1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
Précédemment…
2
00:00:07,625 --> 00:00:11,625
Une détenue pour meurtre
est une menace pour la sécurité nationale.
3
00:00:11,708 --> 00:00:13,250
Annulez l'affaire.
4
00:00:13,333 --> 00:00:15,833
Mon père a été assassiné.
Cette salope a tué mon père.
5
00:00:15,916 --> 00:00:19,208
Les flics disent qu'il faisait
des trucs illégaux, mais c'est faux.
6
00:00:19,291 --> 00:00:21,291
- Tu ne me reconnais pas ?
- Non.
7
00:00:21,375 --> 00:00:25,041
Je t'ai rencontré chez Cora,
avant que tu ne la tabasses.
8
00:00:25,125 --> 00:00:26,250
Que t'a-t-il fait ?
9
00:00:26,333 --> 00:00:28,083
Elle lui a défoncé le crâne.
10
00:00:28,708 --> 00:00:31,208
J'ai des infos gênantes
sur des gens de l'agence.
11
00:00:31,291 --> 00:00:34,708
L'un d'eux a essayé de te tuer
et tu ne me dis pas à quoi il ressemble.
12
00:00:35,583 --> 00:00:38,541
- Asio-Américain, 1,78 m.
- Je veux confirmer son prénom.
13
00:00:38,625 --> 00:00:39,625
Xander Goi.
14
00:00:39,708 --> 00:00:41,000
Owen perd la boule.
15
00:00:41,083 --> 00:00:42,500
Complètement parano.
16
00:00:42,583 --> 00:00:44,833
- Quelqu'un de l'agence veut me tuer ?
- Possible.
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Donnez-moi le vrai nom de Selby Shaw.
18
00:00:46,958 --> 00:00:49,875
Selby Shaw est le pseudonyme
de Dawn Gilbane.
19
00:00:49,958 --> 00:00:51,541
Tu enquêtes sur nous.
20
00:00:51,625 --> 00:00:55,416
J'ai trouvé des menaces liées
à une de vos opérations !
21
00:00:55,500 --> 00:00:58,291
Travailler à la CIA,
c'est comme jouer aux chaises musicales.
22
00:00:58,375 --> 00:01:00,833
Si tu ne joues pas le jeu,
tu vas avoir des ennuis.
23
00:01:03,333 --> 00:01:06,458
UNE SÉRIE NETFLIX
24
00:01:25,083 --> 00:01:26,333
Démente.
25
00:01:26,416 --> 00:01:30,291
C'est comme ça que je décrirais
sa performance à Beyrouth. Démente.
26
00:01:31,833 --> 00:01:33,666
Ce n'était pas grand-chose.
27
00:01:33,750 --> 00:01:37,250
C'est un peu misogyne
d'envoyer deux mecs nouveaux
28
00:01:37,333 --> 00:01:38,708
au Moyen-Orient,
29
00:01:38,791 --> 00:01:42,875
pendant que l'avocate la plus qualifiée
doit censurer des mémos.
30
00:01:42,958 --> 00:01:44,291
Tu n'aurais pas aimé.
31
00:01:44,375 --> 00:01:46,166
Ce n'est pas la question.
32
00:01:46,250 --> 00:01:48,166
J'aimes les défis.
33
00:01:48,833 --> 00:01:50,125
Je suis ici pour ça.
34
00:01:50,208 --> 00:01:53,333
Pas pour regarder Janus
prendre ses comprimés.
35
00:01:54,291 --> 00:01:56,833
Elle va bien ? Elle a l'air jalouse.
36
00:01:57,333 --> 00:02:01,125
Jalouse ? On a bossé une fois ensemble.
Ça ne fait pas de nous des potes.
37
00:02:02,791 --> 00:02:04,208
Salut.
38
00:02:04,750 --> 00:02:08,750
- Il paraît que vous êtes avocat à l'OGC.
- C'est exact. Mais…
39
00:02:08,833 --> 00:02:11,666
- Que m'avez-vous donné ?
- Un rapport d'incident de l'OTS.
40
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Bureau des Services Techniques.
41
00:02:14,458 --> 00:02:17,166
On a construit
un appareil de renseignement IA.
42
00:02:17,250 --> 00:02:19,166
- Et ça a un peu…
- Un peu quoi ?
43
00:02:19,250 --> 00:02:21,666
Tout est là. Lisez-le.
44
00:02:21,750 --> 00:02:23,333
Non, je ne veux pas !
45
00:02:50,291 --> 00:02:51,291
Monsieur ?
46
00:02:51,708 --> 00:02:54,000
Vous avez de la visite. Je repasserai.
47
00:02:54,083 --> 00:02:56,333
- Entrez. Fermez la porte.
- D'accord.
48
00:02:57,833 --> 00:03:00,666
- Vous vous souvenez de Dawn Gilbane ?
- Owen.
49
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
Putain !
50
00:03:04,708 --> 00:03:06,041
Contente de te revoir.
51
00:03:08,375 --> 00:03:10,541
Oui, bonjour. Le Yémen. Dawn.
52
00:03:12,875 --> 00:03:14,125
Tu as changé.
53
00:03:14,875 --> 00:03:17,000
C'est ton camion sur le parking ?
54
00:03:17,083 --> 00:03:18,875
Il consomme trois litres par km.
55
00:03:18,958 --> 00:03:22,500
Mais quelqu'un fera exploser
une bombe en Arabie saoudite
56
00:03:22,583 --> 00:03:25,458
d'ici 18 mois et on fera tous du vélo.
57
00:03:25,541 --> 00:03:27,625
En attendant, j'en profite.
58
00:03:27,708 --> 00:03:30,291
C'est basé sur de vraies informations ?
59
00:03:30,375 --> 00:03:33,000
Je disais à Dawn
que vous aviez transféré l'affaire Meladze
60
00:03:33,083 --> 00:03:34,666
à une juridiction fédérale.
61
00:03:34,750 --> 00:03:38,166
J'ai demandé au ministre
d'abandonner les poursuites.
62
00:03:38,250 --> 00:03:39,833
- Mauvaise idée.
- Elle a raison.
63
00:03:39,916 --> 00:03:40,750
Pourquoi ?
64
00:03:40,833 --> 00:03:43,583
Ça sent l'intervention de la CIA
à plein nez.
65
00:03:43,666 --> 00:03:46,791
Dawn veut
que la libération de Meladze soit propre.
66
00:03:46,875 --> 00:03:47,708
Pourquoi ?
67
00:03:47,791 --> 00:03:51,375
Les Opérations veulent la réintégrer
dans la mafia en Biélorussie.
68
00:03:51,458 --> 00:03:53,708
Cette femme nous tient en otage,
69
00:03:53,791 --> 00:03:57,958
menace de révéler nos secrets
et l'identité d'informateurs de la CIA,
70
00:03:58,041 --> 00:04:00,250
et on veut qu'elle travaille pour nous ?
71
00:04:00,333 --> 00:04:03,833
Oui. Après ton départ du Yémen,
j'ai réfléchi à Meladze.
72
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
Elle avait une bonne réputation,
j'ai fait des recherches.
73
00:04:07,000 --> 00:04:09,416
Elle était proche du général Kuznetsov,
74
00:04:09,500 --> 00:04:13,000
qui venait d'être promu
à la deuxième place du FSB.
75
00:04:13,083 --> 00:04:15,291
Renvoyer Meladze en tant qu'informatrice
76
00:04:15,375 --> 00:04:18,708
nous donnerait accès
aux renseignements russes.
77
00:04:19,333 --> 00:04:21,791
Le directeur adjoint
veut que je m'en charge.
78
00:04:21,875 --> 00:04:24,791
Mais Meladze devra être
entièrement approuvée cette fois.
79
00:04:24,875 --> 00:04:27,083
Plus de raccourcis.
80
00:04:27,166 --> 00:04:30,375
L'ancien directeur juridique
se fichait des règles, mais pas moi.
81
00:04:30,458 --> 00:04:31,500
Oui, monsieur.
82
00:04:31,583 --> 00:04:34,000
Je coordonnerai
chaque étape avec Hendricks.
83
00:04:34,083 --> 00:04:35,750
Je m'assurerai que tout est clair.
84
00:04:35,833 --> 00:04:38,666
Max veut-elle redevenir informatrice ?
85
00:04:39,875 --> 00:04:43,375
- On s'en fout.
- Dites au ministre d'attendre.
86
00:04:44,041 --> 00:04:45,958
Trouvez un autre moyen de libérer Meladze
87
00:04:46,041 --> 00:04:48,125
qui ne donne pas l'impression
qu'on l'a aidée.
88
00:04:48,208 --> 00:04:50,291
- Oui, monsieur.
- Je prépare mon équipe.
89
00:04:50,375 --> 00:04:52,375
Libérer Meladze
n'est que la première étape
90
00:04:52,458 --> 00:04:54,166
pour la ramener en Biélorussie.
91
00:04:54,708 --> 00:04:58,666
Je peux avoir un bureau ici
pour travailler avec Hendricks ?
92
00:04:58,750 --> 00:05:01,166
- Bien sûr.
- Merci, monsieur.
93
00:05:01,875 --> 00:05:04,833
- Hâte de travailler avec toi.
- Moi aussi.
94
00:05:10,708 --> 00:05:11,875
Quoi ?
95
00:05:13,125 --> 00:05:16,583
J'ai reçu des documents
de manière inattendue ce matin.
96
00:05:17,291 --> 00:05:19,000
- De manière inattendue ?
- Oui.
97
00:05:20,000 --> 00:05:21,041
Owen.
98
00:05:22,208 --> 00:05:24,291
Je suis le directeur juridique de la CIA.
99
00:05:24,375 --> 00:05:26,916
J'ai une page Wikipédia avec une photo.
100
00:05:27,000 --> 00:05:29,708
Je ferme mes portes à clé
et je réserve au restaurant
101
00:05:29,791 --> 00:05:31,875
sous le nom de Bieber.
Vous savez pourquoi ?
102
00:05:32,583 --> 00:05:33,750
Les mémos.
103
00:05:33,833 --> 00:05:36,000
Les assignations. La paperasse.
104
00:05:36,625 --> 00:05:40,208
Ces enfoirés nous en refilent
car ils savent qu'une fois qu'on l'a vue,
105
00:05:40,291 --> 00:05:41,625
on ne peut pas l'ignorer.
106
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
Oui.
107
00:05:43,000 --> 00:05:46,208
- Où avez-vous eu ça ?
- Un gars de l'OTS me les a donnés.
108
00:05:46,291 --> 00:05:47,166
Doux Jésus.
109
00:05:47,250 --> 00:05:49,000
- Au départ…
- Vous les avez regardés ?
110
00:05:50,083 --> 00:05:53,833
- Vous préférez que je ne dise rien ?
- J'ai dit ça ?
111
00:05:55,458 --> 00:05:57,583
Si je parlais de "robot de torture"…
112
00:05:57,666 --> 00:05:58,708
- Sortez.
- Oui.
113
00:05:58,791 --> 00:06:01,208
Donnez cette merde à Kitchens.
114
00:06:01,291 --> 00:06:03,000
Votre priorité ce sont les menaces.
115
00:06:03,083 --> 00:06:06,958
Je vous suggère Violet Ebner pour ceci.
116
00:06:07,041 --> 00:06:10,708
Elle est intelligente
et a de l'expérience à l'armée.
117
00:06:10,791 --> 00:06:12,750
Elle cherche des défis.
118
00:06:14,166 --> 00:06:15,000
Très bien.
119
00:06:15,958 --> 00:06:18,916
Laissez le dossier sur mon bureau.
Je lui parlerai.
120
00:06:51,458 --> 00:06:53,458
HENDRICKS
AVOCAT
121
00:06:57,791 --> 00:06:59,416
Que faites-vous ici ?
122
00:07:00,041 --> 00:07:01,291
Je cherche Owen.
123
00:07:01,375 --> 00:07:04,333
- On travaille ensemble.
- L'affaire des menaces ?
124
00:07:04,416 --> 00:07:05,708
Je ne peux rien dire.
125
00:07:06,166 --> 00:07:10,916
Nyland nous a demandé de nous installer
ici à l'OGC. Y a-t-il un bureau vide ?
126
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Non. Désolée. Vous êtes des Opérations ?
127
00:07:14,291 --> 00:07:15,291
Ça se voit ?
128
00:07:15,375 --> 00:07:18,208
Les fans d'adrénaline
dans le couloir l'ont dit.
129
00:07:19,625 --> 00:07:23,125
Vous ne devriez pas entrer
dans les bureaux sans permission.
130
00:07:23,208 --> 00:07:24,333
Je comprends.
131
00:07:24,416 --> 00:07:28,291
Je lui laissais juste un mot,
mais je le verrai plus tard.
132
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
Enchantée.
133
00:07:48,083 --> 00:07:49,583
Monsieur le ministre ?
134
00:07:49,666 --> 00:07:52,333
Sachez que je tiens mes promesses.
135
00:07:52,416 --> 00:07:55,125
Mais votre cas est compliqué.
Il y a un témoin.
136
00:07:55,208 --> 00:07:58,000
- Laissez-moi faire.
- Il y a un témoin ? Vraiment ?
137
00:07:58,083 --> 00:07:59,791
- J'ai bégayé ?
- Non.
138
00:07:59,875 --> 00:08:03,083
C'est juste qu'on a décidé
de prendre une autre direction.
139
00:08:03,166 --> 00:08:06,125
Nous n'avons plus besoin de votre aide.
140
00:08:06,208 --> 00:08:08,166
- Mais merci.
- Merci ?
141
00:08:08,250 --> 00:08:13,041
Vous venez de commettre un péché capital.
Vous m'avez fait perdre mon temps.
142
00:08:13,125 --> 00:08:15,875
La prochaine fois
que vous avez besoin d'un service,
143
00:08:15,958 --> 00:08:17,875
frappez-vous la tête à la place.
144
00:08:17,958 --> 00:08:19,083
- Oui, monsieur.
- Merde.
145
00:08:19,166 --> 00:08:20,208
Merci, monsieur.
146
00:08:20,291 --> 00:08:22,666
Vous connaissez le nom du témoin ?
147
00:08:31,416 --> 00:08:34,541
- Je peux vous aider ?
- Ça fera l'affaire ici.
148
00:08:35,041 --> 00:08:37,541
Je ne… C'est mon bureau.
149
00:08:38,125 --> 00:08:41,791
Plus maintenant. Tu as deux minutes
pour prendre tes affaires.
150
00:08:58,458 --> 00:09:01,416
Pourquoi as-tu dit
des choses gentilles sur moi à Nyland ?
151
00:09:01,500 --> 00:09:04,333
Tu m'as recommandée pour une affaire d'IA.
152
00:09:04,416 --> 00:09:06,333
Aucun avocat ne veut d'une affaire d'IA.
153
00:09:06,416 --> 00:09:08,791
C'est un truc de film d'horreur.
154
00:09:08,875 --> 00:09:11,458
Tu le savais,
c'est pour ça que tu m'as sabotée.
155
00:09:11,541 --> 00:09:13,625
Mais tu as fait une erreur.
156
00:09:14,333 --> 00:09:16,250
Tu voulais un défi.
157
00:09:16,333 --> 00:09:19,458
- J'essaie de t'aider. Attends.
- Hé !
158
00:09:20,208 --> 00:09:21,458
- Salut.
- C'était quoi ?
159
00:09:21,541 --> 00:09:24,000
Je me fais de nouveaux amis.
C'est un de mes dons.
160
00:09:24,083 --> 00:09:26,333
Comme avec le ministre de la Justice.
161
00:09:26,875 --> 00:09:29,500
- Quoi ?
- Je connais une de ses assistantes.
162
00:09:29,583 --> 00:09:30,625
Vraiment ?
163
00:09:30,708 --> 00:09:33,166
J'ai dû lui dire
qu'on n'avait pas besoin de lui.
164
00:09:33,250 --> 00:09:35,958
Juste après qu'il m'a dit
qu'il y avait un témoin.
165
00:09:36,041 --> 00:09:39,125
J'aurais bien besoin
de tes conseils pour gérer ça.
166
00:09:40,333 --> 00:09:41,500
Merde.
167
00:09:42,458 --> 00:09:44,875
Mon audience au Sénat
a été avancée à lundi.
168
00:09:46,833 --> 00:09:48,291
Smoot m'a cité à comparaître.
169
00:09:48,375 --> 00:09:50,583
Pour parler
des protocoles de classification
170
00:09:50,666 --> 00:09:52,541
du service juridique, l'OGC.
171
00:09:52,625 --> 00:09:54,000
Il veut des ragots sur Nyland.
172
00:09:54,083 --> 00:09:56,416
Tout le monde a l'air de le savoir.
173
00:09:56,500 --> 00:09:57,750
Tu es foutu.
174
00:09:57,833 --> 00:10:00,291
Le sénateur pourrait avoir accès
à tout ton travail.
175
00:10:00,375 --> 00:10:01,875
Merci. Je sais.
176
00:10:02,625 --> 00:10:05,250
- Tu l'as dit à Nyland ?
- Il a assez de soucis comme ça.
177
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
- Désolée. C'est fermé.
- Sans blague.
178
00:10:08,458 --> 00:10:11,291
Tu as eu de la visite. Des Opérations.
179
00:10:12,041 --> 00:10:14,250
- Dawn Gilbane ?
- Je n'ai pas saisi son nom.
180
00:10:14,333 --> 00:10:17,416
- Je ne suis pas ta secrétaire.
- A-t-elle touché quelque chose ?
181
00:10:17,500 --> 00:10:19,875
J'en doute.
Je suis entrée juste après elle.
182
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
- Elle pose problème ?
- Quoi ? Non.
183
00:10:24,208 --> 00:10:26,458
Je veux dire, non.
184
00:10:27,458 --> 00:10:30,208
Bon. Tu me dois un rencard, tu sais ?
185
00:10:31,541 --> 00:10:34,666
Tu as raison. C'est vrai. Ce soir, 20 h ?
186
00:10:34,750 --> 00:10:37,458
Promis, je ne prévois rien
avec personne d'autre.
187
00:10:37,541 --> 00:10:39,500
- Parfait.
- On va parler de mon truc.
188
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
On va faire plus qu'en parler.
189
00:10:41,875 --> 00:10:45,250
J'ouvre la porte,
sinon les gens vont se faire des idées.
190
00:10:45,333 --> 00:10:47,250
Vraiment ? Ce serait immature.
191
00:10:55,416 --> 00:10:57,208
Bon. D'accord.
192
00:11:05,875 --> 00:11:07,375
J'ai demandé à te voir dehors.
193
00:11:07,458 --> 00:11:10,125
J'ai pensé que tu apprécierais
prendre l'air.
194
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
C'est charmant.
195
00:11:14,041 --> 00:11:16,833
- J'ai une bonne nouvelle.
- Je peux sortir.
196
00:11:18,000 --> 00:11:21,708
Non. En fait, ça s'est compliqué un peu,
mais ça va se faire.
197
00:11:21,791 --> 00:11:25,916
Car la CIA veut te renvoyer
en Biélorussie en tant qu'informatrice.
198
00:11:26,000 --> 00:11:27,500
Officiellement, cette fois.
199
00:11:27,583 --> 00:11:29,958
- Qui a décidé ça ?
- Les Opérations.
200
00:11:30,041 --> 00:11:34,375
Tes menaces leur ont rappelé
que tu étais une bonne informatrice.
201
00:11:34,833 --> 00:11:37,458
- Bien joué.
- Qui ? Précisément.
202
00:11:37,541 --> 00:11:40,208
Je ne te le dirai pas.
203
00:11:41,000 --> 00:11:43,625
Je n'aurais pas dû envoyer les éclairs.
204
00:11:44,916 --> 00:11:49,125
- C'est censé être un code ?
- C'était lui ? Xander Goi ?
205
00:11:51,250 --> 00:11:53,500
Non. Comment connais-tu son nom ?
206
00:11:53,583 --> 00:11:56,125
Je t'avais dit que je trouverais
qui tu as rencontré.
207
00:11:56,208 --> 00:11:59,625
Tu m'as dit
que tu voulais juste sa couverture.
208
00:12:01,458 --> 00:12:06,375
J'essaie de t'aider et tu compliques
les choses en agissant dans mon dos.
209
00:12:08,708 --> 00:12:11,375
- Tu as parlé à Xander Goi ?
- Je l'ai contacté.
210
00:12:11,458 --> 00:12:12,833
Tu l'as menacé ?
211
00:12:15,208 --> 00:12:18,750
C'était probablement un peu hostile.
212
00:12:19,875 --> 00:12:23,291
Tu crois qu'il a fait venir
les Opérations ?
213
00:12:23,375 --> 00:12:24,583
- Bien sûr.
- Pourquoi ?
214
00:12:24,666 --> 00:12:28,000
Te renvoyer chez toi,
c'est une forme de vengeance ?
215
00:12:28,083 --> 00:12:30,416
Non. Sauf si ce plan est un mensonge.
216
00:12:30,500 --> 00:12:35,041
Ils le feraient car ce serait plus facile
de te tuer hors des États-Unis ?
217
00:12:35,958 --> 00:12:39,500
Je sais beaucoup de choses gênantes
sur beaucoup de gens,
218
00:12:39,583 --> 00:12:40,916
y compris Xander Goi.
219
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Bien sûr.
220
00:12:42,500 --> 00:12:45,916
D'après les Opérations,
la CIA a besoin de toi au pays.
221
00:12:46,000 --> 00:12:50,333
Apparemment, tu étais amie
avec un haut-placé au FSB.
222
00:12:50,416 --> 00:12:52,916
Ils disent que tu serais très utile.
223
00:12:53,000 --> 00:12:56,125
Les deux sont possibles. Ils ont besoin
de moi, ils veulent me tuer.
224
00:12:56,208 --> 00:13:00,166
Tu devras donc prouver
que tu vaux plus vivante que morte.
225
00:13:01,416 --> 00:13:04,375
Pourquoi me faire sortir
est devenu si compliqué ?
226
00:13:04,458 --> 00:13:06,416
Ils te veulent comme informatrice
227
00:13:06,500 --> 00:13:09,541
donc le ministre ne peut pas
faire disparaitre ton dossier.
228
00:13:11,416 --> 00:13:12,416
Et…
229
00:13:13,958 --> 00:13:15,083
Et quoi ?
230
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
L'accusation a un témoin
qui t'a vu tuer Kwitny.
231
00:13:19,875 --> 00:13:22,125
- Un témoin ?
- Oui. Tu as été négligente.
232
00:13:22,208 --> 00:13:26,625
C'était sur un coup de tête.
Mes émotions ont pris le dessus.
233
00:13:26,708 --> 00:13:28,166
Ça n'arrivera plus.
234
00:13:30,000 --> 00:13:31,291
Qui était ce témoin ?
235
00:13:32,166 --> 00:13:33,000
Je l'ignore.
236
00:13:34,291 --> 00:13:38,125
J'essaie d'obtenir un nom
pour trouver un moyen de le faire taire.
237
00:13:38,875 --> 00:13:43,875
- Les morts se taisent.
- Tu ne tueras pas le témoin, Max.
238
00:13:43,958 --> 00:13:46,750
Je vais arranger ça.
N'agis plus dans mon dos.
239
00:13:46,833 --> 00:13:48,833
Tu dois me le promettre.
240
00:13:48,916 --> 00:13:51,000
- Je promets.
- Vraiment.
241
00:13:51,500 --> 00:13:53,958
Tu dois me faire confiance.
C'est possible ?
242
00:13:58,916 --> 00:14:00,875
CAROLINE DU SUD
243
00:14:00,958 --> 00:14:02,250
BUREAU SERVICES TECHNIQUES
244
00:14:02,333 --> 00:14:05,375
- C'était un incident malheureux.
- Malheureux ?
245
00:14:05,458 --> 00:14:08,625
- Un employé s'est fait arracher le bras.
- C'est horrible.
246
00:14:08,708 --> 00:14:12,083
Mais l'OTS est à la pointe
de la technologie d'espionnage.
247
00:14:12,166 --> 00:14:14,291
- Ça comporte des risques.
- Oui.
248
00:14:14,375 --> 00:14:19,958
Est-ce que vous avez demandé
à l'OGC si ces risques sont légaux ?
249
00:14:20,041 --> 00:14:23,666
Ces projets sont très sensibles
et très compartimentés.
250
00:14:23,750 --> 00:14:27,250
Je suis autorisée à avoir accès
aux informations secrètes,
251
00:14:27,333 --> 00:14:30,041
mais je ne veux pas voir
d'autres horreurs.
252
00:14:30,125 --> 00:14:34,416
J'essaie juste d'éviter
qu'on aille au tribunal de La Haye.
253
00:14:36,250 --> 00:14:38,083
- Quoi ?
- Nous y voilà.
254
00:14:46,958 --> 00:14:50,333
Voici TIM. Notre "Machine
d'interrogatoire technologique".
255
00:14:50,416 --> 00:14:53,666
Il parle une centaine de langues
et a plus d'un millier
256
00:14:53,750 --> 00:14:57,125
de modulations vocales,
de calme à effrayant.
257
00:14:57,208 --> 00:15:00,291
- Pourquoi n'a-t-il pas de visage ?
- Il est encore en phase bêta.
258
00:15:00,375 --> 00:15:03,458
On doit d'abord s'assurer
qu'il fonctionne.
259
00:15:03,541 --> 00:15:05,333
Il y a beaucoup de sang.
260
00:15:08,041 --> 00:15:09,083
Oui.
261
00:15:09,583 --> 00:15:14,000
Il menait un faux interrogatoire
quand la blessure a été infligée.
262
00:15:14,083 --> 00:15:15,541
Comment est-ce arrivé ?
263
00:15:15,625 --> 00:15:19,791
TIM a été programmé
avec diverses techniques d'interrogatoire.
264
00:15:19,875 --> 00:15:22,666
On lui a aussi donné la capacité
de prendre des décisions.
265
00:15:22,750 --> 00:15:25,458
Donc il peut choisir
son type d'interrogatoire.
266
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
L'un de ces choix est le démembrement ?
267
00:15:29,500 --> 00:15:33,500
L'agence a droit
à plusieurs interrogatoires renforcés.
268
00:15:33,583 --> 00:15:38,000
La pression sur les articulations,
dont les bras, est acceptable.
269
00:15:39,125 --> 00:15:42,625
Cependant, nous avons négligé
une précaution importante.
270
00:15:42,708 --> 00:15:45,791
TIM agissait comme s'il avait affaire
271
00:15:45,875 --> 00:15:49,291
à un autre être du même modèle que lui.
272
00:15:49,375 --> 00:15:52,333
Vous avez oublié de lui dire
qu'on n'est pas des robots ?
273
00:15:52,416 --> 00:15:54,416
C'est plus compliqué que ça.
274
00:15:55,958 --> 00:15:56,791
Oui.
275
00:15:56,875 --> 00:15:59,750
C'est ce que vous appelez
une erreur du système.
276
00:15:59,833 --> 00:16:02,291
- C'est un euphémisme.
- C'était un brouillon.
277
00:16:02,375 --> 00:16:05,541
- Quoi ?
- Le document que vous avez reçu ?
278
00:16:05,625 --> 00:16:08,625
- C'était la première ébauche.
- Où est le rapport final ?
279
00:16:08,708 --> 00:16:12,166
Je ne l'ai pas rendu.
J'attendais que vous veniez.
280
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Bien.
281
00:16:14,791 --> 00:16:15,791
Bien.
282
00:16:17,666 --> 00:16:21,625
Ne faites rien tant que je n'ai pas trouvé
comment gérer ce merdier.
283
00:16:21,708 --> 00:16:22,708
Légalement.
284
00:16:24,875 --> 00:16:27,791
- Je fais quoi avec TIM ?
- Rien.
285
00:16:27,875 --> 00:16:29,958
Gardez-le là-dedans.
286
00:16:32,916 --> 00:16:33,791
Salut, Cora.
287
00:16:35,125 --> 00:16:37,916
Tu connais quelqu'un qui soudoie un flic ?
288
00:16:38,666 --> 00:16:39,833
Pourquoi ?
289
00:16:39,916 --> 00:16:42,916
Il y a un témoin dans mon affaire,
je veux son nom.
290
00:16:43,666 --> 00:16:45,625
Tu crois qu'on est amies ?
291
00:16:45,708 --> 00:16:48,208
Pour ce que tu as fait à Salvatore ?
292
00:16:48,291 --> 00:16:51,958
Je suis là pour ça. Je suis d'avis
que tu me dois une faveur.
293
00:16:53,541 --> 00:16:57,666
S'ils apprennent que tu veux tuer
un témoin, ils t'enfermeront à vie.
294
00:16:57,750 --> 00:17:00,375
Je m'en fiche. Je veux sortir d'ici.
295
00:17:14,333 --> 00:17:18,458
TU TIENS LE COUP ?
296
00:17:18,541 --> 00:17:20,333
JE PENSAIS À TOI
297
00:17:24,750 --> 00:17:26,041
JE SUIS DANS UN SALE ÉTAT
298
00:17:26,125 --> 00:17:32,625
J'HÉSITE ENTRE ME NOYER DANS LA PISCINE
299
00:17:32,708 --> 00:17:37,125
OU T'ENVOYER UNE PHOTO DE MES SEINS
300
00:17:37,208 --> 00:17:38,833
PEUT-ÊTRE VOIR UN PSY ?
301
00:17:45,250 --> 00:17:46,666
- Allô ?
- C'est le vétérinaire.
302
00:17:46,750 --> 00:17:48,833
Votre oiseau est prêt.
303
00:17:49,458 --> 00:17:51,416
- Pardon ?
- Le vétérinaire.
304
00:17:51,500 --> 00:17:53,083
L'oiseau est prêt.
305
00:17:53,791 --> 00:17:56,625
Vous avez dû vous tromper de numéro.
306
00:17:57,375 --> 00:18:00,458
Vous êtes nouveau ou quoi ?
Appelez votre bureau.
307
00:18:03,541 --> 00:18:06,458
- Lester Kitchens.
- Oui. Salut, c'est Owen.
308
00:18:06,541 --> 00:18:10,625
J'ai reçu un appel d'un vétérinaire
qui dit que mon oiseau est prêt.
309
00:18:10,708 --> 00:18:11,875
Va le chercher.
310
00:18:14,375 --> 00:18:17,833
On t'a envoyé un télégramme
au bureau régional de Phoenix.
311
00:18:17,916 --> 00:18:20,250
Une info trop sensible pour l'e-mail.
312
00:18:20,333 --> 00:18:23,291
Cool. J'ignorais qu'on avait
un bureau à Phoenix.
313
00:18:23,375 --> 00:18:27,000
Toutes les grandes villes en ont un.
N'en attends pas trop.
314
00:18:27,083 --> 00:18:30,041
Ces bureaux sont remplis
de joueurs de secondezone
315
00:18:30,125 --> 00:18:32,333
qui détestent les gens de Washington.
316
00:18:32,416 --> 00:18:34,375
Un vrai complexe d'infériorité.
317
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
D'accord, merci.
318
00:18:38,333 --> 00:18:41,291
JE T'APPELLE LA PROCHAINE FOIS
QUE JE SUIS EN VILLE
319
00:18:50,791 --> 00:18:52,708
Bonjour. Owen Hendricks.
320
00:18:52,791 --> 00:18:55,333
J'ai reçu un télégramme urgent de Langley.
321
00:18:56,625 --> 00:18:59,208
La classe !
322
00:19:00,125 --> 00:19:01,166
Je peux l'avoir ?
323
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
- Tenez.
- Merci.
324
00:19:14,333 --> 00:19:16,250
MANGE UN NOMBRE INFINI DE BITES.
325
00:19:16,333 --> 00:19:19,708
Merci, Violet. Ça valait le coup
de conduire 30 minutes pour ça.
326
00:19:19,791 --> 00:19:23,750
- Vous critiquez notre bureau ?
- Non, j'aime beaucoup.
327
00:19:23,833 --> 00:19:26,000
J'aime les affiches. Vous avez l'air
328
00:19:26,666 --> 00:19:27,916
tellement heureux.
329
00:19:34,583 --> 00:19:36,541
- Tu as vu ce que ça disait ?
- Non.
330
00:19:36,625 --> 00:19:39,541
- "Un nombre infini de bites."
- Non !
331
00:19:39,625 --> 00:19:41,541
Salut. C'est encore moi.
332
00:19:42,875 --> 00:19:47,375
Désolé, j'étais grincheux.
J'ai vraiment besoin de votre aide.
333
00:19:47,458 --> 00:19:49,416
- C'est ça.
- Je suis sérieux.
334
00:19:49,500 --> 00:19:52,541
Je dois identifier un témoin
dans une affaire de meurtre.
335
00:19:52,625 --> 00:19:55,708
Ça a des implications
pour la sécurité nationale.
336
00:19:56,750 --> 00:19:58,166
Je pourrais être viré.
337
00:19:58,250 --> 00:20:02,166
Je pourrais être assigné à comparaître
pour vous en avoir parlé.
338
00:20:04,416 --> 00:20:05,625
A'Nyah Bell.
339
00:20:05,708 --> 00:20:08,750
Elle représente l'accusation,
je ne peux pas lui demander le nom.
340
00:20:08,833 --> 00:20:11,416
L'agence ne doit pas avoir l'air
de s'en mêler.
341
00:20:11,500 --> 00:20:14,583
Elle ne nous aiderait pas.
Elle suit le règlement.
342
00:20:14,666 --> 00:20:16,166
La police de Phoenix ?
343
00:20:17,000 --> 00:20:19,208
Je comprends votre réticence.
344
00:20:20,166 --> 00:20:22,791
Vous avez été abandonnés ici. Rejetés.
345
00:20:22,875 --> 00:20:25,666
Ils vous traitent de losers à Langley.
346
00:20:26,875 --> 00:20:28,875
Mais ce n'est pas ce que je vois.
347
00:20:28,958 --> 00:20:32,125
Je vois des patriotes lésés
par le système.
348
00:20:32,208 --> 00:20:34,291
Qu'avez-vous fait pour finir ici ?
349
00:20:34,375 --> 00:20:35,250
Oui.
350
00:20:37,291 --> 00:20:41,541
J'ai confondu le Myanmar et la Malaisie
pendant une opération.
351
00:20:43,083 --> 00:20:44,375
Il y a eu
352
00:20:45,333 --> 00:20:46,416
des victimes.
353
00:20:48,875 --> 00:20:50,625
Ça peut arriver à tout le monde.
354
00:20:52,541 --> 00:20:57,125
Je ne peux pas vous promettre
que vous serez réintégrés.
355
00:20:57,208 --> 00:21:01,291
Je ne peux pas vous promettre
que vous aurez de meilleurs sodas.
356
00:21:01,958 --> 00:21:07,416
Mais je peux vous promettre que m'aider,
c'est aider votre pays.
357
00:21:08,416 --> 00:21:10,125
Je vois que vous êtes prêts.
358
00:21:10,208 --> 00:21:15,208
Plus que prêts
à faire quelque chose d'important.
359
00:21:18,041 --> 00:21:20,833
Je connais un type à la police de Phoenix.
360
00:21:22,041 --> 00:21:23,208
Merci.
361
00:21:31,916 --> 00:21:35,791
- Je ne veux plus être célibataire.
- Tu ne le seras plus. Ça ira.
362
00:21:35,875 --> 00:21:38,416
Je l'espère. Washington,
c'est nul pour les rencontres.
363
00:21:39,041 --> 00:21:40,541
Pourquoi "ça ira" ?
364
00:21:41,083 --> 00:21:43,583
Terence et Tad discutent de leur relation.
365
00:21:43,666 --> 00:21:47,458
"On en est où,
je suis prêt à être sérieux" ?
366
00:21:47,541 --> 00:21:49,500
- Je déteste ça.
- On sait.
367
00:21:49,583 --> 00:21:53,583
Ces hot-dogs sont là depuis quand ?
368
00:21:53,666 --> 00:21:57,291
Il y a des burritos
dans une boîte d'épinards au congélateur.
369
00:21:57,375 --> 00:21:58,500
J'y crois pas.
370
00:21:58,583 --> 00:22:00,250
Génial !
371
00:22:01,291 --> 00:22:02,500
Merci.
372
00:22:04,791 --> 00:22:06,375
Tu vas à ce gala ?
373
00:22:06,458 --> 00:22:07,541
SOCIÉTÉ VIE MARINE
374
00:22:07,625 --> 00:22:09,666
Oui. Je dois y aller.
375
00:22:09,750 --> 00:22:12,125
Mes parents font partie du conseil.
376
00:22:12,750 --> 00:22:16,041
- Tu y vas avec quelqu'un ?
- Non.
377
00:22:16,125 --> 00:22:18,791
- Jeff travaille.
- À la Maison Blanche ?
378
00:22:18,875 --> 00:22:20,833
- Il le dit pas tant que ça.
- Si.
379
00:22:20,916 --> 00:22:22,583
Juste à la fin de chaque phrase.
380
00:22:22,666 --> 00:22:25,416
- "Je pensais aller déjeuner…"
- À la Maison-Blanche ?
381
00:22:25,500 --> 00:22:26,916
"Je pensais me branler…"
382
00:22:27,000 --> 00:22:29,375
- À la Maison-Blanche ?
- Mon Dieu.
383
00:22:29,458 --> 00:22:32,541
Tu es jaloux
parce que Jeff m'a offert un collier
384
00:22:32,625 --> 00:22:34,875
et Tad ne t'a jamais rien offert.
385
00:22:34,958 --> 00:22:36,083
Méchante.
386
00:22:36,875 --> 00:22:39,041
C'est sérieux entre vous ?
387
00:22:40,500 --> 00:22:41,916
Oui.
388
00:22:43,791 --> 00:22:47,250
S'il ne peut pas y aller,
tu m'emmènes à sa place ?
389
00:22:47,333 --> 00:22:50,208
Je dois voir le sénateur Smoot
390
00:22:50,291 --> 00:22:52,708
et peut-être lui demander
de retirer l'assignation.
391
00:22:52,791 --> 00:22:56,583
Mon témoignage pourrait révéler
une affaire délicate.
392
00:22:57,125 --> 00:22:59,750
Je ne crois pas. Avec mes parents…
393
00:22:59,833 --> 00:23:00,708
Ils m'adorent.
394
00:23:03,166 --> 00:23:04,333
Non ?
395
00:23:04,958 --> 00:23:07,500
Tu ne me l'avais jamais dit.
396
00:23:07,583 --> 00:23:09,041
Je dois me préparer.
397
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Quand ils me l'ont dit,
398
00:23:13,625 --> 00:23:16,083
tu couchais déjà avec Kathy Lindquist.
399
00:23:16,166 --> 00:23:17,500
Non.
400
00:23:17,583 --> 00:23:18,791
Je n'ai pas fait ça.
401
00:23:18,875 --> 00:23:22,125
C'est pour ça que tu as rompu ?
Tu croyais que je couchais avec Kathy ?
402
00:23:22,208 --> 00:23:25,791
On ne va pas revenir
sur cette période géniale de nos vies.
403
00:23:25,875 --> 00:23:29,250
Ce n'est pas une bonne idée
que je t'emmène ce soir.
404
00:23:30,041 --> 00:23:31,666
D'accord, comme tu veux.
405
00:23:32,416 --> 00:23:35,041
Je trouverai un autre moyen
de résoudre mon problème.
406
00:23:41,916 --> 00:23:43,458
Tu promets de bien te tenir ?
407
00:23:47,208 --> 00:23:50,208
C'est une question piège,
408
00:23:50,291 --> 00:23:52,333
parce que ce n'est pas mon fort.
409
00:23:52,416 --> 00:23:54,916
Si je dis oui, je mentirais.
410
00:23:55,000 --> 00:23:58,250
Alors, non,
je ne promets pas de bien me tenir.
411
00:23:59,625 --> 00:24:02,208
Mais je promets d'essayer.
412
00:24:03,958 --> 00:24:06,250
D'accord. Je t'emmène.
413
00:24:06,333 --> 00:24:09,333
- Oui !
- Mais c'est tenue de soirée.
414
00:24:09,416 --> 00:24:10,958
- Oui.
- Tu as un smoking ?
415
00:24:11,041 --> 00:24:12,041
Bien sûr.
416
00:24:14,083 --> 00:24:16,041
- Salut, Bubba.
- Qu'est-ce que tu veux ?
417
00:24:17,291 --> 00:24:18,750
Emprunter ton smoking.
418
00:24:18,833 --> 00:24:21,416
Tu n'aurais pas dû demander
à Hannah de t'emmener.
419
00:24:22,000 --> 00:24:24,041
- Pourquoi ?
- Tu sais pourquoi.
420
00:24:24,541 --> 00:24:26,625
C'est quelqu'un de bien.
421
00:24:26,708 --> 00:24:29,333
Ne l'embête pas,
elle mérite d'être heureuse.
422
00:24:29,875 --> 00:24:32,250
Je suis d'accord.
423
00:24:33,333 --> 00:24:36,000
Toi aussi, tu mérites d'être heureux.
424
00:24:36,791 --> 00:24:40,500
Si Tad ne veut pas
que ce soit sérieux entre vous, je…
425
00:24:40,583 --> 00:24:41,958
C'est un idiot.
426
00:24:46,458 --> 00:24:49,500
Je veux juste une bague
427
00:24:50,833 --> 00:24:52,125
et une famille.
428
00:24:53,958 --> 00:24:56,375
- C'est mal ?
- Pour moi, oui.
429
00:24:56,916 --> 00:24:59,208
Mais pour toi ?
430
00:25:01,625 --> 00:25:04,250
Disons que je suis vieux jeu.
431
00:25:10,875 --> 00:25:12,333
Je peux emprunter ton smoking ?
432
00:25:15,208 --> 00:25:16,750
- Vas-y.
- Merci.
433
00:25:34,125 --> 00:25:36,166
On aurait dû se défoncer avant.
434
00:25:36,250 --> 00:25:37,500
C'est l'idée.
435
00:25:38,333 --> 00:25:41,958
- Hannah, tu es venue.
- Tu m'as dit qu'il le fallait.
436
00:25:42,583 --> 00:25:44,375
Owen, j'ignorais que tu serais là.
437
00:25:44,458 --> 00:25:46,833
Juste un remplacement.
Biff n'a pas pu venir.
438
00:25:46,916 --> 00:25:48,166
- Jeff.
- Jeff.
439
00:25:48,250 --> 00:25:50,500
- Il travaille.
- À la Maison Blanche.
440
00:25:51,375 --> 00:25:54,666
Et ton nouveau boulot ?
Pour le gouvernement, c'est ça ?
441
00:25:54,750 --> 00:25:57,333
Oui, à la Commission
des mammifères marins.
442
00:25:57,416 --> 00:26:00,250
Owen est avocat à la CIA.
443
00:26:01,208 --> 00:26:02,416
Ça lui va bien.
444
00:26:03,041 --> 00:26:05,125
J'aimerais savoir
ce que vous entendez par là.
445
00:26:06,000 --> 00:26:07,583
- Allons boire un verre.
- Oui.
446
00:26:07,666 --> 00:26:09,000
- À plus.
- Au revoir.
447
00:26:12,708 --> 00:26:14,208
Qu'est-ce que je vous sers ?
448
00:26:15,166 --> 00:26:17,083
Un Daiquiri des mers ?
449
00:26:17,750 --> 00:26:20,541
- Tu veux quoi ?
- Vous avez un White Claw ?
450
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
- Non, pas ça.
- Sérieux ?
451
00:26:22,333 --> 00:26:24,500
On a de tout et c'est gratuit.
452
00:26:24,583 --> 00:26:26,666
- Un martini ?
- Un White Claw ?
453
00:26:26,750 --> 00:26:28,000
Merci.
454
00:26:29,833 --> 00:26:31,375
Quel est le plan ?
455
00:26:32,083 --> 00:26:33,708
Trouver le sénateur, le convaincre.
456
00:26:33,791 --> 00:26:35,250
C'est un mauvais plan.
457
00:26:35,333 --> 00:26:37,750
- Tu en as un meilleur ?
- Un Daiquiri des mers.
458
00:26:37,833 --> 00:26:39,083
Un White Claw.
459
00:26:39,166 --> 00:26:40,541
- Un verre ?
- Non.
460
00:26:40,625 --> 00:26:42,125
- Oui.
- Merci.
461
00:26:45,375 --> 00:26:47,791
Que dois-je faire pour le sénateur ?
462
00:26:48,625 --> 00:26:51,541
Tu n'es pas dans ton élément ici,
c'est évident.
463
00:26:52,291 --> 00:26:55,458
- Sympa.
- Non, c'est une bonne chose, crois-moi.
464
00:26:55,541 --> 00:26:59,000
J'ai grandi avec ces gens,
et ils jugent constamment.
465
00:26:59,083 --> 00:27:00,916
Leur valeur et celle des autres.
466
00:27:01,000 --> 00:27:03,416
Ça ne m'aide pas. Ma valeur est négative.
467
00:27:03,500 --> 00:27:05,125
Exactement.
468
00:27:05,208 --> 00:27:09,375
C'est pour ça que Smoot te prend
pour un moins que rien.
469
00:27:10,083 --> 00:27:13,416
Alors, que pensera-t-il
en te voyant à un gala VIP
470
00:27:13,500 --> 00:27:15,875
habillé en James Bond ?
471
00:27:15,958 --> 00:27:17,500
Il sera troublé.
472
00:27:20,750 --> 00:27:23,416
Il devra réévaluer
jusqu'à quel point il peut m'entuber,
473
00:27:23,500 --> 00:27:26,166
ce qui pourrait suffire
à lui faire retirer l'assignation.
474
00:27:26,250 --> 00:27:29,875
Ou repousser l'audience jusqu'à
ce qu'il voie le pouvoir de tes amis.
475
00:27:30,625 --> 00:27:31,458
Le voilà.
476
00:27:35,000 --> 00:27:35,833
Bien.
477
00:27:37,583 --> 00:27:42,125
Donc pendant une heure,
on va parler à tous les VIP
478
00:27:42,208 --> 00:27:45,250
que je connais, juste devant lui.
479
00:27:45,333 --> 00:27:46,916
J'adore.
480
00:27:48,833 --> 00:27:49,791
C'est diabolique.
481
00:27:49,875 --> 00:27:51,083
Allons-y.
482
00:27:57,583 --> 00:27:59,791
Salut. Tu es de retour ?
483
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Non.
484
00:28:03,041 --> 00:28:06,833
Je suis un fantôme.
Violet est morte en Caroline du Sud.
485
00:28:06,916 --> 00:28:09,125
Empoisonnée par un rapport sur la torture.
486
00:28:09,875 --> 00:28:10,833
À ce point ?
487
00:28:14,000 --> 00:28:16,416
À ce point.
488
00:28:17,250 --> 00:28:19,583
Plutôt que de commencer
489
00:28:19,666 --> 00:28:25,250
par se demander si un robot interrogateur
était une bonne idée,
490
00:28:25,333 --> 00:28:29,541
ils ont construit un Terminator
à 100 millions de dollars.
491
00:28:29,625 --> 00:28:32,541
Typique de la CIA,
mais tu n'y es pour rien.
492
00:28:32,625 --> 00:28:33,583
Oh, non.
493
00:28:34,333 --> 00:28:35,208
Mais si.
494
00:28:35,291 --> 00:28:39,583
Car mon nom figurera sur ce rapport.
495
00:28:39,666 --> 00:28:42,791
Et quand ça deviendra un énorme scandale,
496
00:28:43,750 --> 00:28:45,833
je serai le premier bouc émissaire.
497
00:28:48,958 --> 00:28:50,541
Comment puis-je t'aider ?
498
00:28:52,875 --> 00:28:54,041
J'ai demandé au petit :
499
00:28:54,125 --> 00:28:56,666
"Peux-tu rendre le plat
un peu moins épicé ?
500
00:28:56,750 --> 00:28:59,458
"Pour mes goûts oyinbo ?"
501
00:28:59,541 --> 00:29:01,333
Je viens du Connecticut !
502
00:29:03,583 --> 00:29:04,958
Je crois que ça marche.
503
00:29:06,125 --> 00:29:07,791
- Et il y avait…
- Sénateur.
504
00:29:07,875 --> 00:29:09,500
Ravi de vous revoir.
505
00:29:09,583 --> 00:29:11,416
Le nouveau de Nyland.
506
00:29:11,500 --> 00:29:13,000
Owen Hendricks. Oui, monsieur.
507
00:29:13,083 --> 00:29:14,750
Vous connaissez l'ambassadeur.
508
00:29:14,833 --> 00:29:17,875
Oui. J'ai voté contre sa confirmation.
509
00:29:18,625 --> 00:29:19,500
Excusez-moi.
510
00:29:21,250 --> 00:29:22,625
Voici mon amie, Hannah.
511
00:29:22,708 --> 00:29:25,416
Copeland. Vous connaissez
mes parents, Neil et Mei.
512
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Oui. Ils ont été très généreux
513
00:29:29,833 --> 00:29:31,958
envers ma campagne au fil des ans.
514
00:29:32,041 --> 00:29:34,541
- D'où connaissez-vous Owen ?
- Oh, il…
515
00:29:35,250 --> 00:29:37,875
m'a aidé avec un problème
de classification.
516
00:29:37,958 --> 00:29:39,458
C'était un plaisir.
517
00:29:40,250 --> 00:29:42,333
Regarde. Le juge Collins.
518
00:29:42,416 --> 00:29:44,333
Il t'adore. On devrait aller le saluer.
519
00:29:44,416 --> 00:29:46,791
- Absolument.
- J'ai été ravie.
520
00:29:46,875 --> 00:29:47,875
Moi aussi.
521
00:29:49,458 --> 00:29:50,708
Bonne soirée.
522
00:30:00,125 --> 00:30:03,625
Qui est ce foutu Owen Hendricks ?
523
00:30:05,125 --> 00:30:06,166
Apparemment
524
00:30:06,250 --> 00:30:08,500
ce n'est pas n'importe qui.
525
00:30:08,583 --> 00:30:11,791
Découvre à quel point c'est quelqu'un.
526
00:30:15,375 --> 00:30:16,791
J'avais tort.
527
00:30:17,333 --> 00:30:18,916
Ce n'est pas la fin du monde.
528
00:30:19,000 --> 00:30:21,625
On pourrait le refiler à Owen.
529
00:30:21,708 --> 00:30:22,916
Attends.
530
00:30:23,625 --> 00:30:24,916
Tu as quelque chose ?
531
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
D'après la Charte de l'OTS,
532
00:30:28,583 --> 00:30:30,625
le rapport d'incident n'est pas nécessaire
533
00:30:30,708 --> 00:30:32,791
avant la fin du test.
534
00:30:32,875 --> 00:30:35,583
Il a perdu un bras.
Le test est terminé, non ?
535
00:30:35,666 --> 00:30:38,625
Techniquement, le test a commencé
quand TIM a été allumé,
536
00:30:38,708 --> 00:30:42,500
et ne finit officiellement
qu'une fois TIM éteint.
537
00:30:49,791 --> 00:30:50,625
Allô ?
538
00:30:50,708 --> 00:30:54,083
- C'est Violet Ebner de l'OGC.
- Bonjour.
539
00:30:54,166 --> 00:30:56,083
Le test est toujours en cours ?
540
00:30:56,625 --> 00:30:58,416
Techniquement, oui, je crois.
541
00:30:58,500 --> 00:30:59,583
Non.
542
00:30:59,666 --> 00:31:01,125
Pas de "je crois".
543
00:31:01,208 --> 00:31:03,708
D'après les paramètres de l'OTS,
544
00:31:03,791 --> 00:31:05,500
le test est-il toujours en cours ?
545
00:31:05,583 --> 00:31:07,291
Oui. Jusqu'à ce qu'on l'éteigne.
546
00:31:07,791 --> 00:31:09,625
- Et si vous ne le faites pas ?
Quoi ?
547
00:31:09,708 --> 00:31:10,625
L'éteindre.
548
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Si vous ne l'éteignez pas,
le test ne finira pas.
549
00:31:13,875 --> 00:31:15,500
Je suppose.
550
00:31:15,583 --> 00:31:16,625
Oui.
551
00:31:17,416 --> 00:31:19,833
- Et quand la batterie sera morte ?
- Oui.
552
00:31:19,916 --> 00:31:21,708
Quand n'aura-t-il plus de batterie ?
553
00:31:21,791 --> 00:31:23,791
Jamais. C'est une nouvelle technologie.
554
00:31:27,000 --> 00:31:28,666
Voilà ce que vous allez faire :
555
00:31:28,750 --> 00:31:31,000
enfermer TIM dans un placard.
556
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
Combien de temps ?
557
00:31:32,000 --> 00:31:33,791
Jusqu'à ma retraite.
558
00:31:53,500 --> 00:31:55,500
Tu es content de toi, hein ?
559
00:31:55,583 --> 00:31:57,583
Je suis content de nous.
560
00:31:57,666 --> 00:32:00,500
Mais il n'a pas encore retiré
l'assignation.
561
00:32:01,291 --> 00:32:05,083
Tu te souviens quand on révisait
pour l'examen de droit constitutionnel ?
562
00:32:05,166 --> 00:32:07,083
- Oui.
- On était crevés.
563
00:32:07,166 --> 00:32:08,833
Et tu nous as fait sortir.
564
00:32:08,916 --> 00:32:11,958
- À la bar-mitsvah d'un gamin.
- Mon Dieu.
565
00:32:12,041 --> 00:32:12,916
Inoubliable.
566
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
J'ai dansé avec la moitié des filles
de son école.
567
00:32:18,000 --> 00:32:19,625
C'était génial.
568
00:32:20,250 --> 00:32:22,750
Est-ce qu'on s'amusera encore comme ça ?
569
00:32:22,833 --> 00:32:24,666
On s'amuse en ce moment.
570
00:32:25,833 --> 00:32:29,250
Parfois, je me dis
que les bons moments sont derrière moi.
571
00:32:29,333 --> 00:32:32,166
Je m'efforce de devenir
une adulte responsable,
572
00:32:32,250 --> 00:32:34,416
et je pense qu'une fois
que j'y serai parvenu,
573
00:32:34,500 --> 00:32:37,375
je réaliserai
que je n'ai pas profité de ma jeunesse.
574
00:32:39,083 --> 00:32:41,625
C'est pour ça que je suis là.
575
00:32:42,333 --> 00:32:44,000
Pour que tu deviennes jamais adulte.
576
00:32:44,083 --> 00:32:46,583
C'est ça. C'est pour ça que tu es là.
577
00:32:46,666 --> 00:32:49,208
Un Peter Pan avec un permis de tuer.
578
00:32:49,291 --> 00:32:51,833
Je te l'ai dit. Je suis avocat.
579
00:32:51,916 --> 00:32:53,166
Pas espion.
580
00:33:05,583 --> 00:33:06,666
J'ai un nom.
581
00:33:09,000 --> 00:33:12,291
Ton témoin est Danny Woodrow.
582
00:33:12,833 --> 00:33:16,875
Il vit seul dans un mobile home pourri
près de Flagstaff.
583
00:33:18,416 --> 00:33:19,666
C'est parfait.
584
00:33:24,458 --> 00:33:25,583
Bien.
585
00:33:27,166 --> 00:33:28,000
Après toi.
586
00:33:28,541 --> 00:33:32,125
Tu as fait danser
le ministre de la Défense !
587
00:33:32,208 --> 00:33:34,500
Il en était capable. Il est doué.
588
00:33:34,583 --> 00:33:37,541
J'espère juste que ce claquage
n'était pas grave.
589
00:33:39,708 --> 00:33:41,875
Et si on commandait des pizzas
590
00:33:41,958 --> 00:33:44,583
et qu'on regardait iCarly en rentrant ?
591
00:33:44,666 --> 00:33:47,083
On pourrait peut-être…
592
00:33:50,375 --> 00:33:51,916
Ça a l'air génial.
593
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
En fait,
594
00:33:54,000 --> 00:33:55,708
j'ai des projets pour après.
595
00:33:56,958 --> 00:33:59,875
Pour après.
Une collègue m'a promis de m'aider
596
00:33:59,958 --> 00:34:02,416
avec un problème. Tu la connais.
597
00:34:02,500 --> 00:34:06,125
Amelia, la femme
avec qui je suis allé dîner récemment.
598
00:34:07,291 --> 00:34:09,833
Mais tu m'as amené ici,
donc si ce n'est pas cool…
599
00:34:09,916 --> 00:34:13,083
Mon Dieu, non. Tu es fou ?
Plus de pizza pour moi.
600
00:34:13,166 --> 00:34:15,208
Jeff viendra peut-être. C'est bon.
601
00:34:15,291 --> 00:34:16,666
De la Maison Blanche.
602
00:34:22,291 --> 00:34:23,583
Merde.
603
00:34:24,666 --> 00:34:27,625
Smoot a repoussé l'audience
de deux semaines.
604
00:34:27,708 --> 00:34:28,875
C'est super.
605
00:34:28,958 --> 00:34:31,625
Il aurait mieux valu
qu'il annule tout, non ?
606
00:34:31,708 --> 00:34:32,958
C'est une victoire.
607
00:34:34,416 --> 00:34:35,250
Tu as raison.
608
00:34:37,625 --> 00:34:40,958
- Je peux te ramener.
- Non, je vais prendre un taxi.
609
00:34:41,500 --> 00:34:43,666
- À demain.
- Hannah, je…
610
00:34:53,625 --> 00:34:55,958
Vous vous êtes bien amusés, j'espère !
611
00:34:57,833 --> 00:34:59,041
Voilà, les amis.
612
00:35:00,125 --> 00:35:01,041
Merci.
613
00:35:08,833 --> 00:35:09,791
Monte.
614
00:35:10,875 --> 00:35:13,791
Tu as peur, normal,
mais je veux juste parler.
615
00:35:25,166 --> 00:35:27,333
- Tu me suivais ? Pourquoi ?
- Oui.
616
00:35:28,041 --> 00:35:31,750
J'aime tout contrôler,
surtout quand il s'agit de sécurité.
617
00:35:31,833 --> 00:35:33,166
Tu es imprévisible.
618
00:35:33,250 --> 00:35:35,166
Et tu n'as pas inspiré confiance au Yémen.
619
00:35:35,250 --> 00:35:37,833
Alors, je fais mon travail.
620
00:35:37,916 --> 00:35:41,750
Je ne t'imaginais pas du genre
à aller à ce genre de soirée.
621
00:35:41,833 --> 00:35:45,166
Ça m'inquiète.
Qu'est-ce que j'ignore d'autre sur toi ?
622
00:35:45,250 --> 00:35:47,500
J'accompagnais juste ma colocataire.
623
00:35:47,583 --> 00:35:50,958
- Ton ex ?
- Ne touche pas à mon dossier.
624
00:35:51,708 --> 00:35:52,833
Ni à mon bureau.
625
00:35:57,250 --> 00:35:58,416
Dis-moi.
626
00:35:59,708 --> 00:36:01,541
Pourquoi es-tu avocat ?
627
00:36:02,416 --> 00:36:04,833
Tu as le profil pour Opérations.
628
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Père mort dans l'armée,
629
00:36:06,375 --> 00:36:08,291
sens de la bravade,
630
00:36:08,375 --> 00:36:10,791
sens moral flexible.
631
00:36:10,875 --> 00:36:13,250
Alors, pourquoi être celui
que tout le monde déteste
632
00:36:13,333 --> 00:36:15,875
au boulot au lieu d'être cool ?
633
00:36:15,958 --> 00:36:17,958
Parce que je méprise les gens cools.
634
00:36:19,083 --> 00:36:21,166
Ce sont eux qui me tabassaient
635
00:36:21,250 --> 00:36:23,083
à chaque nouvelle école.
636
00:36:23,166 --> 00:36:25,000
Mais je te comprends. Vraiment.
637
00:36:25,583 --> 00:36:29,125
Avoir un avocat qui te surveille
rend ton travail plus difficile.
638
00:36:29,208 --> 00:36:30,208
Et c'est
639
00:36:31,166 --> 00:36:32,333
tant pis pour toi.
640
00:36:34,375 --> 00:36:35,416
Très bien.
641
00:36:38,708 --> 00:36:41,458
- Comment ça se passe avec le témoin ?
- On cherche un nom.
642
00:36:41,541 --> 00:36:43,916
- Et après ?
- Je trouverai une solution.
643
00:36:44,416 --> 00:36:45,791
Bonne discussion. Sors.
644
00:36:59,291 --> 00:37:00,125
Tu es en retard.
645
00:37:00,666 --> 00:37:03,125
- Mais tu es beau.
- Eh bien, merci.
646
00:37:03,208 --> 00:37:04,750
- Ce n'est pas à moi.
- Évidemment.
647
00:37:04,833 --> 00:37:07,333
- Ça coûte 2 000 $.
- Quoi ? Merde. Vraiment ?
648
00:37:08,208 --> 00:37:10,166
J'aurais dû faire plus attention.
649
00:37:11,708 --> 00:37:14,083
Tu as raison. Tu devrais l'enlever.
650
00:37:14,166 --> 00:37:15,666
- Maintenant ?
- Oui.
651
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
Je vais t'aider.
652
00:37:44,625 --> 00:37:46,416
- Allô ?
- J'ai l'info que vous vouliez.
653
00:37:46,500 --> 00:37:49,875
Le témoin s'appelle
Daniel "Danny" Woodrow Jr, 32 ans.
654
00:37:49,958 --> 00:37:52,333
Il vit dans un mobile home.
Je vous envoie l'adresse.
655
00:37:52,416 --> 00:37:54,333
Sans emploi, loyer en retard.
656
00:37:54,416 --> 00:37:58,250
Protection de témoin
en échange de son témoignage.
657
00:37:58,333 --> 00:37:59,666
- Merde.
- Il y a pire.
658
00:37:59,750 --> 00:38:02,083
Son témoignage va être filmé
demain après-midi,
659
00:38:02,166 --> 00:38:03,583
et ensuite il sera transféré.
660
00:38:03,666 --> 00:38:07,750
Vous me dites
que je n'ai que douze heures pour agir ?
661
00:38:07,833 --> 00:38:08,666
Oui.
662
00:38:11,000 --> 00:38:12,916
Vous plaiderez en notre faveur ?
663
00:38:13,000 --> 00:38:14,833
Oui, bien sûr.
664
00:38:25,791 --> 00:38:27,166
C'est une question
665
00:38:27,250 --> 00:38:30,166
qui a des répercussions
sur la sécurité nationale.
666
00:38:31,208 --> 00:38:32,875
Que fais-tu ?
667
00:38:32,958 --> 00:38:35,708
Je te l'ai dit,
je m'entraîne tous les soirs.
668
00:38:36,583 --> 00:38:37,541
Je vois.
669
00:38:37,625 --> 00:38:40,875
Je peux te parler de mon cas ?
S'il te plait ?
670
00:38:43,666 --> 00:38:45,583
Si tu le fais à la Anderson Cooper.
671
00:38:48,416 --> 00:38:49,583
D'accord.
672
00:38:57,791 --> 00:39:00,291
- Présente d'abord la séquence.
- La séquence.
673
00:39:02,291 --> 00:39:05,125
Des nouvelles dans l'affaire Max Meladze,
674
00:39:05,208 --> 00:39:08,000
suite à la révélation de l'existence
d'un témoin du meurtre.
675
00:39:09,083 --> 00:39:11,875
Pour parler des prochaines étapes légales,
676
00:39:11,958 --> 00:39:13,500
voici Amelia Salazar.
677
00:39:16,375 --> 00:39:18,500
Ancienne avocate
au ministère de la Justice,
678
00:39:18,583 --> 00:39:19,666
et plus récemment,
679
00:39:19,750 --> 00:39:22,083
avocate au service juridique de la CIA.
680
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
Mme Salazar, qu'en pensez-vous ?
681
00:39:26,750 --> 00:39:28,666
C'est délicat, Anderson.
682
00:39:28,750 --> 00:39:31,250
Si les témoins oculaires
ne sont pas toujours fiables,
683
00:39:31,333 --> 00:39:34,125
ils sont souvent très efficaces
avec le jury.
684
00:39:34,208 --> 00:39:35,625
Dans une affaire de meurtre,
685
00:39:35,708 --> 00:39:37,083
l'existence d'un témoin
686
00:39:37,166 --> 00:39:39,625
rend presque impossible
de faire rejeter l'affaire
687
00:39:39,708 --> 00:39:42,125
- pour des raisons procédurales.
- Merde. Vraiment ?
688
00:39:43,166 --> 00:39:47,958
Ça complique les choses,
c'est le moins qu'on puisse dire.
689
00:39:49,041 --> 00:39:51,958
De plus, le témoin va bénéficier
de la protection de l'État.
690
00:39:52,791 --> 00:39:54,041
Anecdote, Anderson :
691
00:39:54,125 --> 00:39:56,666
la CIA a son propre programme
de protection.
692
00:39:56,750 --> 00:39:58,750
- Ah bon ?
- Continue de jouer le jeu.
693
00:39:58,833 --> 00:40:01,416
- On déplace les témoins ?
- Non.
694
00:40:01,500 --> 00:40:03,875
Des anciens informateurs. C'est pareil.
695
00:40:03,958 --> 00:40:05,750
Nouvelle identité, nouvelle vie.
696
00:40:05,833 --> 00:40:08,291
Et si je disais au témoin
que je vais le protéger
697
00:40:08,375 --> 00:40:11,000
et je le place
dans le programme de la CIA ?
698
00:40:11,083 --> 00:40:11,916
Eh bien…
699
00:40:12,500 --> 00:40:15,000
En fait, le service juridique doit d'abord
700
00:40:15,083 --> 00:40:17,791
valider chaque personne.
701
00:40:17,875 --> 00:40:20,708
Donc si je leur dis que c'est
un ancien informateur, ça ira ?
702
00:40:20,791 --> 00:40:22,875
- Exactement.
- C'est génial.
703
00:40:22,958 --> 00:40:24,666
De rien, Anderson.
704
00:40:24,750 --> 00:40:26,958
C'est toujours un plaisir
d'être dans l'émission.
705
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
Retournons faire l'amour.
706
00:40:34,916 --> 00:40:37,083
La destination est sur votre droite.
707
00:40:44,791 --> 00:40:45,875
Y a quelqu'un ?
708
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
M. Woodrow !
709
00:40:52,333 --> 00:40:53,791
Votre porte est ouverte.
710
00:40:55,291 --> 00:40:57,083
M. Woodrow, vous êtes là ?
711
00:40:59,000 --> 00:41:00,541
- M. Woodrow…
- Quoi ?
712
00:41:00,625 --> 00:41:04,416
Bureau du procureur.
Je viens prendre votre témoignage vidéo.
713
00:41:04,500 --> 00:41:06,916
- Je suis Jeffrey McLaren.
- Je suis pas au courant.
714
00:41:07,000 --> 00:41:09,916
- Mon bureau devait vous appeler.
- Ils ne l'ont pas fait.
715
00:41:10,000 --> 00:41:12,125
- J'ai parlé à A'Nyah…
- A'Nyah Bell. Oui.
716
00:41:12,208 --> 00:41:15,041
Elle m'a demandé
de venir prendre votre témoignage.
717
00:41:15,125 --> 00:41:18,083
Je la vois cet après-midi
pour ma déposition.
718
00:41:18,166 --> 00:41:21,208
C'est ce que disait votre convocation,
719
00:41:21,291 --> 00:41:24,666
mais les menaces à votre encontre
se sont intensifiées.
720
00:41:24,750 --> 00:41:27,166
Nous pensons que votre vie est en danger.
721
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
Merde. Vraiment ?
722
00:41:30,041 --> 00:41:32,791
Oui. Le procureur Bell
m'a demandé de prendre
723
00:41:32,875 --> 00:41:35,708
votre témoignage vidéo
et de vous protéger.
724
00:41:35,791 --> 00:41:37,166
Vous ne me croyez pas ?
725
00:41:37,250 --> 00:41:38,458
Appelez mon bureau.
726
00:41:39,083 --> 00:41:41,000
Confirmez ce que je dis.
727
00:41:46,416 --> 00:41:49,416
- Rappelez-moi votre nom ?
- Appelez-moi Jeff.
728
00:41:49,500 --> 00:41:52,166
Bonjour. Bureau du procureur.
729
00:41:52,250 --> 00:41:53,458
Je peux vous aider ?
730
00:41:57,791 --> 00:42:01,000
Vous avez dit que j'étais en danger.
731
00:42:01,083 --> 00:42:02,000
Quoi ?
732
00:42:03,166 --> 00:42:04,000
Oui.
733
00:42:04,083 --> 00:42:07,000
C'est pour ça qu'on fait ça ici,
pas au tribunal.
734
00:42:07,083 --> 00:42:10,708
Vous témoignez, vous faites vos valises
et les marshals vous emmènent
735
00:42:10,791 --> 00:42:12,416
dans votre nouvelle maison.
736
00:42:12,500 --> 00:42:16,083
Vous savez où ? Quel nom j'aurai ?
737
00:42:16,625 --> 00:42:20,333
J'espère que c'est un truc viril
comme Rutger ou Hank.
738
00:42:20,416 --> 00:42:22,250
Je n'ai pas ces infos.
739
00:42:22,333 --> 00:42:24,250
Ça fait partie du protocole.
740
00:42:25,041 --> 00:42:28,916
Ils doivent me trouver un travail
et un endroit où vivre, non ?
741
00:42:29,000 --> 00:42:30,833
Je ne travaille pas depuis longtemps.
742
00:42:30,916 --> 00:42:33,750
J'aimerais avoir un bon métier.
743
00:42:34,541 --> 00:42:36,500
Bosser au fast-food, c'est épuisant.
744
00:42:36,583 --> 00:42:39,708
Déclinez votre identité.
745
00:42:40,250 --> 00:42:41,750
Daniel Woodrow Jr.
746
00:42:41,833 --> 00:42:46,500
Qu'avez-vous vu la nuit
où la victime a été tuée ?
747
00:42:47,875 --> 00:42:50,500
Il y a un relais routier près d'ici
748
00:42:50,583 --> 00:42:52,708
où je mange régulièrement.
749
00:42:52,791 --> 00:42:57,250
J'ai traversé la file des routiers,
là où dorment les routiers.
750
00:42:57,333 --> 00:43:00,708
Et c'est là que j'ai vu ce type
se faire tabasser.
751
00:43:00,791 --> 00:43:03,666
C'est la victime que vous avez vue ?
752
00:43:04,375 --> 00:43:05,916
Oui, c'est lui.
753
00:43:08,375 --> 00:43:11,666
Le témoin a identifié Salvatore Kwitny.
754
00:43:14,083 --> 00:43:18,208
- Il y a quelqu'un dehors…
- Pouvez-vous décrire le meurtre ?
755
00:43:18,291 --> 00:43:20,666
Ils ont parlé un peu,
756
00:43:21,333 --> 00:43:24,041
puis elle l'a frappé avec un tuyau.
757
00:43:24,125 --> 00:43:26,041
C'est la femme que vous avez vue ?
758
00:43:27,041 --> 00:43:28,083
Oui, c'est elle.
759
00:43:29,041 --> 00:43:30,375
Elle est canon, hein ?
760
00:43:34,125 --> 00:43:37,750
Qu'il soit noté que le témoin
a identifié Maxine Meladze.
761
00:43:42,041 --> 00:43:43,583
Je peux vérifier dehors…
762
00:43:43,666 --> 00:43:46,541
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
On a presque fini.
763
00:43:47,916 --> 00:43:50,666
Que s'est-il passé ensuite ?
764
00:43:50,750 --> 00:43:54,791
J'ai cru qu'il allait la tabasser,
mais elle a été brutale.
765
00:43:54,875 --> 00:43:57,000
Elle l'a frappé à la tête,
766
00:43:57,083 --> 00:44:01,000
encore et encore.
767
00:44:01,791 --> 00:44:03,250
Jusqu'à lui exploser la tête.
768
00:44:07,958 --> 00:44:10,000
D'accord. Merci beaucoup pour…
769
00:44:11,500 --> 00:44:14,166
Bon. Baissez-vous !
770
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
Mettez-vous à l'abri.
771
00:44:23,541 --> 00:44:25,875
Il recharge ! Allez à la porte !
772
00:44:25,958 --> 00:44:27,791
- D'accord !
- Il faut bloquer la porte !
773
00:44:29,166 --> 00:44:32,458
Pas la verrouiller, la bloquer !
Renversez le frigo !
774
00:44:40,666 --> 00:44:41,666
Va te faire foutre !
775
00:44:46,291 --> 00:44:48,083
Vous avez une arme ?
776
00:44:48,166 --> 00:44:50,250
- Non, je n'aime pas ça.
- Quoi ?
777
00:44:50,333 --> 00:44:53,000
- Le seul pacifiste d'Arizona ?
- Désolé !
778
00:44:54,708 --> 00:44:57,125
- Il va dans la chambre.
- Donnez-moi ça.
779
00:44:58,333 --> 00:45:00,375
Venez là. D'accord.
780
00:45:11,041 --> 00:45:13,166
- Danny, prenez le flingue !
- Jeff !
781
00:45:19,666 --> 00:45:20,500
Merde !
782
00:45:49,750 --> 00:45:50,833
M. Woodrow ?
783
00:45:53,125 --> 00:45:55,875
Merde. Allez. Il faut y aller.
784
00:45:55,958 --> 00:45:57,791
Allez, M. Woodrow, réveillez-vous.
785
00:45:57,875 --> 00:45:59,208
Réveillez-vous.
786
00:46:03,916 --> 00:46:06,166
Merde. Allez !
787
00:46:09,583 --> 00:46:10,708
Merde.
788
00:46:23,958 --> 00:46:24,791
Allô ?
789
00:46:24,875 --> 00:46:27,708
- Tu as engagé un tueur à gages ?
- Non.
790
00:46:28,250 --> 00:46:29,291
Peut-être que si.
791
00:46:30,000 --> 00:46:32,500
Je vais mourir parce que
tu ne m'as pas fait confiance !
792
00:46:32,583 --> 00:46:35,583
Ce n'est pas le meilleur moment
pour avoir cette conversation.
793
00:46:35,666 --> 00:46:37,500
- Dis-lui d'arrêter !
- Je ne peux pas.
794
00:46:37,583 --> 00:46:39,000
Quoi ? Tu l'as engagé !
795
00:46:39,083 --> 00:46:42,083
Il a été envoyé par un intermédiaire.
Il ne sait pas qui je suis.
796
00:46:42,166 --> 00:46:43,708
Tu vas devoir te battre.
797
00:46:43,791 --> 00:46:45,208
C'est un géant !
798
00:46:45,291 --> 00:46:46,458
Avec un couteau !
799
00:46:46,541 --> 00:46:49,000
Et je suis dans une salle de bains !
800
00:46:49,083 --> 00:46:51,625
Tu peux faire une bombe
avec des produits ménagers.
801
00:46:51,708 --> 00:46:54,458
Non, je n'ai pas le temps
de faire une bombe !
802
00:46:54,541 --> 00:46:55,791
Montre-moi la pièce.
803
00:46:57,000 --> 00:47:01,375
Bon. Le mieux, c'est de l'aveugler
et de lui enfoncer
804
00:47:01,458 --> 00:47:02,916
le couteau dans le cul.
805
00:47:12,875 --> 00:47:14,750
Qu'est-ce qui se passe ?
806
00:47:16,208 --> 00:47:17,791
Merde.
807
00:47:28,791 --> 00:47:29,625
Putain !
808
00:47:39,750 --> 00:47:42,833
Allez. Montez dans la voiture.
C'est par là.
809
00:47:46,500 --> 00:47:48,291
Merde, j'essaie de l'ouvrir !
810
00:47:48,375 --> 00:47:50,125
On y va. Allez !
811
00:47:50,208 --> 00:47:51,750
Allez !
812
00:47:52,916 --> 00:47:54,708
- Allez !
- D'accord. Oh, non.
813
00:47:54,791 --> 00:47:58,291
C'est bon.
814
00:48:00,458 --> 00:48:01,416
Merde.
815
00:48:01,500 --> 00:48:03,791
C'est bon ! Attendez. Merde.
816
00:48:03,875 --> 00:48:05,625
Il a le flingue ! Baissez-vous !
817
00:48:05,708 --> 00:48:07,625
- Baissez-vous !
- Merde.
818
00:48:13,416 --> 00:48:15,458
Tu crois qu'il nous a oubliés ?
819
00:48:19,416 --> 00:48:20,833
L'affaire est classée.
820
00:48:20,916 --> 00:48:22,250
Manque de preuves.
821
00:48:22,333 --> 00:48:25,083
Notre roue qui grince
devrait sortir ce soir.
822
00:48:25,166 --> 00:48:26,416
Je suis impressionné.
823
00:48:26,500 --> 00:48:27,750
Bon travail.
824
00:48:27,833 --> 00:48:28,791
Merci, monsieur.
825
00:48:29,750 --> 00:48:30,708
Et maintenant ?
826
00:48:40,250 --> 00:48:41,208
Vous êtes là ?
827
00:48:43,208 --> 00:48:44,041
Owen ?
828
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
Je suis toujours là.
Quelle était la question ?
829
00:48:48,416 --> 00:48:50,375
Quelle est la prochaine étape ?
830
00:48:56,208 --> 00:48:57,833
Le voilà. Mon héros.
831
00:48:57,916 --> 00:48:59,291
Tu n'existes plus pour moi.
832
00:49:00,000 --> 00:49:02,333
- Arrête.
- Je t'avais dit que je m'en occupais.
833
00:49:02,416 --> 00:49:04,666
Je t'ai supplié de ne rien faire.
834
00:49:04,750 --> 00:49:06,583
Et tu as engagé un tueur à gages.
835
00:49:06,666 --> 00:49:09,125
Les gens ne tiennent pas leurs promesses.
836
00:49:09,208 --> 00:49:10,375
- Moi si.
- Je sais.
837
00:49:10,458 --> 00:49:12,958
Pardon de ne pas t'avoir fait confiance.
838
00:49:13,041 --> 00:49:15,166
Non, c'est trop tard. C'est fini.
839
00:49:15,250 --> 00:49:17,875
- C'est fini.
- N'exagère pas.
840
00:49:17,958 --> 00:49:21,583
On en a bénéficié tous les deux.
841
00:49:21,666 --> 00:49:22,583
Bénéficié ?
842
00:49:24,708 --> 00:49:26,583
J'ai fait du mal à quelqu'un.
843
00:49:26,666 --> 00:49:29,875
Quelqu'un qui ne mérite pas
de se sentir trahie.
844
00:49:29,958 --> 00:49:32,208
Pourquoi ce serait ma faute ?
845
00:49:32,291 --> 00:49:34,958
J'ai fait de toi quelqu'un de mauvais ?
846
00:49:36,166 --> 00:49:41,458
Crois-moi, j'ai manipulé
beaucoup de gens bien pour qu'ils fassent
847
00:49:41,541 --> 00:49:43,875
des choses horribles.
848
00:49:43,958 --> 00:49:46,416
Et ça a toujours pris du temps.
849
00:49:48,000 --> 00:49:49,666
Je te connais depuis une semaine.
850
00:49:51,541 --> 00:49:52,708
Fais le calcul.
851
00:49:54,791 --> 00:49:57,000
Les Opérations vont s'occuper de toi.
852
00:49:57,791 --> 00:49:59,875
Ils viendront te chercher à ta sortie.
853
00:49:59,958 --> 00:50:01,375
- Adieu.
- Arrête.
854
00:50:01,458 --> 00:50:03,625
- Tu as encore besoin de moi.
- Non.
855
00:50:03,708 --> 00:50:06,000
Tu crois que ton champ de mines
a disparu ?
856
00:50:06,791 --> 00:50:09,166
Personne d'autre ne t'aidera.
857
00:50:09,250 --> 00:50:11,875
Personne ne sait ce que tu traverses.
858
00:50:11,958 --> 00:50:13,041
Personne d'autre
859
00:50:14,000 --> 00:50:15,916
ne détruira ma vie.
860
00:50:16,000 --> 00:50:17,625
Tu en es sûr ?
861
00:50:21,458 --> 00:50:22,416
Bonne chance.
862
00:50:30,416 --> 00:50:31,458
Quoi de neuf ?
863
00:50:31,541 --> 00:50:34,208
Pas grand-chose.
Je viens de finir le boulot. Je conduis.
864
00:50:35,000 --> 00:50:36,666
Je voulais entendre ta voix.
865
00:50:37,625 --> 00:50:38,625
Qu'y a-t-il ?
866
00:50:39,791 --> 00:50:40,625
Rien.
867
00:50:41,500 --> 00:50:42,500
Menteur.
868
00:50:45,208 --> 00:50:46,833
Je ne sais pas.
869
00:50:48,041 --> 00:50:51,458
Je me sens un peu perdu,
avec tous ces déplacements.
870
00:50:51,541 --> 00:50:52,916
On est là.
871
00:50:53,000 --> 00:50:55,625
Rentre et tu ne te sentiras plus perdu.
872
00:50:55,708 --> 00:50:57,375
Ça a l'air si simple.
873
00:50:58,000 --> 00:50:59,958
Oui, parce que ça l'est.
874
00:51:00,041 --> 00:51:02,708
Je mets le haut-parleur pour Terence.
875
00:51:08,041 --> 00:51:08,958
Salut.
876
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Salut.
877
00:51:10,666 --> 00:51:12,041
J'ai rompu avec Tad.
878
00:51:12,125 --> 00:51:13,416
Je suis désolé.
879
00:51:15,458 --> 00:51:16,833
Il ne te mérite pas.
880
00:51:17,500 --> 00:51:18,875
Je sais, mais…
881
00:51:19,750 --> 00:51:20,875
je l'aimais beaucoup.
882
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Ne t'en fais pas.
Tu trouveras quelqu'un de bien mieux.
883
00:51:24,708 --> 00:51:27,083
Quelqu'un dont tu tomberas raide dingue.
884
00:51:27,166 --> 00:51:28,125
Pas vrai, Owen ?
885
00:51:29,208 --> 00:51:30,166
Owen ?
886
00:51:31,750 --> 00:51:33,041
Je suis mauvais ?
887
00:51:39,500 --> 00:51:41,541
C'est pour ça que tu appelles.
888
00:51:41,625 --> 00:51:44,416
Pas pour parler à Terence ou à moi,
889
00:51:44,500 --> 00:51:46,208
mais parce que tu te sens mal
890
00:51:46,291 --> 00:51:48,500
et je dois te remonter le moral.
891
00:51:48,583 --> 00:51:50,375
Alors la réponse est oui.
892
00:51:50,458 --> 00:51:51,708
La réponse
893
00:51:52,666 --> 00:51:54,000
est que tu es égoïste.
894
00:51:55,333 --> 00:51:57,833
Est-ce que tu as bon cœur ? Oui.
895
00:51:57,916 --> 00:52:01,166
Mais tu te perds souvent.
896
00:52:02,333 --> 00:52:03,250
Désolé.
897
00:52:03,916 --> 00:52:04,750
Mon Dieu.
898
00:52:04,833 --> 00:52:07,375
Ça doit être grave
pour que tu t'excuses si facilement.
899
00:52:07,458 --> 00:52:09,000
Non. Tu as raison.
900
00:52:10,958 --> 00:52:11,916
Je dois y aller.
901
00:52:12,500 --> 00:52:15,541
Embrasse Terence pour moi.
On se voit à la maison.
902
00:53:05,583 --> 00:53:06,791
- Allô ?
- Oui.
903
00:53:06,875 --> 00:53:07,708
C'est moi.
904
00:53:09,583 --> 00:53:12,000
L'informatrice sera relâchée ce soir.
905
00:53:12,625 --> 00:53:14,875
Tu es sûre qu'on devrait faire ça ?
906
00:53:15,625 --> 00:53:19,083
Oui. Gros avantage, faible risque.
907
00:53:20,625 --> 00:53:22,875
On a deux options pour la mission.
908
00:53:22,958 --> 00:53:25,083
Soit la renvoyer au pays,
909
00:53:25,166 --> 00:53:27,291
soit l'enterrer.
910
00:53:28,291 --> 00:53:31,708
Et l'avocat ?
Et si elle lui a parlé de nous ?
911
00:53:34,250 --> 00:53:35,791
Alors, on s'en occupera.
912
00:54:54,791 --> 00:54:57,291
Sous-titres : Claire Levenson