1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 Précédemment… 2 00:00:07,625 --> 00:00:11,625 Une détenue pour meurtre est une menace pour la sécurité nationale. 3 00:00:11,708 --> 00:00:13,250 Annulez l'affaire. 4 00:00:13,333 --> 00:00:15,833 Mon père a été assassiné. Cette salope a tué mon père. 5 00:00:15,916 --> 00:00:19,208 Les flics disent qu'il faisait des trucs illégaux, mais c'est faux. 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,291 - Tu ne me reconnais pas ? - Non. 7 00:00:21,375 --> 00:00:25,041 Je t'ai rencontré chez Cora, avant que tu ne la tabasses. 8 00:00:25,125 --> 00:00:26,250 Que t'a-t-il fait ? 9 00:00:26,333 --> 00:00:28,083 Elle lui a défoncé le crâne. 10 00:00:28,708 --> 00:00:31,208 J'ai des infos gênantes sur des gens de l'agence. 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,708 L'un d'eux a essayé de te tuer et tu ne me dis pas à quoi il ressemble. 12 00:00:35,583 --> 00:00:38,541 - Asio-Américain, 1,78 m. - Je veux confirmer son prénom. 13 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Xander Goi. 14 00:00:39,708 --> 00:00:41,000 Owen perd la boule. 15 00:00:41,083 --> 00:00:42,500 Complètement parano. 16 00:00:42,583 --> 00:00:44,833 - Quelqu'un de l'agence veut me tuer ? - Possible. 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,875 Donnez-moi le vrai nom de Selby Shaw. 18 00:00:46,958 --> 00:00:49,875 Selby Shaw est le pseudonyme de Dawn Gilbane. 19 00:00:49,958 --> 00:00:51,541 Tu enquêtes sur nous. 20 00:00:51,625 --> 00:00:55,416 J'ai trouvé des menaces liées à une de vos opérations ! 21 00:00:55,500 --> 00:00:58,291 Travailler à la CIA, c'est comme jouer aux chaises musicales. 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,833 Si tu ne joues pas le jeu, tu vas avoir des ennuis. 23 00:01:03,333 --> 00:01:06,458 UNE SÉRIE NETFLIX 24 00:01:25,083 --> 00:01:26,333 Démente. 25 00:01:26,416 --> 00:01:30,291 C'est comme ça que je décrirais sa performance à Beyrouth. Démente. 26 00:01:31,833 --> 00:01:33,666 Ce n'était pas grand-chose. 27 00:01:33,750 --> 00:01:37,250 C'est un peu misogyne d'envoyer deux mecs nouveaux 28 00:01:37,333 --> 00:01:38,708 au Moyen-Orient, 29 00:01:38,791 --> 00:01:42,875 pendant que l'avocate la plus qualifiée doit censurer des mémos. 30 00:01:42,958 --> 00:01:44,291 Tu n'aurais pas aimé. 31 00:01:44,375 --> 00:01:46,166 Ce n'est pas la question. 32 00:01:46,250 --> 00:01:48,166 J'aimes les défis. 33 00:01:48,833 --> 00:01:50,125 Je suis ici pour ça. 34 00:01:50,208 --> 00:01:53,333 Pas pour regarder Janus prendre ses comprimés. 35 00:01:54,291 --> 00:01:56,833 Elle va bien ? Elle a l'air jalouse. 36 00:01:57,333 --> 00:02:01,125 Jalouse ? On a bossé une fois ensemble. Ça ne fait pas de nous des potes. 37 00:02:02,791 --> 00:02:04,208 Salut. 38 00:02:04,750 --> 00:02:08,750 - Il paraît que vous êtes avocat à l'OGC. - C'est exact. Mais… 39 00:02:08,833 --> 00:02:11,666 - Que m'avez-vous donné ? - Un rapport d'incident de l'OTS. 40 00:02:11,750 --> 00:02:13,583 Bureau des Services Techniques. 41 00:02:14,458 --> 00:02:17,166 On a construit un appareil de renseignement IA. 42 00:02:17,250 --> 00:02:19,166 - Et ça a un peu… - Un peu quoi ? 43 00:02:19,250 --> 00:02:21,666 Tout est là. Lisez-le. 44 00:02:21,750 --> 00:02:23,333 Non, je ne veux pas ! 45 00:02:50,291 --> 00:02:51,291 Monsieur ? 46 00:02:51,708 --> 00:02:54,000 Vous avez de la visite. Je repasserai. 47 00:02:54,083 --> 00:02:56,333 - Entrez. Fermez la porte. - D'accord. 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,666 - Vous vous souvenez de Dawn Gilbane ? - Owen. 49 00:03:02,916 --> 00:03:03,875 Putain ! 50 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 Contente de te revoir. 51 00:03:08,375 --> 00:03:10,541 Oui, bonjour. Le Yémen. Dawn. 52 00:03:12,875 --> 00:03:14,125 Tu as changé. 53 00:03:14,875 --> 00:03:17,000 C'est ton camion sur le parking ? 54 00:03:17,083 --> 00:03:18,875 Il consomme trois litres par km. 55 00:03:18,958 --> 00:03:22,500 Mais quelqu'un fera exploser une bombe en Arabie saoudite 56 00:03:22,583 --> 00:03:25,458 d'ici 18 mois et on fera tous du vélo. 57 00:03:25,541 --> 00:03:27,625 En attendant, j'en profite. 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 C'est basé sur de vraies informations ? 59 00:03:30,375 --> 00:03:33,000 Je disais à Dawn que vous aviez transféré l'affaire Meladze 60 00:03:33,083 --> 00:03:34,666 à une juridiction fédérale. 61 00:03:34,750 --> 00:03:38,166 J'ai demandé au ministre d'abandonner les poursuites. 62 00:03:38,250 --> 00:03:39,833 - Mauvaise idée. - Elle a raison. 63 00:03:39,916 --> 00:03:40,750 Pourquoi ? 64 00:03:40,833 --> 00:03:43,583 Ça sent l'intervention de la CIA à plein nez. 65 00:03:43,666 --> 00:03:46,791 Dawn veut que la libération de Meladze soit propre. 66 00:03:46,875 --> 00:03:47,708 Pourquoi ? 67 00:03:47,791 --> 00:03:51,375 Les Opérations veulent la réintégrer dans la mafia en Biélorussie. 68 00:03:51,458 --> 00:03:53,708 Cette femme nous tient en otage, 69 00:03:53,791 --> 00:03:57,958 menace de révéler nos secrets et l'identité d'informateurs de la CIA, 70 00:03:58,041 --> 00:04:00,250 et on veut qu'elle travaille pour nous ? 71 00:04:00,333 --> 00:04:03,833 Oui. Après ton départ du Yémen, j'ai réfléchi à Meladze. 72 00:04:03,916 --> 00:04:06,916 Elle avait une bonne réputation, j'ai fait des recherches. 73 00:04:07,000 --> 00:04:09,416 Elle était proche du général Kuznetsov, 74 00:04:09,500 --> 00:04:13,000 qui venait d'être promu à la deuxième place du FSB. 75 00:04:13,083 --> 00:04:15,291 Renvoyer Meladze en tant qu'informatrice 76 00:04:15,375 --> 00:04:18,708 nous donnerait accès aux renseignements russes. 77 00:04:19,333 --> 00:04:21,791 Le directeur adjoint veut que je m'en charge. 78 00:04:21,875 --> 00:04:24,791 Mais Meladze devra être entièrement approuvée cette fois. 79 00:04:24,875 --> 00:04:27,083 Plus de raccourcis. 80 00:04:27,166 --> 00:04:30,375 L'ancien directeur juridique se fichait des règles, mais pas moi. 81 00:04:30,458 --> 00:04:31,500 Oui, monsieur. 82 00:04:31,583 --> 00:04:34,000 Je coordonnerai chaque étape avec Hendricks. 83 00:04:34,083 --> 00:04:35,750 Je m'assurerai que tout est clair. 84 00:04:35,833 --> 00:04:38,666 Max veut-elle redevenir informatrice ? 85 00:04:39,875 --> 00:04:43,375 - On s'en fout. - Dites au ministre d'attendre. 86 00:04:44,041 --> 00:04:45,958 Trouvez un autre moyen de libérer Meladze 87 00:04:46,041 --> 00:04:48,125 qui ne donne pas l'impression qu'on l'a aidée. 88 00:04:48,208 --> 00:04:50,291 - Oui, monsieur. - Je prépare mon équipe. 89 00:04:50,375 --> 00:04:52,375 Libérer Meladze n'est que la première étape 90 00:04:52,458 --> 00:04:54,166 pour la ramener en Biélorussie. 91 00:04:54,708 --> 00:04:58,666 Je peux avoir un bureau ici pour travailler avec Hendricks ? 92 00:04:58,750 --> 00:05:01,166 - Bien sûr. - Merci, monsieur. 93 00:05:01,875 --> 00:05:04,833 - Hâte de travailler avec toi. - Moi aussi. 94 00:05:10,708 --> 00:05:11,875 Quoi ? 95 00:05:13,125 --> 00:05:16,583 J'ai reçu des documents de manière inattendue ce matin. 96 00:05:17,291 --> 00:05:19,000 - De manière inattendue ? - Oui. 97 00:05:20,000 --> 00:05:21,041 Owen. 98 00:05:22,208 --> 00:05:24,291 Je suis le directeur juridique de la CIA. 99 00:05:24,375 --> 00:05:26,916 J'ai une page Wikipédia avec une photo. 100 00:05:27,000 --> 00:05:29,708 Je ferme mes portes à clé et je réserve au restaurant 101 00:05:29,791 --> 00:05:31,875 sous le nom de Bieber. Vous savez pourquoi ? 102 00:05:32,583 --> 00:05:33,750 Les mémos. 103 00:05:33,833 --> 00:05:36,000 Les assignations. La paperasse. 104 00:05:36,625 --> 00:05:40,208 Ces enfoirés nous en refilent car ils savent qu'une fois qu'on l'a vue, 105 00:05:40,291 --> 00:05:41,625 on ne peut pas l'ignorer. 106 00:05:41,708 --> 00:05:42,916 Oui. 107 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 - Où avez-vous eu ça ? - Un gars de l'OTS me les a donnés. 108 00:05:46,291 --> 00:05:47,166 Doux Jésus. 109 00:05:47,250 --> 00:05:49,000 - Au départ… - Vous les avez regardés ? 110 00:05:50,083 --> 00:05:53,833 - Vous préférez que je ne dise rien ? - J'ai dit ça ? 111 00:05:55,458 --> 00:05:57,583 Si je parlais de "robot de torture"… 112 00:05:57,666 --> 00:05:58,708 - Sortez. - Oui. 113 00:05:58,791 --> 00:06:01,208 Donnez cette merde à Kitchens. 114 00:06:01,291 --> 00:06:03,000 Votre priorité ce sont les menaces. 115 00:06:03,083 --> 00:06:06,958 Je vous suggère Violet Ebner pour ceci. 116 00:06:07,041 --> 00:06:10,708 Elle est intelligente et a de l'expérience à l'armée. 117 00:06:10,791 --> 00:06:12,750 Elle cherche des défis. 118 00:06:14,166 --> 00:06:15,000 Très bien. 119 00:06:15,958 --> 00:06:18,916 Laissez le dossier sur mon bureau. Je lui parlerai. 120 00:06:51,458 --> 00:06:53,458 HENDRICKS AVOCAT 121 00:06:57,791 --> 00:06:59,416 Que faites-vous ici ? 122 00:07:00,041 --> 00:07:01,291 Je cherche Owen. 123 00:07:01,375 --> 00:07:04,333 - On travaille ensemble. - L'affaire des menaces ? 124 00:07:04,416 --> 00:07:05,708 Je ne peux rien dire. 125 00:07:06,166 --> 00:07:10,916 Nyland nous a demandé de nous installer ici à l'OGC. Y a-t-il un bureau vide ? 126 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Non. Désolée. Vous êtes des Opérations ? 127 00:07:14,291 --> 00:07:15,291 Ça se voit ? 128 00:07:15,375 --> 00:07:18,208 Les fans d'adrénaline dans le couloir l'ont dit. 129 00:07:19,625 --> 00:07:23,125 Vous ne devriez pas entrer dans les bureaux sans permission. 130 00:07:23,208 --> 00:07:24,333 Je comprends. 131 00:07:24,416 --> 00:07:28,291 Je lui laissais juste un mot, mais je le verrai plus tard. 132 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 Enchantée. 133 00:07:48,083 --> 00:07:49,583 Monsieur le ministre ? 134 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 Sachez que je tiens mes promesses. 135 00:07:52,416 --> 00:07:55,125 Mais votre cas est compliqué. Il y a un témoin. 136 00:07:55,208 --> 00:07:58,000 - Laissez-moi faire. - Il y a un témoin ? Vraiment ? 137 00:07:58,083 --> 00:07:59,791 - J'ai bégayé ? - Non. 138 00:07:59,875 --> 00:08:03,083 C'est juste qu'on a décidé de prendre une autre direction. 139 00:08:03,166 --> 00:08:06,125 Nous n'avons plus besoin de votre aide. 140 00:08:06,208 --> 00:08:08,166 - Mais merci. - Merci ? 141 00:08:08,250 --> 00:08:13,041 Vous venez de commettre un péché capital. Vous m'avez fait perdre mon temps. 142 00:08:13,125 --> 00:08:15,875 La prochaine fois que vous avez besoin d'un service, 143 00:08:15,958 --> 00:08:17,875 frappez-vous la tête à la place. 144 00:08:17,958 --> 00:08:19,083 - Oui, monsieur. - Merde. 145 00:08:19,166 --> 00:08:20,208 Merci, monsieur. 146 00:08:20,291 --> 00:08:22,666 Vous connaissez le nom du témoin ? 147 00:08:31,416 --> 00:08:34,541 - Je peux vous aider ? - Ça fera l'affaire ici. 148 00:08:35,041 --> 00:08:37,541 Je ne… C'est mon bureau. 149 00:08:38,125 --> 00:08:41,791 Plus maintenant. Tu as deux minutes pour prendre tes affaires. 150 00:08:58,458 --> 00:09:01,416 Pourquoi as-tu dit des choses gentilles sur moi à Nyland ? 151 00:09:01,500 --> 00:09:04,333 Tu m'as recommandée pour une affaire d'IA. 152 00:09:04,416 --> 00:09:06,333 Aucun avocat ne veut d'une affaire d'IA. 153 00:09:06,416 --> 00:09:08,791 C'est un truc de film d'horreur. 154 00:09:08,875 --> 00:09:11,458 Tu le savais, c'est pour ça que tu m'as sabotée. 155 00:09:11,541 --> 00:09:13,625 Mais tu as fait une erreur. 156 00:09:14,333 --> 00:09:16,250 Tu voulais un défi. 157 00:09:16,333 --> 00:09:19,458 - J'essaie de t'aider. Attends. - Hé ! 158 00:09:20,208 --> 00:09:21,458 - Salut. - C'était quoi ? 159 00:09:21,541 --> 00:09:24,000 Je me fais de nouveaux amis. C'est un de mes dons. 160 00:09:24,083 --> 00:09:26,333 Comme avec le ministre de la Justice. 161 00:09:26,875 --> 00:09:29,500 - Quoi ? - Je connais une de ses assistantes. 162 00:09:29,583 --> 00:09:30,625 Vraiment ? 163 00:09:30,708 --> 00:09:33,166 J'ai dû lui dire qu'on n'avait pas besoin de lui. 164 00:09:33,250 --> 00:09:35,958 Juste après qu'il m'a dit qu'il y avait un témoin. 165 00:09:36,041 --> 00:09:39,125 J'aurais bien besoin de tes conseils pour gérer ça. 166 00:09:40,333 --> 00:09:41,500 Merde. 167 00:09:42,458 --> 00:09:44,875 Mon audience au Sénat a été avancée à lundi. 168 00:09:46,833 --> 00:09:48,291 Smoot m'a cité à comparaître. 169 00:09:48,375 --> 00:09:50,583 Pour parler des protocoles de classification 170 00:09:50,666 --> 00:09:52,541 du service juridique, l'OGC. 171 00:09:52,625 --> 00:09:54,000 Il veut des ragots sur Nyland. 172 00:09:54,083 --> 00:09:56,416 Tout le monde a l'air de le savoir. 173 00:09:56,500 --> 00:09:57,750 Tu es foutu. 174 00:09:57,833 --> 00:10:00,291 Le sénateur pourrait avoir accès à tout ton travail. 175 00:10:00,375 --> 00:10:01,875 Merci. Je sais. 176 00:10:02,625 --> 00:10:05,250 - Tu l'as dit à Nyland ? - Il a assez de soucis comme ça. 177 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 - Désolée. C'est fermé. - Sans blague. 178 00:10:08,458 --> 00:10:11,291 Tu as eu de la visite. Des Opérations. 179 00:10:12,041 --> 00:10:14,250 - Dawn Gilbane ? - Je n'ai pas saisi son nom. 180 00:10:14,333 --> 00:10:17,416 - Je ne suis pas ta secrétaire. - A-t-elle touché quelque chose ? 181 00:10:17,500 --> 00:10:19,875 J'en doute. Je suis entrée juste après elle. 182 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 - Elle pose problème ? - Quoi ? Non. 183 00:10:24,208 --> 00:10:26,458 Je veux dire, non. 184 00:10:27,458 --> 00:10:30,208 Bon. Tu me dois un rencard, tu sais ? 185 00:10:31,541 --> 00:10:34,666 Tu as raison. C'est vrai. Ce soir, 20 h ? 186 00:10:34,750 --> 00:10:37,458 Promis, je ne prévois rien avec personne d'autre. 187 00:10:37,541 --> 00:10:39,500 - Parfait. - On va parler de mon truc. 188 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 On va faire plus qu'en parler. 189 00:10:41,875 --> 00:10:45,250 J'ouvre la porte, sinon les gens vont se faire des idées. 190 00:10:45,333 --> 00:10:47,250 Vraiment ? Ce serait immature. 191 00:10:55,416 --> 00:10:57,208 Bon. D'accord. 192 00:11:05,875 --> 00:11:07,375 J'ai demandé à te voir dehors. 193 00:11:07,458 --> 00:11:10,125 J'ai pensé que tu apprécierais prendre l'air. 194 00:11:11,250 --> 00:11:12,500 C'est charmant. 195 00:11:14,041 --> 00:11:16,833 - J'ai une bonne nouvelle. - Je peux sortir. 196 00:11:18,000 --> 00:11:21,708 Non. En fait, ça s'est compliqué un peu, mais ça va se faire. 197 00:11:21,791 --> 00:11:25,916 Car la CIA veut te renvoyer en Biélorussie en tant qu'informatrice. 198 00:11:26,000 --> 00:11:27,500 Officiellement, cette fois. 199 00:11:27,583 --> 00:11:29,958 - Qui a décidé ça ? - Les Opérations. 200 00:11:30,041 --> 00:11:34,375 Tes menaces leur ont rappelé que tu étais une bonne informatrice. 201 00:11:34,833 --> 00:11:37,458 - Bien joué. - Qui ? Précisément. 202 00:11:37,541 --> 00:11:40,208 Je ne te le dirai pas. 203 00:11:41,000 --> 00:11:43,625 Je n'aurais pas dû envoyer les éclairs. 204 00:11:44,916 --> 00:11:49,125 - C'est censé être un code ? - C'était lui ? Xander Goi ? 205 00:11:51,250 --> 00:11:53,500 Non. Comment connais-tu son nom ? 206 00:11:53,583 --> 00:11:56,125 Je t'avais dit que je trouverais qui tu as rencontré. 207 00:11:56,208 --> 00:11:59,625 Tu m'as dit que tu voulais juste sa couverture. 208 00:12:01,458 --> 00:12:06,375 J'essaie de t'aider et tu compliques les choses en agissant dans mon dos. 209 00:12:08,708 --> 00:12:11,375 - Tu as parlé à Xander Goi ? - Je l'ai contacté. 210 00:12:11,458 --> 00:12:12,833 Tu l'as menacé ? 211 00:12:15,208 --> 00:12:18,750 C'était probablement un peu hostile. 212 00:12:19,875 --> 00:12:23,291 Tu crois qu'il a fait venir les Opérations ? 213 00:12:23,375 --> 00:12:24,583 - Bien sûr. - Pourquoi ? 214 00:12:24,666 --> 00:12:28,000 Te renvoyer chez toi, c'est une forme de vengeance ? 215 00:12:28,083 --> 00:12:30,416 Non. Sauf si ce plan est un mensonge. 216 00:12:30,500 --> 00:12:35,041 Ils le feraient car ce serait plus facile de te tuer hors des États-Unis ? 217 00:12:35,958 --> 00:12:39,500 Je sais beaucoup de choses gênantes sur beaucoup de gens, 218 00:12:39,583 --> 00:12:40,916 y compris Xander Goi. 219 00:12:41,000 --> 00:12:41,833 Bien sûr. 220 00:12:42,500 --> 00:12:45,916 D'après les Opérations, la CIA a besoin de toi au pays. 221 00:12:46,000 --> 00:12:50,333 Apparemment, tu étais amie avec un haut-placé au FSB. 222 00:12:50,416 --> 00:12:52,916 Ils disent que tu serais très utile. 223 00:12:53,000 --> 00:12:56,125 Les deux sont possibles. Ils ont besoin de moi, ils veulent me tuer. 224 00:12:56,208 --> 00:13:00,166 Tu devras donc prouver que tu vaux plus vivante que morte. 225 00:13:01,416 --> 00:13:04,375 Pourquoi me faire sortir est devenu si compliqué ? 226 00:13:04,458 --> 00:13:06,416 Ils te veulent comme informatrice 227 00:13:06,500 --> 00:13:09,541 donc le ministre ne peut pas faire disparaitre ton dossier. 228 00:13:11,416 --> 00:13:12,416 Et… 229 00:13:13,958 --> 00:13:15,083 Et quoi ? 230 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 L'accusation a un témoin qui t'a vu tuer Kwitny. 231 00:13:19,875 --> 00:13:22,125 - Un témoin ? - Oui. Tu as été négligente. 232 00:13:22,208 --> 00:13:26,625 C'était sur un coup de tête. Mes émotions ont pris le dessus. 233 00:13:26,708 --> 00:13:28,166 Ça n'arrivera plus. 234 00:13:30,000 --> 00:13:31,291 Qui était ce témoin ? 235 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 Je l'ignore. 236 00:13:34,291 --> 00:13:38,125 J'essaie d'obtenir un nom pour trouver un moyen de le faire taire. 237 00:13:38,875 --> 00:13:43,875 - Les morts se taisent. - Tu ne tueras pas le témoin, Max. 238 00:13:43,958 --> 00:13:46,750 Je vais arranger ça. N'agis plus dans mon dos. 239 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 Tu dois me le promettre. 240 00:13:48,916 --> 00:13:51,000 - Je promets. - Vraiment. 241 00:13:51,500 --> 00:13:53,958 Tu dois me faire confiance. C'est possible ? 242 00:13:58,916 --> 00:14:00,875 CAROLINE DU SUD 243 00:14:00,958 --> 00:14:02,250 BUREAU SERVICES TECHNIQUES 244 00:14:02,333 --> 00:14:05,375 - C'était un incident malheureux. - Malheureux ? 245 00:14:05,458 --> 00:14:08,625 - Un employé s'est fait arracher le bras. - C'est horrible. 246 00:14:08,708 --> 00:14:12,083 Mais l'OTS est à la pointe de la technologie d'espionnage. 247 00:14:12,166 --> 00:14:14,291 - Ça comporte des risques. - Oui. 248 00:14:14,375 --> 00:14:19,958 Est-ce que vous avez demandé à l'OGC si ces risques sont légaux ? 249 00:14:20,041 --> 00:14:23,666 Ces projets sont très sensibles et très compartimentés. 250 00:14:23,750 --> 00:14:27,250 Je suis autorisée à avoir accès aux informations secrètes, 251 00:14:27,333 --> 00:14:30,041 mais je ne veux pas voir d'autres horreurs. 252 00:14:30,125 --> 00:14:34,416 J'essaie juste d'éviter qu'on aille au tribunal de La Haye. 253 00:14:36,250 --> 00:14:38,083 - Quoi ? - Nous y voilà. 254 00:14:46,958 --> 00:14:50,333 Voici TIM. Notre "Machine d'interrogatoire technologique". 255 00:14:50,416 --> 00:14:53,666 Il parle une centaine de langues et a plus d'un millier 256 00:14:53,750 --> 00:14:57,125 de modulations vocales, de calme à effrayant. 257 00:14:57,208 --> 00:15:00,291 - Pourquoi n'a-t-il pas de visage ? - Il est encore en phase bêta. 258 00:15:00,375 --> 00:15:03,458 On doit d'abord s'assurer qu'il fonctionne. 259 00:15:03,541 --> 00:15:05,333 Il y a beaucoup de sang. 260 00:15:08,041 --> 00:15:09,083 Oui. 261 00:15:09,583 --> 00:15:14,000 Il menait un faux interrogatoire quand la blessure a été infligée. 262 00:15:14,083 --> 00:15:15,541 Comment est-ce arrivé ? 263 00:15:15,625 --> 00:15:19,791 TIM a été programmé avec diverses techniques d'interrogatoire. 264 00:15:19,875 --> 00:15:22,666 On lui a aussi donné la capacité de prendre des décisions. 265 00:15:22,750 --> 00:15:25,458 Donc il peut choisir son type d'interrogatoire. 266 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 L'un de ces choix est le démembrement ? 267 00:15:29,500 --> 00:15:33,500 L'agence a droit à plusieurs interrogatoires renforcés. 268 00:15:33,583 --> 00:15:38,000 La pression sur les articulations, dont les bras, est acceptable. 269 00:15:39,125 --> 00:15:42,625 Cependant, nous avons négligé une précaution importante. 270 00:15:42,708 --> 00:15:45,791 TIM agissait comme s'il avait affaire 271 00:15:45,875 --> 00:15:49,291 à un autre être du même modèle que lui. 272 00:15:49,375 --> 00:15:52,333 Vous avez oublié de lui dire qu'on n'est pas des robots ? 273 00:15:52,416 --> 00:15:54,416 C'est plus compliqué que ça. 274 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 Oui. 275 00:15:56,875 --> 00:15:59,750 C'est ce que vous appelez une erreur du système. 276 00:15:59,833 --> 00:16:02,291 - C'est un euphémisme. - C'était un brouillon. 277 00:16:02,375 --> 00:16:05,541 - Quoi ? - Le document que vous avez reçu ? 278 00:16:05,625 --> 00:16:08,625 - C'était la première ébauche. - Où est le rapport final ? 279 00:16:08,708 --> 00:16:12,166 Je ne l'ai pas rendu. J'attendais que vous veniez. 280 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Bien. 281 00:16:14,791 --> 00:16:15,791 Bien. 282 00:16:17,666 --> 00:16:21,625 Ne faites rien tant que je n'ai pas trouvé comment gérer ce merdier. 283 00:16:21,708 --> 00:16:22,708 Légalement. 284 00:16:24,875 --> 00:16:27,791 - Je fais quoi avec TIM ? - Rien. 285 00:16:27,875 --> 00:16:29,958 Gardez-le là-dedans. 286 00:16:32,916 --> 00:16:33,791 Salut, Cora. 287 00:16:35,125 --> 00:16:37,916 Tu connais quelqu'un qui soudoie un flic ? 288 00:16:38,666 --> 00:16:39,833 Pourquoi ? 289 00:16:39,916 --> 00:16:42,916 Il y a un témoin dans mon affaire, je veux son nom. 290 00:16:43,666 --> 00:16:45,625 Tu crois qu'on est amies ? 291 00:16:45,708 --> 00:16:48,208 Pour ce que tu as fait à Salvatore ? 292 00:16:48,291 --> 00:16:51,958 Je suis là pour ça. Je suis d'avis que tu me dois une faveur. 293 00:16:53,541 --> 00:16:57,666 S'ils apprennent que tu veux tuer un témoin, ils t'enfermeront à vie. 294 00:16:57,750 --> 00:17:00,375 Je m'en fiche. Je veux sortir d'ici. 295 00:17:14,333 --> 00:17:18,458 TU TIENS LE COUP ? 296 00:17:18,541 --> 00:17:20,333 JE PENSAIS À TOI 297 00:17:24,750 --> 00:17:26,041 JE SUIS DANS UN SALE ÉTAT 298 00:17:26,125 --> 00:17:32,625 J'HÉSITE ENTRE ME NOYER DANS LA PISCINE 299 00:17:32,708 --> 00:17:37,125 OU T'ENVOYER UNE PHOTO DE MES SEINS 300 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 PEUT-ÊTRE VOIR UN PSY ? 301 00:17:45,250 --> 00:17:46,666 - Allô ? - C'est le vétérinaire. 302 00:17:46,750 --> 00:17:48,833 Votre oiseau est prêt. 303 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 - Pardon ? - Le vétérinaire. 304 00:17:51,500 --> 00:17:53,083 L'oiseau est prêt. 305 00:17:53,791 --> 00:17:56,625 Vous avez dû vous tromper de numéro. 306 00:17:57,375 --> 00:18:00,458 Vous êtes nouveau ou quoi ? Appelez votre bureau. 307 00:18:03,541 --> 00:18:06,458 - Lester Kitchens. - Oui. Salut, c'est Owen. 308 00:18:06,541 --> 00:18:10,625 J'ai reçu un appel d'un vétérinaire qui dit que mon oiseau est prêt. 309 00:18:10,708 --> 00:18:11,875 Va le chercher. 310 00:18:14,375 --> 00:18:17,833 On t'a envoyé un télégramme au bureau régional de Phoenix. 311 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 Une info trop sensible pour l'e-mail. 312 00:18:20,333 --> 00:18:23,291 Cool. J'ignorais qu'on avait un bureau à Phoenix. 313 00:18:23,375 --> 00:18:27,000 Toutes les grandes villes en ont un. N'en attends pas trop. 314 00:18:27,083 --> 00:18:30,041 Ces bureaux sont remplis de joueurs de secondezone 315 00:18:30,125 --> 00:18:32,333 qui détestent les gens de Washington. 316 00:18:32,416 --> 00:18:34,375 Un vrai complexe d'infériorité. 317 00:18:34,458 --> 00:18:35,666 D'accord, merci. 318 00:18:38,333 --> 00:18:41,291 JE T'APPELLE LA PROCHAINE FOIS QUE JE SUIS EN VILLE 319 00:18:50,791 --> 00:18:52,708 Bonjour. Owen Hendricks. 320 00:18:52,791 --> 00:18:55,333 J'ai reçu un télégramme urgent de Langley. 321 00:18:56,625 --> 00:18:59,208 La classe ! 322 00:19:00,125 --> 00:19:01,166 Je peux l'avoir ? 323 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 - Tenez. - Merci. 324 00:19:14,333 --> 00:19:16,250 MANGE UN NOMBRE INFINI DE BITES. 325 00:19:16,333 --> 00:19:19,708 Merci, Violet. Ça valait le coup de conduire 30 minutes pour ça. 326 00:19:19,791 --> 00:19:23,750 - Vous critiquez notre bureau ? - Non, j'aime beaucoup. 327 00:19:23,833 --> 00:19:26,000 J'aime les affiches. Vous avez l'air 328 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 tellement heureux. 329 00:19:34,583 --> 00:19:36,541 - Tu as vu ce que ça disait ? - Non. 330 00:19:36,625 --> 00:19:39,541 - "Un nombre infini de bites." - Non ! 331 00:19:39,625 --> 00:19:41,541 Salut. C'est encore moi. 332 00:19:42,875 --> 00:19:47,375 Désolé, j'étais grincheux. J'ai vraiment besoin de votre aide. 333 00:19:47,458 --> 00:19:49,416 - C'est ça. - Je suis sérieux. 334 00:19:49,500 --> 00:19:52,541 Je dois identifier un témoin dans une affaire de meurtre. 335 00:19:52,625 --> 00:19:55,708 Ça a des implications pour la sécurité nationale. 336 00:19:56,750 --> 00:19:58,166 Je pourrais être viré. 337 00:19:58,250 --> 00:20:02,166 Je pourrais être assigné à comparaître pour vous en avoir parlé. 338 00:20:04,416 --> 00:20:05,625 A'Nyah Bell. 339 00:20:05,708 --> 00:20:08,750 Elle représente l'accusation, je ne peux pas lui demander le nom. 340 00:20:08,833 --> 00:20:11,416 L'agence ne doit pas avoir l'air de s'en mêler. 341 00:20:11,500 --> 00:20:14,583 Elle ne nous aiderait pas. Elle suit le règlement. 342 00:20:14,666 --> 00:20:16,166 La police de Phoenix ? 343 00:20:17,000 --> 00:20:19,208 Je comprends votre réticence. 344 00:20:20,166 --> 00:20:22,791 Vous avez été abandonnés ici. Rejetés. 345 00:20:22,875 --> 00:20:25,666 Ils vous traitent de losers à Langley. 346 00:20:26,875 --> 00:20:28,875 Mais ce n'est pas ce que je vois. 347 00:20:28,958 --> 00:20:32,125 Je vois des patriotes lésés par le système. 348 00:20:32,208 --> 00:20:34,291 Qu'avez-vous fait pour finir ici ? 349 00:20:34,375 --> 00:20:35,250 Oui. 350 00:20:37,291 --> 00:20:41,541 J'ai confondu le Myanmar et la Malaisie pendant une opération. 351 00:20:43,083 --> 00:20:44,375 Il y a eu 352 00:20:45,333 --> 00:20:46,416 des victimes. 353 00:20:48,875 --> 00:20:50,625 Ça peut arriver à tout le monde. 354 00:20:52,541 --> 00:20:57,125 Je ne peux pas vous promettre que vous serez réintégrés. 355 00:20:57,208 --> 00:21:01,291 Je ne peux pas vous promettre que vous aurez de meilleurs sodas. 356 00:21:01,958 --> 00:21:07,416 Mais je peux vous promettre que m'aider, c'est aider votre pays. 357 00:21:08,416 --> 00:21:10,125 Je vois que vous êtes prêts. 358 00:21:10,208 --> 00:21:15,208 Plus que prêts à faire quelque chose d'important. 359 00:21:18,041 --> 00:21:20,833 Je connais un type à la police de Phoenix. 360 00:21:22,041 --> 00:21:23,208 Merci. 361 00:21:31,916 --> 00:21:35,791 - Je ne veux plus être célibataire. - Tu ne le seras plus. Ça ira. 362 00:21:35,875 --> 00:21:38,416 Je l'espère. Washington, c'est nul pour les rencontres. 363 00:21:39,041 --> 00:21:40,541 Pourquoi "ça ira" ? 364 00:21:41,083 --> 00:21:43,583 Terence et Tad discutent de leur relation. 365 00:21:43,666 --> 00:21:47,458 "On en est où, je suis prêt à être sérieux" ? 366 00:21:47,541 --> 00:21:49,500 - Je déteste ça. - On sait. 367 00:21:49,583 --> 00:21:53,583 Ces hot-dogs sont là depuis quand ? 368 00:21:53,666 --> 00:21:57,291 Il y a des burritos dans une boîte d'épinards au congélateur. 369 00:21:57,375 --> 00:21:58,500 J'y crois pas. 370 00:21:58,583 --> 00:22:00,250 Génial ! 371 00:22:01,291 --> 00:22:02,500 Merci. 372 00:22:04,791 --> 00:22:06,375 Tu vas à ce gala ? 373 00:22:06,458 --> 00:22:07,541 SOCIÉTÉ VIE MARINE 374 00:22:07,625 --> 00:22:09,666 Oui. Je dois y aller. 375 00:22:09,750 --> 00:22:12,125 Mes parents font partie du conseil. 376 00:22:12,750 --> 00:22:16,041 - Tu y vas avec quelqu'un ? - Non. 377 00:22:16,125 --> 00:22:18,791 - Jeff travaille. - À la Maison Blanche ? 378 00:22:18,875 --> 00:22:20,833 - Il le dit pas tant que ça. - Si. 379 00:22:20,916 --> 00:22:22,583 Juste à la fin de chaque phrase. 380 00:22:22,666 --> 00:22:25,416 - "Je pensais aller déjeuner…" - À la Maison-Blanche ? 381 00:22:25,500 --> 00:22:26,916 "Je pensais me branler…" 382 00:22:27,000 --> 00:22:29,375 - À la Maison-Blanche ? - Mon Dieu. 383 00:22:29,458 --> 00:22:32,541 Tu es jaloux parce que Jeff m'a offert un collier 384 00:22:32,625 --> 00:22:34,875 et Tad ne t'a jamais rien offert. 385 00:22:34,958 --> 00:22:36,083 Méchante. 386 00:22:36,875 --> 00:22:39,041 C'est sérieux entre vous ? 387 00:22:40,500 --> 00:22:41,916 Oui. 388 00:22:43,791 --> 00:22:47,250 S'il ne peut pas y aller, tu m'emmènes à sa place ? 389 00:22:47,333 --> 00:22:50,208 Je dois voir le sénateur Smoot 390 00:22:50,291 --> 00:22:52,708 et peut-être lui demander de retirer l'assignation. 391 00:22:52,791 --> 00:22:56,583 Mon témoignage pourrait révéler une affaire délicate. 392 00:22:57,125 --> 00:22:59,750 Je ne crois pas. Avec mes parents… 393 00:22:59,833 --> 00:23:00,708 Ils m'adorent. 394 00:23:03,166 --> 00:23:04,333 Non ? 395 00:23:04,958 --> 00:23:07,500 Tu ne me l'avais jamais dit. 396 00:23:07,583 --> 00:23:09,041 Je dois me préparer. 397 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Quand ils me l'ont dit, 398 00:23:13,625 --> 00:23:16,083 tu couchais déjà avec Kathy Lindquist. 399 00:23:16,166 --> 00:23:17,500 Non. 400 00:23:17,583 --> 00:23:18,791 Je n'ai pas fait ça. 401 00:23:18,875 --> 00:23:22,125 C'est pour ça que tu as rompu ? Tu croyais que je couchais avec Kathy ? 402 00:23:22,208 --> 00:23:25,791 On ne va pas revenir sur cette période géniale de nos vies. 403 00:23:25,875 --> 00:23:29,250 Ce n'est pas une bonne idée que je t'emmène ce soir. 404 00:23:30,041 --> 00:23:31,666 D'accord, comme tu veux. 405 00:23:32,416 --> 00:23:35,041 Je trouverai un autre moyen de résoudre mon problème. 406 00:23:41,916 --> 00:23:43,458 Tu promets de bien te tenir ? 407 00:23:47,208 --> 00:23:50,208 C'est une question piège, 408 00:23:50,291 --> 00:23:52,333 parce que ce n'est pas mon fort. 409 00:23:52,416 --> 00:23:54,916 Si je dis oui, je mentirais. 410 00:23:55,000 --> 00:23:58,250 Alors, non, je ne promets pas de bien me tenir. 411 00:23:59,625 --> 00:24:02,208 Mais je promets d'essayer. 412 00:24:03,958 --> 00:24:06,250 D'accord. Je t'emmène. 413 00:24:06,333 --> 00:24:09,333 - Oui ! - Mais c'est tenue de soirée. 414 00:24:09,416 --> 00:24:10,958 - Oui. - Tu as un smoking ? 415 00:24:11,041 --> 00:24:12,041 Bien sûr. 416 00:24:14,083 --> 00:24:16,041 - Salut, Bubba. - Qu'est-ce que tu veux ? 417 00:24:17,291 --> 00:24:18,750 Emprunter ton smoking. 418 00:24:18,833 --> 00:24:21,416 Tu n'aurais pas dû demander à Hannah de t'emmener. 419 00:24:22,000 --> 00:24:24,041 - Pourquoi ? - Tu sais pourquoi. 420 00:24:24,541 --> 00:24:26,625 C'est quelqu'un de bien. 421 00:24:26,708 --> 00:24:29,333 Ne l'embête pas, elle mérite d'être heureuse. 422 00:24:29,875 --> 00:24:32,250 Je suis d'accord. 423 00:24:33,333 --> 00:24:36,000 Toi aussi, tu mérites d'être heureux. 424 00:24:36,791 --> 00:24:40,500 Si Tad ne veut pas que ce soit sérieux entre vous, je… 425 00:24:40,583 --> 00:24:41,958 C'est un idiot. 426 00:24:46,458 --> 00:24:49,500 Je veux juste une bague 427 00:24:50,833 --> 00:24:52,125 et une famille. 428 00:24:53,958 --> 00:24:56,375 - C'est mal ? - Pour moi, oui. 429 00:24:56,916 --> 00:24:59,208 Mais pour toi ? 430 00:25:01,625 --> 00:25:04,250 Disons que je suis vieux jeu. 431 00:25:10,875 --> 00:25:12,333 Je peux emprunter ton smoking ? 432 00:25:15,208 --> 00:25:16,750 - Vas-y. - Merci. 433 00:25:34,125 --> 00:25:36,166 On aurait dû se défoncer avant. 434 00:25:36,250 --> 00:25:37,500 C'est l'idée. 435 00:25:38,333 --> 00:25:41,958 - Hannah, tu es venue. - Tu m'as dit qu'il le fallait. 436 00:25:42,583 --> 00:25:44,375 Owen, j'ignorais que tu serais là. 437 00:25:44,458 --> 00:25:46,833 Juste un remplacement. Biff n'a pas pu venir. 438 00:25:46,916 --> 00:25:48,166 - Jeff. - Jeff. 439 00:25:48,250 --> 00:25:50,500 - Il travaille. - À la Maison Blanche. 440 00:25:51,375 --> 00:25:54,666 Et ton nouveau boulot ? Pour le gouvernement, c'est ça ? 441 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 Oui, à la Commission des mammifères marins. 442 00:25:57,416 --> 00:26:00,250 Owen est avocat à la CIA. 443 00:26:01,208 --> 00:26:02,416 Ça lui va bien. 444 00:26:03,041 --> 00:26:05,125 J'aimerais savoir ce que vous entendez par là. 445 00:26:06,000 --> 00:26:07,583 - Allons boire un verre. - Oui. 446 00:26:07,666 --> 00:26:09,000 - À plus. - Au revoir. 447 00:26:12,708 --> 00:26:14,208 Qu'est-ce que je vous sers ? 448 00:26:15,166 --> 00:26:17,083 Un Daiquiri des mers ? 449 00:26:17,750 --> 00:26:20,541 - Tu veux quoi ? - Vous avez un White Claw ? 450 00:26:20,625 --> 00:26:22,250 - Non, pas ça. - Sérieux ? 451 00:26:22,333 --> 00:26:24,500 On a de tout et c'est gratuit. 452 00:26:24,583 --> 00:26:26,666 - Un martini ? - Un White Claw ? 453 00:26:26,750 --> 00:26:28,000 Merci. 454 00:26:29,833 --> 00:26:31,375 Quel est le plan ? 455 00:26:32,083 --> 00:26:33,708 Trouver le sénateur, le convaincre. 456 00:26:33,791 --> 00:26:35,250 C'est un mauvais plan. 457 00:26:35,333 --> 00:26:37,750 - Tu en as un meilleur ? - Un Daiquiri des mers. 458 00:26:37,833 --> 00:26:39,083 Un White Claw. 459 00:26:39,166 --> 00:26:40,541 - Un verre ? - Non. 460 00:26:40,625 --> 00:26:42,125 - Oui. - Merci. 461 00:26:45,375 --> 00:26:47,791 Que dois-je faire pour le sénateur ? 462 00:26:48,625 --> 00:26:51,541 Tu n'es pas dans ton élément ici, c'est évident. 463 00:26:52,291 --> 00:26:55,458 - Sympa. - Non, c'est une bonne chose, crois-moi. 464 00:26:55,541 --> 00:26:59,000 J'ai grandi avec ces gens, et ils jugent constamment. 465 00:26:59,083 --> 00:27:00,916 Leur valeur et celle des autres. 466 00:27:01,000 --> 00:27:03,416 Ça ne m'aide pas. Ma valeur est négative. 467 00:27:03,500 --> 00:27:05,125 Exactement. 468 00:27:05,208 --> 00:27:09,375 C'est pour ça que Smoot te prend pour un moins que rien. 469 00:27:10,083 --> 00:27:13,416 Alors, que pensera-t-il en te voyant à un gala VIP 470 00:27:13,500 --> 00:27:15,875 habillé en James Bond ? 471 00:27:15,958 --> 00:27:17,500 Il sera troublé. 472 00:27:20,750 --> 00:27:23,416 Il devra réévaluer jusqu'à quel point il peut m'entuber, 473 00:27:23,500 --> 00:27:26,166 ce qui pourrait suffire à lui faire retirer l'assignation. 474 00:27:26,250 --> 00:27:29,875 Ou repousser l'audience jusqu'à ce qu'il voie le pouvoir de tes amis. 475 00:27:30,625 --> 00:27:31,458 Le voilà. 476 00:27:35,000 --> 00:27:35,833 Bien. 477 00:27:37,583 --> 00:27:42,125 Donc pendant une heure, on va parler à tous les VIP 478 00:27:42,208 --> 00:27:45,250 que je connais, juste devant lui. 479 00:27:45,333 --> 00:27:46,916 J'adore. 480 00:27:48,833 --> 00:27:49,791 C'est diabolique. 481 00:27:49,875 --> 00:27:51,083 Allons-y. 482 00:27:57,583 --> 00:27:59,791 Salut. Tu es de retour ? 483 00:28:01,166 --> 00:28:02,000 Non. 484 00:28:03,041 --> 00:28:06,833 Je suis un fantôme. Violet est morte en Caroline du Sud. 485 00:28:06,916 --> 00:28:09,125 Empoisonnée par un rapport sur la torture. 486 00:28:09,875 --> 00:28:10,833 À ce point ? 487 00:28:14,000 --> 00:28:16,416 À ce point. 488 00:28:17,250 --> 00:28:19,583 Plutôt que de commencer 489 00:28:19,666 --> 00:28:25,250 par se demander si un robot interrogateur était une bonne idée, 490 00:28:25,333 --> 00:28:29,541 ils ont construit un Terminator à 100 millions de dollars. 491 00:28:29,625 --> 00:28:32,541 Typique de la CIA, mais tu n'y es pour rien. 492 00:28:32,625 --> 00:28:33,583 Oh, non. 493 00:28:34,333 --> 00:28:35,208 Mais si. 494 00:28:35,291 --> 00:28:39,583 Car mon nom figurera sur ce rapport. 495 00:28:39,666 --> 00:28:42,791 Et quand ça deviendra un énorme scandale, 496 00:28:43,750 --> 00:28:45,833 je serai le premier bouc émissaire. 497 00:28:48,958 --> 00:28:50,541 Comment puis-je t'aider ? 498 00:28:52,875 --> 00:28:54,041 J'ai demandé au petit : 499 00:28:54,125 --> 00:28:56,666 "Peux-tu rendre le plat un peu moins épicé ? 500 00:28:56,750 --> 00:28:59,458 "Pour mes goûts oyinbo ?" 501 00:28:59,541 --> 00:29:01,333 Je viens du Connecticut ! 502 00:29:03,583 --> 00:29:04,958 Je crois que ça marche. 503 00:29:06,125 --> 00:29:07,791 - Et il y avait… - Sénateur. 504 00:29:07,875 --> 00:29:09,500 Ravi de vous revoir. 505 00:29:09,583 --> 00:29:11,416 Le nouveau de Nyland. 506 00:29:11,500 --> 00:29:13,000 Owen Hendricks. Oui, monsieur. 507 00:29:13,083 --> 00:29:14,750 Vous connaissez l'ambassadeur. 508 00:29:14,833 --> 00:29:17,875 Oui. J'ai voté contre sa confirmation. 509 00:29:18,625 --> 00:29:19,500 Excusez-moi. 510 00:29:21,250 --> 00:29:22,625 Voici mon amie, Hannah. 511 00:29:22,708 --> 00:29:25,416 Copeland. Vous connaissez mes parents, Neil et Mei. 512 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 Oui. Ils ont été très généreux 513 00:29:29,833 --> 00:29:31,958 envers ma campagne au fil des ans. 514 00:29:32,041 --> 00:29:34,541 - D'où connaissez-vous Owen ? - Oh, il… 515 00:29:35,250 --> 00:29:37,875 m'a aidé avec un problème de classification. 516 00:29:37,958 --> 00:29:39,458 C'était un plaisir. 517 00:29:40,250 --> 00:29:42,333 Regarde. Le juge Collins. 518 00:29:42,416 --> 00:29:44,333 Il t'adore. On devrait aller le saluer. 519 00:29:44,416 --> 00:29:46,791 - Absolument. - J'ai été ravie. 520 00:29:46,875 --> 00:29:47,875 Moi aussi. 521 00:29:49,458 --> 00:29:50,708 Bonne soirée. 522 00:30:00,125 --> 00:30:03,625 Qui est ce foutu Owen Hendricks ? 523 00:30:05,125 --> 00:30:06,166 Apparemment 524 00:30:06,250 --> 00:30:08,500 ce n'est pas n'importe qui. 525 00:30:08,583 --> 00:30:11,791 Découvre à quel point c'est quelqu'un. 526 00:30:15,375 --> 00:30:16,791 J'avais tort. 527 00:30:17,333 --> 00:30:18,916 Ce n'est pas la fin du monde. 528 00:30:19,000 --> 00:30:21,625 On pourrait le refiler à Owen. 529 00:30:21,708 --> 00:30:22,916 Attends. 530 00:30:23,625 --> 00:30:24,916 Tu as quelque chose ? 531 00:30:26,083 --> 00:30:28,500 D'après la Charte de l'OTS, 532 00:30:28,583 --> 00:30:30,625 le rapport d'incident n'est pas nécessaire 533 00:30:30,708 --> 00:30:32,791 avant la fin du test. 534 00:30:32,875 --> 00:30:35,583 Il a perdu un bras. Le test est terminé, non ? 535 00:30:35,666 --> 00:30:38,625 Techniquement, le test a commencé quand TIM a été allumé, 536 00:30:38,708 --> 00:30:42,500 et ne finit officiellement qu'une fois TIM éteint. 537 00:30:49,791 --> 00:30:50,625 Allô ? 538 00:30:50,708 --> 00:30:54,083 - C'est Violet Ebner de l'OGC. - Bonjour. 539 00:30:54,166 --> 00:30:56,083 Le test est toujours en cours ? 540 00:30:56,625 --> 00:30:58,416 Techniquement, oui, je crois. 541 00:30:58,500 --> 00:30:59,583 Non. 542 00:30:59,666 --> 00:31:01,125 Pas de "je crois". 543 00:31:01,208 --> 00:31:03,708 D'après les paramètres de l'OTS, 544 00:31:03,791 --> 00:31:05,500 le test est-il toujours en cours ? 545 00:31:05,583 --> 00:31:07,291 Oui. Jusqu'à ce qu'on l'éteigne. 546 00:31:07,791 --> 00:31:09,625 - Et si vous ne le faites pas ? Quoi ? 547 00:31:09,708 --> 00:31:10,625 L'éteindre. 548 00:31:10,708 --> 00:31:13,791 Si vous ne l'éteignez pas, le test ne finira pas. 549 00:31:13,875 --> 00:31:15,500 Je suppose. 550 00:31:15,583 --> 00:31:16,625 Oui. 551 00:31:17,416 --> 00:31:19,833 - Et quand la batterie sera morte ? - Oui. 552 00:31:19,916 --> 00:31:21,708 Quand n'aura-t-il plus de batterie ? 553 00:31:21,791 --> 00:31:23,791 Jamais. C'est une nouvelle technologie. 554 00:31:27,000 --> 00:31:28,666 Voilà ce que vous allez faire : 555 00:31:28,750 --> 00:31:31,000 enfermer TIM dans un placard. 556 00:31:31,083 --> 00:31:31,916 Combien de temps ? 557 00:31:32,000 --> 00:31:33,791 Jusqu'à ma retraite. 558 00:31:53,500 --> 00:31:55,500 Tu es content de toi, hein ? 559 00:31:55,583 --> 00:31:57,583 Je suis content de nous. 560 00:31:57,666 --> 00:32:00,500 Mais il n'a pas encore retiré l'assignation. 561 00:32:01,291 --> 00:32:05,083 Tu te souviens quand on révisait pour l'examen de droit constitutionnel ? 562 00:32:05,166 --> 00:32:07,083 - Oui. - On était crevés. 563 00:32:07,166 --> 00:32:08,833 Et tu nous as fait sortir. 564 00:32:08,916 --> 00:32:11,958 - À la bar-mitsvah d'un gamin. - Mon Dieu. 565 00:32:12,041 --> 00:32:12,916 Inoubliable. 566 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 J'ai dansé avec la moitié des filles de son école. 567 00:32:18,000 --> 00:32:19,625 C'était génial. 568 00:32:20,250 --> 00:32:22,750 Est-ce qu'on s'amusera encore comme ça ? 569 00:32:22,833 --> 00:32:24,666 On s'amuse en ce moment. 570 00:32:25,833 --> 00:32:29,250 Parfois, je me dis que les bons moments sont derrière moi. 571 00:32:29,333 --> 00:32:32,166 Je m'efforce de devenir une adulte responsable, 572 00:32:32,250 --> 00:32:34,416 et je pense qu'une fois que j'y serai parvenu, 573 00:32:34,500 --> 00:32:37,375 je réaliserai que je n'ai pas profité de ma jeunesse. 574 00:32:39,083 --> 00:32:41,625 C'est pour ça que je suis là. 575 00:32:42,333 --> 00:32:44,000 Pour que tu deviennes jamais adulte. 576 00:32:44,083 --> 00:32:46,583 C'est ça. C'est pour ça que tu es là. 577 00:32:46,666 --> 00:32:49,208 Un Peter Pan avec un permis de tuer. 578 00:32:49,291 --> 00:32:51,833 Je te l'ai dit. Je suis avocat. 579 00:32:51,916 --> 00:32:53,166 Pas espion. 580 00:33:05,583 --> 00:33:06,666 J'ai un nom. 581 00:33:09,000 --> 00:33:12,291 Ton témoin est Danny Woodrow. 582 00:33:12,833 --> 00:33:16,875 Il vit seul dans un mobile home pourri près de Flagstaff. 583 00:33:18,416 --> 00:33:19,666 C'est parfait. 584 00:33:24,458 --> 00:33:25,583 Bien. 585 00:33:27,166 --> 00:33:28,000 Après toi. 586 00:33:28,541 --> 00:33:32,125 Tu as fait danser le ministre de la Défense ! 587 00:33:32,208 --> 00:33:34,500 Il en était capable. Il est doué. 588 00:33:34,583 --> 00:33:37,541 J'espère juste que ce claquage n'était pas grave. 589 00:33:39,708 --> 00:33:41,875 Et si on commandait des pizzas 590 00:33:41,958 --> 00:33:44,583 et qu'on regardait iCarly en rentrant ? 591 00:33:44,666 --> 00:33:47,083 On pourrait peut-être… 592 00:33:50,375 --> 00:33:51,916 Ça a l'air génial. 593 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 En fait, 594 00:33:54,000 --> 00:33:55,708 j'ai des projets pour après. 595 00:33:56,958 --> 00:33:59,875 Pour après. Une collègue m'a promis de m'aider 596 00:33:59,958 --> 00:34:02,416 avec un problème. Tu la connais. 597 00:34:02,500 --> 00:34:06,125 Amelia, la femme avec qui je suis allé dîner récemment. 598 00:34:07,291 --> 00:34:09,833 Mais tu m'as amené ici, donc si ce n'est pas cool… 599 00:34:09,916 --> 00:34:13,083 Mon Dieu, non. Tu es fou ? Plus de pizza pour moi. 600 00:34:13,166 --> 00:34:15,208 Jeff viendra peut-être. C'est bon. 601 00:34:15,291 --> 00:34:16,666 De la Maison Blanche. 602 00:34:22,291 --> 00:34:23,583 Merde. 603 00:34:24,666 --> 00:34:27,625 Smoot a repoussé l'audience de deux semaines. 604 00:34:27,708 --> 00:34:28,875 C'est super. 605 00:34:28,958 --> 00:34:31,625 Il aurait mieux valu qu'il annule tout, non ? 606 00:34:31,708 --> 00:34:32,958 C'est une victoire. 607 00:34:34,416 --> 00:34:35,250 Tu as raison. 608 00:34:37,625 --> 00:34:40,958 - Je peux te ramener. - Non, je vais prendre un taxi. 609 00:34:41,500 --> 00:34:43,666 - À demain. - Hannah, je… 610 00:34:53,625 --> 00:34:55,958 Vous vous êtes bien amusés, j'espère ! 611 00:34:57,833 --> 00:34:59,041 Voilà, les amis. 612 00:35:00,125 --> 00:35:01,041 Merci. 613 00:35:08,833 --> 00:35:09,791 Monte. 614 00:35:10,875 --> 00:35:13,791 Tu as peur, normal, mais je veux juste parler. 615 00:35:25,166 --> 00:35:27,333 - Tu me suivais ? Pourquoi ? - Oui. 616 00:35:28,041 --> 00:35:31,750 J'aime tout contrôler, surtout quand il s'agit de sécurité. 617 00:35:31,833 --> 00:35:33,166 Tu es imprévisible. 618 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 Et tu n'as pas inspiré confiance au Yémen. 619 00:35:35,250 --> 00:35:37,833 Alors, je fais mon travail. 620 00:35:37,916 --> 00:35:41,750 Je ne t'imaginais pas du genre à aller à ce genre de soirée. 621 00:35:41,833 --> 00:35:45,166 Ça m'inquiète. Qu'est-ce que j'ignore d'autre sur toi ? 622 00:35:45,250 --> 00:35:47,500 J'accompagnais juste ma colocataire. 623 00:35:47,583 --> 00:35:50,958 - Ton ex ? - Ne touche pas à mon dossier. 624 00:35:51,708 --> 00:35:52,833 Ni à mon bureau. 625 00:35:57,250 --> 00:35:58,416 Dis-moi. 626 00:35:59,708 --> 00:36:01,541 Pourquoi es-tu avocat ? 627 00:36:02,416 --> 00:36:04,833 Tu as le profil pour Opérations. 628 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Père mort dans l'armée, 629 00:36:06,375 --> 00:36:08,291 sens de la bravade, 630 00:36:08,375 --> 00:36:10,791 sens moral flexible. 631 00:36:10,875 --> 00:36:13,250 Alors, pourquoi être celui que tout le monde déteste 632 00:36:13,333 --> 00:36:15,875 au boulot au lieu d'être cool ? 633 00:36:15,958 --> 00:36:17,958 Parce que je méprise les gens cools. 634 00:36:19,083 --> 00:36:21,166 Ce sont eux qui me tabassaient 635 00:36:21,250 --> 00:36:23,083 à chaque nouvelle école. 636 00:36:23,166 --> 00:36:25,000 Mais je te comprends. Vraiment. 637 00:36:25,583 --> 00:36:29,125 Avoir un avocat qui te surveille rend ton travail plus difficile. 638 00:36:29,208 --> 00:36:30,208 Et c'est 639 00:36:31,166 --> 00:36:32,333 tant pis pour toi. 640 00:36:34,375 --> 00:36:35,416 Très bien. 641 00:36:38,708 --> 00:36:41,458 - Comment ça se passe avec le témoin ? - On cherche un nom. 642 00:36:41,541 --> 00:36:43,916 - Et après ? - Je trouverai une solution. 643 00:36:44,416 --> 00:36:45,791 Bonne discussion. Sors. 644 00:36:59,291 --> 00:37:00,125 Tu es en retard. 645 00:37:00,666 --> 00:37:03,125 - Mais tu es beau. - Eh bien, merci. 646 00:37:03,208 --> 00:37:04,750 - Ce n'est pas à moi. - Évidemment. 647 00:37:04,833 --> 00:37:07,333 - Ça coûte 2 000 $. - Quoi ? Merde. Vraiment ? 648 00:37:08,208 --> 00:37:10,166 J'aurais dû faire plus attention. 649 00:37:11,708 --> 00:37:14,083 Tu as raison. Tu devrais l'enlever. 650 00:37:14,166 --> 00:37:15,666 - Maintenant ? - Oui. 651 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 Je vais t'aider. 652 00:37:44,625 --> 00:37:46,416 - Allô ? - J'ai l'info que vous vouliez. 653 00:37:46,500 --> 00:37:49,875 Le témoin s'appelle Daniel "Danny" Woodrow Jr, 32 ans. 654 00:37:49,958 --> 00:37:52,333 Il vit dans un mobile home. Je vous envoie l'adresse. 655 00:37:52,416 --> 00:37:54,333 Sans emploi, loyer en retard. 656 00:37:54,416 --> 00:37:58,250 Protection de témoin en échange de son témoignage. 657 00:37:58,333 --> 00:37:59,666 - Merde. - Il y a pire. 658 00:37:59,750 --> 00:38:02,083 Son témoignage va être filmé demain après-midi, 659 00:38:02,166 --> 00:38:03,583 et ensuite il sera transféré. 660 00:38:03,666 --> 00:38:07,750 Vous me dites que je n'ai que douze heures pour agir ? 661 00:38:07,833 --> 00:38:08,666 Oui. 662 00:38:11,000 --> 00:38:12,916 Vous plaiderez en notre faveur ? 663 00:38:13,000 --> 00:38:14,833 Oui, bien sûr. 664 00:38:25,791 --> 00:38:27,166 C'est une question 665 00:38:27,250 --> 00:38:30,166 qui a des répercussions sur la sécurité nationale. 666 00:38:31,208 --> 00:38:32,875 Que fais-tu ? 667 00:38:32,958 --> 00:38:35,708 Je te l'ai dit, je m'entraîne tous les soirs. 668 00:38:36,583 --> 00:38:37,541 Je vois. 669 00:38:37,625 --> 00:38:40,875 Je peux te parler de mon cas ? S'il te plait ? 670 00:38:43,666 --> 00:38:45,583 Si tu le fais à la Anderson Cooper. 671 00:38:48,416 --> 00:38:49,583 D'accord. 672 00:38:57,791 --> 00:39:00,291 - Présente d'abord la séquence. - La séquence. 673 00:39:02,291 --> 00:39:05,125 Des nouvelles dans l'affaire Max Meladze, 674 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 suite à la révélation de l'existence d'un témoin du meurtre. 675 00:39:09,083 --> 00:39:11,875 Pour parler des prochaines étapes légales, 676 00:39:11,958 --> 00:39:13,500 voici Amelia Salazar. 677 00:39:16,375 --> 00:39:18,500 Ancienne avocate au ministère de la Justice, 678 00:39:18,583 --> 00:39:19,666 et plus récemment, 679 00:39:19,750 --> 00:39:22,083 avocate au service juridique de la CIA. 680 00:39:23,541 --> 00:39:25,083 Mme Salazar, qu'en pensez-vous ? 681 00:39:26,750 --> 00:39:28,666 C'est délicat, Anderson. 682 00:39:28,750 --> 00:39:31,250 Si les témoins oculaires ne sont pas toujours fiables, 683 00:39:31,333 --> 00:39:34,125 ils sont souvent très efficaces avec le jury. 684 00:39:34,208 --> 00:39:35,625 Dans une affaire de meurtre, 685 00:39:35,708 --> 00:39:37,083 l'existence d'un témoin 686 00:39:37,166 --> 00:39:39,625 rend presque impossible de faire rejeter l'affaire 687 00:39:39,708 --> 00:39:42,125 - pour des raisons procédurales. - Merde. Vraiment ? 688 00:39:43,166 --> 00:39:47,958 Ça complique les choses, c'est le moins qu'on puisse dire. 689 00:39:49,041 --> 00:39:51,958 De plus, le témoin va bénéficier de la protection de l'État. 690 00:39:52,791 --> 00:39:54,041 Anecdote, Anderson : 691 00:39:54,125 --> 00:39:56,666 la CIA a son propre programme de protection. 692 00:39:56,750 --> 00:39:58,750 - Ah bon ? - Continue de jouer le jeu. 693 00:39:58,833 --> 00:40:01,416 - On déplace les témoins ? - Non. 694 00:40:01,500 --> 00:40:03,875 Des anciens informateurs. C'est pareil. 695 00:40:03,958 --> 00:40:05,750 Nouvelle identité, nouvelle vie. 696 00:40:05,833 --> 00:40:08,291 Et si je disais au témoin que je vais le protéger 697 00:40:08,375 --> 00:40:11,000 et je le place dans le programme de la CIA ? 698 00:40:11,083 --> 00:40:11,916 Eh bien… 699 00:40:12,500 --> 00:40:15,000 En fait, le service juridique doit d'abord 700 00:40:15,083 --> 00:40:17,791 valider chaque personne. 701 00:40:17,875 --> 00:40:20,708 Donc si je leur dis que c'est un ancien informateur, ça ira ? 702 00:40:20,791 --> 00:40:22,875 - Exactement. - C'est génial. 703 00:40:22,958 --> 00:40:24,666 De rien, Anderson. 704 00:40:24,750 --> 00:40:26,958 C'est toujours un plaisir d'être dans l'émission. 705 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 Retournons faire l'amour. 706 00:40:34,916 --> 00:40:37,083 La destination est sur votre droite. 707 00:40:44,791 --> 00:40:45,875 Y a quelqu'un ? 708 00:40:51,083 --> 00:40:52,250 M. Woodrow ! 709 00:40:52,333 --> 00:40:53,791 Votre porte est ouverte. 710 00:40:55,291 --> 00:40:57,083 M. Woodrow, vous êtes là ? 711 00:40:59,000 --> 00:41:00,541 - M. Woodrow… - Quoi ? 712 00:41:00,625 --> 00:41:04,416 Bureau du procureur. Je viens prendre votre témoignage vidéo. 713 00:41:04,500 --> 00:41:06,916 - Je suis Jeffrey McLaren. - Je suis pas au courant. 714 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 - Mon bureau devait vous appeler. - Ils ne l'ont pas fait. 715 00:41:10,000 --> 00:41:12,125 - J'ai parlé à A'Nyah… - A'Nyah Bell. Oui. 716 00:41:12,208 --> 00:41:15,041 Elle m'a demandé de venir prendre votre témoignage. 717 00:41:15,125 --> 00:41:18,083 Je la vois cet après-midi pour ma déposition. 718 00:41:18,166 --> 00:41:21,208 C'est ce que disait votre convocation, 719 00:41:21,291 --> 00:41:24,666 mais les menaces à votre encontre se sont intensifiées. 720 00:41:24,750 --> 00:41:27,166 Nous pensons que votre vie est en danger. 721 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 Merde. Vraiment ? 722 00:41:30,041 --> 00:41:32,791 Oui. Le procureur Bell m'a demandé de prendre 723 00:41:32,875 --> 00:41:35,708 votre témoignage vidéo et de vous protéger. 724 00:41:35,791 --> 00:41:37,166 Vous ne me croyez pas ? 725 00:41:37,250 --> 00:41:38,458 Appelez mon bureau. 726 00:41:39,083 --> 00:41:41,000 Confirmez ce que je dis. 727 00:41:46,416 --> 00:41:49,416 - Rappelez-moi votre nom ? - Appelez-moi Jeff. 728 00:41:49,500 --> 00:41:52,166 Bonjour. Bureau du procureur. 729 00:41:52,250 --> 00:41:53,458 Je peux vous aider ? 730 00:41:57,791 --> 00:42:01,000 Vous avez dit que j'étais en danger. 731 00:42:01,083 --> 00:42:02,000 Quoi ? 732 00:42:03,166 --> 00:42:04,000 Oui. 733 00:42:04,083 --> 00:42:07,000 C'est pour ça qu'on fait ça ici, pas au tribunal. 734 00:42:07,083 --> 00:42:10,708 Vous témoignez, vous faites vos valises et les marshals vous emmènent 735 00:42:10,791 --> 00:42:12,416 dans votre nouvelle maison. 736 00:42:12,500 --> 00:42:16,083 Vous savez où ? Quel nom j'aurai ? 737 00:42:16,625 --> 00:42:20,333 J'espère que c'est un truc viril comme Rutger ou Hank. 738 00:42:20,416 --> 00:42:22,250 Je n'ai pas ces infos. 739 00:42:22,333 --> 00:42:24,250 Ça fait partie du protocole. 740 00:42:25,041 --> 00:42:28,916 Ils doivent me trouver un travail et un endroit où vivre, non ? 741 00:42:29,000 --> 00:42:30,833 Je ne travaille pas depuis longtemps. 742 00:42:30,916 --> 00:42:33,750 J'aimerais avoir un bon métier. 743 00:42:34,541 --> 00:42:36,500 Bosser au fast-food, c'est épuisant. 744 00:42:36,583 --> 00:42:39,708 Déclinez votre identité. 745 00:42:40,250 --> 00:42:41,750 Daniel Woodrow Jr. 746 00:42:41,833 --> 00:42:46,500 Qu'avez-vous vu la nuit où la victime a été tuée ? 747 00:42:47,875 --> 00:42:50,500 Il y a un relais routier près d'ici 748 00:42:50,583 --> 00:42:52,708 où je mange régulièrement. 749 00:42:52,791 --> 00:42:57,250 J'ai traversé la file des routiers, là où dorment les routiers. 750 00:42:57,333 --> 00:43:00,708 Et c'est là que j'ai vu ce type se faire tabasser. 751 00:43:00,791 --> 00:43:03,666 C'est la victime que vous avez vue ? 752 00:43:04,375 --> 00:43:05,916 Oui, c'est lui. 753 00:43:08,375 --> 00:43:11,666 Le témoin a identifié Salvatore Kwitny. 754 00:43:14,083 --> 00:43:18,208 - Il y a quelqu'un dehors… - Pouvez-vous décrire le meurtre ? 755 00:43:18,291 --> 00:43:20,666 Ils ont parlé un peu, 756 00:43:21,333 --> 00:43:24,041 puis elle l'a frappé avec un tuyau. 757 00:43:24,125 --> 00:43:26,041 C'est la femme que vous avez vue ? 758 00:43:27,041 --> 00:43:28,083 Oui, c'est elle. 759 00:43:29,041 --> 00:43:30,375 Elle est canon, hein ? 760 00:43:34,125 --> 00:43:37,750 Qu'il soit noté que le témoin a identifié Maxine Meladze. 761 00:43:42,041 --> 00:43:43,583 Je peux vérifier dehors… 762 00:43:43,666 --> 00:43:46,541 Asseyez-vous, s'il vous plaît. On a presque fini. 763 00:43:47,916 --> 00:43:50,666 Que s'est-il passé ensuite ? 764 00:43:50,750 --> 00:43:54,791 J'ai cru qu'il allait la tabasser, mais elle a été brutale. 765 00:43:54,875 --> 00:43:57,000 Elle l'a frappé à la tête, 766 00:43:57,083 --> 00:44:01,000 encore et encore. 767 00:44:01,791 --> 00:44:03,250 Jusqu'à lui exploser la tête. 768 00:44:07,958 --> 00:44:10,000 D'accord. Merci beaucoup pour… 769 00:44:11,500 --> 00:44:14,166 Bon. Baissez-vous ! 770 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 Mettez-vous à l'abri. 771 00:44:23,541 --> 00:44:25,875 Il recharge ! Allez à la porte ! 772 00:44:25,958 --> 00:44:27,791 - D'accord ! - Il faut bloquer la porte ! 773 00:44:29,166 --> 00:44:32,458 Pas la verrouiller, la bloquer ! Renversez le frigo ! 774 00:44:40,666 --> 00:44:41,666 Va te faire foutre ! 775 00:44:46,291 --> 00:44:48,083 Vous avez une arme ? 776 00:44:48,166 --> 00:44:50,250 - Non, je n'aime pas ça. - Quoi ? 777 00:44:50,333 --> 00:44:53,000 - Le seul pacifiste d'Arizona ? - Désolé ! 778 00:44:54,708 --> 00:44:57,125 - Il va dans la chambre. - Donnez-moi ça. 779 00:44:58,333 --> 00:45:00,375 Venez là. D'accord. 780 00:45:11,041 --> 00:45:13,166 - Danny, prenez le flingue ! - Jeff ! 781 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 Merde ! 782 00:45:49,750 --> 00:45:50,833 M. Woodrow ? 783 00:45:53,125 --> 00:45:55,875 Merde. Allez. Il faut y aller. 784 00:45:55,958 --> 00:45:57,791 Allez, M. Woodrow, réveillez-vous. 785 00:45:57,875 --> 00:45:59,208 Réveillez-vous. 786 00:46:03,916 --> 00:46:06,166 Merde. Allez ! 787 00:46:09,583 --> 00:46:10,708 Merde. 788 00:46:23,958 --> 00:46:24,791 Allô ? 789 00:46:24,875 --> 00:46:27,708 - Tu as engagé un tueur à gages ? - Non. 790 00:46:28,250 --> 00:46:29,291 Peut-être que si. 791 00:46:30,000 --> 00:46:32,500 Je vais mourir parce que tu ne m'as pas fait confiance ! 792 00:46:32,583 --> 00:46:35,583 Ce n'est pas le meilleur moment pour avoir cette conversation. 793 00:46:35,666 --> 00:46:37,500 - Dis-lui d'arrêter ! - Je ne peux pas. 794 00:46:37,583 --> 00:46:39,000 Quoi ? Tu l'as engagé ! 795 00:46:39,083 --> 00:46:42,083 Il a été envoyé par un intermédiaire. Il ne sait pas qui je suis. 796 00:46:42,166 --> 00:46:43,708 Tu vas devoir te battre. 797 00:46:43,791 --> 00:46:45,208 C'est un géant ! 798 00:46:45,291 --> 00:46:46,458 Avec un couteau ! 799 00:46:46,541 --> 00:46:49,000 Et je suis dans une salle de bains ! 800 00:46:49,083 --> 00:46:51,625 Tu peux faire une bombe avec des produits ménagers. 801 00:46:51,708 --> 00:46:54,458 Non, je n'ai pas le temps de faire une bombe ! 802 00:46:54,541 --> 00:46:55,791 Montre-moi la pièce. 803 00:46:57,000 --> 00:47:01,375 Bon. Le mieux, c'est de l'aveugler et de lui enfoncer 804 00:47:01,458 --> 00:47:02,916 le couteau dans le cul. 805 00:47:12,875 --> 00:47:14,750 Qu'est-ce qui se passe ? 806 00:47:16,208 --> 00:47:17,791 Merde. 807 00:47:28,791 --> 00:47:29,625 Putain ! 808 00:47:39,750 --> 00:47:42,833 Allez. Montez dans la voiture. C'est par là. 809 00:47:46,500 --> 00:47:48,291 Merde, j'essaie de l'ouvrir ! 810 00:47:48,375 --> 00:47:50,125 On y va. Allez ! 811 00:47:50,208 --> 00:47:51,750 Allez ! 812 00:47:52,916 --> 00:47:54,708 - Allez ! - D'accord. Oh, non. 813 00:47:54,791 --> 00:47:58,291 C'est bon. 814 00:48:00,458 --> 00:48:01,416 Merde. 815 00:48:01,500 --> 00:48:03,791 C'est bon ! Attendez. Merde. 816 00:48:03,875 --> 00:48:05,625 Il a le flingue ! Baissez-vous ! 817 00:48:05,708 --> 00:48:07,625 - Baissez-vous ! - Merde. 818 00:48:13,416 --> 00:48:15,458 Tu crois qu'il nous a oubliés ? 819 00:48:19,416 --> 00:48:20,833 L'affaire est classée. 820 00:48:20,916 --> 00:48:22,250 Manque de preuves. 821 00:48:22,333 --> 00:48:25,083 Notre roue qui grince devrait sortir ce soir. 822 00:48:25,166 --> 00:48:26,416 Je suis impressionné. 823 00:48:26,500 --> 00:48:27,750 Bon travail. 824 00:48:27,833 --> 00:48:28,791 Merci, monsieur. 825 00:48:29,750 --> 00:48:30,708 Et maintenant ? 826 00:48:40,250 --> 00:48:41,208 Vous êtes là ? 827 00:48:43,208 --> 00:48:44,041 Owen ? 828 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 Je suis toujours là. Quelle était la question ? 829 00:48:48,416 --> 00:48:50,375 Quelle est la prochaine étape ? 830 00:48:56,208 --> 00:48:57,833 Le voilà. Mon héros. 831 00:48:57,916 --> 00:48:59,291 Tu n'existes plus pour moi. 832 00:49:00,000 --> 00:49:02,333 - Arrête. - Je t'avais dit que je m'en occupais. 833 00:49:02,416 --> 00:49:04,666 Je t'ai supplié de ne rien faire. 834 00:49:04,750 --> 00:49:06,583 Et tu as engagé un tueur à gages. 835 00:49:06,666 --> 00:49:09,125 Les gens ne tiennent pas leurs promesses. 836 00:49:09,208 --> 00:49:10,375 - Moi si. - Je sais. 837 00:49:10,458 --> 00:49:12,958 Pardon de ne pas t'avoir fait confiance. 838 00:49:13,041 --> 00:49:15,166 Non, c'est trop tard. C'est fini. 839 00:49:15,250 --> 00:49:17,875 - C'est fini. - N'exagère pas. 840 00:49:17,958 --> 00:49:21,583 On en a bénéficié tous les deux. 841 00:49:21,666 --> 00:49:22,583 Bénéficié ? 842 00:49:24,708 --> 00:49:26,583 J'ai fait du mal à quelqu'un. 843 00:49:26,666 --> 00:49:29,875 Quelqu'un qui ne mérite pas de se sentir trahie. 844 00:49:29,958 --> 00:49:32,208 Pourquoi ce serait ma faute ? 845 00:49:32,291 --> 00:49:34,958 J'ai fait de toi quelqu'un de mauvais ? 846 00:49:36,166 --> 00:49:41,458 Crois-moi, j'ai manipulé beaucoup de gens bien pour qu'ils fassent 847 00:49:41,541 --> 00:49:43,875 des choses horribles. 848 00:49:43,958 --> 00:49:46,416 Et ça a toujours pris du temps. 849 00:49:48,000 --> 00:49:49,666 Je te connais depuis une semaine. 850 00:49:51,541 --> 00:49:52,708 Fais le calcul. 851 00:49:54,791 --> 00:49:57,000 Les Opérations vont s'occuper de toi. 852 00:49:57,791 --> 00:49:59,875 Ils viendront te chercher à ta sortie. 853 00:49:59,958 --> 00:50:01,375 - Adieu. - Arrête. 854 00:50:01,458 --> 00:50:03,625 - Tu as encore besoin de moi. - Non. 855 00:50:03,708 --> 00:50:06,000 Tu crois que ton champ de mines a disparu ? 856 00:50:06,791 --> 00:50:09,166 Personne d'autre ne t'aidera. 857 00:50:09,250 --> 00:50:11,875 Personne ne sait ce que tu traverses. 858 00:50:11,958 --> 00:50:13,041 Personne d'autre 859 00:50:14,000 --> 00:50:15,916 ne détruira ma vie. 860 00:50:16,000 --> 00:50:17,625 Tu en es sûr ? 861 00:50:21,458 --> 00:50:22,416 Bonne chance. 862 00:50:30,416 --> 00:50:31,458 Quoi de neuf ? 863 00:50:31,541 --> 00:50:34,208 Pas grand-chose. Je viens de finir le boulot. Je conduis. 864 00:50:35,000 --> 00:50:36,666 Je voulais entendre ta voix. 865 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 Qu'y a-t-il ? 866 00:50:39,791 --> 00:50:40,625 Rien. 867 00:50:41,500 --> 00:50:42,500 Menteur. 868 00:50:45,208 --> 00:50:46,833 Je ne sais pas. 869 00:50:48,041 --> 00:50:51,458 Je me sens un peu perdu, avec tous ces déplacements. 870 00:50:51,541 --> 00:50:52,916 On est là. 871 00:50:53,000 --> 00:50:55,625 Rentre et tu ne te sentiras plus perdu. 872 00:50:55,708 --> 00:50:57,375 Ça a l'air si simple. 873 00:50:58,000 --> 00:50:59,958 Oui, parce que ça l'est. 874 00:51:00,041 --> 00:51:02,708 Je mets le haut-parleur pour Terence. 875 00:51:08,041 --> 00:51:08,958 Salut. 876 00:51:09,041 --> 00:51:09,875 Salut. 877 00:51:10,666 --> 00:51:12,041 J'ai rompu avec Tad. 878 00:51:12,125 --> 00:51:13,416 Je suis désolé. 879 00:51:15,458 --> 00:51:16,833 Il ne te mérite pas. 880 00:51:17,500 --> 00:51:18,875 Je sais, mais… 881 00:51:19,750 --> 00:51:20,875 je l'aimais beaucoup. 882 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 Ne t'en fais pas. Tu trouveras quelqu'un de bien mieux. 883 00:51:24,708 --> 00:51:27,083 Quelqu'un dont tu tomberas raide dingue. 884 00:51:27,166 --> 00:51:28,125 Pas vrai, Owen ? 885 00:51:29,208 --> 00:51:30,166 Owen ? 886 00:51:31,750 --> 00:51:33,041 Je suis mauvais ? 887 00:51:39,500 --> 00:51:41,541 C'est pour ça que tu appelles. 888 00:51:41,625 --> 00:51:44,416 Pas pour parler à Terence ou à moi, 889 00:51:44,500 --> 00:51:46,208 mais parce que tu te sens mal 890 00:51:46,291 --> 00:51:48,500 et je dois te remonter le moral. 891 00:51:48,583 --> 00:51:50,375 Alors la réponse est oui. 892 00:51:50,458 --> 00:51:51,708 La réponse 893 00:51:52,666 --> 00:51:54,000 est que tu es égoïste. 894 00:51:55,333 --> 00:51:57,833 Est-ce que tu as bon cœur ? Oui. 895 00:51:57,916 --> 00:52:01,166 Mais tu te perds souvent. 896 00:52:02,333 --> 00:52:03,250 Désolé. 897 00:52:03,916 --> 00:52:04,750 Mon Dieu. 898 00:52:04,833 --> 00:52:07,375 Ça doit être grave pour que tu t'excuses si facilement. 899 00:52:07,458 --> 00:52:09,000 Non. Tu as raison. 900 00:52:10,958 --> 00:52:11,916 Je dois y aller. 901 00:52:12,500 --> 00:52:15,541 Embrasse Terence pour moi. On se voit à la maison. 902 00:53:05,583 --> 00:53:06,791 - Allô ? - Oui. 903 00:53:06,875 --> 00:53:07,708 C'est moi. 904 00:53:09,583 --> 00:53:12,000 L'informatrice sera relâchée ce soir. 905 00:53:12,625 --> 00:53:14,875 Tu es sûre qu'on devrait faire ça ? 906 00:53:15,625 --> 00:53:19,083 Oui. Gros avantage, faible risque. 907 00:53:20,625 --> 00:53:22,875 On a deux options pour la mission. 908 00:53:22,958 --> 00:53:25,083 Soit la renvoyer au pays, 909 00:53:25,166 --> 00:53:27,291 soit l'enterrer. 910 00:53:28,291 --> 00:53:31,708 Et l'avocat ? Et si elle lui a parlé de nous ? 911 00:53:34,250 --> 00:53:35,791 Alors, on s'en occupera. 912 00:54:54,791 --> 00:54:57,291 Sous-titres : Claire Levenson