1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 U prethodnim epizodama: 2 00:00:07,625 --> 00:00:11,625 U zatvoru je osumnjičena za ubojstvo, prijetnja je za nacionalnu sigurnost. 3 00:00:11,708 --> 00:00:13,250 Odbacite optužbu. 4 00:00:13,333 --> 00:00:15,833 Moj otac je ubijen. Ona gadura ubila mi je tatu. 5 00:00:15,916 --> 00:00:19,208 Murjaci tvrde da je s njom činio zločine, ali u krivu su. 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,291 -Ne prepoznaješ me? -Ne. 7 00:00:21,375 --> 00:00:25,041 Srela sam te kod Core. Prije nego što si je pretukao gotovo nasmrt. 8 00:00:25,125 --> 00:00:26,250 Što ti je učinio? 9 00:00:26,333 --> 00:00:28,083 Probila mu je lubanju na odmorištu. 10 00:00:28,708 --> 00:00:31,208 O nekima u agenciji imam kompromitirajuće podatke. 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,708 Jedan od njih pokušao te ubiti, a nećeš mi ni reći kako izgleda. 12 00:00:35,583 --> 00:00:38,541 -Amerikanac azijskog podrijetla, 178 cm. -Želim mu potvrditi ime. 13 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Xander Goi. 14 00:00:39,708 --> 00:00:41,000 Owen gubi razum. 15 00:00:41,083 --> 00:00:42,500 Paranoičan do bola. 16 00:00:42,583 --> 00:00:44,833 -Bi li me itko u agenciji ubio? -Naravno. 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,875 Dajte mi pravo ime Selby Shaw. 18 00:00:46,958 --> 00:00:49,875 Selby Shaw je pseudonim za Dawn Gilbane. 19 00:00:49,958 --> 00:00:51,541 Istražujete nas. 20 00:00:51,625 --> 00:00:55,416 Naišao sam na sivu poštu povezanu s operacijom koju ste vodili. 21 00:00:55,500 --> 00:00:58,291 Rad u CIA-i je poput beskrajne igre glazbenih stolaca. 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,833 Ako ne počneš igrati, bit ćeš u nevolji. 23 00:01:03,333 --> 00:01:06,458 NETFLIXOVA SERIJA 24 00:01:25,083 --> 00:01:26,333 Opak. 25 00:01:26,416 --> 00:01:30,291 Tako bih opisao ponašanje tog čovjeka u Bejrutu. Opak. 26 00:01:31,833 --> 00:01:33,666 Stvarno nije bilo ništa strašno. 27 00:01:33,750 --> 00:01:37,250 Prilično je latentna mizoginija poslati dvojicu tipova u prvoj godini 28 00:01:37,333 --> 00:01:38,708 na druženje na Bliski istok, 29 00:01:38,791 --> 00:01:42,875 a najkvalificiranija odvjetnica u hodniku zaglibila je u redigiranju dopisa. 30 00:01:42,958 --> 00:01:44,291 Bila bi očajna. 31 00:01:44,375 --> 00:01:46,166 Nije u tome stvar, u redu? 32 00:01:46,250 --> 00:01:48,166 Želim izazov. 33 00:01:48,833 --> 00:01:50,125 Što mislite, zašto sam tu? 34 00:01:50,208 --> 00:01:53,333 Ne da cijeli dan gledam Janusa kako se kljuka lijekom za probavu. 35 00:01:54,291 --> 00:01:56,833 Je li ona dobro? Čini se malo ljubomorna. 36 00:01:57,333 --> 00:02:01,125 Ljubomorna? Bili smo na jednom slučaju zajedno. Nismo zbog toga kompe. 37 00:02:02,791 --> 00:02:04,208 Hej. 38 00:02:04,750 --> 00:02:08,750 -Čuo sam da ste odvjetnik u UGS-u. -Dobro ste čuli. Što...? 39 00:02:08,833 --> 00:02:11,666 -Što ste mi upravo dali? -Izvješće o incidentu iz UTU-a. 40 00:02:11,750 --> 00:02:13,583 Ureda tehničkih usluga. 41 00:02:14,458 --> 00:02:17,166 Napravili smo AI uređaj za prikupljanje informacija. 42 00:02:17,250 --> 00:02:19,166 -Malo je... -Malo što? 43 00:02:19,250 --> 00:02:21,666 Sve je tu unutra, u redu? Samo pročitajte. 44 00:02:21,750 --> 00:02:23,333 Ne, ne želim! 45 00:02:50,291 --> 00:02:51,291 Gospodine? 46 00:02:51,708 --> 00:02:54,000 O, imate društvo. Vratit ću se. 47 00:02:54,083 --> 00:02:56,333 -Ne, uđite. Zatvorite vrata. -Naravno. 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,666 -Sjećate se Dawn Gilbane? -Owene. 49 00:03:02,916 --> 00:03:03,875 Jebiga! 50 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 Lijepo te je opet vidjeti. 51 00:03:08,375 --> 00:03:10,541 Da, bok. Jemen. Dawn. 52 00:03:12,875 --> 00:03:14,125 Izgledaš drukčije. 53 00:03:14,875 --> 00:03:17,000 Je li ono tvoj opaki kamionet na parkiralištu? 54 00:03:17,083 --> 00:03:18,875 S četiri litre prijeđe 800 metara. 55 00:03:18,958 --> 00:03:22,500 Ali mislim da će netko baciti nuklearnu u Saudijskoj Arabiji 56 00:03:22,583 --> 00:03:25,458 u sljedećih 18 mjeseci pa ćemo svi ići biciklom. 57 00:03:25,541 --> 00:03:27,625 Zašto ne uživati u vožnji do tada? 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 To se temelji na stvarnim podacima? 59 00:03:30,375 --> 00:03:32,875 Pričao sam Dawn kako ste premjestili slučaj Max Meladze 60 00:03:32,958 --> 00:03:34,666 iz državne u federalnu nadležnost. 61 00:03:34,750 --> 00:03:38,166 I razgovarao sam s državnim odvjetnikom da odbaci federalne optužbe. 62 00:03:38,250 --> 00:03:39,833 -To nije dobro. -Ona je u pravu. 63 00:03:39,916 --> 00:03:40,750 Zašto ne? 64 00:03:40,833 --> 00:03:43,583 Očito je da je intervenirala CIA. 65 00:03:43,666 --> 00:03:46,791 A Dawn traži da Meladzeino puštanje bude čisto. 66 00:03:46,875 --> 00:03:47,708 Zašto? 67 00:03:47,791 --> 00:03:51,375 Operativa je želi vratiti u rusku mafiju u Bjelorusiji kao doušnicu. 68 00:03:51,458 --> 00:03:53,708 Znači to je žena koja nas drži u šaci 69 00:03:53,791 --> 00:03:57,958 i prijeti da će odati naše tajne i identitete CIA-inih doušnika, 70 00:03:58,041 --> 00:04:00,250 a mi želimo da se vrati raditi za nas? 71 00:04:00,333 --> 00:04:03,833 Da. Nakon tvog odlaska iz Jemena, počela sam razmišljati o Meladze. 72 00:04:03,916 --> 00:04:06,916 Pričalo se da je ona velika zvjerka pa sam malo kopala. 73 00:04:07,000 --> 00:04:09,416 Bila je bliska s generalom Kuznetsovom, 74 00:04:09,500 --> 00:04:13,000 koji se upravo preselio na drugo mjesto u FSB-u. 75 00:04:13,083 --> 00:04:15,291 Vraćanje Meladze kao doušnice 76 00:04:15,375 --> 00:04:18,708 dalo bi nam izravan pristup ruskim obavještajnim podacima. 77 00:04:19,333 --> 00:04:21,791 Zamjenik direktora računa na mene da to obavim. 78 00:04:21,875 --> 00:04:24,791 Ali ovaj put Meladze će biti potpuno provjerena i s dokumentima. 79 00:04:24,875 --> 00:04:27,083 Nema više bez ugovora ili samo elektronički. 80 00:04:27,166 --> 00:04:30,375 Bivši glavni savjetnik možda nije mario za pravila, ali ja marim. 81 00:04:30,458 --> 00:04:31,500 Jasno, gospodine. 82 00:04:31,583 --> 00:04:34,000 Uskladit ću svaki korak s Hendricksom. 83 00:04:34,083 --> 00:04:35,750 Pobrinuti se da je uvijek sve jasno. 84 00:04:35,833 --> 00:04:38,666 Želi li Max uopće više biti doušnica? 85 00:04:39,875 --> 00:04:43,375 -Koga briga što Max želi? -Neka se državni odvjetnik povuče. 86 00:04:44,041 --> 00:04:45,958 Smislite drukčiji način izvlačenja Meladze, 87 00:04:46,041 --> 00:04:48,125 koji ne izgleda kao da joj je netko pomogao. 88 00:04:48,208 --> 00:04:50,291 -Da, gospodine. -Pripremit ću svoj tim. 89 00:04:50,375 --> 00:04:54,166 Oslobađanje Meladze tek je prvi korak njenog povratka u Bjelorusiju. 90 00:04:54,708 --> 00:04:58,666 Mogu li dobiti prostor u UGS-a da se mogu bolje uskladiti s Hendricksom? 91 00:04:58,750 --> 00:05:01,166 -Naravno. Sve što trebate. -Hvala, gospodine. 92 00:05:01,875 --> 00:05:04,833 -Veselim se suradnji. -I ja. 93 00:05:10,708 --> 00:05:11,875 Što? 94 00:05:13,125 --> 00:05:16,583 Jutros sam neočekivano dobio neke dokumente. 95 00:05:17,291 --> 00:05:19,000 -Neočekivano? -Da. 96 00:05:20,000 --> 00:05:21,041 Owene. 97 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 Ja sam glavni savjetnik CIA-e. 98 00:05:24,333 --> 00:05:26,916 Imam stranicu na Wikipediji sa slikom svog lica. 99 00:05:27,000 --> 00:05:30,791 Zatvaram prozore auta, zaključavam vrata i rezerviram večeru pod Bieber. 100 00:05:30,875 --> 00:05:32,041 Znate li zašto? 101 00:05:32,583 --> 00:05:33,750 Dopisi. 102 00:05:33,833 --> 00:05:36,000 Sudski pozivi. Papirologija, Owene. 103 00:05:36,625 --> 00:05:40,208 Jebivjetri nam vole uvaliti papirologiju jer znaju da kad je pogledamo, 104 00:05:40,291 --> 00:05:41,625 nema pretvaranja da nismo. 105 00:05:41,708 --> 00:05:42,916 Da. 106 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 -Gdje ste to dobili? -Dao mi je to tip iz UTU-a. 107 00:05:46,291 --> 00:05:47,208 Blagi Bože. 108 00:05:47,291 --> 00:05:49,000 -Na prvi pogled... -Pogledali ste to? 109 00:05:50,083 --> 00:05:53,833 -Želite li da vam ne kažem? -Jesam li to rekao? 110 00:05:55,500 --> 00:05:57,583 Kada bih rabio izraz "robot za mučenje"... 111 00:05:57,666 --> 00:05:58,708 -Izađite. -Dobro. 112 00:05:58,791 --> 00:06:01,208 Dajte taj problemčić Kitchensu. 113 00:06:01,291 --> 00:06:03,000 Vaš prioritet je slučaj sive pošte. 114 00:06:03,083 --> 00:06:06,958 Gospodine, mogu li predložiti Violet Ebner za to. 115 00:06:07,041 --> 00:06:10,708 Pametna je i razvalit će to svojim vojnim iskustvom. 116 00:06:10,791 --> 00:06:12,750 Žudi za izazovom. 117 00:06:14,166 --> 00:06:15,000 Dobro. 118 00:06:16,000 --> 00:06:18,916 Ostavite mapu na mom stolu. Razgovarat ću s njom. 119 00:06:51,458 --> 00:06:53,458 HENDRICKS ODVJETNIK 120 00:06:57,791 --> 00:06:59,416 Što radite ovdje? 121 00:07:00,041 --> 00:07:01,291 Tražim Owena. 122 00:07:01,375 --> 00:07:04,333 -Radimo na nečemu. -Njegovom slučaju sive pošte? 123 00:07:04,416 --> 00:07:05,708 Ne mogu reći. 124 00:07:06,166 --> 00:07:10,916 Nyland je tražio da se smjestimo u UGS-u. Ima li u blizini prazan ured? 125 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Ne. Oprostite. Vi ste iz Operative? 126 00:07:14,291 --> 00:07:15,291 Je li to tako očito? 127 00:07:15,375 --> 00:07:18,208 Izdali su vas ovisnici o adrenalinu u hodniku. 128 00:07:19,666 --> 00:07:23,041 Ne biste smjeli ići u tuđe urede bez dopuštenja. 129 00:07:23,125 --> 00:07:24,333 Naravno. 130 00:07:24,416 --> 00:07:28,291 Samo sam mu htjela ostaviti poruku, ali uhvatit ću ga kasnije. 131 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 Bilo mi je drago. 132 00:07:48,083 --> 00:07:49,583 Oprostite, g. državni odvjetniče? 133 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 Trebate znati, kada kažem da ću nešto učiniti, to i učinim. 134 00:07:52,416 --> 00:07:55,083 Ali vaš predmet je složen. Postoji svjedok. 135 00:07:55,166 --> 00:07:58,000 -Povucite se i pustite da ja to riješim. -Svjedok? Stvarno? 136 00:07:58,083 --> 00:07:59,791 -Jesam li zamucnuo? -Ne, gospodine. 137 00:07:59,875 --> 00:08:03,083 Samo smo odlučili ići drugim smjerom. 138 00:08:03,166 --> 00:08:06,125 Okolnosti su se promijenile. Ne trebamo više vašu pomoć. 139 00:08:06,208 --> 00:08:08,166 -Ali hvala. -Hvala mi? 140 00:08:08,250 --> 00:08:13,041 Počinili ste smrtni grijeh. Potratili ste moje vrijeme i neću to zaboraviti. 141 00:08:13,125 --> 00:08:15,916 Kada budete opet trebali uslugu Ministarstva pravosuđa, 142 00:08:16,000 --> 00:08:17,875 udarite sami sebe u lice. 143 00:08:17,958 --> 00:08:19,083 -Da, gospodine. -Jebiga. 144 00:08:19,166 --> 00:08:20,208 Hvala, gospodine. 145 00:08:20,291 --> 00:08:22,666 Ne znate slučajno ime svjedoka? 146 00:08:31,416 --> 00:08:34,541 -Mogu li vam pomoći? -Ovo je dobro. Tu ćemo se smjestiti. 147 00:08:35,041 --> 00:08:37,541 Ja ne... To je moj ured. 148 00:08:38,125 --> 00:08:41,791 Više nije. Imate dvije minute da se spakirate. Pokret. 149 00:08:58,458 --> 00:09:01,416 Zašto si me hvalio Nylandu? 150 00:09:01,500 --> 00:09:04,333 -Bio sam... -Preporučio si me za slučaj AI-a. 151 00:09:04,416 --> 00:09:06,333 Nijedan odvjetnik ne želi slučaj AI-a. 152 00:09:06,416 --> 00:09:08,791 To je s razlogom žanr filmova strave, 153 00:09:08,875 --> 00:09:11,458 ali znao si to, i zato si me sabotirao time. 154 00:09:11,541 --> 00:09:13,625 Ali pogriješio si. 155 00:09:14,333 --> 00:09:16,250 Rekla si da želiš izazov. 156 00:09:16,333 --> 00:09:19,458 -Samo ti pokušavam pomoći. Čekaj... -Hej! 157 00:09:20,208 --> 00:09:21,458 -Bok. -Što je to bilo? 158 00:09:21,541 --> 00:09:24,041 Sklapam nova prijateljstva. Moja posebna vještina. 159 00:09:24,125 --> 00:09:26,333 Kao prijateljstvo s državnim odvjetnikom. 160 00:09:26,875 --> 00:09:29,500 -Kako to znaš? -Idem na pilates s njegovom suradnicom. 161 00:09:29,583 --> 00:09:30,625 Stvarno? 162 00:09:30,708 --> 00:09:33,166 Morao sam mu reći da ne trebamo njegovu pomoć. 163 00:09:33,250 --> 00:09:35,958 Nakon što mi je rekao da postoji svjedok. 164 00:09:36,041 --> 00:09:39,125 Dobro bi mi došao tvoj savjet kako da to riješim. 165 00:09:40,333 --> 00:09:41,500 Sranje. 166 00:09:42,458 --> 00:09:44,875 Moje saslušanje u senatu pomaknuto je na ponedjeljak. 167 00:09:46,833 --> 00:09:48,291 Smoot me pozvao na sud. 168 00:09:48,375 --> 00:09:50,583 Da svjedočim o protokolima tajnosti 169 00:09:50,666 --> 00:09:52,583 u uredu glavnog savjetnika. 170 00:09:52,666 --> 00:09:54,000 Da kompromitiraš Nylanda. 171 00:09:54,083 --> 00:09:56,416 Kako svi znaju da taj sudski poziv to znači? 172 00:09:56,500 --> 00:09:57,750 Sjeban si. 173 00:09:57,833 --> 00:10:00,291 Senator može dobiti pristup cijelom tvom radu. 174 00:10:00,375 --> 00:10:01,875 Hvala. Znam. 175 00:10:02,625 --> 00:10:05,250 -Jesi li rekao Nylandu? -Ne. Ima dovoljno brig... 176 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 -Oprosti. Zaključano je. -Da, ma nemoj mi reći. 177 00:10:08,458 --> 00:10:11,291 Prije si imao posjet. Iz Operative. 178 00:10:12,041 --> 00:10:14,250 -Dawn Gilbane? -Nisam tražila ime. 179 00:10:14,333 --> 00:10:17,416 -Nisam ti ja tajnica. -Je li išta dirala? 180 00:10:17,500 --> 00:10:19,875 Sumnjam. Ušla sam odmah nakon nje. 181 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 -Je li ona problem? -Što? Ne. 182 00:10:24,208 --> 00:10:26,458 Mislim... ne. 183 00:10:27,458 --> 00:10:30,208 Dobro. Znaš, duguješ mi spoj. 184 00:10:31,541 --> 00:10:34,666 Sasvim si u pravu. Da. Može večeras u 20 h? 185 00:10:34,750 --> 00:10:37,458 Obećavam da neću imati dogovor ni s kim drugim. 186 00:10:37,541 --> 00:10:39,500 -Savršeno. -Razgovarat ćemo o mom predmetu. 187 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 I više nego razgovarati. 188 00:10:41,875 --> 00:10:45,250 Sada ću otvoriti vrata ili će ljudi misliti da petljamo. 189 00:10:45,333 --> 00:10:47,250 Stvarno? To bi bilo nezrelo. 190 00:10:55,416 --> 00:10:57,208 Dobro. 191 00:11:05,875 --> 00:11:07,375 Tražio sam sastanak vani. 192 00:11:07,458 --> 00:11:10,125 Mislio sam da ćeš cijeniti vrijeme provedeno vani. 193 00:11:11,250 --> 00:11:12,500 Divno je. 194 00:11:14,041 --> 00:11:16,833 -Imam dobru vijest. -Izvukao si me. 195 00:11:18,000 --> 00:11:21,708 Ne. To se malo zakompliciralo, ali hoću. 196 00:11:21,791 --> 00:11:25,916 Kada to učinim, CIA te vraća u Bjelorusiju kao doušnicu. 197 00:11:26,000 --> 00:11:27,500 Ovaj put službeno. 198 00:11:27,583 --> 00:11:29,958 -Tko je to odlučio? -Operacije. 199 00:11:30,041 --> 00:11:34,375 Tvoja siva pošta podsjetila ih je kako si bila dobra doušnica. 200 00:11:34,833 --> 00:11:37,458 -Bravo. -Tko? Točno. 201 00:11:37,541 --> 00:11:40,208 Da. Znaš da ti to neću reći. 202 00:11:41,000 --> 00:11:43,625 Glupa kuja. Nisam smjela poslati eklere. 203 00:11:44,916 --> 00:11:49,125 -Bi li to trebala biti šifra? -On je, zar ne? Xander Goi? 204 00:11:51,250 --> 00:11:53,500 Ne. Kako znaš Xanderovo ime? 205 00:11:53,583 --> 00:11:56,125 Rekla sam ti da ću saznati s kim si se sastao u Beču... 206 00:11:56,208 --> 00:11:59,625 Rekla si da trebaš znati njegov tajni identitet. 207 00:12:01,458 --> 00:12:06,375 Pokušavam ti pomoći, a ti mi to otežavaš radeći mi iza leđa. 208 00:12:08,708 --> 00:12:11,375 -Razgovarala si s Xanderom Goijem? -Javila sam mu se. 209 00:12:11,458 --> 00:12:12,833 Jesi li mu prijetila? 210 00:12:15,208 --> 00:12:18,750 Možda je ispalo malo neprijateljski. 211 00:12:19,875 --> 00:12:23,291 Misliš li da on stoji iza jutrošnjeg posjeta Operative? 212 00:12:23,375 --> 00:12:24,583 -Naravno. -Zašto? 213 00:12:24,666 --> 00:12:28,000 Kako je vraćanje tvog starog života i slanje kući oblik osvete? 214 00:12:28,083 --> 00:12:30,416 Nije. Osim ako taj plan nije laž. 215 00:12:30,500 --> 00:12:35,041 Misliš da to čine jer te je lakše ubiti izvan SAD-a. 216 00:12:35,958 --> 00:12:39,500 Znam puno loših stvari o puno ljudi, Owene, 217 00:12:39,583 --> 00:12:40,916 uključujući Xandera Goija. 218 00:12:41,000 --> 00:12:41,833 Naravno. 219 00:12:42,500 --> 00:12:45,916 Operativa kaže da te opet trebaju u toj zemlji. 220 00:12:46,000 --> 00:12:50,333 Navodno si bila bliska s generalom koji je glavni u FSB-u. 221 00:12:50,416 --> 00:12:52,916 Kažu da si nam sada vrjednija nego ikad. 222 00:12:53,000 --> 00:12:56,125 Obje stvari mogu biti istina. Da me trebaju i da me žele ubiti. 223 00:12:56,208 --> 00:13:00,166 Trebala bi nam dokazati da si nam vrjednija živa nego mrtva. 224 00:13:01,416 --> 00:13:04,375 Zašto se moje izvlačenje zakompliciralo? 225 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 Ako te vratimo kao doušnicu, 226 00:13:06,458 --> 00:13:09,541 ne mogu tražiti od državnog odvjetnika da izbriše tvoj predmet. 227 00:13:11,416 --> 00:13:12,416 I... 228 00:13:13,958 --> 00:13:15,083 I što? 229 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 Tužiteljstvo ima svjedoka koji te vidio kako ubijaš Kwitnyja. 230 00:13:19,875 --> 00:13:22,125 -Svjedoka? -Da. Bila si aljkava. 231 00:13:22,208 --> 00:13:26,625 Dogodilo se u trenutku. Dopustila sam da me obuzmu emocije. 232 00:13:26,708 --> 00:13:28,166 Neće se više dogoditi. 233 00:13:30,000 --> 00:13:31,291 Tko je bio taj svjedok? 234 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 Ne znam. 235 00:13:34,291 --> 00:13:38,125 Radim na tome da saznam ime da smislim kako da ga ušutkam. 236 00:13:38,875 --> 00:13:43,875 -Ljudi najbolje šute kad su mrtvi. -Ne. Nećeš ubiti svjedoka, Max. 237 00:13:43,958 --> 00:13:46,750 Sredit ću to. Nemoj mi opet raditi iza leđa. 238 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 Ne čini ništa. Moraš mi obećati. 239 00:13:48,916 --> 00:13:51,000 -Obećavam. -Moraš to stvarno misliti. 240 00:13:51,500 --> 00:13:53,958 Moraš mi vjerovati. Možeš li to? 241 00:13:58,916 --> 00:14:00,875 JUŽNA KAROLINA 242 00:14:00,958 --> 00:14:02,250 URED TEHNIČKIH USLUGA 243 00:14:02,333 --> 00:14:05,375 -Bio je to nesretan slučaj. -Nesretan slučaj? 244 00:14:05,458 --> 00:14:08,625 -Zaposleniku je iščupana ruka. -To je užasno. 245 00:14:08,708 --> 00:14:12,083 Ali UTU ima najmoderniju špijunsku tehnologiju. 246 00:14:12,166 --> 00:14:14,291 -To nosi rizike. -Da. 247 00:14:14,375 --> 00:14:19,958 A kako često kontaktirate UGS da pitate jesu li ti rizici legalni? 248 00:14:20,041 --> 00:14:23,666 Ti projekti vrlo su osjetljivi i vrlo raščlanjeni. 249 00:14:23,750 --> 00:14:27,250 Dokument je namijenjen samo određenim čitateljima, 250 00:14:27,333 --> 00:14:30,041 ali nisam tu da pokrenem bilo kakve druge predstave strave. 251 00:14:30,125 --> 00:14:34,416 Pokušavam spriječiti da završimo na Haškom sudu. 252 00:14:36,250 --> 00:14:38,083 -Što? -Evo nas. 253 00:14:46,958 --> 00:14:50,333 Ovo je TSI. Naš "Tehnološki stroj za ispitivanje." 254 00:14:50,416 --> 00:14:53,666 Govori stotinu jezika, i ima više od tisuću modulacija glasa 255 00:14:53,750 --> 00:14:57,125 u rasponu od umirujućeg do zastrašujućeg. 256 00:14:57,208 --> 00:15:00,291 -Zašto nema lice? -TSI je još u beta fazi. 257 00:15:00,375 --> 00:15:03,458 Moramo biti sigurni da funkcionira prije odluke o njegovom izgledu. 258 00:15:03,541 --> 00:15:05,333 Na zidu ima puno krvi. 259 00:15:08,041 --> 00:15:09,083 Da. 260 00:15:09,583 --> 00:15:14,000 Provodio je probno ispitivanje kada je došlo do ozljede. 261 00:15:14,083 --> 00:15:15,541 Kako se to dogodilo? 262 00:15:15,625 --> 00:15:19,791 TSI je programiran za niz metoda ispitivanja CIA-e. 263 00:15:19,875 --> 00:15:22,666 Također ima sposobnosti autonomnog donošenja odluka, 264 00:15:22,750 --> 00:15:25,458 pa može izabrati čime se koristiti u određenom trenutku. 265 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 Jedan od izbora je komadanje? 266 00:15:29,500 --> 00:15:33,500 Agenciji je dopuštena određena količina pojačanih metoda ispitivanja. 267 00:15:33,583 --> 00:15:38,000 Primjerice, upotreba sile na zglobove ruku prihvatljiva je. 268 00:15:39,125 --> 00:15:42,625 Međutim, zanemarili smo važnu mjeru zaštite. 269 00:15:42,708 --> 00:15:45,791 TSI je uglavnom funkcionirao kao da postupa 270 00:15:45,875 --> 00:15:49,291 s drugim bićem iste građe i modela kao što je on. 271 00:15:49,375 --> 00:15:52,333 Zaboravili ste mu reći da nismo roboti? 272 00:15:52,416 --> 00:15:54,416 Složenije je od toga. 273 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 Da. 274 00:15:56,875 --> 00:15:59,750 Znači u svom izvješću ovo ste opisali kao kvar sustava. 275 00:15:59,833 --> 00:16:02,291 -To je umanjivanje. -Nacrt. 276 00:16:02,375 --> 00:16:05,541 -Što? -Dokument koji ste dobili. 277 00:16:05,625 --> 00:16:08,625 -To je bio moj prvi nacrt izvješća. -Gdje je završno izvješće? 278 00:16:08,708 --> 00:16:12,166 Nisam ga još predao. Pričekao sam kada sam saznao da dolazite. 279 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Dobro. 280 00:16:14,791 --> 00:16:15,791 Dobro. 281 00:16:17,666 --> 00:16:21,625 Ne činite ništa dok ne smislim kako se izvući iz ovog sranja. 282 00:16:21,708 --> 00:16:22,708 U skladu sa zakonom. 283 00:16:24,875 --> 00:16:27,791 -Što da radim s TSI-jem? -Ništa. 284 00:16:27,875 --> 00:16:29,958 Držite njegovo jezivo dupe unutra. 285 00:16:32,916 --> 00:16:33,791 Hej, Cora. 286 00:16:35,125 --> 00:16:37,916 Znaš li ijednog zaposlenog murjaka? 287 00:16:38,666 --> 00:16:39,833 Zašto? 288 00:16:39,916 --> 00:16:42,916 U mom slučaju postoji svjedok i želim mu saznati ime. 289 00:16:43,666 --> 00:16:45,625 I misliš da smo sada prijateljice? 290 00:16:45,708 --> 00:16:48,208 Dugujem ti zbog onoga što si učinila Salvatoreu? 291 00:16:48,291 --> 00:16:51,958 Zato sam tu. Pa, da, mislim da se duguje usluga. 292 00:16:53,541 --> 00:16:57,666 Ako te uhvate dok pokušavaš ubiti svjedoka, zatvorit će te zauvijek. 293 00:16:57,750 --> 00:17:00,375 Baš me briga. Samo želim odavde. 294 00:17:14,333 --> 00:17:18,458 Kako se držiš? 295 00:17:18,541 --> 00:17:20,333 Mislio sam na tebe. 296 00:17:24,750 --> 00:17:26,041 Totalni sam kaos. 297 00:17:26,125 --> 00:17:32,625 Ne mogu odlučiti hoću li biti Virginia Woolf u ovom bazenu 298 00:17:32,708 --> 00:17:37,125 ili da ti pošaljem sliku svojih sisa. 299 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 Možda na psihoterapiju? 300 00:17:45,250 --> 00:17:46,666 -Halo? -Veterinar je. 301 00:17:46,750 --> 00:17:48,833 Možete doći po svoju pticu. 302 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 -Molim? -Veterinar. 303 00:17:51,500 --> 00:17:53,083 Ptica je spremna da je pokupite. 304 00:17:53,791 --> 00:17:56,625 Da, čovječe, mislim da ste nazvali krivi broj. 305 00:17:57,375 --> 00:18:00,458 Jesi li novi ili nešto? Nazovi svoj ured. 306 00:18:03,541 --> 00:18:06,458 -Lester Kitchens. -Da. Čovječe, Owen je. 307 00:18:06,541 --> 00:18:08,583 Dobio sam poziv od navodnog veterinara, 308 00:18:08,708 --> 00:18:10,625 kaže da mi je ptica spremna za preuzimanje. 309 00:18:10,708 --> 00:18:11,875 Pa idi po nju. 310 00:18:14,375 --> 00:18:17,833 Netko ti je poslao brzojav u područni ured u Phoenixu. 311 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 Nešto preosjetljivo za slanje e-mailom. 312 00:18:20,333 --> 00:18:23,291 Kul. Nisam znao da imamo podružnicu u Phoenixu. 313 00:18:23,375 --> 00:18:27,000 Imamo je u svakom većem gradu u SAD-u. Ne očekuj previše. 314 00:18:27,083 --> 00:18:30,166 U područnim uredima rade trećerazredni igrači 315 00:18:30,250 --> 00:18:32,333 koji mrze imati posla s tipovima iz D.C.-ja. 316 00:18:32,416 --> 00:18:34,375 Pravi kompleks inferiornosti. 317 00:18:34,458 --> 00:18:35,666 Dobro, hvala. 318 00:18:38,458 --> 00:18:41,291 Čuvaj se. Javim se kad opet dođem u grad. 319 00:18:50,791 --> 00:18:52,708 Bok. Owen Hendricks. 320 00:18:52,791 --> 00:18:55,333 Očekujem hitan brzojav iz Langleyja. 321 00:18:56,625 --> 00:18:59,208 Pa, kako si se skockao. 322 00:19:00,125 --> 00:19:01,166 Mogu li ga dobiti? 323 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 -Evo ga. -Hvala. 324 00:19:14,333 --> 00:19:16,250 POPUŠI BEKONAČAN BROJ KITA. 325 00:19:16,333 --> 00:19:19,708 Hvala, Violet. Svakako se isplatilo voziti 30 minuta zbog ovoga. 326 00:19:19,791 --> 00:19:23,750 -Pljuješ po uredu? -Ne, izgleda šarmantno. 327 00:19:23,833 --> 00:19:26,000 Sviđaju mi se posteri. Izgledate... 328 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 tako sretni. 329 00:19:34,583 --> 00:19:36,541 -Jesi li vidjela što je pisalo? -Ne. 330 00:19:36,625 --> 00:19:39,541 -"Popuši beskonačan broj kita." -Ne! 331 00:19:39,625 --> 00:19:41,541 Bok, ljudi. Opet ja. 332 00:19:42,875 --> 00:19:47,375 Oprostite, što sam čudan. Stvarno bi mi dobro došla vaša pomoć. 333 00:19:47,458 --> 00:19:49,416 -Da, kako da ne. -Ozbiljan sam, čovječe. 334 00:19:49,500 --> 00:19:52,541 Trebam identificirati svjedoka u federalnom predmetu ubojstva. 335 00:19:52,625 --> 00:19:55,708 Sa značajnim utjecajem na nacionalnu sigurnost. 336 00:19:56,750 --> 00:19:58,166 Mogao bih dobiti otkaz. 337 00:19:58,250 --> 00:20:02,166 Mogao bih biti pozvan na sud jer sam vam to i spomenuo. 338 00:20:04,416 --> 00:20:05,625 A'Nyah Bell. 339 00:20:05,708 --> 00:20:08,750 Ona je tužiteljica pa je ne mogu pitati ime svjedoka. 340 00:20:08,833 --> 00:20:11,416 Agencija u tome ne smije ostaviti tragove. 341 00:20:11,500 --> 00:20:14,583 Ona ne bi pomogla ni da je pitaš. Previše se drži pravila. 342 00:20:14,666 --> 00:20:16,166 Feniška policija? 343 00:20:17,000 --> 00:20:19,208 Dobro. Shvaćam vaše oklijevanje. 344 00:20:20,166 --> 00:20:22,791 Napušteni ste ovdje. Odbačeni na svakoj razini. 345 00:20:22,875 --> 00:20:25,666 U Langleyju vas nazivaju gubitnicima. 346 00:20:26,875 --> 00:20:28,875 Ali ja na to ne gledam tako. Nimalo. 347 00:20:28,958 --> 00:20:32,125 Vidim domoljube koje je sustav oštetio. 348 00:20:32,208 --> 00:20:34,291 Što ste učinili da ste završili ovdje? 349 00:20:34,375 --> 00:20:35,250 Da. 350 00:20:37,291 --> 00:20:41,541 Pomiješao sam Mijanmar i Maleziju za vrijeme tajne operacije. 351 00:20:43,083 --> 00:20:44,375 Bilo je... 352 00:20:45,333 --> 00:20:46,416 žrtava. 353 00:20:48,875 --> 00:20:50,625 To se može svakome dogoditi. 354 00:20:52,541 --> 00:20:57,125 Ne mogu vam obećati da ćete se vratiti u igru ako mi pomognete. 355 00:20:57,208 --> 00:21:01,291 Ne mogu vam obećati ni brendirane sokove za hladnjak. 356 00:21:01,958 --> 00:21:07,416 Ali obećavam vam da pomoć meni znači pomoć vašoj državi. 357 00:21:08,416 --> 00:21:10,125 Vidim da ste spremni... 358 00:21:10,208 --> 00:21:15,208 Ne, više nego spremni, opet raditi nešto važno. 359 00:21:18,041 --> 00:21:20,833 Znam tipa u feniškoj policiji. Mogu diskretno razgovarati. 360 00:21:22,041 --> 00:21:23,208 Hvala. 361 00:21:31,916 --> 00:21:35,791 -Ne želim opet biti sam. -Nećeš. Bit će dobro. 362 00:21:35,875 --> 00:21:38,416 Bolje da bude. Upoznavanje u D.C.-ju sablasno je. 363 00:21:39,041 --> 00:21:40,541 Što će biti dobro? 364 00:21:41,125 --> 00:21:43,583 Terence i Tad imat će razgovor. 365 00:21:43,666 --> 00:21:47,458 Onaj "kamo ovo ide jer ja sam spreman za ozbiljnu vezu"? 366 00:21:47,541 --> 00:21:49,500 -Mrzim to. -Znamo. 367 00:21:49,583 --> 00:21:53,583 Koliko dugo su ovi hot dogovi tu unutra? 368 00:21:53,666 --> 00:21:57,291 Stani. Ima sakrivenih burritosa u praznoj kutiji od špinata u ledenici. 369 00:21:57,375 --> 00:21:58,500 Ma daj, jebote. 370 00:21:58,583 --> 00:22:00,250 Pogodak! 371 00:22:01,291 --> 00:22:02,500 Hvala. 372 00:22:04,791 --> 00:22:06,416 Hej, ideš li na ovo? 373 00:22:06,500 --> 00:22:07,541 GALA DRUŠTVA SEA LIFE 374 00:22:07,625 --> 00:22:09,666 Da. Moram. 375 00:22:09,750 --> 00:22:12,125 Roditelji su mi u odboru društva Sea Life. 376 00:22:12,750 --> 00:22:16,041 -Imaš li partnera za to? -Nemam. Ne. 377 00:22:16,125 --> 00:22:18,791 -Jeff radi. -U Bijeloj kući? 378 00:22:18,875 --> 00:22:20,791 -Ne govori to toliko često. -Molim te. 379 00:22:20,875 --> 00:22:22,583 To je na kraju svake rečenice. 380 00:22:22,666 --> 00:22:25,416 -"Razmišljao sam da odemo na ručak..." -U Bijelu kuću? 381 00:22:25,500 --> 00:22:27,166 "Razmišljao sam da ga izdrkam..." 382 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 -U Bijeloj kući? -O, moj Bože. 383 00:22:29,458 --> 00:22:32,541 Ljubomoran si jer mi je Jeff kupio ogrlicu, 384 00:22:32,625 --> 00:22:34,875 a Tad ti nije dao nijedan poklon. 385 00:22:34,958 --> 00:22:36,083 Podlo. 386 00:22:36,875 --> 00:22:39,041 Vas dvoje... Mislite ozbiljno? 387 00:22:40,500 --> 00:22:41,916 Pa, da. 388 00:22:43,791 --> 00:22:47,250 Ako kapetan Bijela kuća večeras ne može, možeš li povesti mene? 389 00:22:47,333 --> 00:22:50,208 Moram uloviti senatora Smoota izvan domaćeg terena, 390 00:22:50,291 --> 00:22:52,708 možda razgovarati s njim o povlačenju sudskog poziva. 391 00:22:52,791 --> 00:22:56,583 Svjedočenje može izložiti jedan od mojih najosjetljivijih predmeta. 392 00:22:57,125 --> 00:22:59,750 Mislim da ne. Ne... Moji roditelji... 393 00:22:59,833 --> 00:23:00,708 Mene vole. 394 00:23:03,166 --> 00:23:04,333 Ne vole? 395 00:23:04,958 --> 00:23:07,500 Ideš, nikad mi to nisi rekla. 396 00:23:07,583 --> 00:23:09,041 Moram se spremiti. 397 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Kada su mi to rekli, 398 00:23:13,625 --> 00:23:16,083 ti si već spavao s Kathy Lindquist. 399 00:23:16,166 --> 00:23:17,500 Nisam. 400 00:23:17,583 --> 00:23:18,791 Nisam. 401 00:23:18,875 --> 00:23:22,125 Zato si prekinula sa mnom? Mislila si da spavam s Kathy? 402 00:23:22,208 --> 00:23:25,791 Dobro. Nećemo se vraćati na to sjajno razdoblje našeg života. 403 00:23:25,875 --> 00:23:29,250 Mislim da nije dobra ideja da te danas povedem. 404 00:23:30,041 --> 00:23:31,666 U redu, dobro, nema veze. 405 00:23:32,416 --> 00:23:35,041 Smislit ću neki način kako da riješim svoj problem. 406 00:23:41,916 --> 00:23:43,458 Obećavaš li dobro ponašanje? 407 00:23:47,208 --> 00:23:50,208 I ti i ja znamo da je to trik pitanje, 408 00:23:50,291 --> 00:23:52,333 jer dobro ponašanje nije moja jača strana. 409 00:23:52,416 --> 00:23:54,916 Kad bih rekao da samo zato da ti kažeš da, lagao bih. 410 00:23:55,000 --> 00:23:58,250 Pa, ne, ne obećavam da ću se dobro ponašati. 411 00:23:59,625 --> 00:24:02,208 Ali obećavam da ću pokušati. 412 00:24:03,958 --> 00:24:06,250 Dobro. Vodim te. 413 00:24:06,333 --> 00:24:09,333 -To! -Ali, to je svečana prilika. 414 00:24:09,416 --> 00:24:10,958 -Da. -Imaš li smoking? 415 00:24:11,041 --> 00:24:12,041 Naravno. 416 00:24:14,083 --> 00:24:16,041 -Hej, stari. -Što hoćeš? 417 00:24:17,291 --> 00:24:18,750 Posuditi tvoj smoking. 418 00:24:18,833 --> 00:24:21,416 Nisi trebao pitati Hannu da te vodi na onu zabavu. 419 00:24:22,000 --> 00:24:24,041 -Zašto ne? -Znaš zašto ne. 420 00:24:24,541 --> 00:24:26,708 Ona je dobra osoba. I... 421 00:24:26,791 --> 00:24:29,333 Ne petljaj s njom jer ona zaslužuje biti sretna. 422 00:24:29,875 --> 00:24:32,250 Da, potpuno se slažem s tobom. 423 00:24:33,333 --> 00:24:36,000 Da se zna, i ti zaslužuješ biti sretan. 424 00:24:36,791 --> 00:24:40,500 Ako Tad ne zgrabi priliku prelaska na sljedeću razinu... 425 00:24:40,583 --> 00:24:41,958 Idiot je. 426 00:24:46,458 --> 00:24:49,500 Gle, ja samo želim prsten i... 427 00:24:50,833 --> 00:24:52,125 obitelj. 428 00:24:53,958 --> 00:24:56,375 -Je li to pogrešno? -Za mene bi bilo. 429 00:24:56,916 --> 00:24:59,208 Ali... za tebe? 430 00:25:01,625 --> 00:25:04,250 Recimo samo da sam staromodan. 431 00:25:10,875 --> 00:25:12,333 Mogu li posuditi smoking? 432 00:25:15,208 --> 00:25:16,750 -Izvoli. -Hvala. 433 00:25:34,125 --> 00:25:36,166 Trebali smo se najprije urokati. 434 00:25:36,250 --> 00:25:37,500 Ispravan stav. 435 00:25:38,333 --> 00:25:41,958 -Hannah, došla si. -Da, rekli ste da moram. 436 00:25:42,583 --> 00:25:44,375 Owene, nisam znala da ćeš biti tu. 437 00:25:44,458 --> 00:25:46,833 Ja sam zamjena u zadnji tren. Biff nije stigao. 438 00:25:46,916 --> 00:25:48,166 -Jeff. -Jeff. 439 00:25:48,250 --> 00:25:50,500 -Radio je. -U Bijeloj kući. 440 00:25:51,375 --> 00:25:54,666 Kako je na tvom novom poslu? Nekakav posao u vladi? 441 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 Da, radim pokolj po Povjerenstvu za morske sisavce. 442 00:25:57,416 --> 00:26:00,250 Owen je odvjetnik u CIA-i. 443 00:26:01,208 --> 00:26:02,416 Kako prikladno. 444 00:26:03,041 --> 00:26:05,125 Stvarno me zanima što ste time mislili. 445 00:26:05,208 --> 00:26:06,291 -Ne. -Ne. 446 00:26:06,375 --> 00:26:07,666 -Idemo na piće. -Naravno. 447 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 -Bok. -Čuvajte se. 448 00:26:12,708 --> 00:26:14,208 Čime vas mogu ponuditi? 449 00:26:15,166 --> 00:26:17,083 Možda Daiquiri iz dubine mora? 450 00:26:17,750 --> 00:26:20,541 -Što ćeš ti? -Imate li White Claw? 451 00:26:20,625 --> 00:26:22,250 -Nemoj to uzeti. -Ozbiljno? 452 00:26:22,333 --> 00:26:24,500 Šank je pun i sve je besplatno. 453 00:26:24,583 --> 00:26:26,666 -Želite li martini? -Može li White Claw? 454 00:26:26,750 --> 00:26:28,000 Hvala. 455 00:26:29,833 --> 00:26:31,375 Dobro. Pa, kakav je plan? 456 00:26:32,166 --> 00:26:33,708 Pronaći senatora i pridobiti ga. 457 00:26:33,791 --> 00:26:35,250 To je loš plan. 458 00:26:35,333 --> 00:26:37,750 -Imaš li bolji? -Jedan Daiquiri iz dubine mora. 459 00:26:37,833 --> 00:26:39,083 Jedan White Claw. 460 00:26:39,166 --> 00:26:40,541 -Želite li čašu? -Ne. 461 00:26:40,625 --> 00:26:42,125 -Da. -Hvala. 462 00:26:45,375 --> 00:26:47,791 Što si ono rekla? Što da radim sa senatorom? 463 00:26:48,625 --> 00:26:51,541 Dobro. Očito je da ne pripadaš ovamo. 464 00:26:52,291 --> 00:26:55,458 -Jao. -Ne, to je dobro. Vjeruj mi. 465 00:26:55,541 --> 00:26:59,000 Odrasla sam s tim ljudima, i stalno mjere vrijednost. 466 00:26:59,083 --> 00:27:00,875 Svoju i svih ostalih. 467 00:27:00,958 --> 00:27:03,416 Kako to pomaže? Moja vrijednost počinje s minusom. 468 00:27:03,500 --> 00:27:05,125 Da, točno. 469 00:27:05,208 --> 00:27:09,375 Zato Smoot misli da si nitko i ništa i da je pobjeda nad tobom mačji kašalj. 470 00:27:10,083 --> 00:27:13,416 Što će misliti kada te vidi na ekskluzivnom, 471 00:27:13,500 --> 00:27:15,875 dobrotvornom skupu faca, odjevenog kao James Bond? 472 00:27:15,958 --> 00:27:17,500 Pa, bit će zbunjen. 473 00:27:20,750 --> 00:27:23,416 Morat će opet procijeniti koliko me smije sjebati, 474 00:27:23,500 --> 00:27:26,166 što bi moglo biti dovoljno da povuče sudski poziv. 475 00:27:26,250 --> 00:27:29,875 Ili odgodi saslušanje dok ne shvati koliko su ti moćni prijatelji. 476 00:27:30,625 --> 00:27:31,458 Evo ga. 477 00:27:35,000 --> 00:27:35,833 Dobro. 478 00:27:37,583 --> 00:27:42,125 Stoga ćemo u sljedećih sat vremena razgovarati sa svakom važnom osobom 479 00:27:42,208 --> 00:27:45,250 koju imalo poznajem, njemu pred nosom. 480 00:27:45,333 --> 00:27:47,166 O, to mi se jako sviđa. 481 00:27:48,833 --> 00:27:49,791 Opako. 482 00:27:49,875 --> 00:27:51,083 Učinimo to. 483 00:27:57,583 --> 00:27:59,791 Hej, nisam znao da si se vratila. 484 00:28:01,166 --> 00:28:02,000 Nisam. 485 00:28:03,041 --> 00:28:06,833 Ja sam duh. Violet je umrla u Južnoj Karolini. 486 00:28:06,916 --> 00:28:09,125 Otrovao ju je dopis o mučenju. 487 00:28:09,875 --> 00:28:10,833 Tako je loše? 488 00:28:14,000 --> 00:28:16,416 Tako loše. 489 00:28:17,250 --> 00:28:19,583 Umjesto da počnu polako 490 00:28:19,666 --> 00:28:25,250 i shvate je li AI robot za ispitivanje uopće dobra ideja, 491 00:28:25,333 --> 00:28:29,541 nastavili su dalje i stvorili Terminatora vrijednog 100 milijuna dolara. 492 00:28:29,625 --> 00:28:32,541 To je tipično za CIA-u, ali za to nisi kriva. 493 00:28:32,625 --> 00:28:33,583 O, ne. 494 00:28:34,333 --> 00:28:35,208 Jesam. 495 00:28:35,291 --> 00:28:39,583 Jer će moje ime biti na tom pravnom dopisu. 496 00:28:39,666 --> 00:28:42,791 Pa kada to postane veliki skandal... 497 00:28:43,750 --> 00:28:45,833 bit ću prvi žrtveni jarac. 498 00:28:48,958 --> 00:28:50,541 Pa kako mogu pomoći? 499 00:28:52,875 --> 00:28:54,041 Pitao sam čovječuljka: 500 00:28:54,125 --> 00:28:56,666 "Možete li napraviti jelo s manje začina? 501 00:28:56,750 --> 00:28:59,458 Zbog mojih bjelačkih senzbiliteta. 502 00:28:59,541 --> 00:29:01,333 Ja sam iz Connecticuta, zaboga. 503 00:29:03,583 --> 00:29:04,958 Mislim da ovo djeluje. 504 00:29:06,125 --> 00:29:07,791 -I tamo je bio... -Senatore... 505 00:29:07,875 --> 00:29:09,500 Tako vas je lijepo opet vidjeti. 506 00:29:09,583 --> 00:29:11,416 Vi ste Nylandov novi klinac. 507 00:29:11,500 --> 00:29:13,000 Owen Hendricks. Da, gospodine. 508 00:29:13,083 --> 00:29:14,750 Poznajete veleposlanika. 509 00:29:14,833 --> 00:29:17,875 O, da. Glasao sam protiv njegove potvrde. 510 00:29:18,625 --> 00:29:19,500 Ispričajte me. 511 00:29:21,250 --> 00:29:22,625 Moja prijateljica, Hannah. 512 00:29:22,708 --> 00:29:25,416 Copeland. Mislim da poznajete moje roditelje, Neila i Mei. 513 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 Da. Jako su velikodušni 514 00:29:29,833 --> 00:29:31,958 u mojoj kampanji godinama. 515 00:29:32,041 --> 00:29:34,541 -Kako poznajete Owena? -O, on... 516 00:29:35,250 --> 00:29:37,875 pomogao mi je s jednim pitanjem tajnosti podataka. 517 00:29:37,958 --> 00:29:39,458 Bilo mi je zadovoljstvo. 518 00:29:40,250 --> 00:29:42,333 O, gle. Sudac Collins. 519 00:29:42,416 --> 00:29:44,333 On te voli. Trebamo ga ići pozdraviti. 520 00:29:44,416 --> 00:29:46,791 -Svakako. -Tako mi je drago što sam vas upoznala. 521 00:29:46,875 --> 00:29:47,875 Također. 522 00:29:49,458 --> 00:29:50,708 Ugodnu večer. 523 00:30:00,125 --> 00:30:03,625 Tko je taj mali Owen Hendricks, kvragu? 524 00:30:05,125 --> 00:30:06,166 Pa... 525 00:30:06,250 --> 00:30:08,500 očito nije nitko i ništa. 526 00:30:08,583 --> 00:30:11,791 Pa saznaj koliko je netko. 527 00:30:15,375 --> 00:30:16,791 Valjda sam se prevario. 528 00:30:17,333 --> 00:30:18,916 Nije smak svijeta. 529 00:30:19,000 --> 00:30:21,625 Možemo taj vrući krumpir predati Owenu. 530 00:30:21,708 --> 00:30:22,916 Čekaj. 531 00:30:23,625 --> 00:30:24,916 Našla si nešto? 532 00:30:26,083 --> 00:30:28,500 Prema Povelji u UTU-u, 533 00:30:28,583 --> 00:30:30,625 ne treba predati izvještaj o incidentu 534 00:30:30,708 --> 00:30:32,791 do završetka provedbe testiranja. 535 00:30:32,875 --> 00:30:35,583 Tipu je iščupana ruka. Testiranje je završeno, zar ne? 536 00:30:35,666 --> 00:30:38,625 Tehnički, testiranje je započelo uključivanjem TSI-ja, 537 00:30:38,708 --> 00:30:42,500 a službeno završava tek nakon isključenja TSI-ja. 538 00:30:49,791 --> 00:30:50,625 Halo? 539 00:30:50,708 --> 00:30:54,083 -Violet Ebner iz UGS-a. -O, bok. 540 00:30:54,166 --> 00:30:56,083 Je li istina da testiranje još traje? 541 00:30:56,625 --> 00:30:58,416 Tehnički valjda. 542 00:30:58,500 --> 00:30:59,583 Ne. 543 00:30:59,666 --> 00:31:01,125 Nema "valjda". 544 00:31:01,208 --> 00:31:03,708 Temeljem znanstvenih parametara u UTU-u, 545 00:31:03,791 --> 00:31:05,500 testiranje TSI-ja još traje? 546 00:31:05,583 --> 00:31:07,291 Da. Dok ga ne isključimo. 547 00:31:07,791 --> 00:31:09,625 -Što ako to ne učinite? -Što ne učinimo? 548 00:31:09,708 --> 00:31:10,625 Isključite ga. 549 00:31:10,708 --> 00:31:13,791 Ako ga nikad ne isključite, testiranje neće završiti. 550 00:31:13,875 --> 00:31:15,500 Valjda. 551 00:31:15,583 --> 00:31:16,625 Da. 552 00:31:17,416 --> 00:31:19,833 -A kada se isprazni baterija? -Točno. 553 00:31:19,916 --> 00:31:21,708 Kada će se isprazniti? 554 00:31:21,791 --> 00:31:23,791 Nikad. To je nova tehnologija. 555 00:31:27,000 --> 00:31:28,666 Evo što ćete učiniti: 556 00:31:28,750 --> 00:31:31,000 Zaključajte TSI-ja u ormar. 557 00:31:31,083 --> 00:31:31,916 Koliko dugo? 558 00:31:32,000 --> 00:31:33,791 Do moje mirovine. 559 00:31:53,500 --> 00:31:55,500 Dosta si zadovoljan sa sobom? 560 00:31:55,583 --> 00:31:57,583 Zadovoljan sam s nama, u redu? 561 00:31:57,666 --> 00:32:00,500 Ali nismo se izvukli dok ne povuče sudski poziv. 562 00:32:01,291 --> 00:32:05,083 Sjećaš se kad smo štrebali za ispit iz Ustavnog prava? 563 00:32:05,166 --> 00:32:07,083 -Da. -Poluludi, neispavani. 564 00:32:07,166 --> 00:32:08,833 A ti si nas natjerao da izađemo. 565 00:32:08,916 --> 00:32:11,958 -Ušuljali smo se na bar micvu onog klinca. -O, moj Bože. 566 00:32:12,041 --> 00:32:12,916 Kako bih zaboravio? 567 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Plesao sam s pola cura u onoj židovskoj školi? 568 00:32:18,000 --> 00:32:19,625 To je bilo jako zabavno. 569 00:32:20,250 --> 00:32:22,750 Hoćemo li se ikad više tako zabavljati? 570 00:32:22,833 --> 00:32:24,666 Sada se zabavljamo. 571 00:32:25,833 --> 00:32:29,250 Katkada se brinem da su svi dobri provodi već iza mene. 572 00:32:29,333 --> 00:32:32,166 Tako se trudim postati odgovorna odrasla osoba, 573 00:32:32,250 --> 00:32:34,416 mislim da kada to postignem, 574 00:32:34,500 --> 00:32:37,375 shvatit ću da nisam uživala u mladosti. 575 00:32:39,083 --> 00:32:41,625 Zato imaš mene. Hej. 576 00:32:42,333 --> 00:32:44,000 Pazim da nikad ne odrasteš. 577 00:32:44,083 --> 00:32:46,583 Da, zato imam tebe. 578 00:32:46,666 --> 00:32:49,208 Petar Pan s dozvolom za ubijanje. 579 00:32:49,291 --> 00:32:51,833 Rekao sam ti. Ja sam odvjetnik. 580 00:32:51,916 --> 00:32:53,166 Nisam špijun. 581 00:33:05,583 --> 00:33:06,666 Imam ime. 582 00:33:09,000 --> 00:33:12,291 Tvoj svjedok je Danny Woodrow. 583 00:33:12,833 --> 00:33:16,875 Živi sam u usranoj mobilnoj kućici izvan Flagstaffa. 584 00:33:18,416 --> 00:33:19,666 Savršeno. 585 00:33:24,458 --> 00:33:25,583 Dobro. 586 00:33:27,166 --> 00:33:28,000 Poslije tebe. 587 00:33:28,541 --> 00:33:32,125 Ne mogu vjerovati da si nagovorio Ministra obrane da pleše Dougie. 588 00:33:32,208 --> 00:33:34,500 Imao je to u sebi. Vješt je. 589 00:33:34,583 --> 00:33:37,541 Samo se nadam da istegnuće prepona nije ozbiljno. 590 00:33:39,708 --> 00:33:41,875 Što kažeš na to da naručimo pizzu 591 00:33:41,958 --> 00:33:44,583 i raspalimo originalni iCarly kada dođemo kući? 592 00:33:44,666 --> 00:33:47,083 Mogli bismo, možda... 593 00:33:50,375 --> 00:33:51,916 Zvuči sjajno. 594 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 Samo sam... zapravo... 595 00:33:54,000 --> 00:33:55,708 imao planove za poslije. 596 00:33:56,958 --> 00:33:59,875 Za kasnije. Da, kolegica s posla... 597 00:33:59,958 --> 00:34:02,416 obećala mi je pomoći s problemom na poslu. Znaš je. 598 00:34:02,500 --> 00:34:06,125 Amelia. Žena s kojom sam bio na večeri prije nekoliko dana. 599 00:34:07,291 --> 00:34:09,833 Ali povela si me na događanje pa ako to nije u redu... 600 00:34:09,916 --> 00:34:13,083 O, moj Bože, ne. Ne budi lud. Više pizze za mene. 601 00:34:13,166 --> 00:34:15,208 Možda navrati Jeff. U redu je. 602 00:34:15,291 --> 00:34:16,666 Iz Bijele kuće. 603 00:34:22,291 --> 00:34:23,583 Jebote. 604 00:34:24,666 --> 00:34:27,625 Upalilo je. Smoot je pomaknuo saslušanje za dva tjedna. 605 00:34:27,708 --> 00:34:28,875 Ideš, sjajno. 606 00:34:28,958 --> 00:34:31,625 Bilo bi bolje da ga je otkazao, zar ne? 607 00:34:31,708 --> 00:34:32,958 Owene, prihvati pobjedu. 608 00:34:34,416 --> 00:34:35,250 U pravu si. 609 00:34:37,625 --> 00:34:40,958 -Mogu te odvesti kući. -Ne, idem Uberom. Ali... 610 00:34:41,500 --> 00:34:43,666 -Vidimo se sutra. -Hannah, ja... 611 00:34:53,625 --> 00:34:55,958 Nadam se da ste se sjajno zabavili. 612 00:34:57,833 --> 00:34:59,041 Izvolite, ljudi. 613 00:35:00,125 --> 00:35:01,041 Hvala. 614 00:35:08,833 --> 00:35:09,791 Upadaj. 615 00:35:10,875 --> 00:35:13,791 Zgodno je što se bojiš, ali samo želim razgovarati. 616 00:35:25,166 --> 00:35:27,333 -Pratila si me? Zašto? -Da. 617 00:35:28,041 --> 00:35:31,750 Opsjednuta sam kontrolom, osobito kod operativne sigurnosti. 618 00:35:31,833 --> 00:35:33,166 Nepredvidljiv si. 619 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 I nisi ulijevao povjerenje u Jemenu. 620 00:35:35,250 --> 00:35:37,833 Pa... Radim svoju dubinsku analizu. 621 00:35:37,916 --> 00:35:41,750 Nisam mislila da si tip za ovakve svečane prilike. 622 00:35:41,833 --> 00:35:45,166 Što me čini nervoznom. Što još ne znam o tebi? 623 00:35:45,250 --> 00:35:47,500 Opusti se, ne volim to. Došao sam s cimericom. 624 00:35:47,583 --> 00:35:50,958 -S onom s kojom si nekad spavao. -Dalje od mog dosjea. 625 00:35:51,708 --> 00:35:52,833 I mog ureda. 626 00:35:57,250 --> 00:35:58,416 Reci mi nešto. 627 00:35:59,708 --> 00:36:01,541 Zašto si odvjetnik, jebote? 628 00:36:02,416 --> 00:36:04,833 Imaš prošlost za Operativu. 629 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Tata ti je poginuo u vojsci, 630 00:36:06,375 --> 00:36:08,291 pretjerano razvijen osjećaj za odvažnost, 631 00:36:08,375 --> 00:36:10,791 fleksibilan moralni kompas. Pa... 632 00:36:10,875 --> 00:36:13,250 Zašto želiš biti tip kojeg svi na poslu mrze, 633 00:36:13,333 --> 00:36:15,875 kad možeš biti s kulerima? 634 00:36:15,958 --> 00:36:17,958 Jer prezirem kulere. 635 00:36:19,083 --> 00:36:21,166 Oni su me uvijek nasmrt prebili 636 00:36:21,250 --> 00:36:23,083 u svakoj školi u koju sam išao. 637 00:36:23,166 --> 00:36:25,000 Kužim tvoju igru. Stvarno. 638 00:36:25,583 --> 00:36:29,125 Kada ti odvjetnik visi za vratom, posao ti je eksponencijalno teži. 639 00:36:29,208 --> 00:36:30,208 I na to... 640 00:36:31,166 --> 00:36:32,333 kažem, život je težak. 641 00:36:34,375 --> 00:36:35,416 Pošteno. 642 00:36:38,708 --> 00:36:41,541 -Kako ide sa svjedokom? -Još pokušavam saznati ime. 643 00:36:41,625 --> 00:36:43,916 -I što tada? -Tada ću nešto smisliti. 644 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 Bilo mi je drago. Ispadaj. 645 00:36:59,291 --> 00:37:00,125 Kasniš. 646 00:37:00,666 --> 00:37:03,125 -Ali dobro izgledaš. -Ideš, hvala. 647 00:37:03,208 --> 00:37:04,750 -Nije moje. -Očito. 648 00:37:04,833 --> 00:37:07,333 -Koštalo je nekoliko tisuća. -Što? Jebiga. Stvarno? 649 00:37:08,375 --> 00:37:10,125 Bio bih oprezniji. 650 00:37:11,708 --> 00:37:14,083 U pravu si. Trebao bi ga skinuti. 651 00:37:14,166 --> 00:37:15,666 -Što, sada? -Da. 652 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 Pomoći ću ti. 653 00:37:44,666 --> 00:37:46,416 -Halo. -Imam informaciju koju si želio. 654 00:37:46,500 --> 00:37:49,875 Svjedok je Daniel "Danny" Woodrow ml., 32 g. 655 00:37:49,958 --> 00:37:52,333 Živi u naselju mobilnih kućica. Poslat ću ti adresu. 656 00:37:52,416 --> 00:37:54,333 Nezaposlen, kasni tri mjeseca s najmom. 657 00:37:54,416 --> 00:37:58,333 Ponudili su mu zaštitu svjedoka u zamjenu za iskaz. 658 00:37:58,416 --> 00:37:59,666 -Sranje. -Postaje gore. 659 00:37:59,750 --> 00:38:02,083 Sutra popodne snimaju njegov iskaz 660 00:38:02,166 --> 00:38:03,583 pa ga WITSEC seli. 661 00:38:03,666 --> 00:38:07,750 Kažeš da imam samo... Čekaj... 12 sati da nešto smislim. 662 00:38:07,833 --> 00:38:08,666 Da. 663 00:38:11,041 --> 00:38:12,916 Reći ćeš koju riječ za nas, zar ne? 664 00:38:13,000 --> 00:38:14,833 Da, apsolutno. 665 00:38:25,791 --> 00:38:27,166 To je pravno pitanje 666 00:38:27,250 --> 00:38:30,166 koje ima duboke reperkusije na nacionalnu sigurnost. 667 00:38:31,208 --> 00:38:32,875 Što radiš? 668 00:38:32,958 --> 00:38:35,708 Rekla sam ti, svake večeri vježbam za voditeljicu. 669 00:38:36,583 --> 00:38:37,541 Točno. 670 00:38:37,625 --> 00:38:40,875 Mogu li zatražiti savjet o svojoj drami sa sivom poštom? Molim te? 671 00:38:43,666 --> 00:38:45,583 Ako ti budeš Anderson Cooper. 672 00:38:48,416 --> 00:38:49,583 Dobro. 673 00:38:57,791 --> 00:39:00,291 -Najprije najava segmenta. -Najava. 674 00:39:02,291 --> 00:39:05,125 Došlo je do preokreta u slučaju sive pošte s Max Meladze 675 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 kada se otkrilo da postoji svjedok ubojstva. 676 00:39:09,083 --> 00:39:11,875 Večeras raspravljamo o sljedećim pravnim potezima 677 00:39:11,958 --> 00:39:13,500 s Amelijom Salazar. 678 00:39:16,375 --> 00:39:18,500 Bivšom odvjetnicom u Ministarstvu Pravosuđa 679 00:39:18,583 --> 00:39:19,666 i nedavno 680 00:39:19,750 --> 00:39:22,083 odvjetnicom u Uredu glavnog savjetnika CIA-e. 681 00:39:23,541 --> 00:39:25,083 Gđice Salazar, kakav je vaš stav? 682 00:39:26,750 --> 00:39:28,666 Nezgodno je, Andersone. 683 00:39:28,750 --> 00:39:31,250 Iako je iskaz svjedoka nepouzdan, 684 00:39:31,333 --> 00:39:34,125 često je vrlo učinkovit kod porote. 685 00:39:34,208 --> 00:39:35,625 A u ovakvom predmetu ubojstva, 686 00:39:35,708 --> 00:39:37,083 postojanje svjedoka 687 00:39:37,166 --> 00:39:39,625 gotovo onemogućava odbacivanje optužbe 688 00:39:39,708 --> 00:39:42,125 -na proceduralnoj osnovi. -Jebiga. Stvarno? 689 00:39:43,166 --> 00:39:46,583 Mislim, to vrlo otežava nastavak, 690 00:39:46,666 --> 00:39:47,958 u najmanju ruku. 691 00:39:49,041 --> 00:39:51,958 Kao i činjenica da svjedok ide u program zaštite svjedoka. 692 00:39:52,791 --> 00:39:54,083 Zabavna činjenica: 693 00:39:54,166 --> 00:39:56,666 CIA ima svoju verziju zaštite svjedoka. 694 00:39:56,750 --> 00:39:58,750 -Imamo li? -Izlaziš iz lika. 695 00:39:58,833 --> 00:40:01,416 -Selimo svjedoke? -Ne. 696 00:40:01,500 --> 00:40:03,875 Umirovljene doušnike. Ali isto je. 697 00:40:03,958 --> 00:40:05,750 Novi identitet, život, posao. 698 00:40:05,833 --> 00:40:08,291 A da kažem svjedoku da ga ja vodim u program zaštite, 699 00:40:08,375 --> 00:40:11,000 a zapravo ga preselim putem CIA-e? Mogu li? 700 00:40:11,083 --> 00:40:11,916 Pa... 701 00:40:12,541 --> 00:40:14,958 Tehnički, Ured glavnog savjetnika 702 00:40:15,041 --> 00:40:17,791 mora provjeriti svakog doušnika prije ulaska u program. 703 00:40:17,875 --> 00:40:20,708 Ako im kažem da je bivši doušnik, neće to provjeravati? 704 00:40:20,791 --> 00:40:22,875 -Točno. -To je sjajno, jebote. 705 00:40:22,958 --> 00:40:24,750 Nema na čemu, Andersone. 706 00:40:24,833 --> 00:40:26,958 Uvijek je zadovoljstvo sudjelovati u emisiji. 707 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 Sada se idemo opet poseksati. 708 00:40:34,916 --> 00:40:37,083 Odredište vam je s desne strane. 709 00:40:44,791 --> 00:40:45,875 Ima li koga? 710 00:40:51,083 --> 00:40:52,250 G. Woodrow! 711 00:40:52,333 --> 00:40:53,791 Vrata su vam otvorena. 712 00:40:55,291 --> 00:40:57,083 Ima li koga? G. Woodrow, kod kuće ste? 713 00:40:59,000 --> 00:41:00,541 -G. Woodrow... -Koji vr...? 714 00:41:00,625 --> 00:41:04,416 Iz ureda AUSA-e sam, dolazim po snimku vašeg iskaza. 715 00:41:04,500 --> 00:41:06,916 -Moje ime je Jeffrey McLaren. -Ne znam za to. 716 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 -Moj ured trebao vas je nazvati. -Nisu. 717 00:41:10,000 --> 00:41:12,125 -Razgovarao sam s A'Nyah... -A'Nyah Bell. Da. 718 00:41:12,208 --> 00:41:15,041 Tražila je da dođem i uzmem vaš iskaz. 719 00:41:15,125 --> 00:41:18,083 Sastajem se s njom u sudnici popodne zbog mog iskaza. 720 00:41:18,166 --> 00:41:21,208 To je pisalo na vašem pozivu, ali... 721 00:41:21,291 --> 00:41:24,708 Došlo je do goleme eskalacije prijetnji za vas 722 00:41:24,791 --> 00:41:27,166 i vjerujemo da vam je život u neposrednoj opasnosti. 723 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 Sranje. Stvarno? 724 00:41:30,041 --> 00:41:32,791 Da. Stoga je Bell iz AUSA-e tražila da dođem ovamo, 725 00:41:32,875 --> 00:41:35,708 snimim vaš iskaz i odvedem vas u program zaštite. 726 00:41:35,791 --> 00:41:37,166 Ne vjerujete mi? 727 00:41:37,250 --> 00:41:38,458 Zovite moj ured. 728 00:41:39,083 --> 00:41:41,000 Potvrdite moje riječi, molim vas. 729 00:41:46,416 --> 00:41:49,416 -Kako ste rekli da se zovete? -Zovite me Jeff. 730 00:41:49,500 --> 00:41:52,166 Dobro jutro, Ured državnog odvjetnika SAD-a. 731 00:41:52,250 --> 00:41:53,458 Kako vam mogu pomoći? 732 00:41:57,791 --> 00:42:01,000 Pa... rekli ste da sam u opasnosti. 733 00:42:01,083 --> 00:42:02,000 Što? 734 00:42:03,166 --> 00:42:04,000 Da. 735 00:42:04,083 --> 00:42:07,000 Zato smo to odlučili učiniti ovdje, a ne u sudnici. 736 00:42:07,083 --> 00:42:10,750 Dat ćete iskaz, spakirati se, doći će predstavnici suda 737 00:42:10,833 --> 00:42:12,416 i odvesti vas u vaš novi dom. 738 00:42:12,500 --> 00:42:16,083 Znate li gdje će biti? Ili koje ime ću dobiti? 739 00:42:16,625 --> 00:42:20,333 Nadam se da je neko mačo, kao Rutger ili Hank. 740 00:42:20,416 --> 00:42:22,250 Ne daju nam te informacije. 741 00:42:22,333 --> 00:42:24,250 Dio sigurnosnog protokola. 742 00:42:25,041 --> 00:42:28,916 Ali moraju mi naći posao i mjesto za život? 743 00:42:29,000 --> 00:42:30,833 Već neko vrijeme nemam stalan posao. 744 00:42:30,916 --> 00:42:33,750 Želio bih nešto gdje mogu izgraditi karijeru. 745 00:42:34,541 --> 00:42:36,500 Brza hrana stvarno te izmoždi. 746 00:42:36,583 --> 00:42:39,708 Možete li samo reći sudu svoje ime. 747 00:42:40,250 --> 00:42:41,750 Daniel Woodrow mlađi. 748 00:42:41,833 --> 00:42:46,500 Možete li nam reći što ste vidjeli u noći kada je žrtva ubijena. 749 00:42:47,875 --> 00:42:50,500 Nekoliko kilometara odavde nalazi se odmorište kamiona 750 00:42:50,583 --> 00:42:52,708 gdje redovno jedem. 751 00:42:52,791 --> 00:42:57,250 Prošao sam kolonom kamiona, gdje kamiondžije spavaju. 752 00:42:57,333 --> 00:43:00,708 Tamo sam vidio tog tipa kako dobiva batine. 753 00:43:00,791 --> 00:43:03,666 Je li ovo bila žrtva koju ste vidjeli? 754 00:43:04,375 --> 00:43:05,916 Da, to je on. 755 00:43:08,375 --> 00:43:11,666 Neka uđe u zapisnik da je svjedok prepoznao Salvatorea Kwitnyja. 756 00:43:14,083 --> 00:43:18,208 -Mislim da je netko vani... -I možete li opisati ubojstvo? 757 00:43:18,291 --> 00:43:20,666 Razgovarali su na trenutak i... 758 00:43:21,333 --> 00:43:24,041 zatim ga je udarila s cijevi ili nečim. 759 00:43:24,125 --> 00:43:26,041 Je li ovo bila žena koju ste vidjeli? 760 00:43:27,041 --> 00:43:28,083 Da, to je ona. 761 00:43:29,041 --> 00:43:30,375 Prilično je seksi, ha? 762 00:43:34,125 --> 00:43:37,750 Neka uđe u zapisnik da je svjedok prepoznao Maxine Meladze. 763 00:43:42,041 --> 00:43:43,583 Mogu li provjeriti...? 764 00:43:43,666 --> 00:43:46,541 Molim vas, sjednite. Skoro smo gotovi. 765 00:43:47,916 --> 00:43:50,666 Što se dogodilo kada ga je udarila? 766 00:43:50,750 --> 00:43:54,791 Borili su se. Mislio sam da će je on premlatiti, ali bila je brutalna. 767 00:43:54,875 --> 00:43:57,000 Počela ga je tući po glavi 768 00:43:57,083 --> 00:44:01,000 i udarati uvijek iznova. 769 00:44:01,791 --> 00:44:03,250 Dok ga nije pogodila u mozak. 770 00:44:07,958 --> 00:44:10,000 Dobro. Hvala... 771 00:44:11,500 --> 00:44:14,166 Dobro. Spustite se! 772 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 Iza nečega. 773 00:44:23,541 --> 00:44:25,875 Puni oružje! Idite do vrata! 774 00:44:25,958 --> 00:44:27,791 -Dobro! -Moramo blokirati vrata! 775 00:44:29,166 --> 00:44:32,458 Ne, zaključati, blokirati! Bacite hladnjak preko! 776 00:44:36,708 --> 00:44:37,708 Dobro. 777 00:44:40,666 --> 00:44:41,666 Odjebi! 778 00:44:46,291 --> 00:44:48,083 Dobro. Imate li pušku? 779 00:44:48,166 --> 00:44:50,250 -Ne, ne vjerujem u njih. -Što? 780 00:44:50,333 --> 00:44:53,000 -Našao sam jednog pacifista u Arizoni? -Žao mi je! 781 00:44:54,708 --> 00:44:57,125 -Ide u spavaću. -Dajte mi ono. 782 00:44:58,333 --> 00:45:00,375 Dođite ovamo. Dobro. 783 00:45:11,041 --> 00:45:13,166 -Danny! Uzmite pušku! -Jeffe! 784 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 Sranje! 785 00:45:49,750 --> 00:45:50,833 G. Woodrowe? 786 00:45:53,125 --> 00:45:55,875 Jebiga. Hajde. Moramo ići. 787 00:45:55,958 --> 00:45:57,791 Hajde, g. Woodrowe, probudite se. 788 00:45:57,875 --> 00:45:59,208 Probudite se, g. Woodrowe. 789 00:46:03,916 --> 00:46:06,166 Sranje. Hajde! 790 00:46:09,583 --> 00:46:10,708 O, sranje. 791 00:46:23,958 --> 00:46:24,791 Halo? 792 00:46:24,875 --> 00:46:27,708 -Unajmila si plaćenika da ubije svjedoka? -Ne. 793 00:46:28,250 --> 00:46:29,291 Možda jesam. 794 00:46:30,000 --> 00:46:32,500 Umrijet ću jer mi nisi vjerovala! 795 00:46:32,583 --> 00:46:35,583 Mislim da nije najbolje vrijeme za ovaj razgovor. 796 00:46:35,666 --> 00:46:37,500 -Reci mu da prestane! -Ne mogu. 797 00:46:37,583 --> 00:46:39,000 Što? Ti si ga unajmila? 798 00:46:39,083 --> 00:46:42,083 Poslan je preko posrednika. Nema pojma tko sam. 799 00:46:42,166 --> 00:46:43,708 Morat ćeš se izboriti. 800 00:46:43,791 --> 00:46:45,208 On je div! 801 00:46:45,291 --> 00:46:46,458 S nožem! 802 00:46:46,541 --> 00:46:49,000 A ja sam u kupaonici, samo s toaletnim potrepštinama. 803 00:46:49,083 --> 00:46:51,625 Možeš napraviti bombu od mnogih kućanskih proizvoda. 804 00:46:51,708 --> 00:46:54,458 Ne, nemam vremena za izradu bombe! 805 00:46:54,541 --> 00:46:55,791 Pokaži mi kupaonicu. 806 00:46:57,000 --> 00:47:01,375 Dobro. Najbolje je da ga zaslijepiš, uzmeš mu nož 807 00:47:01,458 --> 00:47:02,916 i nabiješ mu ga u dupe. 808 00:47:12,875 --> 00:47:14,750 Koji vrag se događa? 809 00:47:16,208 --> 00:47:17,791 Sranje. 810 00:47:28,791 --> 00:47:29,625 Jebiga! 811 00:47:39,750 --> 00:47:42,833 Hajde. Uđite u auto. Ovdje je. 812 00:47:46,500 --> 00:47:48,291 Jebiga, pokušavam ga otključati! 813 00:47:48,375 --> 00:47:50,125 Moramo ići. Hajde! 814 00:47:50,208 --> 00:47:51,750 Krenite! 815 00:47:52,916 --> 00:47:54,708 -Krenite! -Dobro. O, ne. 816 00:47:54,791 --> 00:47:58,291 Dobro je. 817 00:48:00,458 --> 00:48:01,416 Sranje. 818 00:48:01,500 --> 00:48:03,791 Dobro je! Čekaj. Sranje. 819 00:48:03,875 --> 00:48:05,625 Uzeo je pušku! Spustite se! 820 00:48:05,708 --> 00:48:07,625 -Spustite se! Dolje! -O, jebiga. 821 00:48:13,416 --> 00:48:15,458 Misliš da nas je zaboravio? 822 00:48:19,416 --> 00:48:20,833 Optužba se odbacuje. 823 00:48:20,916 --> 00:48:22,250 Nedostatak dokaza. 824 00:48:22,333 --> 00:48:25,125 Naš škripavi kotač trebao bi biti pušten do večeras. 825 00:48:25,208 --> 00:48:26,416 Impresioniran sam. 826 00:48:26,500 --> 00:48:27,791 Bravo. 827 00:48:27,875 --> 00:48:28,791 Hvala, gospodine. 828 00:48:29,750 --> 00:48:30,708 Što slijedi? 829 00:48:40,250 --> 00:48:41,208 Jeste li tamo? 830 00:48:43,208 --> 00:48:44,041 Owene? 831 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 Da, gospodine. Još sam tu. Koje je bilo pitanje? 832 00:48:48,416 --> 00:48:50,375 Koji je sljedeći korak? 833 00:48:56,208 --> 00:48:57,833 Evo ga. Moj heroj. 834 00:48:57,916 --> 00:48:59,291 Za mene si mrtva. 835 00:49:00,000 --> 00:49:02,333 -Ne budi takav. -Rekao sam da ću to srediti. 836 00:49:02,416 --> 00:49:04,666 Molio sam te da ništa ne činiš. 837 00:49:04,750 --> 00:49:06,583 A ti si unajmila jebenog plaćenika. 838 00:49:06,666 --> 00:49:09,125 Kad ljudi kažu da će nešto učiniti, obično to ne učine. 839 00:49:09,208 --> 00:49:10,375 -Ja jesam. -Znam. 840 00:49:10,458 --> 00:49:12,958 Ti jesi, i žao mi je što ti nisam vjerovala. 841 00:49:13,041 --> 00:49:15,166 Ne, prekasno je. Dosta mi je. 842 00:49:15,250 --> 00:49:17,875 -Gotovi smo. -Ne budi tako dramatičan. 843 00:49:17,958 --> 00:49:21,583 Hajde, bilo je usputnih problema, ali oboje smo imali koristi. 844 00:49:21,666 --> 00:49:22,583 Koristi? 845 00:49:24,708 --> 00:49:26,583 Povrijedio sam nekoga pomažući tebi. 846 00:49:26,666 --> 00:49:29,875 Nekoga tko ne zaslužuje izdaju koju osjeća. 847 00:49:29,958 --> 00:49:32,208 A zašto misliš da sam ja za to kriva? 848 00:49:32,291 --> 00:49:34,958 Da sam te pretvorila u lošu osobu? 849 00:49:36,166 --> 00:49:41,458 Owene, vjeruj mi, manipulirala sam mnogim dobrim ljudima 850 00:49:41,541 --> 00:49:43,875 da učine zaista strašne stvari. 851 00:49:43,958 --> 00:49:46,416 I uvijek je trebalo vremena. 852 00:49:48,000 --> 00:49:49,666 Poznajem te tjedan dana. 853 00:49:51,541 --> 00:49:52,708 Izračunaj sam. 854 00:49:54,791 --> 00:49:57,000 Ti si sada problem Operative. 855 00:49:57,791 --> 00:49:59,875 Pokupit će te kad te puste. 856 00:49:59,958 --> 00:50:01,375 -Želim ti lijep život. -Stani. 857 00:50:01,458 --> 00:50:03,625 -Još me uvijek trebaš. -Ne, ne trebam. 858 00:50:03,708 --> 00:50:06,000 Misliš li da je minsko polje nestalo? 859 00:50:06,791 --> 00:50:09,166 Nitko drugi neće ti pomoći da se u tome snađeš. 860 00:50:09,250 --> 00:50:11,875 Nitko drugi ne zna kroz što prolaziš. 861 00:50:11,958 --> 00:50:13,041 Nitko drugi 862 00:50:14,000 --> 00:50:15,916 neće mi uništiti život. 863 00:50:16,000 --> 00:50:17,625 Siguran si u to? 864 00:50:21,458 --> 00:50:22,416 Sretno. 865 00:50:30,416 --> 00:50:31,458 Što ima? 866 00:50:31,541 --> 00:50:34,208 Ništa posebno. Završio sam s poslom. Vozim. 867 00:50:35,083 --> 00:50:36,666 Želio sam ti čuti glas. 868 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 Što nije u redu? 869 00:50:39,791 --> 00:50:40,625 Ništa. 870 00:50:41,500 --> 00:50:42,500 Lažljivče. 871 00:50:45,208 --> 00:50:46,833 Ne znam. 872 00:50:48,041 --> 00:50:51,458 Valjda se zbog putovanja uokolo osjećam izgubljeno. 873 00:50:51,541 --> 00:50:52,916 Mi smo tu. 874 00:50:53,000 --> 00:50:55,625 Pa dođi kući i nećeš se više osjećati izgubljeno. 875 00:50:55,708 --> 00:50:57,375 Zvuči jednostavno kad ti to kažeš. 876 00:50:58,000 --> 00:50:59,958 Da, jer to i jest. 877 00:51:00,041 --> 00:51:02,708 Stavit ću te na zvučnik da te Terence može pozdraviti. 878 00:51:08,041 --> 00:51:08,958 Bok. 879 00:51:09,041 --> 00:51:09,875 Bok. 880 00:51:10,666 --> 00:51:12,041 Prekinuo sam s Tadom. 881 00:51:12,125 --> 00:51:13,416 Žao mi je, čovječe. 882 00:51:15,458 --> 00:51:16,833 Ne zaslužuje te. 883 00:51:17,500 --> 00:51:18,875 Znam. Ja... 884 00:51:19,750 --> 00:51:20,875 Stvarno mi se sviđao. 885 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 Ne brini. Naći ćeš nekoga puno boljeg. 886 00:51:24,708 --> 00:51:27,083 Nekoga tko će te oboriti s nogu. 887 00:51:27,166 --> 00:51:28,125 Zar ne, Owene? 888 00:51:29,208 --> 00:51:30,166 Owene? 889 00:51:31,750 --> 00:51:33,041 Jesam li ja loša osoba? 890 00:51:39,500 --> 00:51:41,541 Znači zato zoveš? 891 00:51:41,625 --> 00:51:44,416 Ne da provjeriš kako je Terence ili ja, 892 00:51:44,500 --> 00:51:46,208 već jer si nešto učinio 893 00:51:46,291 --> 00:51:48,500 i pomoći ću ti da se osjećaš bolje u svojoj koži. 894 00:51:48,583 --> 00:51:50,375 Da. Znači odgovor je da. 895 00:51:50,458 --> 00:51:51,708 Odgovor je... 896 00:51:52,708 --> 00:51:54,000 sebičan si. 897 00:51:55,333 --> 00:51:57,833 Mislim li da imaš dobro srce? Da. 898 00:51:57,916 --> 00:52:01,166 Ali često se izgubiš. 899 00:52:02,333 --> 00:52:03,250 Oprosti. 900 00:52:03,916 --> 00:52:04,750 O, Bože. 901 00:52:04,833 --> 00:52:07,375 Sigurno je loše ako se tako lako ispričavaš. 902 00:52:07,458 --> 00:52:09,000 Ne. Samo si u pravu. 903 00:52:11,000 --> 00:52:11,916 Moram ići. 904 00:52:12,500 --> 00:52:15,541 Daj Terenceu velik zagrljaj od mene. Vidimo se kod kuće. 905 00:53:05,583 --> 00:53:06,791 -Halo? -Bok. 906 00:53:06,875 --> 00:53:07,708 Ja sam. 907 00:53:09,583 --> 00:53:12,000 Doušnica će biti puštena večeras. 908 00:53:12,625 --> 00:53:14,875 Sigurna si da to trebamo odigrati tako? 909 00:53:15,625 --> 00:53:19,083 Da. Jako isplativo, mali rizik. 910 00:53:20,625 --> 00:53:22,875 Planiramo dvije opcije. 911 00:53:22,958 --> 00:53:25,083 Jedna je vratiti je u zemlju, 912 00:53:25,166 --> 00:53:27,291 druga pod zemlju. 913 00:53:28,291 --> 00:53:29,833 A što s odvjetnikom? 914 00:53:29,916 --> 00:53:31,708 Što ako mu je rekla za nas? 915 00:53:34,250 --> 00:53:35,791 Onda ćemo se pozabaviti time. 916 00:54:54,791 --> 00:54:57,291 Prijevod titlova Lučana Banek