1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 ‫בפרקים הקודמים:‬ 2 00:00:07,625 --> 00:00:11,625 ‫בכלא נמצאת חשודה ברצח‬ ‫שמאיימת על הביטחון הלאומי.‬ 3 00:00:11,708 --> 00:00:13,250 ‫אני צריך שתבטל את התיק.‬ 4 00:00:13,333 --> 00:00:15,833 ‫אבא שלי נרצח. הכלבה הזאת רצחה את אבא שלי.‬ 5 00:00:15,916 --> 00:00:19,208 ‫המשטרה טוענת שהם עסקו יחד‬ ‫בפעילות פלילית, אבל זה לא נכון.‬ 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,291 ‫אתה לא מזהה אותי?‬ ‫-לא.‬ 7 00:00:21,375 --> 00:00:25,041 ‫נפגשנו אצל קורה.‬ ‫לפני שכמעט הרגת אותה במכות.‬ 8 00:00:25,125 --> 00:00:26,250 ‫מה הוא עשה לך?‬ 9 00:00:26,333 --> 00:00:28,083 ‫היא ריסקה לו את הגולגולת בתחנת משאיות.‬ 10 00:00:28,708 --> 00:00:31,208 ‫יש לי מידע מפליל על אנשים מהסוכנות.‬ 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,125 ‫אחד מהם ניסה לחסל אותך‬ ‫ואתה לא מוכן אפילו לומר לי איך הוא נראה.‬ 12 00:00:35,583 --> 00:00:38,541 ‫הוא אמריקאי ממוצא אסייתי, כ-1.80 מ'.‬ ‫-רציתי לאמת את שמו הפרטי.‬ 13 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 ‫זנדר גוי.‬ 14 00:00:39,708 --> 00:00:42,000 ‫אוון מתחרפן. הוא פרנואידי נורא.‬ 15 00:00:42,083 --> 00:00:44,833 ‫מישהו מהסוכנות היה מנסה להרוג אותי?‬ ‫-בטח.‬ 16 00:00:44,916 --> 00:00:46,875 ‫אני צריך את השם האמיתי של סלבי שו.‬ 17 00:00:46,958 --> 00:00:49,875 ‫סלבי שו הוא השם הבדוי של דון גילביין.‬ 18 00:00:49,958 --> 00:00:51,541 ‫נראה לי שבאת לחקור אותנו.‬ 19 00:00:51,625 --> 00:00:55,416 ‫מצאתי מכתב איום‬ ‫שהיה קשור למבצע מזוין שניהלת!‬ 20 00:00:55,500 --> 00:00:58,250 ‫העבודה בסי-איי-איי היא משחק בלתי פוסק‬ ‫של כיסאות מוזיקליים.‬ 21 00:00:58,333 --> 00:01:00,833 ‫אם לא תתחיל לשחק, תהיה בצרות.‬ 22 00:01:03,333 --> 00:01:06,458 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 23 00:01:25,083 --> 00:01:26,333 ‫חיה רעה.‬ 24 00:01:26,416 --> 00:01:30,291 ‫ככה הייתי מתאר את התפקוד שלו בביירות.‬ ‫חיה רעה.‬ 25 00:01:31,833 --> 00:01:33,666 ‫זה לא היה כזה רציני.‬ 26 00:01:33,750 --> 00:01:37,250 ‫זו ממש שנאת נשים סמויה,‬ ‫לשלוח שני גברים בשנה הראשונה שלהם בעבודה‬ 27 00:01:37,333 --> 00:01:38,708 ‫למשימת התחברות במזרח התיכון‬ 28 00:01:38,791 --> 00:01:42,875 ‫בזמן שעורכת הדין המוסמכת ביותר‬ ‫במשרד תקועה עם צנזור תזכירים.‬ 29 00:01:42,958 --> 00:01:44,291 ‫תאמיני לי, היית סובלת שם.‬ 30 00:01:44,375 --> 00:01:46,166 ‫זה לא העניין.‬ 31 00:01:46,250 --> 00:01:48,166 ‫אני רוצה אתגרים.‬ 32 00:01:48,750 --> 00:01:49,875 ‫למה נראה לכם שהגעתי הנה?‬ 33 00:01:49,958 --> 00:01:53,250 ‫לא כדי להעביר את היום‬ ‫בצפייה ביאנוס ובצרבת שלו.‬ 34 00:01:54,291 --> 00:01:56,833 ‫היא בסדר? נראה שהיא מקנאה קצת.‬ 35 00:01:57,333 --> 00:02:01,125 ‫מקנאה? במה? טיפלנו יחד בתיק אחד.‬ ‫זה לא עושה מאיתנו חברים.‬ 36 00:02:02,791 --> 00:02:04,208 ‫היי.‬ 37 00:02:04,750 --> 00:02:08,750 ‫שמעתי שאתה עורך דין במשרד היועץ הכללי.‬ ‫-נכון. מה...?‬ 38 00:02:08,833 --> 00:02:12,250 ‫מה נתת לי כרגע?‬ ‫-דוח תקרית מהאו-טי-אס.‬ 39 00:02:12,333 --> 00:02:14,166 ‫המשרד לשירותים טכניים.‬ 40 00:02:14,458 --> 00:02:17,166 ‫בנינו מערכת בינה מלאכותית‬ ‫לצורך איסוף מודיעין.‬ 41 00:02:17,250 --> 00:02:19,166 ‫היא נהייתה קצת...‬ ‫-קצת מה?‬ 42 00:02:19,250 --> 00:02:21,666 ‫הכול כתוב שם, טוב? פשוט תקרא.‬ ‫-מה קרה?‬ 43 00:02:21,750 --> 00:02:23,333 ‫לא, אני לא רוצה!‬ 44 00:02:50,291 --> 00:02:51,291 ‫אדוני?‬ 45 00:02:51,708 --> 00:02:54,000 ‫אה, אתה לא לבד. אחזור אחר כך.‬ 46 00:02:54,083 --> 00:02:56,333 ‫לא, תיכנס. סגור את הדלת.‬ ‫-טוב.‬ 47 00:02:57,833 --> 00:03:00,666 ‫אתה זוכר את דון גילביין?‬ ‫-אוון.‬ 48 00:03:02,916 --> 00:03:03,875 ‫איזה זין!‬ 49 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 ‫נחמד לראות אותך שוב.‬ 50 00:03:08,375 --> 00:03:10,541 ‫כן, היי. תימן. דון.‬ 51 00:03:12,875 --> 00:03:14,125 ‫את נראית שונה.‬ 52 00:03:14,875 --> 00:03:17,000 ‫זה הטנדר המרשים שלך במגרש החנייה?‬ 53 00:03:17,083 --> 00:03:18,875 ‫הוא שותה דלק כמו משוגע.‬ 54 00:03:18,958 --> 00:03:23,458 ‫אבל אני מניחה שמישהו יפיל פצצת גרעין‬ ‫בערב הסעודית ב-18 החודשים הקרובים,‬ 55 00:03:23,541 --> 00:03:25,458 ‫ואז כולנו נצטרך לרכוב על אופניים. אז...‬ 56 00:03:25,541 --> 00:03:27,625 ‫למה לא ליהנות מהנהיגה עד אז?‬ 57 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 ‫זה מבוסס על מודיעין אמיתי?‬ 58 00:03:30,375 --> 00:03:32,875 ‫בדיוק סיפרתי לדון איך העברת‬ ‫את התיק של מקס מלדזה‬ 59 00:03:32,958 --> 00:03:34,666 ‫מהמדינה למערכת המשפט הפדרלית.‬ 60 00:03:34,750 --> 00:03:38,166 ‫כן. וביקשתי מהתובע הכללי לבטל את האישומים.‬ 61 00:03:38,250 --> 00:03:39,833 ‫זה לא טוב.‬ ‫-היא צודקת.‬ 62 00:03:39,916 --> 00:03:40,750 ‫למה לא?‬ 63 00:03:40,833 --> 00:03:43,583 ‫כי אז יהיה ברור שהסי-איי-איי מעורב.‬ 64 00:03:43,666 --> 00:03:46,791 ‫ודון ביקשה שהשחרור של מלדזה יהיה נקי.‬ 65 00:03:46,875 --> 00:03:47,708 ‫למה?‬ 66 00:03:47,791 --> 00:03:51,375 ‫מחלקת המבצעים רוצה להחדיר אותה שוב‬ ‫למאפיה הרוסית בבלארוס בתור סייענית.‬ 67 00:03:51,458 --> 00:03:53,708 ‫אז האישה שמחזיקה בנו כבני ערובה‬ 68 00:03:53,791 --> 00:03:57,958 ‫ומאיימת לחשוף את הסודות שלנו‬ ‫ואת הזהויות של סייענים בשירות הסי-איי-איי,‬ 69 00:03:58,041 --> 00:04:00,250 ‫אנחנו רוצים שהיא תחזור לעבוד בשבילנו?‬ 70 00:04:00,333 --> 00:04:03,833 ‫כן. אחרי שעזבת את תימן, חשבתי על מלדזה.‬ 71 00:04:03,916 --> 00:04:06,916 ‫בזמנו סיפרו שהיא כוכבת, אז חפרתי קצת.‬ 72 00:04:07,000 --> 00:04:09,416 ‫מתברר שהיא הייתה קרובה לגנרל קוזנצוב,‬ 73 00:04:09,500 --> 00:04:13,000 ‫שהוא היום האיש השני בחשיבותו‬ ‫בשירות הביטחון הפדרלי של רוסיה.‬ 74 00:04:13,083 --> 00:04:15,291 ‫אם נחזיר את מלדזה לשטח בתור סייענית,‬ 75 00:04:15,375 --> 00:04:18,708 ‫נקבל גישה ישירה למודיעין הרוסי.‬ 76 00:04:19,333 --> 00:04:21,791 ‫סגן המנהל סומך עליי שאדאג לזה.‬ 77 00:04:21,875 --> 00:04:24,750 ‫אבל הפעם, מלדזה תצטרך‬ ‫לעבור בדיקה מקיפה ורישום מסודר.‬ 78 00:04:24,833 --> 00:04:27,041 ‫בלי סייענים לא חתומים, ורק עם דיווח מלא.‬ 79 00:04:27,125 --> 00:04:30,375 ‫ליועץ הכללי הקודם אולי‬ ‫לא היה אכפת מהחוקים, אבל לי אכפת.‬ 80 00:04:30,458 --> 00:04:31,500 ‫מובן, אדוני.‬ 81 00:04:31,583 --> 00:04:34,000 ‫אתאם עם הנדריקס כל שלב ושלב.‬ 82 00:04:34,083 --> 00:04:35,750 ‫אדאג שנהיה תמיד באותו קו.‬ 83 00:04:35,833 --> 00:04:38,666 ‫מקס רוצה בכלל לחזור להיות סייענית?‬ 84 00:04:39,875 --> 00:04:43,375 ‫למי אכפת מה מקס רוצה, לעזאזל?‬ ‫-תגיד לתובע הכללי לעזוב את זה.‬ 85 00:04:44,041 --> 00:04:45,958 ‫תחשוב על דרך אחרת לשחרר את מלדזה,‬ 86 00:04:46,041 --> 00:04:48,125 ‫דרך שלא תבהיר שהיא קיבלה עזרה מבחוץ.‬ 87 00:04:48,208 --> 00:04:50,291 ‫כן, אדוני.‬ ‫-אכין את הצוות שלי.‬ 88 00:04:50,375 --> 00:04:53,916 ‫השחרור של מלדזה מהכלא‬ ‫הוא רק השלב הראשון בהחזרתה לבלארוס.‬ 89 00:04:54,708 --> 00:04:58,666 ‫אוכל לקבל כאן משרד, כדי שאוכל‬ ‫לעבוד בצורה נוחה יותר עם הנדריקס?‬ 90 00:04:58,750 --> 00:05:01,166 ‫בטח. כל מה שאת צריכה.‬ ‫-תודה לך, אדוני.‬ 91 00:05:01,875 --> 00:05:04,833 ‫אני מצפה לעבוד לצידך.‬ ‫-גם אני.‬ 92 00:05:10,708 --> 00:05:11,875 ‫מה?‬ 93 00:05:13,125 --> 00:05:16,583 ‫קיבלתי הבוקר כמה מסמכים באופן בלתי צפוי.‬ 94 00:05:17,291 --> 00:05:19,000 ‫בלתי צפוי?‬ ‫-כן.‬ 95 00:05:20,000 --> 00:05:21,041 ‫אוון.‬ 96 00:05:22,375 --> 00:05:24,208 ‫אני היועץ הכללי של הסי-איי-איי.‬ 97 00:05:24,291 --> 00:05:26,916 ‫יש לי עמוד בוויקיפדיה‬ ‫ובו תמונה של הפנים שלי.‬ 98 00:05:27,000 --> 00:05:29,083 ‫אני סוגר את חלונות הרכב,‬ ‫שומר על הדלתות נעולות,‬ 99 00:05:29,166 --> 00:05:30,791 ‫ומזמין מקום במסעדה על שם "ביבר".‬ 100 00:05:30,875 --> 00:05:32,041 ‫אתה יודע למה?‬ 101 00:05:32,583 --> 00:05:33,750 ‫תזכירים.‬ 102 00:05:33,833 --> 00:05:36,000 ‫זימונים. ניירת, אוון.‬ 103 00:05:36,541 --> 00:05:40,125 ‫מזדיינים אוהבים להעביר לנו ניירת‬ ‫כי הם יודעים שברגע שנציץ בה,‬ 104 00:05:40,208 --> 00:05:41,625 ‫לא נוכל להתנהג כאילו זה לא קרה.‬ 105 00:05:41,708 --> 00:05:42,916 ‫כן.‬ 106 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 ‫איפה השגת את זה?‬ ‫-בחור מהשירות הטכני נתן לי את זה.‬ 107 00:05:46,291 --> 00:05:47,208 ‫אלוהים אדירים.‬ 108 00:05:47,291 --> 00:05:49,000 ‫במבט ראשון...‬ ‫-הסתכלת על זה?‬ 109 00:05:50,083 --> 00:05:53,833 ‫אתה מעדיף שלא אספר לך?‬ ‫-זה מה שאמרתי?‬ 110 00:05:55,500 --> 00:05:57,583 ‫נניח שהייתי משתמש במונח "רובוט עינויים"...‬ 111 00:05:57,666 --> 00:05:58,708 ‫צא מכאן.‬ ‫-טוב.‬ 112 00:05:58,791 --> 00:06:01,208 ‫ותעביר את החרא הזה לקיצ'נס.‬ 113 00:06:01,291 --> 00:06:03,000 ‫אתה אמור לעבוד על מכתב האיום.‬ 114 00:06:03,083 --> 00:06:06,958 ‫אדוני, אם יורשה לי להציע,‬ ‫אולי ויולט אבנר תוכל לטפל בזה?‬ 115 00:06:07,041 --> 00:06:10,708 ‫היא ממש חכמה ויש לה רקע צבאי.‬ ‫היא תתמודד עם זה מצוין.‬ 116 00:06:10,791 --> 00:06:12,750 ‫היא משתוקקת לאתגר.‬ 117 00:06:14,166 --> 00:06:15,000 ‫בסדר.‬ 118 00:06:16,000 --> 00:06:18,916 ‫תשאיר את התיקייה על השולחן שלי.‬ ‫אני אדבר איתה.‬ 119 00:06:51,458 --> 00:06:53,458 ‫- הנדריקס‬ ‫עורך דין -‬ 120 00:06:57,791 --> 00:06:59,416 ‫מה את עושה כאן?‬ 121 00:07:00,041 --> 00:07:01,291 ‫מחפשת את אוון.‬ 122 00:07:01,375 --> 00:07:04,333 ‫אנחנו עובדים יחד על משהו.‬ ‫-על מכתב האיום?‬ 123 00:07:04,416 --> 00:07:05,708 ‫אני לא יכולה לומר.‬ 124 00:07:06,166 --> 00:07:10,916 ‫ניילנד ביקש מאיתנו למצוא לנו מקום כאן.‬ ‫יש פה משרד פנוי בסביבה?‬ 125 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 ‫לא, מצטערת. את ממחלקת המבצעים?‬ 126 00:07:14,291 --> 00:07:15,291 ‫זה כזה ברור?‬ 127 00:07:15,375 --> 00:07:18,208 ‫החבר'ה האנרגטיים במסדרון הסגירו אותך.‬ 128 00:07:19,666 --> 00:07:23,041 ‫לא כדאי שתיכנסי למשרד של מישהו בלי רשות.‬ 129 00:07:23,125 --> 00:07:24,333 ‫כמובן.‬ 130 00:07:24,416 --> 00:07:28,291 ‫רק התכוונתי להשאיר לו פתק,‬ ‫אבל אראה אותו אחר כך.‬ 131 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 ‫היה נעים להכיר.‬ 132 00:07:48,083 --> 00:07:49,583 ‫סליחה, אדוני התובע הכללי?‬ ‫-אתה,‬ 133 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 ‫אתה צריך ללמוד שכשאני אומר‬ ‫שאעשה משהו, אני עושה אותו.‬ 134 00:07:52,416 --> 00:07:55,083 ‫אבל התיק שלך מורכב. יש עד ראייה.‬ 135 00:07:55,166 --> 00:07:57,916 ‫אז הנח לי ותן לי לטפל בזה.‬ ‫-יש עד ראייה? באמת?‬ 136 00:07:58,000 --> 00:07:59,791 ‫האם גמגמתי?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 137 00:07:59,875 --> 00:08:03,083 ‫פשוט החלטנו לפעול באופן אחר.‬ 138 00:08:03,166 --> 00:08:06,125 ‫הנסיבות השתנו. אנחנו כבר לא זקוקים לעזרתך.‬ 139 00:08:06,208 --> 00:08:08,166 ‫אבל תודה.‬ ‫-תודה?‬ 140 00:08:08,250 --> 00:08:13,041 ‫בחורצ'יק, ביצעת פשע חמור כרגע.‬ ‫בזבזת את הזמן שלי, ואני לא אשכח את זה.‬ 141 00:08:13,125 --> 00:08:15,916 ‫בפעם הבאה שתרצה לבקש‬ ‫טובה ממשרד המשפטים,‬ 142 00:08:16,000 --> 00:08:17,875 ‫פשוט תכניס לעצמך אגרוף בפרצוף.‬ 143 00:08:17,958 --> 00:08:19,083 ‫כן, אדוני.‬ ‫-לעזאזל.‬ 144 00:08:19,166 --> 00:08:20,208 ‫תודה, אדוני.‬ 145 00:08:20,291 --> 00:08:22,666 ‫אתה יודע במקרה מה שמו של העד?‬ 146 00:08:31,416 --> 00:08:34,541 ‫אפשר לעזור לכם?‬ ‫-זה יתאים. ניקח את המשרד הזה.‬ 147 00:08:35,041 --> 00:08:37,541 ‫אני לא... זה המשרד שלי.‬ 148 00:08:38,125 --> 00:08:41,791 ‫כבר לא. יש לך שתי דקות לארוז. קדימה.‬ 149 00:08:58,458 --> 00:09:01,416 ‫למה לעזאזל אמרת לניילנד דברים טובים עליי?‬ 150 00:09:01,500 --> 00:09:04,333 ‫אני רק...‬ ‫-המלצת שאחקור תיק בנושא בינה מלאכותית.‬ 151 00:09:04,416 --> 00:09:06,333 ‫שום עורך דין לא רוצה תיק של בינה מלאכותית.‬ 152 00:09:06,416 --> 00:09:08,750 ‫לא סתם זה ז'אנר של סרטי אימה.‬ 153 00:09:08,833 --> 00:09:11,458 ‫אבל אתה הרי יודע את זה,‬ ‫ולכן הפלת את זה עליי.‬ 154 00:09:11,541 --> 00:09:13,625 ‫אבל עשית טעות.‬ 155 00:09:14,333 --> 00:09:16,250 ‫אמרת שאת רוצה אתגרים.‬ 156 00:09:16,333 --> 00:09:19,458 ‫פשוט ניסיתי לעזור לך...‬ ‫-היי!‬ 157 00:09:20,208 --> 00:09:21,375 ‫היי.‬ ‫-מה זה היה?‬ 158 00:09:21,458 --> 00:09:24,125 ‫אני רוכש חברים חדשים.‬ ‫יש לי יכולת מיוחדת כזאת.‬ 159 00:09:24,208 --> 00:09:26,333 ‫כמו החבר שלך, התובע הכללי?‬ 160 00:09:26,875 --> 00:09:29,500 ‫איך את יודעת על זה?‬ ‫-אני עושה פילאטיס עם אחת העוזרות שלו.‬ 161 00:09:29,583 --> 00:09:30,625 ‫באמת?‬ 162 00:09:30,708 --> 00:09:33,166 ‫הייתי צריך לומר לו‬ ‫שאנחנו כבר לא זקוקים לעזרתו,‬ 163 00:09:33,250 --> 00:09:35,333 ‫מיד אחרי שהוא סיפר לי שיש עד ראייה.‬ 164 00:09:36,041 --> 00:09:39,125 ‫אשמח לשמוע אילו עצות יש לך לתת לי בעניין.‬ 165 00:09:40,333 --> 00:09:41,500 ‫איזה חרא.‬ 166 00:09:42,458 --> 00:09:44,875 ‫השימוע שלי בסנאט הוקדם ליום שני.‬ 167 00:09:46,833 --> 00:09:48,291 ‫סמוט שלח לי זימון.‬ 168 00:09:48,375 --> 00:09:50,625 ‫הוא רוצה שאמסור מידע לגבי נוהלי הסיווג‬ 169 00:09:50,708 --> 00:09:52,583 ‫במשרד היועץ הכללי.‬ 170 00:09:52,666 --> 00:09:54,000 ‫שתספק לכלוך על ניילנד.‬ 171 00:09:54,083 --> 00:09:56,416 ‫כן. איך כולם יודעים‬ ‫שזאת המשמעות של זימון חוץ ממני?‬ 172 00:09:56,500 --> 00:09:57,750 ‫אכלת אותה.‬ 173 00:09:57,833 --> 00:10:00,291 ‫הסנטור יכול לקבל גישה‬ ‫לכל מה שאתה עובד עליו.‬ 174 00:10:00,375 --> 00:10:01,875 ‫תודה. אני יודע.‬ 175 00:10:02,625 --> 00:10:05,250 ‫סיפרת לניילנד?‬ ‫-לא. יש לו מספיק סיבות לדאגה...‬ 176 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 ‫סליחה. זה נעול.‬ ‫-מה את אומרת.‬ 177 00:10:08,458 --> 00:10:11,291 ‫הייתה לך אורחת קודם. ממחלקת המבצעים.‬ 178 00:10:12,041 --> 00:10:14,250 ‫דון גילביין?‬ ‫-לא ביקשתי ממנה להזדהות.‬ 179 00:10:14,333 --> 00:10:17,416 ‫אני לא המזכירה שלך.‬ ‫-היא הייתה פה? היא נגעה במשהו?‬ 180 00:10:17,500 --> 00:10:19,875 ‫אני חושבת שלא. נכנסתי מיד אחריה.‬ 181 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 ‫היא עושה לך בעיות?‬ ‫-מה? לא.‬ 182 00:10:24,208 --> 00:10:26,458 ‫כלומר... לא.‬ 183 00:10:27,458 --> 00:10:30,208 ‫בסדר. אתה חייב לי דייט.‬ 184 00:10:31,541 --> 00:10:34,666 ‫את ממש צודקת. נכון. אולי הערב, בשעה 20:00?‬ 185 00:10:34,750 --> 00:10:37,458 ‫אני מבטיח שלא אקבע עם אף אחד אחר.‬ 186 00:10:37,541 --> 00:10:39,500 ‫מושלם.‬ ‫-נדבר על העניין שלי.‬ 187 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 ‫כן. נעשה יותר מאשר לדבר עליו.‬ 188 00:10:41,875 --> 00:10:45,250 ‫אפתח את הדלת כדי שאנשים‬ ‫לא יחשבו שאנחנו מתמזמזים.‬ 189 00:10:45,333 --> 00:10:47,250 ‫באמת? זה ממש לא בוגר.‬ 190 00:10:55,416 --> 00:10:57,208 ‫יופי. בסדר.‬ 191 00:11:00,625 --> 00:11:05,791 ‫- פיניקס -‬ 192 00:11:05,875 --> 00:11:07,375 ‫ביקשתי שניפגש בחצר,‬ 193 00:11:07,458 --> 00:11:10,125 ‫כי חשבתי שתשמחי להיות קצת בחוץ.‬ 194 00:11:11,250 --> 00:11:12,500 ‫מקסים.‬ 195 00:11:14,041 --> 00:11:16,833 ‫יש לי חדשות טובות.‬ ‫-שחררת אותי?‬ 196 00:11:18,000 --> 00:11:21,708 ‫לא. האמת היא שזה הסתבך קצת,‬ ‫אבל אני אעשה את זה.‬ 197 00:11:21,791 --> 00:11:25,916 ‫וכשאשחרר אותך, הסי-איי-איי מתכנן‬ ‫להחזיר אותך לבלארוס בתור סייענית.‬ 198 00:11:26,000 --> 00:11:27,500 ‫הפעם זה יהיה רשמי.‬ 199 00:11:27,583 --> 00:11:29,958 ‫מי החליט ככה?‬ ‫-מחלקת המבצעים.‬ 200 00:11:30,291 --> 00:11:34,375 ‫מתברר שמכתב האיום שלך הזכיר להם‬ ‫איזו סייענית טובה היית, אז...‬ 201 00:11:34,833 --> 00:11:37,458 ‫כל הכבוד.‬ ‫-מי בדיוק?‬ 202 00:11:37,541 --> 00:11:40,208 ‫את יודעת שלא אגלה לך.‬ 203 00:11:41,000 --> 00:11:43,625 ‫כלבה טיפשה.‬ ‫לא הייתי צריכה לשלוח את האקלרים.‬ 204 00:11:44,916 --> 00:11:49,125 ‫מה זה? זה אמור להיות איזה קוד?‬ ‫-זה היה הוא, נכון? זנדר גוי.‬ 205 00:11:51,250 --> 00:11:53,500 ‫לא. איך את יודעת את השם של זנדר?‬ 206 00:11:53,583 --> 00:11:56,208 ‫אמרתי לך שאני אגלה עם מי נפגשת בווינה...‬ ‫-לא.‬ 207 00:11:56,291 --> 00:11:59,625 ‫אמרת לי שאת צריכה רק לדעת את שמו הבדוי.‬ 208 00:12:01,458 --> 00:12:06,375 ‫אני מנסה לעזור לך, ואת מקשה עליי‬ ‫כשאת עושה דברים מאחורי גבי.‬ 209 00:12:08,708 --> 00:12:11,375 ‫דיברת עם זנדר גוי?‬ ‫-שלחתי לו מסר.‬ 210 00:12:11,458 --> 00:12:12,833 ‫איימת עליו?‬ 211 00:12:15,208 --> 00:12:18,750 ‫יכול להיות שהמסר התפרש כעוין במידה מסוימת.‬ 212 00:12:19,875 --> 00:12:23,291 ‫אז מה עכשיו? נראה לך שהוא עומד‬ ‫מאחורי הבקשה של מחלקת המבצעים הבוקר?‬ 213 00:12:23,375 --> 00:12:24,583 ‫כן, כמובן.‬ ‫-למה?‬ 214 00:12:24,666 --> 00:12:28,000 ‫שולחים אותך הביתה, לחיים הקודמים שלך.‬ ‫למה נראה לך שזאת נקמה?‬ 215 00:12:28,083 --> 00:12:30,416 ‫זו לא. אלא אם כן התוכנית הזאת היא שקר.‬ 216 00:12:30,500 --> 00:12:35,041 ‫את חושבת שהם עושים את זה כי יהיה קל יותר‬ ‫להרוג אותך ברגע שתהיי מחוץ לגבולות ארה"ב?‬ 217 00:12:35,958 --> 00:12:39,500 ‫אני יודעת הרבה דברים רעים‬ ‫על הרבה אנשים, אוון.‬ 218 00:12:39,583 --> 00:12:40,916 ‫ביניהם גם זנדר גוי.‬ 219 00:12:41,000 --> 00:12:41,833 ‫נכון.‬ 220 00:12:42,500 --> 00:12:45,833 ‫אבל לדברי מחלקת המבצעים,‬ ‫הסי-איי-איי צריך שתחזרי לבלארוס.‬ 221 00:12:45,916 --> 00:12:50,333 ‫אומרים שהיית מיודדת מאוד עם איזה גנרל‬ ‫שנמצא היום בצמרת שירות הביטחון הפדרלי.‬ 222 00:12:50,416 --> 00:12:52,916 ‫הם אומרים שאת חשובה לנו היום יותר מתמיד.‬ 223 00:12:53,000 --> 00:12:56,125 ‫יכול להיות ששני הדברים נכונים.‬ ‫הם צריכים אותי ורוצים להרוג אותי.‬ 224 00:12:56,208 --> 00:13:00,166 ‫ואז תצטרכי להוכיח‬ ‫ששווה לנו יותר שתחיי מאשר שתמותי.‬ 225 00:13:01,416 --> 00:13:04,375 ‫למה זה הסתבך, השחרור שלי?‬ 226 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 ‫כי אם רוצים להחזיר אותך להיות סייענית,‬ 227 00:13:06,458 --> 00:13:09,541 ‫אני לא יכול לבקש מהתובע הכללי‬ ‫שימחק את האישומים שלך.‬ 228 00:13:11,416 --> 00:13:12,416 ‫וגם...‬ 229 00:13:13,958 --> 00:13:15,083 ‫וגם מה?‬ 230 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 ‫לתביעה יש עד ראייה‬ ‫שראה אותך רוצחת את קוויטני.‬ 231 00:13:19,875 --> 00:13:22,125 ‫עד ראייה?‬ ‫-כן. התרשלת.‬ 232 00:13:22,208 --> 00:13:26,625 ‫זה נעשה בלהט הרגע, מתוך פרץ של רגשות.‬ 233 00:13:26,708 --> 00:13:28,166 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 234 00:13:30,000 --> 00:13:31,291 ‫מי העד הזה?‬ 235 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 ‫אני לא יודע.‬ 236 00:13:34,291 --> 00:13:38,125 ‫אבל אני מנסה לגלות,‬ ‫כדי שאוכל לנסות להשתיק אותו.‬ 237 00:13:38,875 --> 00:13:43,875 ‫אנשים הכי שותקים כשהם מתים.‬ ‫-לא, את לא תהרגי את העד, מקס.‬ 238 00:13:43,958 --> 00:13:46,750 ‫אני אטפל בזה.‬ ‫רק אל תעשי שוב דברים מאחורי גבי.‬ 239 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 ‫אל תעשי שום דבר. אני צריך שתבטיחי לי.‬ 240 00:13:48,916 --> 00:13:51,166 ‫אני מבטיחה.‬ ‫-לא, אני צריך שתתכווני לזה.‬ 241 00:13:51,500 --> 00:13:53,958 ‫אני צריך שתסמכי עליי. את מסוגלת?‬ 242 00:13:58,916 --> 00:14:00,875 ‫- קרוליינה הדרומית -‬ 243 00:14:00,958 --> 00:14:02,250 ‫- המשרד לשירותים טכניים -‬ 244 00:14:02,333 --> 00:14:05,375 ‫זו הייתה תקרית מצערת.‬ ‫-תקרית מצערת?‬ 245 00:14:05,458 --> 00:14:08,625 ‫לאחד העובדים נתלשה היד.‬ ‫-כן, זה באמת נורא,‬ 246 00:14:08,708 --> 00:14:12,083 ‫אבל המחלקה לשירותים טכניים מתעסקת‬ ‫בטכנולוגיות הריגול החדישות ביותר.‬ 247 00:14:12,166 --> 00:14:14,291 ‫זה מלווה בסיכונים.‬ ‫-כן.‬ 248 00:14:14,375 --> 00:14:19,958 ‫וממתי אתם פונים למשרד היועץ הכללי‬ ‫כדי לבדוק אם הסיכונים האלה חוקיים?‬ 249 00:14:20,041 --> 00:14:23,666 ‫מדובר בפרויקטים רגישים ביותר‬ ‫וממודרים ביותר.‬ 250 00:14:23,750 --> 00:14:27,250 ‫כן, טוב, יש לי סיווג ביטחוני גבוה,‬ 251 00:14:27,333 --> 00:14:30,041 ‫אבל לא הגעתי הנה‬ ‫כדי להיחשף לעוד סרטי אימה.‬ 252 00:14:30,125 --> 00:14:34,416 ‫אני רק מנסה למנוע העמדה שלנו לדין בהאג.‬ 253 00:14:36,250 --> 00:14:38,083 ‫מה?‬ ‫-הגענו.‬ 254 00:14:46,958 --> 00:14:50,333 ‫זה טים. "מכונת חקירות טכנולוגית".‬ 255 00:14:50,416 --> 00:14:53,666 ‫הוא דובר מאה שפות ויש לו יותר מאלף קולות,‬ 256 00:14:53,750 --> 00:14:57,125 ‫ממרגיע ועד מעורר בעתה.‬ 257 00:14:57,208 --> 00:15:00,291 ‫למה אין לו פנים?‬ ‫-זו גרסת הבטא.‬ 258 00:15:00,375 --> 00:15:03,458 ‫אנחנו צריכים לוודא שיעבוד‬ ‫לפני שנחליט איך הוא ייראה.‬ 259 00:15:03,541 --> 00:15:05,333 ‫יש הרבה דם על הקירות.‬ 260 00:15:08,041 --> 00:15:09,083 ‫כן.‬ 261 00:15:09,583 --> 00:15:14,000 ‫התאונה האיומה קרתה‬ ‫כשהוא היה באמצע חקירת דמה.‬ 262 00:15:14,083 --> 00:15:15,541 ‫ואיך זה קרה, בדיוק?‬ 263 00:15:15,625 --> 00:15:19,333 ‫טים תוכנת להפעיל מגוון שיטות חקירה‬ ‫של הסי-איי-איי,‬ 264 00:15:19,416 --> 00:15:22,666 ‫אבל יש לו גם יכולת קבלת החלטות אוטונומית.‬ 265 00:15:22,750 --> 00:15:25,458 ‫הוא יכול לבחור באיזו שיטה ישתמש‬ ‫בכל רגע נתון.‬ 266 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 ‫ואחת השיטות כוללת קטיעת איברים?‬ 267 00:15:29,500 --> 00:15:33,500 ‫בסוכנות יש אישור‬ ‫לחקירה מוגברת, במידה מסוימת.‬ 268 00:15:33,583 --> 00:15:38,000 ‫למשל, מותר להפעיל לחץ‬ ‫בנקודות מסוימות במפרקי הזרוע.‬ 269 00:15:39,125 --> 00:15:42,625 ‫אבל התעלמנו מאמצעי ביטחון חשוב.‬ 270 00:15:42,708 --> 00:15:45,791 ‫טים פעל כאילו מי שעומד מולו‬ 271 00:15:45,875 --> 00:15:49,291 ‫הוא ישות כמותו, מאותו פס ייצור ומאותו דגם.‬ 272 00:15:49,375 --> 00:15:52,333 ‫שכחתם לומר לו שאנחנו לא רובוטים?‬ 273 00:15:52,416 --> 00:15:54,416 ‫זה יותר מורכב מזה.‬ 274 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 ‫כן.‬ 275 00:15:56,875 --> 00:15:59,750 ‫אז את זה תיארת בדוח שלך בתור כשל מערכתי.‬ 276 00:15:59,833 --> 00:16:02,291 ‫זו בהחלט לשון המעטה, לא?‬ ‫-טיוטה.‬ 277 00:16:02,375 --> 00:16:05,541 ‫מה?‬ ‫-המסמך שהגיע אלייך בגניבה‬ 278 00:16:05,625 --> 00:16:08,708 ‫היה הטיוטה הראשונית של הדוח שלי.‬ ‫-אז איפה הדוח הסופי?‬ 279 00:16:08,791 --> 00:16:12,166 ‫עוד לא הגשתי אותו.‬ ‫כששמעתי שאת מגיעה, חיכיתי איתו.‬ 280 00:16:13,000 --> 00:16:15,791 ‫יופי.‬ 281 00:16:17,666 --> 00:16:21,625 ‫אל תעשה שום דבר עד שאחשוב‬ ‫איך להתקדם עם החרא הזה.‬ 282 00:16:21,708 --> 00:16:22,708 ‫מבחינה חוקית.‬ 283 00:16:24,875 --> 00:16:27,791 ‫מה לעשות עם טים?‬ ‫-שום דבר.‬ 284 00:16:27,875 --> 00:16:29,958 ‫תשאיר את היצור המפחיד שם.‬ 285 00:16:32,916 --> 00:16:33,791 ‫היי, קורה.‬ 286 00:16:35,125 --> 00:16:37,916 ‫ידוע לך על מישהו שמכיר שוטר שאפשר לשחד?‬ 287 00:16:38,666 --> 00:16:39,833 ‫למה?‬ 288 00:16:39,916 --> 00:16:42,916 ‫יש עד ראייה בתיק שלי‬ ‫ואני רוצה לגלות מה שמו.‬ 289 00:16:43,666 --> 00:16:45,625 ‫ואת חושבת שעכשיו אנחנו חברות?‬ 290 00:16:45,708 --> 00:16:48,208 ‫שאני חייבת לך משהו בגלל מה שעשית לסלבטור?‬ 291 00:16:48,291 --> 00:16:51,958 ‫בגלל זה אני כאן, אז כן, נראה לי‬ ‫שאת חייבת לי טובה תחת טובה.‬ 292 00:16:53,541 --> 00:16:57,666 ‫אם יגלו שאת מנסה לחסל עד,‬ ‫תישארי בכלא עד סוף ימייך.‬ 293 00:16:57,750 --> 00:17:00,375 ‫לא אכפת לי. אני רק רוצה לצאת מכאן.‬ 294 00:17:14,333 --> 00:17:18,458 ‫- איך את מחזיקה מעמד? -‬ 295 00:17:18,541 --> 00:17:20,333 ‫- בדיוק חשבתי עלייך -‬ 296 00:17:24,750 --> 00:17:26,041 ‫- אני על הפנים -‬ 297 00:17:26,125 --> 00:17:32,625 ‫- אני לא יודעת אם להטביע את עצמי בבריכה -‬ 298 00:17:32,708 --> 00:17:37,125 ‫- או לשלוח לך תמונה של הציצים שלי -‬ 299 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 ‫- אולי תלכי לטיפול? -‬ 300 00:17:45,250 --> 00:17:46,666 ‫הלו?‬ ‫-זה הווטרינר.‬ 301 00:17:46,750 --> 00:17:48,833 ‫הציפור שלך מוכנה לאיסוף.‬ 302 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 ‫סליחה?‬ ‫-הווטרינר.‬ 303 00:17:51,500 --> 00:17:53,083 ‫הציפור מוכנה לאיסוף.‬ 304 00:17:53,791 --> 00:17:56,625 ‫כן, נראה לי שטעית במספר.‬ 305 00:17:57,375 --> 00:18:00,458 ‫תגיד, אתה חדש? תתקשר למשרד שלך.‬ 306 00:18:03,541 --> 00:18:06,458 ‫לסטר קיצ'נס.‬ ‫-היי, זה אוון.‬ 307 00:18:06,541 --> 00:18:08,791 ‫כרגע התקשר אליי מישהו שאמר שהוא וטרינר‬ 308 00:18:08,875 --> 00:18:10,625 ‫ושהציפור שלי מוכנה לאיסוף.‬ 309 00:18:10,708 --> 00:18:11,875 ‫אז לך לאסוף אותה.‬ 310 00:18:14,375 --> 00:18:17,833 ‫מישהו שלח לך מברק למשרד האזורי בפיניקס.‬ 311 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 ‫משהו שנחשב רגיש מכדי לשלוח בדוא"ל.‬ 312 00:18:20,333 --> 00:18:23,291 ‫מגניב. לא ידעתי שיש לנו סניף משני בפיניקס.‬ 313 00:18:23,375 --> 00:18:27,000 ‫יש לנו סניפים בכל הערים הגדולות בארה"ב.‬ ‫אל תצפה למשהו מיוחד.‬ 314 00:18:27,083 --> 00:18:30,166 ‫המשרדים האזוריים האלה מלאים בעובדים סוג ג'‬ 315 00:18:30,250 --> 00:18:32,333 ‫ששונאים את החבר'ה מוושינגטון.‬ 316 00:18:32,416 --> 00:18:34,375 ‫יש להם תסביכי נחיתות.‬ 317 00:18:34,458 --> 00:18:35,666 ‫טוב, תודה.‬ 318 00:18:38,458 --> 00:18:41,291 ‫- תשמרי על עצמך‬ ‫אצור קשר כשאגיע שוב -‬ 319 00:18:50,791 --> 00:18:52,708 ‫היי. אוון הנדריקס.‬ 320 00:18:52,791 --> 00:18:55,333 ‫מחכה לי מברק חשוב מלאנגלי.‬ 321 00:18:56,625 --> 00:18:59,208 ‫אתה כזה מגונדר.‬ 322 00:19:00,125 --> 00:19:01,166 ‫אפשר לקבל אותו?‬ 323 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 324 00:19:14,333 --> 00:19:16,250 ‫- תאכל זין בלי סוף.‬ ‫בברכה, ו' אבנר -‬ 325 00:19:16,333 --> 00:19:19,708 ‫תודה, ויולט. בהחלט היה שווה‬ ‫לנהוג שלושים דקות בשביל זה.‬ 326 00:19:19,791 --> 00:19:23,750 ‫אתה מלכלך על המשרד שלנו?‬ ‫-לא. הוא נראה מקסים.‬ 327 00:19:23,833 --> 00:19:26,000 ‫אהבתי את הפוסטרים. אתם נראים...‬ 328 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 ‫מאושרים.‬ 329 00:19:34,583 --> 00:19:36,541 ‫ראית מה כתוב שם?‬ ‫-לא.‬ 330 00:19:36,625 --> 00:19:39,541 ‫"זין בלי סוף".‬ ‫-לא נכון!‬ 331 00:19:39,625 --> 00:19:41,541 ‫היי, חבר'ה. שוב אני.‬ 332 00:19:42,875 --> 00:19:47,375 ‫סליחה, הייתי קצת חמוץ.‬ ‫אני ממש צריך שתעזרו לי.‬ 333 00:19:47,458 --> 00:19:49,416 ‫כן, בטח.‬ ‫-אני רציני.‬ 334 00:19:49,500 --> 00:19:52,541 ‫אני צריך לזהות עד ראייה בתיק רצח פדרלי.‬ 335 00:19:52,625 --> 00:19:55,708 ‫תיק שיש לו השלכות ביטחוניות רציניות.‬ 336 00:19:56,750 --> 00:19:58,166 ‫עלולים לפטר אותי.‬ 337 00:19:58,250 --> 00:20:02,166 ‫עלולים לזמן אותי לבית המשפט‬ ‫רק בגלל שגיליתי לכם את זה.‬ 338 00:20:04,416 --> 00:20:05,625 ‫אנאיה בל.‬ 339 00:20:05,708 --> 00:20:08,750 ‫היא מהתביעה, אז אני לא יכול‬ ‫לבקש ממנה את השם של העד.‬ 340 00:20:08,833 --> 00:20:11,416 ‫אני חייב לדאוג שאף אחד לא ידע‬ ‫שהסוכנות מעורבת בזה, מבינים?‬ 341 00:20:11,500 --> 00:20:14,000 ‫היא לא הייתה עוזרת בכל מקרה.‬ ‫היא מקפידה לעבוד לפי הספר.‬ 342 00:20:14,666 --> 00:20:16,166 ‫משטרת פיניקס?‬ 343 00:20:17,000 --> 00:20:19,208 ‫טוב. אני מבין למה אתם מהססים.‬ 344 00:20:20,166 --> 00:20:22,791 ‫נטשו אתכם כאן. דחו אתכם בכל מובן אפשרי.‬ 345 00:20:22,875 --> 00:20:25,666 ‫בלאנגלי קוראים לכם "הלוזרים". אתם יודעים?‬ 346 00:20:26,875 --> 00:20:28,875 ‫אבל אני לא חושב ככה. ממש לא.‬ 347 00:20:28,958 --> 00:20:32,083 ‫אני רואה מולי פטריוטים‬ ‫שהמערכת עשתה להם עוול.‬ 348 00:20:32,166 --> 00:20:34,291 ‫תגיד, מה עשית שבגללו הציבו אותך כאן?‬ 349 00:20:34,375 --> 00:20:35,250 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 350 00:20:37,291 --> 00:20:41,541 ‫התבלבלתי בין מיאנמר ומלזיה‬ ‫במהלך מבצע חשאי.‬ 351 00:20:43,083 --> 00:20:44,375 ‫היו...‬ 352 00:20:45,333 --> 00:20:46,416 ‫נפגעים.‬ 353 00:20:48,875 --> 00:20:50,625 ‫זה יכול לקרות לכל אחד.‬ 354 00:20:52,541 --> 00:20:57,125 ‫אני לא יכול להבטיח לכם‬ ‫שאם תעזרו לי, תוכלו לחזור לעניינים.‬ 355 00:20:57,208 --> 00:21:01,291 ‫אני לא יכול אפילו להבטיח שישפרו לכם‬ ‫את איכות המשקאות המוגזים במקרר.‬ 356 00:21:01,958 --> 00:21:07,416 ‫אבל אני כן יכול להבטיח לכם‬ ‫שאם תעזרו לי, תעזרו לארה"ב.‬ 357 00:21:08,416 --> 00:21:10,041 ‫ואני רואה שאתם מוכנים...‬ 358 00:21:10,125 --> 00:21:15,208 ‫לא, יותר ממוכנים,‬ ‫לעשות שוב משהו בעל משמעות.‬ 359 00:21:17,875 --> 00:21:20,833 ‫אני מכירה מישהו במשטרת פיניקס‬ ‫שאוכל לדבר איתו בסתר.‬ 360 00:21:22,041 --> 00:21:23,208 ‫תודה.‬ 361 00:21:31,916 --> 00:21:35,791 ‫אני לא רוצה להיות רווק שוב.‬ ‫-אתה לא תהיה. יהיה בסדר.‬ 362 00:21:35,875 --> 00:21:38,583 ‫אני מקווה מאוד.‬ ‫סצנת הדייטינג בוושינגטון עגומה.‬ 363 00:21:39,041 --> 00:21:40,541 ‫מה יהיה בסדר?‬ 364 00:21:41,125 --> 00:21:43,583 ‫לטרנס וטאד הולכת להיות "שיחה".‬ 365 00:21:43,666 --> 00:21:47,458 ‫השיחה של "לאן מועדות פנינו,‬ ‫כי אני מוכן כבר למשהו רציני"?‬ 366 00:21:47,541 --> 00:21:49,500 ‫אני שונא את הדברים האלה.‬ ‫-ידוע.‬ 367 00:21:49,583 --> 00:21:53,583 ‫תגידו, כמה זמן הנקניקיות האלה כבר כאן?‬ 368 00:21:53,666 --> 00:21:57,291 ‫אוי, תפסיק. יש בוריטו במקפיא,‬ ‫מוסתר בקופסה ריקה של תרד.‬ 369 00:21:57,375 --> 00:21:58,500 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ 370 00:21:58,583 --> 00:22:00,250 ‫אדיר!‬ 371 00:22:01,291 --> 00:22:02,500 ‫תודה.‬ 372 00:22:04,791 --> 00:22:06,416 ‫היי, את הולכת לזה?‬ 373 00:22:06,500 --> 00:22:07,541 ‫- נשף אגודת שומרי הים -‬ 374 00:22:07,625 --> 00:22:09,666 ‫כן, אני חייבת.‬ 375 00:22:09,750 --> 00:22:12,125 ‫ההורים שלי חברים בוועד המנהל‬ ‫של אגודת שומרי הים.‬ 376 00:22:12,750 --> 00:22:16,041 ‫יש לך דייט?‬ ‫-לא. אין לי.‬ 377 00:22:16,375 --> 00:22:17,458 ‫ג'ף עובד.‬ 378 00:22:17,541 --> 00:22:18,791 ‫בבית הלבן?‬ ‫-בבית הלבן?‬ 379 00:22:18,875 --> 00:22:20,791 ‫הוא לא אומר את זה כל כך הרבה.‬ ‫-נו, באמת.‬ 380 00:22:20,875 --> 00:22:22,583 ‫הוא מסיים ככה כל משפט.‬ 381 00:22:22,666 --> 00:22:25,416 ‫"חשבתי ללכת לאכול צהריים..."‬ ‫-בבית הלבן?‬ 382 00:22:25,500 --> 00:22:26,791 ‫"אחר כך חשבתי שאלך לאונן..."‬ 383 00:22:26,875 --> 00:22:28,791 ‫בבית הלבן?‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 384 00:22:29,458 --> 00:22:32,541 ‫אתה סתם מקנא, כי ג'ף קנה לי שרשרת‬ 385 00:22:32,625 --> 00:22:34,875 ‫ולא קיבלת מטאד שום מתנה.‬ 386 00:22:34,958 --> 00:22:36,083 ‫זה לא יפה.‬ 387 00:22:36,875 --> 00:22:39,041 ‫אז זה רציני ביניכם?‬ 388 00:22:40,500 --> 00:22:41,916 ‫כן.‬ 389 00:22:43,791 --> 00:22:47,250 ‫אם קפטן הבית הלבן לא יכול ללכת איתך הערב,‬ ‫תוכלי לקחת אותי במקומו?‬ 390 00:22:47,333 --> 00:22:50,208 ‫אני חייב לתפוס את הסנטור סמוט‬ ‫מחוץ למגרש הביתי שלו,‬ 391 00:22:50,291 --> 00:22:52,708 ‫אולי אפילו אשכנע אותו‬ ‫לבטל את הזימון למתן עדות.‬ 392 00:22:52,791 --> 00:22:56,708 ‫מתברר שאם אמסור עדות, זה עלול לחשוף‬ ‫את אחד התיקים היותר רגישים שלי.‬ 393 00:22:57,125 --> 00:22:59,750 ‫לא נראה לי. עם ההורים שלי...‬ 394 00:22:59,833 --> 00:23:00,708 ‫הם מתים עליי.‬ 395 00:23:03,166 --> 00:23:04,333 ‫לא?‬ 396 00:23:04,958 --> 00:23:07,500 ‫אף פעם לא אמרת לי.‬ 397 00:23:07,583 --> 00:23:09,041 ‫אני צריך ללכת להתכונן.‬ 398 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 ‫כשהם אמרו לי את זה,‬ 399 00:23:13,625 --> 00:23:16,083 ‫כבר שכבת עם קאת'י לינדקוויסט.‬ 400 00:23:16,166 --> 00:23:17,500 ‫אני לא.‬ 401 00:23:17,583 --> 00:23:18,791 ‫לא שכבתי איתה.‬ 402 00:23:18,875 --> 00:23:22,125 ‫בגלל זה נפרדת ממני? חשבת ששכבתי עם קאת'י?‬ 403 00:23:22,208 --> 00:23:25,791 ‫טוב, אנחנו לא נחזור‬ ‫לתקופה הנפלאה הזאת בחיינו.‬ 404 00:23:25,875 --> 00:23:29,250 ‫אני פשוט לא חושבת‬ ‫שזה רעיון טוב שתבוא איתי הערב.‬ 405 00:23:30,041 --> 00:23:31,666 ‫טוב. מה שתגידי.‬ 406 00:23:32,416 --> 00:23:34,625 ‫אמצא דרך אחרת לפתור את הבעיה שלי.‬ 407 00:23:41,916 --> 00:23:43,458 ‫אתה מבטיח להתנהג יפה?‬ 408 00:23:47,208 --> 00:23:50,208 ‫שנינו יודעים שזאת שאלה מכשילה,‬ 409 00:23:50,291 --> 00:23:52,333 ‫כי להתנהג יפה זה לא הצד החזק שלי.‬ 410 00:23:52,416 --> 00:23:54,916 ‫אם אגיד "כן" כדי שאת תגידי "כן",‬ ‫זה יהיה שקר.‬ 411 00:23:55,000 --> 00:23:58,250 ‫אז לא, אני לא מבטיח להתנהג יפה.‬ 412 00:23:59,625 --> 00:24:02,208 ‫אבל אני מבטיח לנסות.‬ 413 00:24:03,958 --> 00:24:06,250 ‫בסדר. אקח אותך איתי.‬ 414 00:24:06,333 --> 00:24:09,333 ‫יש!‬ ‫-אבל זה אירוע רשמי.‬ 415 00:24:09,416 --> 00:24:10,958 ‫כן.‬ ‫-יש לך טוקסידו?‬ 416 00:24:11,041 --> 00:24:12,041 ‫ברור.‬ 417 00:24:14,083 --> 00:24:16,041 ‫היי, חבוב.‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 418 00:24:17,291 --> 00:24:18,750 ‫לקחת את הטוקסידו שלך בהשאלה.‬ 419 00:24:18,833 --> 00:24:21,416 ‫לא היית צריך לבקש מהאנה לבוא איתה לנשף.‬ 420 00:24:22,000 --> 00:24:24,041 ‫למה לא?‬ ‫-אתה יודע למה לא.‬ 421 00:24:24,541 --> 00:24:26,708 ‫היא בחורה טובה. ו...‬ 422 00:24:26,791 --> 00:24:29,458 ‫אל תשחק איתה משחקים,‬ ‫כי מגיע לה שיהיה לה טוב.‬ 423 00:24:29,875 --> 00:24:32,250 ‫כן, אני מסכים איתך לגמרי.‬ 424 00:24:33,333 --> 00:24:36,000 ‫ורק שיהיה ברור, גם לך מגיע שיהיה לך טוב.‬ 425 00:24:36,791 --> 00:24:40,500 ‫אם טאד לא יקפוץ על ההזדמנות‬ ‫לעבור לשלב הבא...‬ 426 00:24:40,583 --> 00:24:41,958 ‫אז הוא אידיוט.‬ 427 00:24:46,458 --> 00:24:49,500 ‫אני פשוט רוצה טבעת. ו...‬ 428 00:24:50,833 --> 00:24:52,125 ‫משפחה.‬ 429 00:24:53,958 --> 00:24:56,375 ‫מה הבעיה בזה?‬ ‫-בשבילי זאת בעיה.‬ 430 00:24:56,916 --> 00:24:59,208 ‫אבל... בשבילך?‬ 431 00:25:01,625 --> 00:25:04,250 ‫אני כנראה טיפוס מיושן.‬ 432 00:25:10,875 --> 00:25:12,333 ‫אפשר לשאול את הטוקסידו?‬ 433 00:25:15,208 --> 00:25:16,750 ‫לך על זה.‬ ‫-תודה.‬ 434 00:25:34,125 --> 00:25:36,166 ‫היינו צריכים לבוא מסטולים.‬ 435 00:25:36,250 --> 00:25:37,500 ‫ממש ככה.‬ 436 00:25:38,333 --> 00:25:42,541 ‫האנה. הגעת.‬ ‫-כן. אמרתם לי שאני חייבת.‬ 437 00:25:42,625 --> 00:25:44,375 ‫אוון, לא ידעתי שאתה בא.‬ 438 00:25:44,458 --> 00:25:46,833 ‫אני מחליף של הרגע האחרון.‬ ‫ביף לא היה יכול לבוא.‬ 439 00:25:46,916 --> 00:25:48,166 ‫ג'ף.‬ ‫-ג'ף.‬ 440 00:25:48,250 --> 00:25:50,500 ‫הוא בעבודה.‬ ‫-בבית הלבן.‬ 441 00:25:51,375 --> 00:25:54,666 ‫איך בעבודה החדשה? משהו ממשלתי, נכון?‬ 442 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 ‫כן. אני עושה חיל במועצה למען יונקים ימיים.‬ 443 00:25:57,416 --> 00:26:00,250 ‫אוון עובד בתור עורך דין בסי-איי-איי.‬ 444 00:26:01,208 --> 00:26:02,416 ‫מתאים לך.‬ 445 00:26:03,041 --> 00:26:05,125 ‫אני ממש סקרן לדעת למה את מתכוונת.‬ 446 00:26:05,208 --> 00:26:06,291 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 447 00:26:06,375 --> 00:26:07,666 ‫בוא נלך לשתות משהו.‬ ‫-בכיף.‬ 448 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 ‫ביי.‬ ‫-להתראות.‬ 449 00:26:12,708 --> 00:26:14,208 ‫מה תרצי לשתות?‬ 450 00:26:15,166 --> 00:26:17,083 ‫דאקירי "מים עמוקים"?‬ ‫-בסדר.‬ 451 00:26:17,750 --> 00:26:20,541 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-אפשר בריזר?‬ 452 00:26:20,625 --> 00:26:22,250 ‫אל תזמין את זה.‬ ‫-ברצינות?‬ 453 00:26:22,333 --> 00:26:24,500 ‫זה בר מלא, והכול בחינם.‬ 454 00:26:24,583 --> 00:26:26,666 ‫אולי מרטיני?‬ ‫-אולי בריזר?‬ 455 00:26:26,750 --> 00:26:28,000 ‫תודה.‬ 456 00:26:29,833 --> 00:26:31,375 ‫טוב, אז מה התוכנית?‬ 457 00:26:32,166 --> 00:26:33,708 ‫למצוא את הסנטור ולהקסים אותו.‬ 458 00:26:33,791 --> 00:26:35,250 ‫זו תוכנית גרועה.‬ 459 00:26:35,333 --> 00:26:37,750 ‫יש לך תוכנית טובה יותר?‬ ‫-דאקירי "מים עמוקים",‬ 460 00:26:37,833 --> 00:26:39,083 ‫ובריזר.‬ 461 00:26:39,166 --> 00:26:40,541 ‫אתה רוצה כוס?‬ ‫-לא.‬ 462 00:26:40,625 --> 00:26:42,125 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 463 00:26:45,375 --> 00:26:47,791 ‫מה אמרת? מה לעשות עם הסנטור?‬ 464 00:26:48,625 --> 00:26:51,541 ‫טוב, ברור שזה לא מקומך הטבעי.‬ 465 00:26:52,291 --> 00:26:55,458 ‫אאוץ'.‬ ‫-לא, זה טוב. תאמין לי.‬ 466 00:26:55,541 --> 00:26:59,000 ‫אני גדלתי עם האנשים האלה,‬ ‫והם לא מפסיקים להשוות.‬ 467 00:26:59,083 --> 00:27:00,958 ‫השווי שלהם לעומת השווי של כל האחרים.‬ 468 00:27:01,041 --> 00:27:03,416 ‫איך זה עוזר לי?‬ ‫השווי שלי מתחיל בסימן מינוס.‬ 469 00:27:03,500 --> 00:27:05,125 ‫כן, בדיוק.‬ 470 00:27:05,208 --> 00:27:09,083 ‫ולכן סמוט חושב שאתה כלומניק‬ ‫שהוא יכול לחבוט בו.‬ 471 00:27:10,083 --> 00:27:13,416 ‫אז מה הוא יחשוב כשהוא יראה אותך‬ ‫בנשף אקסקלוסיבי‬ 472 00:27:13,500 --> 00:27:15,875 ‫למוזמנים בלבד, לבוש כמו ג'יימס בונד?‬ 473 00:27:15,958 --> 00:27:17,500 ‫זה יבלבל אותו.‬ 474 00:27:20,750 --> 00:27:23,416 ‫אבל אז הוא יצטרך לחשוב שוב‬ ‫עד כמה מותר לו לטרטר אותי,‬ 475 00:27:23,500 --> 00:27:26,166 ‫ואולי זה יספיק כדי שהוא יבטל את הזימון.‬ 476 00:27:26,250 --> 00:27:29,875 ‫או לפחות ידחה את השימוע עד‬ ‫שיצליח להבין אילו קשרים יש לך.‬ 477 00:27:30,625 --> 00:27:31,458 ‫הנה הוא.‬ 478 00:27:35,000 --> 00:27:35,833 ‫טוב.‬ 479 00:27:37,583 --> 00:27:42,125 ‫אז בשעה הקרובה,‬ ‫אנחנו נדבר עם כל אח"ם בחדר,‬ 480 00:27:42,208 --> 00:27:45,250 ‫אפילו עם אלה שאני בקושי מכירה,‬ ‫ממש מול הפרצוף שלו.‬ 481 00:27:45,333 --> 00:27:47,166 ‫אני מת על זה.‬ 482 00:27:48,833 --> 00:27:49,791 ‫זה רוע צרוף.‬ 483 00:27:49,875 --> 00:27:51,083 ‫אז קדימה.‬ 484 00:27:57,583 --> 00:27:59,791 ‫היי. לא ידעתי שחזרת.‬ 485 00:28:01,166 --> 00:28:02,000 ‫לא חזרתי.‬ 486 00:28:03,041 --> 00:28:06,833 ‫אני רוח רפאים.‬ ‫ויולט מתה בקרוליינה הדרומית.‬ 487 00:28:06,916 --> 00:28:09,125 ‫הורעלה על ידי תזכיר מורעל.‬ 488 00:28:09,875 --> 00:28:10,833 ‫גרוע עד כדי כך?‬ 489 00:28:14,000 --> 00:28:16,416 ‫גרוע עד כדי כך.‬ 490 00:28:17,250 --> 00:28:19,583 ‫במקום להתחיל בקטן‬ 491 00:28:19,666 --> 00:28:25,250 ‫ולהחליט אם רובוט חקירות‬ ‫עם בינה מלאכותית היה בכלל רעיון טוב,‬ 492 00:28:25,333 --> 00:28:29,541 ‫הם פשוט הלכו על זה‬ ‫ובנו מחסל במאה מיליון דולר.‬ 493 00:28:29,625 --> 00:28:32,541 ‫זה אופייני לסי-איי-איי,‬ ‫אבל זה לא עניין שלך.‬ 494 00:28:32,625 --> 00:28:33,583 ‫לא, לא.‬ 495 00:28:34,333 --> 00:28:35,208 ‫זה כן.‬ 496 00:28:35,291 --> 00:28:39,583 ‫כי השם שלי הולך להופיע על התזכיר הזה.‬ 497 00:28:39,666 --> 00:28:42,791 ‫אז כשזה יהפוך לשערורייה בממדים אדירים,‬ 498 00:28:43,750 --> 00:28:45,833 ‫אני אהיה השעיר לעזאזל הראשון.‬ 499 00:28:48,958 --> 00:28:50,541 ‫איך אני יכול לעזור?‬ 500 00:28:52,875 --> 00:28:54,000 ‫שאלתי את הבחורצ'יק:‬ 501 00:28:54,083 --> 00:28:56,666 ‫"אפשר לעשות את המנה קצת פחות חריפה?‬ 502 00:28:56,750 --> 00:28:59,458 ‫"בכל זאת, אני ממוצא לבן."‬ 503 00:28:59,541 --> 00:29:01,333 ‫גדלתי בקונטיקט, בשם אלוהים.‬ 504 00:29:03,583 --> 00:29:04,958 ‫נראה לי שזה עובד.‬ 505 00:29:06,125 --> 00:29:07,791 ‫ופעם אחת...‬ ‫-סנטור.‬ 506 00:29:07,875 --> 00:29:09,500 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 507 00:29:09,583 --> 00:29:11,416 ‫אתה הבחור החדש של ניילנד.‬ 508 00:29:11,500 --> 00:29:13,000 ‫אוון הנדריקס. כן, אדוני.‬ 509 00:29:13,083 --> 00:29:14,750 ‫אתה ודאי מכיר את השגריר.‬ 510 00:29:14,833 --> 00:29:17,875 ‫כן. הצבעתי נגד המינוי שלו.‬ 511 00:29:18,625 --> 00:29:19,500 ‫תסלחו לי.‬ 512 00:29:21,250 --> 00:29:22,625 ‫וזו ידידתי האנה.‬ 513 00:29:22,708 --> 00:29:25,416 ‫קופלנד. אתה בטח מכיר‬ ‫את ההורים שלי, ניל ומיי.‬ 514 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 ‫כן. הם גילו נדיבות רבה‬ 515 00:29:29,833 --> 00:29:31,958 ‫בתרומות שלהם למסעות הבחירות שלי‬ ‫במהלך השנים.‬ 516 00:29:32,041 --> 00:29:34,541 ‫מאין אתה מכיר את אוון?‬ ‫-אה, הוא...‬ 517 00:29:35,250 --> 00:29:37,875 ‫הוא עזר לי בענייני סיווג.‬ 518 00:29:37,958 --> 00:29:39,458 ‫ובשמחה רבה.‬ 519 00:29:40,250 --> 00:29:42,333 ‫תראה, הנה השופט קולינס.‬ 520 00:29:42,416 --> 00:29:44,416 ‫הוא מת עליך. בוא נלך לומר לו שלום.‬ 521 00:29:44,500 --> 00:29:46,791 ‫בהחלט.‬ ‫-שמחתי לפגוש אותך.‬ 522 00:29:46,875 --> 00:29:47,875 ‫גם אותך.‬ 523 00:29:49,458 --> 00:29:50,708 ‫שיהיה לילה נהדר.‬ 524 00:30:00,125 --> 00:30:03,625 ‫מי זה אוון הנדריקס הזה, לעזאזל?‬ 525 00:30:05,125 --> 00:30:06,166 ‫טוב...‬ 526 00:30:06,250 --> 00:30:08,500 ‫מתברר שהוא לא סתם כלומניק.‬ 527 00:30:08,583 --> 00:30:11,791 ‫אז תגלה בדיוק למי הוא מקושר.‬ 528 00:30:15,375 --> 00:30:16,791 ‫נראה שטעיתי.‬ 529 00:30:17,333 --> 00:30:18,916 ‫זה לא סוף העולם.‬ 530 00:30:19,000 --> 00:30:21,625 ‫נוכל להעביר את זה לאוון.‬ 531 00:30:21,708 --> 00:30:22,916 ‫רק רגע.‬ 532 00:30:23,625 --> 00:30:24,916 ‫מצאת משהו?‬ 533 00:30:26,083 --> 00:30:28,500 ‫לפי האמנה של המשרד לשירותים טכניים,‬ 534 00:30:28,583 --> 00:30:30,625 ‫יש למלא דוח תקרית‬ 535 00:30:30,708 --> 00:30:32,791 ‫רק בתום שלב הבדיקות.‬ 536 00:30:32,875 --> 00:30:35,583 ‫תלשו לבחור את היד. שלב הבדיקות תם, לא?‬ 537 00:30:35,666 --> 00:30:38,625 ‫מבחינה טכנית, הבדיקה החלה‬ ‫ברגע שהפעילו את טים,‬ 538 00:30:38,708 --> 00:30:42,500 ‫והיא תסתיים רשמית רק כשיכבו את טים.‬ 539 00:30:49,791 --> 00:30:50,625 ‫הלו?‬ 540 00:30:50,708 --> 00:30:54,083 ‫מדברת ויולט אבנר ממשרד היועץ הכללי.‬ ‫-אה, היי.‬ 541 00:30:54,166 --> 00:30:56,208 ‫האם זה נכון שהבדיקה עדיין בעיצומה?‬ 542 00:30:56,625 --> 00:30:58,416 ‫מבחינה טכנית, נראה לי.‬ 543 00:30:58,500 --> 00:30:59,583 ‫לא, לא, לא.‬ 544 00:30:59,666 --> 00:31:01,125 ‫בלי "נראה לי".‬ 545 00:31:01,208 --> 00:31:03,708 ‫לפי הפרמטרים המדעיים‬ ‫של המשרד לשירותים טכניים,‬ 546 00:31:03,791 --> 00:31:05,500 ‫הבדיקה של טים עדיין בעיצומה?‬ 547 00:31:05,583 --> 00:31:07,291 ‫כן. עד שנכבה אותו.‬ 548 00:31:07,791 --> 00:31:09,625 ‫ואם לא תעשה את זה?‬ ‫-לא אעשה מה?‬ 549 00:31:09,708 --> 00:31:10,625 ‫לא תכבה אותו.‬ 550 00:31:10,708 --> 00:31:13,791 ‫אם לא תכבה אותו, הבדיקה לא תסתיים.‬ 551 00:31:13,875 --> 00:31:15,500 ‫אולי, כנראה.‬ 552 00:31:15,583 --> 00:31:16,625 ‫כן.‬ 553 00:31:17,416 --> 00:31:19,833 ‫מה לגבי הסוללה?‬ ‫-נכון.‬ 554 00:31:19,916 --> 00:31:21,708 ‫ומתי נגמרת לו הסוללה?‬ 555 00:31:21,791 --> 00:31:23,791 ‫אף פעם. זו טכנולוגיה חדשה.‬ 556 00:31:27,000 --> 00:31:28,666 ‫זה מה שתעשה:‬ 557 00:31:28,750 --> 00:31:31,000 ‫תנעל את טים בארון.‬ 558 00:31:31,083 --> 00:31:31,916 ‫לכמה זמן?‬ 559 00:31:32,000 --> 00:31:33,791 ‫עד שאצא לגמלאות.‬ 560 00:31:53,500 --> 00:31:55,500 ‫אתה מרוצה מעצמך, מה?‬ 561 00:31:55,583 --> 00:31:57,583 ‫אני מרוצה מאיתנו.‬ 562 00:31:57,666 --> 00:32:00,208 ‫אבל אוכל להירגע רק כשהוא יבטל את הזימון.‬ 563 00:32:01,291 --> 00:32:05,083 ‫אתה זוכר שחרשנו למבחן בחוקה?‬ 564 00:32:05,166 --> 00:32:07,083 ‫כן.‬ ‫-בטירוף, בלי שינה,‬ 565 00:32:07,166 --> 00:32:08,833 ‫ואתה הכרחת אותנו לצאת לבלות.‬ 566 00:32:08,916 --> 00:32:11,958 ‫בגללך התגנבנו לבר מצווה של איזה ילד.‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 567 00:32:12,041 --> 00:32:12,958 ‫איך אפשר לשכוח?‬ 568 00:32:13,041 --> 00:32:15,458 ‫רקדתי עם חצי מהבנות שלמדו איתו עברית.‬ 569 00:32:18,000 --> 00:32:19,625 ‫זה היה ממש כיף.‬ 570 00:32:20,250 --> 00:32:22,750 ‫יהיה לנו שוב כיף כמו אז?‬ 571 00:32:22,833 --> 00:32:24,666 ‫כיף לנו עכשיו.‬ 572 00:32:25,833 --> 00:32:29,250 ‫לפעמים אני חוששת שהזמנים הטובים מאחוריי.‬ 573 00:32:29,333 --> 00:32:32,166 ‫אני מנסה בכל הכוח להיות אדם בוגר ואחראי,‬ 574 00:32:32,250 --> 00:32:34,416 ‫ונדמה לי שברגע שאצליח,‬ 575 00:32:34,500 --> 00:32:37,375 ‫אני אבין שלא נהניתי מספיק‬ ‫בתקופה שהייתי צעירה.‬ 576 00:32:39,083 --> 00:32:41,625 ‫בגלל זה יש לך אותי. היי.‬ 577 00:32:42,333 --> 00:32:44,000 ‫כדי לדאוג שלא תתבגרי לעולם.‬ 578 00:32:44,083 --> 00:32:46,583 ‫כן, בגלל זה יש לי אותך.‬ 579 00:32:46,666 --> 00:32:49,208 ‫פיטר פן עם רישיון להרוג.‬ 580 00:32:49,291 --> 00:32:51,833 ‫אמרתי לך. אני עורך דין.‬ 581 00:32:51,916 --> 00:32:53,166 ‫לא מרגל.‬ 582 00:33:05,583 --> 00:33:06,666 ‫יש לי שם.‬ 583 00:33:09,000 --> 00:33:12,291 ‫לעד שלך קוראים דני וודרו.‬ 584 00:33:12,833 --> 00:33:16,875 ‫הוא גר לבד בקרוואן מחורבן מחוץ לפלאגסטף.‬ 585 00:33:18,416 --> 00:33:19,666 ‫מושלם.‬ 586 00:33:24,458 --> 00:33:25,583 ‫מגניב.‬ 587 00:33:27,166 --> 00:33:28,000 ‫אחרייך.‬ 588 00:33:28,541 --> 00:33:32,125 ‫אני לא מאמינה ששכנעת‬ ‫את מזכיר ההגנה לרקוד היפ-הופ.‬ 589 00:33:32,208 --> 00:33:34,500 ‫יש לו את זה. הוא ממש מוכשר.‬ 590 00:33:34,583 --> 00:33:37,541 ‫אני רק מקווה שהוא לא מתח‬ ‫את המפשעה בצורה רצינית.‬ 591 00:33:39,708 --> 00:33:41,875 ‫אולי נזמין פיצה‬ 592 00:33:41,958 --> 00:33:44,583 ‫ונראה "איי קרלי" כשנגיע הביתה?‬ 593 00:33:44,666 --> 00:33:47,083 ‫אפשר, אולי...‬ 594 00:33:50,375 --> 00:33:51,916 ‫זה נשמע מדהים.‬ 595 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 ‫אבל... האמת...‬ 596 00:33:54,000 --> 00:33:55,708 ‫שיש לי תוכניות.‬ 597 00:33:56,958 --> 00:33:59,875 ‫לאחר כך, כלומר. מישהי שעובדת איתי...‬ 598 00:33:59,958 --> 00:34:02,416 ‫היא הבטיחה לעזור לי עם איזו בעיה.‬ ‫את מכירה אותה.‬ 599 00:34:02,500 --> 00:34:06,125 ‫אמיליה. האישה שיצאתי איתה‬ ‫לארוחת ערב לפני כמה ימים.‬ 600 00:34:07,291 --> 00:34:09,833 ‫אבל את הבאת אותי לכאן,‬ ‫אז אם זה לא לעניין...‬ 601 00:34:09,916 --> 00:34:13,083 ‫לא, ממש לא. אל תהיה משוגע.‬ ‫ככה תישאר לי יותר פיצה.‬ 602 00:34:13,166 --> 00:34:15,208 ‫ואולי ג'ף יבוא. הכול בסדר.‬ 603 00:34:15,291 --> 00:34:16,666 ‫מהבית הלבן.‬ 604 00:34:22,291 --> 00:34:23,583 ‫אני לא מאמין.‬ 605 00:34:24,666 --> 00:34:27,625 ‫זה עבד. סמוט דחה את השימוע בשבועיים.‬ 606 00:34:27,708 --> 00:34:28,875 ‫זה נהדר.‬ 607 00:34:28,958 --> 00:34:31,625 ‫היה עדיף אם הוא היה מבטל הכול, לא?‬ 608 00:34:31,708 --> 00:34:32,958 ‫אוון, תראה בזה הצלחה.‬ 609 00:34:34,416 --> 00:34:35,250 ‫את צודקת.‬ 610 00:34:37,625 --> 00:34:40,958 ‫אוכל להסיע אותך הביתה.‬ ‫-לא, אזמין אובר. אבל...‬ 611 00:34:41,500 --> 00:34:43,666 ‫נתראה מחר.‬ ‫-האנה, אני...‬ 612 00:34:53,625 --> 00:34:55,958 ‫אני מקווה שנהנית!‬ 613 00:34:57,833 --> 00:34:59,041 ‫בבקשה, רבותיי.‬ 614 00:35:00,125 --> 00:35:01,041 ‫תודה.‬ 615 00:35:08,833 --> 00:35:09,791 ‫תיכנס.‬ 616 00:35:10,875 --> 00:35:13,791 ‫זה חמוד שנבהלת, אבל אני רק רוצה שנדבר.‬ 617 00:35:25,166 --> 00:35:27,333 ‫עקבת אחריי? למה?‬ ‫-כן.‬ 618 00:35:28,041 --> 00:35:31,750 ‫אני חולת שליטה.‬ ‫במיוחד כשמדובר בביטחון מבצעי.‬ 619 00:35:31,833 --> 00:35:33,166 ‫אתה לא צפוי.‬ 620 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 ‫ולא השרית בי ביטחון בתימן.‬ 621 00:35:35,250 --> 00:35:37,833 ‫אז אני עושה לך בדיקת נאותות.‬ 622 00:35:37,916 --> 00:35:41,750 ‫אני חייבת להודות שמעולם לא חשבתי‬ ‫שאתה טיפוס שהולך לאירועים רשמיים כאלה.‬ 623 00:35:41,833 --> 00:35:45,166 ‫זה מלחיץ אותי. מה עוד אני לא יודעת עליך?‬ 624 00:35:45,250 --> 00:35:47,500 ‫תירגעי. זה לא הקטע שלי.‬ ‫באתי עם השותפה שלי.‬ 625 00:35:47,583 --> 00:35:50,958 ‫זו ששכבת איתה?‬ ‫-תפסיקי לחטט בתיק האישי שלי.‬ 626 00:35:51,708 --> 00:35:52,833 ‫וגם במשרד שלי.‬ 627 00:35:57,250 --> 00:35:58,416 ‫תגיד לי משהו.‬ 628 00:35:59,708 --> 00:36:01,541 ‫למה אתה עורך דין, לעזאזל?‬ 629 00:36:02,416 --> 00:36:04,833 ‫יש לך רקע להיות במחלקה המבצעית.‬ 630 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 ‫אבא שנהרג בצבא,‬ 631 00:36:06,375 --> 00:36:08,291 ‫הערכה עצמית מופרזת,‬ 632 00:36:08,375 --> 00:36:10,791 ‫מצפן מוסרי גמיש. אז...‬ 633 00:36:10,875 --> 00:36:13,250 ‫למה אתה רוצה להיות הבחור‬ ‫שכולם שונאים בעבודה,‬ 634 00:36:13,333 --> 00:36:15,875 ‫במקום להיות עם המגניבים?‬ 635 00:36:15,958 --> 00:36:17,958 ‫כי אני לא סובל את המגניבים.‬ 636 00:36:19,083 --> 00:36:21,041 ‫הם היו אלה שהכניסו לי מכות‬ 637 00:36:21,125 --> 00:36:22,958 ‫בכל בית ספר חדש שהגעתי אליו.‬ 638 00:36:23,125 --> 00:36:25,000 ‫אני מבין אותך, באמת.‬ 639 00:36:25,583 --> 00:36:29,125 ‫עורך דין שמציץ לך מעבר לכתף‬ ‫עושה לך עבודה הרבה יותר קשה.‬ 640 00:36:29,208 --> 00:36:30,208 ‫ועל זה‬ 641 00:36:31,166 --> 00:36:32,333 ‫אני אומר, בעיה שלך.‬ 642 00:36:34,375 --> 00:36:35,416 ‫מקובל עליי.‬ 643 00:36:38,708 --> 00:36:41,541 ‫איך הולך לך עם העד?‬ ‫-אני עדיין מנסה להשיג את שמו.‬ 644 00:36:41,625 --> 00:36:43,916 ‫ואז מה?‬ ‫-ואז אני אחשוב מה לעשות.‬ 645 00:36:44,416 --> 00:36:45,791 ‫יופי של שיחה. צא החוצה.‬ 646 00:36:59,291 --> 00:37:00,125 ‫איחרת.‬ 647 00:37:00,666 --> 00:37:03,125 ‫אבל אתה נראה טוב.‬ ‫-תודה.‬ 648 00:37:03,208 --> 00:37:04,750 ‫אבל החליפה לא שלי.‬ ‫-ברור.‬ 649 00:37:04,833 --> 00:37:07,333 ‫היא שווה איזה אלפיים דולר.‬ ‫-מה? לעזאזל! ברצינות?‬ 650 00:37:08,375 --> 00:37:10,125 ‫הייתי נזהר יותר.‬ 651 00:37:11,708 --> 00:37:14,083 ‫אתה צודק. עדיף שתוריד אותה.‬ 652 00:37:14,166 --> 00:37:15,666 ‫עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 653 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 ‫אני אעזור לך.‬ 654 00:37:44,666 --> 00:37:46,416 ‫הלו?‬ ‫-מצאתי את המידע שחיפשת.‬ 655 00:37:46,500 --> 00:37:49,875 ‫לעד קוראים דניאל "דני" וודרו הבן.‬ ‫הוא בן 32.‬ 656 00:37:49,958 --> 00:37:52,333 ‫הוא חי באתר קרוואנים. אשלח לך את הכתובת.‬ 657 00:37:52,416 --> 00:37:54,416 ‫הוא מובטל ולא שילם שכר דירה‬ ‫כבר שלושה חודשים,‬ 658 00:37:54,500 --> 00:37:58,333 ‫ונראה שהציעו לו להשתתף בתוכנית להגנת עדים‬ ‫בתמורה לעדות שלו.‬ 659 00:37:58,416 --> 00:37:59,666 ‫לעזאזל.‬ ‫-זה לא הכול.‬ 660 00:37:59,750 --> 00:38:01,875 ‫מצלמים את העדות שלו מחר אחר הצהריים,‬ 661 00:38:01,958 --> 00:38:03,583 ‫ואז יעלימו אותו לצורך הגנה.‬ 662 00:38:03,666 --> 00:38:07,750 ‫אתה אומר לי שיש לי רק...‬ ‫רגע, 12 שעות לפתור את הבעיה?‬ 663 00:38:07,833 --> 00:38:08,666 ‫כן.‬ 664 00:38:11,041 --> 00:38:12,916 ‫תזרוק עלינו מילה טובה, נכון?‬ 665 00:38:13,000 --> 00:38:14,833 ‫כן, כן, בהחלט.‬ 666 00:38:25,791 --> 00:38:26,875 ‫זו שאלה משפטית‬ 667 00:38:26,958 --> 00:38:30,166 ‫שיש לה השלכות עמוקות על הביטחון הלאומי.‬ 668 00:38:31,208 --> 00:38:32,875 ‫מה את עושה?‬ 669 00:38:32,958 --> 00:38:35,708 ‫אמרתי לך, אני מתאמנת כל ערב בלהיות פרשנית.‬ 670 00:38:36,583 --> 00:38:37,541 ‫נכון.‬ 671 00:38:37,625 --> 00:38:40,875 ‫אני יכול להציק לך בנוגע לדרמה האחרונה‬ ‫בתיק מכתב האיום שלי, בבקשה?‬ 672 00:38:43,666 --> 00:38:45,583 ‫אם תעשה את זה בתור אנדרסון קופר.‬ 673 00:38:48,416 --> 00:38:49,583 ‫טוב.‬ 674 00:38:57,791 --> 00:39:00,291 ‫קודם תציג את הפינה.‬ ‫-הפינה.‬ 675 00:39:02,291 --> 00:39:05,208 ‫תיק מכתב האיום‬ ‫של מקס מלדזה קיבל היום תפנית‬ 676 00:39:05,291 --> 00:39:08,000 ‫כשהתגלה שלרצח היה עד ראייה.‬ 677 00:39:09,083 --> 00:39:11,875 ‫כדי לדון בצעדים המשפטיים הבאים,‬ ‫תצטרף אלינו היום‬ 678 00:39:11,958 --> 00:39:13,500 ‫אמיליה סלזאר,‬ 679 00:39:16,375 --> 00:39:18,500 ‫משפטנית לשעבר במשרד המשפטים‬ 680 00:39:18,583 --> 00:39:19,500 ‫ולאחר מכן‬ 681 00:39:19,583 --> 00:39:22,083 ‫גם עורכת דין‬ ‫במשרד היועץ הכללי בסי-איי-איי.‬ 682 00:39:23,541 --> 00:39:25,083 ‫מיס סלזאר, מה דעתך?‬ 683 00:39:26,750 --> 00:39:28,666 ‫זו שאלה קשה, אנדרסון.‬ 684 00:39:28,750 --> 00:39:31,208 ‫עדות ראייה נחשבת אומנם לעדות בלתי אמינה,‬ 685 00:39:31,291 --> 00:39:34,125 ‫אך לעיתים קרובות,‬ ‫יש לה השפעה רבה על חבר מושבעים.‬ 686 00:39:34,208 --> 00:39:35,625 ‫בתיק רצח, כמו במקרה הזה,‬ 687 00:39:35,708 --> 00:39:36,958 ‫עצם קיומו של עד ראייה‬ 688 00:39:37,041 --> 00:39:39,625 ‫הוא דבר שימנע כמעט באופן בטוח‬ ‫את ביטול האישומים‬ 689 00:39:39,708 --> 00:39:42,125 ‫בשל פגמים שנפלו בהליך.‬ ‫-לעזאזל. באמת?‬ 690 00:39:43,166 --> 00:39:46,583 ‫כלומר, זה בהחלט יקשה על ההתקדמות,‬ 691 00:39:46,666 --> 00:39:47,958 ‫בלשון המעטה.‬ 692 00:39:49,041 --> 00:39:51,958 ‫וכך גם העובדה שהעד עומד‬ ‫להיכנס לתוכנית להגנת עדים.‬ 693 00:39:52,791 --> 00:39:54,041 ‫קבל עובדה משעשעת, אנדרסון:‬ 694 00:39:54,125 --> 00:39:56,666 ‫לסי-איי-איי יש גרסה משלה‬ ‫לתוכנית להגנת עדים.‬ 695 00:39:56,750 --> 00:39:58,750 ‫מה, באמת?‬ ‫-אתה יוצא מהדמות.‬ 696 00:39:58,833 --> 00:40:01,416 ‫אנחנו מסדרים חיים חדשים לעדים?‬ ‫-לא.‬ 697 00:40:01,500 --> 00:40:03,875 ‫לסייענים שפרשו מתפקידם.‬ ‫אבל זה כמעט אותו דבר.‬ 698 00:40:03,958 --> 00:40:05,750 ‫זהות חדשה, חיים חדשים, הכול.‬ 699 00:40:05,833 --> 00:40:08,291 ‫אז מה אם אגיד לעד‬ ‫שאני מכניס אותו לתוכנית להגנת עדים,‬ 700 00:40:08,375 --> 00:40:11,000 ‫אבל בעצם אכניס אותו לתוכנית‬ ‫של הסי-איי-איי? זה אפשרי?‬ 701 00:40:11,083 --> 00:40:11,916 ‫טוב...‬ 702 00:40:12,541 --> 00:40:14,958 ‫מבחינה טכנית, משרד היועץ הכללי‬ 703 00:40:15,041 --> 00:40:17,791 ‫חייב לבדוק ולאשר כל סייען‬ ‫לפני כניסתו לתוכנית.‬ 704 00:40:17,875 --> 00:40:20,708 ‫כלומר, אם אגיד שהוא סייען לשעבר,‬ ‫לא יפקפקו בזה?‬ 705 00:40:20,791 --> 00:40:22,875 ‫בדיוק.‬ ‫-זה אדיר, לעזאזל.‬ 706 00:40:22,958 --> 00:40:24,750 ‫אין בעד מה, אנדרסון.‬ 707 00:40:24,833 --> 00:40:26,958 ‫אני תמיד שמחה להתארח בתוכנית.‬ 708 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 ‫עכשיו בוא נעשה סקס שוב.‬ 709 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 ‫- פלאגסטף -‬ 710 00:40:34,916 --> 00:40:37,083 ‫היעד נמצא מימין.‬ 711 00:40:44,791 --> 00:40:45,875 ‫שלום?‬ 712 00:40:51,083 --> 00:40:52,250 ‫מר וודרו?‬ 713 00:40:52,333 --> 00:40:53,791 ‫הדלת שלך פתוחה.‬ 714 00:40:55,291 --> 00:40:57,083 ‫שלום, מר וודרו? אתה בבית?‬ 715 00:40:59,000 --> 00:41:00,541 ‫מר וודרו?‬ ‫-היי, מה לעזא...?‬ 716 00:41:00,625 --> 00:41:04,416 ‫היי. מר וודרו, אני ממשרד התובע הכללי,‬ ‫באתי לצלם את העדות שלך.‬ 717 00:41:04,500 --> 00:41:06,916 ‫שמי ג'פרי מקלארן.‬ ‫-אני לא יודע על זה כלום.‬ 718 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 ‫ברצינות? היו אמורים להתקשר אליך.‬ ‫-לא התקשרו.‬ 719 00:41:10,000 --> 00:41:12,125 ‫דיברתי רק עם אנאיה.‬ ‫-אנאיה בל, כן.‬ 720 00:41:12,208 --> 00:41:15,041 ‫היא זאת שביקשה ממני לבוא‬ ‫ולצלם את העדות שלך.‬ 721 00:41:15,125 --> 00:41:18,083 ‫אני נפגש איתה אחר הצהריים‬ ‫בבית המשפט כדי למסור תצהיר.‬ 722 00:41:18,166 --> 00:41:21,208 ‫ככה נכתב בזימון, אבל...‬ 723 00:41:21,291 --> 00:41:24,708 ‫מר וודרו, האיומים עליך התגברו מאוד‬ 724 00:41:24,791 --> 00:41:27,166 ‫ואנחנו סבורים שהחיים שלך בסכנה ממשית.‬ 725 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 ‫לעזאזל. באמת?‬ 726 00:41:30,041 --> 00:41:32,791 ‫כן. אז עוזרת התובע בל ביקשה שאגיע הנה,‬ 727 00:41:32,875 --> 00:41:35,708 ‫אצלם את העדות שלך,‬ ‫ואכניס אותך מיד לתוכנית להגנת עדים.‬ 728 00:41:35,791 --> 00:41:37,166 ‫אתה לא מאמין לי?‬ 729 00:41:37,250 --> 00:41:38,458 ‫תתקשר למשרד שלי.‬ 730 00:41:39,083 --> 00:41:41,000 ‫תבדוק את מה שאמרתי. בבקשה.‬ 731 00:41:46,416 --> 00:41:49,416 ‫איך אמרת שקוראים לך?‬ ‫-קרא לי ג'ף.‬ 732 00:41:49,500 --> 00:41:52,166 ‫בוקר טוב. משרד התובע הכללי של ארה"ב.‬ 733 00:41:52,250 --> 00:41:53,458 ‫איך אפשר לעזור?‬ 734 00:41:57,791 --> 00:42:01,000 ‫אז... אמרת שאני בסכנה?‬ 735 00:42:01,083 --> 00:42:02,000 ‫מה?‬ 736 00:42:03,166 --> 00:42:04,000 ‫כן.‬ 737 00:42:04,083 --> 00:42:07,000 ‫לכן החלטנו לעשות את זה כאן ולא בבית המשפט.‬ 738 00:42:07,083 --> 00:42:10,750 ‫אתה תמסור עדות, תארוז את החפצים שלך‬ ‫ואז המרשלים יגיעו‬ 739 00:42:10,833 --> 00:42:12,416 ‫וייקחו אותך לבית החדש שלך.‬ 740 00:42:12,500 --> 00:42:16,083 ‫אתה יודע לאן ייקחו אותי? איזה שם ייתנו לי?‬ 741 00:42:16,625 --> 00:42:20,333 ‫אני מקווה שזה יהיה משהו גברי,‬ ‫כמו רטגר או האנק.‬ 742 00:42:20,416 --> 00:42:22,250 ‫לא מוסרים לנו מידע כזה.‬ 743 00:42:22,333 --> 00:42:24,250 ‫זה חלק מנוהל האבטחה.‬ 744 00:42:25,041 --> 00:42:28,916 ‫אבל צריכים למצוא לי עבודה‬ ‫ומקום מגורים, נכון?‬ 745 00:42:29,000 --> 00:42:30,833 ‫כבר כמה זמן שלא הייתה לי עבודה קבועה.‬ 746 00:42:30,916 --> 00:42:33,750 ‫הייתי רוצה להתחיל לבנות קריירה.‬ 747 00:42:34,458 --> 00:42:36,500 ‫העבודה ברשתות מזון מהיר ממש מתישה.‬ 748 00:42:36,583 --> 00:42:39,708 ‫תוכל לציין את שמך, לטובת בית המשפט?‬ 749 00:42:40,250 --> 00:42:41,750 ‫דניאל וודרו הבן.‬ 750 00:42:41,833 --> 00:42:46,500 ‫ותוכל לספר לנו מה ראית‬ ‫בלילה שבו נהרג הקורבן?‬ 751 00:42:47,875 --> 00:42:50,500 ‫יש תחנת משאיות כמה קילומטרים מכאן.‬ 752 00:42:50,583 --> 00:42:52,708 ‫אני אוכל שם באופן די קבוע.‬ 753 00:42:52,791 --> 00:42:57,250 ‫עברתי בין המשאיות החונות,‬ ‫איפה שכל הנהגים ישנים.‬ 754 00:42:57,333 --> 00:43:00,083 ‫ושם ראיתי איך מכסחים לבחור את הצורה.‬ 755 00:43:00,791 --> 00:43:03,666 ‫זה הקורבן שראית?‬ 756 00:43:04,375 --> 00:43:05,916 ‫כן. זה הוא.‬ 757 00:43:08,375 --> 00:43:11,666 ‫לפרוטוקול: העד זיהה את סלבטור קוויטני.‬ 758 00:43:14,083 --> 00:43:18,208 ‫אני חושב שיש מישהו בחוץ...‬ ‫-ותוכל לתאר את הרצח?‬ 759 00:43:18,291 --> 00:43:20,666 ‫הם דיברו למשך זמן קצר, ו...‬ 760 00:43:21,333 --> 00:43:24,041 ‫ואז היא חבטה בו בצינור או משהו כזה.‬ 761 00:43:24,125 --> 00:43:26,041 ‫האם זו האישה שראית?‬ 762 00:43:27,041 --> 00:43:28,083 ‫כן. זאת היא.‬ 763 00:43:29,041 --> 00:43:30,375 ‫חתיכה, מה?‬ 764 00:43:34,125 --> 00:43:37,750 ‫לפרוטוקול: העד זיהה את מקסין מלדזה.‬ 765 00:43:41,958 --> 00:43:43,583 ‫סליחה, אני יכול לצאת רגע ולבדוק...?‬ 766 00:43:43,666 --> 00:43:46,541 ‫שב, בבקשה. כמעט סיימנו.‬ 767 00:43:47,916 --> 00:43:50,666 ‫מה קרה אחרי שהיא חבטה בו?‬ 768 00:43:50,750 --> 00:43:54,791 ‫הם הלכו מכות. חשבתי שהוא יכסח אותה,‬ ‫אבל היא הייתה ממש לוחמנית.‬ 769 00:43:54,875 --> 00:43:57,000 ‫היא התחילה לחבוט לו בראש‬ 770 00:43:57,083 --> 00:44:01,000 ‫ולהכות אותו שוב ושוב.‬ 771 00:44:01,750 --> 00:44:03,250 ‫עד שהיא פוצצה לו את המוח.‬ 772 00:44:07,958 --> 00:44:10,000 ‫בסדר. תודה לך...‬ 773 00:44:11,500 --> 00:44:14,166 ‫בסדר, רד למטה!‬ 774 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 ‫תסתתר מאחורי משהו.‬ 775 00:44:23,541 --> 00:44:25,875 ‫הוא מכניס מחסנית. לך לדלת! קדימה!‬ 776 00:44:25,958 --> 00:44:27,958 ‫בסדר!‬ ‫-אנחנו חייבים לחסום את הדלת!‬ 777 00:44:29,166 --> 00:44:32,458 ‫לא לנעול, לחסום! תהפוך את המקרר!‬ 778 00:44:36,708 --> 00:44:37,708 ‫בסדר.‬ 779 00:44:40,666 --> 00:44:41,666 ‫עוף מכאן!‬ 780 00:44:46,291 --> 00:44:48,083 ‫בסדר. יש לך נשק?‬ 781 00:44:48,166 --> 00:44:50,250 ‫לא. אני לא מאמין בנשק חם.‬ ‫-מה?‬ 782 00:44:50,333 --> 00:44:53,000 ‫מצאתי את הפציפיסט היחיד באריזונה!‬ ‫-מצטער!‬ 783 00:44:54,708 --> 00:44:57,125 ‫הוא נכנס לחדר השינה.‬ ‫-תן לי את זה.‬ 784 00:44:58,333 --> 00:45:00,375 ‫בוא. בסדר.‬ 785 00:45:11,041 --> 00:45:13,166 ‫דני! קח את הנשק!‬ ‫-ג'ף!‬ 786 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 ‫לעזאזל!‬ 787 00:45:49,750 --> 00:45:50,833 ‫מר וודרו?‬ 788 00:45:53,125 --> 00:45:55,875 ‫לעזאזל. בוא. חייבים לזוז.‬ 789 00:45:55,958 --> 00:45:57,791 ‫קדימה, מר וודרו, תתעורר.‬ 790 00:45:57,875 --> 00:45:59,208 ‫תתעורר, מר וודרו.‬ 791 00:46:03,916 --> 00:46:06,166 ‫לעזאזל. נו, כבר!‬ 792 00:46:09,583 --> 00:46:10,708 ‫לעזאזל.‬ 793 00:46:23,958 --> 00:46:24,791 ‫הלו?‬ 794 00:46:24,875 --> 00:46:27,708 ‫שילמת למתנקש כדי שיחסל את העד?‬ ‫-לא.‬ 795 00:46:28,250 --> 00:46:29,291 ‫אולי כן.‬ 796 00:46:30,000 --> 00:46:32,500 ‫אני עומד למות כי לא סמכת עליי!‬ 797 00:46:32,583 --> 00:46:35,583 ‫אני חושבת שזה לא הזמן הכי טוב‬ ‫לנהל את השיחה הזאת.‬ 798 00:46:35,666 --> 00:46:37,500 ‫תגידי לו להפסיק!‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 799 00:46:37,583 --> 00:46:39,000 ‫מה? את משלמת לו!‬ 800 00:46:39,083 --> 00:46:42,083 ‫הוא נשלח באמצעות מתווך.‬ ‫אין לו מושג מי אני.‬ 801 00:46:42,166 --> 00:46:43,708 ‫תצטרך לצאת מזה בכוחות עצמך.‬ 802 00:46:43,791 --> 00:46:45,208 ‫הוא ענק!‬ 803 00:46:45,291 --> 00:46:46,458 ‫ויש לו סכין!‬ 804 00:46:46,541 --> 00:46:49,000 ‫ואני סגור בחדר האמבטיה,‬ ‫ותכשירי רחצה הם כל מה שיש לי!‬ 805 00:46:49,083 --> 00:46:51,625 ‫אתה יודע שאפשר להכין פצצה‬ ‫מהמון תכשירים ביתיים.‬ 806 00:46:51,708 --> 00:46:54,458 ‫לא, אין לי זמן להכין פצצה... מקס.‬ 807 00:46:54,541 --> 00:46:55,916 ‫תראה לי את חדר האמבטיה.‬ 808 00:46:57,000 --> 00:47:01,375 ‫טוב. הסיכוי הכי טוב שלך יהיה‬ ‫לפגוע לו בעיניים, לקחת את הסכין‬ 809 00:47:01,458 --> 00:47:02,916 ‫ולנעוץ לו אותה בתחת.‬ 810 00:47:08,208 --> 00:47:09,083 ‫- נוצץ ונקי -‬ 811 00:47:12,875 --> 00:47:14,750 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 812 00:47:16,208 --> 00:47:17,791 ‫איזה חרא.‬ 813 00:47:28,791 --> 00:47:29,625 ‫לעזאזל.‬ 814 00:47:39,750 --> 00:47:42,833 ‫בוא, תיכנס למכונית. היא כאן.‬ 815 00:47:46,500 --> 00:47:48,291 ‫לעזאזל, אני מנסה לפתוח!‬ 816 00:47:48,375 --> 00:47:50,125 ‫חייבים לברוח. קדימה!‬ 817 00:47:50,208 --> 00:47:54,708 ‫סע!‬ ‫-בסדר. אוי, לא.‬ 818 00:47:54,791 --> 00:47:58,291 ‫אנחנו בסדר.‬ 819 00:48:00,458 --> 00:48:01,416 ‫איזה חרא.‬ 820 00:48:01,500 --> 00:48:03,791 ‫אנחנו בסדר. רגע, איזה חרא.‬ 821 00:48:03,875 --> 00:48:05,625 ‫הנשק אצלו. תתכופף!‬ 822 00:48:05,708 --> 00:48:07,625 ‫תתכופף!‬ ‫-לעזאזל.‬ 823 00:48:13,416 --> 00:48:15,458 ‫נראה לכם שהוא שכח מאיתנו?‬ 824 00:48:17,041 --> 00:48:19,333 ‫- פיניקס -‬ 825 00:48:19,416 --> 00:48:20,833 ‫התיק יבוטל‬ 826 00:48:20,916 --> 00:48:22,250 ‫בגלל היעדר ראיות.‬ 827 00:48:22,333 --> 00:48:25,125 ‫הגלגל החורק שלנו אמור‬ ‫להשתחרר עוד הלילה, אדוני.‬ 828 00:48:25,208 --> 00:48:26,416 ‫מרשים.‬ 829 00:48:26,500 --> 00:48:27,791 ‫כל הכבוד.‬ 830 00:48:27,875 --> 00:48:28,791 ‫תודה, אדוני.‬ 831 00:48:29,750 --> 00:48:30,708 ‫אז מה עכשיו?‬ 832 00:48:40,250 --> 00:48:41,208 ‫אתה שם?‬ 833 00:48:43,208 --> 00:48:44,041 ‫אוון?‬ 834 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 ‫כן, אדוני. אני כאן. מה שאלת?‬ 835 00:48:48,416 --> 00:48:50,375 ‫מה עכשיו?‬ 836 00:48:56,208 --> 00:48:57,833 ‫הנה הוא. הגיבור שלי.‬ 837 00:48:57,916 --> 00:48:59,291 ‫אני איתך גמרתי.‬ 838 00:49:00,000 --> 00:49:02,333 ‫אל תהיה כזה.‬ ‫-אמרתי לך שאטפל בזה.‬ 839 00:49:02,416 --> 00:49:04,666 ‫התחננתי שלא תעשי שום דבר.‬ 840 00:49:04,750 --> 00:49:06,583 ‫ואת שילמת למחסל מזוין.‬ 841 00:49:06,666 --> 00:49:09,125 ‫כשאנשים אומרים שהם יעשו משהו,‬ ‫הם לא עושים אותו לרוב.‬ 842 00:49:09,208 --> 00:49:10,458 ‫אני עשיתי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 843 00:49:10,541 --> 00:49:12,958 ‫עשית, ואני מצטערת שלא סמכתי עליך.‬ 844 00:49:13,041 --> 00:49:15,166 ‫לא. מאוחר מדי. אני איתך גמרתי.‬ 845 00:49:15,250 --> 00:49:17,666 ‫אנחנו גמרנו.‬ ‫-אל תהיה כזה דרמטי.‬ 846 00:49:17,750 --> 00:49:21,583 ‫בחייך, היו לנו כמה בעיות בדרך,‬ ‫אבל בסופו של דבר שנינו יצאנו ברווח.‬ 847 00:49:21,666 --> 00:49:22,583 ‫רווח?‬ 848 00:49:24,750 --> 00:49:26,708 ‫מקס, פגעתי במישהי בכך שעזרתי לך.‬ 849 00:49:26,791 --> 00:49:29,875 ‫מישהי שלא מגיע לה להרגיש‬ ‫את הבגידה שהיא מרגישה עכשיו.‬ 850 00:49:29,958 --> 00:49:32,208 ‫ולמה נראה לך שאני אשמה?‬ 851 00:49:32,291 --> 00:49:34,958 ‫שאני הפכתי אותך לאדם רע?‬ 852 00:49:36,166 --> 00:49:41,458 ‫אוון, סמוך עליי. תמרנתי הרבה אנשים טובים‬ 853 00:49:41,541 --> 00:49:43,875 ‫לעשות מעשים ממש איומים,‬ 854 00:49:43,958 --> 00:49:46,416 ‫וזה תמיד לקח זמן.‬ 855 00:49:48,000 --> 00:49:49,666 ‫אני מכירה אותך שבוע.‬ 856 00:49:51,541 --> 00:49:52,791 ‫תעשה את החשבון בעצמך.‬ 857 00:49:54,791 --> 00:49:57,000 ‫את הבעיה של מחלקת המבצעים עכשיו.‬ 858 00:49:57,791 --> 00:49:59,875 ‫הם יאספו אותך מהכלא כשתשתחררי.‬ 859 00:49:59,958 --> 00:50:01,375 ‫שיהיו לך חיים טובים.‬ ‫-תפסיק.‬ 860 00:50:01,458 --> 00:50:03,625 ‫אתה עדיין צריך אותי.‬ ‫-לא. אני לא.‬ 861 00:50:03,708 --> 00:50:06,000 ‫מה, אתה חושב ששדה המוקשים נעלם?‬ 862 00:50:06,791 --> 00:50:09,166 ‫אף אחד אחר לא יעזור לך לנווט בו.‬ 863 00:50:09,250 --> 00:50:11,875 ‫אף אחד אחר לא מבין מה עובר עליך...‬ 864 00:50:11,958 --> 00:50:13,041 ‫אף אחד אחר‬ 865 00:50:14,000 --> 00:50:15,916 ‫לא יהרוס לי את החיים.‬ 866 00:50:16,000 --> 00:50:17,625 ‫אתה בטוח?‬ 867 00:50:21,458 --> 00:50:22,416 ‫בהצלחה.‬ 868 00:50:30,416 --> 00:50:31,458 ‫מה קורה?‬ 869 00:50:31,541 --> 00:50:34,208 ‫שום דבר. סיימתי לעבוד. אני נוהג.‬ 870 00:50:35,083 --> 00:50:36,666 ‫רציתי לשמוע את הקול שלך.‬ 871 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 ‫מה קרה?‬ 872 00:50:39,958 --> 00:50:40,791 ‫שום דבר.‬ 873 00:50:41,500 --> 00:50:42,500 ‫שקרן.‬ 874 00:50:45,208 --> 00:50:46,833 ‫אני פשוט... אני לא יודע.‬ 875 00:50:48,041 --> 00:50:51,458 ‫נראה לי שהנסיעות האלה גורמות לי‬ ‫להרגיש קצת אבוד.‬ 876 00:50:51,541 --> 00:50:52,916 ‫אנחנו פה.‬ 877 00:50:53,000 --> 00:50:55,625 ‫בוא הביתה, ואז לא תרגיש אבוד יותר.‬ 878 00:50:55,708 --> 00:50:57,458 ‫את גורמת לזה להישמע כזה פשוט.‬ 879 00:50:58,000 --> 00:50:59,958 ‫נכון, כי זה באמת פשוט.‬ 880 00:51:00,041 --> 00:51:02,833 ‫אני שמה אותך על דיבורית,‬ ‫כדי שטרנס יגיד לך שלום.‬ 881 00:51:08,041 --> 00:51:08,958 ‫היי.‬ 882 00:51:09,041 --> 00:51:09,875 ‫היי.‬ 883 00:51:10,666 --> 00:51:12,041 ‫נפרדתי מטאד.‬ 884 00:51:12,125 --> 00:51:13,416 ‫אוי, אני מצטער לשמוע.‬ 885 00:51:15,458 --> 00:51:16,833 ‫מגיע לך מישהו טוב יותר.‬ 886 00:51:17,500 --> 00:51:18,875 ‫אני יודע.‬ 887 00:51:19,666 --> 00:51:20,875 ‫אבל ממש חיבבתי אותו.‬ 888 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 ‫אל תדאג. אתה תמצא מישהו הרבה יותר טוב.‬ 889 00:51:24,708 --> 00:51:27,083 ‫מישהו שתתאהב בו עד מעל הראש.‬ 890 00:51:27,166 --> 00:51:28,125 ‫נכון, אוון?‬ 891 00:51:29,208 --> 00:51:30,166 ‫אוון?‬ 892 00:51:31,750 --> 00:51:33,041 ‫אני אדם רע?‬ 893 00:51:39,500 --> 00:51:41,541 ‫אז בגלל זה התקשרת.‬ 894 00:51:41,625 --> 00:51:44,416 ‫לא כדי לבדוק מה שלומי או מה שלום טרנס,‬ 895 00:51:44,500 --> 00:51:46,208 ‫אלא כי אתה עשית משהו‬ 896 00:51:46,291 --> 00:51:48,500 ‫ואתה יודע שאעזור לך‬ ‫להרגיש טוב יותר לגבי עצמך.‬ 897 00:51:48,583 --> 00:51:50,375 ‫כן. אז התשובה היא כן.‬ 898 00:51:50,458 --> 00:51:51,708 ‫התשובה היא...‬ 899 00:51:52,708 --> 00:51:54,000 ‫שאתה אנוכי.‬ 900 00:51:55,333 --> 00:51:57,833 ‫האם אני חושבת שיש לך לב טוב? כן.‬ 901 00:51:57,916 --> 00:52:01,166 ‫אבל אתה הולך לאיבוד כל הזמן.‬ 902 00:52:02,333 --> 00:52:03,250 ‫אני מצטער.‬ 903 00:52:03,916 --> 00:52:04,750 ‫אוי, אלוהים.‬ 904 00:52:04,833 --> 00:52:07,375 ‫המצב בטח נורא אם אתה מתנצל בכזאת קלות.‬ 905 00:52:07,458 --> 00:52:09,000 ‫לא, את פשוט צודקת.‬ 906 00:52:11,000 --> 00:52:11,916 ‫אני צריך לנתק.‬ 907 00:52:12,500 --> 00:52:15,541 ‫תני לטרנס חיבוק גדול בשמי, בסדר?‬ ‫נתראה בבית.‬ 908 00:53:05,583 --> 00:53:06,791 ‫הלו?‬ ‫-היי.‬ 909 00:53:06,875 --> 00:53:07,708 ‫זאת אני.‬ 910 00:53:09,583 --> 00:53:12,000 ‫הסייענית משתחררת הלילה.‬ 911 00:53:12,625 --> 00:53:14,875 ‫את בטוחה שזאת הדרך הנכונה?‬ 912 00:53:15,625 --> 00:53:19,083 ‫כן. הגמול גבוה והסיכון נמוך.‬ 913 00:53:20,625 --> 00:53:22,875 ‫אנחנו מתכננים שתי אפשרויות.‬ 914 00:53:22,958 --> 00:53:25,083 ‫אחת היא להחזיר אותה למדינה,‬ 915 00:53:25,166 --> 00:53:27,291 ‫והשנייה היא לקבור אותה באדמה.‬ 916 00:53:28,291 --> 00:53:29,833 ‫מה לגבי עורך הדין?‬ 917 00:53:29,916 --> 00:53:31,708 ‫מה אם היא סיפרה לו עלינו?‬ 918 00:53:34,250 --> 00:53:35,791 ‫אז נתמודד.‬ 919 00:54:54,791 --> 00:54:57,291 ‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬