1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
Anteriormente…
2
00:00:07,625 --> 00:00:11,666
Hai unha presa por asasinato
que ameaza a seguridade nacional.
3
00:00:11,750 --> 00:00:13,250
Retire a acusación.
4
00:00:13,333 --> 00:00:15,833
A meu pai matárono. Matouno esa fulana.
5
00:00:15,916 --> 00:00:19,208
A poli di que andaba en merdas ilegais
con ela, pero non.
6
00:00:19,291 --> 00:00:21,291
- Non me recoñeces?
- Non.
7
00:00:21,375 --> 00:00:25,041
Coñecinte na casa de Cora,
antes de que a deixases medio morta.
8
00:00:25,125 --> 00:00:26,250
Que che fixo?
9
00:00:26,333 --> 00:00:28,083
Rompeulle o cranio nunha parada.
10
00:00:28,708 --> 00:00:31,208
Teño trapos sucios de xente da Axencia.
11
00:00:31,291 --> 00:00:34,708
Un deles intentou matarte
e nin sequera me dis como era.
12
00:00:35,583 --> 00:00:38,541
- Asiático-americano, 1,80.
- Quero confirmar o nome.
13
00:00:38,625 --> 00:00:39,625
Xander Goi.
14
00:00:39,708 --> 00:00:41,000
Owen está atacado.
15
00:00:41,083 --> 00:00:42,500
Paranoico de todo.
16
00:00:42,583 --> 00:00:44,833
- Alguén da Axencia me mataría?
- Claro.
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Dáme o nome real de Selby Shaw.
18
00:00:46,958 --> 00:00:49,916
Selby Shaw é un pseudónimo
de Dawn Gilbane.
19
00:00:50,000 --> 00:00:51,541
Viñeches investigarnos.
20
00:00:51,625 --> 00:00:55,458
Atopei unha carta de chantaxe
sobre unha operación túa, hostia!
21
00:00:55,541 --> 00:00:58,291
Traballar na CIA é
un xogo das cadeiras continuo.
22
00:00:58,375 --> 00:01:00,833
Se non empezas a xogar, vas acabar mal.
23
00:01:03,166 --> 00:01:06,458
UNHA SERIE DE NETFLIX
24
00:01:25,166 --> 00:01:26,333
Bestial.
25
00:01:26,416 --> 00:01:30,291
Así diría que estivo este en Beirut.
Bestial.
26
00:01:32,333 --> 00:01:33,666
Non foi para tanto.
27
00:01:33,750 --> 00:01:35,500
Hai unha misoxinia latente
28
00:01:35,583 --> 00:01:38,708
en mandar os novatos
a confraternizar en Oriente Medio
29
00:01:38,791 --> 00:01:42,875
e que a avogada máis cualificada
quede aquí a redactar memorandos.
30
00:01:42,958 --> 00:01:44,291
Non che ía gustar.
31
00:01:44,375 --> 00:01:46,166
Iso tanto ten.
32
00:01:46,250 --> 00:01:48,166
Quero desafíos.
33
00:01:48,791 --> 00:01:53,333
Cres que estou aquí para pasar o día
vendo a Janus tragar pastillas antiácido?
34
00:01:54,375 --> 00:01:56,875
Está ben?
Parece que está algo celosa.
35
00:01:57,375 --> 00:02:01,125
Celosa de que? Traballar nun caso xuntos
non nos fai amigos.
36
00:02:02,791 --> 00:02:04,208
Ei, ola.
37
00:02:04,750 --> 00:02:08,333
- Es avogado no Departamento Xurídico?
- Son, si. Que…?
38
00:02:08,833 --> 00:02:11,666
- Que me dás?
- Un informe de incidentes da OTS.
39
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Oficina de Servizos Técnicos.
40
00:02:14,458 --> 00:02:18,250
Fabricamos un artefacto de IA
para obter información e acabou un pouco…
41
00:02:18,333 --> 00:02:21,666
- Un pouco que? Que pasou?
- Está todo aí, vale? Leo.
42
00:02:21,750 --> 00:02:23,333
Non. Non quero!
43
00:02:50,375 --> 00:02:51,208
Señor?
44
00:02:51,791 --> 00:02:54,125
Ah, está acompañado. Volvo despois.
45
00:02:54,208 --> 00:02:56,333
- Non, pasa. Cerra a porta.
- Vale.
46
00:02:57,833 --> 00:03:00,666
- Lembras a Dawn Gilbane?
- Owen.
47
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
Hostia!
48
00:03:04,708 --> 00:03:06,041
Alégrome de verte.
49
00:03:08,500 --> 00:03:10,541
Si. Ola. O Iemen. Dawn.
50
00:03:13,000 --> 00:03:14,125
Estás distinta.
51
00:03:14,875 --> 00:03:18,833
- O pedazo camión do aparcadoiro é teu?
- Consome unha burrada.
52
00:03:18,916 --> 00:03:23,583
Pero alguén vai detonar un mísil nuclear
en Arabia Saudita nos próximos 18 meses
53
00:03:23,666 --> 00:03:27,583
e haberá que ir en bici,
así que mellor aproveitar mentres se pode.
54
00:03:28,083 --> 00:03:30,291
Baséaste en información veraz?
55
00:03:30,375 --> 00:03:34,666
Contáballe a Dawn como elevaches
o caso de Meladze á xurisdición federal.
56
00:03:34,750 --> 00:03:38,166
Falei co fiscal xeral
para que retire os cargos federais.
57
00:03:38,250 --> 00:03:39,833
- Mal feito.
- Ten razón.
58
00:03:39,916 --> 00:03:40,750
Por que?
59
00:03:40,833 --> 00:03:43,666
A intervención da CIA
é demasiado evidente.
60
00:03:43,750 --> 00:03:46,791
E Dawn solicita
unha liberación limpa para Meladze.
61
00:03:46,875 --> 00:03:47,708
Por que?
62
00:03:47,791 --> 00:03:51,375
Operacións quérea como recurso
na mafia rusa de Belarús.
63
00:03:51,458 --> 00:03:53,958
A muller que nos toma como reféns
64
00:03:54,041 --> 00:03:58,000
e ameaza con revelar segredos
e identidades dos nosos recursos…
65
00:03:58,083 --> 00:04:00,333
Queremos que volva traballar para nós?
66
00:04:00,416 --> 00:04:03,833
Si. Cando marchaches do Iemen,
púxenme a pensar en Meladze.
67
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
Dicíase que era unha das mellores,
así que indaguei.
68
00:04:07,000 --> 00:04:09,416
Era próxima ao xeneral Kuznetsov,
69
00:04:09,500 --> 00:04:13,000
que acaba de pasar
ao número dous dentro do FSB.
70
00:04:13,083 --> 00:04:15,291
Reintroducir a Meladze como recurso
71
00:04:15,375 --> 00:04:18,708
daríanos acceso directo
á intelixencia rusa.
72
00:04:19,375 --> 00:04:21,750
O director adxunto pediume que me ocupe.
73
00:04:21,833 --> 00:04:24,958
Pero quero
validación e ficha para Meladze.
74
00:04:25,041 --> 00:04:27,083
Nada de fichaxes extraoficiais.
75
00:04:27,166 --> 00:04:30,416
O anterior director xurídico
pasaría das normas. Eu non.
76
00:04:30,500 --> 00:04:31,500
Entendido, señor.
77
00:04:31,583 --> 00:04:35,750
Voume coordinar con Hendricks paso a paso
para facer todo polo libro.
78
00:04:35,833 --> 00:04:38,666
Pero Max quere volver ser un recurso?
79
00:04:40,000 --> 00:04:43,541
- A quen carallo lle importa?
- Fai recuar o fiscal xeral.
80
00:04:44,041 --> 00:04:48,125
Busca outro xeito de liberar a Meladze.
Que non pareza que tivo axuda.
81
00:04:48,208 --> 00:04:50,375
- Si, señor.
- Voume instalar co equipo.
82
00:04:50,458 --> 00:04:54,166
Sacala do cárcere é só o primeiro paso
para mandala a Belarús.
83
00:04:54,750 --> 00:04:58,666
Podo coller un despacho aquí
para coordinarme mellor con Hendricks?
84
00:04:58,750 --> 00:05:01,166
- Claro. O que necesites.
- Grazas, señor.
85
00:05:01,958 --> 00:05:04,833
- Estou desexando traballar contigo.
- Eu tamén.
86
00:05:10,791 --> 00:05:11,875
Que?
87
00:05:13,208 --> 00:05:16,583
Esta mañá recibín uns documentos
de xeito inesperado.
88
00:05:17,375 --> 00:05:19,000
- De xeito inesperado?
- Si.
89
00:05:20,125 --> 00:05:21,041
Owen.
90
00:05:22,458 --> 00:05:24,333
Son o director xurídico da CIA.
91
00:05:24,416 --> 00:05:26,916
Teño páxina da Wikipedia con foto.
92
00:05:27,000 --> 00:05:30,791
Ventás do coche subidas, portas pechadas
e reservas a nome de Bieber.
93
00:05:30,875 --> 00:05:32,041
Sabes por que?
94
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
Memorandos.
95
00:05:33,833 --> 00:05:36,000
Citacións. Papelame, Owen.
96
00:05:36,583 --> 00:05:40,375
Eses mamóns endósannos o papelame
porque, unha vez que o miramos,
97
00:05:40,458 --> 00:05:42,500
- xa non podemos ignoralo.
- Xa.
98
00:05:43,000 --> 00:05:46,208
- De onde saíu?
- Pasoumo un de Servizos Técnicos.
99
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Xesús bendito.
100
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
- A primeira vista…
- Miraches?
101
00:05:51,208 --> 00:05:53,833
- Prefire que non llo conte?
- Eu dixen iso?
102
00:05:55,583 --> 00:05:57,583
Se lle dixese "robot de torturas"…
103
00:05:57,666 --> 00:05:58,583
- Fóra.
- Vale.
104
00:05:58,666 --> 00:06:03,000
E pásalle ese marronazo a Kitchens.
A túa prioridade é o caso de chantaxe.
105
00:06:03,083 --> 00:06:06,958
Señor, eu suxeriría
a Violet Ebner para isto.
106
00:06:07,041 --> 00:06:10,708
É moi intelixente
e, coa súa experiencia militar, bordaríao.
107
00:06:10,791 --> 00:06:12,750
Ten ganas de desafíos.
108
00:06:14,166 --> 00:06:15,000
De acordo.
109
00:06:16,000 --> 00:06:18,916
Déixame a carpeta na mesa.
Xa falo eu con ela.
110
00:06:51,458 --> 00:06:53,458
HENDRICKS
AVOGADO
111
00:06:57,958 --> 00:06:59,416
Que fas aquí?
112
00:07:00,208 --> 00:07:01,291
Buscar a Owen.
113
00:07:01,375 --> 00:07:04,333
- Estamos traballando nunha cousa.
- O da chantaxe?
114
00:07:04,916 --> 00:07:06,166
Non o podo dicir.
115
00:07:06,250 --> 00:07:10,916
Nyland pediunos que nos instalemos aquí.
Hai algún despacho baleiro cerca?
116
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Non, síntoo. Es de Operacións?
117
00:07:14,375 --> 00:07:15,291
Tanto se nota?
118
00:07:15,375 --> 00:07:18,208
Delátante eses ionquis da adrenalina
do corredor.
119
00:07:19,750 --> 00:07:23,125
Non debías entrar
nos despachos da xente sen permiso.
120
00:07:23,208 --> 00:07:24,333
Xa.
121
00:07:24,416 --> 00:07:28,291
Só lle ía deixar unha nota,
pero xa nos poñeremos ao día despois.
122
00:07:30,166 --> 00:07:31,375
Encantada.
123
00:07:48,166 --> 00:07:49,458
Perdoe, señor fiscal.
124
00:07:49,541 --> 00:07:52,416
Saiba que, cando digo
que vou facer algo, fágoo.
125
00:07:52,500 --> 00:07:55,083
Pero o seu é complicado.
Hai unha testemuña.
126
00:07:55,166 --> 00:07:58,000
- Apártese e déixeme a min.
- Unha testemuña?
127
00:07:58,083 --> 00:07:59,791
- Tatexei?
- Non, señor.
128
00:07:59,875 --> 00:08:04,416
É que decidimos ir por outro camiño.
As circunstancias cambiaron.
129
00:08:04,500 --> 00:08:07,541
Xa non necesitamos a súa axuda.
Pero grazas.
130
00:08:07,625 --> 00:08:10,583
Grazas? Fillo, cometeu un pecado cardinal.
131
00:08:10,666 --> 00:08:13,083
Fíxome perder tempo e non o vou esquecer.
132
00:08:13,166 --> 00:08:15,916
A próxima vez que necesite
un favor de Xustiza,
133
00:08:16,000 --> 00:08:18,375
- déase unha puñada na cara.
- Si, señor.
134
00:08:18,458 --> 00:08:20,416
- Cago na hostia!
- Grazas, señor.
135
00:08:20,500 --> 00:08:22,666
Non saberá o nome da testemuña, non?
136
00:08:31,416 --> 00:08:34,541
- Necesitades algo?
- Este vale. Instalámonos aquí.
137
00:08:35,041 --> 00:08:37,541
Non… É o meu despacho.
138
00:08:38,208 --> 00:08:41,791
Xa non. Tes dous minutos
para recoller. Apura.
139
00:08:58,541 --> 00:09:01,416
Por que hostia lle falaches ben
de min a Nyland?
140
00:09:01,500 --> 00:09:04,291
- É que…
- Recomendáchesme para un caso de IA.
141
00:09:04,375 --> 00:09:06,333
Ningún avogado quere casos de IA.
142
00:09:06,416 --> 00:09:08,916
Por algo hai un xénero de terror
sobre iso.
143
00:09:09,000 --> 00:09:11,458
Pero iso xa o sabías. Foi unha sabotaxe.
144
00:09:11,541 --> 00:09:13,625
Acabas de cometer un erro.
145
00:09:14,458 --> 00:09:16,250
Dixeches que querías desafíos.
146
00:09:16,333 --> 00:09:19,458
- Só quería axudarche. Espera…
- Ei!
147
00:09:20,291 --> 00:09:21,541
- Ola.
- E iso?
148
00:09:21,625 --> 00:09:24,041
Facendo amigos. A miña especialidade.
149
00:09:24,125 --> 00:09:28,083
- Como fixeches co fiscal xeral.
- Como pode ser que xa o saibas?
150
00:09:28,166 --> 00:09:30,625
- Vou a pilates cunha das axudantes.
- Si?
151
00:09:30,708 --> 00:09:33,166
Díxenlle que xa o non necesitamos.
152
00:09:33,250 --> 00:09:35,958
Xusto cando el me dixo
que hai unha testemuña.
153
00:09:36,041 --> 00:09:39,125
Viríame ben o teu consello
sobre como facer, porque…
154
00:09:40,375 --> 00:09:41,500
Merda.
155
00:09:42,500 --> 00:09:44,916
Adiantáronme a vista do Senado para luns.
156
00:09:46,916 --> 00:09:49,000
Smoot citoume a testificar
157
00:09:49,083 --> 00:09:52,708
sobre os protocolos de clasificación
no Departamento Xurídico.
158
00:09:52,791 --> 00:09:56,416
- Quere merda sobre Nyland.
- Si. Por que todos sabedes iso?
159
00:09:56,500 --> 00:10:00,291
Estás fodido. O senador
podería acceder a todo o teu traballo.
160
00:10:00,375 --> 00:10:01,875
Grazas. Xa o sei.
161
00:10:02,625 --> 00:10:05,250
- Dixéchesllo a Nyland?
- Non. Xa ten abondo…
162
00:10:06,125 --> 00:10:08,375
- Perdón, está pechada.
- Non me digas.
163
00:10:08,458 --> 00:10:11,291
Tiveches visita antes. De Operacións.
164
00:10:12,125 --> 00:10:14,500
- Dawn Gilbane?
- Non me quedei co nome.
165
00:10:14,583 --> 00:10:17,541
- Non son a túa secretaria.
- Entrou? Tocou algo?
166
00:10:17,625 --> 00:10:19,875
Non creo. Entrei atrás dela.
167
00:10:21,625 --> 00:10:23,500
- É un problema?
- Que? Non.
168
00:10:24,208 --> 00:10:26,458
Vaia… Non.
169
00:10:27,541 --> 00:10:30,208
Vale. Sabes que me debes unha cita, non?
170
00:10:31,708 --> 00:10:34,791
Tes moita razón. Si que cha debo.
Hoxe ás 20:00?
171
00:10:34,875 --> 00:10:37,583
Prométoche que non fago plans
con ninguén máis.
172
00:10:37,666 --> 00:10:39,500
- Perfecto.
- E falamos do meu.
173
00:10:39,583 --> 00:10:41,583
Si. Imos facer máis que falar.
174
00:10:42,083 --> 00:10:45,458
Vou abrir para que non pensen
que nos estamos metendo man.
175
00:10:45,541 --> 00:10:47,250
Si? Iso sería moi inmaturo.
176
00:10:55,500 --> 00:10:57,208
Moi ben. Vale.
177
00:11:06,000 --> 00:11:10,125
Pedinlles para vernos fóra
porque che irá ben un pouco aire extra.
178
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
Que detalle.
179
00:11:14,125 --> 00:11:17,041
- Teño boas novas.
- Conseguiches sacarme de aquí.
180
00:11:18,041 --> 00:11:21,708
Non. Iso complicouse un pouco máis,
pero vouno conseguir.
181
00:11:21,791 --> 00:11:25,916
E, cando o consiga, a CIA vaite mandar
de volta a Belarús como recurso.
182
00:11:26,000 --> 00:11:27,500
Desta vez, oficialmente.
183
00:11:27,583 --> 00:11:29,958
- Quen o decidiu?
- Operacións.
184
00:11:30,541 --> 00:11:34,375
A túa carta lembroulles
o bo recurso que eras, así que…
185
00:11:34,875 --> 00:11:37,458
- Bo traballo.
- Quen? Concretamente.
186
00:11:37,541 --> 00:11:40,208
Xa. Xa sabes que non cho vou dicir.
187
00:11:41,125 --> 00:11:43,625
Suka parva. Non debín mandar os éclairs.
188
00:11:45,041 --> 00:11:49,125
- O que? Falas en clave?
- Foi el, non si? Xander Goi?
189
00:11:51,375 --> 00:11:53,500
Non. Como sabes o nome de Xander?
190
00:11:53,583 --> 00:11:56,125
Díxenche que ía descubrir
a quen viras en Viena.
191
00:11:56,208 --> 00:11:59,625
Dixéchesme que necesitabas
a súa identidade encuberta.
192
00:12:01,625 --> 00:12:06,375
Estou intentando axudarche
e ti complícalo actuando ás miñas costas.
193
00:12:08,791 --> 00:12:11,583
- Falaches con Xander Goi?
- Contactei con el.
194
00:12:11,666 --> 00:12:12,833
Ameazáchelo?
195
00:12:15,208 --> 00:12:18,750
Se cadra soou un pouco hostil.
196
00:12:19,958 --> 00:12:23,416
Cres que é cousa del
que viñesen á mañá os de Operacións?
197
00:12:23,500 --> 00:12:24,625
- Claro.
- Por que?
198
00:12:24,708 --> 00:12:28,041
Devolverche a túa vida
e mandarte á casa é unha vinganza?
199
00:12:28,125 --> 00:12:30,416
Non. A menos que o plan sexa mentira.
200
00:12:30,500 --> 00:12:35,041
Cres que é porque sería máis fácil matarte
estando fóra dos Estados Unidos.
201
00:12:36,083 --> 00:12:39,583
Sei moitas cousas malas
de moita xente, Owen.
202
00:12:39,666 --> 00:12:40,916
Incluído Xander Goi.
203
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Xa.
204
00:12:42,625 --> 00:12:45,916
Segundo Operacións,
a CIA necesítate de volta no país.
205
00:12:46,000 --> 00:12:50,333
Seica eras coleguiña dun xeneral
que é un peso pesado no FSB.
206
00:12:50,416 --> 00:12:52,916
Din que es máis valiosa para nós ca nunca.
207
00:12:53,000 --> 00:12:56,125
Ambas son posibles.
Necesítanme e queren matarme.
208
00:12:56,208 --> 00:13:00,166
Pois vasnos ter que demostrar
que vales máis viva que morta.
209
00:13:01,541 --> 00:13:04,458
Por que se complicou máis
o de sacarme de aquí?
210
00:13:04,541 --> 00:13:09,541
Para volverte introducir como recurso,
o fiscal xeral non pode retirar o caso.
211
00:13:11,541 --> 00:13:12,416
E tamén…
212
00:13:14,041 --> 00:13:15,083
Tamén que?
213
00:13:15,750 --> 00:13:19,125
A acusación ten unha testemuña
que te viu matar a Kwitny.
214
00:13:19,750 --> 00:13:22,125
- Unha testemuña?
- Si. Foi unha chapuza.
215
00:13:22,208 --> 00:13:26,750
Foi algo impulsivo.
Deixeime levar polas emocións.
216
00:13:26,833 --> 00:13:28,166
Non volverá pasar.
217
00:13:30,083 --> 00:13:31,375
Quen era a testemuña?
218
00:13:32,166 --> 00:13:33,000
Non o sei.
219
00:13:34,416 --> 00:13:38,125
Estou intentando dar co nome
para pensar como mantela calada.
220
00:13:39,000 --> 00:13:44,041
- A xente adoita calar estando morta.
- Non. Non vas matar a testemuña, Max.
221
00:13:44,125 --> 00:13:46,833
Vouno arranxar eu,
pero non actúes por detrás.
222
00:13:46,916 --> 00:13:49,041
Non fagas nada. Tesmo que prometer.
223
00:13:49,125 --> 00:13:51,000
- Prometido.
- Pero de verdade.
224
00:13:51,500 --> 00:13:53,958
Necesito que confíes en min. Podes?
225
00:13:58,916 --> 00:14:00,875
CAROLINA DO SUR
226
00:14:01,708 --> 00:14:03,416
Un incidente desafortunado.
227
00:14:03,500 --> 00:14:07,333
Un incidente desafortunado?
Arrincáronlle un brazo a un empregado.
228
00:14:07,416 --> 00:14:12,083
Si, é horrible, pero a OTS está á vangarda
da tecnoloxía de espionaxe
229
00:14:12,166 --> 00:14:14,291
- e iso implica uns riscos.
- Xa.
230
00:14:14,375 --> 00:14:18,416
Con que frecuencia consultades
co Departamento Xurídico
231
00:14:18,500 --> 00:14:19,916
se os riscos son legais?
232
00:14:20,000 --> 00:14:23,666
Estes proxectos son moi delicados
e están moi compartimentados.
233
00:14:23,750 --> 00:14:27,416
Eu teño autorización de seguridade
para acceder á información,
234
00:14:27,500 --> 00:14:31,250
pero non vin para abrir a porta
a máis espectáculos de terror.
235
00:14:31,333 --> 00:14:34,541
Só vou intentar evitar
que nos acaben xulgando na Haia.
236
00:14:36,250 --> 00:14:38,083
- Que?
- É aquí.
237
00:14:46,958 --> 00:14:50,416
Este é TIM. A nosa
"Máquina de Interrogatorio Tecnolóxico".
238
00:14:50,500 --> 00:14:53,666
Fala cen linguas
e ten máis de mil modulacións da voz,
239
00:14:53,750 --> 00:14:57,125
desde tranquilizadora a aterradora.
240
00:14:57,208 --> 00:15:00,291
- Por que non ten cara?
- TIM está na fase beta.
241
00:15:00,375 --> 00:15:03,458
Hai que comprobar que funciona
para decidir o aspecto.
242
00:15:03,541 --> 00:15:05,333
Si que hai sangue nas paredes.
243
00:15:08,041 --> 00:15:09,083
Si.
244
00:15:09,583 --> 00:15:14,000
Estaba facendo un interrogatorio de proba
cando se produciu a lesión.
245
00:15:14,083 --> 00:15:15,666
Como pasou exactamente?
246
00:15:15,750 --> 00:15:19,791
TIM programouse cunha variedade
de técnicas de interrogatorio da CIA.
247
00:15:19,875 --> 00:15:22,666
Tamén se lle deu autonomía
para tomar decisións
248
00:15:22,750 --> 00:15:25,458
e escoller cal usar en cada momento.
249
00:15:26,166 --> 00:15:28,416
Unha das opcións é o desmembramento?
250
00:15:29,500 --> 00:15:33,500
Á Axencia permíteselle un certo grao
de interrogatorio mellorado.
251
00:15:33,583 --> 00:15:38,000
A aplicación de tensión
nas articulacións dos brazos é aceptable.
252
00:15:39,208 --> 00:15:42,750
Pero pasamos por alto
unha medida de protección importante.
253
00:15:42,833 --> 00:15:44,708
Basicamente, TIM funcionaba
254
00:15:44,791 --> 00:15:49,458
coma se estivese tratando con outro ser
da mesma feitura e modelo ca el.
255
00:15:49,541 --> 00:15:52,333
Esqueceuvos dicirlle que non somos robots?
256
00:15:52,416 --> 00:15:54,416
É máis complicado ca iso.
257
00:15:55,958 --> 00:15:56,791
Si.
258
00:15:56,875 --> 00:15:59,791
Describíchelo no informe
como un fallo do sistema.
259
00:15:59,875 --> 00:16:01,708
Un eufemismo, non che parece?
260
00:16:01,791 --> 00:16:03,208
- Borrador.
- O que?
261
00:16:03,291 --> 00:16:07,291
O documento que vos endosaron era
o primeiro borrador do meu informe.
262
00:16:07,375 --> 00:16:08,625
E o informe final?
263
00:16:08,708 --> 00:16:12,166
Non o presentei.
Decidín esperar cando souben que viñas.
264
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Ben.
265
00:16:14,791 --> 00:16:15,791
Ben.
266
00:16:17,791 --> 00:16:21,625
Non fagas nada ata que atope
a maneira de xestionar esta desfeita.
267
00:16:21,708 --> 00:16:22,708
Legalmente.
268
00:16:24,875 --> 00:16:27,791
- Que fago con TIM?
- Nada.
269
00:16:27,875 --> 00:16:29,958
Deixa estar o bicho ese aí dentro.
270
00:16:32,916 --> 00:16:33,791
Ola, Cora.
271
00:16:35,125 --> 00:16:37,916
Sabes de alguén
que teña un policía comprado?
272
00:16:38,750 --> 00:16:39,833
Por?
273
00:16:39,916 --> 00:16:42,916
Hai unha testemuña no meu caso
e quero saber o nome.
274
00:16:43,791 --> 00:16:48,291
E cres que agora somos amigas?
Déboche unha polo de Salvatore?
275
00:16:48,375 --> 00:16:51,958
Estou aquí por iso,
así que algún favor me debes, si.
276
00:16:53,666 --> 00:16:57,666
Se te cachan intentando matar
unha testemuña, encérrante para sempre.
277
00:16:57,750 --> 00:17:00,375
Tanto me dá. Só quero saír de aquí.
278
00:17:14,333 --> 00:17:18,375
COMO VAS?
279
00:17:18,458 --> 00:17:20,333
ESTABA PENSANDO EN TI.
280
00:17:24,833 --> 00:17:27,541
ESTOU FATAL.
281
00:17:27,625 --> 00:17:32,916
ESTOU ENTRE MARCARME UN VIRGINIA WOOLF
NESTA PISCINA
282
00:17:33,000 --> 00:17:37,375
OU MANDARCHE UNHA FOTO DAS MIÑAS TETAS
283
00:17:37,458 --> 00:17:38,833
E PROBAR CON TERAPIA???
284
00:17:45,250 --> 00:17:46,750
- Si?
- Son o veterinario.
285
00:17:46,833 --> 00:17:48,833
Podes pasar a recoller o paxaro.
286
00:17:49,541 --> 00:17:51,416
- Como?
- O veterinario.
287
00:17:51,500 --> 00:17:53,375
Xa podes recoller o paxaro.
288
00:17:53,916 --> 00:17:56,625
Xa, mira,
creo que te equivocaches de número.
289
00:17:57,458 --> 00:18:00,458
Es novo ou algo? Chama á túa oficina.
290
00:18:03,625 --> 00:18:06,458
- Lester Kitchens.
- Ola, meu. Son Owen.
291
00:18:06,541 --> 00:18:10,625
Chamoume un que disque é o veterinario,
para ir recoller o paxaro.
292
00:18:10,708 --> 00:18:11,875
Pois vai recollelo.
293
00:18:14,416 --> 00:18:17,833
Mandáronche unha mensaxe
á oficina rexional de Phoenix.
294
00:18:17,916 --> 00:18:20,250
Algo demasiado delicado para un e-mail.
295
00:18:20,333 --> 00:18:23,291
Vale. Non sabía que tiñamos
unha filial en Phoenix.
296
00:18:23,375 --> 00:18:27,000
Todas as cidades importantes
dos EUA teñen. Non esperes moito.
297
00:18:27,083 --> 00:18:30,166
Esas oficinas están cheas
de xente pouco cualificada
298
00:18:30,250 --> 00:18:32,333
que non soporta ver os de D. C.
299
00:18:32,416 --> 00:18:35,666
- Un complexo de inferioridade brutal.
- Vale. Grazas.
300
00:18:38,458 --> 00:18:41,291
CÓIDATE.
ESCRÍBOCHE A PRÓXIMA VEZ QUE VEÑA
301
00:18:50,916 --> 00:18:52,708
Ola. Owen Hendricks.
302
00:18:52,791 --> 00:18:55,333
Espero unha mensaxe urxente de Langley.
303
00:18:56,708 --> 00:18:59,208
Pois si que vas como un pincel.
304
00:19:00,250 --> 00:19:01,166
Tráesma?
305
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
- Aí tes.
- Grazas.
306
00:19:14,333 --> 00:19:16,541
QUE CHE DEAN POLO CU INFINITAS VECES.
307
00:19:16,625 --> 00:19:19,708
Grazas, Violet.
Media hora de coche ben empregada.
308
00:19:19,791 --> 00:19:23,875
- Estaste a burlar da nosa oficina?
- Non, é moi acolledora.
309
00:19:23,958 --> 00:19:26,000
Gústanme os pósters. E véxovos…
310
00:19:26,750 --> 00:19:27,916
moi felices.
311
00:19:34,666 --> 00:19:36,541
- Vistes o que poñía?
- Non.
312
00:19:36,625 --> 00:19:38,833
- "Polo cu infinitas veces."
- Non!
313
00:19:39,708 --> 00:19:41,541
Ei, tíos. Aquí estou outra vez.
314
00:19:42,875 --> 00:19:47,375
Perdoade, pillástesme algo rosmón.
Pero viríame moi ben a vosa axuda.
315
00:19:47,458 --> 00:19:49,416
- Xa, claro.
- En serio, meu.
316
00:19:49,500 --> 00:19:52,708
Necesito identificar unha testemuña
nun caso federal de asasinato
317
00:19:52,791 --> 00:19:55,958
con serias repercusións
para a seguridade nacional.
318
00:19:56,750 --> 00:19:58,375
Pódenme despedir.
319
00:19:58,458 --> 00:20:02,166
Pódenme citar a comparecer
só por mencionárvolo.
320
00:20:04,541 --> 00:20:05,666
A'Nyah Bell.
321
00:20:05,750 --> 00:20:08,750
É a fiscal.
Non podo pedirlle o nome da testemuña.
322
00:20:08,833 --> 00:20:11,416
Non podo deixar
pegadas da Axencia, sabedes?
323
00:20:11,500 --> 00:20:14,000
Tampouco cho ía dar.
Vai sempre polo libro.
324
00:20:14,833 --> 00:20:16,166
A policía de Phoenix?
325
00:20:17,000 --> 00:20:22,791
Entendo a reticencia. Abandonáronvos aquí.
Rexeitáronvos a todos os niveis.
326
00:20:22,875 --> 00:20:25,666
En Langley, chámanvos perdedores.
Sabiádelo?
327
00:20:26,916 --> 00:20:28,875
Pero eu non vexo iso. Para nada.
328
00:20:28,958 --> 00:20:32,125
Eu vexo patriotas agraviados polo sistema.
329
00:20:32,208 --> 00:20:34,416
A ver, que fixeches para acabar aquí?
330
00:20:34,500 --> 00:20:35,333
Si.
331
00:20:37,416 --> 00:20:41,541
Confundín Myanmar con Malaisia
nunha operación encuberta.
332
00:20:43,250 --> 00:20:44,375
Houbo…
333
00:20:45,375 --> 00:20:46,416
baixas.
334
00:20:49,000 --> 00:20:50,625
Pásalle a calquera.
335
00:20:52,541 --> 00:20:57,333
A ver, non vos podo prometer
que por axudarme vaiades volver ao xogo.
336
00:20:57,416 --> 00:21:01,125
Nin que vaiades ter
refrescos de marca na neveira.
337
00:21:01,958 --> 00:21:03,583
O que si vos podo prometer
338
00:21:04,500 --> 00:21:07,583
é que axudarme a min
é axudarlle ao voso país.
339
00:21:08,333 --> 00:21:10,125
Nótase que estades preparados…
340
00:21:10,208 --> 00:21:15,208
non, máis que preparados
para volver facer algo importante.
341
00:21:18,166 --> 00:21:20,833
Podo falar cun coñecido
da policía de Phoenix.
342
00:21:22,125 --> 00:21:23,208
Grazas.
343
00:21:31,916 --> 00:21:35,833
- Non quero volver estar solteiro.
- Iso non vai pasar. Vai ir ben.
344
00:21:35,916 --> 00:21:38,416
Iso espero. Ligar en D. C. é deprimente.
345
00:21:39,166 --> 00:21:40,541
O que vai ir ben?
346
00:21:41,125 --> 00:21:43,583
Terence e Tad teñen que falar.
347
00:21:43,666 --> 00:21:47,458
Falar de "a onde vai isto
porque estou listo para ir en serio"?
348
00:21:47,541 --> 00:21:49,583
- Non me gusta nada.
- Xa sabemos.
349
00:21:49,666 --> 00:21:50,583
Ei…
350
00:21:51,416 --> 00:21:53,583
Canto levan aquí estas salchichas?
351
00:21:53,666 --> 00:21:57,291
Para. Hai burritos
nun paquete de espinacas no conxelador.
352
00:21:57,375 --> 00:21:58,500
Non fodas!
353
00:21:58,583 --> 00:22:00,250
Punto para min!
354
00:22:01,375 --> 00:22:02,500
Grazas.
355
00:22:04,958 --> 00:22:06,416
Ei, vas ir a isto?
356
00:22:07,625 --> 00:22:12,125
Si. Teño que ir. Meus pais están
no consello da Sociedade pola Vida Mariña.
357
00:22:12,833 --> 00:22:16,041
- Tes acompañante?
- Non teño, non.
358
00:22:16,791 --> 00:22:18,791
- Jeff traballa.
- Na Casa Branca?
359
00:22:18,875 --> 00:22:22,583
- Tampouco o di tanto.
- Por favor! Acaba todas as frases así.
360
00:22:22,666 --> 00:22:25,375
- "O outro día ía ir comer…"
- Na Casa Branca?
361
00:22:25,458 --> 00:22:26,875
"E facer unha palla…"
362
00:22:26,958 --> 00:22:28,791
- Na Casa Branca?
- Por Deus!
363
00:22:29,458 --> 00:22:32,541
Estás celoso
porque Jeff me regalou un colar
364
00:22:32,625 --> 00:22:34,875
e a ti Tad non che fixo ningún regalo.
365
00:22:34,958 --> 00:22:36,083
Mala.
366
00:22:36,875 --> 00:22:39,041
Entón, o voso vai en serio.
367
00:22:40,625 --> 00:22:41,916
Pois si.
368
00:22:43,916 --> 00:22:47,250
Se o Capitán Casa Branca non pode saír,
lévasme a min?
369
00:22:47,333 --> 00:22:50,208
Teño que pillar a Smoot
fóra do seu territorio,
370
00:22:50,291 --> 00:22:52,708
igual pedirlle que retire a citación.
371
00:22:52,791 --> 00:22:56,583
Se testifico, podería revelarse
un dos meus casos máis delicados.
372
00:22:57,250 --> 00:22:59,750
Vai ser que non. Con meus pais…
373
00:22:59,833 --> 00:23:00,708
Se me adoran.
374
00:23:03,250 --> 00:23:04,333
Non?
375
00:23:04,958 --> 00:23:07,500
Vaia. Nunca mo dixeras.
376
00:23:07,583 --> 00:23:09,041
Teño que ir prepararme.
377
00:23:11,916 --> 00:23:16,083
Cando mo dixeron, xa te estabas deitando
con Kathy Lindquist.
378
00:23:16,166 --> 00:23:17,583
Non estaba, non.
379
00:23:17,666 --> 00:23:18,833
Eu non fixen iso.
380
00:23:18,916 --> 00:23:22,166
Por iso me deixaches?
Pensabas que me deitaba con Kathy?
381
00:23:22,250 --> 00:23:25,875
Non imos revisitar ese momento
tan incrible das nosas vidas.
382
00:23:25,958 --> 00:23:29,250
Non me parece boa idea
levarte comigo esta noite.
383
00:23:30,125 --> 00:23:31,666
Veña, vale. O que queiras.
384
00:23:32,500 --> 00:23:35,041
Xa busco outra solución
para o meu problema.
385
00:23:42,000 --> 00:23:43,458
Prometes comportarte?
386
00:23:47,375 --> 00:23:50,166
Os dous sabemos
que esa é unha pregunta trampa,
387
00:23:50,250 --> 00:23:52,458
porque comportarme non é o meu forte.
388
00:23:52,541 --> 00:23:58,250
Se digo que si para convencerte, mentiría.
Así que non, non prometo comportarme.
389
00:23:59,708 --> 00:24:02,208
Pero prometo que vou intentalo.
390
00:24:04,083 --> 00:24:06,250
Vale. Lévote.
391
00:24:06,333 --> 00:24:09,416
- Ben!
- Pero leva lazo negro.
392
00:24:09,500 --> 00:24:10,958
- Si.
- Tes smóking?
393
00:24:11,041 --> 00:24:12,041
Claro.
394
00:24:14,166 --> 00:24:16,041
- Ei, meu.
- Que queres?
395
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Pedirche o smóking.
396
00:24:18,833 --> 00:24:21,416
Non lle debiches pedir a Hannah
que te leve.
397
00:24:22,000 --> 00:24:24,208
- Por que non?
- Xa sabes por que non.
398
00:24:24,708 --> 00:24:28,750
É boa persoa. Non enredes con ela,
porque merece ser feliz.
399
00:24:29,875 --> 00:24:32,250
Xa, estou totalmente de acordo.
400
00:24:33,375 --> 00:24:36,000
Para que conste,
ti tamén mereces ser feliz.
401
00:24:36,791 --> 00:24:40,583
Se Tad non aproveita a oportunidade
para pasar ao seguinte nivel…
402
00:24:40,666 --> 00:24:41,958
É un idiota.
403
00:24:46,541 --> 00:24:49,500
A ver, eu só quero un anel e…
404
00:24:50,875 --> 00:24:52,125
unha familia.
405
00:24:54,041 --> 00:24:56,375
- Tan malo é iso?
- Para min, si.
406
00:24:57,041 --> 00:24:59,208
Pero… para ti?
407
00:25:01,625 --> 00:25:04,250
Digamos que son un anticuado.
408
00:25:10,875 --> 00:25:12,333
Préstasme o smóking?
409
00:25:15,333 --> 00:25:16,750
- Dálle.
- Grazas.
410
00:25:34,125 --> 00:25:36,166
Tiñamos que vir fumados.
411
00:25:36,250 --> 00:25:37,500
Ese é o espírito.
412
00:25:38,416 --> 00:25:41,958
- Hannah, viñeches.
- Si, dixéchesme que tiña que vir.
413
00:25:42,583 --> 00:25:44,375
Owen, non sabía que ías vir.
414
00:25:44,458 --> 00:25:46,833
Unha substitución improvisada.
Biff non podía.
415
00:25:46,916 --> 00:25:48,250
- Jeff.
- Jeff.
416
00:25:48,333 --> 00:25:50,666
- Tiña que traballar.
- Na Casa Branca.
417
00:25:51,458 --> 00:25:54,666
Que tal o traballo novo?
É algo do goberno, non?
418
00:25:54,750 --> 00:25:57,333
Estouno petando
na Comisión de Mamíferos Mariños.
419
00:25:57,416 --> 00:26:00,250
Owen é avogado na CIA.
420
00:26:01,208 --> 00:26:02,416
Moi apropiado.
421
00:26:02,500 --> 00:26:05,125
Teño curiosidade
por saber que significa iso.
422
00:26:05,208 --> 00:26:06,291
- Non.
- Non?
423
00:26:06,375 --> 00:26:07,666
- Imos pedir.
- Claro.
424
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
- Adeus.
- Coidádevos.
425
00:26:12,708 --> 00:26:13,958
Que vos poño?
426
00:26:15,458 --> 00:26:17,083
O Daiquiri Fondo do Mar.
427
00:26:17,833 --> 00:26:18,708
Ti que queres?
428
00:26:19,458 --> 00:26:21,416
- Hai White Claw?
- Non pidas iso.
429
00:26:21,500 --> 00:26:24,583
Hai de todo e hai barra libre.
430
00:26:24,666 --> 00:26:26,500
- Un Martini?
- Un White Claw.
431
00:26:27,000 --> 00:26:27,833
Grazas.
432
00:26:29,916 --> 00:26:31,375
Vale. Cal é o plan?
433
00:26:32,166 --> 00:26:35,291
- Atopar o senador e convencelo.
- Un plan ben malo.
434
00:26:35,375 --> 00:26:37,750
- Tes un mellor?
- Daiquiri Fondo do Mar.
435
00:26:37,833 --> 00:26:39,083
E White Claw.
436
00:26:39,166 --> 00:26:40,541
- Quere vaso?
- Non.
437
00:26:40,625 --> 00:26:42,125
- Si.
- Grazas.
438
00:26:45,500 --> 00:26:47,791
Como dicías? Que fago co senador?
439
00:26:48,625 --> 00:26:51,541
Vale. Claramente,
aquí estás fóra de lugar.
440
00:26:52,291 --> 00:26:55,458
- Esa doeu.
- Non. Dígoo no bo sentido. En serio.
441
00:26:55,541 --> 00:26:59,208
Eu crieime entre esta xente.
Están sempre medindo o que valen.
442
00:26:59,291 --> 00:27:00,916
Eles mesmos e os demais.
443
00:27:01,000 --> 00:27:03,416
Iso é bo? O meu valor empeza en negativo.
444
00:27:03,500 --> 00:27:05,125
Si, exacto.
445
00:27:05,208 --> 00:27:09,375
Por iso Smoot pensa que es un ninguén
que pode tratar coma un xoguete.
446
00:27:10,083 --> 00:27:11,458
Que vai pensar
447
00:27:11,541 --> 00:27:15,875
cando te vexa nunha exclusiva
gala benéfica VIP vestido como James Bond?
448
00:27:15,958 --> 00:27:17,500
Non vai entender nada.
449
00:27:20,750 --> 00:27:23,416
Pero vai repensar
ata que punto pode foderme
450
00:27:23,500 --> 00:27:26,166
e iso igual chega
para que retire a citación.
451
00:27:26,250 --> 00:27:29,875
Ou atrase a vista ata saber
canto poder teñen os teus amigos.
452
00:27:30,625 --> 00:27:31,458
Aí está.
453
00:27:35,000 --> 00:27:35,833
Vale.
454
00:27:37,666 --> 00:27:42,125
Durante a próxima hora, imos falar
con toda persoa influente que eu coñeza,
455
00:27:42,208 --> 00:27:45,250
aínda que sexa só de vista,
diante dos seus fociños.
456
00:27:45,833 --> 00:27:47,166
Encántame.
457
00:27:48,958 --> 00:27:51,083
- Un plan diabólico.
- Imos aló.
458
00:27:57,625 --> 00:27:59,791
Ola! Non sabía que volveras.
459
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Non volvín.
460
00:28:03,041 --> 00:28:06,208
Son un fantasma.
Violet morreu en Carolina do Sur,
461
00:28:07,166 --> 00:28:10,833
- envelenada por un memorando de tortura.
- Tan malo é?
462
00:28:14,083 --> 00:28:16,416
É peor.
463
00:28:17,333 --> 00:28:19,583
En lugar de empezar aos poucos
464
00:28:19,666 --> 00:28:24,916
e estudar se usar un robot con IA
era boa idea para os interrogatorios,
465
00:28:25,416 --> 00:28:29,541
alá foron e fabricaron
un Terminator de cen millóns de dólares.
466
00:28:29,625 --> 00:28:32,583
Típico da CIA, pero non é culpa túa.
467
00:28:32,666 --> 00:28:33,583
Non.
468
00:28:34,333 --> 00:28:35,208
Si que é.
469
00:28:35,291 --> 00:28:39,166
Porque ese memorando legal
vai levar o meu nome.
470
00:28:39,666 --> 00:28:42,791
Así que, cando isto se converta
nun escándalo xigante,
471
00:28:43,750 --> 00:28:45,833
eu vou ser a primeira en pagar.
472
00:28:48,958 --> 00:28:50,541
Como podo axudar?
473
00:28:52,875 --> 00:28:56,666
E pregúntolle ao rapaciño:
"Pódeslle botar menos picante?
474
00:28:56,750 --> 00:28:59,458
Pola miña sensibilidade de oyinbo."
475
00:28:59,541 --> 00:29:01,333
Que son de Connecticut, home!
476
00:29:03,583 --> 00:29:04,958
Creo que funciona.
477
00:29:06,125 --> 00:29:07,791
- E, doutra vez…
- Senador.
478
00:29:07,875 --> 00:29:09,500
Alégrome moito de velo.
479
00:29:10,083 --> 00:29:13,041
- O rapaz novo de Nyland.
- Owen Hendricks. Si, señor.
480
00:29:13,125 --> 00:29:14,833
Xa coñece o embaixador.
481
00:29:14,916 --> 00:29:17,875
Si. Votei en contra da súa ratificación.
482
00:29:18,708 --> 00:29:19,583
Desculpádeme.
483
00:29:21,333 --> 00:29:22,666
E a miña amiga Hannah.
484
00:29:22,750 --> 00:29:25,416
Copeland. Coñece a meus pais, Neil e Mei.
485
00:29:27,166 --> 00:29:31,958
Si. Levan moitos anos sendo
moi xenerosos coa miña campaña.
486
00:29:32,041 --> 00:29:34,541
- De que coñece a Owen?
- Pois…
487
00:29:35,250 --> 00:29:37,958
axudoume cun asunto
sobre material clasificado.
488
00:29:38,041 --> 00:29:39,458
E fíxeno encantado.
489
00:29:40,291 --> 00:29:43,333
Mira, o xuíz Collins.
Encántalle falar contigo.
490
00:29:43,416 --> 00:29:45,208
- Debiamos ir saudar.
- Claro.
491
00:29:45,291 --> 00:29:46,791
Un pracer coñecelo.
492
00:29:46,875 --> 00:29:47,875
Igualmente.
493
00:29:49,416 --> 00:29:50,791
Que teña moi boa noite.
494
00:30:00,125 --> 00:30:03,625
Quen carallo é o rapaz este,
Owen Hendricks?
495
00:30:05,208 --> 00:30:06,166
Pois…
496
00:30:06,250 --> 00:30:08,500
claramente non é un ninguén.
497
00:30:08,583 --> 00:30:11,791
Así que descubre ata que punto é alguén.
498
00:30:15,333 --> 00:30:16,833
Supoño que me equivoquei.
499
00:30:17,833 --> 00:30:21,750
Pero non é a fin do mundo.
Podémoslle pasar a pataca quente a Owen.
500
00:30:21,833 --> 00:30:22,916
Espera.
501
00:30:23,666 --> 00:30:24,916
Atopaches algo?
502
00:30:26,166 --> 00:30:30,625
Segundo os estatutos da OTS,
os informes de incidentes non se presentan
503
00:30:30,708 --> 00:30:32,875
ata que a proba conclúe.
504
00:30:32,958 --> 00:30:35,583
Arrincáronlle o brazo.
A proba concluíu, non?
505
00:30:35,666 --> 00:30:38,625
Tecnicamente, a proba empezou
cando acenderon a TIM
506
00:30:38,708 --> 00:30:42,458
e non conclúe oficialmente
ata que apaguen a TIM.
507
00:30:49,916 --> 00:30:50,750
Diga.
508
00:30:50,833 --> 00:30:54,083
- Violet Ebner, do Departamento Xurídico.
- Ola.
509
00:30:54,166 --> 00:30:58,416
- É certo que a proba segue en curso?
- Tecnicamente, supoño que si.
510
00:30:58,500 --> 00:30:59,583
Non.
511
00:30:59,666 --> 00:31:01,125
Nada de "supoño".
512
00:31:01,208 --> 00:31:05,500
Segundo os parámetros científicos da OTS,
a proba de TIM segue en curso?
513
00:31:05,583 --> 00:31:07,291
Si. Ata que o apaguemos.
514
00:31:07,916 --> 00:31:09,625
- E se non o facedes?
- O que?
515
00:31:09,708 --> 00:31:10,625
Apagalo.
516
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Se non o apagades, a proba non acaba.
517
00:31:13,875 --> 00:31:15,500
Pois… supoño.
518
00:31:15,583 --> 00:31:16,625
Si.
519
00:31:17,416 --> 00:31:19,833
- E se se lle acaba a batería?
- Si, iso.
520
00:31:19,916 --> 00:31:21,708
Cando vai quedar sen gasolina?
521
00:31:21,791 --> 00:31:23,791
Nunca. É unha tecnoloxía nova.
522
00:31:27,000 --> 00:31:28,666
Isto é o que vas facer:
523
00:31:28,750 --> 00:31:31,000
encerra a TIM nun armario.
524
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
Canto tempo?
525
00:31:32,000 --> 00:31:33,791
Ata que eu me xubile.
526
00:31:53,500 --> 00:31:55,500
Estás orgulloso de ti mesmo, non?
527
00:31:55,583 --> 00:32:00,500
Orgulloso de nós. Pero non estamos
fóra de perigo ata que retire a citación.
528
00:32:01,375 --> 00:32:04,916
Lembras cando estabamos chapando
para Dereito Constitucional?
529
00:32:05,000 --> 00:32:07,083
- Si.
- Tolos da cabeza, sen durmir.
530
00:32:07,166 --> 00:32:09,041
E obrigáchesme a saír.
531
00:32:09,125 --> 00:32:12,916
- E a coarme no bar mitzvah daquel neno.
- Como ía esquecelo?
532
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Bailei coa metade das rapazas
do colexio hebreo.
533
00:32:18,125 --> 00:32:19,625
Moi ben o pasara.
534
00:32:20,500 --> 00:32:22,750
Volverémolo pasar así de ben?
535
00:32:22,833 --> 00:32:24,458
Estámolo a pasar ben agora.
536
00:32:25,833 --> 00:32:29,375
Ás veces, preocúpame
que os bos momentos xa quedasen atrás.
537
00:32:29,458 --> 00:32:32,166
Esfórzome tanto
por ser unha adulta responsable
538
00:32:32,250 --> 00:32:34,416
que temo que, unha vez que o sexa,
539
00:32:34,500 --> 00:32:37,458
voume dar conta
de que non aproveitei a xuventude.
540
00:32:39,083 --> 00:32:41,625
Para iso me tes a min. Ei…
541
00:32:42,458 --> 00:32:46,500
- Para asegurarme de que non creces.
- Si, para iso te teño a ti.
542
00:32:47,000 --> 00:32:49,208
Un Peter Pan con licenza para matar.
543
00:32:49,291 --> 00:32:52,166
Xa cho dixen. Son avogado.
544
00:32:52,250 --> 00:32:53,250
Non espía.
545
00:33:05,666 --> 00:33:06,666
Teño un nome.
546
00:33:09,000 --> 00:33:12,291
A túa testemuña é Danny Woodrow.
547
00:33:12,916 --> 00:33:16,875
Vive só nunha merdiña de caravana
á saída de Flagstaff.
548
00:33:18,541 --> 00:33:19,666
Perfecto.
549
00:33:24,458 --> 00:33:25,583
Si, señor!
550
00:33:27,375 --> 00:33:28,458
Despois de ti.
551
00:33:28,541 --> 00:33:32,125
Non podo crer que puxeses a bailar dougie
ao secretario de Defensa.
552
00:33:32,208 --> 00:33:34,500
O tipo lévao no sangue. Dáselle ben.
553
00:33:34,583 --> 00:33:37,541
Só espero que o tirón na ingua
non sexa grave.
554
00:33:39,750 --> 00:33:44,583
E se imos pedindo pizza e vemos
uns capítulos de iCarly ao chegar á casa?
555
00:33:44,666 --> 00:33:47,083
Pois podería ser…
556
00:33:50,458 --> 00:33:51,916
Estaría moi ben,
557
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
pero… a cousa é que…
558
00:33:54,000 --> 00:33:55,708
fixen plans para despois.
559
00:33:56,875 --> 00:33:57,833
Para máis tarde.
560
00:33:57,916 --> 00:34:01,416
Cunha compañeira que me vai axudar
cunha cousa do traballo.
561
00:34:01,500 --> 00:34:06,125
Coñécela. Amelia.
Aquela coa que fun cear hai uns días.
562
00:34:07,291 --> 00:34:09,916
Pero ti invitáchesme
e se non che parece ben…
563
00:34:10,000 --> 00:34:12,791
Por favor, non. Toleaches?
Máis pizza para min.
564
00:34:13,291 --> 00:34:15,208
E igual vén Jeff. Non hai fallo.
565
00:34:15,291 --> 00:34:16,666
Da Casa Branca.
566
00:34:22,375 --> 00:34:23,583
Hostia.
567
00:34:24,875 --> 00:34:27,625
Funcionou.
Smoot atrasou a vista dúas semanas.
568
00:34:27,708 --> 00:34:28,625
Que ben.
569
00:34:29,125 --> 00:34:31,625
Sería mellor que a anulase, non?
570
00:34:31,708 --> 00:34:32,958
Dáte por satisfeito.
571
00:34:34,416 --> 00:34:35,250
Tes razón.
572
00:34:37,666 --> 00:34:40,958
- Pódote levar á casa.
- Non, pido un Uber. Pero…
573
00:34:41,541 --> 00:34:43,666
- vémonos mañá.
- Hannah…
574
00:34:53,625 --> 00:34:55,958
Espero que vostedes o "chapuzasen" ben.
575
00:34:57,833 --> 00:34:59,041
Aquí está o seu.
576
00:35:00,125 --> 00:35:01,041
Grazas.
577
00:35:09,000 --> 00:35:09,916
Monta.
578
00:35:10,916 --> 00:35:13,791
É adorable ver que tes medo,
pero só quero falar.
579
00:35:25,083 --> 00:35:26,208
Estábasme seguindo?
580
00:35:26,291 --> 00:35:27,333
- Si.
- Por que?
581
00:35:28,041 --> 00:35:31,833
Son moi controladora.
Sobre todo, coa seguridade das operacións.
582
00:35:31,916 --> 00:35:35,250
Es impredicible.
E non me inspiraches confianza no Iemen,
583
00:35:35,333 --> 00:35:37,833
así que só aplico as dilixencias debidas.
584
00:35:37,916 --> 00:35:41,750
Non te imaxinaba asistindo
a unha destas lerias de lazo negro.
585
00:35:41,833 --> 00:35:45,166
E iso ponme nerviosa.
Que máis hai que non saiba de ti?
586
00:35:45,250 --> 00:35:47,583
Isto non é o meu. Vin cunha compañeira.
587
00:35:47,666 --> 00:35:51,208
- A mesma coa que te deitabas?
- Non me entres no expediente.
588
00:35:51,708 --> 00:35:52,833
Nin no despacho.
589
00:35:57,250 --> 00:35:58,416
Dime unha cousa.
590
00:35:59,708 --> 00:36:01,541
Por que carallo es avogado?
591
00:36:02,416 --> 00:36:04,833
Tes o historial ideal para as operacións.
592
00:36:04,916 --> 00:36:08,291
Pai militar morto,
sentido da chulería hiperdesenvolvido,
593
00:36:08,375 --> 00:36:10,791
límites morais flexibles… Entón…
594
00:36:10,875 --> 00:36:16,041
Por que ser o que todos odian no traballo,
cando poderías andar cos tíos guais?
595
00:36:16,125 --> 00:36:17,958
Porque detesto os tíos guais.
596
00:36:19,166 --> 00:36:23,083
Eran os que andaban a malleiras comigo
cando ía a un colexio novo.
597
00:36:23,166 --> 00:36:25,000
Xa sei a que xogas. En serio.
598
00:36:25,666 --> 00:36:29,125
Ter un avogado vixiándote
faiche o traballo máis difícil.
599
00:36:29,208 --> 00:36:30,208
E, sobre iso…
600
00:36:31,125 --> 00:36:32,333
dígoche: mala sorte.
601
00:36:34,375 --> 00:36:35,416
Moi ben.
602
00:36:38,708 --> 00:36:41,541
- Como vai coa testemuña?
- Sigo buscando o nome.
603
00:36:41,625 --> 00:36:43,291
- E despois?
- Xa o pensarei.
604
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
Boa conversa. Baixa.
605
00:36:59,375 --> 00:37:00,250
Chegas tarde.
606
00:37:00,750 --> 00:37:04,083
- Pero moi guapo.
- Vaia, grazas, pero non é meu.
607
00:37:04,166 --> 00:37:07,333
- Xa. Vale un par de miles.
- Que? Hostia! En serio?
608
00:37:08,375 --> 00:37:10,125
Debín ter máis coidado.
609
00:37:11,708 --> 00:37:14,083
Tes razón, debías quitalo.
610
00:37:14,166 --> 00:37:15,666
- O que? Agora?
- Si.
611
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
Axúdoche eu.
612
00:37:44,750 --> 00:37:46,416
- Diga.
- Teño o que querías.
613
00:37:46,500 --> 00:37:50,041
O nome da testemuña é
Daniel "Danny" Woodrow Jr. 32 anos.
614
00:37:50,125 --> 00:37:54,333
Vive nunha caravana. Mándoche o enderezo.
No paro, tres meses sen pagar o alugueiro.
615
00:37:54,416 --> 00:37:58,333
Ofrecéronlle protección de testemuñas
a cambio de que testifique.
616
00:37:58,416 --> 00:37:59,666
- Merda.
- E hai máis.
617
00:37:59,750 --> 00:38:03,750
Vai testificar en vídeo mañá á tarde
e logo trasládano os do WITSEC.
618
00:38:03,833 --> 00:38:05,500
Estasme dicindo que teño só…
619
00:38:06,125 --> 00:38:08,666
- doce horas para arranxar isto?
- Si.
620
00:38:11,041 --> 00:38:12,916
Vas falar ben de nós, non?
621
00:38:13,000 --> 00:38:14,833
Si, si, claro.
622
00:38:25,791 --> 00:38:30,166
É unha pregunta legal con repercusións
moi serias na seguridade nacional.
623
00:38:31,208 --> 00:38:32,875
Que fas?
624
00:38:32,958 --> 00:38:35,708
Xa cho dixen:
practico para ser presentadora.
625
00:38:36,583 --> 00:38:37,541
Xa.
626
00:38:37,625 --> 00:38:40,875
Pódoche pedir ideas
sobre o meu drama da chantaxe?
627
00:38:43,791 --> 00:38:45,583
Se o fas como Anderson Cooper.
628
00:38:48,416 --> 00:38:49,583
Vale.
629
00:38:57,875 --> 00:39:00,291
- Presenta a sección.
- A sección.
630
00:39:02,291 --> 00:39:05,125
O caso de chantaxe
de Max Meladze deu un xiro
631
00:39:05,208 --> 00:39:08,000
ao saberse
que hai unha testemuña do asasinato.
632
00:39:09,083 --> 00:39:13,500
Para falar dos seguintes pasos legais,
hoxe está con nós Amelia Salazar.
633
00:39:16,416 --> 00:39:18,500
Antiga fiscal do Departamento de Xustiza
634
00:39:18,583 --> 00:39:22,083
e, actualmente,
avogada no Departamento Xurídico da CIA.
635
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
Señora Salazar, que opina?
636
00:39:26,791 --> 00:39:28,750
Pregunta delicada, Anderson.
637
00:39:28,833 --> 00:39:31,375
As testemuñas presenciais
son pouco fiables,
638
00:39:31,458 --> 00:39:34,125
pero adoitan ser moi efectivas
ante un xurado.
639
00:39:34,208 --> 00:39:37,000
Nun caso coma este,
a existencia dunha testemuña
640
00:39:37,083 --> 00:39:40,625
fai case imposible a retirada dos cargos
no ámbito procesual.
641
00:39:40,708 --> 00:39:42,125
Merda. En serio?
642
00:39:43,166 --> 00:39:46,583
Digo… iso dificulta bastante as cousas,
643
00:39:46,666 --> 00:39:48,000
por non dicir máis.
644
00:39:49,125 --> 00:39:51,958
Igual que o programa
de protección de testemuñas.
645
00:39:52,833 --> 00:39:56,666
Como anécdota: a CIA ten
o seu propio programa de protección.
646
00:39:56,750 --> 00:39:58,750
- Si?
- Estás saíndo do personaxe.
647
00:39:58,833 --> 00:40:01,416
- Trasladamos testemuñas?
- Non.
648
00:40:01,500 --> 00:40:05,750
Recursos retirados. Pero éche o mesmo.
Identidade nova, vida nova… todo.
649
00:40:05,833 --> 00:40:11,000
E se lle digo que o vou meter no WITSEC,
pero o meto no programa da CIA? Podo?
650
00:40:11,083 --> 00:40:11,916
Pois…
651
00:40:12,625 --> 00:40:17,791
Tecnicamente, o Departamento Xurídico
debe autorizar cada ingreso no programa.
652
00:40:17,875 --> 00:40:20,708
Se digo que era un recurso,
non o van cuestionar?
653
00:40:20,791 --> 00:40:22,875
- Exacto.
- Iso sería a hostia.
654
00:40:22,958 --> 00:40:24,833
De nada, Anderson.
655
00:40:24,916 --> 00:40:27,000
Sempre é un pracer vir ao programa.
656
00:40:28,083 --> 00:40:29,791
E, agora, máis sexo.
657
00:40:34,916 --> 00:40:37,208
O destino está á súa dereita.
658
00:40:44,791 --> 00:40:45,875
Ola?
659
00:40:51,083 --> 00:40:53,791
Señor Woodrow! Ten a porta aberta.
660
00:40:55,416 --> 00:40:57,083
Ola? Señor Woodrow, está?
661
00:40:59,000 --> 00:41:00,791
- Señor Woodrow…
- Pero que…?
662
00:41:00,875 --> 00:41:04,291
Veño de parte do fiscal federal
a gravar a súa declaración.
663
00:41:04,375 --> 00:41:06,916
- Son Jeffrey McLaren.
- Primeira noticia.
664
00:41:07,000 --> 00:41:09,916
- Ían chamalo da miña oficina.
- Non me chamaron.
665
00:41:10,000 --> 00:41:12,208
- Falei con A'Nyah…
- A'Nyah Bell. Si.
666
00:41:12,291 --> 00:41:15,041
Pediume ela
que viñese tomarlle declaración.
667
00:41:15,125 --> 00:41:18,083
Quedei con ela á tarde
no xulgado para declarar.
668
00:41:18,166 --> 00:41:21,208
Iso era o que poñía na súa citación, pero…
669
00:41:21,291 --> 00:41:24,416
As ameazas contra a súa persoa
aumentaron enormemente
670
00:41:24,916 --> 00:41:27,166
e a súa vida está en perigo inminente.
671
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
Merda. En serio?
672
00:41:30,041 --> 00:41:32,666
Si. A fiscal federal Bell pediume
que veña,
673
00:41:32,750 --> 00:41:35,708
grave a súa declaración
e o leve directo ao WITSEC.
674
00:41:36,291 --> 00:41:38,458
Non me cre? Chame á miña oficina…
675
00:41:39,208 --> 00:41:40,791
e confírmeo, por favor.
676
00:41:46,416 --> 00:41:49,416
- Como dixo que se chamaba?
- Chámeme Jeff.
677
00:41:50,000 --> 00:41:52,166
Bos días. Oficina do fiscal dos EUA.
678
00:41:52,250 --> 00:41:53,708
En que lle podo axudar?
679
00:41:57,875 --> 00:42:01,000
Entón… di que estou en perigo?
680
00:42:01,083 --> 00:42:02,000
Que?
681
00:42:03,208 --> 00:42:04,041
Si.
682
00:42:04,125 --> 00:42:07,083
Por iso decidimos facer isto aquí
e non no xulgado.
683
00:42:07,166 --> 00:42:10,833
Vostede testifica, fai as maletas
e xa veñen os marshals e…
684
00:42:10,916 --> 00:42:12,416
lévano ao seu novo fogar.
685
00:42:12,500 --> 00:42:16,083
Sabe onde vai ser?
Ou que nome me van poñer?
686
00:42:16,666 --> 00:42:20,375
Espero que sexa un nome de machote,
tipo Rutger ou Hank.
687
00:42:20,458 --> 00:42:21,833
Non nos dan eses datos.
688
00:42:22,333 --> 00:42:24,250
É o protocolo de seguridade.
689
00:42:25,083 --> 00:42:28,625
Pero téñenme que dar un traballo
e un sitio para vivir, non?
690
00:42:29,125 --> 00:42:30,833
Levo tempo sen choio estable.
691
00:42:30,916 --> 00:42:34,041
Estaría ben empezar
unha carreira profesional.
692
00:42:34,541 --> 00:42:36,500
O da comida rápida é moi cansado.
693
00:42:36,583 --> 00:42:39,708
Podería dicir o seu nome, para o tribunal?
694
00:42:40,375 --> 00:42:41,750
Daniel Woodrow Jr.
695
00:42:41,833 --> 00:42:46,541
E pódenos dicir o que viu
a noite en que mataron a vítima?
696
00:42:47,958 --> 00:42:51,250
Hai unha parada de camións
a uns quilómetros de aquí.
697
00:42:51,333 --> 00:42:52,708
Vou comer alí a miúdo.
698
00:42:53,291 --> 00:42:57,250
Ía andando pola fila de camións,
onde dormen os camioneiros,
699
00:42:57,333 --> 00:43:00,708
e foi onde vin
o tío aquel levando unha malleira.
700
00:43:00,791 --> 00:43:03,666
Esta era a vítima que viu?
701
00:43:04,375 --> 00:43:05,916
Si, é el.
702
00:43:08,375 --> 00:43:11,666
Que conste que a testemuña
identificou a Salvatore Kwitny.
703
00:43:14,166 --> 00:43:18,208
- Parece que hai alguén fóra…
- E pode describir o asasinato?
704
00:43:18,291 --> 00:43:20,666
Falaron un segundo e…
705
00:43:21,333 --> 00:43:24,041
logo ela deulle
cun tubo de metal ou algo así.
706
00:43:24,125 --> 00:43:26,041
Esta era a muller que viu?
707
00:43:27,083 --> 00:43:28,083
Si, é ela.
708
00:43:29,083 --> 00:43:30,375
Está boa, eh?
709
00:43:34,250 --> 00:43:37,750
Que conste que a testemuña
identificou a Maxine Meladze.
710
00:43:42,208 --> 00:43:43,583
Impórtalle se saio a…?
711
00:43:43,666 --> 00:43:46,541
Pode sentar? Xa case acabamos.
712
00:43:47,958 --> 00:43:50,791
Que pasou despois de que o golpease?
713
00:43:50,875 --> 00:43:54,791
Pelexaron. Pensei que ela ía levar
unha malleira, pero foi brutal.
714
00:43:54,875 --> 00:43:57,000
Empezou a baterlle na cabeza
715
00:43:57,083 --> 00:44:01,000
e a golpealo unha e outra e outra vez.
716
00:44:01,708 --> 00:44:03,250
Ata que chegou aos miolos.
717
00:44:07,958 --> 00:44:10,000
Moi ben. Pois moitas…
718
00:44:11,500 --> 00:44:12,500
Vale…
719
00:44:12,583 --> 00:44:14,166
Abáixese!
720
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
Cúbrase con algo.
721
00:44:23,541 --> 00:44:25,875
Está volvendo cargar! Á porta!
722
00:44:25,958 --> 00:44:27,791
- Vale!
- Hai que bloqueala!
723
00:44:29,166 --> 00:44:32,458
Pechala non! Bloqueala! Entorne a neveira!
724
00:44:36,708 --> 00:44:37,708
Vale, vale.
725
00:44:40,666 --> 00:44:41,666
Vaite foder!
726
00:44:46,291 --> 00:44:48,083
A ver, ten unha arma?
727
00:44:48,166 --> 00:44:50,250
- Non. Non creo nelas!
- Que?
728
00:44:50,333 --> 00:44:53,000
- Fun dar co pacifista de Arizona?
- Perdón!
729
00:44:54,958 --> 00:44:57,125
- Entrou no dormitorio.
- Traia iso.
730
00:44:58,500 --> 00:45:00,375
Veña por aquí. A ver…
731
00:45:11,041 --> 00:45:12,000
- Danny!
- Jeff!
732
00:45:12,083 --> 00:45:13,333
Colle a arma!
733
00:45:19,666 --> 00:45:20,500
Merda!
734
00:45:49,750 --> 00:45:50,833
Señor Woodrow?
735
00:45:53,125 --> 00:45:56,000
O carallo! Vamos! Hai que marchar.
736
00:45:56,083 --> 00:45:57,791
Veña, señor Woodrow, esperte.
737
00:45:57,875 --> 00:45:59,375
Esperte, señor Woodrow.
738
00:46:03,916 --> 00:46:06,166
Merda. Vamos!
739
00:46:09,583 --> 00:46:10,708
Merda.
740
00:46:24,291 --> 00:46:26,625
- Diga.
- Mandácheslle un sicario á testemuña?
741
00:46:26,708 --> 00:46:27,708
Non.
742
00:46:28,333 --> 00:46:29,291
Pode ser.
743
00:46:30,125 --> 00:46:32,500
Vou morrer porque non confiaches en min!
744
00:46:32,583 --> 00:46:35,583
Creo que non é o mellor momento
para esta conversa.
745
00:46:35,666 --> 00:46:37,500
- Dille que pare!
- Non podo.
746
00:46:37,583 --> 00:46:39,000
Como? Contratáchelo ti!
747
00:46:39,083 --> 00:46:42,083
Mandouno un intermediario.
Non sabe quen son eu.
748
00:46:42,166 --> 00:46:43,791
Vas ter que pelexar.
749
00:46:43,875 --> 00:46:45,208
É un xigante!
750
00:46:45,291 --> 00:46:46,458
Cun coitelo!
751
00:46:46,541 --> 00:46:49,000
E eu estou nun baño,
con produtos de perfumería!
752
00:46:49,083 --> 00:46:51,625
Podes facer unha bomba
con produtos de limpeza.
753
00:46:51,708 --> 00:46:54,458
Non teño tempo para facer bombas, Max!
754
00:46:54,541 --> 00:46:55,791
Ensíname o baño.
755
00:46:57,000 --> 00:47:00,333
Vale. A mellor opción que tes é cegalo,
756
00:47:00,416 --> 00:47:02,916
collerlle o coitelo e meterllo polo cu.
757
00:47:12,791 --> 00:47:14,750
Que hostia está pasando?
758
00:47:16,458 --> 00:47:17,791
Merda!
759
00:47:28,833 --> 00:47:29,666
Merda, hostia!
760
00:47:39,750 --> 00:47:42,833
Vamos, ao coche! Aquí!
761
00:47:46,875 --> 00:47:48,291
Hostia, teño que abrir!
762
00:47:48,375 --> 00:47:50,125
Hai que marchar! Veña!
763
00:47:50,708 --> 00:47:51,750
Vamos, vamos!
764
00:47:52,916 --> 00:47:54,833
- Vamos!
- Veña. Non, non, non…
765
00:47:54,916 --> 00:47:58,291
Xa estamos, xa estamos!
766
00:48:00,458 --> 00:48:01,416
Merda!
767
00:48:01,500 --> 00:48:02,791
Xa estamos. Estamos.
768
00:48:02,875 --> 00:48:05,125
Espera. Merda! Colleu a arma!
769
00:48:05,208 --> 00:48:07,625
- Abáixese! Abaixo!
- Hostia.
770
00:48:13,500 --> 00:48:15,458
Esqueceríase de nós?
771
00:48:19,416 --> 00:48:22,375
Van ordenar o sobresemento.
Falta de probas.
772
00:48:22,458 --> 00:48:25,125
A roda que canta
quedará libre á noite, señor.
773
00:48:25,208 --> 00:48:26,416
Estou impresionado.
774
00:48:26,500 --> 00:48:27,791
Bo traballo.
775
00:48:27,875 --> 00:48:28,791
Grazas, señor.
776
00:48:29,875 --> 00:48:30,708
E agora que?
777
00:48:40,375 --> 00:48:41,333
Estás aí?
778
00:48:43,208 --> 00:48:44,041
Owen?
779
00:48:45,666 --> 00:48:48,333
Si, señor. Estou aquí. Que me preguntaba?
780
00:48:48,416 --> 00:48:49,791
Cal é o seguinte paso?
781
00:48:56,250 --> 00:48:57,916
Aí o está. O meu heroe.
782
00:48:58,000 --> 00:48:59,333
Para min, estás morta.
783
00:49:00,125 --> 00:49:02,416
- Non te poñas así.
- Ía arranxalo eu.
784
00:49:02,500 --> 00:49:06,583
Suplícoche que non fagas nada
e ti contratas un puto sicario.
785
00:49:06,666 --> 00:49:09,125
A xente promete cousas e logo non as fai.
786
00:49:09,208 --> 00:49:10,416
- Eu si.
- Xa sei.
787
00:49:10,500 --> 00:49:13,000
Ti si. Sinto moito non ter confiado en ti.
788
00:49:13,083 --> 00:49:15,250
Non, agora é tarde. Acabouse.
789
00:49:15,333 --> 00:49:17,958
- Isto acabouse.
- Non te poñas dramático.
790
00:49:18,041 --> 00:49:21,583
Veña, houbo algún atranco,
pero os dous saímos beneficiados.
791
00:49:21,666 --> 00:49:22,708
Beneficiados?
792
00:49:24,750 --> 00:49:29,875
Max, fíxenlle dano a alguén ao axudarche.
Alguén que non merece sentir esta traizón.
793
00:49:29,958 --> 00:49:34,958
E por que cres que iso é culpa miña?
Porque te convertín nunha mala persoa?
794
00:49:36,250 --> 00:49:37,916
Owen, faime caso,
795
00:49:38,000 --> 00:49:44,250
levo manipulado moitas boas persoas
ata faceren cousas terribles de verdade.
796
00:49:44,333 --> 00:49:46,416
E sempre me levou tempo.
797
00:49:48,041 --> 00:49:49,875
A ti coñecinte hai unha semana.
798
00:49:51,541 --> 00:49:52,708
Fai contas.
799
00:49:54,833 --> 00:49:57,000
Agora es problema dos de Operacións.
800
00:49:57,791 --> 00:50:00,708
Véñente recoller eles cando te solten.
Feliz vida.
801
00:50:00,791 --> 00:50:03,625
- Para xa! Aínda me necesitas.
- Non tal!
802
00:50:03,708 --> 00:50:06,000
Cres que o campo de minas desapareceu?
803
00:50:06,875 --> 00:50:09,416
Ninguén máis te vai guiar por el.
804
00:50:09,500 --> 00:50:11,875
Ninguén máis sabe o que estás pasando.
805
00:50:11,958 --> 00:50:13,041
Ninguén máis…
806
00:50:14,125 --> 00:50:15,916
me vai arruinar a vida.
807
00:50:16,000 --> 00:50:17,625
Estás seguro?
808
00:50:21,541 --> 00:50:22,416
Sorte.
809
00:50:30,541 --> 00:50:31,458
Que hai?
810
00:50:31,541 --> 00:50:34,208
Non moito.
Saín de traballar. Vou conducindo.
811
00:50:35,208 --> 00:50:36,833
Quería escoitar a túa voz.
812
00:50:37,625 --> 00:50:38,625
Que pasa?
813
00:50:39,791 --> 00:50:40,625
Nada.
814
00:50:41,500 --> 00:50:42,500
Mentira.
815
00:50:45,208 --> 00:50:46,833
É que… Non sei.
816
00:50:48,125 --> 00:50:51,458
Supoño que viaxar por aí
me fixo sentir algo perdido.
817
00:50:51,541 --> 00:50:55,625
Pois nós estamos aquí. Ven para a casa
e así xa non te sentes perdido.
818
00:50:55,708 --> 00:50:57,500
Dilo coma se fose moi fácil.
819
00:50:58,000 --> 00:50:59,958
Si, porque é.
820
00:51:00,041 --> 00:51:02,708
Poño o mans libres
para que che fale Terence.
821
00:51:08,041 --> 00:51:09,000
Ola.
822
00:51:09,083 --> 00:51:09,916
Ola.
823
00:51:10,708 --> 00:51:12,041
Deixeino con Tad.
824
00:51:12,125 --> 00:51:13,416
Síntoo, meu.
825
00:51:15,541 --> 00:51:16,833
Non te merece.
826
00:51:17,583 --> 00:51:18,875
Xa…
827
00:51:19,708 --> 00:51:20,875
Gustábame de verdade.
828
00:51:21,458 --> 00:51:24,708
Non te preocupes.
Vas atopar alguén moito mellor.
829
00:51:24,791 --> 00:51:27,166
E vaste namorar perdidamente.
830
00:51:27,250 --> 00:51:28,166
A que si, Owen?
831
00:51:29,208 --> 00:51:30,166
Owen?
832
00:51:31,791 --> 00:51:33,041
Son mala persoa?
833
00:51:39,583 --> 00:51:41,250
Así que chamabas por iso.
834
00:51:41,791 --> 00:51:44,583
Non para preguntar
por Terence nin por min,
835
00:51:44,666 --> 00:51:46,208
senón porque fixeches algo
836
00:51:46,291 --> 00:51:48,625
e sabes que te vou facer sentir mellor.
837
00:51:48,708 --> 00:51:50,375
Xa. A resposta é "si".
838
00:51:50,458 --> 00:51:51,708
A resposta é…
839
00:51:52,708 --> 00:51:54,000
que es egoísta.
840
00:51:55,333 --> 00:51:57,833
Se creo que tes bo corazón? Si.
841
00:51:57,916 --> 00:52:01,166
Pero pérdeste moito.
842
00:52:02,333 --> 00:52:03,250
Síntoo.
843
00:52:03,916 --> 00:52:07,375
Ai, Deus. Moi feo ten que ser
para que pidas perdón xa.
844
00:52:07,458 --> 00:52:09,000
Non. É que tes razón.
845
00:52:11,000 --> 00:52:12,083
Teño que colgar.
846
00:52:12,583 --> 00:52:15,291
Un abrazo grande para Terence.
Vémonos na casa.
847
00:53:05,708 --> 00:53:06,791
- Diga.
- Ola.
848
00:53:06,875 --> 00:53:07,708
Son eu.
849
00:53:09,708 --> 00:53:11,583
Hoxe á noite soltan o recurso.
850
00:53:12,625 --> 00:53:14,875
Estás segura da xogada?
851
00:53:15,625 --> 00:53:19,083
Si. Alto rendemento, baixo risco.
852
00:53:20,625 --> 00:53:22,875
Planeamos a misión para dúas opcións.
853
00:53:22,958 --> 00:53:26,875
Unha para metela de novo no país,
a outra para metela baixo terra.
854
00:53:28,291 --> 00:53:29,833
E o avogado?
855
00:53:29,916 --> 00:53:31,708
E se ela lle contou o noso?
856
00:53:34,250 --> 00:53:35,916
Pois xa nos ocuparemos diso.
857
00:54:56,833 --> 00:55:00,250
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández