1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
U prethodnim epizodama:
2
00:00:07,625 --> 00:00:11,625
U zatvoru je osumnjičena za ubojstvo,
prijetnja je za nacionalnu sigurnost.
3
00:00:11,708 --> 00:00:13,250
Odbacite optužbu.
4
00:00:13,333 --> 00:00:15,833
Moj otac je ubijen.
Ona gadura ubila mi je tatu.
5
00:00:15,916 --> 00:00:19,208
Murjaci tvrde da je s njom
činio zločine, ali u krivu su.
6
00:00:19,291 --> 00:00:21,291
-Ne prepoznaješ me?
-Ne.
7
00:00:21,375 --> 00:00:25,041
Srela sam te kod Core. Prije nego
što si je pretukao gotovo nasmrt.
8
00:00:25,125 --> 00:00:26,250
Što ti je učinio?
9
00:00:26,333 --> 00:00:28,083
Probila mu je lubanju na odmorištu.
10
00:00:28,708 --> 00:00:31,208
O nekima u agenciji
imam kompromitirajuće podatke.
11
00:00:31,291 --> 00:00:34,708
Jedan od njih pokušao te ubiti,
a nećeš mi ni reći kako izgleda.
12
00:00:35,583 --> 00:00:38,541
-Amerikanac azijskog podrijetla, 178 cm.
-Želim mu potvrditi ime.
13
00:00:38,625 --> 00:00:39,625
Xander Goi.
14
00:00:39,708 --> 00:00:41,000
Owen gubi razum.
15
00:00:41,083 --> 00:00:42,500
Paranoičan do bola.
16
00:00:42,583 --> 00:00:44,833
-Bi li me itko u agenciji ubio?
-Naravno.
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Dajte mi pravo ime Selby Shaw.
18
00:00:46,958 --> 00:00:49,875
Selby Shaw je pseudonim za Dawn Gilbane.
19
00:00:49,958 --> 00:00:51,541
Istražujete nas.
20
00:00:51,625 --> 00:00:55,416
Naišao sam na sivu poštu
povezanu s operacijom koju ste vodili.
21
00:00:55,500 --> 00:00:58,291
Rad u CIA-i je poput beskrajne igre
glazbenih stolaca.
22
00:00:58,375 --> 00:01:00,833
Ako ne počneš igrati, bit ćeš u nevolji.
23
00:01:03,333 --> 00:01:06,458
NETFLIXOVA SERIJA
24
00:01:25,083 --> 00:01:26,333
Opak.
25
00:01:26,416 --> 00:01:30,291
Tako bih opisao ponašanje
tog čovjeka u Bejrutu. Opak.
26
00:01:31,833 --> 00:01:33,666
Stvarno nije bilo ništa strašno.
27
00:01:33,750 --> 00:01:37,250
Prilično je latentna mizoginija
poslati dvojicu tipova u prvoj godini
28
00:01:37,333 --> 00:01:38,708
na druženje na Bliski istok,
29
00:01:38,791 --> 00:01:42,875
a najkvalificiranija odvjetnica u hodniku
zaglibila je u redigiranju dopisa.
30
00:01:42,958 --> 00:01:44,291
Bila bi očajna.
31
00:01:44,375 --> 00:01:46,166
Nije u tome stvar, u redu?
32
00:01:46,250 --> 00:01:48,166
Želim izazov.
33
00:01:48,833 --> 00:01:50,125
Što mislite, zašto sam tu?
34
00:01:50,208 --> 00:01:53,333
Ne da cijeli dan gledam Janusa
kako se kljuka lijekom za probavu.
35
00:01:54,291 --> 00:01:56,833
Je li ona dobro? Čini se malo ljubomorna.
36
00:01:57,333 --> 00:02:01,125
Ljubomorna? Bili smo na jednom slučaju
zajedno. Nismo zbog toga kompe.
37
00:02:02,791 --> 00:02:04,208
Hej.
38
00:02:04,750 --> 00:02:08,750
-Čuo sam da ste odvjetnik u UGS-u.
-Dobro ste čuli. Što...?
39
00:02:08,833 --> 00:02:11,666
-Što ste mi upravo dali?
-Izvješće o incidentu iz UTU-a.
40
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Ureda tehničkih usluga.
41
00:02:14,458 --> 00:02:17,166
Napravili smo AI uređaj
za prikupljanje informacija.
42
00:02:17,250 --> 00:02:19,166
-Malo je...
-Malo što?
43
00:02:19,250 --> 00:02:21,666
Sve je tu unutra, u redu? Samo pročitajte.
44
00:02:21,750 --> 00:02:23,333
Ne, ne želim!
45
00:02:50,291 --> 00:02:51,291
Gospodine?
46
00:02:51,708 --> 00:02:54,000
O, imate društvo. Vratit ću se.
47
00:02:54,083 --> 00:02:56,333
-Ne, uđite. Zatvorite vrata.
-Naravno.
48
00:02:57,833 --> 00:03:00,666
-Sjećate se Dawn Gilbane?
-Owene.
49
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
Jebiga!
50
00:03:04,708 --> 00:03:06,041
Lijepo te je opet vidjeti.
51
00:03:08,375 --> 00:03:10,541
Da, bok. Jemen. Dawn.
52
00:03:12,875 --> 00:03:14,125
Izgledaš drukčije.
53
00:03:14,875 --> 00:03:17,000
Je li ono tvoj opaki kamionet
na parkiralištu?
54
00:03:17,083 --> 00:03:18,875
S četiri litre prijeđe 800 metara.
55
00:03:18,958 --> 00:03:22,500
Ali mislim da će netko baciti
nuklearnu u Saudijskoj Arabiji
56
00:03:22,583 --> 00:03:25,458
u sljedećih 18 mjeseci
pa ćemo svi ići biciklom.
57
00:03:25,541 --> 00:03:27,625
Zašto ne uživati u vožnji do tada?
58
00:03:27,708 --> 00:03:30,291
To se temelji na stvarnim podacima?
59
00:03:30,375 --> 00:03:32,875
Pričao sam Dawn kako ste
premjestili slučaj Max Meladze
60
00:03:32,958 --> 00:03:34,666
iz državne u federalnu nadležnost.
61
00:03:34,750 --> 00:03:38,166
I razgovarao sam s državnim odvjetnikom
da odbaci federalne optužbe.
62
00:03:38,250 --> 00:03:39,833
-To nije dobro.
-Ona je u pravu.
63
00:03:39,916 --> 00:03:40,750
Zašto ne?
64
00:03:40,833 --> 00:03:43,583
Očito je da je intervenirala CIA.
65
00:03:43,666 --> 00:03:46,791
A Dawn traži
da Meladzeino puštanje bude čisto.
66
00:03:46,875 --> 00:03:47,708
Zašto?
67
00:03:47,791 --> 00:03:51,375
Operativa je želi vratiti u rusku mafiju
u Bjelorusiji kao doušnicu.
68
00:03:51,458 --> 00:03:53,708
Znači to je žena koja nas drži u šaci
69
00:03:53,791 --> 00:03:57,958
i prijeti da će odati naše tajne
i identitete CIA-inih doušnika,
70
00:03:58,041 --> 00:04:00,250
a mi želimo da se vrati raditi za nas?
71
00:04:00,333 --> 00:04:03,833
Da. Nakon tvog odlaska iz Jemena,
počela sam razmišljati o Meladze.
72
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
Pričalo se da je ona velika zvjerka
pa sam malo kopala.
73
00:04:07,000 --> 00:04:09,416
Bila je bliska s generalom Kuznetsovom,
74
00:04:09,500 --> 00:04:13,000
koji se upravo preselio
na drugo mjesto u FSB-u.
75
00:04:13,083 --> 00:04:15,291
Vraćanje Meladze kao doušnice
76
00:04:15,375 --> 00:04:18,708
dalo bi nam izravan pristup
ruskim obavještajnim podacima.
77
00:04:19,333 --> 00:04:21,791
Zamjenik direktora
računa na mene da to obavim.
78
00:04:21,875 --> 00:04:24,791
Ali ovaj put Meladze će biti
potpuno provjerena i s dokumentima.
79
00:04:24,875 --> 00:04:27,083
Nema više bez ugovora
ili samo elektronički.
80
00:04:27,166 --> 00:04:30,375
Bivši glavni savjetnik možda
nije mario za pravila, ali ja marim.
81
00:04:30,458 --> 00:04:31,500
Jasno, gospodine.
82
00:04:31,583 --> 00:04:34,000
Uskladit ću svaki korak s Hendricksom.
83
00:04:34,083 --> 00:04:35,750
Pobrinuti se da je uvijek sve jasno.
84
00:04:35,833 --> 00:04:38,666
Želi li Max uopće više biti doušnica?
85
00:04:39,875 --> 00:04:43,375
-Koga briga što Max želi?
-Neka se državni odvjetnik povuče.
86
00:04:44,041 --> 00:04:45,958
Smislite drukčiji način
izvlačenja Meladze,
87
00:04:46,041 --> 00:04:48,125
koji ne izgleda
kao da joj je netko pomogao.
88
00:04:48,208 --> 00:04:50,291
-Da, gospodine.
-Pripremit ću svoj tim.
89
00:04:50,375 --> 00:04:54,166
Oslobađanje Meladze tek je prvi korak
njenog povratka u Bjelorusiju.
90
00:04:54,708 --> 00:04:58,666
Mogu li dobiti prostor u UGS-a da se mogu
bolje uskladiti s Hendricksom?
91
00:04:58,750 --> 00:05:01,166
-Naravno. Sve što trebate.
-Hvala, gospodine.
92
00:05:01,875 --> 00:05:04,833
-Veselim se suradnji.
-I ja.
93
00:05:10,708 --> 00:05:11,875
Što?
94
00:05:13,125 --> 00:05:16,583
Jutros sam neočekivano
dobio neke dokumente.
95
00:05:17,291 --> 00:05:19,000
-Neočekivano?
-Da.
96
00:05:20,000 --> 00:05:21,041
Owene.
97
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Ja sam glavni savjetnik CIA-e.
98
00:05:24,333 --> 00:05:26,916
Imam stranicu na Wikipediji
sa slikom svog lica.
99
00:05:27,000 --> 00:05:30,791
Zatvaram prozore auta, zaključavam vrata
i rezerviram večeru pod Bieber.
100
00:05:30,875 --> 00:05:32,041
Znate li zašto?
101
00:05:32,583 --> 00:05:33,750
Dopisi.
102
00:05:33,833 --> 00:05:36,000
Sudski pozivi. Papirologija, Owene.
103
00:05:36,625 --> 00:05:40,208
Jebivjetri nam vole uvaliti papirologiju
jer znaju da kad je pogledamo,
104
00:05:40,291 --> 00:05:41,625
nema pretvaranja da nismo.
105
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
Da.
106
00:05:43,000 --> 00:05:46,208
-Gdje ste to dobili?
-Dao mi je to tip iz UTU-a.
107
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
Blagi Bože.
108
00:05:47,291 --> 00:05:49,000
-Na prvi pogled...
-Pogledali ste to?
109
00:05:50,083 --> 00:05:53,833
-Želite li da vam ne kažem?
-Jesam li to rekao?
110
00:05:55,500 --> 00:05:57,583
Kada bih rabio izraz "robot za mučenje"...
111
00:05:57,666 --> 00:05:58,708
-Izađite.
-Dobro.
112
00:05:58,791 --> 00:06:01,208
Dajte taj problemčić Kitchensu.
113
00:06:01,291 --> 00:06:03,000
Vaš prioritet je slučaj sive pošte.
114
00:06:03,083 --> 00:06:06,958
Gospodine, mogu li predložiti
Violet Ebner za to.
115
00:06:07,041 --> 00:06:10,708
Pametna je i razvalit će to
svojim vojnim iskustvom.
116
00:06:10,791 --> 00:06:12,750
Žudi za izazovom.
117
00:06:14,166 --> 00:06:15,000
Dobro.
118
00:06:16,000 --> 00:06:18,916
Ostavite mapu na mom stolu.
Razgovarat ću s njom.
119
00:06:51,458 --> 00:06:53,458
HENDRICKS
ODVJETNIK
120
00:06:57,791 --> 00:06:59,416
Što radite ovdje?
121
00:07:00,041 --> 00:07:01,291
Tražim Owena.
122
00:07:01,375 --> 00:07:04,333
-Radimo na nečemu.
-Njegovom slučaju sive pošte?
123
00:07:04,416 --> 00:07:05,708
Ne mogu reći.
124
00:07:06,166 --> 00:07:10,916
Nyland je tražio da se smjestimo
u UGS-u. Ima li u blizini prazan ured?
125
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Ne. Oprostite. Vi ste iz Operative?
126
00:07:14,291 --> 00:07:15,291
Je li to tako očito?
127
00:07:15,375 --> 00:07:18,208
Izdali su vas
ovisnici o adrenalinu u hodniku.
128
00:07:19,666 --> 00:07:23,041
Ne biste smjeli ići
u tuđe urede bez dopuštenja.
129
00:07:23,125 --> 00:07:24,333
Naravno.
130
00:07:24,416 --> 00:07:28,291
Samo sam mu htjela ostaviti poruku,
ali uhvatit ću ga kasnije.
131
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
Bilo mi je drago.
132
00:07:48,083 --> 00:07:49,583
Oprostite, g. državni odvjetniče?
133
00:07:49,666 --> 00:07:52,333
Trebate znati, kada kažem
da ću nešto učiniti, to i učinim.
134
00:07:52,416 --> 00:07:55,083
Ali vaš predmet je složen.
Postoji svjedok.
135
00:07:55,166 --> 00:07:58,000
-Povucite se i pustite da ja to riješim.
-Svjedok? Stvarno?
136
00:07:58,083 --> 00:07:59,791
-Jesam li zamucnuo?
-Ne, gospodine.
137
00:07:59,875 --> 00:08:03,083
Samo smo odlučili ići drugim smjerom.
138
00:08:03,166 --> 00:08:06,125
Okolnosti su se promijenile.
Ne trebamo više vašu pomoć.
139
00:08:06,208 --> 00:08:08,166
-Ali hvala.
-Hvala mi?
140
00:08:08,250 --> 00:08:13,041
Počinili ste smrtni grijeh. Potratili ste
moje vrijeme i neću to zaboraviti.
141
00:08:13,125 --> 00:08:15,916
Kada budete opet
trebali uslugu Ministarstva pravosuđa,
142
00:08:16,000 --> 00:08:17,875
udarite sami sebe u lice.
143
00:08:17,958 --> 00:08:19,083
-Da, gospodine.
-Jebiga.
144
00:08:19,166 --> 00:08:20,208
Hvala, gospodine.
145
00:08:20,291 --> 00:08:22,666
Ne znate slučajno ime svjedoka?
146
00:08:31,416 --> 00:08:34,541
-Mogu li vam pomoći?
-Ovo je dobro. Tu ćemo se smjestiti.
147
00:08:35,041 --> 00:08:37,541
Ja ne... To je moj ured.
148
00:08:38,125 --> 00:08:41,791
Više nije. Imate dvije minute
da se spakirate. Pokret.
149
00:08:58,458 --> 00:09:01,416
Zašto si me hvalio Nylandu?
150
00:09:01,500 --> 00:09:04,333
-Bio sam...
-Preporučio si me za slučaj AI-a.
151
00:09:04,416 --> 00:09:06,333
Nijedan odvjetnik ne želi slučaj AI-a.
152
00:09:06,416 --> 00:09:08,791
To je s razlogom žanr filmova strave,
153
00:09:08,875 --> 00:09:11,458
ali znao si to,
i zato si me sabotirao time.
154
00:09:11,541 --> 00:09:13,625
Ali pogriješio si.
155
00:09:14,333 --> 00:09:16,250
Rekla si da želiš izazov.
156
00:09:16,333 --> 00:09:19,458
-Samo ti pokušavam pomoći. Čekaj...
-Hej!
157
00:09:20,208 --> 00:09:21,458
-Bok.
-Što je to bilo?
158
00:09:21,541 --> 00:09:24,041
Sklapam nova prijateljstva.
Moja posebna vještina.
159
00:09:24,125 --> 00:09:26,333
Kao prijateljstvo s državnim odvjetnikom.
160
00:09:26,875 --> 00:09:29,500
-Kako to znaš?
-Idem na pilates s njegovom suradnicom.
161
00:09:29,583 --> 00:09:30,625
Stvarno?
162
00:09:30,708 --> 00:09:33,166
Morao sam mu reći
da ne trebamo njegovu pomoć.
163
00:09:33,250 --> 00:09:35,958
Nakon što mi je rekao da postoji svjedok.
164
00:09:36,041 --> 00:09:39,125
Dobro bi mi došao tvoj savjet
kako da to riješim.
165
00:09:40,333 --> 00:09:41,500
Sranje.
166
00:09:42,458 --> 00:09:44,875
Moje saslušanje u senatu
pomaknuto je na ponedjeljak.
167
00:09:46,833 --> 00:09:48,291
Smoot me pozvao na sud.
168
00:09:48,375 --> 00:09:50,583
Da svjedočim o protokolima tajnosti
169
00:09:50,666 --> 00:09:52,583
u uredu glavnog savjetnika.
170
00:09:52,666 --> 00:09:54,000
Da kompromitiraš Nylanda.
171
00:09:54,083 --> 00:09:56,416
Kako svi znaju
da taj sudski poziv to znači?
172
00:09:56,500 --> 00:09:57,750
Sjeban si.
173
00:09:57,833 --> 00:10:00,291
Senator može dobiti pristup
cijelom tvom radu.
174
00:10:00,375 --> 00:10:01,875
Hvala. Znam.
175
00:10:02,625 --> 00:10:05,250
-Jesi li rekao Nylandu?
-Ne. Ima dovoljno brig...
176
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
-Oprosti. Zaključano je.
-Da, ma nemoj mi reći.
177
00:10:08,458 --> 00:10:11,291
Prije si imao posjet. Iz Operative.
178
00:10:12,041 --> 00:10:14,250
-Dawn Gilbane?
-Nisam tražila ime.
179
00:10:14,333 --> 00:10:17,416
-Nisam ti ja tajnica.
-Je li išta dirala?
180
00:10:17,500 --> 00:10:19,875
Sumnjam. Ušla sam odmah nakon nje.
181
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
-Je li ona problem?
-Što? Ne.
182
00:10:24,208 --> 00:10:26,458
Mislim... ne.
183
00:10:27,458 --> 00:10:30,208
Dobro. Znaš, duguješ mi spoj.
184
00:10:31,541 --> 00:10:34,666
Sasvim si u pravu. Da.
Može večeras u 20 h?
185
00:10:34,750 --> 00:10:37,458
Obećavam da neću imati
dogovor ni s kim drugim.
186
00:10:37,541 --> 00:10:39,500
-Savršeno.
-Razgovarat ćemo o mom predmetu.
187
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
I više nego razgovarati.
188
00:10:41,875 --> 00:10:45,250
Sada ću otvoriti vrata
ili će ljudi misliti da petljamo.
189
00:10:45,333 --> 00:10:47,250
Stvarno? To bi bilo nezrelo.
190
00:10:55,416 --> 00:10:57,208
Dobro.
191
00:11:05,875 --> 00:11:07,375
Tražio sam sastanak vani.
192
00:11:07,458 --> 00:11:10,125
Mislio sam da ćeš cijeniti
vrijeme provedeno vani.
193
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
Divno je.
194
00:11:14,041 --> 00:11:16,833
-Imam dobru vijest.
-Izvukao si me.
195
00:11:18,000 --> 00:11:21,708
Ne. To se malo zakompliciralo, ali hoću.
196
00:11:21,791 --> 00:11:25,916
Kada to učinim, CIA te vraća
u Bjelorusiju kao doušnicu.
197
00:11:26,000 --> 00:11:27,500
Ovaj put službeno.
198
00:11:27,583 --> 00:11:29,958
-Tko je to odlučio?
-Operacije.
199
00:11:30,041 --> 00:11:34,375
Tvoja siva pošta podsjetila ih je
kako si bila dobra doušnica.
200
00:11:34,833 --> 00:11:37,458
-Bravo.
-Tko? Točno.
201
00:11:37,541 --> 00:11:40,208
Da. Znaš da ti to neću reći.
202
00:11:41,000 --> 00:11:43,625
Glupa kuja. Nisam smjela poslati eklere.
203
00:11:44,916 --> 00:11:49,125
-Bi li to trebala biti šifra?
-On je, zar ne? Xander Goi?
204
00:11:51,250 --> 00:11:53,500
Ne. Kako znaš Xanderovo ime?
205
00:11:53,583 --> 00:11:56,125
Rekla sam ti da ću saznati
s kim si se sastao u Beču...
206
00:11:56,208 --> 00:11:59,625
Rekla si da trebaš znati
njegov tajni identitet.
207
00:12:01,458 --> 00:12:06,375
Pokušavam ti pomoći, a ti mi
to otežavaš radeći mi iza leđa.
208
00:12:08,708 --> 00:12:11,375
-Razgovarala si s Xanderom Goijem?
-Javila sam mu se.
209
00:12:11,458 --> 00:12:12,833
Jesi li mu prijetila?
210
00:12:15,208 --> 00:12:18,750
Možda je ispalo malo neprijateljski.
211
00:12:19,875 --> 00:12:23,291
Misliš li da on stoji iza
jutrošnjeg posjeta Operative?
212
00:12:23,375 --> 00:12:24,583
-Naravno.
-Zašto?
213
00:12:24,666 --> 00:12:28,000
Kako je vraćanje tvog starog života
i slanje kući oblik osvete?
214
00:12:28,083 --> 00:12:30,416
Nije. Osim ako taj plan nije laž.
215
00:12:30,500 --> 00:12:35,041
Misliš da to čine
jer te je lakše ubiti izvan SAD-a.
216
00:12:35,958 --> 00:12:39,500
Znam puno loših stvari
o puno ljudi, Owene,
217
00:12:39,583 --> 00:12:40,916
uključujući Xandera Goija.
218
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Naravno.
219
00:12:42,500 --> 00:12:45,916
Operativa kaže
da te opet trebaju u toj zemlji.
220
00:12:46,000 --> 00:12:50,333
Navodno si bila bliska s generalom
koji je glavni u FSB-u.
221
00:12:50,416 --> 00:12:52,916
Kažu da si nam sada vrjednija nego ikad.
222
00:12:53,000 --> 00:12:56,125
Obje stvari mogu biti istina.
Da me trebaju i da me žele ubiti.
223
00:12:56,208 --> 00:13:00,166
Trebala bi nam dokazati
da si nam vrjednija živa nego mrtva.
224
00:13:01,416 --> 00:13:04,375
Zašto se moje izvlačenje zakompliciralo?
225
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Ako te vratimo kao doušnicu,
226
00:13:06,458 --> 00:13:09,541
ne mogu tražiti od državnog odvjetnika
da izbriše tvoj predmet.
227
00:13:11,416 --> 00:13:12,416
I...
228
00:13:13,958 --> 00:13:15,083
I što?
229
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
Tužiteljstvo ima svjedoka
koji te vidio kako ubijaš Kwitnyja.
230
00:13:19,875 --> 00:13:22,125
-Svjedoka?
-Da. Bila si aljkava.
231
00:13:22,208 --> 00:13:26,625
Dogodilo se u trenutku.
Dopustila sam da me obuzmu emocije.
232
00:13:26,708 --> 00:13:28,166
Neće se više dogoditi.
233
00:13:30,000 --> 00:13:31,291
Tko je bio taj svjedok?
234
00:13:32,166 --> 00:13:33,000
Ne znam.
235
00:13:34,291 --> 00:13:38,125
Radim na tome da saznam ime
da smislim kako da ga ušutkam.
236
00:13:38,875 --> 00:13:43,875
-Ljudi najbolje šute kad su mrtvi.
-Ne. Nećeš ubiti svjedoka, Max.
237
00:13:43,958 --> 00:13:46,750
Sredit ću to. Nemoj mi opet
raditi iza leđa.
238
00:13:46,833 --> 00:13:48,833
Ne čini ništa. Moraš mi obećati.
239
00:13:48,916 --> 00:13:51,000
-Obećavam.
-Moraš to stvarno misliti.
240
00:13:51,500 --> 00:13:53,958
Moraš mi vjerovati. Možeš li to?
241
00:13:58,916 --> 00:14:00,875
JUŽNA KAROLINA
242
00:14:00,958 --> 00:14:02,250
URED TEHNIČKIH USLUGA
243
00:14:02,333 --> 00:14:05,375
-Bio je to nesretan slučaj.
-Nesretan slučaj?
244
00:14:05,458 --> 00:14:08,625
-Zaposleniku je iščupana ruka.
-To je užasno.
245
00:14:08,708 --> 00:14:12,083
Ali UTU ima
najmoderniju špijunsku tehnologiju.
246
00:14:12,166 --> 00:14:14,291
-To nosi rizike.
-Da.
247
00:14:14,375 --> 00:14:19,958
A kako često kontaktirate UGS
da pitate jesu li ti rizici legalni?
248
00:14:20,041 --> 00:14:23,666
Ti projekti vrlo su osjetljivi
i vrlo raščlanjeni.
249
00:14:23,750 --> 00:14:27,250
Dokument je namijenjen
samo određenim čitateljima,
250
00:14:27,333 --> 00:14:30,041
ali nisam tu da pokrenem
bilo kakve druge predstave strave.
251
00:14:30,125 --> 00:14:34,416
Pokušavam spriječiti
da završimo na Haškom sudu.
252
00:14:36,250 --> 00:14:38,083
-Što?
-Evo nas.
253
00:14:46,958 --> 00:14:50,333
Ovo je TSI.
Naš "Tehnološki stroj za ispitivanje."
254
00:14:50,416 --> 00:14:53,666
Govori stotinu jezika,
i ima više od tisuću modulacija glasa
255
00:14:53,750 --> 00:14:57,125
u rasponu od umirujućeg do zastrašujućeg.
256
00:14:57,208 --> 00:15:00,291
-Zašto nema lice?
-TSI je još u beta fazi.
257
00:15:00,375 --> 00:15:03,458
Moramo biti sigurni da funkcionira
prije odluke o njegovom izgledu.
258
00:15:03,541 --> 00:15:05,333
Na zidu ima puno krvi.
259
00:15:08,041 --> 00:15:09,083
Da.
260
00:15:09,583 --> 00:15:14,000
Provodio je probno ispitivanje
kada je došlo do ozljede.
261
00:15:14,083 --> 00:15:15,541
Kako se to dogodilo?
262
00:15:15,625 --> 00:15:19,791
TSI je programiran za niz
metoda ispitivanja CIA-e.
263
00:15:19,875 --> 00:15:22,666
Također ima sposobnosti
autonomnog donošenja odluka,
264
00:15:22,750 --> 00:15:25,458
pa može izabrati
čime se koristiti u određenom trenutku.
265
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
Jedan od izbora je komadanje?
266
00:15:29,500 --> 00:15:33,500
Agenciji je dopuštena određena količina
pojačanih metoda ispitivanja.
267
00:15:33,583 --> 00:15:38,000
Primjerice, upotreba sile
na zglobove ruku prihvatljiva je.
268
00:15:39,125 --> 00:15:42,625
Međutim, zanemarili smo
važnu mjeru zaštite.
269
00:15:42,708 --> 00:15:45,791
TSI je uglavnom funkcionirao
kao da postupa
270
00:15:45,875 --> 00:15:49,291
s drugim bićem iste građe
i modela kao što je on.
271
00:15:49,375 --> 00:15:52,333
Zaboravili ste mu reći da nismo roboti?
272
00:15:52,416 --> 00:15:54,416
Složenije je od toga.
273
00:15:55,958 --> 00:15:56,791
Da.
274
00:15:56,875 --> 00:15:59,750
Znači u svom izvješću
ovo ste opisali kao kvar sustava.
275
00:15:59,833 --> 00:16:02,291
-To je umanjivanje.
-Nacrt.
276
00:16:02,375 --> 00:16:05,541
-Što?
-Dokument koji ste dobili.
277
00:16:05,625 --> 00:16:08,625
-To je bio moj prvi nacrt izvješća.
-Gdje je završno izvješće?
278
00:16:08,708 --> 00:16:12,166
Nisam ga još predao. Pričekao sam
kada sam saznao da dolazite.
279
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Dobro.
280
00:16:14,791 --> 00:16:15,791
Dobro.
281
00:16:17,666 --> 00:16:21,625
Ne činite ništa dok ne smislim
kako se izvući iz ovog sranja.
282
00:16:21,708 --> 00:16:22,708
U skladu sa zakonom.
283
00:16:24,875 --> 00:16:27,791
-Što da radim s TSI-jem?
-Ništa.
284
00:16:27,875 --> 00:16:29,958
Držite njegovo jezivo dupe unutra.
285
00:16:32,916 --> 00:16:33,791
Hej, Cora.
286
00:16:35,125 --> 00:16:37,916
Znaš li ijednog zaposlenog murjaka?
287
00:16:38,666 --> 00:16:39,833
Zašto?
288
00:16:39,916 --> 00:16:42,916
U mom slučaju postoji svjedok
i želim mu saznati ime.
289
00:16:43,666 --> 00:16:45,625
I misliš da smo sada prijateljice?
290
00:16:45,708 --> 00:16:48,208
Dugujem ti zbog onoga
što si učinila Salvatoreu?
291
00:16:48,291 --> 00:16:51,958
Zato sam tu. Pa, da,
mislim da se duguje usluga.
292
00:16:53,541 --> 00:16:57,666
Ako te uhvate dok pokušavaš
ubiti svjedoka, zatvorit će te zauvijek.
293
00:16:57,750 --> 00:17:00,375
Baš me briga. Samo želim odavde.
294
00:17:14,333 --> 00:17:18,458
Kako se držiš?
295
00:17:18,541 --> 00:17:20,333
Mislio sam na tebe.
296
00:17:24,750 --> 00:17:26,041
Totalni sam kaos.
297
00:17:26,125 --> 00:17:32,625
Ne mogu odlučiti hoću li
biti Virginia Woolf u ovom bazenu
298
00:17:32,708 --> 00:17:37,125
ili da ti pošaljem sliku svojih sisa.
299
00:17:37,208 --> 00:17:38,833
Možda na psihoterapiju?
300
00:17:45,250 --> 00:17:46,666
-Halo?
-Veterinar je.
301
00:17:46,750 --> 00:17:48,833
Možete doći po svoju pticu.
302
00:17:49,458 --> 00:17:51,416
-Molim?
-Veterinar.
303
00:17:51,500 --> 00:17:53,083
Ptica je spremna da je pokupite.
304
00:17:53,791 --> 00:17:56,625
Da, čovječe,
mislim da ste nazvali krivi broj.
305
00:17:57,375 --> 00:18:00,458
Jesi li novi ili nešto? Nazovi svoj ured.
306
00:18:03,541 --> 00:18:06,458
-Lester Kitchens.
-Da. Čovječe, Owen je.
307
00:18:06,541 --> 00:18:08,583
Dobio sam poziv od navodnog veterinara,
308
00:18:08,708 --> 00:18:10,625
kaže da mi je ptica
spremna za preuzimanje.
309
00:18:10,708 --> 00:18:11,875
Pa idi po nju.
310
00:18:14,375 --> 00:18:17,833
Netko ti je poslao brzojav
u područni ured u Phoenixu.
311
00:18:17,916 --> 00:18:20,250
Nešto preosjetljivo za slanje e-mailom.
312
00:18:20,333 --> 00:18:23,291
Kul. Nisam znao da imamo
podružnicu u Phoenixu.
313
00:18:23,375 --> 00:18:27,000
Imamo je u svakom većem gradu
u SAD-u. Ne očekuj previše.
314
00:18:27,083 --> 00:18:30,166
U područnim uredima
rade trećerazredni igrači
315
00:18:30,250 --> 00:18:32,333
koji mrze imati posla
s tipovima iz D.C.-ja.
316
00:18:32,416 --> 00:18:34,375
Pravi kompleks inferiornosti.
317
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Dobro, hvala.
318
00:18:38,458 --> 00:18:41,291
Čuvaj se. Javim se kad opet dođem u grad.
319
00:18:50,791 --> 00:18:52,708
Bok. Owen Hendricks.
320
00:18:52,791 --> 00:18:55,333
Očekujem hitan brzojav iz Langleyja.
321
00:18:56,625 --> 00:18:59,208
Pa, kako si se skockao.
322
00:19:00,125 --> 00:19:01,166
Mogu li ga dobiti?
323
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
-Evo ga.
-Hvala.
324
00:19:14,333 --> 00:19:16,250
POPUŠI BEKONAČAN BROJ KITA.
325
00:19:16,333 --> 00:19:19,708
Hvala, Violet. Svakako se isplatilo
voziti 30 minuta zbog ovoga.
326
00:19:19,791 --> 00:19:23,750
-Pljuješ po uredu?
-Ne, izgleda šarmantno.
327
00:19:23,833 --> 00:19:26,000
Sviđaju mi se posteri. Izgledate...
328
00:19:26,666 --> 00:19:27,916
tako sretni.
329
00:19:34,583 --> 00:19:36,541
-Jesi li vidjela što je pisalo?
-Ne.
330
00:19:36,625 --> 00:19:39,541
-"Popuši beskonačan broj kita."
-Ne!
331
00:19:39,625 --> 00:19:41,541
Bok, ljudi. Opet ja.
332
00:19:42,875 --> 00:19:47,375
Oprostite, što sam čudan.
Stvarno bi mi dobro došla vaša pomoć.
333
00:19:47,458 --> 00:19:49,416
-Da, kako da ne.
-Ozbiljan sam, čovječe.
334
00:19:49,500 --> 00:19:52,541
Trebam identificirati svjedoka
u federalnom predmetu ubojstva.
335
00:19:52,625 --> 00:19:55,708
Sa značajnim utjecajem
na nacionalnu sigurnost.
336
00:19:56,750 --> 00:19:58,166
Mogao bih dobiti otkaz.
337
00:19:58,250 --> 00:20:02,166
Mogao bih biti pozvan na sud
jer sam vam to i spomenuo.
338
00:20:04,416 --> 00:20:05,625
A'Nyah Bell.
339
00:20:05,708 --> 00:20:08,750
Ona je tužiteljica
pa je ne mogu pitati ime svjedoka.
340
00:20:08,833 --> 00:20:11,416
Agencija u tome ne smije ostaviti tragove.
341
00:20:11,500 --> 00:20:14,583
Ona ne bi pomogla ni da je pitaš.
Previše se drži pravila.
342
00:20:14,666 --> 00:20:16,166
Feniška policija?
343
00:20:17,000 --> 00:20:19,208
Dobro. Shvaćam vaše oklijevanje.
344
00:20:20,166 --> 00:20:22,791
Napušteni ste ovdje.
Odbačeni na svakoj razini.
345
00:20:22,875 --> 00:20:25,666
U Langleyju vas nazivaju gubitnicima.
346
00:20:26,875 --> 00:20:28,875
Ali ja na to ne gledam tako. Nimalo.
347
00:20:28,958 --> 00:20:32,125
Vidim domoljube koje je sustav oštetio.
348
00:20:32,208 --> 00:20:34,291
Što ste učinili da ste završili ovdje?
349
00:20:34,375 --> 00:20:35,250
Da.
350
00:20:37,291 --> 00:20:41,541
Pomiješao sam Mijanmar
i Maleziju za vrijeme tajne operacije.
351
00:20:43,083 --> 00:20:44,375
Bilo je...
352
00:20:45,333 --> 00:20:46,416
žrtava.
353
00:20:48,875 --> 00:20:50,625
To se može svakome dogoditi.
354
00:20:52,541 --> 00:20:57,125
Ne mogu vam obećati da ćete se vratiti
u igru ako mi pomognete.
355
00:20:57,208 --> 00:21:01,291
Ne mogu vam obećati
ni brendirane sokove za hladnjak.
356
00:21:01,958 --> 00:21:07,416
Ali obećavam vam da pomoć meni
znači pomoć vašoj državi.
357
00:21:08,416 --> 00:21:10,125
Vidim da ste spremni...
358
00:21:10,208 --> 00:21:15,208
Ne, više nego spremni,
opet raditi nešto važno.
359
00:21:18,041 --> 00:21:20,833
Znam tipa u feniškoj policiji.
Mogu diskretno razgovarati.
360
00:21:22,041 --> 00:21:23,208
Hvala.
361
00:21:31,916 --> 00:21:35,791
-Ne želim opet biti sam.
-Nećeš. Bit će dobro.
362
00:21:35,875 --> 00:21:38,416
Bolje da bude.
Upoznavanje u D.C.-ju sablasno je.
363
00:21:39,041 --> 00:21:40,541
Što će biti dobro?
364
00:21:41,125 --> 00:21:43,583
Terence i Tad imat će razgovor.
365
00:21:43,666 --> 00:21:47,458
Onaj "kamo ovo ide jer ja sam
spreman za ozbiljnu vezu"?
366
00:21:47,541 --> 00:21:49,500
-Mrzim to.
-Znamo.
367
00:21:49,583 --> 00:21:53,583
Koliko dugo su ovi hot dogovi tu unutra?
368
00:21:53,666 --> 00:21:57,291
Stani. Ima sakrivenih burritosa
u praznoj kutiji od špinata u ledenici.
369
00:21:57,375 --> 00:21:58,500
Ma daj, jebote.
370
00:21:58,583 --> 00:22:00,250
Pogodak!
371
00:22:01,291 --> 00:22:02,500
Hvala.
372
00:22:04,791 --> 00:22:06,416
Hej, ideš li na ovo?
373
00:22:06,500 --> 00:22:07,541
GALA DRUŠTVA SEA LIFE
374
00:22:07,625 --> 00:22:09,666
Da. Moram.
375
00:22:09,750 --> 00:22:12,125
Roditelji su mi u odboru društva Sea Life.
376
00:22:12,750 --> 00:22:16,041
-Imaš li partnera za to?
-Nemam. Ne.
377
00:22:16,125 --> 00:22:18,791
-Jeff radi.
-U Bijeloj kući?
378
00:22:18,875 --> 00:22:20,791
-Ne govori to toliko često.
-Molim te.
379
00:22:20,875 --> 00:22:22,583
To je na kraju svake rečenice.
380
00:22:22,666 --> 00:22:25,416
-"Razmišljao sam da odemo na ručak..."
-U Bijelu kuću?
381
00:22:25,500 --> 00:22:27,166
"Razmišljao sam da ga izdrkam..."
382
00:22:27,250 --> 00:22:29,375
-U Bijeloj kući?
-O, moj Bože.
383
00:22:29,458 --> 00:22:32,541
Ljubomoran si
jer mi je Jeff kupio ogrlicu,
384
00:22:32,625 --> 00:22:34,875
a Tad ti nije dao nijedan poklon.
385
00:22:34,958 --> 00:22:36,083
Podlo.
386
00:22:36,875 --> 00:22:39,041
Vas dvoje... Mislite ozbiljno?
387
00:22:40,500 --> 00:22:41,916
Pa, da.
388
00:22:43,791 --> 00:22:47,250
Ako kapetan Bijela kuća večeras ne može,
možeš li povesti mene?
389
00:22:47,333 --> 00:22:50,208
Moram uloviti senatora Smoota
izvan domaćeg terena,
390
00:22:50,291 --> 00:22:52,708
možda razgovarati s njim
o povlačenju sudskog poziva.
391
00:22:52,791 --> 00:22:56,583
Svjedočenje može izložiti
jedan od mojih najosjetljivijih predmeta.
392
00:22:57,125 --> 00:22:59,750
Mislim da ne. Ne... Moji roditelji...
393
00:22:59,833 --> 00:23:00,708
Mene vole.
394
00:23:03,166 --> 00:23:04,333
Ne vole?
395
00:23:04,958 --> 00:23:07,500
Ideš, nikad mi to nisi rekla.
396
00:23:07,583 --> 00:23:09,041
Moram se spremiti.
397
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Kada su mi to rekli,
398
00:23:13,625 --> 00:23:16,083
ti si već spavao s Kathy Lindquist.
399
00:23:16,166 --> 00:23:17,500
Nisam.
400
00:23:17,583 --> 00:23:18,791
Nisam.
401
00:23:18,875 --> 00:23:22,125
Zato si prekinula sa mnom?
Mislila si da spavam s Kathy?
402
00:23:22,208 --> 00:23:25,791
Dobro. Nećemo se vraćati
na to sjajno razdoblje našeg života.
403
00:23:25,875 --> 00:23:29,250
Mislim da nije dobra ideja
da te danas povedem.
404
00:23:30,041 --> 00:23:31,666
U redu, dobro, nema veze.
405
00:23:32,416 --> 00:23:35,041
Smislit ću neki način
kako da riješim svoj problem.
406
00:23:41,916 --> 00:23:43,458
Obećavaš li dobro ponašanje?
407
00:23:47,208 --> 00:23:50,208
I ti i ja znamo da je to trik pitanje,
408
00:23:50,291 --> 00:23:52,333
jer dobro ponašanje nije moja jača strana.
409
00:23:52,416 --> 00:23:54,916
Kad bih rekao da samo zato
da ti kažeš da, lagao bih.
410
00:23:55,000 --> 00:23:58,250
Pa, ne, ne obećavam
da ću se dobro ponašati.
411
00:23:59,625 --> 00:24:02,208
Ali obećavam da ću pokušati.
412
00:24:03,958 --> 00:24:06,250
Dobro. Vodim te.
413
00:24:06,333 --> 00:24:09,333
-To!
-Ali, to je svečana prilika.
414
00:24:09,416 --> 00:24:10,958
-Da.
-Imaš li smoking?
415
00:24:11,041 --> 00:24:12,041
Naravno.
416
00:24:14,083 --> 00:24:16,041
-Hej, stari.
-Što hoćeš?
417
00:24:17,291 --> 00:24:18,750
Posuditi tvoj smoking.
418
00:24:18,833 --> 00:24:21,416
Nisi trebao pitati Hannu
da te vodi na onu zabavu.
419
00:24:22,000 --> 00:24:24,041
-Zašto ne?
-Znaš zašto ne.
420
00:24:24,541 --> 00:24:26,708
Ona je dobra osoba. I...
421
00:24:26,791 --> 00:24:29,333
Ne petljaj s njom
jer ona zaslužuje biti sretna.
422
00:24:29,875 --> 00:24:32,250
Da, potpuno se slažem s tobom.
423
00:24:33,333 --> 00:24:36,000
Da se zna, i ti zaslužuješ biti sretan.
424
00:24:36,791 --> 00:24:40,500
Ako Tad ne zgrabi priliku
prelaska na sljedeću razinu...
425
00:24:40,583 --> 00:24:41,958
Idiot je.
426
00:24:46,458 --> 00:24:49,500
Gle, ja samo želim prsten i...
427
00:24:50,833 --> 00:24:52,125
obitelj.
428
00:24:53,958 --> 00:24:56,375
-Je li to pogrešno?
-Za mene bi bilo.
429
00:24:56,916 --> 00:24:59,208
Ali... za tebe?
430
00:25:01,625 --> 00:25:04,250
Recimo samo da sam staromodan.
431
00:25:10,875 --> 00:25:12,333
Mogu li posuditi smoking?
432
00:25:15,208 --> 00:25:16,750
-Izvoli.
-Hvala.
433
00:25:34,125 --> 00:25:36,166
Trebali smo se najprije urokati.
434
00:25:36,250 --> 00:25:37,500
Ispravan stav.
435
00:25:38,333 --> 00:25:41,958
-Hannah, došla si.
-Da, rekli ste da moram.
436
00:25:42,583 --> 00:25:44,375
Owene, nisam znala da ćeš biti tu.
437
00:25:44,458 --> 00:25:46,833
Ja sam zamjena u zadnji tren.
Biff nije stigao.
438
00:25:46,916 --> 00:25:48,166
-Jeff.
-Jeff.
439
00:25:48,250 --> 00:25:50,500
-Radio je.
-U Bijeloj kući.
440
00:25:51,375 --> 00:25:54,666
Kako je na tvom novom poslu?
Nekakav posao u vladi?
441
00:25:54,750 --> 00:25:57,333
Da, radim pokolj
po Povjerenstvu za morske sisavce.
442
00:25:57,416 --> 00:26:00,250
Owen je odvjetnik u CIA-i.
443
00:26:01,208 --> 00:26:02,416
Kako prikladno.
444
00:26:03,041 --> 00:26:05,125
Stvarno me zanima što ste time mislili.
445
00:26:05,208 --> 00:26:06,291
-Ne.
-Ne.
446
00:26:06,375 --> 00:26:07,666
-Idemo na piće.
-Naravno.
447
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
-Bok.
-Čuvajte se.
448
00:26:12,708 --> 00:26:14,208
Čime vas mogu ponuditi?
449
00:26:15,166 --> 00:26:17,083
Možda Daiquiri iz dubine mora?
450
00:26:17,750 --> 00:26:20,541
-Što ćeš ti?
-Imate li White Claw?
451
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
-Nemoj to uzeti.
-Ozbiljno?
452
00:26:22,333 --> 00:26:24,500
Šank je pun i sve je besplatno.
453
00:26:24,583 --> 00:26:26,666
-Želite li martini?
-Može li White Claw?
454
00:26:26,750 --> 00:26:28,000
Hvala.
455
00:26:29,833 --> 00:26:31,375
Dobro. Pa, kakav je plan?
456
00:26:32,166 --> 00:26:33,708
Pronaći senatora i pridobiti ga.
457
00:26:33,791 --> 00:26:35,250
To je loš plan.
458
00:26:35,333 --> 00:26:37,750
-Imaš li bolji?
-Jedan Daiquiri iz dubine mora.
459
00:26:37,833 --> 00:26:39,083
Jedan White Claw.
460
00:26:39,166 --> 00:26:40,541
-Želite li čašu?
-Ne.
461
00:26:40,625 --> 00:26:42,125
-Da.
-Hvala.
462
00:26:45,375 --> 00:26:47,791
Što si ono rekla?
Što da radim sa senatorom?
463
00:26:48,625 --> 00:26:51,541
Dobro. Očito je da ne pripadaš ovamo.
464
00:26:52,291 --> 00:26:55,458
-Jao.
-Ne, to je dobro. Vjeruj mi.
465
00:26:55,541 --> 00:26:59,000
Odrasla sam s tim ljudima,
i stalno mjere vrijednost.
466
00:26:59,083 --> 00:27:00,875
Svoju i svih ostalih.
467
00:27:00,958 --> 00:27:03,416
Kako to pomaže?
Moja vrijednost počinje s minusom.
468
00:27:03,500 --> 00:27:05,125
Da, točno.
469
00:27:05,208 --> 00:27:09,375
Zato Smoot misli da si nitko i ništa
i da je pobjeda nad tobom mačji kašalj.
470
00:27:10,083 --> 00:27:13,416
Što će misliti
kada te vidi na ekskluzivnom,
471
00:27:13,500 --> 00:27:15,875
dobrotvornom skupu faca,
odjevenog kao James Bond?
472
00:27:15,958 --> 00:27:17,500
Pa, bit će zbunjen.
473
00:27:20,750 --> 00:27:23,416
Morat će opet procijeniti
koliko me smije sjebati,
474
00:27:23,500 --> 00:27:26,166
što bi moglo biti dovoljno
da povuče sudski poziv.
475
00:27:26,250 --> 00:27:29,875
Ili odgodi saslušanje dok ne shvati
koliko su ti moćni prijatelji.
476
00:27:30,625 --> 00:27:31,458
Evo ga.
477
00:27:35,000 --> 00:27:35,833
Dobro.
478
00:27:37,583 --> 00:27:42,125
Stoga ćemo u sljedećih sat vremena
razgovarati sa svakom važnom osobom
479
00:27:42,208 --> 00:27:45,250
koju imalo poznajem, njemu pred nosom.
480
00:27:45,333 --> 00:27:47,166
O, to mi se jako sviđa.
481
00:27:48,833 --> 00:27:49,791
Opako.
482
00:27:49,875 --> 00:27:51,083
Učinimo to.
483
00:27:57,583 --> 00:27:59,791
Hej, nisam znao da si se vratila.
484
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Nisam.
485
00:28:03,041 --> 00:28:06,833
Ja sam duh. Violet je umrla
u Južnoj Karolini.
486
00:28:06,916 --> 00:28:09,125
Otrovao ju je dopis o mučenju.
487
00:28:09,875 --> 00:28:10,833
Tako je loše?
488
00:28:14,000 --> 00:28:16,416
Tako loše.
489
00:28:17,250 --> 00:28:19,583
Umjesto da počnu polako
490
00:28:19,666 --> 00:28:25,250
i shvate je li AI robot za ispitivanje
uopće dobra ideja,
491
00:28:25,333 --> 00:28:29,541
nastavili su dalje i stvorili Terminatora
vrijednog 100 milijuna dolara.
492
00:28:29,625 --> 00:28:32,541
To je tipično za CIA-u,
ali za to nisi kriva.
493
00:28:32,625 --> 00:28:33,583
O, ne.
494
00:28:34,333 --> 00:28:35,208
Jesam.
495
00:28:35,291 --> 00:28:39,583
Jer će moje ime biti
na tom pravnom dopisu.
496
00:28:39,666 --> 00:28:42,791
Pa kada to postane veliki skandal...
497
00:28:43,750 --> 00:28:45,833
bit ću prvi žrtveni jarac.
498
00:28:48,958 --> 00:28:50,541
Pa kako mogu pomoći?
499
00:28:52,875 --> 00:28:54,041
Pitao sam čovječuljka:
500
00:28:54,125 --> 00:28:56,666
"Možete li napraviti jelo s manje začina?
501
00:28:56,750 --> 00:28:59,458
Zbog mojih bjelačkih senzbiliteta.
502
00:28:59,541 --> 00:29:01,333
Ja sam iz Connecticuta, zaboga.
503
00:29:03,583 --> 00:29:04,958
Mislim da ovo djeluje.
504
00:29:06,125 --> 00:29:07,791
-I tamo je bio...
-Senatore...
505
00:29:07,875 --> 00:29:09,500
Tako vas je lijepo opet vidjeti.
506
00:29:09,583 --> 00:29:11,416
Vi ste Nylandov novi klinac.
507
00:29:11,500 --> 00:29:13,000
Owen Hendricks. Da, gospodine.
508
00:29:13,083 --> 00:29:14,750
Poznajete veleposlanika.
509
00:29:14,833 --> 00:29:17,875
O, da. Glasao sam protiv njegove potvrde.
510
00:29:18,625 --> 00:29:19,500
Ispričajte me.
511
00:29:21,250 --> 00:29:22,625
Moja prijateljica, Hannah.
512
00:29:22,708 --> 00:29:25,416
Copeland. Mislim da poznajete
moje roditelje, Neila i Mei.
513
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Da. Jako su velikodušni
514
00:29:29,833 --> 00:29:31,958
u mojoj kampanji godinama.
515
00:29:32,041 --> 00:29:34,541
-Kako poznajete Owena?
-O, on...
516
00:29:35,250 --> 00:29:37,875
pomogao mi je
s jednim pitanjem tajnosti podataka.
517
00:29:37,958 --> 00:29:39,458
Bilo mi je zadovoljstvo.
518
00:29:40,250 --> 00:29:42,333
O, gle. Sudac Collins.
519
00:29:42,416 --> 00:29:44,333
On te voli. Trebamo ga ići pozdraviti.
520
00:29:44,416 --> 00:29:46,791
-Svakako.
-Tako mi je drago što sam vas upoznala.
521
00:29:46,875 --> 00:29:47,875
Također.
522
00:29:49,458 --> 00:29:50,708
Ugodnu večer.
523
00:30:00,125 --> 00:30:03,625
Tko je taj mali Owen Hendricks, kvragu?
524
00:30:05,125 --> 00:30:06,166
Pa...
525
00:30:06,250 --> 00:30:08,500
očito nije nitko i ništa.
526
00:30:08,583 --> 00:30:11,791
Pa saznaj koliko je netko.
527
00:30:15,375 --> 00:30:16,791
Valjda sam se prevario.
528
00:30:17,333 --> 00:30:18,916
Nije smak svijeta.
529
00:30:19,000 --> 00:30:21,625
Možemo taj vrući krumpir predati Owenu.
530
00:30:21,708 --> 00:30:22,916
Čekaj.
531
00:30:23,625 --> 00:30:24,916
Našla si nešto?
532
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
Prema Povelji u UTU-u,
533
00:30:28,583 --> 00:30:30,625
ne treba predati izvještaj o incidentu
534
00:30:30,708 --> 00:30:32,791
do završetka provedbe testiranja.
535
00:30:32,875 --> 00:30:35,583
Tipu je iščupana ruka.
Testiranje je završeno, zar ne?
536
00:30:35,666 --> 00:30:38,625
Tehnički, testiranje je započelo
uključivanjem TSI-ja,
537
00:30:38,708 --> 00:30:42,500
a službeno završava
tek nakon isključenja TSI-ja.
538
00:30:49,791 --> 00:30:50,625
Halo?
539
00:30:50,708 --> 00:30:54,083
-Violet Ebner iz UGS-a.
-O, bok.
540
00:30:54,166 --> 00:30:56,083
Je li istina da testiranje još traje?
541
00:30:56,625 --> 00:30:58,416
Tehnički valjda.
542
00:30:58,500 --> 00:30:59,583
Ne.
543
00:30:59,666 --> 00:31:01,125
Nema "valjda".
544
00:31:01,208 --> 00:31:03,708
Temeljem znanstvenih parametara
u UTU-u,
545
00:31:03,791 --> 00:31:05,500
testiranje TSI-ja još traje?
546
00:31:05,583 --> 00:31:07,291
Da. Dok ga ne isključimo.
547
00:31:07,791 --> 00:31:09,625
-Što ako to ne učinite?
-Što ne učinimo?
548
00:31:09,708 --> 00:31:10,625
Isključite ga.
549
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Ako ga nikad ne isključite,
testiranje neće završiti.
550
00:31:13,875 --> 00:31:15,500
Valjda.
551
00:31:15,583 --> 00:31:16,625
Da.
552
00:31:17,416 --> 00:31:19,833
-A kada se isprazni baterija?
-Točno.
553
00:31:19,916 --> 00:31:21,708
Kada će se isprazniti?
554
00:31:21,791 --> 00:31:23,791
Nikad. To je nova tehnologija.
555
00:31:27,000 --> 00:31:28,666
Evo što ćete učiniti:
556
00:31:28,750 --> 00:31:31,000
Zaključajte TSI-ja u ormar.
557
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
Koliko dugo?
558
00:31:32,000 --> 00:31:33,791
Do moje mirovine.
559
00:31:53,500 --> 00:31:55,500
Dosta si zadovoljan sa sobom?
560
00:31:55,583 --> 00:31:57,583
Zadovoljan sam s nama, u redu?
561
00:31:57,666 --> 00:32:00,500
Ali nismo se izvukli
dok ne povuče sudski poziv.
562
00:32:01,291 --> 00:32:05,083
Sjećaš se kad smo štrebali
za ispit iz Ustavnog prava?
563
00:32:05,166 --> 00:32:07,083
-Da.
-Poluludi, neispavani.
564
00:32:07,166 --> 00:32:08,833
A ti si nas natjerao da izađemo.
565
00:32:08,916 --> 00:32:11,958
-Ušuljali smo se na bar micvu onog klinca.
-O, moj Bože.
566
00:32:12,041 --> 00:32:12,916
Kako bih zaboravio?
567
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Plesao sam s pola cura
u onoj židovskoj školi?
568
00:32:18,000 --> 00:32:19,625
To je bilo jako zabavno.
569
00:32:20,250 --> 00:32:22,750
Hoćemo li se ikad više tako zabavljati?
570
00:32:22,833 --> 00:32:24,666
Sada se zabavljamo.
571
00:32:25,833 --> 00:32:29,250
Katkada se brinem
da su svi dobri provodi već iza mene.
572
00:32:29,333 --> 00:32:32,166
Tako se trudim
postati odgovorna odrasla osoba,
573
00:32:32,250 --> 00:32:34,416
mislim da kada to postignem,
574
00:32:34,500 --> 00:32:37,375
shvatit ću da nisam uživala u mladosti.
575
00:32:39,083 --> 00:32:41,625
Zato imaš mene. Hej.
576
00:32:42,333 --> 00:32:44,000
Pazim da nikad ne odrasteš.
577
00:32:44,083 --> 00:32:46,583
Da, zato imam tebe.
578
00:32:46,666 --> 00:32:49,208
Petar Pan s dozvolom za ubijanje.
579
00:32:49,291 --> 00:32:51,833
Rekao sam ti. Ja sam odvjetnik.
580
00:32:51,916 --> 00:32:53,166
Nisam špijun.
581
00:33:05,583 --> 00:33:06,666
Imam ime.
582
00:33:09,000 --> 00:33:12,291
Tvoj svjedok je Danny Woodrow.
583
00:33:12,833 --> 00:33:16,875
Živi sam u usranoj
mobilnoj kućici izvan Flagstaffa.
584
00:33:18,416 --> 00:33:19,666
Savršeno.
585
00:33:24,458 --> 00:33:25,583
Dobro.
586
00:33:27,166 --> 00:33:28,000
Poslije tebe.
587
00:33:28,541 --> 00:33:32,125
Ne mogu vjerovati da si nagovorio
Ministra obrane da pleše Dougie.
588
00:33:32,208 --> 00:33:34,500
Imao je to u sebi. Vješt je.
589
00:33:34,583 --> 00:33:37,541
Samo se nadam
da istegnuće prepona nije ozbiljno.
590
00:33:39,708 --> 00:33:41,875
Što kažeš na to da naručimo pizzu
591
00:33:41,958 --> 00:33:44,583
i raspalimo originalni iCarly
kada dođemo kući?
592
00:33:44,666 --> 00:33:47,083
Mogli bismo, možda...
593
00:33:50,375 --> 00:33:51,916
Zvuči sjajno.
594
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
Samo sam... zapravo...
595
00:33:54,000 --> 00:33:55,708
imao planove za poslije.
596
00:33:56,958 --> 00:33:59,875
Za kasnije. Da, kolegica s posla...
597
00:33:59,958 --> 00:34:02,416
obećala mi je pomoći
s problemom na poslu. Znaš je.
598
00:34:02,500 --> 00:34:06,125
Amelia. Žena s kojom sam
bio na večeri prije nekoliko dana.
599
00:34:07,291 --> 00:34:09,833
Ali povela si me na događanje
pa ako to nije u redu...
600
00:34:09,916 --> 00:34:13,083
O, moj Bože, ne.
Ne budi lud. Više pizze za mene.
601
00:34:13,166 --> 00:34:15,208
Možda navrati Jeff. U redu je.
602
00:34:15,291 --> 00:34:16,666
Iz Bijele kuće.
603
00:34:22,291 --> 00:34:23,583
Jebote.
604
00:34:24,666 --> 00:34:27,625
Upalilo je. Smoot
je pomaknuo saslušanje za dva tjedna.
605
00:34:27,708 --> 00:34:28,875
Ideš, sjajno.
606
00:34:28,958 --> 00:34:31,625
Bilo bi bolje da ga je otkazao, zar ne?
607
00:34:31,708 --> 00:34:32,958
Owene, prihvati pobjedu.
608
00:34:34,416 --> 00:34:35,250
U pravu si.
609
00:34:37,625 --> 00:34:40,958
-Mogu te odvesti kući.
-Ne, idem Uberom. Ali...
610
00:34:41,500 --> 00:34:43,666
-Vidimo se sutra.
-Hannah, ja...
611
00:34:53,625 --> 00:34:55,958
Nadam se da ste se sjajno zabavili.
612
00:34:57,833 --> 00:34:59,041
Izvolite, ljudi.
613
00:35:00,125 --> 00:35:01,041
Hvala.
614
00:35:08,833 --> 00:35:09,791
Upadaj.
615
00:35:10,875 --> 00:35:13,791
Zgodno je što se bojiš,
ali samo želim razgovarati.
616
00:35:25,166 --> 00:35:27,333
-Pratila si me? Zašto?
-Da.
617
00:35:28,041 --> 00:35:31,750
Opsjednuta sam kontrolom,
osobito kod operativne sigurnosti.
618
00:35:31,833 --> 00:35:33,166
Nepredvidljiv si.
619
00:35:33,250 --> 00:35:35,166
I nisi ulijevao povjerenje u Jemenu.
620
00:35:35,250 --> 00:35:37,833
Pa... Radim svoju dubinsku analizu.
621
00:35:37,916 --> 00:35:41,750
Nisam mislila da si tip
za ovakve svečane prilike.
622
00:35:41,833 --> 00:35:45,166
Što me čini nervoznom.
Što još ne znam o tebi?
623
00:35:45,250 --> 00:35:47,500
Opusti se, ne volim to.
Došao sam s cimericom.
624
00:35:47,583 --> 00:35:50,958
-S onom s kojom si nekad spavao.
-Dalje od mog dosjea.
625
00:35:51,708 --> 00:35:52,833
I mog ureda.
626
00:35:57,250 --> 00:35:58,416
Reci mi nešto.
627
00:35:59,708 --> 00:36:01,541
Zašto si odvjetnik, jebote?
628
00:36:02,416 --> 00:36:04,833
Imaš prošlost za Operativu.
629
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Tata ti je poginuo u vojsci,
630
00:36:06,375 --> 00:36:08,291
pretjerano razvijen osjećaj za odvažnost,
631
00:36:08,375 --> 00:36:10,791
fleksibilan moralni kompas. Pa...
632
00:36:10,875 --> 00:36:13,250
Zašto želiš biti tip
kojeg svi na poslu mrze,
633
00:36:13,333 --> 00:36:15,875
kad možeš biti s kulerima?
634
00:36:15,958 --> 00:36:17,958
Jer prezirem kulere.
635
00:36:19,083 --> 00:36:21,166
Oni su me uvijek nasmrt prebili
636
00:36:21,250 --> 00:36:23,083
u svakoj školi u koju sam išao.
637
00:36:23,166 --> 00:36:25,000
Kužim tvoju igru. Stvarno.
638
00:36:25,583 --> 00:36:29,125
Kada ti odvjetnik visi za vratom,
posao ti je eksponencijalno teži.
639
00:36:29,208 --> 00:36:30,208
I na to...
640
00:36:31,166 --> 00:36:32,333
kažem, život je težak.
641
00:36:34,375 --> 00:36:35,416
Pošteno.
642
00:36:38,708 --> 00:36:41,541
-Kako ide sa svjedokom?
-Još pokušavam saznati ime.
643
00:36:41,625 --> 00:36:43,916
-I što tada?
-Tada ću nešto smisliti.
644
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
Bilo mi je drago. Ispadaj.
645
00:36:59,291 --> 00:37:00,125
Kasniš.
646
00:37:00,666 --> 00:37:03,125
-Ali dobro izgledaš.
-Ideš, hvala.
647
00:37:03,208 --> 00:37:04,750
-Nije moje.
-Očito.
648
00:37:04,833 --> 00:37:07,333
-Koštalo je nekoliko tisuća.
-Što? Jebiga. Stvarno?
649
00:37:08,375 --> 00:37:10,125
Bio bih oprezniji.
650
00:37:11,708 --> 00:37:14,083
U pravu si. Trebao bi ga skinuti.
651
00:37:14,166 --> 00:37:15,666
-Što, sada?
-Da.
652
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
Pomoći ću ti.
653
00:37:44,666 --> 00:37:46,416
-Halo.
-Imam informaciju koju si želio.
654
00:37:46,500 --> 00:37:49,875
Svjedok je
Daniel "Danny" Woodrow ml., 32 g.
655
00:37:49,958 --> 00:37:52,333
Živi u naselju mobilnih kućica.
Poslat ću ti adresu.
656
00:37:52,416 --> 00:37:54,333
Nezaposlen, kasni tri mjeseca s najmom.
657
00:37:54,416 --> 00:37:58,333
Ponudili su mu zaštitu svjedoka
u zamjenu za iskaz.
658
00:37:58,416 --> 00:37:59,666
-Sranje.
-Postaje gore.
659
00:37:59,750 --> 00:38:02,083
Sutra popodne snimaju njegov iskaz
660
00:38:02,166 --> 00:38:03,583
pa ga WITSEC seli.
661
00:38:03,666 --> 00:38:07,750
Kažeš da imam samo... Čekaj...
12 sati da nešto smislim.
662
00:38:07,833 --> 00:38:08,666
Da.
663
00:38:11,041 --> 00:38:12,916
Reći ćeš koju riječ za nas, zar ne?
664
00:38:13,000 --> 00:38:14,833
Da, apsolutno.
665
00:38:25,791 --> 00:38:27,166
To je pravno pitanje
666
00:38:27,250 --> 00:38:30,166
koje ima duboke reperkusije
na nacionalnu sigurnost.
667
00:38:31,208 --> 00:38:32,875
Što radiš?
668
00:38:32,958 --> 00:38:35,708
Rekla sam ti, svake večeri
vježbam za voditeljicu.
669
00:38:36,583 --> 00:38:37,541
Točno.
670
00:38:37,625 --> 00:38:40,875
Mogu li zatražiti savjet
o svojoj drami sa sivom poštom? Molim te?
671
00:38:43,666 --> 00:38:45,583
Ako ti budeš Anderson Cooper.
672
00:38:48,416 --> 00:38:49,583
Dobro.
673
00:38:57,791 --> 00:39:00,291
-Najprije najava segmenta.
-Najava.
674
00:39:02,291 --> 00:39:05,125
Došlo je do preokreta
u slučaju sive pošte s Max Meladze
675
00:39:05,208 --> 00:39:08,000
kada se otkrilo
da postoji svjedok ubojstva.
676
00:39:09,083 --> 00:39:11,875
Večeras raspravljamo
o sljedećim pravnim potezima
677
00:39:11,958 --> 00:39:13,500
s Amelijom Salazar.
678
00:39:16,375 --> 00:39:18,500
Bivšom odvjetnicom
u Ministarstvu Pravosuđa
679
00:39:18,583 --> 00:39:19,666
i nedavno
680
00:39:19,750 --> 00:39:22,083
odvjetnicom
u Uredu glavnog savjetnika CIA-e.
681
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
Gđice Salazar, kakav je vaš stav?
682
00:39:26,750 --> 00:39:28,666
Nezgodno je, Andersone.
683
00:39:28,750 --> 00:39:31,250
Iako je iskaz svjedoka nepouzdan,
684
00:39:31,333 --> 00:39:34,125
često je vrlo učinkovit kod porote.
685
00:39:34,208 --> 00:39:35,625
A u ovakvom predmetu ubojstva,
686
00:39:35,708 --> 00:39:37,083
postojanje svjedoka
687
00:39:37,166 --> 00:39:39,625
gotovo onemogućava odbacivanje optužbe
688
00:39:39,708 --> 00:39:42,125
-na proceduralnoj osnovi.
-Jebiga. Stvarno?
689
00:39:43,166 --> 00:39:46,583
Mislim, to vrlo otežava nastavak,
690
00:39:46,666 --> 00:39:47,958
u najmanju ruku.
691
00:39:49,041 --> 00:39:51,958
Kao i činjenica da svjedok
ide u program zaštite svjedoka.
692
00:39:52,791 --> 00:39:54,083
Zabavna činjenica:
693
00:39:54,166 --> 00:39:56,666
CIA ima svoju verziju zaštite svjedoka.
694
00:39:56,750 --> 00:39:58,750
-Imamo li?
-Izlaziš iz lika.
695
00:39:58,833 --> 00:40:01,416
-Selimo svjedoke?
-Ne.
696
00:40:01,500 --> 00:40:03,875
Umirovljene doušnike. Ali isto je.
697
00:40:03,958 --> 00:40:05,750
Novi identitet, život, posao.
698
00:40:05,833 --> 00:40:08,291
A da kažem svjedoku
da ga ja vodim u program zaštite,
699
00:40:08,375 --> 00:40:11,000
a zapravo ga
preselim putem CIA-e? Mogu li?
700
00:40:11,083 --> 00:40:11,916
Pa...
701
00:40:12,541 --> 00:40:14,958
Tehnički, Ured glavnog savjetnika
702
00:40:15,041 --> 00:40:17,791
mora provjeriti svakog doušnika
prije ulaska u program.
703
00:40:17,875 --> 00:40:20,708
Ako im kažem da je bivši doušnik,
neće to provjeravati?
704
00:40:20,791 --> 00:40:22,875
-Točno.
-To je sjajno, jebote.
705
00:40:22,958 --> 00:40:24,750
Nema na čemu, Andersone.
706
00:40:24,833 --> 00:40:26,958
Uvijek je zadovoljstvo
sudjelovati u emisiji.
707
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
Sada se idemo opet poseksati.
708
00:40:34,916 --> 00:40:37,083
Odredište vam je s desne strane.
709
00:40:44,791 --> 00:40:45,875
Ima li koga?
710
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
G. Woodrow!
711
00:40:52,333 --> 00:40:53,791
Vrata su vam otvorena.
712
00:40:55,291 --> 00:40:57,083
Ima li koga? G. Woodrow, kod kuće ste?
713
00:40:59,000 --> 00:41:00,541
-G. Woodrow...
-Koji vr...?
714
00:41:00,625 --> 00:41:04,416
Iz ureda AUSA-e sam,
dolazim po snimku vašeg iskaza.
715
00:41:04,500 --> 00:41:06,916
-Moje ime je Jeffrey McLaren.
-Ne znam za to.
716
00:41:07,000 --> 00:41:09,916
-Moj ured trebao vas je nazvati.
-Nisu.
717
00:41:10,000 --> 00:41:12,125
-Razgovarao sam s A'Nyah...
-A'Nyah Bell. Da.
718
00:41:12,208 --> 00:41:15,041
Tražila je da dođem i uzmem vaš iskaz.
719
00:41:15,125 --> 00:41:18,083
Sastajem se s njom u sudnici
popodne zbog mog iskaza.
720
00:41:18,166 --> 00:41:21,208
To je pisalo na vašem pozivu, ali...
721
00:41:21,291 --> 00:41:24,708
Došlo je do goleme eskalacije
prijetnji za vas
722
00:41:24,791 --> 00:41:27,166
i vjerujemo da vam je život
u neposrednoj opasnosti.
723
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
Sranje. Stvarno?
724
00:41:30,041 --> 00:41:32,791
Da. Stoga je Bell iz AUSA-e
tražila da dođem ovamo,
725
00:41:32,875 --> 00:41:35,708
snimim vaš iskaz
i odvedem vas u program zaštite.
726
00:41:35,791 --> 00:41:37,166
Ne vjerujete mi?
727
00:41:37,250 --> 00:41:38,458
Zovite moj ured.
728
00:41:39,083 --> 00:41:41,000
Potvrdite moje riječi, molim vas.
729
00:41:46,416 --> 00:41:49,416
-Kako ste rekli da se zovete?
-Zovite me Jeff.
730
00:41:49,500 --> 00:41:52,166
Dobro jutro,
Ured državnog odvjetnika SAD-a.
731
00:41:52,250 --> 00:41:53,458
Kako vam mogu pomoći?
732
00:41:57,791 --> 00:42:01,000
Pa... rekli ste da sam u opasnosti.
733
00:42:01,083 --> 00:42:02,000
Što?
734
00:42:03,166 --> 00:42:04,000
Da.
735
00:42:04,083 --> 00:42:07,000
Zato smo to odlučili
učiniti ovdje, a ne u sudnici.
736
00:42:07,083 --> 00:42:10,750
Dat ćete iskaz,
spakirati se, doći će predstavnici suda
737
00:42:10,833 --> 00:42:12,416
i odvesti vas u vaš novi dom.
738
00:42:12,500 --> 00:42:16,083
Znate li gdje će biti?
Ili koje ime ću dobiti?
739
00:42:16,625 --> 00:42:20,333
Nadam se da je neko mačo,
kao Rutger ili Hank.
740
00:42:20,416 --> 00:42:22,250
Ne daju nam te informacije.
741
00:42:22,333 --> 00:42:24,250
Dio sigurnosnog protokola.
742
00:42:25,041 --> 00:42:28,916
Ali moraju mi naći posao
i mjesto za život?
743
00:42:29,000 --> 00:42:30,833
Već neko vrijeme nemam stalan posao.
744
00:42:30,916 --> 00:42:33,750
Želio bih nešto
gdje mogu izgraditi karijeru.
745
00:42:34,541 --> 00:42:36,500
Brza hrana stvarno te izmoždi.
746
00:42:36,583 --> 00:42:39,708
Možete li samo reći sudu svoje ime.
747
00:42:40,250 --> 00:42:41,750
Daniel Woodrow mlađi.
748
00:42:41,833 --> 00:42:46,500
Možete li nam reći što ste vidjeli
u noći kada je žrtva ubijena.
749
00:42:47,875 --> 00:42:50,500
Nekoliko kilometara odavde
nalazi se odmorište kamiona
750
00:42:50,583 --> 00:42:52,708
gdje redovno jedem.
751
00:42:52,791 --> 00:42:57,250
Prošao sam kolonom kamiona,
gdje kamiondžije spavaju.
752
00:42:57,333 --> 00:43:00,708
Tamo sam vidio tog tipa
kako dobiva batine.
753
00:43:00,791 --> 00:43:03,666
Je li ovo bila žrtva koju ste vidjeli?
754
00:43:04,375 --> 00:43:05,916
Da, to je on.
755
00:43:08,375 --> 00:43:11,666
Neka uđe u zapisnik da je svjedok
prepoznao Salvatorea Kwitnyja.
756
00:43:14,083 --> 00:43:18,208
-Mislim da je netko vani...
-I možete li opisati ubojstvo?
757
00:43:18,291 --> 00:43:20,666
Razgovarali su na trenutak i...
758
00:43:21,333 --> 00:43:24,041
zatim ga je udarila s cijevi ili nečim.
759
00:43:24,125 --> 00:43:26,041
Je li ovo bila žena koju ste vidjeli?
760
00:43:27,041 --> 00:43:28,083
Da, to je ona.
761
00:43:29,041 --> 00:43:30,375
Prilično je seksi, ha?
762
00:43:34,125 --> 00:43:37,750
Neka uđe u zapisnik da je svjedok
prepoznao Maxine Meladze.
763
00:43:42,041 --> 00:43:43,583
Mogu li provjeriti...?
764
00:43:43,666 --> 00:43:46,541
Molim vas, sjednite. Skoro smo gotovi.
765
00:43:47,916 --> 00:43:50,666
Što se dogodilo kada ga je udarila?
766
00:43:50,750 --> 00:43:54,791
Borili su se. Mislio sam da će je on
premlatiti, ali bila je brutalna.
767
00:43:54,875 --> 00:43:57,000
Počela ga je tući po glavi
768
00:43:57,083 --> 00:44:01,000
i udarati uvijek iznova.
769
00:44:01,791 --> 00:44:03,250
Dok ga nije pogodila u mozak.
770
00:44:07,958 --> 00:44:10,000
Dobro. Hvala...
771
00:44:11,500 --> 00:44:14,166
Dobro. Spustite se!
772
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
Iza nečega.
773
00:44:23,541 --> 00:44:25,875
Puni oružje! Idite do vrata!
774
00:44:25,958 --> 00:44:27,791
-Dobro!
-Moramo blokirati vrata!
775
00:44:29,166 --> 00:44:32,458
Ne, zaključati, blokirati!
Bacite hladnjak preko!
776
00:44:36,708 --> 00:44:37,708
Dobro.
777
00:44:40,666 --> 00:44:41,666
Odjebi!
778
00:44:46,291 --> 00:44:48,083
Dobro. Imate li pušku?
779
00:44:48,166 --> 00:44:50,250
-Ne, ne vjerujem u njih.
-Što?
780
00:44:50,333 --> 00:44:53,000
-Našao sam jednog pacifista u Arizoni?
-Žao mi je!
781
00:44:54,708 --> 00:44:57,125
-Ide u spavaću.
-Dajte mi ono.
782
00:44:58,333 --> 00:45:00,375
Dođite ovamo. Dobro.
783
00:45:11,041 --> 00:45:13,166
-Danny! Uzmite pušku!
-Jeffe!
784
00:45:19,666 --> 00:45:20,500
Sranje!
785
00:45:49,750 --> 00:45:50,833
G. Woodrowe?
786
00:45:53,125 --> 00:45:55,875
Jebiga. Hajde. Moramo ići.
787
00:45:55,958 --> 00:45:57,791
Hajde, g. Woodrowe, probudite se.
788
00:45:57,875 --> 00:45:59,208
Probudite se, g. Woodrowe.
789
00:46:03,916 --> 00:46:06,166
Sranje. Hajde!
790
00:46:09,583 --> 00:46:10,708
O, sranje.
791
00:46:23,958 --> 00:46:24,791
Halo?
792
00:46:24,875 --> 00:46:27,708
-Unajmila si plaćenika da ubije svjedoka?
-Ne.
793
00:46:28,250 --> 00:46:29,291
Možda jesam.
794
00:46:30,000 --> 00:46:32,500
Umrijet ću jer mi nisi vjerovala!
795
00:46:32,583 --> 00:46:35,583
Mislim da nije najbolje vrijeme
za ovaj razgovor.
796
00:46:35,666 --> 00:46:37,500
-Reci mu da prestane!
-Ne mogu.
797
00:46:37,583 --> 00:46:39,000
Što? Ti si ga unajmila?
798
00:46:39,083 --> 00:46:42,083
Poslan je preko posrednika.
Nema pojma tko sam.
799
00:46:42,166 --> 00:46:43,708
Morat ćeš se izboriti.
800
00:46:43,791 --> 00:46:45,208
On je div!
801
00:46:45,291 --> 00:46:46,458
S nožem!
802
00:46:46,541 --> 00:46:49,000
A ja sam u kupaonici,
samo s toaletnim potrepštinama.
803
00:46:49,083 --> 00:46:51,625
Možeš napraviti bombu
od mnogih kućanskih proizvoda.
804
00:46:51,708 --> 00:46:54,458
Ne, nemam vremena za izradu bombe!
805
00:46:54,541 --> 00:46:55,791
Pokaži mi kupaonicu.
806
00:46:57,000 --> 00:47:01,375
Dobro. Najbolje je
da ga zaslijepiš, uzmeš mu nož
807
00:47:01,458 --> 00:47:02,916
i nabiješ mu ga u dupe.
808
00:47:12,875 --> 00:47:14,750
Koji vrag se događa?
809
00:47:16,208 --> 00:47:17,791
Sranje.
810
00:47:28,791 --> 00:47:29,625
Jebiga!
811
00:47:39,750 --> 00:47:42,833
Hajde. Uđite u auto. Ovdje je.
812
00:47:46,500 --> 00:47:48,291
Jebiga, pokušavam ga otključati!
813
00:47:48,375 --> 00:47:50,125
Moramo ići. Hajde!
814
00:47:50,208 --> 00:47:51,750
Krenite!
815
00:47:52,916 --> 00:47:54,708
-Krenite!
-Dobro. O, ne.
816
00:47:54,791 --> 00:47:58,291
Dobro je.
817
00:48:00,458 --> 00:48:01,416
Sranje.
818
00:48:01,500 --> 00:48:03,791
Dobro je! Čekaj. Sranje.
819
00:48:03,875 --> 00:48:05,625
Uzeo je pušku! Spustite se!
820
00:48:05,708 --> 00:48:07,625
-Spustite se! Dolje!
-O, jebiga.
821
00:48:13,416 --> 00:48:15,458
Misliš da nas je zaboravio?
822
00:48:19,416 --> 00:48:20,833
Optužba se odbacuje.
823
00:48:20,916 --> 00:48:22,250
Nedostatak dokaza.
824
00:48:22,333 --> 00:48:25,125
Naš škripavi kotač
trebao bi biti pušten do večeras.
825
00:48:25,208 --> 00:48:26,416
Impresioniran sam.
826
00:48:26,500 --> 00:48:27,791
Bravo.
827
00:48:27,875 --> 00:48:28,791
Hvala, gospodine.
828
00:48:29,750 --> 00:48:30,708
Što slijedi?
829
00:48:40,250 --> 00:48:41,208
Jeste li tamo?
830
00:48:43,208 --> 00:48:44,041
Owene?
831
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
Da, gospodine. Još sam tu.
Koje je bilo pitanje?
832
00:48:48,416 --> 00:48:50,375
Koji je sljedeći korak?
833
00:48:56,208 --> 00:48:57,833
Evo ga. Moj heroj.
834
00:48:57,916 --> 00:48:59,291
Za mene si mrtva.
835
00:49:00,000 --> 00:49:02,333
-Ne budi takav.
-Rekao sam da ću to srediti.
836
00:49:02,416 --> 00:49:04,666
Molio sam te da ništa ne činiš.
837
00:49:04,750 --> 00:49:06,583
A ti si unajmila jebenog plaćenika.
838
00:49:06,666 --> 00:49:09,125
Kad ljudi kažu da će nešto učiniti,
obično to ne učine.
839
00:49:09,208 --> 00:49:10,375
-Ja jesam.
-Znam.
840
00:49:10,458 --> 00:49:12,958
Ti jesi, i žao mi je
što ti nisam vjerovala.
841
00:49:13,041 --> 00:49:15,166
Ne, prekasno je. Dosta mi je.
842
00:49:15,250 --> 00:49:17,875
-Gotovi smo.
-Ne budi tako dramatičan.
843
00:49:17,958 --> 00:49:21,583
Hajde, bilo je usputnih problema,
ali oboje smo imali koristi.
844
00:49:21,666 --> 00:49:22,583
Koristi?
845
00:49:24,708 --> 00:49:26,583
Povrijedio sam nekoga pomažući tebi.
846
00:49:26,666 --> 00:49:29,875
Nekoga tko ne zaslužuje
izdaju koju osjeća.
847
00:49:29,958 --> 00:49:32,208
A zašto misliš da sam ja za to kriva?
848
00:49:32,291 --> 00:49:34,958
Da sam te pretvorila u lošu osobu?
849
00:49:36,166 --> 00:49:41,458
Owene, vjeruj mi,
manipulirala sam mnogim dobrim ljudima
850
00:49:41,541 --> 00:49:43,875
da učine zaista strašne stvari.
851
00:49:43,958 --> 00:49:46,416
I uvijek je trebalo vremena.
852
00:49:48,000 --> 00:49:49,666
Poznajem te tjedan dana.
853
00:49:51,541 --> 00:49:52,708
Izračunaj sam.
854
00:49:54,791 --> 00:49:57,000
Ti si sada problem Operative.
855
00:49:57,791 --> 00:49:59,875
Pokupit će te kad te puste.
856
00:49:59,958 --> 00:50:01,375
-Želim ti lijep život.
-Stani.
857
00:50:01,458 --> 00:50:03,625
-Još me uvijek trebaš.
-Ne, ne trebam.
858
00:50:03,708 --> 00:50:06,000
Misliš li da je minsko polje nestalo?
859
00:50:06,791 --> 00:50:09,166
Nitko drugi neće ti pomoći
da se u tome snađeš.
860
00:50:09,250 --> 00:50:11,875
Nitko drugi ne zna kroz što prolaziš.
861
00:50:11,958 --> 00:50:13,041
Nitko drugi
862
00:50:14,000 --> 00:50:15,916
neće mi uništiti život.
863
00:50:16,000 --> 00:50:17,625
Siguran si u to?
864
00:50:21,458 --> 00:50:22,416
Sretno.
865
00:50:30,416 --> 00:50:31,458
Što ima?
866
00:50:31,541 --> 00:50:34,208
Ništa posebno.
Završio sam s poslom. Vozim.
867
00:50:35,083 --> 00:50:36,666
Želio sam ti čuti glas.
868
00:50:37,625 --> 00:50:38,625
Što nije u redu?
869
00:50:39,791 --> 00:50:40,625
Ništa.
870
00:50:41,500 --> 00:50:42,500
Lažljivče.
871
00:50:45,208 --> 00:50:46,833
Ne znam.
872
00:50:48,041 --> 00:50:51,458
Valjda se zbog putovanja uokolo
osjećam izgubljeno.
873
00:50:51,541 --> 00:50:52,916
Mi smo tu.
874
00:50:53,000 --> 00:50:55,625
Pa dođi kući i nećeš se više
osjećati izgubljeno.
875
00:50:55,708 --> 00:50:57,375
Zvuči jednostavno kad ti to kažeš.
876
00:50:58,000 --> 00:50:59,958
Da, jer to i jest.
877
00:51:00,041 --> 00:51:02,708
Stavit ću te na zvučnik
da te Terence može pozdraviti.
878
00:51:08,041 --> 00:51:08,958
Bok.
879
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Bok.
880
00:51:10,666 --> 00:51:12,041
Prekinuo sam s Tadom.
881
00:51:12,125 --> 00:51:13,416
Žao mi je, čovječe.
882
00:51:15,458 --> 00:51:16,833
Ne zaslužuje te.
883
00:51:17,500 --> 00:51:18,875
Znam. Ja...
884
00:51:19,750 --> 00:51:20,875
Stvarno mi se sviđao.
885
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Ne brini. Naći ćeš nekoga puno boljeg.
886
00:51:24,708 --> 00:51:27,083
Nekoga tko će te oboriti s nogu.
887
00:51:27,166 --> 00:51:28,125
Zar ne, Owene?
888
00:51:29,208 --> 00:51:30,166
Owene?
889
00:51:31,750 --> 00:51:33,041
Jesam li ja loša osoba?
890
00:51:39,500 --> 00:51:41,541
Znači zato zoveš?
891
00:51:41,625 --> 00:51:44,416
Ne da provjeriš kako je Terence ili ja,
892
00:51:44,500 --> 00:51:46,208
već jer si nešto učinio
893
00:51:46,291 --> 00:51:48,500
i pomoći ću ti da se osjećaš
bolje u svojoj koži.
894
00:51:48,583 --> 00:51:50,375
Da. Znači odgovor je da.
895
00:51:50,458 --> 00:51:51,708
Odgovor je...
896
00:51:52,708 --> 00:51:54,000
sebičan si.
897
00:51:55,333 --> 00:51:57,833
Mislim li da imaš dobro srce? Da.
898
00:51:57,916 --> 00:52:01,166
Ali često se izgubiš.
899
00:52:02,333 --> 00:52:03,250
Oprosti.
900
00:52:03,916 --> 00:52:04,750
O, Bože.
901
00:52:04,833 --> 00:52:07,375
Sigurno je loše
ako se tako lako ispričavaš.
902
00:52:07,458 --> 00:52:09,000
Ne. Samo si u pravu.
903
00:52:11,000 --> 00:52:11,916
Moram ići.
904
00:52:12,500 --> 00:52:15,541
Daj Terenceu velik zagrljaj od mene.
Vidimo se kod kuće.
905
00:53:05,583 --> 00:53:06,791
-Halo?
-Bok.
906
00:53:06,875 --> 00:53:07,708
Ja sam.
907
00:53:09,583 --> 00:53:12,000
Doušnica će biti puštena večeras.
908
00:53:12,625 --> 00:53:14,875
Sigurna si da to trebamo odigrati tako?
909
00:53:15,625 --> 00:53:19,083
Da. Jako isplativo, mali rizik.
910
00:53:20,625 --> 00:53:22,875
Planiramo dvije opcije.
911
00:53:22,958 --> 00:53:25,083
Jedna je vratiti je u zemlju,
912
00:53:25,166 --> 00:53:27,291
druga pod zemlju.
913
00:53:28,291 --> 00:53:29,833
A što s odvjetnikom?
914
00:53:29,916 --> 00:53:31,708
Što ako mu je rekla za nas?
915
00:53:34,250 --> 00:53:35,791
Onda ćemo se pozabaviti time.
916
00:54:54,791 --> 00:54:57,291
Prijevod titlova Lučana Banek