:25:46,833 Utolsó percben ugrottam be. Biff nem tudott jönni. 438 00:25:46,916 --> 00:25:48,166 - Jeff! - Jeff. 439 00:25:48,250 --> 00:25:50,500 - Dolgozik. - A Fehér Házban. 440 00:25:51,375 --> 00:25:54,666 Milyen az új munkád? A kormánynak dolgozol, igaz? 441 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 Igen, kurva jól tolom a Tengeri Emlősök Bizottságában. 442 00:25:57,416 --> 00:26:00,250 Owen a CIA ügyvédje. 443 00:26:01,208 --> 00:26:02,416 Passzol hozzád. 444 00:26:03,041 --> 00:26:05,125 Kíváncsi vagyok, miért mondod. 445 00:26:05,208 --> 00:26:06,291 - Nem. - Nem. 446 00:26:06,375 --> 00:26:07,666 - Igyunk egyet! - Jó. 447 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 - Csá! - Minden jót! 448 00:26:12,708 --> 00:26:14,208 Mit adhatok? 449 00:26:15,166 --> 00:26:17,083 Mondjuk egy Mélytengeri Daiquirit. 450 00:26:17,750 --> 00:26:20,541 - Te mit kérsz? - White Claw van? 451 00:26:20,625 --> 00:26:22,250 - Ne már! - Komolyan? 452 00:26:22,333 --> 00:26:24,500 Minden van és minden ingyen. 453 00:26:24,583 --> 00:26:26,666 - Mondjuk egy Martini? - White Claw-t kérek. 454 00:26:26,750 --> 00:26:28,000 Köszönöm. 455 00:26:29,833 --> 00:26:31,375 Oké. Mi a terv? 456 00:26:32,166 --> 00:26:33,708 Megkeresem, rádumálom. 457 00:26:33,791 --> 00:26:35,250 Rossz ötlet. 458 00:26:35,333 --> 00:26:37,750 - Neked van jobb? - Egy Mélytengeri Daiquiri. 459 00:26:37,833 --> 00:26:39,083 És egy White Claw. 460 00:26:39,166 --> 00:26:40,541 - Poharat? - Nem. 461 00:26:40,625 --> 00:26:42,125 - Igen. - Köszönöm. 462 00:26:45,375 --> 00:26:47,791 Szóval? Szerinted mit csináljak a szenátorral? 463 00:26:48,625 --> 00:26:51,541 Oké. Egyértelműen kilógsz innen. 464 00:26:52,291 --> 00:26:55,458 - Jujj! - Nem, ez jó dolog. Hidd el! 465 00:26:55,541 --> 00:26:59,000 Köztük nőttem fel. Csak az érdekli őket, ki mennyit ér. 466 00:26:59,083 --> 00:27:00,875 Ők, mások. 467 00:27:00,958 --> 00:27:03,416 Miért jó ez nekem? Az én nevem előtt mínusz van. 468 00:27:03,500 --> 00:27:05,125 Igen, pontosan. 469 00:27:05,208 --> 00:27:09,375 Ezért hiszi Smoot, hogy egy senki vagy, akivel szórakozhat. 470 00:27:10,083 --> 00:27:13,416 Mit fog gondolni, mikor meglát egy exkluzív jótékonysági esten 471 00:27:13,500 --> 00:27:15,875 James Bondnak öltözve? 472 00:27:15,958 --> 00:27:17,500 Össze lesz zavarodva. 473 00:27:20,750 --> 00:27:23,416 Át kell értékelnie, mennyire baszakodhat velem, 474 00:27:23,500 --> 00:27:26,166 ami elég lehet ahhoz, hogy dobja az idézést. 475 00:27:26,250 --> 00:27:29,875 Vagy elhalassza a meghallgatást, míg rájön, milyen befolyásosak a barátaid. 476 00:27:30,625 --> 00:27:31,458 Ott van. 477 00:27:35,000 --> 00:27:35,833 Oké. 478 00:27:37,583 --> 00:27:42,125 A következő egy órában minden fontos vendéggel beszélünk, 479 00:27:42,208 --> 00:27:45,250 azokkal is, akiket alig ismerek, közvetlenül az orra előtt. 480 00:27:45,333 --> 00:27:47,166 Tetszik! 481 00:27:48,833 --> 00:27:49,791 Jó gonosz! 482 00:27:49,875 --> 00:27:51,083 Mehet! 483 00:27:57,583 --> 00:27:59,791 Cső! Nem tudtam, hogy visszajöttél. 484 00:28:01,166 --> 00:28:02,000 Nem jöttem. 485 00:28:03,041 --> 00:28:06,833 Szellem vagyok. Violet meghalt Dél-Karolinában. 486 00:28:06,916 --> 00:28:09,125 Megmérgezte egy kínzásos jelentés. 487 00:28:09,875 --> 00:28:10,833 Ennyire para? 488 00:28:14,000 --> 00:28:16,416 Ennyire. 489 00:28:17,250 --> 00:28:19,583 Ahelyett, hogy kicsiben kezdték volna, 490 00:28:19,666 --> 00:28:25,250 míg rájönnek, hogy eleve baromság egy MI-vallatórobot, 491 00:28:25,333 --> 00:28:29,541 megépítettek egy százmilliós Terminátort. 492 00:28:29,625 --> 00:28:32,541 Tipikus CIA, de nem a te gondod. 493 00:28:32,625 --> 00:28:33,583 De. 494 00:28:34,333 --> 00:28:35,208 Az. 495 00:28:35,291 --> 00:28:39,583 Mert szerepelni fog a nevem a jelentésen. 496 00:28:39,666 --> 00:28:42,791 És amikor ebből ultra nagy botrány kerekedik, 497 00:28:43,750 --> 00:28:45,833 én leszek az első bűnbak. 498 00:28:48,958 --> 00:28:50,541 Hogy segíthetek? 499 00:28:52,875 --> 00:28:54,041 Kérdeztem a kiscsávót: 500 00:28:54,125 --> 00:28:56,666 „Nem lehetne kevésbé csípős? 501 00:28:56,750 --> 00:28:59,458 Oyinbo-allergiám van.” 502 00:28:59,541 --> 00:29:01,333 Connecticutban nőttem fel, bakker! 503 00:29:03,583 --> 00:29:04,958 Szerintem működik. 504 00:29:06,125 --> 00:29:07,791 - És volt… - Szenátor úr! 505 00:29:07,875 --> 00:29:09,500 Örülök, hogy újra látom. 506 00:29:09,583 --> 00:29:11,416 Maga Nyland új kölyke. 507 00:29:11,500 --> 00:29:13,000 Owen Hendricks. Igen, uram. 508 00:29:13,083 --> 00:29:14,750 Ismeri a nagykövetet. 509 00:29:14,833 --> 00:29:17,875 Ó, igen. Ellene szavaztam. 510 00:29:18,625 --> 00:29:19,500 Elnézést! 511 00:29:21,250 --> 00:29:22,625 Ő pedig a barátom, Hannah. 512 00:29:22,708 --> 00:29:25,416 Copeland. A szüleimmel jóban van, Neil és Mei. 513 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 Igen. Nagylelkűen támogatták 514 00:29:29,833 --> 00:29:31,958 a kampányomat az évek során. 515 00:29:32,041 --> 00:29:34,541 - Honnan ismeri Owent? - Ő… 516 00:29:35,250 --> 00:29:37,875 segített egy titkosítási ügyben. 517 00:29:37,958 --> 00:29:39,458 És boldogan tettem. 518 00:29:40,250 --> 00:29:42,333 Nézd! Collins bíró! 519 00:29:42,416 --> 00:29:44,333 Imád téged. Köszönjünk neki! 520 00:29:44,416 --> 00:29:46,791 - Mindenképp! - Örülök, hogy találkoztunk! 521 00:29:46,875 --> 00:29:47,875 Én is. 522 00:29:49,458 --> 00:29:50,708 Szép estét! 523 00:30:00,125 --> 00:30:03,625 Ki a herém ez az Owen Hendricks gyerek? 524 00:30:05,125 --> 00:30:06,166 Hát… 525 00:30:06,250 --> 00:30:08,500 egyértelműen nem egy senki. 526 00:30:08,583 --> 00:30:11,791 Derítsd ki, mennyire valaki! 527 00:30:15,375 --> 00:30:16,791 Úgy tűnik, tévedtem. 528 00:30:17,333 --> 00:30:18,916 De nem dőlt össze a világ. 529 00:30:19,000 --> 00:30:21,625 Lepasszolhatjuk Owennek. 530 00:30:21,708 --> 00:30:22,916 Várj! 531 00:30:23,625 --> 00:30:24,916 Találtál valamit? 532 00:30:26,083 --> 00:30:28,500 A szabályzat szerint 533 00:30:28,583 --> 00:30:30,625 addig nem kell jelentést írniuk, 534 00:30:30,708 --> 00:30:32,791 amíg nem zajlott le a tesztelés. 535 00:30:32,875 --> 00:30:35,583 Kitépte a csávó karját. Megvolt a teszt, nem? 536 00:30:35,666 --> 00:30:38,625 A tesztelés akkor indult, mikor TIM-et bekapcsolták, 537 00:30:38,708 --> 00:30:42,500 és hivatalosan akkor ér véget, mikor kikapcsolják. 538 00:30:49,791 --> 00:30:50,625 Halló? 539 00:30:50,708 --> 00:30:54,083 - Violet Ebner vagyok a jogi osztályról. - Helló! 540 00:30:54,166 --> 00:30:56,083 Igaz, hogy még tart a teszt? 541 00:30:56,625 --> 00:30:58,416 Gyakorlatilag igen, azt hiszem. 542 00:30:58,500 --> 00:30:59,583 Nem. 543 00:30:59,666 --> 00:31:01,125 Semmi „azt hiszem”. 544 00:31:01,208 --> 00:31:03,708 A tudományos szabályzat szerint 545 00:31:03,791 --> 00:31:05,500 TIM tesztje zajlik még? 546 00:31:05,583 --> 00:31:07,291 Igen. Amíg ki nem kapcsoljuk. 547 00:31:07,791 --> 00:31:09,625 - És ha nem? - Mi nem? 548 00:31:09,708 --> 00:31:10,625 Kapcsolják ki. 549 00:31:10,708 --> 00:31:13,791 Ha sose kapcsolják ki, nincs vége a tesztnek. 550 00:31:13,875 --> 00:31:15,500 Gondolom. 551 00:31:15,583 --> 00:31:16,625 Igen. 552 00:31:17,416 --> 00:31:19,833 - És ha lemerül? - Igaz. 553 00:31:19,916 --> 00:31:21,708 Mikor merül le? 554 00:31:21,791 --> 00:31:23,791 Soha. Új technológia. 555 00:31:27,000 --> 00:31:28,666 Mondom, mi lesz. 556 00:31:28,750 --> 00:31:31,000 Bezárja TIM-et egy sufniba. 557 00:31:31,083 --> 00:31:31,916 Meddig? 558 00:31:32,000 --> 00:31:33,791 Amíg nyugdíjba nem megyek. 559 00:31:53,500 --> 00:31:55,500 Elégedett vagy magaddal, mi? 560 00:31:55,583 --> 00:31:57,583 Velünk vagyok elégedett! 561 00:31:57,666 --> 00:32:00,500 De addig nem nyertünk, míg nem dobja az idézést. 562 00:32:01,291 --> 00:32:05,083 Emlékszel, mikor az alkotmányjogvizsgára tanultunk? 563 00:32:05,166 --> 00:32:07,083 - Igen. - Félőrülten, zéró alvással. 564 00:32:07,166 --> 00:32:08,833 És rávettél, hogy bulizzunk. 565 00:32:08,916 --> 00:32:11,958 - Belógtunk egy arc bar-micvójára. - Úristen! 566 00:32:12,041 --> 00:32:12,916 Sose feledem! 567 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 A héber sulis csajok felét megtáncoltattam. 568 00:32:18,000 --> 00:32:19,625 Legjobb volt. 569 00:32:20,250 --> 00:32:22,750 Fogunk még úgy szórakozni? 570 00:32:22,833 --> 00:32:24,666 Most is szórakozunk. 571 00:32:25,833 --> 00:32:29,250 Néha félek, hogy már sose lesz olyan. 572 00:32:29,333 --> 00:32:32,166 Annyira igyekszem felelősségteljes felnőtt lenni, 573 00:32:32,250 --> 00:32:34,416 félek, mire sikerül, 574 00:32:34,500 --> 00:32:37,375 rájövök, hogy ráment a fiatalságom. 575 00:32:39,083 --> 00:32:41,625 Ezért vagyok neked itt én. Hé! 576 00:32:42,333 --> 00:32:44,000 Hogy sose nőj fel. 577 00:32:44,083 --> 00:32:46,583 Igen, ezért vagy nekem itt te. 578 00:32:46,666 --> 00:32:49,208 A kém Pán Péter. 579 00:32:49,291 --> 00:32:51,833 Mondtam. Ügyvéd vagyok. 580 00:32:51,916 --> 00:32:53,166 Nem kém. 581 00:33:05,583 --> 00:33:06,666 Van egy nevem. 582 00:33:09,000 --> 00:33:12,291 Danny Woodrow-nak hívják a tanúd. 583 00:33:12,833 --> 00:33:16,875 Egyedül él, egy fostos lakókocsiban, Flagstaff mellett. 584 00:33:18,416 --> 00:33:19,666 Tökéletes. 585 00:33:24,458 --> 00:33:25,583 Így is van! 586 00:33:27,166 --> 00:33:28,000 Csak utánad. 587 00:33:28,541 --> 00:33:32,125 Nem hiszem el, hogy rávetted a védelmi minisztert, hogy dougie-zzon! 588 00:33:32,208 --> 00:33:34,500 Benne volt. Tehetséges. 589 00:33:34,583 --> 00:33:37,541 De remélem, nem húzta meg nagyon a heréjét. 590 00:33:39,708 --> 00:33:41,875 Mi lenne, ha rendelnénk pizzát, 591 00:33:41,958 --> 00:33:44,583 és néznénk egy kis iCarlyt? 592 00:33:44,666 --> 00:33:47,083 Ja, lehet… 593 00:33:50,375 --> 00:33:51,916 Szuperül hangzik. 594 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 Csak… 595 00:33:54,000 --> 00:33:55,708 dolgom van. 596 00:33:56,958 --> 00:33:59,875 Később. Ja. Egy munkatársam… 597 00:33:59,958 --> 00:34:02,416 megígérte, hogy segít valamiben. Ismered is. 598 00:34:02,500 --> 00:34:06,125 Amelia. Akivel vacsoráztam pár napja. 599 00:34:07,291 --> 00:34:09,833 De elhoztál a bulidba, szóval, ha gáz… 600 00:34:09,916 --> 00:34:13,083 Jézus, dehogy! Ne hülyéskedj! Több pizza jut nekem. 601 00:34:13,166 --> 00:34:15,208 És Jeff is lehet, hogy átjön. No para. 602 00:34:15,291 --> 00:34:16,666 A Fehér Házból. 603 00:34:22,291 --> 00:34:23,583 Úristen! 604 00:34:24,666 --> 00:34:27,625 Működött! Smoot két héttel elhalasztotta a meghallgatást. 605 00:34:27,708 --> 00:34:28,875 Vagány! 606 00:34:28,958 --> 00:34:31,625 Jobb lett volna, ha dobja az egészet, nem? 607 00:34:31,708 --> 00:34:32,958 Owen, már ez is győzelem. 608 00:34:34,416 --> 00:34:35,250 Igazad van. 609 00:34:37,625 --> 00:34:40,958 - Hazadobhatlak. - Uberrel megyek. De… 610 00:34:41,500 --> 00:34:43,666 - Holnap tal. - Hannah, én… 611 00:34:53,625 --> 00:34:55,958 Remélem, remekül érezték magukat! 612 00:34:57,833 --> 00:34:59,041 Tessék parancsolni! 613 00:35:00,125 --> 00:35:01,041 Köszönjük! 614 00:35:08,833 --> 00:35:09,791 Pattanj be! 615 00:35:10,875 --> 00:35:13,791 Cuki, hogy félsz, de csak dumálni akarok. 616 00:35:25,166 --> 00:35:27,333 - Követtél? Miért? - Igen. 617 00:35:28,041 --> 00:35:31,750 Kontrollmániás vagyok, főleg, ha az akció biztonságáról van szó. 618 00:35:31,833 --> 00:35:33,166 Kiszámíthatatlan vagy. 619 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 És Jemenben sem voltál bizalomgerjesztő. 620 00:35:35,250 --> 00:35:37,833 Úgyhogy… óvatos vagyok. 621 00:35:37,916 --> 00:35:41,750 Nem hittem, hogy ilyen helyekre mászkálsz. 622 00:35:41,833 --> 00:35:45,166 Amitől ideges leszek. Mit nem tudok még rólad? 623 00:35:45,250 --> 00:35:47,500 Nyugi, nem az én világom. A lakótársammal jöttem. 624 00:35:47,583 --> 00:35:50,958 - Akivel régen dugtatok? - Ne turkálj az aktámban! 625 00:35:51,708 --> 00:35:52,833 Meg az irodámban! 626 00:35:57,250 --> 00:35:58,416 Árulj el valamit! 627 00:35:59,708 --> 00:36:01,541 Miért lettél ügyvéd? 628 00:36:02,416 --> 00:36:04,833 Jobban passzolna hozzád a terep. 629 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Halott katonaapa, 630 00:36:06,375 --> 00:36:08,291 túlzott hősködés, 631 00:36:08,375 --> 00:36:10,791 laza erkölcs. Szóval… 632 00:36:10,875 --> 00:36:13,250 Miért akarsz az lenni, akit mindenki gyűlöl, 633 00:36:13,333 --> 00:36:15,875 mikor lóghatnál a menő arcokkal? 634 00:36:15,958 --> 00:36:17,958 Mert gyűlölöm a menőket. 635 00:36:19,083 --> 00:36:21,166 Mindig ők vertek szét, 636 00:36:21,250 --> 00:36:23,083 mikor új suliba kerültem. 637 00:36:23,166 --> 00:36:25,000 Értelek. Tényleg. 638 00:36:25,583 --> 00:36:29,125 Nehezebb a munkád végezni egy ügyvéddel a nyakadban. 639 00:36:29,208 --> 00:36:30,208 És erre azt mondom… 640 00:36:31,166 --> 00:36:32,333 Szar ügy. 641 00:36:34,375 --> 00:36:35,416 Jogos. 642 00:36:38,708 --> 00:36:41,541 - Mi a helyzet a tanúval? - Próbálom kideríteni a nevét. 643 00:36:41,625 --> 00:36:43,916 - Aztán? - Meglátjuk. 644 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 Jót dumáltunk. Taka! 645 00:36:59,291 --> 00:37:00,125 Késtél. 646 00:37:00,666 --> 00:37:03,125 - De jól nézel ki. - Azta! Kösz. 647 00:37:03,208 --> 00:37:04,750 - Nem az enyém. - Nyilván. 648 00:37:04,833 --> 00:37:07,333 - Több ezer dollár. - Mi? Baszki! Tényleg? 649 00:37:08,375 --> 00:37:10,125 Vigyázhattam volna rá jobban. 650 00:37:11,708 --> 00:37:14,083 Igen. Jobb is, ha leveszed. 651 00:37:14,166 --> 00:37:15,666 - Most? - Igen. 652 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 Segítek. 653 00:37:44,666 --> 00:37:46,416 - Halló? - Megvan az infó. 654 00:37:46,500 --> 00:37:49,875 A tanú Daniel „Danny” Woodrow Jr., 32 éves. 655 00:37:49,958 --> 00:37:52,333 Lakókocsiparkban él. Küldöm a címet. 656 00:37:52,416 --> 00:37:54,333 Munkanélküli, csúszik a lakbérrel, 657 00:37:54,416 --> 00:37:58,333 és tanúvédelmet ajánlottak neki a vallomásért cserébe. 658 00:37:58,416 --> 00:37:59,666 - Bakker! - Van még. 659 00:37:59,750 --> 00:38:02,083 Holnap délután videóvallomást tesz, 660 00:38:02,166 --> 00:38:03,583 aztán a tanúvédelem áthelyezi. 661 00:38:03,666 --> 00:38:07,750 Azt mondod, már csak… Várj! 12 órám maradt ezt megoldani? 662 00:38:07,833 --> 00:38:08,666 Ja. 663 00:38:11,041 --> 00:38:12,916 Szólsz az érdekünkben, ugye? 664 00:38:13,000 --> 00:38:14,833 Persze, alap! 665 00:38:25,791 --> 00:38:27,166 Ez egy jogi kérdés, 666 00:38:27,250 --> 00:38:30,166 melynek komoly nemzetbiztonsági következményei vannak. 667 00:38:31,208 --> 00:38:32,875 Mit csinálsz? 668 00:38:32,958 --> 00:38:35,708 Mondtam, minden este gyakorlok. 669 00:38:36,583 --> 00:38:37,541 Igaz. 670 00:38:37,625 --> 00:38:40,875 Kikérhetem a véleményed a zsarolós ügyemről? Kérlek! 671 00:38:43,666 --> 00:38:45,583 Ha úgy csinálod, mint Anderson Cooper. 672 00:38:48,416 --> 00:38:49,583 Oké. 673 00:38:57,791 --> 00:39:00,291 - Mondd a bevezetőt! - A bevezetőt, ja. 674 00:39:02,291 --> 00:39:05,125 Váratlan fordulat történt Max Meladze zsarolási ügyében, 675 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 mikor kiderült, hogy a gyilkosságnak szemtanúja is volt. 676 00:39:09,083 --> 00:39:11,875 Mai vendégünk, akivel a következő jogi lépést vitatjuk meg, 677 00:39:11,958 --> 00:39:13,500 Amelia Salazar. 678 00:39:16,375 --> 00:39:18,500 Az Igazságügyi Minisztérium volt ügyvédje, 679 00:39:18,583 --> 00:39:22,083 jelenleg a CIA jogi osztályán dolgozik. 680 00:39:23,541 --> 00:39:25,083 Ms. Salazar, mit gondol? 681 00:39:26,750 --> 00:39:28,666 Nehéz ügy, Anderson. 682 00:39:28,750 --> 00:39:31,250 Bár egy szemtanú vallomása megbízhatatlan, 683 00:39:31,333 --> 00:39:34,125 gyakran hatásos az esküdteknél. 684 00:39:34,208 --> 00:39:35,625 Egy ilyen gyilkossági ügynél, 685 00:39:35,708 --> 00:39:37,083 mivel van szemtanú, 686 00:39:37,166 --> 00:39:39,625 szinte lehetetlen ejteni az ügyet 687 00:39:39,708 --> 00:39:42,125 - alaki kifogással. - Bazmeg! Tényleg? 688 00:39:43,166 --> 00:39:46,583 Vagyis ez megnehezíti a további lépéseket, 689 00:39:46,666 --> 00:39:47,958 enyhén szólva. 690 00:39:49,041 --> 00:39:51,958 Ahogy az is, hogy tanúvédelembe kerül. 691 00:39:52,791 --> 00:39:54,083 Érdekes infó, Anderson: 692 00:39:54,166 --> 00:39:56,666 a CIA-nak is van hasonló programja. 693 00:39:56,750 --> 00:39:58,750 - Igen? - Kijöttél a szerepből. 694 00:39:58,833 --> 00:40:01,416 - Tanúkat helyezünk át? - Nem. 695 00:40:01,500 --> 00:40:03,875 Volt informátorokat. De ugyanaz. 696 00:40:03,958 --> 00:40:05,750 Új identitás, élet, minden. 697 00:40:05,833 --> 00:40:08,291 És ha azt mondom a tanúnak, tanúvédelembe vesszük, 698 00:40:08,375 --> 00:40:11,000 de valójában a CIA áthelyező programjába kerül? Azt lehet? 699 00:40:11,083 --> 00:40:11,916 Hát… 700 00:40:12,541 --> 00:40:14,958 Gyakorlatban, a jogi osztálynak 701 00:40:15,041 --> 00:40:17,791 tisztáznia kell az informátorokat, mielőtt felveszik őket. 702 00:40:17,875 --> 00:40:20,708 Ha azt mondom, besúgó volt, nem kötnek bele? 703 00:40:20,791 --> 00:40:22,875 - Pontosan. - Hát, ez kurva jó! 704 00:40:22,958 --> 00:40:24,750 Szívesen, Anderson. 705 00:40:24,833 --> 00:40:26,958 Mindig örömmel szerepelek a műsorban. 706 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 Dugjunk még! 707 00:40:34,916 --> 00:40:37,083 Az úti cél jobbra van. 708 00:40:44,791 --> 00:40:45,875 Helló! 709 00:40:51,083 --> 00:40:52,250 Mr. Woodrow! 710 00:40:52,333 --> 00:40:53,791 Nyitva az ajtó. 711 00:40:55,291 --> 00:40:57,083 Helló? Mr. Woodrow, itthon van? 712 00:40:59,000 --> 00:41:00,541 - Mr. Woodrow… - Mi a… 713 00:41:00,625 --> 00:41:04,416 Az Államügyészségtől jöttem felvenni a vallomását. 714 00:41:04,500 --> 00:41:06,916 - Jeffrey McLaren vagyok. - Nem tudom, miről beszél. 715 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 - Elvileg hívta az irodám. - Nem hívtak. 716 00:41:10,000 --> 00:41:12,125 - A'Nyahval beszéltem… - A'Nyah Bell-lel. 717 00:41:12,208 --> 00:41:15,041 Ő kért, hogy vegyem fel a vallomását. 718 00:41:15,125 --> 00:41:18,083 Ma délután találkozom vele a bíróságon, vallomást tenni. 719 00:41:18,166 --> 00:41:21,208 Ez állt az idézésben, de… 720 00:41:21,291 --> 00:41:24,708 Megnövekedtek az ön ellen irányuló fenyegetések, 721 00:41:24,791 --> 00:41:27,166 és úgy hisszük, komoly veszélybe került. 722 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 Bakker! Tényleg? 723 00:41:30,041 --> 00:41:32,791 Igen. Bell ügyész küldött ide, 724 00:41:32,875 --> 00:41:35,708 hogy rögzítsem most a vallomást, és vegyem tanúvédelembe. 725 00:41:35,791 --> 00:41:37,166 Nem hisz nekem? 726 00:41:37,250 --> 00:41:38,458 Hívja fel az irodámat! 727 00:41:39,083 --> 00:41:41,000 Győződjön meg róla! 728 00:41:46,416 --> 00:41:49,416 - Mit mondott, hogy hívják? - Szólítson Jeffnek! 729 00:41:49,500 --> 00:41:52,166 Jó reggelt! Államügyészség. 730 00:41:52,250 --> 00:41:53,458 Miben segíthetek? 731 00:41:57,791 --> 00:42:01,000 Azt mondta, veszélyben vagyok. 732 00:42:01,083 --> 00:42:02,000 Tessék? 733 00:42:03,166 --> 00:42:04,000 Igen. 734 00:42:04,083 --> 00:42:07,000 Ezért döntöttünk úgy, hogy ezt itt csináljuk, nem a bíróságon. 735 00:42:07,083 --> 00:42:10,750 Vallomást tesz, csomagol, aztán jönnek a rendőrök… 736 00:42:10,833 --> 00:42:12,416 és elviszik az új otthonába. 737 00:42:12,500 --> 00:42:16,083 Tudja, hova megyek? Vagy mi lesz a nevem? 738 00:42:16,625 --> 00:42:20,333 Remélem, valami macsó. Rutger vagy Hank. 739 00:42:20,416 --> 00:42:22,250 Azt nem árulják el. 740 00:42:22,333 --> 00:42:24,250 Biztonsági protokoll. 741 00:42:25,041 --> 00:42:28,916 De lesz melóm meg lakásom, nem? 742 00:42:29,000 --> 00:42:30,833 Rég nem volt állandó munkám. 743 00:42:30,916 --> 00:42:33,750 Szívesen építenék karriert. 744 00:42:34,541 --> 00:42:36,500 A gyorséttermezés kicsinálja az embert. 745 00:42:36,583 --> 00:42:39,708 Kérem, mutatkozzon be a bíróságnak! 746 00:42:40,250 --> 00:42:41,750 Daniel Woodrow Jr. 747 00:42:41,833 --> 00:42:46,500 Elárulná, mit látott az áldozat halálának estéjén? 748 00:42:47,875 --> 00:42:50,500 Van nem messze egy parkoló, 749 00:42:50,583 --> 00:42:52,708 ahol rendszeresen kajálok. 750 00:42:52,791 --> 00:42:57,250 Átsétáltam a kamionos részen, ahol a kamionosok alszanak. 751 00:42:57,333 --> 00:43:00,708 Akkor láttam, hogy egy csávót épp szétvernek. 752 00:43:00,791 --> 00:43:03,666 Ő az áldozat, akit látni vélt? 753 00:43:04,375 --> 00:43:05,916 Igen, ő az. 754 00:43:08,375 --> 00:43:11,666 Vegyük jegyzőkönyvbe, hogy a tanú azonosította Salvatore Kwitnyt! 755 00:43:14,083 --> 00:43:18,208 - Van kint valaki… - Mesélne a gyilkosságról? 756 00:43:18,291 --> 00:43:20,666 Beszéltek kicsit, 757 00:43:21,333 --> 00:43:24,041 aztán a nő leütötte egy csővel, vagy valamivel. 758 00:43:24,125 --> 00:43:26,041 Ő volt a nő, akit látni vélt? 759 00:43:27,041 --> 00:43:28,083 Igen, ő. 760 00:43:29,041 --> 00:43:30,375 Jó csaj. 761 00:43:34,125 --> 00:43:37,750 Vegyük jegyzőkönyvbe, hogy a tanú azonosította Maxine Meladzét! 762 00:43:42,041 --> 00:43:43,583 Bocs, nem gond, ha kinézek? 763 00:43:43,666 --> 00:43:46,541 Üljön vissza! Mindjárt végzünk. 764 00:43:47,916 --> 00:43:50,666 Mi történt, miután megütötte? 765 00:43:50,750 --> 00:43:54,791 Verekedtek. Azt hittem, a csávó szétkapja, de durva volt a nő. 766 00:43:54,875 --> 00:43:57,000 Elkezdte ütni a fejét, 767 00:43:57,083 --> 00:44:01,000 és újra és újra lesújtott. 768 00:44:01,791 --> 00:44:03,250 Amíg agyon nem verte. 769 00:44:07,958 --> 00:44:10,000 Rendben. Köszönöm szépen… 770 00:44:11,500 --> 00:44:14,166 Oké. Földre! Hasra! 771 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 Bújjon be valami mögé! 772 00:44:23,541 --> 00:44:25,875 Újratölt! Az ajtóhoz! 773 00:44:25,958 --> 00:44:27,791 - Oké! - El kell torlaszolnunk az ajtót! 774 00:44:29,166 --> 00:44:32,458 Nem bezárni, torlaszolni! Borítsuk oda a hűtőt! 775 00:44:36,708 --> 00:44:37,708 Oké. 776 00:44:40,666 --> 00:44:41,666 Húzás! 777 00:44:46,291 --> 00:44:48,083 Oké. Van fegyvere? 778 00:44:48,166 --> 00:44:50,250 - Nem hiszek benne. - Mi? 779 00:44:50,333 --> 00:44:53,000 - Maga Arizona egyetlen pacifistája? - Bocs! 780 00:44:54,708 --> 00:44:57,125 - A hálóba megy. - Kérem azt! 781 00:44:58,333 --> 00:45:00,375 Gyerünk! Jól van. 782 00:45:11,041 --> 00:45:13,166 - Danny? Fogja a fegyvert! - Jeff! 783 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 Baszki! 784 00:45:49,750 --> 00:45:50,833 Mr. Woodrow! 785 00:45:53,125 --> 00:45:55,875 Bassza meg! Gyerünk! Mennünk kell! 786 00:45:55,958 --> 00:45:57,791 Gyerünk, Mr. Woodrow, ébresztő! 787 00:45:57,875 --> 00:45:59,208 Ébresztő, Mr. Woodrow! 788 00:46:03,916 --> 00:46:06,166 Baszki! Gyerünk! 789 00:46:09,583 --> 00:46:10,708 Kisfaszom! 790 00:46:23,958 --> 00:46:24,791 Halló? 791 00:46:24,875 --> 00:46:27,708 - Bérgyilkost küldtél a tanúra? - Nem. 792 00:46:28,250 --> 00:46:29,291 Talán. 793 00:46:30,000 --> 00:46:32,500 Meg fogok halni, mert nem bíztál bennem! 794 00:46:32,583 --> 00:46:35,583 Nem hiszem, hogy ezt most kéne megbeszélnünk. 795 00:46:35,666 --> 00:46:37,500 - Állítsd le! - Nem tudom. 796 00:46:37,583 --> 00:46:39,000 Mi? Te bíztad meg! 797 00:46:39,083 --> 00:46:42,083 Közvetítőn keresztül. Fogalma sincs, ki vagyok. 798 00:46:42,166 --> 00:46:43,708 Ki kell verekedned magad. 799 00:46:43,791 --> 00:46:45,208 Ez egy óriás! 800 00:46:45,291 --> 00:46:46,458 Késsel! 801 00:46:46,541 --> 00:46:49,000 És a fürdőben vagyok, nincs fegyverem! 802 00:46:49,083 --> 00:46:51,625 Tudod, hogy tisztítószerekből is lehet bombát gyártani. 803 00:46:51,708 --> 00:46:54,458 Nincs időm bombát gyártani, Max! 804 00:46:54,541 --> 00:46:55,791 Mutasd a fürdőt! 805 00:46:57,000 --> 00:47:01,375 Oké. Vakítsd meg, aztán vedd el tőle a kést, 806 00:47:01,458 --> 00:47:02,916 és dugd fel a seggébe! 807 00:47:12,875 --> 00:47:14,750 Mi a fasz történik? 808 00:47:16,208 --> 00:47:17,791 Jézus! 809 00:47:28,791 --> 00:47:29,625 Bassza meg! 810 00:47:39,750 --> 00:47:42,833 Gyerünk! A kocsiba! Itt van! 811 00:47:46,500 --> 00:47:48,291 Bakker, próbálom kinyitni! 812 00:47:48,375 --> 00:47:50,125 Gyerünk már! 813 00:47:50,208 --> 00:47:51,750 Nyomás! 814 00:47:52,916 --> 00:47:54,708 - Menjünk! - Oké. Ne! 815 00:47:54,791 --> 00:47:58,291 Jók vagyunk. 816 00:48:00,458 --> 00:48:01,416 Baszki! 817 00:48:01,500 --> 00:48:03,791 Minden oké! Várjunk! Baszki! 818 00:48:03,875 --> 00:48:05,625 Nála van a fegyver! Lebukni! 819 00:48:05,708 --> 00:48:07,625 - Bukjon le! - Bassza meg! 820 00:48:13,416 --> 00:48:15,458 Szerintetek megfeledkezett rólunk? 821 00:48:19,416 --> 00:48:20,833 Ejtik az ügyet. 822 00:48:20,916 --> 00:48:22,250 Nincs bizonyíték. 823 00:48:22,333 --> 00:48:25,125 Este kiengedik a lólábat. 824 00:48:25,208 --> 00:48:26,416 Elképesztő! 825 00:48:26,500 --> 00:48:27,791 Szép munka! 826 00:48:27,875 --> 00:48:28,791 Köszönöm, uram. 827 00:48:29,750 --> 00:48:30,708 És most? 828 00:48:40,250 --> 00:48:41,208 Ott van még? 829 00:48:43,208 --> 00:48:44,041 Owen? 830 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 Igen, uram. Itt. Mi volt a kérdés? 831 00:48:48,416 --> 00:48:50,375 Mi a következő lépés? 832 00:48:56,208 --> 00:48:57,833 Ott van! Az én hősöm! 833 00:48:57,916 --> 00:48:59,291 Számomra halott vagy. 834 00:49:00,000 --> 00:49:02,333 - Ne már! - Mondtam, hogy megoldom. 835 00:49:02,416 --> 00:49:04,666 Könyörögtem, hogy ne csinálj semmit. 836 00:49:04,750 --> 00:49:06,583 Erre ráküldtél egy bérgyilkost. 837 00:49:06,666 --> 00:49:09,125 Az emberek általában nem tartják be az ígéretüket. 838 00:49:09,208 --> 00:49:10,375 - Én igen. - Tudom. 839 00:49:10,458 --> 00:49:12,958 Te igen, és bocs, hogy nem bíztam benned. 840 00:49:13,041 --> 00:49:15,166 Késő. Végeztem. 841 00:49:15,250 --> 00:49:17,875 - Végeztünk. - Ne drámázz már! 842 00:49:17,958 --> 00:49:21,583 Oké, volt pár mellényúlás, de mindketten jól jártunk. 843 00:49:21,666 --> 00:49:22,583 Jól jártunk? 844 00:49:24,708 --> 00:49:26,583 Ártottam miattad valakinek. 845 00:49:26,666 --> 00:49:29,875 Aki nem érdemelte meg, hogy elárulják. 846 00:49:29,958 --> 00:49:32,208 Miért hiszed, hogy az én hibám? 847 00:49:32,291 --> 00:49:34,958 Miattam lettél gonosz? 848 00:49:36,166 --> 00:49:41,458 Hidd el, rengeteg jó embert vettem rá, 849 00:49:41,541 --> 00:49:43,875 hogy szörnyű dolgokat tegyenek. 850 00:49:43,958 --> 00:49:46,416 De mindig időbe telt. 851 00:49:48,000 --> 00:49:49,666 Téged egy hete ismerlek. 852 00:49:51,541 --> 00:49:52,708 Rakd össze! 853 00:49:54,791 --> 00:49:57,000 Mostantól a hadműveletisekkel beszélsz. 854 00:49:57,791 --> 00:49:59,875 Amint kiengedtek, jönnek érted. 855 00:49:59,958 --> 00:50:01,375 - Minden jót! - Várj! 856 00:50:01,458 --> 00:50:03,625 - Még szükséged van rám. - Nincs. 857 00:50:03,708 --> 00:50:06,000 Azt hiszed, felszívódott az aknamező? 858 00:50:06,791 --> 00:50:09,166 Más nem segítene navigálni. 859 00:50:09,250 --> 00:50:11,875 Senki más nem tudja, min mész keresztül… 860 00:50:11,958 --> 00:50:13,041 Senki más… 861 00:50:14,000 --> 00:50:15,916 nem tenné tönkre az életem. 862 00:50:16,000 --> 00:50:17,625 Biztos vagy te ebben? 863 00:50:21,458 --> 00:50:22,416 Sok szerencsét! 864 00:50:30,416 --> 00:50:31,458 Mi a helyzet? 865 00:50:31,541 --> 00:50:34,208 Semmi kül. Most végeztem. Vezetek. 866 00:50:35,083 --> 00:50:36,666 Hallani akartam a hangod. 867 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 Mi a baj? 868 00:50:39,791 --> 00:50:40,625 Semmi. 869 00:50:41,500 --> 00:50:42,500 Hazudsz. 870 00:50:45,208 --> 00:50:46,833 Csak… nem tudom. 871 00:50:48,041 --> 00:50:51,458 Azt hiszem, az utazgatástól elveszettnek érzem magam. 872 00:50:51,541 --> 00:50:52,916 Mi itt vagyunk. 873 00:50:53,000 --> 00:50:55,625 Gyere haza, és nem fogod magad elveszettnek érezni. 874 00:50:55,708 --> 00:50:57,375 A te szádból egyszerűnek hangzik. 875 00:50:58,000 --> 00:50:59,958 Mert az is. 876 00:51:00,041 --> 00:51:02,708 Kihangosítalak, hogy Terence köszönhessen. 877 00:51:08,041 --> 00:51:08,958 Szia! 878 00:51:09,041 --> 00:51:09,875 Szia! 879 00:51:10,666 --> 00:51:12,041 Szakítottam Taddel. 880 00:51:12,125 --> 00:51:13,416 Sajnálom. 881 00:51:15,458 --> 00:51:16,833 De nem érdemel meg téged. 882 00:51:17,500 --> 00:51:18,875 Tudom. De… 883 00:51:19,750 --> 00:51:20,875 megkedveltem. 884 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 Ne aggódj! Fogsz nála sokkal jobbat találni. 885 00:51:24,708 --> 00:51:27,083 Akibe fülig szerelmes leszel. 886 00:51:27,166 --> 00:51:28,125 Igaz, Owen? 887 00:51:29,208 --> 00:51:30,166 Owen? 888 00:51:31,750 --> 00:51:33,041 Rossz ember vagyok? 889 00:51:39,500 --> 00:51:41,541 Szóval ezért hívtál. 890 00:51:41,625 --> 00:51:44,416 Nem Terence érdekelt, vagy én, 891 00:51:44,500 --> 00:51:46,208 csak csináltál valamit, 892 00:51:46,291 --> 00:51:48,500 és azt várod, hogy megnyugtassalak. 893 00:51:48,583 --> 00:51:50,375 Igen. Szóval a válasz igen. 894 00:51:50,458 --> 00:51:51,708 A válasz az… 895 00:51:52,708 --> 00:51:54,000 hogy önző vagy. 896 00:51:55,333 --> 00:51:57,833 Jó szíved van? Igen. 897 00:51:57,916 --> 00:52:01,166 De gyakran eltévedsz. 898 00:52:02,333 --> 00:52:03,250 Sajnálom. 899 00:52:03,916 --> 00:52:04,750 Jézus! 900 00:52:04,833 --> 00:52:07,375 Tényleg gáz lehet, ha ilyen könnyen bocsánatot kérsz. 901 00:52:07,458 --> 00:52:09,000 Nem, csak igazad van. 902 00:52:11,000 --> 00:52:11,916 Mennem kell. 903 00:52:12,500 --> 00:52:15,541 Öleld meg Terence-t a nevemben! Otthon találkozunk. 904 00:53:05,583 --> 00:53:06,791 - Halló? - Szia! 905 00:53:06,875 --> 00:53:07,708 Én vagyok. 906 00:53:09,583 --> 00:53:12,000 Ma este kiengedik az informátort. 907 00:53:12,625 --> 00:53:14,875 Biztos így akarod? 908 00:53:15,625 --> 00:53:19,083 Igen. Komoly eredmény, alacsony kockázat. 909 00:53:20,625 --> 00:53:22,875 Két opciónk van. 910 00:53:22,958 --> 00:53:25,083 Az egyik, hogy hazaküldjük, 911 00:53:25,166 --> 00:53:27,291 a másik, hogy föld alá. 912 00:53:28,291 --> 00:53:29,833 Mi lesz az ügyvéddel? 913 00:53:29,916 --> 00:53:31,708 Mi van, ha beszélt neki rólunk? 914 00:53:34,250 --> 00:53:35,791 Akkor elintézzük. 915 00:54:54,791 --> 00:54:57,291 A feliratot fordította: Tardos Hanna