1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 Anteriormente… 2 00:00:07,625 --> 00:00:11,666 Hai unha presa por asasinato que ameaza a seguridade nacional. 3 00:00:11,750 --> 00:00:13,250 Retire a acusación. 4 00:00:13,333 --> 00:00:15,833 A meu pai matárono. Matouno esa fulana. 5 00:00:15,916 --> 00:00:19,208 A poli di que andaba en merdas ilegais con ela, pero non. 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,291 - Non me recoñeces? - Non. 7 00:00:21,375 --> 00:00:25,041 Coñecinte na casa de Cora, antes de que a deixases medio morta. 8 00:00:25,125 --> 00:00:26,250 Que che fixo? 9 00:00:26,333 --> 00:00:28,083 Rompeulle o cranio nunha parada. 10 00:00:28,708 --> 00:00:31,208 Teño trapos sucios de xente da Axencia. 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,708 Un deles intentou matarte e nin sequera me dis como era. 12 00:00:35,583 --> 00:00:38,541 - Asiático-americano, 1,80. - Quero confirmar o nome. 13 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Xander Goi. 14 00:00:39,708 --> 00:00:41,000 Owen está atacado. 15 00:00:41,083 --> 00:00:42,500 Paranoico de todo. 16 00:00:42,583 --> 00:00:44,833 - Alguén da Axencia me mataría? - Claro. 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,875 Dáme o nome real de Selby Shaw. 18 00:00:46,958 --> 00:00:49,916 Selby Shaw é un pseudónimo de Dawn Gilbane. 19 00:00:50,000 --> 00:00:51,541 Viñeches investigarnos. 20 00:00:51,625 --> 00:00:55,458 Atopei unha carta de chantaxe sobre unha operación túa, hostia! 21 00:00:55,541 --> 00:00:58,291 Traballar na CIA é un xogo das cadeiras continuo. 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,833 Se non empezas a xogar, vas acabar mal. 23 00:01:03,166 --> 00:01:06,458 UNHA SERIE DE NETFLIX 24 00:01:25,166 --> 00:01:26,333 Bestial. 25 00:01:26,416 --> 00:01:30,291 Así diría que estivo este en Beirut. Bestial. 26 00:01:32,333 --> 00:01:33,666 Non foi para tanto. 27 00:01:33,750 --> 00:01:35,500 Hai unha misoxinia latente 28 00:01:35,583 --> 00:01:38,708 en mandar os novatos a confraternizar en Oriente Medio 29 00:01:38,791 --> 00:01:42,875 e que a avogada máis cualificada quede aquí a redactar memorandos. 30 00:01:42,958 --> 00:01:44,291 Non che ía gustar. 31 00:01:44,375 --> 00:01:46,166 Iso tanto ten. 32 00:01:46,250 --> 00:01:48,166 Quero desafíos. 33 00:01:48,791 --> 00:01:53,333 Cres que estou aquí para pasar o día vendo a Janus tragar pastillas antiácido? 34 00:01:54,375 --> 00:01:56,875 Está ben? Parece que está algo celosa. 35 00:01:57,375 --> 00:02:01,125 Celosa de que? Traballar nun caso xuntos non nos fai amigos. 36 00:02:02,791 --> 00:02:04,208 Ei, ola. 37 00:02:04,750 --> 00:02:08,333 - Es avogado no Departamento Xurídico? - Son, si. Que…? 38 00:02:08,833 --> 00:02:11,666 - Que me dás? - Un informe de incidentes da OTS. 39 00:02:11,750 --> 00:02:13,583 Oficina de Servizos Técnicos. 40 00:02:14,458 --> 00:02:18,250 Fabricamos un artefacto de IA para obter información e acabou un pouco… 41 00:02:18,333 --> 00:02:21,666 - Un pouco que? Que pasou? - Está todo aí, vale? Leo. 42 00:02:21,750 --> 00:02:23,333 Non. Non quero! 43 00:02:50,375 --> 00:02:51,208 Señor? 44 00:02:51,791 --> 00:02:54,125 Ah, está acompañado. Volvo despois. 45 00:02:54,208 --> 00:02:56,333 - Non, pasa. Cerra a porta. - Vale. 46 00:02:57,833 --> 00:03:00,666 - Lembras a Dawn Gilbane? - Owen. 47 00:03:02,916 --> 00:03:03,875 Hostia! 48 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 Alégrome de verte. 49 00:03:08,500 --> 00:03:10,541 Si. Ola. O Iemen. Dawn. 50 00:03:13,000 --> 00:03:14,125 Estás distinta. 51 00:03:14,875 --> 00:03:18,833 - O pedazo camión do aparcadoiro é teu? - Consome unha burrada. 52 00:03:18,916 --> 00:03:23,583 Pero alguén vai detonar un mísil nuclear en Arabia Saudita nos próximos 18 meses 53 00:03:23,666 --> 00:03:27,583 e haberá que ir en bici, así que mellor aproveitar mentres se pode. 54 00:03:28,083 --> 00:03:30,291 Baséaste en información veraz? 55 00:03:30,375 --> 00:03:34,666 Contáballe a Dawn como elevaches o caso de Meladze á xurisdición federal. 56 00:03:34,750 --> 00:03:38,166 Falei co fiscal xeral para que retire os cargos federais. 57 00:03:38,250 --> 00:03:39,833 - Mal feito. - Ten razón. 58 00:03:39,916 --> 00:03:40,750 Por que? 59 00:03:40,833 --> 00:03:43,666 A intervención da CIA é demasiado evidente. 60 00:03:43,750 --> 00:03:46,791 E Dawn solicita unha liberación limpa para Meladze. 61 00:03:46,875 --> 00:03:47,708 Por que? 62 00:03:47,791 --> 00:03:51,375 Operacións quérea como recurso na mafia rusa de Belarús. 63 00:03:51,458 --> 00:03:53,958 A muller que nos toma como reféns 64 00:03:54,041 --> 00:03:58,000 e ameaza con revelar segredos e identidades dos nosos recursos… 65 00:03:58,083 --> 00:04:00,333 Queremos que volva traballar para nós? 66 00:04:00,416 --> 00:04:03,833 Si. Cando marchaches do Iemen, púxenme a pensar en Meladze. 67 00:04:03,916 --> 00:04:06,916 Dicíase que era unha das mellores, así que indaguei. 68 00:04:07,000 --> 00:04:09,416 Era próxima ao xeneral Kuznetsov, 69 00:04:09,500 --> 00:04:13,000 que acaba de pasar ao número dous dentro do FSB. 70 00:04:13,083 --> 00:04:15,291 Reintroducir a Meladze como recurso 71 00:04:15,375 --> 00:04:18,708 daríanos acceso directo á intelixencia rusa. 72 00:04:19,375 --> 00:04:21,750 O director adxunto pediume que me ocupe. 73 00:04:21,833 --> 00:04:24,958 Pero quero validación e ficha para Meladze. 74 00:04:25,041 --> 00:04:27,083 Nada de fichaxes extraoficiais. 75 00:04:27,166 --> 00:04:30,416 O anterior director xurídico pasaría das normas. Eu non. 76 00:04:30,500 --> 00:04:31,500 Entendido, señor. 77 00:04:31,583 --> 00:04:35,750 Voume coordinar con Hendricks paso a paso para facer todo polo libro. 78 00:04:35,833 --> 00:04:38,666 Pero Max quere volver ser un recurso? 79 00:04:40,000 --> 00:04:43,541 - A quen carallo lle importa? - Fai recuar o fiscal xeral. 80 00:04:44,041 --> 00:04:48,125 Busca outro xeito de liberar a Meladze. Que non pareza que tivo axuda. 81 00:04:48,208 --> 00:04:50,375 - Si, señor. - Voume instalar co equipo. 82 00:04:50,458 --> 00:04:54,166 Sacala do cárcere é só o primeiro paso para mandala a Belarús. 83 00:04:54,750 --> 00:04:58,666 Podo coller un despacho aquí para coordinarme mellor con Hendricks? 84 00:04:58,750 --> 00:05:01,166 - Claro. O que necesites. - Grazas, señor. 85 00:05:01,958 --> 00:05:04,833 - Estou desexando traballar contigo. - Eu tamén. 86 00:05:10,791 --> 00:05:11,875 Que? 87 00:05:13,208 --> 00:05:16,583 Esta mañá recibín uns documentos de xeito inesperado. 88 00:05:17,375 --> 00:05:19,000 - De xeito inesperado? - Si. 89 00:05:20,125 --> 00:05:21,041 Owen. 90 00:05:22,458 --> 00:05:24,333 Son o director xurídico da CIA. 91 00:05:24,416 --> 00:05:26,916 Teño páxina da Wikipedia con foto. 92 00:05:27,000 --> 00:05:30,791 Ventás do coche subidas, portas pechadas e reservas a nome de Bieber. 93 00:05:30,875 --> 00:05:32,041 Sabes por que? 94 00:05:32,666 --> 00:05:33,750 Memorandos. 95 00:05:33,833 --> 00:05:36,000 Citacións. Papelame, Owen. 96 00:05:36,583 --> 00:05:40,375 Eses mamóns endósannos o papelame porque, unha vez que o miramos, 97 00:05:40,458 --> 00:05:42,500 - xa non podemos ignoralo. - Xa. 98 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 - De onde saíu? - Pasoumo un de Servizos Técnicos. 99 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 Xesús bendito. 100 00:05:47,208 --> 00:05:49,000 - A primeira vista… - Miraches? 101 00:05:51,208 --> 00:05:53,833 - Prefire que non llo conte? - Eu dixen iso? 102 00:05:55,583 --> 00:05:57,583 Se lle dixese "robot de torturas"… 103 00:05:57,666 --> 00:05:58,583 - Fóra. - Vale. 104 00:05:58,666 --> 00:06:03,000 E pásalle ese marronazo a Kitchens. A túa prioridade é o caso de chantaxe. 105 00:06:03,083 --> 00:06:06,958 Señor, eu suxeriría a Violet Ebner para isto. 106 00:06:07,041 --> 00:06:10,708 É moi intelixente e, coa súa experiencia militar, bordaríao. 107 00:06:10,791 --> 00:06:12,750 Ten ganas de desafíos. 108 00:06:14,166 --> 00:06:15,000 De acordo. 109 00:06:16,000 --> 00:06:18,916 Déixame a carpeta na mesa. Xa falo eu con ela. 110 00:06:51,458 --> 00:06:53,458 HENDRICKS AVOGADO 111 00:06:57,958 --> 00:06:59,416 Que fas aquí? 112 00:07:00,208 --> 00:07:01,291 Buscar a Owen. 113 00:07:01,375 --> 00:07:04,333 - Estamos traballando nunha cousa. - O da chantaxe? 114 00:07:04,916 --> 00:07:06,166 Non o podo dicir. 115 00:07:06,250 --> 00:07:10,916 Nyland pediunos que nos instalemos aquí. Hai algún despacho baleiro cerca? 116 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Non, síntoo. Es de Operacións? 117 00:07:14,375 --> 00:07:15,291 Tanto se nota? 118 00:07:15,375 --> 00:07:18,208 Delátante eses ionquis da adrenalina do corredor. 119 00:07:19,750 --> 00:07:23,125 Non debías entrar nos despachos da xente sen permiso. 120 00:07:23,208 --> 00:07:24,333 Xa. 121 00:07:24,416 --> 00:07:28,291 Só lle ía deixar unha nota, pero xa nos poñeremos ao día despois. 122 00:07:30,166 --> 00:07:31,375 Encantada. 123 00:07:48,166 --> 00:07:49,458 Perdoe, señor fiscal. 124 00:07:49,541 --> 00:07:52,416 Saiba que, cando digo que vou facer algo, fágoo. 125 00:07:52,500 --> 00:07:55,083 Pero o seu é complicado. Hai unha testemuña. 126 00:07:55,166 --> 00:07:58,000 - Apártese e déixeme a min. - Unha testemuña? 127 00:07:58,083 --> 00:07:59,791 - Tatexei? - Non, señor. 128 00:07:59,875 --> 00:08:04,416 É que decidimos ir por outro camiño. As circunstancias cambiaron. 129 00:08:04,500 --> 00:08:07,541 Xa non necesitamos a súa axuda. Pero grazas. 130 00:08:07,625 --> 00:08:10,583 Grazas? Fillo, cometeu un pecado cardinal. 131 00:08:10,666 --> 00:08:13,083 Fíxome perder tempo e non o vou esquecer. 132 00:08:13,166 --> 00:08:15,916 A próxima vez que necesite un favor de Xustiza, 133 00:08:16,000 --> 00:08:18,375 - déase unha puñada na cara. - Si, señor. 134 00:08:18,458 --> 00:08:20,416 - Cago na hostia! - Grazas, señor. 135 00:08:20,500 --> 00:08:22,666 Non saberá o nome da testemuña, non? 136 00:08:31,416 --> 00:08:34,541 - Necesitades algo? - Este vale. Instalámonos aquí. 137 00:08:35,041 --> 00:08:37,541 Non… É o meu despacho. 138 00:08:38,208 --> 00:08:41,791 Xa non. Tes dous minutos para recoller. Apura. 139 00:08:58,541 --> 00:09:01,416 Por que hostia lle falaches ben de min a Nyland? 140 00:09:01,500 --> 00:09:04,291 - É que… - Recomendáchesme para un caso de IA. 141 00:09:04,375 --> 00:09:06,333 Ningún avogado quere casos de IA. 142 00:09:06,416 --> 00:09:08,916 Por algo hai un xénero de terror sobre iso. 143 00:09:09,000 --> 00:09:11,458 Pero iso xa o sabías. Foi unha sabotaxe. 144 00:09:11,541 --> 00:09:13,625 Acabas de cometer un erro. 145 00:09:14,458 --> 00:09:16,250 Dixeches que querías desafíos. 146 00:09:16,333 --> 00:09:19,458 - Só quería axudarche. Espera… - Ei! 147 00:09:20,291 --> 00:09:21,541 - Ola. - E iso? 148 00:09:21,625 --> 00:09:24,041 Facendo amigos. A miña especialidade. 149 00:09:24,125 --> 00:09:28,083 - Como fixeches co fiscal xeral. - Como pode ser que xa o saibas? 150 00:09:28,166 --> 00:09:30,625 - Vou a pilates cunha das axudantes. - Si? 151 00:09:30,708 --> 00:09:33,166 Díxenlle que xa o non necesitamos. 152 00:09:33,250 --> 00:09:35,958 Xusto cando el me dixo que hai unha testemuña. 153 00:09:36,041 --> 00:09:39,125 Viríame ben o teu consello sobre como facer, porque… 154 00:09:40,375 --> 00:09:41,500 Merda. 155 00:09:42,500 --> 00:09:44,916 Adiantáronme a vista do Senado para luns. 156 00:09:46,916 --> 00:09:49,000 Smoot citoume a testificar 157 00:09:49,083 --> 00:09:52,708 sobre os protocolos de clasificación no Departamento Xurídico. 158 00:09:52,791 --> 00:09:56,416 - Quere merda sobre Nyland. - Si. Por que todos sabedes iso? 159 00:09:56,500 --> 00:10:00,291 Estás fodido. O senador podería acceder a todo o teu traballo. 160 00:10:00,375 --> 00:10:01,875 Grazas. Xa o sei. 161 00:10:02,625 --> 00:10:05,250 - Dixéchesllo a Nyland? - Non. Xa ten abondo… 162 00:10:06,125 --> 00:10:08,375 - Perdón, está pechada. - Non me digas. 163 00:10:08,458 --> 00:10:11,291 Tiveches visita antes. De Operacións. 164 00:10:12,125 --> 00:10:14,500 - Dawn Gilbane? - Non me quedei co nome. 165 00:10:14,583 --> 00:10:17,541 - Non son a túa secretaria. - Entrou? Tocou algo? 166 00:10:17,625 --> 00:10:19,875 Non creo. Entrei atrás dela. 167 00:10:21,625 --> 00:10:23,500 - É un problema? - Que? Non. 168 00:10:24,208 --> 00:10:26,458 Vaia… Non. 169 00:10:27,541 --> 00:10:30,208 Vale. Sabes que me debes unha cita, non? 170 00:10:31,708 --> 00:10:34,791 Tes moita razón. Si que cha debo. Hoxe ás 20:00? 171 00:10:34,875 --> 00:10:37,583 Prométoche que non fago plans con ninguén máis. 172 00:10:37,666 --> 00:10:39,500 - Perfecto. - E falamos do meu. 173 00:10:39,583 --> 00:10:41,583 Si. Imos facer máis que falar. 174 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 Vou abrir para que non pensen que nos estamos metendo man. 175 00:10:45,541 --> 00:10:47,250 Si? Iso sería moi inmaturo. 176 00:10:55,500 --> 00:10:57,208 Moi ben. Vale. 177 00:11:06,000 --> 00:11:10,125 Pedinlles para vernos fóra porque che irá ben un pouco aire extra. 178 00:11:11,250 --> 00:11:12,500 Que detalle. 179 00:11:14,125 --> 00:11:17,041 - Teño boas novas. - Conseguiches sacarme de aquí. 180 00:11:18,041 --> 00:11:21,708 Non. Iso complicouse un pouco máis, pero vouno conseguir. 181 00:11:21,791 --> 00:11:25,916 E, cando o consiga, a CIA vaite mandar de volta a Belarús como recurso. 182 00:11:26,000 --> 00:11:27,500 Desta vez, oficialmente. 183 00:11:27,583 --> 00:11:29,958 - Quen o decidiu? - Operacións. 184 00:11:30,541 --> 00:11:34,375 A túa carta lembroulles o bo recurso que eras, así que… 185 00:11:34,875 --> 00:11:37,458 - Bo traballo. - Quen? Concretamente. 186 00:11:37,541 --> 00:11:40,208 Xa. Xa sabes que non cho vou dicir. 187 00:11:41,125 --> 00:11:43,625 Suka parva. Non debín mandar os éclairs. 188 00:11:45,041 --> 00:11:49,125 - O que? Falas en clave? - Foi el, non si? Xander Goi? 189 00:11:51,375 --> 00:11:53,500 Non. Como sabes o nome de Xander? 190 00:11:53,583 --> 00:11:56,125 Díxenche que ía descubrir a quen viras en Viena. 191 00:11:56,208 --> 00:11:59,625 Dixéchesme que necesitabas a súa identidade encuberta. 192 00:12:01,625 --> 00:12:06,375 Estou intentando axudarche e ti complícalo actuando ás miñas costas. 193 00:12:08,791 --> 00:12:11,583 - Falaches con Xander Goi? - Contactei con el. 194 00:12:11,666 --> 00:12:12,833 Ameazáchelo? 195 00:12:15,208 --> 00:12:18,750 Se cadra soou un pouco hostil. 196 00:12:19,958 --> 00:12:23,416 Cres que é cousa del que viñesen á mañá os de Operacións? 197 00:12:23,500 --> 00:12:24,625 - Claro. - Por que? 198 00:12:24,708 --> 00:12:28,041 Devolverche a túa vida e mandarte á casa é unha vinganza? 199 00:12:28,125 --> 00:12:30,416 Non. A menos que o plan sexa mentira. 200 00:12:30,500 --> 00:12:35,041 Cres que é porque sería máis fácil matarte estando fóra dos Estados Unidos. 201 00:12:36,083 --> 00:12:39,583 Sei moitas cousas malas de moita xente, Owen. 202 00:12:39,666 --> 00:12:40,916 Incluído Xander Goi. 203 00:12:41,000 --> 00:12:41,833 Xa. 204 00:12:42,625 --> 00:12:45,916 Segundo Operacións, a CIA necesítate de volta no país. 205 00:12:46,000 --> 00:12:50,333 Seica eras coleguiña dun xeneral que é un peso pesado no FSB. 206 00:12:50,416 --> 00:12:52,916 Din que es máis valiosa para nós ca nunca. 207 00:12:53,000 --> 00:12:56,125 Ambas son posibles. Necesítanme e queren matarme. 208 00:12:56,208 --> 00:13:00,166 Pois vasnos ter que demostrar que vales máis viva que morta. 209 00:13:01,541 --> 00:13:04,458 Por que se complicou máis o de sacarme de aquí? 210 00:13:04,541 --> 00:13:09,541 Para volverte introducir como recurso, o fiscal xeral non pode retirar o caso. 211 00:13:11,541 --> 00:13:12,416 E tamén… 212 00:13:14,041 --> 00:13:15,083 Tamén que? 213 00:13:15,750 --> 00:13:19,125 A acusación ten unha testemuña que te viu matar a Kwitny. 214 00:13:19,750 --> 00:13:22,125 - Unha testemuña? - Si. Foi unha chapuza. 215 00:13:22,208 --> 00:13:26,750 Foi algo impulsivo. Deixeime levar polas emocións. 216 00:13:26,833 --> 00:13:28,166 Non volverá pasar. 217 00:13:30,083 --> 00:13:31,375 Quen era a testemuña? 218 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 Non o sei. 219 00:13:34,416 --> 00:13:38,125 Estou intentando dar co nome para pensar como mantela calada. 220 00:13:39,000 --> 00:13:44,041 - A xente adoita calar estando morta. - Non. Non vas matar a testemuña, Max. 221 00:13:44,125 --> 00:13:46,833 Vouno arranxar eu, pero non actúes por detrás. 222 00:13:46,916 --> 00:13:49,041 Non fagas nada. Tesmo que prometer. 223 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 - Prometido. - Pero de verdade. 224 00:13:51,500 --> 00:13:53,958 Necesito que confíes en min. Podes? 225 00:13:58,916 --> 00:14:00,875 CAROLINA DO SUR 226 00:14:01,708 --> 00:14:03,416 Un incidente desafortunado. 227 00:14:03,500 --> 00:14:07,333 Un incidente desafortunado? Arrincáronlle un brazo a un empregado. 228 00:14:07,416 --> 00:14:12,083 Si, é horrible, pero a OTS está á vangarda da tecnoloxía de espionaxe 229 00:14:12,166 --> 00:14:14,291 - e iso implica uns riscos. - Xa. 230 00:14:14,375 --> 00:14:18,416 Con que frecuencia consultades co Departamento Xurídico 231 00:14:18,500 --> 00:14:19,916 se os riscos son legais? 232 00:14:20,000 --> 00:14:23,666 Estes proxectos son moi delicados e están moi compartimentados. 233 00:14:23,750 --> 00:14:27,416 Eu teño autorización de seguridade para acceder á información, 234 00:14:27,500 --> 00:14:31,250 pero non vin para abrir a porta a máis espectáculos de terror. 235 00:14:31,333 --> 00:14:34,541 Só vou intentar evitar que nos acaben xulgando na Haia. 236 00:14:36,250 --> 00:14:38,083 - Que? - É aquí. 237 00:14:46,958 --> 00:14:50,416 Este é TIM. A nosa "Máquina de Interrogatorio Tecnolóxico". 238 00:14:50,500 --> 00:14:53,666 Fala cen linguas e ten máis de mil modulacións da voz, 239 00:14:53,750 --> 00:14:57,125 desde tranquilizadora a aterradora. 240 00:14:57,208 --> 00:15:00,291 - Por que non ten cara? - TIM está na fase beta. 241 00:15:00,375 --> 00:15:03,458 Hai que comprobar que funciona para decidir o aspecto. 242 00:15:03,541 --> 00:15:05,333 Si que hai sangue nas paredes. 243 00:15:08,041 --> 00:15:09,083 Si. 244 00:15:09,583 --> 00:15:14,000 Estaba facendo un interrogatorio de proba cando se produciu a lesión. 245 00:15:14,083 --> 00:15:15,666 Como pasou exactamente? 246 00:15:15,750 --> 00:15:19,791 TIM programouse cunha variedade de técnicas de interrogatorio da CIA. 247 00:15:19,875 --> 00:15:22,666 Tamén se lle deu autonomía para tomar decisións 248 00:15:22,750 --> 00:15:25,458 e escoller cal usar en cada momento. 249 00:15:26,166 --> 00:15:28,416 Unha das opcións é o desmembramento? 250 00:15:29,500 --> 00:15:33,500 Á Axencia permíteselle un certo grao de interrogatorio mellorado. 251 00:15:33,583 --> 00:15:38,000 A aplicación de tensión nas articulacións dos brazos é aceptable. 252 00:15:39,208 --> 00:15:42,750 Pero pasamos por alto unha medida de protección importante. 253 00:15:42,833 --> 00:15:44,708 Basicamente, TIM funcionaba 254 00:15:44,791 --> 00:15:49,458 coma se estivese tratando con outro ser da mesma feitura e modelo ca el. 255 00:15:49,541 --> 00:15:52,333 Esqueceuvos dicirlle que non somos robots? 256 00:15:52,416 --> 00:15:54,416 É máis complicado ca iso. 257 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 Si. 258 00:15:56,875 --> 00:15:59,791 Describíchelo no informe como un fallo do sistema. 259 00:15:59,875 --> 00:16:01,708 Un eufemismo, non che parece? 260 00:16:01,791 --> 00:16:03,208 - Borrador. - O que? 261 00:16:03,291 --> 00:16:07,291 O documento que vos endosaron era o primeiro borrador do meu informe. 262 00:16:07,375 --> 00:16:08,625 E o informe final? 263 00:16:08,708 --> 00:16:12,166 Non o presentei. Decidín esperar cando souben que viñas. 264 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Ben. 265 00:16:14,791 --> 00:16:15,791 Ben. 266 00:16:17,791 --> 00:16:21,625 Non fagas nada ata que atope a maneira de xestionar esta desfeita. 267 00:16:21,708 --> 00:16:22,708 Legalmente. 268 00:16:24,875 --> 00:16:27,791 - Que fago con TIM? - Nada. 269 00:16:27,875 --> 00:16:29,958 Deixa estar o bicho ese aí dentro. 270 00:16:32,916 --> 00:16:33,791 Ola, Cora. 271 00:16:35,125 --> 00:16:37,916 Sabes de alguén que teña un policía comprado? 272 00:16:38,750 --> 00:16:39,833 Por? 273 00:16:39,916 --> 00:16:42,916 Hai unha testemuña no meu caso e quero saber o nome. 274 00:16:43,791 --> 00:16:48,291 E cres que agora somos amigas? Déboche unha polo de Salvatore? 275 00:16:48,375 --> 00:16:51,958 Estou aquí por iso, así que algún favor me debes, si. 276 00:16:53,666 --> 00:16:57,666 Se te cachan intentando matar unha testemuña, encérrante para sempre. 277 00:16:57,750 --> 00:17:00,375 Tanto me dá. Só quero saír de aquí. 278 00:17:14,333 --> 00:17:18,375 COMO VAS? 279 00:17:18,458 --> 00:17:20,333 ESTABA PENSANDO EN TI. 280 00:17:24,833 --> 00:17:27,541 ESTOU FATAL. 281 00:17:27,625 --> 00:17:32,916 ESTOU ENTRE MARCARME UN VIRGINIA WOOLF NESTA PISCINA 282 00:17:33,000 --> 00:17:37,375 OU MANDARCHE UNHA FOTO DAS MIÑAS TETAS 283 00:17:37,458 --> 00:17:38,833 E PROBAR CON TERAPIA??? 284 00:17:45,250 --> 00:17:46,750 - Si? - Son o veterinario. 285 00:17:46,833 --> 00:17:48,833 Podes pasar a recoller o paxaro. 286 00:17:49,541 --> 00:17:51,416 - Como? - O veterinario. 287 00:17:51,500 --> 00:17:53,375 Xa podes recoller o paxaro. 288 00:17:53,916 --> 00:17:56,625 Xa, mira, creo que te equivocaches de número. 289 00:17:57,458 --> 00:18:00,458 Es novo ou algo? Chama á túa oficina. 290 00:18:03,625 --> 00:18:06,458 - Lester Kitchens. - Ola, meu. Son Owen. 291 00:18:06,541 --> 00:18:10,625 Chamoume un que disque é o veterinario, para ir recoller o paxaro. 292 00:18:10,708 --> 00:18:11,875 Pois vai recollelo. 293 00:18:14,416 --> 00:18:17,833 Mandáronche unha mensaxe á oficina rexional de Phoenix. 294 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 Algo demasiado delicado para un e-mail. 295 00:18:20,333 --> 00:18:23,291 Vale. Non sabía que tiñamos unha filial en Phoenix. 296 00:18:23,375 --> 00:18:27,000 Todas as cidades importantes dos EUA teñen. Non esperes moito. 297 00:18:27,083 --> 00:18:30,166 Esas oficinas están cheas de xente pouco cualificada 298 00:18:30,250 --> 00:18:32,333 que non soporta ver os de D. C. 299 00:18:32,416 --> 00:18:35,666 - Un complexo de inferioridade brutal. - Vale. Grazas. 300 00:18:38,458 --> 00:18:41,291 CÓIDATE. ESCRÍBOCHE A PRÓXIMA VEZ QUE VEÑA 301 00:18:50,916 --> 00:18:52,708 Ola. Owen Hendricks. 302 00:18:52,791 --> 00:18:55,333 Espero unha mensaxe urxente de Langley. 303 00:18:56,708 --> 00:18:59,208 Pois si que vas como un pincel. 304 00:19:00,250 --> 00:19:01,166 Tráesma? 305 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 - Aí tes. - Grazas. 306 00:19:14,333 --> 00:19:16,541 QUE CHE DEAN POLO CU INFINITAS VECES. 307 00:19:16,625 --> 00:19:19,708 Grazas, Violet. Media hora de coche ben empregada. 308 00:19:19,791 --> 00:19:23,875 - Estaste a burlar da nosa oficina? - Non, é moi acolledora. 309 00:19:23,958 --> 00:19:26,000 Gústanme os pósters. E véxovos… 310 00:19:26,750 --> 00:19:27,916 moi felices. 311 00:19:34,666 --> 00:19:36,541 - Vistes o que poñía? - Non. 312 00:19:36,625 --> 00:19:38,833 - "Polo cu infinitas veces." - Non! 313 00:19:39,708 --> 00:19:41,541 Ei, tíos. Aquí estou outra vez. 314 00:19:42,875 --> 00:19:47,375 Perdoade, pillástesme algo rosmón. Pero viríame moi ben a vosa axuda. 315 00:19:47,458 --> 00:19:49,416 - Xa, claro. - En serio, meu. 316 00:19:49,500 --> 00:19:52,708 Necesito identificar unha testemuña nun caso federal de asasinato 317 00:19:52,791 --> 00:19:55,958 con serias repercusións para a seguridade nacional. 318 00:19:56,750 --> 00:19:58,375 Pódenme despedir. 319 00:19:58,458 --> 00:20:02,166 Pódenme citar a comparecer só por mencionárvolo. 320 00:20:04,541 --> 00:20:05,666 A'Nyah Bell. 321 00:20:05,750 --> 00:20:08,750 É a fiscal. Non podo pedirlle o nome da testemuña. 322 00:20:08,833 --> 00:20:11,416 Non podo deixar pegadas da Axencia, sabedes? 323 00:20:11,500 --> 00:20:14,000 Tampouco cho ía dar. Vai sempre polo libro. 324 00:20:14,833 --> 00:20:16,166 A policía de Phoenix? 325 00:20:17,000 --> 00:20:22,791 Entendo a reticencia. Abandonáronvos aquí. Rexeitáronvos a todos os niveis. 326 00:20:22,875 --> 00:20:25,666 En Langley, chámanvos perdedores. Sabiádelo? 327 00:20:26,916 --> 00:20:28,875 Pero eu non vexo iso. Para nada. 328 00:20:28,958 --> 00:20:32,125 Eu vexo patriotas agraviados polo sistema. 329 00:20:32,208 --> 00:20:34,416 A ver, que fixeches para acabar aquí? 330 00:20:34,500 --> 00:20:35,333 Si. 331 00:20:37,416 --> 00:20:41,541 Confundín Myanmar con Malaisia nunha operación encuberta. 332 00:20:43,250 --> 00:20:44,375 Houbo… 333 00:20:45,375 --> 00:20:46,416 baixas. 334 00:20:49,000 --> 00:20:50,625 Pásalle a calquera. 335 00:20:52,541 --> 00:20:57,333 A ver, non vos podo prometer que por axudarme vaiades volver ao xogo. 336 00:20:57,416 --> 00:21:01,125 Nin que vaiades ter refrescos de marca na neveira. 337 00:21:01,958 --> 00:21:03,583 O que si vos podo prometer 338 00:21:04,500 --> 00:21:07,583 é que axudarme a min é axudarlle ao voso país. 339 00:21:08,333 --> 00:21:10,125 Nótase que estades preparados… 340 00:21:10,208 --> 00:21:15,208 non, máis que preparados para volver facer algo importante. 341 00:21:18,166 --> 00:21:20,833 Podo falar cun coñecido da policía de Phoenix. 342 00:21:22,125 --> 00:21:23,208 Grazas. 343 00:21:31,916 --> 00:21:35,833 - Non quero volver estar solteiro. - Iso non vai pasar. Vai ir ben. 344 00:21:35,916 --> 00:21:38,416 Iso espero. Ligar en D. C. é deprimente. 345 00:21:39,166 --> 00:21:40,541 O que vai ir ben? 346 00:21:41,125 --> 00:21:43,583 Terence e Tad teñen que falar. 347 00:21:43,666 --> 00:21:47,458 Falar de "a onde vai isto porque estou listo para ir en serio"? 348 00:21:47,541 --> 00:21:49,583 - Non me gusta nada. - Xa sabemos. 349 00:21:49,666 --> 00:21:50,583 Ei… 350 00:21:51,416 --> 00:21:53,583 Canto levan aquí estas salchichas? 351 00:21:53,666 --> 00:21:57,291 Para. Hai burritos nun paquete de espinacas no conxelador. 352 00:21:57,375 --> 00:21:58,500 Non fodas! 353 00:21:58,583 --> 00:22:00,250 Punto para min! 354 00:22:01,375 --> 00:22:02,500 Grazas. 355 00:22:04,958 --> 00:22:06,416 Ei, vas ir a isto? 356 00:22:07,625 --> 00:22:12,125 Si. Teño que ir. Meus pais están no consello da Sociedade pola Vida Mariña. 357 00:22:12,833 --> 00:22:16,041 - Tes acompañante? - Non teño, non. 358 00:22:16,791 --> 00:22:18,791 - Jeff traballa. - Na Casa Branca? 359 00:22:18,875 --> 00:22:22,583 - Tampouco o di tanto. - Por favor! Acaba todas as frases así. 360 00:22:22,666 --> 00:22:25,375 - "O outro día ía ir comer…" - Na Casa Branca? 361 00:22:25,458 --> 00:22:26,875 "E facer unha palla…" 362 00:22:26,958 --> 00:22:28,791 - Na Casa Branca? - Por Deus! 363 00:22:29,458 --> 00:22:32,541 Estás celoso porque Jeff me regalou un colar 364 00:22:32,625 --> 00:22:34,875 e a ti Tad non che fixo ningún regalo. 365 00:22:34,958 --> 00:22:36,083 Mala. 366 00:22:36,875 --> 00:22:39,041 Entón, o voso vai en serio. 367 00:22:40,625 --> 00:22:41,916 Pois si. 368 00:22:43,916 --> 00:22:47,250 Se o Capitán Casa Branca non pode saír, lévasme a min? 369 00:22:47,333 --> 00:22:50,208 Teño que pillar a Smoot fóra do seu territorio, 370 00:22:50,291 --> 00:22:52,708 igual pedirlle que retire a citación. 371 00:22:52,791 --> 00:22:56,583 Se testifico, podería revelarse un dos meus casos máis delicados. 372 00:22:57,250 --> 00:22:59,750 Vai ser que non. Con meus pais… 373 00:22:59,833 --> 00:23:00,708 Se me adoran. 374 00:23:03,250 --> 00:23:04,333 Non? 375 00:23:04,958 --> 00:23:07,500 Vaia. Nunca mo dixeras. 376 00:23:07,583 --> 00:23:09,041 Teño que ir prepararme. 377 00:23:11,916 --> 00:23:16,083 Cando mo dixeron, xa te estabas deitando con Kathy Lindquist. 378 00:23:16,166 --> 00:23:17,583 Non estaba, non. 379 00:23:17,666 --> 00:23:18,833 Eu non fixen iso. 380 00:23:18,916 --> 00:23:22,166 Por iso me deixaches? Pensabas que me deitaba con Kathy? 381 00:23:22,250 --> 00:23:25,875 Non imos revisitar ese momento tan incrible das nosas vidas. 382 00:23:25,958 --> 00:23:29,250 Non me parece boa idea levarte comigo esta noite. 383 00:23:30,125 --> 00:23:31,666 Veña, vale. O que queiras. 384 00:23:32,500 --> 00:23:35,041 Xa busco outra solución para o meu problema. 385 00:23:42,000 --> 00:23:43,458 Prometes comportarte? 386 00:23:47,375 --> 00:23:50,166 Os dous sabemos que esa é unha pregunta trampa, 387 00:23:50,250 --> 00:23:52,458 porque comportarme non é o meu forte. 388 00:23:52,541 --> 00:23:58,250 Se digo que si para convencerte, mentiría. Así que non, non prometo comportarme. 389 00:23:59,708 --> 00:24:02,208 Pero prometo que vou intentalo. 390 00:24:04,083 --> 00:24:06,250 Vale. Lévote. 391 00:24:06,333 --> 00:24:09,416 - Ben! - Pero leva lazo negro. 392 00:24:09,500 --> 00:24:10,958 - Si. - Tes smóking? 393 00:24:11,041 --> 00:24:12,041 Claro. 394 00:24:14,166 --> 00:24:16,041 - Ei, meu. - Que queres? 395 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Pedirche o smóking. 396 00:24:18,833 --> 00:24:21,416 Non lle debiches pedir a Hannah que te leve. 397 00:24:22,000 --> 00:24:24,208 - Por que non? - Xa sabes por que non. 398 00:24:24,708 --> 00:24:28,750 É boa persoa. Non enredes con ela, porque merece ser feliz. 399 00:24:29,875 --> 00:24:32,250 Xa, estou totalmente de acordo. 400 00:24:33,375 --> 00:24:36,000 Para que conste, ti tamén mereces ser feliz. 401 00:24:36,791 --> 00:24:40,583 Se Tad non aproveita a oportunidade para pasar ao seguinte nivel… 402 00:24:40,666 --> 00:24:41,958 É un idiota. 403 00:24:46,541 --> 00:24:49,500 A ver, eu só quero un anel e… 404 00:24:50,875 --> 00:24:52,125 unha familia. 405 00:24:54,041 --> 00:24:56,375 - Tan malo é iso? - Para min, si. 406 00:24:57,041 --> 00:24:59,208 Pero… para ti? 407 00:25:01,625 --> 00:25:04,250 Digamos que son un anticuado. 408 00:25:10,875 --> 00:25:12,333 Préstasme o smóking? 409 00:25:15,333 --> 00:25:16,750 - Dálle. - Grazas. 410 00:25:34,125 --> 00:25:36,166 Tiñamos que vir fumados. 411 00:25:36,250 --> 00:25:37,500 Ese é o espírito. 412 00:25:38,416 --> 00:25:41,958 - Hannah, viñeches. - Si, dixéchesme que tiña que vir. 413 00:25:42,583 --> 00:25:44,375 Owen, non sabía que ías vir. 414 00:25:44,458 --> 00:25:46,833 Unha substitución improvisada. Biff non podía. 415 00:25:46,916 --> 00:25:48,250 - Jeff. - Jeff. 416 00:25:48,333 --> 00:25:50,666 - Tiña que traballar. - Na Casa Branca. 417 00:25:51,458 --> 00:25:54,666 Que tal o traballo novo? É algo do goberno, non? 418 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 Estouno petando na Comisión de Mamíferos Mariños. 419 00:25:57,416 --> 00:26:00,250 Owen é avogado na CIA. 420 00:26:01,208 --> 00:26:02,416 Moi apropiado. 421 00:26:02,500 --> 00:26:05,125 Teño curiosidade por saber que significa iso. 422 00:26:05,208 --> 00:26:06,291 - Non. - Non? 423 00:26:06,375 --> 00:26:07,666 - Imos pedir. - Claro. 424 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 - Adeus. - Coidádevos. 425 00:26:12,708 --> 00:26:13,958 Que vos poño? 426 00:26:15,458 --> 00:26:17,083 O Daiquiri Fondo do Mar. 427 00:26:17,833 --> 00:26:18,708 Ti que queres? 428 00:26:19,458 --> 00:26:21,416 - Hai White Claw? - Non pidas iso. 429 00:26:21,500 --> 00:26:24,583 Hai de todo e hai barra libre. 430 00:26:24,666 --> 00:26:26,500 - Un Martini? - Un White Claw. 431 00:26:27,000 --> 00:26:27,833 Grazas. 432 00:26:29,916 --> 00:26:31,375 Vale. Cal é o plan? 433 00:26:32,166 --> 00:26:35,291 - Atopar o senador e convencelo. - Un plan ben malo. 434 00:26:35,375 --> 00:26:37,750 - Tes un mellor? - Daiquiri Fondo do Mar. 435 00:26:37,833 --> 00:26:39,083 E White Claw. 436 00:26:39,166 --> 00:26:40,541 - Quere vaso? - Non. 437 00:26:40,625 --> 00:26:42,125 - Si. - Grazas. 438 00:26:45,500 --> 00:26:47,791 Como dicías? Que fago co senador? 439 00:26:48,625 --> 00:26:51,541 Vale. Claramente, aquí estás fóra de lugar. 440 00:26:52,291 --> 00:26:55,458 - Esa doeu. - Non. Dígoo no bo sentido. En serio. 441 00:26:55,541 --> 00:26:59,208 Eu crieime entre esta xente. Están sempre medindo o que valen. 442 00:26:59,291 --> 00:27:00,916 Eles mesmos e os demais. 443 00:27:01,000 --> 00:27:03,416 Iso é bo? O meu valor empeza en negativo. 444 00:27:03,500 --> 00:27:05,125 Si, exacto. 445 00:27:05,208 --> 00:27:09,375 Por iso Smoot pensa que es un ninguén que pode tratar coma un xoguete. 446 00:27:10,083 --> 00:27:11,458 Que vai pensar 447 00:27:11,541 --> 00:27:15,875 cando te vexa nunha exclusiva gala benéfica VIP vestido como James Bond? 448 00:27:15,958 --> 00:27:17,500 Non vai entender nada. 449 00:27:20,750 --> 00:27:23,416 Pero vai repensar ata que punto pode foderme 450 00:27:23,500 --> 00:27:26,166 e iso igual chega para que retire a citación. 451 00:27:26,250 --> 00:27:29,875 Ou atrase a vista ata saber canto poder teñen os teus amigos. 452 00:27:30,625 --> 00:27:31,458 Aí está. 453 00:27:35,000 --> 00:27:35,833 Vale. 454 00:27:37,666 --> 00:27:42,125 Durante a próxima hora, imos falar con toda persoa influente que eu coñeza, 455 00:27:42,208 --> 00:27:45,250 aínda que sexa só de vista, diante dos seus fociños. 456 00:27:45,833 --> 00:27:47,166 Encántame. 457 00:27:48,958 --> 00:27:51,083 - Un plan diabólico. - Imos aló. 458 00:27:57,625 --> 00:27:59,791 Ola! Non sabía que volveras. 459 00:28:01,166 --> 00:28:02,000 Non volvín. 460 00:28:03,041 --> 00:28:06,208 Son un fantasma. Violet morreu en Carolina do Sur, 461 00:28:07,166 --> 00:28:10,833 - envelenada por un memorando de tortura. - Tan malo é? 462 00:28:14,083 --> 00:28:16,416 É peor. 463 00:28:17,333 --> 00:28:19,583 En lugar de empezar aos poucos 464 00:28:19,666 --> 00:28:24,916 e estudar se usar un robot con IA era boa idea para os interrogatorios, 465 00:28:25,416 --> 00:28:29,541 alá foron e fabricaron un Terminator de cen millóns de dólares. 466 00:28:29,625 --> 00:28:32,583 Típico da CIA, pero non é culpa túa. 467 00:28:32,666 --> 00:28:33,583 Non. 468 00:28:34,333 --> 00:28:35,208 Si que é. 469 00:28:35,291 --> 00:28:39,166 Porque ese memorando legal vai levar o meu nome. 470 00:28:39,666 --> 00:28:42,791 Así que, cando isto se converta nun escándalo xigante, 471 00:28:43,750 --> 00:28:45,833 eu vou ser a primeira en pagar. 472 00:28:48,958 --> 00:28:50,541 Como podo axudar? 473 00:28:52,875 --> 00:28:56,666 E pregúntolle ao rapaciño: "Pódeslle botar menos picante? 474 00:28:56,750 --> 00:28:59,458 Pola miña sensibilidade de oyinbo." 475 00:28:59,541 --> 00:29:01,333 Que son de Connecticut, home! 476 00:29:03,583 --> 00:29:04,958 Creo que funciona. 477 00:29:06,125 --> 00:29:07,791 - E, doutra vez… - Senador. 478 00:29:07,875 --> 00:29:09,500 Alégrome moito de velo. 479 00:29:10,083 --> 00:29:13,041 - O rapaz novo de Nyland. - Owen Hendricks. Si, señor. 480 00:29:13,125 --> 00:29:14,833 Xa coñece o embaixador. 481 00:29:14,916 --> 00:29:17,875 Si. Votei en contra da súa ratificación. 482 00:29:18,708 --> 00:29:19,583 Desculpádeme. 483 00:29:21,333 --> 00:29:22,666 E a miña amiga Hannah. 484 00:29:22,750 --> 00:29:25,416 Copeland. Coñece a meus pais, Neil e Mei. 485 00:29:27,166 --> 00:29:31,958 Si. Levan moitos anos sendo moi xenerosos coa miña campaña. 486 00:29:32,041 --> 00:29:34,541 - De que coñece a Owen? - Pois… 487 00:29:35,250 --> 00:29:37,958 axudoume cun asunto sobre material clasificado. 488 00:29:38,041 --> 00:29:39,458 E fíxeno encantado. 489 00:29:40,291 --> 00:29:43,333 Mira, o xuíz Collins. Encántalle falar contigo. 490 00:29:43,416 --> 00:29:45,208 - Debiamos ir saudar. - Claro. 491 00:29:45,291 --> 00:29:46,791 Un pracer coñecelo. 492 00:29:46,875 --> 00:29:47,875 Igualmente. 493 00:29:49,416 --> 00:29:50,791 Que teña moi boa noite. 494 00:30:00,125 --> 00:30:03,625 Quen carallo é o rapaz este, Owen Hendricks? 495 00:30:05,208 --> 00:30:06,166 Pois… 496 00:30:06,250 --> 00:30:08,500 claramente non é un ninguén. 497 00:30:08,583 --> 00:30:11,791 Así que descubre ata que punto é alguén. 498 00:30:15,333 --> 00:30:16,833 Supoño que me equivoquei. 499 00:30:17,833 --> 00:30:21,750 Pero non é a fin do mundo. Podémoslle pasar a pataca quente a Owen. 500 00:30:21,833 --> 00:30:22,916 Espera. 501 00:30:23,666 --> 00:30:24,916 Atopaches algo? 502 00:30:26,166 --> 00:30:30,625 Segundo os estatutos da OTS, os informes de incidentes non se presentan 503 00:30:30,708 --> 00:30:32,875 ata que a proba conclúe. 504 00:30:32,958 --> 00:30:35,583 Arrincáronlle o brazo. A proba concluíu, non? 505 00:30:35,666 --> 00:30:38,625 Tecnicamente, a proba empezou cando acenderon a TIM 506 00:30:38,708 --> 00:30:42,458 e non conclúe oficialmente ata que apaguen a TIM. 507 00:30:49,916 --> 00:30:50,750 Diga. 508 00:30:50,833 --> 00:30:54,083 - Violet Ebner, do Departamento Xurídico. - Ola. 509 00:30:54,166 --> 00:30:58,416 - É certo que a proba segue en curso? - Tecnicamente, supoño que si. 510 00:30:58,500 --> 00:30:59,583 Non. 511 00:30:59,666 --> 00:31:01,125 Nada de "supoño". 512 00:31:01,208 --> 00:31:05,500 Segundo os parámetros científicos da OTS, a proba de TIM segue en curso? 513 00:31:05,583 --> 00:31:07,291 Si. Ata que o apaguemos. 514 00:31:07,916 --> 00:31:09,625 - E se non o facedes? - O que? 515 00:31:09,708 --> 00:31:10,625 Apagalo. 516 00:31:10,708 --> 00:31:13,791 Se non o apagades, a proba non acaba. 517 00:31:13,875 --> 00:31:15,500 Pois… supoño. 518 00:31:15,583 --> 00:31:16,625 Si. 519 00:31:17,416 --> 00:31:19,833 - E se se lle acaba a batería? - Si, iso. 520 00:31:19,916 --> 00:31:21,708 Cando vai quedar sen gasolina? 521 00:31:21,791 --> 00:31:23,791 Nunca. É unha tecnoloxía nova. 522 00:31:27,000 --> 00:31:28,666 Isto é o que vas facer: 523 00:31:28,750 --> 00:31:31,000 encerra a TIM nun armario. 524 00:31:31,083 --> 00:31:31,916 Canto tempo? 525 00:31:32,000 --> 00:31:33,791 Ata que eu me xubile. 526 00:31:53,500 --> 00:31:55,500 Estás orgulloso de ti mesmo, non? 527 00:31:55,583 --> 00:32:00,500 Orgulloso de nós. Pero non estamos fóra de perigo ata que retire a citación. 528 00:32:01,375 --> 00:32:04,916 Lembras cando estabamos chapando para Dereito Constitucional? 529 00:32:05,000 --> 00:32:07,083 - Si. - Tolos da cabeza, sen durmir. 530 00:32:07,166 --> 00:32:09,041 E obrigáchesme a saír. 531 00:32:09,125 --> 00:32:12,916 - E a coarme no bar mitzvah daquel neno. - Como ía esquecelo? 532 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Bailei coa metade das rapazas do colexio hebreo. 533 00:32:18,125 --> 00:32:19,625 Moi ben o pasara. 534 00:32:20,500 --> 00:32:22,750 Volverémolo pasar así de ben? 535 00:32:22,833 --> 00:32:24,458 Estámolo a pasar ben agora. 536 00:32:25,833 --> 00:32:29,375 Ás veces, preocúpame que os bos momentos xa quedasen atrás. 537 00:32:29,458 --> 00:32:32,166 Esfórzome tanto por ser unha adulta responsable 538 00:32:32,250 --> 00:32:34,416 que temo que, unha vez que o sexa, 539 00:32:34,500 --> 00:32:37,458 voume dar conta de que non aproveitei a xuventude. 540 00:32:39,083 --> 00:32:41,625 Para iso me tes a min. Ei… 541 00:32:42,458 --> 00:32:46,500 - Para asegurarme de que non creces. - Si, para iso te teño a ti. 542 00:32:47,000 --> 00:32:49,208 Un Peter Pan con licenza para matar. 543 00:32:49,291 --> 00:32:52,166 Xa cho dixen. Son avogado. 544 00:32:52,250 --> 00:32:53,250 Non espía. 545 00:33:05,666 --> 00:33:06,666 Teño un nome. 546 00:33:09,000 --> 00:33:12,291 A túa testemuña é Danny Woodrow. 547 00:33:12,916 --> 00:33:16,875 Vive só nunha merdiña de caravana á saída de Flagstaff. 548 00:33:18,541 --> 00:33:19,666 Perfecto. 549 00:33:24,458 --> 00:33:25,583 Si, señor! 550 00:33:27,375 --> 00:33:28,458 Despois de ti. 551 00:33:28,541 --> 00:33:32,125 Non podo crer que puxeses a bailar dougie ao secretario de Defensa. 552 00:33:32,208 --> 00:33:34,500 O tipo lévao no sangue. Dáselle ben. 553 00:33:34,583 --> 00:33:37,541 Só espero que o tirón na ingua non sexa grave. 554 00:33:39,750 --> 00:33:44,583 E se imos pedindo pizza e vemos uns capítulos de iCarly ao chegar á casa? 555 00:33:44,666 --> 00:33:47,083 Pois podería ser… 556 00:33:50,458 --> 00:33:51,916 Estaría moi ben, 557 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 pero… a cousa é que… 558 00:33:54,000 --> 00:33:55,708 fixen plans para despois. 559 00:33:56,875 --> 00:33:57,833 Para máis tarde. 560 00:33:57,916 --> 00:34:01,416 Cunha compañeira que me vai axudar cunha cousa do traballo. 561 00:34:01,500 --> 00:34:06,125 Coñécela. Amelia. Aquela coa que fun cear hai uns días. 562 00:34:07,291 --> 00:34:09,916 Pero ti invitáchesme e se non che parece ben… 563 00:34:10,000 --> 00:34:12,791 Por favor, non. Toleaches? Máis pizza para min. 564 00:34:13,291 --> 00:34:15,208 E igual vén Jeff. Non hai fallo. 565 00:34:15,291 --> 00:34:16,666 Da Casa Branca. 566 00:34:22,375 --> 00:34:23,583 Hostia. 567 00:34:24,875 --> 00:34:27,625 Funcionou. Smoot atrasou a vista dúas semanas. 568 00:34:27,708 --> 00:34:28,625 Que ben. 569 00:34:29,125 --> 00:34:31,625 Sería mellor que a anulase, non? 570 00:34:31,708 --> 00:34:32,958 Dáte por satisfeito. 571 00:34:34,416 --> 00:34:35,250 Tes razón. 572 00:34:37,666 --> 00:34:40,958 - Pódote levar á casa. - Non, pido un Uber. Pero… 573 00:34:41,541 --> 00:34:43,666 - vémonos mañá. - Hannah… 574 00:34:53,625 --> 00:34:55,958 Espero que vostedes o "chapuzasen" ben. 575 00:34:57,833 --> 00:34:59,041 Aquí está o seu. 576 00:35:00,125 --> 00:35:01,041 Grazas. 577 00:35:09,000 --> 00:35:09,916 Monta. 578 00:35:10,916 --> 00:35:13,791 É adorable ver que tes medo, pero só quero falar. 579 00:35:25,083 --> 00:35:26,208 Estábasme seguindo? 580 00:35:26,291 --> 00:35:27,333 - Si. - Por que? 581 00:35:28,041 --> 00:35:31,833 Son moi controladora. Sobre todo, coa seguridade das operacións. 582 00:35:31,916 --> 00:35:35,250 Es impredicible. E non me inspiraches confianza no Iemen, 583 00:35:35,333 --> 00:35:37,833 así que só aplico as dilixencias debidas. 584 00:35:37,916 --> 00:35:41,750 Non te imaxinaba asistindo a unha destas lerias de lazo negro. 585 00:35:41,833 --> 00:35:45,166 E iso ponme nerviosa. Que máis hai que non saiba de ti? 586 00:35:45,250 --> 00:35:47,583 Isto non é o meu. Vin cunha compañeira. 587 00:35:47,666 --> 00:35:51,208 - A mesma coa que te deitabas? - Non me entres no expediente. 588 00:35:51,708 --> 00:35:52,833 Nin no despacho. 589 00:35:57,250 --> 00:35:58,416 Dime unha cousa. 590 00:35:59,708 --> 00:36:01,541 Por que carallo es avogado? 591 00:36:02,416 --> 00:36:04,833 Tes o historial ideal para as operacións. 592 00:36:04,916 --> 00:36:08,291 Pai militar morto, sentido da chulería hiperdesenvolvido, 593 00:36:08,375 --> 00:36:10,791 límites morais flexibles… Entón… 594 00:36:10,875 --> 00:36:16,041 Por que ser o que todos odian no traballo, cando poderías andar cos tíos guais? 595 00:36:16,125 --> 00:36:17,958 Porque detesto os tíos guais. 596 00:36:19,166 --> 00:36:23,083 Eran os que andaban a malleiras comigo cando ía a un colexio novo. 597 00:36:23,166 --> 00:36:25,000 Xa sei a que xogas. En serio. 598 00:36:25,666 --> 00:36:29,125 Ter un avogado vixiándote faiche o traballo máis difícil. 599 00:36:29,208 --> 00:36:30,208 E, sobre iso… 600 00:36:31,125 --> 00:36:32,333 dígoche: mala sorte. 601 00:36:34,375 --> 00:36:35,416 Moi ben. 602 00:36:38,708 --> 00:36:41,541 - Como vai coa testemuña? - Sigo buscando o nome. 603 00:36:41,625 --> 00:36:43,291 - E despois? - Xa o pensarei. 604 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 Boa conversa. Baixa. 605 00:36:59,375 --> 00:37:00,250 Chegas tarde. 606 00:37:00,750 --> 00:37:04,083 - Pero moi guapo. - Vaia, grazas, pero non é meu. 607 00:37:04,166 --> 00:37:07,333 - Xa. Vale un par de miles. - Que? Hostia! En serio? 608 00:37:08,375 --> 00:37:10,125 Debín ter máis coidado. 609 00:37:11,708 --> 00:37:14,083 Tes razón, debías quitalo. 610 00:37:14,166 --> 00:37:15,666 - O que? Agora? - Si. 611 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 Axúdoche eu. 612 00:37:44,750 --> 00:37:46,416 - Diga. - Teño o que querías. 613 00:37:46,500 --> 00:37:50,041 O nome da testemuña é Daniel "Danny" Woodrow Jr. 32 anos. 614 00:37:50,125 --> 00:37:54,333 Vive nunha caravana. Mándoche o enderezo. No paro, tres meses sen pagar o alugueiro. 615 00:37:54,416 --> 00:37:58,333 Ofrecéronlle protección de testemuñas a cambio de que testifique. 616 00:37:58,416 --> 00:37:59,666 - Merda. - E hai máis. 617 00:37:59,750 --> 00:38:03,750 Vai testificar en vídeo mañá á tarde e logo trasládano os do WITSEC. 618 00:38:03,833 --> 00:38:05,500 Estasme dicindo que teño só… 619 00:38:06,125 --> 00:38:08,666 - doce horas para arranxar isto? - Si. 620 00:38:11,041 --> 00:38:12,916 Vas falar ben de nós, non? 621 00:38:13,000 --> 00:38:14,833 Si, si, claro. 622 00:38:25,791 --> 00:38:30,166 É unha pregunta legal con repercusións moi serias na seguridade nacional. 623 00:38:31,208 --> 00:38:32,875 Que fas? 624 00:38:32,958 --> 00:38:35,708 Xa cho dixen: practico para ser presentadora. 625 00:38:36,583 --> 00:38:37,541 Xa. 626 00:38:37,625 --> 00:38:40,875 Pódoche pedir ideas sobre o meu drama da chantaxe? 627 00:38:43,791 --> 00:38:45,583 Se o fas como Anderson Cooper. 628 00:38:48,416 --> 00:38:49,583 Vale. 629 00:38:57,875 --> 00:39:00,291 - Presenta a sección. - A sección. 630 00:39:02,291 --> 00:39:05,125 O caso de chantaxe de Max Meladze deu un xiro 631 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 ao saberse que hai unha testemuña do asasinato. 632 00:39:09,083 --> 00:39:13,500 Para falar dos seguintes pasos legais, hoxe está con nós Amelia Salazar. 633 00:39:16,416 --> 00:39:18,500 Antiga fiscal do Departamento de Xustiza 634 00:39:18,583 --> 00:39:22,083 e, actualmente, avogada no Departamento Xurídico da CIA. 635 00:39:23,541 --> 00:39:25,083 Señora Salazar, que opina? 636 00:39:26,791 --> 00:39:28,750 Pregunta delicada, Anderson. 637 00:39:28,833 --> 00:39:31,375 As testemuñas presenciais son pouco fiables, 638 00:39:31,458 --> 00:39:34,125 pero adoitan ser moi efectivas ante un xurado. 639 00:39:34,208 --> 00:39:37,000 Nun caso coma este, a existencia dunha testemuña 640 00:39:37,083 --> 00:39:40,625 fai case imposible a retirada dos cargos no ámbito procesual. 641 00:39:40,708 --> 00:39:42,125 Merda. En serio? 642 00:39:43,166 --> 00:39:46,583 Digo… iso dificulta bastante as cousas, 643 00:39:46,666 --> 00:39:48,000 por non dicir máis. 644 00:39:49,125 --> 00:39:51,958 Igual que o programa de protección de testemuñas. 645 00:39:52,833 --> 00:39:56,666 Como anécdota: a CIA ten o seu propio programa de protección. 646 00:39:56,750 --> 00:39:58,750 - Si? - Estás saíndo do personaxe. 647 00:39:58,833 --> 00:40:01,416 - Trasladamos testemuñas? - Non. 648 00:40:01,500 --> 00:40:05,750 Recursos retirados. Pero éche o mesmo. Identidade nova, vida nova… todo. 649 00:40:05,833 --> 00:40:11,000 E se lle digo que o vou meter no WITSEC, pero o meto no programa da CIA? Podo? 650 00:40:11,083 --> 00:40:11,916 Pois… 651 00:40:12,625 --> 00:40:17,791 Tecnicamente, o Departamento Xurídico debe autorizar cada ingreso no programa. 652 00:40:17,875 --> 00:40:20,708 Se digo que era un recurso, non o van cuestionar? 653 00:40:20,791 --> 00:40:22,875 - Exacto. - Iso sería a hostia. 654 00:40:22,958 --> 00:40:24,833 De nada, Anderson. 655 00:40:24,916 --> 00:40:27,000 Sempre é un pracer vir ao programa. 656 00:40:28,083 --> 00:40:29,791 E, agora, máis sexo. 657 00:40:34,916 --> 00:40:37,208 O destino está á súa dereita. 658 00:40:44,791 --> 00:40:45,875 Ola? 659 00:40:51,083 --> 00:40:53,791 Señor Woodrow! Ten a porta aberta. 660 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 Ola? Señor Woodrow, está? 661 00:40:59,000 --> 00:41:00,791 - Señor Woodrow… - Pero que…? 662 00:41:00,875 --> 00:41:04,291 Veño de parte do fiscal federal a gravar a súa declaración. 663 00:41:04,375 --> 00:41:06,916 - Son Jeffrey McLaren. - Primeira noticia. 664 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 - Ían chamalo da miña oficina. - Non me chamaron. 665 00:41:10,000 --> 00:41:12,208 - Falei con A'Nyah… - A'Nyah Bell. Si. 666 00:41:12,291 --> 00:41:15,041 Pediume ela que viñese tomarlle declaración. 667 00:41:15,125 --> 00:41:18,083 Quedei con ela á tarde no xulgado para declarar. 668 00:41:18,166 --> 00:41:21,208 Iso era o que poñía na súa citación, pero… 669 00:41:21,291 --> 00:41:24,416 As ameazas contra a súa persoa aumentaron enormemente 670 00:41:24,916 --> 00:41:27,166 e a súa vida está en perigo inminente. 671 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 Merda. En serio? 672 00:41:30,041 --> 00:41:32,666 Si. A fiscal federal Bell pediume que veña, 673 00:41:32,750 --> 00:41:35,708 grave a súa declaración e o leve directo ao WITSEC. 674 00:41:36,291 --> 00:41:38,458 Non me cre? Chame á miña oficina… 675 00:41:39,208 --> 00:41:40,791 e confírmeo, por favor. 676 00:41:46,416 --> 00:41:49,416 - Como dixo que se chamaba? - Chámeme Jeff. 677 00:41:50,000 --> 00:41:52,166 Bos días. Oficina do fiscal dos EUA. 678 00:41:52,250 --> 00:41:53,708 En que lle podo axudar? 679 00:41:57,875 --> 00:42:01,000 Entón… di que estou en perigo? 680 00:42:01,083 --> 00:42:02,000 Que? 681 00:42:03,208 --> 00:42:04,041 Si. 682 00:42:04,125 --> 00:42:07,083 Por iso decidimos facer isto aquí e non no xulgado. 683 00:42:07,166 --> 00:42:10,833 Vostede testifica, fai as maletas e xa veñen os marshals e… 684 00:42:10,916 --> 00:42:12,416 lévano ao seu novo fogar. 685 00:42:12,500 --> 00:42:16,083 Sabe onde vai ser? Ou que nome me van poñer? 686 00:42:16,666 --> 00:42:20,375 Espero que sexa un nome de machote, tipo Rutger ou Hank. 687 00:42:20,458 --> 00:42:21,833 Non nos dan eses datos. 688 00:42:22,333 --> 00:42:24,250 É o protocolo de seguridade. 689 00:42:25,083 --> 00:42:28,625 Pero téñenme que dar un traballo e un sitio para vivir, non? 690 00:42:29,125 --> 00:42:30,833 Levo tempo sen choio estable. 691 00:42:30,916 --> 00:42:34,041 Estaría ben empezar unha carreira profesional. 692 00:42:34,541 --> 00:42:36,500 O da comida rápida é moi cansado. 693 00:42:36,583 --> 00:42:39,708 Podería dicir o seu nome, para o tribunal? 694 00:42:40,375 --> 00:42:41,750 Daniel Woodrow Jr. 695 00:42:41,833 --> 00:42:46,541 E pódenos dicir o que viu a noite en que mataron a vítima? 696 00:42:47,958 --> 00:42:51,250 Hai unha parada de camións a uns quilómetros de aquí. 697 00:42:51,333 --> 00:42:52,708 Vou comer alí a miúdo. 698 00:42:53,291 --> 00:42:57,250 Ía andando pola fila de camións, onde dormen os camioneiros, 699 00:42:57,333 --> 00:43:00,708 e foi onde vin o tío aquel levando unha malleira. 700 00:43:00,791 --> 00:43:03,666 Esta era a vítima que viu? 701 00:43:04,375 --> 00:43:05,916 Si, é el. 702 00:43:08,375 --> 00:43:11,666 Que conste que a testemuña identificou a Salvatore Kwitny. 703 00:43:14,166 --> 00:43:18,208 - Parece que hai alguén fóra… - E pode describir o asasinato? 704 00:43:18,291 --> 00:43:20,666 Falaron un segundo e… 705 00:43:21,333 --> 00:43:24,041 logo ela deulle cun tubo de metal ou algo así. 706 00:43:24,125 --> 00:43:26,041 Esta era a muller que viu? 707 00:43:27,083 --> 00:43:28,083 Si, é ela. 708 00:43:29,083 --> 00:43:30,375 Está boa, eh? 709 00:43:34,250 --> 00:43:37,750 Que conste que a testemuña identificou a Maxine Meladze. 710 00:43:42,208 --> 00:43:43,583 Impórtalle se saio a…? 711 00:43:43,666 --> 00:43:46,541 Pode sentar? Xa case acabamos. 712 00:43:47,958 --> 00:43:50,791 Que pasou despois de que o golpease? 713 00:43:50,875 --> 00:43:54,791 Pelexaron. Pensei que ela ía levar unha malleira, pero foi brutal. 714 00:43:54,875 --> 00:43:57,000 Empezou a baterlle na cabeza 715 00:43:57,083 --> 00:44:01,000 e a golpealo unha e outra e outra vez. 716 00:44:01,708 --> 00:44:03,250 Ata que chegou aos miolos. 717 00:44:07,958 --> 00:44:10,000 Moi ben. Pois moitas… 718 00:44:11,500 --> 00:44:12,500 Vale… 719 00:44:12,583 --> 00:44:14,166 Abáixese! 720 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 Cúbrase con algo. 721 00:44:23,541 --> 00:44:25,875 Está volvendo cargar! Á porta! 722 00:44:25,958 --> 00:44:27,791 - Vale! - Hai que bloqueala! 723 00:44:29,166 --> 00:44:32,458 Pechala non! Bloqueala! Entorne a neveira! 724 00:44:36,708 --> 00:44:37,708 Vale, vale. 725 00:44:40,666 --> 00:44:41,666 Vaite foder! 726 00:44:46,291 --> 00:44:48,083 A ver, ten unha arma? 727 00:44:48,166 --> 00:44:50,250 - Non. Non creo nelas! - Que? 728 00:44:50,333 --> 00:44:53,000 - Fun dar co pacifista de Arizona? - Perdón! 729 00:44:54,958 --> 00:44:57,125 - Entrou no dormitorio. - Traia iso. 730 00:44:58,500 --> 00:45:00,375 Veña por aquí. A ver… 731 00:45:11,041 --> 00:45:12,000 - Danny! - Jeff! 732 00:45:12,083 --> 00:45:13,333 Colle a arma! 733 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 Merda! 734 00:45:49,750 --> 00:45:50,833 Señor Woodrow? 735 00:45:53,125 --> 00:45:56,000 O carallo! Vamos! Hai que marchar. 736 00:45:56,083 --> 00:45:57,791 Veña, señor Woodrow, esperte. 737 00:45:57,875 --> 00:45:59,375 Esperte, señor Woodrow. 738 00:46:03,916 --> 00:46:06,166 Merda. Vamos! 739 00:46:09,583 --> 00:46:10,708 Merda. 740 00:46:24,291 --> 00:46:26,625 - Diga. - Mandácheslle un sicario á testemuña? 741 00:46:26,708 --> 00:46:27,708 Non. 742 00:46:28,333 --> 00:46:29,291 Pode ser. 743 00:46:30,125 --> 00:46:32,500 Vou morrer porque non confiaches en min! 744 00:46:32,583 --> 00:46:35,583 Creo que non é o mellor momento para esta conversa. 745 00:46:35,666 --> 00:46:37,500 - Dille que pare! - Non podo. 746 00:46:37,583 --> 00:46:39,000 Como? Contratáchelo ti! 747 00:46:39,083 --> 00:46:42,083 Mandouno un intermediario. Non sabe quen son eu. 748 00:46:42,166 --> 00:46:43,791 Vas ter que pelexar. 749 00:46:43,875 --> 00:46:45,208 É un xigante! 750 00:46:45,291 --> 00:46:46,458 Cun coitelo! 751 00:46:46,541 --> 00:46:49,000 E eu estou nun baño, con produtos de perfumería! 752 00:46:49,083 --> 00:46:51,625 Podes facer unha bomba con produtos de limpeza. 753 00:46:51,708 --> 00:46:54,458 Non teño tempo para facer bombas, Max! 754 00:46:54,541 --> 00:46:55,791 Ensíname o baño. 755 00:46:57,000 --> 00:47:00,333 Vale. A mellor opción que tes é cegalo, 756 00:47:00,416 --> 00:47:02,916 collerlle o coitelo e meterllo polo cu. 757 00:47:12,791 --> 00:47:14,750 Que hostia está pasando? 758 00:47:16,458 --> 00:47:17,791 Merda! 759 00:47:28,833 --> 00:47:29,666 Merda, hostia! 760 00:47:39,750 --> 00:47:42,833 Vamos, ao coche! Aquí! 761 00:47:46,875 --> 00:47:48,291 Hostia, teño que abrir! 762 00:47:48,375 --> 00:47:50,125 Hai que marchar! Veña! 763 00:47:50,708 --> 00:47:51,750 Vamos, vamos! 764 00:47:52,916 --> 00:47:54,833 - Vamos! - Veña. Non, non, non… 765 00:47:54,916 --> 00:47:58,291 Xa estamos, xa estamos! 766 00:48:00,458 --> 00:48:01,416 Merda! 767 00:48:01,500 --> 00:48:02,791 Xa estamos. Estamos. 768 00:48:02,875 --> 00:48:05,125 Espera. Merda! Colleu a arma! 769 00:48:05,208 --> 00:48:07,625 - Abáixese! Abaixo! - Hostia. 770 00:48:13,500 --> 00:48:15,458 Esqueceríase de nós? 771 00:48:19,416 --> 00:48:22,375 Van ordenar o sobresemento. Falta de probas. 772 00:48:22,458 --> 00:48:25,125 A roda que canta quedará libre á noite, señor. 773 00:48:25,208 --> 00:48:26,416 Estou impresionado. 774 00:48:26,500 --> 00:48:27,791 Bo traballo. 775 00:48:27,875 --> 00:48:28,791 Grazas, señor. 776 00:48:29,875 --> 00:48:30,708 E agora que? 777 00:48:40,375 --> 00:48:41,333 Estás aí? 778 00:48:43,208 --> 00:48:44,041 Owen? 779 00:48:45,666 --> 00:48:48,333 Si, señor. Estou aquí. Que me preguntaba? 780 00:48:48,416 --> 00:48:49,791 Cal é o seguinte paso? 781 00:48:56,250 --> 00:48:57,916 Aí o está. O meu heroe. 782 00:48:58,000 --> 00:48:59,333 Para min, estás morta. 783 00:49:00,125 --> 00:49:02,416 - Non te poñas así. - Ía arranxalo eu. 784 00:49:02,500 --> 00:49:06,583 Suplícoche que non fagas nada e ti contratas un puto sicario. 785 00:49:06,666 --> 00:49:09,125 A xente promete cousas e logo non as fai. 786 00:49:09,208 --> 00:49:10,416 - Eu si. - Xa sei. 787 00:49:10,500 --> 00:49:13,000 Ti si. Sinto moito non ter confiado en ti. 788 00:49:13,083 --> 00:49:15,250 Non, agora é tarde. Acabouse. 789 00:49:15,333 --> 00:49:17,958 - Isto acabouse. - Non te poñas dramático. 790 00:49:18,041 --> 00:49:21,583 Veña, houbo algún atranco, pero os dous saímos beneficiados. 791 00:49:21,666 --> 00:49:22,708 Beneficiados? 792 00:49:24,750 --> 00:49:29,875 Max, fíxenlle dano a alguén ao axudarche. Alguén que non merece sentir esta traizón. 793 00:49:29,958 --> 00:49:34,958 E por que cres que iso é culpa miña? Porque te convertín nunha mala persoa? 794 00:49:36,250 --> 00:49:37,916 Owen, faime caso, 795 00:49:38,000 --> 00:49:44,250 levo manipulado moitas boas persoas ata faceren cousas terribles de verdade. 796 00:49:44,333 --> 00:49:46,416 E sempre me levou tempo. 797 00:49:48,041 --> 00:49:49,875 A ti coñecinte hai unha semana. 798 00:49:51,541 --> 00:49:52,708 Fai contas. 799 00:49:54,833 --> 00:49:57,000 Agora es problema dos de Operacións. 800 00:49:57,791 --> 00:50:00,708 Véñente recoller eles cando te solten. Feliz vida. 801 00:50:00,791 --> 00:50:03,625 - Para xa! Aínda me necesitas. - Non tal! 802 00:50:03,708 --> 00:50:06,000 Cres que o campo de minas desapareceu? 803 00:50:06,875 --> 00:50:09,416 Ninguén máis te vai guiar por el. 804 00:50:09,500 --> 00:50:11,875 Ninguén máis sabe o que estás pasando. 805 00:50:11,958 --> 00:50:13,041 Ninguén máis… 806 00:50:14,125 --> 00:50:15,916 me vai arruinar a vida. 807 00:50:16,000 --> 00:50:17,625 Estás seguro? 808 00:50:21,541 --> 00:50:22,416 Sorte. 809 00:50:30,541 --> 00:50:31,458 Que hai? 810 00:50:31,541 --> 00:50:34,208 Non moito. Saín de traballar. Vou conducindo. 811 00:50:35,208 --> 00:50:36,833 Quería escoitar a túa voz. 812 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 Que pasa? 813 00:50:39,791 --> 00:50:40,625 Nada. 814 00:50:41,500 --> 00:50:42,500 Mentira. 815 00:50:45,208 --> 00:50:46,833 É que… Non sei. 816 00:50:48,125 --> 00:50:51,458 Supoño que viaxar por aí me fixo sentir algo perdido. 817 00:50:51,541 --> 00:50:55,625 Pois nós estamos aquí. Ven para a casa e así xa non te sentes perdido. 818 00:50:55,708 --> 00:50:57,500 Dilo coma se fose moi fácil. 819 00:50:58,000 --> 00:50:59,958 Si, porque é. 820 00:51:00,041 --> 00:51:02,708 Poño o mans libres para que che fale Terence. 821 00:51:08,041 --> 00:51:09,000 Ola. 822 00:51:09,083 --> 00:51:09,916 Ola. 823 00:51:10,708 --> 00:51:12,041 Deixeino con Tad. 824 00:51:12,125 --> 00:51:13,416 Síntoo, meu. 825 00:51:15,541 --> 00:51:16,833 Non te merece. 826 00:51:17,583 --> 00:51:18,875 Xa… 827 00:51:19,708 --> 00:51:20,875 Gustábame de verdade. 828 00:51:21,458 --> 00:51:24,708 Non te preocupes. Vas atopar alguén moito mellor. 829 00:51:24,791 --> 00:51:27,166 E vaste namorar perdidamente. 830 00:51:27,250 --> 00:51:28,166 A que si, Owen? 831 00:51:29,208 --> 00:51:30,166 Owen? 832 00:51:31,791 --> 00:51:33,041 Son mala persoa? 833 00:51:39,583 --> 00:51:41,250 Así que chamabas por iso. 834 00:51:41,791 --> 00:51:44,583 Non para preguntar por Terence nin por min, 835 00:51:44,666 --> 00:51:46,208 senón porque fixeches algo 836 00:51:46,291 --> 00:51:48,625 e sabes que te vou facer sentir mellor. 837 00:51:48,708 --> 00:51:50,375 Xa. A resposta é "si". 838 00:51:50,458 --> 00:51:51,708 A resposta é… 839 00:51:52,708 --> 00:51:54,000 que es egoísta. 840 00:51:55,333 --> 00:51:57,833 Se creo que tes bo corazón? Si. 841 00:51:57,916 --> 00:52:01,166 Pero pérdeste moito. 842 00:52:02,333 --> 00:52:03,250 Síntoo. 843 00:52:03,916 --> 00:52:07,375 Ai, Deus. Moi feo ten que ser para que pidas perdón xa. 844 00:52:07,458 --> 00:52:09,000 Non. É que tes razón. 845 00:52:11,000 --> 00:52:12,083 Teño que colgar. 846 00:52:12,583 --> 00:52:15,291 Un abrazo grande para Terence. Vémonos na casa. 847 00:53:05,708 --> 00:53:06,791 - Diga. - Ola. 848 00:53:06,875 --> 00:53:07,708 Son eu. 849 00:53:09,708 --> 00:53:11,583 Hoxe á noite soltan o recurso. 850 00:53:12,625 --> 00:53:14,875 Estás segura da xogada? 851 00:53:15,625 --> 00:53:19,083 Si. Alto rendemento, baixo risco. 852 00:53:20,625 --> 00:53:22,875 Planeamos a misión para dúas opcións. 853 00:53:22,958 --> 00:53:26,875 Unha para metela de novo no país, a outra para metela baixo terra. 854 00:53:28,291 --> 00:53:29,833 E o avogado? 855 00:53:29,916 --> 00:53:31,708 E se ela lle contou o noso? 856 00:53:34,250 --> 00:53:35,916 Pois xa nos ocuparemos diso. 857 00:54:56,833 --> 00:55:00,250 Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández