1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 Previamente en The Recruit: 2 00:00:07,625 --> 00:00:11,625 Hay una sospechosa de asesinato que es un riesgo de seguridad nacional. 3 00:00:11,708 --> 00:00:13,250 Desista del caso. 4 00:00:13,333 --> 00:00:15,833 Asesinaron a mi padre. Esa perra mató a mi papá. 5 00:00:15,916 --> 00:00:19,208 La policía dice que hacía cosas criminales con ella, pero se equivocan. 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,291 - ¿No me reconoces? - No. 7 00:00:21,375 --> 00:00:25,041 Te conocí. Donde Cora. Antes de que casi la mataras a golpes. 8 00:00:25,125 --> 00:00:26,250 ¿Qué le hizo? 9 00:00:26,333 --> 00:00:28,083 Le rompió el cráneo en un parador. 10 00:00:28,708 --> 00:00:31,208 Hay gente en la agencia sobre la que sé secretos. 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,708 Uno intentó matarte y no me dices cómo es. 12 00:00:35,583 --> 00:00:38,541 - Asiático americano, 1,75 m. - Solo quiero confirmar su nombre. 13 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Xander Goi. 14 00:00:39,708 --> 00:00:41,000 Owen está enloqueciendo. 15 00:00:41,083 --> 00:00:42,500 Superparanoico. 16 00:00:42,583 --> 00:00:44,833 - ¿La agencia intentaría matarme? - Seguro. 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,875 Dime el nombre real de Selby Shaw. 18 00:00:46,958 --> 00:00:49,875 Selby Shaw es el pseudónimo de Dawn Gilbane. 19 00:00:49,958 --> 00:00:51,541 Nos investigas. 20 00:00:51,625 --> 00:00:55,416 ¡Encontré una extorsionadora conectada a una operación tuya! 21 00:00:55,500 --> 00:00:58,458 Trabajar en la CIA es un interminable juego de la silla. 22 00:00:58,541 --> 00:01:00,833 Si no juegas, estarás en problemas. 23 00:01:03,333 --> 00:01:06,458 UNA SERIE DE NETFLIX 24 00:01:25,083 --> 00:01:26,333 Jodido. 25 00:01:26,416 --> 00:01:30,291 Así describiría el accionar de este sujeto en Beirut. Jodido. 26 00:01:31,833 --> 00:01:33,666 No fue gran cosa. 27 00:01:33,750 --> 00:01:37,125 Es misógino enviar a los dos hombres nuevos 28 00:01:37,208 --> 00:01:38,875 a que se diviertan en Medio Oriente, 29 00:01:38,958 --> 00:01:42,875 mientras la abogada más calificada se queda redactando memos. 30 00:01:42,958 --> 00:01:44,291 Lo hubieras pasado muy mal. 31 00:01:44,375 --> 00:01:46,166 No es el asunto, ¿no? 32 00:01:46,250 --> 00:01:48,166 Quiero el desafío. 33 00:01:48,833 --> 00:01:50,250 ¿Por qué creen que estoy aquí? 34 00:01:50,333 --> 00:01:53,458 No para pasar el día viendo a Janus tragar antiácidos. 35 00:01:54,291 --> 00:01:56,833 ¿Está bien? Parece celosa. 36 00:01:57,333 --> 00:02:01,125 ¿Celosa? Fuimos a un caso juntos. No nos hace amigos. 37 00:02:02,791 --> 00:02:04,208 Oye. Oye. 38 00:02:04,750 --> 00:02:08,750 - Supe que eres abogado en la OAG. - Así es. ¿Qué…? 39 00:02:08,833 --> 00:02:11,666 - ¿Qué es eso? - Un informe de incidente de la OST. 40 00:02:11,750 --> 00:02:13,583 Oficina de Servicios Técnicos. 41 00:02:14,458 --> 00:02:17,166 Construimos un dispositivo de inteligencia artificial. 42 00:02:17,250 --> 00:02:19,166 - Se puso algo… - ¿Algo qué? 43 00:02:19,250 --> 00:02:21,666 Está todo allí, ¿sí? Solo léelo. 44 00:02:21,750 --> 00:02:23,333 ¡No, no quiero! 45 00:02:50,291 --> 00:02:51,291 ¿Señor? 46 00:02:51,708 --> 00:02:54,000 Está ocupado. Regresaré. 47 00:02:54,083 --> 00:02:56,333 - No, pase. Cierre la puerta. - Claro. 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,666 - ¿Recuerda a Dawn Gilbane? - Owen. 49 00:03:02,916 --> 00:03:03,875 ¡Diablos! 50 00:03:04,708 --> 00:03:06,125 Un gusto verte otra vez. 51 00:03:08,375 --> 00:03:10,541 Sí, hola. Yemen. Dawn. 52 00:03:12,875 --> 00:03:14,125 Te ves diferente. 53 00:03:14,875 --> 00:03:17,000 ¿Es tu camioneta la del estacionamiento? 54 00:03:17,083 --> 00:03:18,875 Gasta cuatro litros por kilómetro. 55 00:03:18,958 --> 00:03:22,500 Pero alguien detonará una bomba nuclear en Arabia Saudita 56 00:03:22,583 --> 00:03:25,458 en los próximos 18 meses y todos andaremos en bicicleta. 57 00:03:25,541 --> 00:03:27,750 ¿Por qué no disfrutar hasta entonces? 58 00:03:27,833 --> 00:03:30,291 ¿Se basa en inteligencia real? 59 00:03:30,375 --> 00:03:32,875 Le decía a Dawn que moviste el caso de Max Meladze 60 00:03:32,958 --> 00:03:34,666 a la jurisdicción federal. 61 00:03:34,750 --> 00:03:38,166 Hablé con el Procurador General para que retire los cargos. 62 00:03:38,250 --> 00:03:39,916 - No es bueno. - Tiene razón. 63 00:03:40,000 --> 00:03:40,833 ¿Por qué no? 64 00:03:40,916 --> 00:03:43,583 Será evidente que es intervención de la CIA. 65 00:03:43,666 --> 00:03:46,791 Dawn solicitó que la liberación de Meladze sea limpia. 66 00:03:46,875 --> 00:03:47,708 ¿Por qué? 67 00:03:47,791 --> 00:03:51,375 Operaciones quiere volver a meterla en la mafia rusa en Bielorrusia. 68 00:03:51,458 --> 00:03:53,708 La mujer que nos extorsiona 69 00:03:53,791 --> 00:03:57,958 y amenaza con revelar secretos e identidades de los agentes de la CIA. 70 00:03:58,041 --> 00:04:00,250 ¿Quieren que trabaje con nosotros? 71 00:04:00,333 --> 00:04:03,833 Sí. Cuando te fuiste de Yemen comencé a pensar en Meladze. 72 00:04:03,916 --> 00:04:07,000 Se rumoreaba que era un estrella, así que investigué. 73 00:04:07,083 --> 00:04:09,416 Era cercana al general Kusnetsov, 74 00:04:09,500 --> 00:04:13,000 que acaba de ascender al puesto número 2 de la FSB. 75 00:04:13,083 --> 00:04:15,291 Que Meladze vuelva a ser agente 76 00:04:15,375 --> 00:04:18,708 nos daría acceso a la inteligencia rusa. 77 00:04:19,333 --> 00:04:21,833 El subdirector cuenta con que yo lo logre. 78 00:04:21,916 --> 00:04:24,791 Pero Meladze debe ser aprobada y registrada esta vez. 79 00:04:24,875 --> 00:04:27,083 No más contratos irregulares. 80 00:04:27,166 --> 00:04:30,375 Al viejo Abogado General no le importaban las reglas. A mí sí. 81 00:04:30,458 --> 00:04:31,500 Entendido, señor. 82 00:04:31,583 --> 00:04:34,000 Coordinaré con Hendricks cada paso. 83 00:04:34,083 --> 00:04:35,958 Que vea que todo se hace correctamente. 84 00:04:36,041 --> 00:04:38,666 ¿Max quiere volver a ser agente? 85 00:04:39,875 --> 00:04:43,375 - ¿A quién le importa? - Que el Procurador no haga nada. 86 00:04:44,041 --> 00:04:45,958 Busque un modo distinto de liberarla. 87 00:04:46,041 --> 00:04:48,125 Uno que no parezca que la ayudamos. 88 00:04:48,208 --> 00:04:50,291 - Sí, señor. - Prepararé mi equipo. 89 00:04:50,375 --> 00:04:54,291 Sacarla de la cárcel es el primer paso para enviarla a Bielorrusia. 90 00:04:54,708 --> 00:04:58,666 ¿Puedo tener un lugar aquí para coordinar mejor con Hendricks? 91 00:04:58,750 --> 00:05:01,166 - Seguro. Lo que necesite. - Gracias. 92 00:05:01,875 --> 00:05:04,833 - Me emociona trabajar contigo. - A mí también. 93 00:05:10,708 --> 00:05:11,875 ¿Qué? 94 00:05:13,125 --> 00:05:16,583 Recibí inesperadamente unos documentos. 95 00:05:17,291 --> 00:05:19,000 - ¿Inesperadamente? - Sí. 96 00:05:20,000 --> 00:05:21,041 Owen. 97 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 Soy el Abogado General de la CIA. 98 00:05:24,333 --> 00:05:26,916 Hay una página en Wikipedia con mi foto. 99 00:05:27,000 --> 00:05:30,791 Mantengo las puertas cerradas, y reservo bajo el nombre Bieber. 100 00:05:30,875 --> 00:05:32,041 ¿Sabe por qué? 101 00:05:32,583 --> 00:05:33,750 Memos. 102 00:05:33,833 --> 00:05:36,000 Citaciones. Papeleo, Owen. 103 00:05:36,625 --> 00:05:40,208 Nos pasan papeleo porque saben que apenas los miramos. 104 00:05:40,291 --> 00:05:41,625 No podemos fingir que no. 105 00:05:41,708 --> 00:05:42,916 Sí. 106 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 - ¿Dónde lo recibió? - Me lo dio un sujeto de la OST. 107 00:05:46,291 --> 00:05:47,208 Cielo santo. 108 00:05:47,291 --> 00:05:49,125 - A primera vista… - ¿Lo miró? 109 00:05:50,083 --> 00:05:53,833 - ¿Prefiere que no se lo cuente? - ¿Dije eso? 110 00:05:55,500 --> 00:05:57,583 Si dijera "robot torturador"… 111 00:05:57,666 --> 00:05:58,708 - Fuera. - Sí. 112 00:05:58,791 --> 00:06:01,208 Pásele ese problema a Kitchens. 113 00:06:01,291 --> 00:06:03,000 Su prioridad es el caso de extorsión. 114 00:06:03,083 --> 00:06:06,958 Señor, ¿puedo sugerir a Violet Ebner para esto? 115 00:06:07,041 --> 00:06:10,833 Es muy lista, y con sus antecedentes en el ejército lo hará bien. 116 00:06:10,916 --> 00:06:12,750 Ansía el desafío. 117 00:06:14,166 --> 00:06:15,000 Bien. 118 00:06:16,000 --> 00:06:18,958 Deje la carpeta en mi escritorio. Hablaré con ella. 119 00:06:51,458 --> 00:06:53,458 HENDRICKS ABOGADO 120 00:06:57,791 --> 00:06:59,416 ¿Qué hace aquí? 121 00:07:00,041 --> 00:07:01,291 Busco a Owen. 122 00:07:01,375 --> 00:07:04,333 - Trabajamos en algo. - ¿Su caso? 123 00:07:04,416 --> 00:07:05,708 No puedo decirlo. 124 00:07:06,166 --> 00:07:10,916 Nyland quiere que me instale aquí. ¿Hay alguna oficina vacía cerca? 125 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 No. Lo siento. ¿Eres de Operaciones? 126 00:07:14,291 --> 00:07:15,291 ¿Es tan obvio? 127 00:07:15,375 --> 00:07:18,458 Los adictos a la adrenalina del pasillo te delataron. 128 00:07:19,666 --> 00:07:23,041 No deberías entrar a una oficina sin permiso. 129 00:07:23,125 --> 00:07:24,333 Por supuesto. 130 00:07:24,416 --> 00:07:28,291 Le iba a dejar una nota, pero lo veré luego. 131 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 Un gusto conocerte. 132 00:07:48,083 --> 00:07:49,583 Disculpe, ¿Señor Procurador? 133 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 Cuando digo que lo haré, lo hago. 134 00:07:52,416 --> 00:07:55,083 Pero lo suyo es complicado. Hay un testigo. 135 00:07:55,166 --> 00:07:58,000 - Déjeme encargarme. - ¿Hay un testigo? ¿Sí? 136 00:07:58,083 --> 00:07:59,791 - ¿Tartamudeé? - No, señor. 137 00:07:59,875 --> 00:08:03,083 Es que decidimos ir en otra dirección. 138 00:08:03,166 --> 00:08:06,125 Cambiaron las circunstancias. Ya no necesitamos su asistencia. 139 00:08:06,208 --> 00:08:08,166 - Pero, gracias. - ¿Me agradece? 140 00:08:08,250 --> 00:08:13,041 Hijo, cometiste un pecado capital. Desperdiciaste mi tiempo. No lo olvidaré. 141 00:08:13,125 --> 00:08:15,916 La próxima vez que necesites un favor, 142 00:08:16,000 --> 00:08:17,875 mejor golpéate la cabeza. 143 00:08:17,958 --> 00:08:19,083 - Sí, señor. - Diablos. 144 00:08:19,166 --> 00:08:20,208 Gracias, señor. 145 00:08:20,291 --> 00:08:22,666 ¿Sabe el nombre del testigo? 146 00:08:31,416 --> 00:08:34,541 - ¿Puedo ayudarte? - Funcionará. Me instalaré aquí. 147 00:08:35,041 --> 00:08:37,541 No… Esta es mi oficina. 148 00:08:38,125 --> 00:08:41,791 Ya no. Tienes dos minutos para empacar. Muévete. 149 00:08:58,458 --> 00:09:01,416 ¿Por qué le hablaste bien de mí a Nyland? 150 00:09:01,500 --> 00:09:04,333 - Yo… - Me recomendaste para el caso de la IA. 151 00:09:04,416 --> 00:09:06,375 Ningún abogado quiere esos casos. 152 00:09:06,458 --> 00:09:09,000 Por eso hacen pelis de horror al respecto, 153 00:09:09,083 --> 00:09:11,458 pero lo sabías y por eso me saboteaste. 154 00:09:11,541 --> 00:09:13,625 Pero cometiste un error. 155 00:09:14,333 --> 00:09:16,250 Dijiste que querías un desafío. 156 00:09:16,333 --> 00:09:19,458 - Intentaba ayudarte. Espera… - ¡Cuidado, hola! 157 00:09:20,208 --> 00:09:21,541 - Hola. - ¿Qué fue eso? 158 00:09:21,625 --> 00:09:24,041 Hago amigos. Es una habilidad especial. 159 00:09:24,125 --> 00:09:26,333 Como con el Procurador. 160 00:09:26,875 --> 00:09:29,500 - ¿Cómo lo sabes? - Hago pilates con su asistente. 161 00:09:29,583 --> 00:09:30,625 ¿De veras? 162 00:09:30,708 --> 00:09:33,166 Tuve que decirle que no necesitamos su ayuda. 163 00:09:33,250 --> 00:09:35,958 Luego de que me dijera que hay un testigo. 164 00:09:36,041 --> 00:09:39,125 Necesito tu consejo sobre cómo manejarlo. 165 00:09:40,333 --> 00:09:41,500 Diablos. 166 00:09:42,458 --> 00:09:44,875 Cambiaron mi citación al lunes. 167 00:09:46,833 --> 00:09:48,291 Smoot me citó. 168 00:09:48,375 --> 00:09:50,583 Para testificar sobre protocolos de clasificación 169 00:09:50,666 --> 00:09:52,583 en la oficina del Abogado General. 170 00:09:52,666 --> 00:09:54,000 Quiere que delates a Nyland. 171 00:09:54,083 --> 00:09:56,416 ¿Todos saben lo que significa la citación? 172 00:09:56,500 --> 00:09:57,750 Estás jodido. 173 00:09:57,833 --> 00:10:00,291 El senador podría acceder a tu trabajo. 174 00:10:00,375 --> 00:10:01,875 Gracias. Lo sé. 175 00:10:02,625 --> 00:10:05,250 - ¿Le dijiste a Nyland? - No. Tiene suficiente… 176 00:10:06,083 --> 00:10:08,416 - Lo siento. Está cerrado. - Sí, ya veo. 177 00:10:08,500 --> 00:10:11,291 Tuviste un visitante. De Operaciones. 178 00:10:12,041 --> 00:10:14,291 - ¿Dawn Gilbane? - No me dio su nombre. 179 00:10:14,375 --> 00:10:17,416 - No soy tu secretaria. - ¿Tocó algo? 180 00:10:17,500 --> 00:10:19,875 Lo dudo. Entré tras ella. 181 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 - ¿Es un problema? - ¿Qué? No. 182 00:10:24,208 --> 00:10:26,458 Quiero decir… No. 183 00:10:27,458 --> 00:10:30,208 Bien. Me debes una cita. 184 00:10:31,541 --> 00:10:34,666 Tienes razón. Así es. ¿Qué tal hoy a las ocho? 185 00:10:34,750 --> 00:10:37,458 Prometo que no haré planes con nadie más. 186 00:10:37,541 --> 00:10:39,541 - Perfecto. - Hablaremos de lo mío. 187 00:10:39,625 --> 00:10:41,791 Haremos más que hablar. 188 00:10:41,875 --> 00:10:45,250 Abriré la puerta ahora o la gente creerá que nos besamos. 189 00:10:45,333 --> 00:10:47,250 ¿De veras? Sería inmaduro. 190 00:10:55,416 --> 00:10:57,208 Bien. Sí. 191 00:11:00,625 --> 00:11:05,791 PHOENIX 192 00:11:05,875 --> 00:11:07,375 Pedí vernos afuera. 193 00:11:07,458 --> 00:11:10,250 Supuse que te gustaría más tiempo al aire libre. 194 00:11:11,250 --> 00:11:12,500 Es encantador. 195 00:11:14,041 --> 00:11:16,833 - Tengo buenas noticias. - Me sacarás. 196 00:11:18,000 --> 00:11:21,708 No. De hecho, se complicó, pero lo haré. 197 00:11:21,791 --> 00:11:25,916 Cuando salgas, la CIA te pondrá como agente en Bielorrusia. 198 00:11:26,000 --> 00:11:27,500 Esta vez, oficialmente. 199 00:11:27,583 --> 00:11:29,958 - ¿Quién lo decidió? - Operaciones. 200 00:11:30,041 --> 00:11:34,375 Tu extorsión les recordó lo buena agente que eras, así que… 201 00:11:34,833 --> 00:11:37,458 - Buen trabajo. - ¿Quién? Específicamente. 202 00:11:37,541 --> 00:11:40,208 Sí. Sabes que no te lo diré. 203 00:11:41,000 --> 00:11:43,625 Qué suka. No debí enviar los pastelitos. 204 00:11:44,916 --> 00:11:49,125 - ¿Es un código? - Fue él, ¿no? ¿Xander Goi? 205 00:11:51,250 --> 00:11:53,500 No. ¿Cómo sabes el nombre de Xander? 206 00:11:53,583 --> 00:11:56,125 Te dije que averiguaría a quién viste en Viena… 207 00:11:56,208 --> 00:11:59,625 No. Me dijiste que necesitabas su identidad encubierta. 208 00:12:01,458 --> 00:12:06,375 Intento ayudarte y lo dificultas yendo a mis espaldas. 209 00:12:08,708 --> 00:12:11,375 - ¿Hablaste con Xander Goi? - Me comuniqué. 210 00:12:11,458 --> 00:12:12,833 ¿Lo amenazaste? 211 00:12:15,208 --> 00:12:18,750 Tal vez sonó algo hostil. 212 00:12:19,875 --> 00:12:23,291 ¿Crees que por él apareció Operaciones? 213 00:12:23,375 --> 00:12:24,583 - Por supuesto. - ¿Por qué? 214 00:12:24,666 --> 00:12:28,000 ¿Por qué enviarte a casa es una venganza? 215 00:12:28,083 --> 00:12:30,416 No lo es. A menos que el plan sea mentira. 216 00:12:30,500 --> 00:12:35,041 Crees que es más fácil matarte fuera de los Estados Unidos. 217 00:12:35,958 --> 00:12:39,500 Sé muchas cosas malas de mucha gente, Owen, 218 00:12:39,583 --> 00:12:40,916 incluyendo a Goi. 219 00:12:41,000 --> 00:12:41,833 Seguro. 220 00:12:42,500 --> 00:12:45,916 Según Operaciones, la CIA te necesita allí. 221 00:12:46,000 --> 00:12:50,333 Eras amiga de un general que ascendió en el FSB. 222 00:12:50,416 --> 00:12:52,916 Dicen que eres más valiosa que nunca. 223 00:12:53,000 --> 00:12:56,125 Ambas cosas pueden ser verdad. Me necesitan, quieren matarme. 224 00:12:56,208 --> 00:13:00,166 Deberás probar que vales más viva que muerta. 225 00:13:01,416 --> 00:13:04,375 ¿Por qué se complicó sacarme? 226 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 Volver a ser agente 227 00:13:06,458 --> 00:13:09,541 significa que el Procurador no puede hacer desaparecer tu caso. 228 00:13:11,416 --> 00:13:12,416 También… 229 00:13:13,958 --> 00:13:15,083 ¿También qué? 230 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 Hay un testigo ocular que te vio matar a Kwitny. 231 00:13:19,875 --> 00:13:22,125 - ¿Un testigo? - Sí. Fuiste descuidada. 232 00:13:22,208 --> 00:13:26,625 Fue algo improvisado. Dejé que me controlaran las emociones. 233 00:13:26,708 --> 00:13:28,166 No volverá a suceder. 234 00:13:30,000 --> 00:13:31,291 ¿Quién es el testigo? 235 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 No lo sé. 236 00:13:34,291 --> 00:13:38,125 Trabajo para saberlo para ver cómo mantenerlo callado. 237 00:13:38,875 --> 00:13:43,875 - La gente se calla cuando muere. - No matarás a un testigo, Max. 238 00:13:43,958 --> 00:13:46,750 Lo arreglaré. No actúes otra vez a mis espaldas. 239 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 No hagas nada. Necesito que lo prometas. 240 00:13:48,916 --> 00:13:51,000 - Lo prometo. - Que sea en serio. 241 00:13:51,500 --> 00:13:53,958 Necesito que confíes en mí. ¿Puedes? 242 00:13:58,916 --> 00:14:00,875 CAROLINA DEL SUR 243 00:14:00,958 --> 00:14:02,291 OFICINA DE SERVICIOS TÉCNICOS 244 00:14:02,375 --> 00:14:05,375 - Fue un incidente desafortunado. - ¿Desafortunado? 245 00:14:05,458 --> 00:14:08,625 - Un empleado perdió un brazo. - Es horrible. 246 00:14:08,708 --> 00:14:12,083 Pero la OST crea tecnología espía de punta. 247 00:14:12,166 --> 00:14:14,291 - Tiene sus riesgos. - Sí. 248 00:14:14,375 --> 00:14:19,958 ¿Qué tan a menudo consultan si estos riesgos son legales? 249 00:14:20,041 --> 00:14:23,666 Son proyectos muy sensibles y muy compartimentados. 250 00:14:23,750 --> 00:14:27,250 Bueno, solo tengo autorización para observar, 251 00:14:27,333 --> 00:14:30,041 pero no abriré la puerta a otros horrores. 252 00:14:30,125 --> 00:14:34,416 Solo intento evitar que acabemos en el tribunal de La Haya. 253 00:14:36,250 --> 00:14:38,083 - ¿Qué? - Llegamos. 254 00:14:46,958 --> 00:14:50,333 Este es MTI. "Máquina Tecnológica de Interrogación". 255 00:14:50,416 --> 00:14:53,750 Habla cien lenguas y tiene más de mil modulaciones de voz 256 00:14:53,833 --> 00:14:57,125 que van de relajantes a aterradoras. 257 00:14:57,208 --> 00:15:00,291 - ¿Por qué no tiene rostro? - Está aún en fase beta. 258 00:15:00,375 --> 00:15:03,458 Debemos saber que funciona antes de ver cómo lucirá. 259 00:15:03,541 --> 00:15:05,333 Es mucha sangre. 260 00:15:08,041 --> 00:15:09,083 Sí. 261 00:15:09,583 --> 00:15:14,000 Conducía un interrogatorio falso cuando se produjo la herida. 262 00:15:14,083 --> 00:15:15,541 ¿Cómo sucedió? 263 00:15:15,625 --> 00:15:19,791 MTI está programado con varias técnicas de interrogación de la CIA. 264 00:15:19,875 --> 00:15:22,666 También puede tomar decisiones autónomas, 265 00:15:22,750 --> 00:15:25,458 y decide cuál usará en un momento dado. 266 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 ¿Una opción es el desmembramiento? 267 00:15:29,500 --> 00:15:33,500 A la agencia se le permite cierto grado de interrogatorios mejorados. 268 00:15:33,583 --> 00:15:38,000 Las posiciones estresantes de articulaciones son aceptables. 269 00:15:39,125 --> 00:15:42,625 Sin embargo, descuidamos una salvaguarda importante. 270 00:15:42,708 --> 00:15:45,791 MTI operaba como si lidiara 271 00:15:45,875 --> 00:15:49,291 con otro ser de su misma marca y modelo. 272 00:15:49,375 --> 00:15:52,333 ¿Olvidaron decirle que no éramos robots? 273 00:15:52,416 --> 00:15:54,416 Es más complicado que eso. 274 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 Sí. 275 00:15:56,875 --> 00:15:59,750 En el informe lo describieron como falla del sistema. 276 00:15:59,833 --> 00:16:02,291 - Se quedaron cortos. - Borrador. 277 00:16:02,375 --> 00:16:05,541 - ¿Qué? - El documento que recibieron… 278 00:16:05,625 --> 00:16:08,625 - Era mi primer borrador. - ¿Y el informe final? 279 00:16:08,708 --> 00:16:12,166 No lo presenté. Esperé cuando supe que venían. 280 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Bien. 281 00:16:14,791 --> 00:16:15,791 Bien. 282 00:16:17,666 --> 00:16:21,625 No haga anda hasta que sepa cómo lidiar con este desastre. 283 00:16:21,708 --> 00:16:22,708 Legalmente. 284 00:16:24,875 --> 00:16:27,791 - ¿Qué hago con MTI? - Nada. 285 00:16:27,875 --> 00:16:29,958 Manténgalo aquí. 286 00:16:32,916 --> 00:16:33,791 Oye, Cora. 287 00:16:35,125 --> 00:16:37,958 ¿Conoces a alguien con un policía en el bolsillo? 288 00:16:38,666 --> 00:16:39,833 ¿Por qué? 289 00:16:39,916 --> 00:16:43,125 Hay un testigo en mi caso y quiero averiguar su nombre. 290 00:16:43,666 --> 00:16:45,625 ¿Y crees que somos amigas ahora? 291 00:16:45,708 --> 00:16:48,208 ¿Te debo por lo que le hiciste a Salvatore? 292 00:16:48,291 --> 00:16:51,958 Por eso estoy aquí. Así que sí, siento que me debes un favor. 293 00:16:53,541 --> 00:16:57,666 Si te atrapan queriendo matar a un testigo, te encerrarán para siempre. 294 00:16:57,750 --> 00:17:00,375 No me importa. Solo quiero salir de aquí. 295 00:17:14,333 --> 00:17:18,458 Cómo estás 296 00:17:18,541 --> 00:17:20,333 Pensaba en ti 297 00:17:24,750 --> 00:17:26,041 Estoy hecha un lío 298 00:17:26,125 --> 00:17:32,625 No puedo decidir si suicidarme en la piscina 299 00:17:32,708 --> 00:17:37,125 O enviarte una foto de mis pechos 300 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 ¿Terapia, quizá? 301 00:17:45,250 --> 00:17:46,666 - ¿Hola? - Es el veterinario. 302 00:17:46,750 --> 00:17:48,833 Puede pasar a buscar su pájaro. 303 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 - ¿Disculpe? - El veterinario. 304 00:17:51,500 --> 00:17:53,083 Puede venir por el pájaro. 305 00:17:53,791 --> 00:17:56,625 Sí. Creo que se equivocó de número. 306 00:17:57,375 --> 00:18:00,458 ¿Eres nuevo? Llama a la oficina. 307 00:18:03,541 --> 00:18:06,458 - Lester Kitchens. - Sí. Hola, soy Owen. 308 00:18:06,541 --> 00:18:08,750 Me llamo alguien que dice ser el veterinario 309 00:18:08,833 --> 00:18:10,625 y dice que mi pájaro está listo. 310 00:18:10,708 --> 00:18:11,875 Ve a recogerlo. 311 00:18:14,375 --> 00:18:17,833 Alguien te envió un cable de la oficina de Phoenix. 312 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 Muy sensible para enviar por correo. 313 00:18:20,333 --> 00:18:23,416 Genial. No sabía que teníamos una oficina en Phoenix. 314 00:18:23,500 --> 00:18:27,000 Tenemos en todas las ciudades. No esperes demasiado. 315 00:18:27,083 --> 00:18:30,166 Estas oficinas están llenas de jugadores de tercera 316 00:18:30,250 --> 00:18:32,333 que odian lidiar con los de Washington. 317 00:18:32,416 --> 00:18:34,375 Un gran complejo de inferioridad. 318 00:18:34,458 --> 00:18:35,666 De acuerdo, gracias. 319 00:18:38,458 --> 00:18:41,291 Cuídate Te llamaré cuando vuelva a la ciudad 320 00:18:50,791 --> 00:18:52,708 Hola. Owen Hendricks. 321 00:18:52,791 --> 00:18:55,333 Espero un cable urgente de Langley. 322 00:18:56,625 --> 00:18:59,208 Vaya, qué elegante. 323 00:19:00,125 --> 00:19:01,166 ¿Me lo dan? 324 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 - Aquí tienes. - Gracias. 325 00:19:14,333 --> 00:19:16,250 CÓMETE UN NÚMERO INFINITO DE PENES. 326 00:19:16,333 --> 00:19:19,875 Gracias, Violet. Valió la pena conducir 30 minutos para esto. 327 00:19:19,958 --> 00:19:23,750 - ¿Hablas mal de nuestra oficina? - No, luce encantadora. 328 00:19:23,833 --> 00:19:26,000 Me gustan los posters. Ustedes… 329 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 parecen muy felices. 330 00:19:34,583 --> 00:19:36,541 - ¿Viste lo que decía? - No. 331 00:19:36,625 --> 00:19:39,541 - "Infinito número de penes". - ¡No! 332 00:19:39,625 --> 00:19:41,541 Hola. Soy yo otra vez. 333 00:19:42,875 --> 00:19:47,375 Lo siento, estaba de mal humor. Miren, podría usar su ayuda. 334 00:19:47,458 --> 00:19:49,416 - Sí, claro. - Hablo en serio. 335 00:19:49,500 --> 00:19:52,625 Necesito identificar a un testigo de un caso federal. 336 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 Con implicaciones de seguridad nacional. 337 00:19:56,750 --> 00:19:58,166 Podrían despedirme. 338 00:19:58,250 --> 00:20:02,166 Me podrían citar por mencionar esto. 339 00:20:04,416 --> 00:20:05,625 A'Nyah Bell. 340 00:20:05,708 --> 00:20:08,750 Es la fiscal, no puedo pedirle el nombre del testigo. 341 00:20:08,833 --> 00:20:11,416 No puede haber huellas de la agencia. 342 00:20:11,500 --> 00:20:14,583 No ayudaría aunque se lo pidieras. Es muy apegada a las reglas. 343 00:20:14,666 --> 00:20:16,166 ¿La policía de Phoenix? 344 00:20:17,000 --> 00:20:19,208 Miren, entiendo su reticencia. 345 00:20:20,166 --> 00:20:22,833 Los abandonaron. Los rechazaron en todo nivel. 346 00:20:22,916 --> 00:20:25,666 En Langley los llaman "perdedores". 347 00:20:26,875 --> 00:20:28,875 Pero yo no veo eso. Para nada. 348 00:20:28,958 --> 00:20:32,125 Veo patriotas perjudicados por el sistema. 349 00:20:32,208 --> 00:20:34,291 ¿Qué hicieron para acabar aquí? 350 00:20:34,375 --> 00:20:35,250 Sí. 351 00:20:37,291 --> 00:20:41,541 Confundí Myanmar con Malasia en una operación encubierta. 352 00:20:43,083 --> 00:20:44,375 Hubo… 353 00:20:45,333 --> 00:20:46,416 bajas. 354 00:20:48,875 --> 00:20:50,625 Le puede pasar a cualquiera. 355 00:20:52,541 --> 00:20:57,125 Miren, no puedo prometerles que ayudarme los volverá a meter en el juego. 356 00:20:57,208 --> 00:21:01,291 No puedo prometer que recibirán refrescos de marca. 357 00:21:01,958 --> 00:21:07,416 Pero puedo prometerles que ayudarme es ayudar al país. 358 00:21:08,416 --> 00:21:10,125 Veo que están listos… 359 00:21:10,208 --> 00:21:15,208 No, más que listos para hacer algo importante. 360 00:21:18,041 --> 00:21:20,833 Conozco a alguien en la policía con quien puedo hablar. 361 00:21:22,041 --> 00:21:23,208 Gracias. 362 00:21:31,916 --> 00:21:35,791 - No quiero ser soltero otra vez. - No lo serás. Estarás bien. 363 00:21:35,875 --> 00:21:38,416 Mejor que sea así. Salir en Washington es deprimente. 364 00:21:39,041 --> 00:21:40,541 ¿Qué estará bien? 365 00:21:41,125 --> 00:21:43,583 Terence y Tad están charlando. 366 00:21:43,666 --> 00:21:47,458 La charla "¿Adónde va esto porque quiero que vaya en serio?". 367 00:21:47,541 --> 00:21:49,500 - Las odio. - Lo sabemos. 368 00:21:49,583 --> 00:21:53,583 ¿Hace cuánto están aquí estas salchichas? 369 00:21:53,666 --> 00:21:57,291 Para. Hay burritos escondidos en la caja de espinaca vacía. 370 00:21:57,375 --> 00:21:58,500 No me lo creo. 371 00:21:58,583 --> 00:22:00,250 ¡Los encontré! 372 00:22:01,291 --> 00:22:02,500 Gracias. 373 00:22:04,791 --> 00:22:06,416 Oye, ¿irás a esto? 374 00:22:06,500 --> 00:22:07,625 GALA SOCIEDAD VIDA MARINA 375 00:22:07,708 --> 00:22:09,666 Sí. Debo ir. 376 00:22:09,750 --> 00:22:12,125 Mis padres están en el consejo. 377 00:22:12,750 --> 00:22:16,041 - ¿Tienes una cita? - No. No. 378 00:22:16,125 --> 00:22:18,791 - Jeff trabaja. - ¿En la Casa Blanca? 379 00:22:18,875 --> 00:22:20,791 - No lo dice tanto. - Por favor. 380 00:22:20,875 --> 00:22:22,583 Al final de cada oración. 381 00:22:22,666 --> 00:22:25,416 - "Pensaba en almorzar…" -¿En la Casa Blanca? 382 00:22:25,500 --> 00:22:27,166 "Pensaba en masturbarme…" 383 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 - ¿En la Casa Blanca? - Cielos. 384 00:22:29,458 --> 00:22:32,541 Estás celoso porque me compró un collar 385 00:22:32,625 --> 00:22:34,875 y Tad no te dio ni un regalo. 386 00:22:34,958 --> 00:22:36,083 Mala. 387 00:22:36,875 --> 00:22:39,041 ¿Ustedes… van en serio? 388 00:22:40,500 --> 00:22:41,916 Bueno, sí. 389 00:22:43,791 --> 00:22:47,250 Si capitán Casa Blanca no puede ir hoy, ¿me llevas a mí? 390 00:22:47,333 --> 00:22:50,208 Si atrapo al senador Smoot fuera de su terreno, 391 00:22:50,291 --> 00:22:52,708 tal vez lo convenza de que no me cite. 392 00:22:52,791 --> 00:22:56,583 Resulta que testificar expondría uno de mis casos más delicados. 393 00:22:57,125 --> 00:22:59,750 No lo creo. No… Con mis padres… 394 00:22:59,833 --> 00:23:00,708 Me aman. 395 00:23:03,166 --> 00:23:04,333 ¿No? 396 00:23:04,958 --> 00:23:07,500 Cielos, nunca me lo dijiste. 397 00:23:07,583 --> 00:23:09,041 Debo prepararme. 398 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Para cuando me lo dijeron, 399 00:23:13,625 --> 00:23:16,083 ya te acostabas con Kathy Lindquist. 400 00:23:16,166 --> 00:23:17,500 No lo hacía. 401 00:23:17,583 --> 00:23:18,791 No lo hice. 402 00:23:18,875 --> 00:23:22,125 ¿Por eso rompiste conmigo? ¿Por qué crees que salía con Kathy? 403 00:23:22,208 --> 00:23:25,791 No volveremos a hablar de esa época horrible de nuestra vida. 404 00:23:25,875 --> 00:23:29,250 No creo que sea buena idea que vengas esta noche. 405 00:23:30,041 --> 00:23:31,666 Muy bien, como quieras. 406 00:23:32,416 --> 00:23:35,041 Buscaré otro modo de resolver mi problema. 407 00:23:41,916 --> 00:23:43,458 ¿Prometes comportarte? 408 00:23:47,208 --> 00:23:50,208 Sabemos que es una pregunta con trampa 409 00:23:50,291 --> 00:23:52,333 porque portarme bien no es lo mío. 410 00:23:52,416 --> 00:23:54,916 Si digo que sí para que tú digas que sí, mentiría. 411 00:23:55,000 --> 00:23:58,250 Así que no, no prometo comportarme. 412 00:23:59,625 --> 00:24:02,208 Pero prometo intentarlo. 413 00:24:03,958 --> 00:24:06,250 Bien. Te llevo. 414 00:24:06,333 --> 00:24:09,333 - ¡Sí! - Pero es de etiqueta. 415 00:24:09,416 --> 00:24:11,041 - Sí. - ¿Tienes un esmoquin? 416 00:24:11,125 --> 00:24:12,041 Por supuesto. 417 00:24:14,083 --> 00:24:16,041 - Hola, compañero. - ¿Qué quieres? 418 00:24:17,291 --> 00:24:18,750 Pedirte prestado el esmoquin. 419 00:24:18,833 --> 00:24:21,416 No debiste pedirle a Hannah que te lleve a esa fiesta. 420 00:24:22,000 --> 00:24:24,041 - ¿Por qué no? - Sabes por qué. 421 00:24:24,541 --> 00:24:26,708 Es buena persona. Y… 422 00:24:26,791 --> 00:24:29,333 No la fastidies porque merece ser feliz. 423 00:24:29,875 --> 00:24:32,250 Sí, estoy de acuerdo contigo. 424 00:24:33,333 --> 00:24:36,000 Que quede claro, tú también lo mereces. 425 00:24:36,791 --> 00:24:40,583 Si Tad no aprovecha la oportunidad de pasar al siguiente nivel… 426 00:24:40,666 --> 00:24:41,958 Es un idiota. 427 00:24:46,458 --> 00:24:49,500 Mira, solo quiero un anillo, y… 428 00:24:50,833 --> 00:24:52,125 una familia. 429 00:24:53,958 --> 00:24:56,375 - ¿Está mal? - Bueno, para mí lo sería. 430 00:24:56,916 --> 00:24:59,208 Pero… ¿para ti? 431 00:25:01,625 --> 00:25:04,250 Bueno, digamos que soy anticuado. 432 00:25:10,875 --> 00:25:12,333 ¿Me prestas el esmoquin? 433 00:25:15,208 --> 00:25:16,750 - Adelante. - Gracias. 434 00:25:34,125 --> 00:25:36,166 Debimos drogarnos antes. 435 00:25:36,250 --> 00:25:37,500 Ese es el espíritu. 436 00:25:38,333 --> 00:25:41,958 - Hannah, viniste. - Sí, me dijeron que debía. 437 00:25:42,583 --> 00:25:44,375 Owen, no sabía que vendrías. 438 00:25:44,458 --> 00:25:46,833 Reemplazo de último minuto. Biff no pudo venir. 439 00:25:46,916 --> 00:25:48,166 - Jeff. - Jeff. 440 00:25:48,250 --> 00:25:50,500 - Trabajaba. - En la Casa Blanca. 441 00:25:51,375 --> 00:25:54,666 ¿Cómo va tu nuevo trabajo? Algo en el gobierno, ¿no? 442 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 Sí, me va genial en la Comisión de Mamíferos Marinos. 443 00:25:57,416 --> 00:26:00,250 Owen es abogado en la CIA. 444 00:26:01,208 --> 00:26:02,416 Qué adecuado. 445 00:26:03,041 --> 00:26:05,125 Me da curiosidad qué quiso decir. 446 00:26:05,208 --> 00:26:06,291 - No. - No. 447 00:26:06,375 --> 00:26:07,666 - ¿Quieres un trago? - Claro. 448 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 - Adiós. - Cuídense. 449 00:26:12,708 --> 00:26:14,208 ¿Qué le puedo servir? 450 00:26:15,166 --> 00:26:17,083 ¿Un daiquiri azul profundo? 451 00:26:17,750 --> 00:26:20,541 - ¿Y tú? - ¿Tienes White Claw? 452 00:26:20,625 --> 00:26:22,250 - No pidas eso. - ¿En serio? 453 00:26:22,333 --> 00:26:24,500 El bar tiene de todo y es gratis. 454 00:26:24,583 --> 00:26:26,666 - ¿Qué tal un martini? - Una White Claw. 455 00:26:26,750 --> 00:26:28,000 Gracias. 456 00:26:29,833 --> 00:26:31,375 Bien. ¿Cuál es el plan? 457 00:26:32,166 --> 00:26:33,708 Encontrar al senador, ganármelo. 458 00:26:33,791 --> 00:26:35,250 Es un mal plan. 459 00:26:35,333 --> 00:26:37,750 - ¿Tienes uno mejor? - Un daiquiri azul profundo. 460 00:26:37,833 --> 00:26:39,083 Una White Claw. 461 00:26:39,166 --> 00:26:40,541 - ¿Quiere un vaso? - No. 462 00:26:40,625 --> 00:26:42,125 - Sí. - Gracias. 463 00:26:45,375 --> 00:26:47,791 ¿Qué decías? ¿Qué debería hacer? 464 00:26:48,625 --> 00:26:51,541 Bien. No perteneces aquí. 465 00:26:52,291 --> 00:26:55,458 - Vaya. - No, es bueno. Créeme. 466 00:26:55,541 --> 00:26:59,000 Crecí con esta gente y siempre miden su riqueza. 467 00:26:59,083 --> 00:27:01,000 La suya y la de todos los demás. 468 00:27:01,083 --> 00:27:03,416 ¿Cómo ayuda? Mi riqueza es negativa. 469 00:27:03,500 --> 00:27:05,125 Sí, exacto. 470 00:27:05,208 --> 00:27:09,375 Smoot cree que eres un don nadie que puede patear como un juguete. 471 00:27:10,083 --> 00:27:13,416 ¿Qué pensará cuando te vea en una gala exclusiva 472 00:27:13,500 --> 00:27:15,875 vestido como James Bond? 473 00:27:15,958 --> 00:27:17,500 Bueno, estará confundido. 474 00:27:20,750 --> 00:27:23,416 Pero deberá reevaluar cuánto puede joderme, 475 00:27:23,500 --> 00:27:26,166 lo que podría bastar para que retire la citación. 476 00:27:26,250 --> 00:27:30,166 O demorarla hasta que se dé cuenta lo poderosos que son tus amigos. 477 00:27:30,625 --> 00:27:31,458 Allí está. 478 00:27:35,000 --> 00:27:35,833 Bien. 479 00:27:37,583 --> 00:27:42,125 En la próxima hora, hablaremos con todos los VIP 480 00:27:42,208 --> 00:27:45,250 que conozco vagamente frente a él. 481 00:27:45,333 --> 00:27:47,166 Me encanta. 482 00:27:48,833 --> 00:27:49,791 Es malvado. 483 00:27:49,875 --> 00:27:51,083 Hagámoslo. 484 00:27:57,583 --> 00:27:59,791 Oye. No sabía que habías regresado. 485 00:28:01,166 --> 00:28:02,000 No regresé. 486 00:28:03,041 --> 00:28:06,833 Soy un fantasma. Violet murió en Carolina del Sur. 487 00:28:06,916 --> 00:28:09,125 Envenenado por un memo sobre tortura. 488 00:28:09,875 --> 00:28:10,833 ¿Así de malo? 489 00:28:14,000 --> 00:28:16,416 Así de malo. 490 00:28:17,250 --> 00:28:19,583 En vez de comenzar pequeño 491 00:28:19,666 --> 00:28:25,250 y descubrir por qué un robot torturador sería una buena idea, 492 00:28:25,333 --> 00:28:29,541 construyeron un Terminator de 100 millones. 493 00:28:29,625 --> 00:28:32,541 Típico de la CIA, pero no es tu culpa. 494 00:28:32,625 --> 00:28:33,583 No. 495 00:28:34,333 --> 00:28:35,208 Lo es. 496 00:28:35,291 --> 00:28:39,583 Porque mi nombre estará en ese memo legal. 497 00:28:39,666 --> 00:28:42,791 Cuando sea un gran escándalo… 498 00:28:43,750 --> 00:28:45,833 seré el primer chivo expiatorio. 499 00:28:48,958 --> 00:28:50,541 ¿Cómo puedo ayudarte? 500 00:28:52,875 --> 00:28:54,041 Le dije al sujeto: 501 00:28:54,125 --> 00:28:56,666 "¿No puede hacerlo menos picante? 502 00:28:56,750 --> 00:28:59,458 ¿Por mi sensibilidad oyinbo ?". 503 00:28:59,541 --> 00:29:01,333 Por Dios, soy de Connecticut. 504 00:29:03,583 --> 00:29:04,958 Creo que funciona. 505 00:29:06,125 --> 00:29:07,791 - Y allí estaba… - Senador. 506 00:29:07,875 --> 00:29:09,500 Un gusto verlo otra vez. 507 00:29:09,583 --> 00:29:11,416 Eres el nuevo de Nyland. 508 00:29:11,500 --> 00:29:13,041 Owen Hendricks. Sí, señor. 509 00:29:13,125 --> 00:29:14,750 Conoce al embajador. 510 00:29:14,833 --> 00:29:17,875 Sí. Voté contra su confirmación. 511 00:29:18,625 --> 00:29:19,500 Disculpe. 512 00:29:21,250 --> 00:29:22,625 Y esta es mi amiga, Hannah. 513 00:29:22,708 --> 00:29:25,625 Copeland. Creo que conoce a mis padres Neil y Mei. 514 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 Sí. Son muy generosos 515 00:29:29,833 --> 00:29:31,958 con mi campaña desde hace años. 516 00:29:32,041 --> 00:29:34,541 - ¿Cómo conoce a Owen? - Él… 517 00:29:35,250 --> 00:29:37,875 me ayudó con un asunto de clasificación. 518 00:29:37,958 --> 00:29:39,458 Y me alegró hacerlo. 519 00:29:40,250 --> 00:29:42,333 Mira. El juez Collins. 520 00:29:42,416 --> 00:29:44,333 Te adora. Deberíamos saludarlo. 521 00:29:44,416 --> 00:29:46,791 - Claro. - Fue un gusto conocerlo. 522 00:29:46,875 --> 00:29:47,875 Lo mismo digo. 523 00:29:49,458 --> 00:29:50,708 Que tenga una gran noche. 524 00:30:00,125 --> 00:30:03,625 ¿Quién es este Owen Hendricks? 525 00:30:05,125 --> 00:30:06,166 Bueno… 526 00:30:06,250 --> 00:30:08,500 claramente no es un don nadie. 527 00:30:08,583 --> 00:30:11,791 Averigua qué tan alguien es. 528 00:30:15,375 --> 00:30:16,875 Supongo que me equivoqué. 529 00:30:17,333 --> 00:30:18,916 No es el fin del mundo. 530 00:30:19,000 --> 00:30:21,625 Podríamos pasarle la patata caliente a Owen. 531 00:30:21,708 --> 00:30:22,916 Espera. 532 00:30:23,625 --> 00:30:24,916 ¿Encontraste algo? 533 00:30:26,083 --> 00:30:28,500 Según el estatuto de la OST, 534 00:30:28,583 --> 00:30:30,625 no se requiere un informe de incidente 535 00:30:30,708 --> 00:30:32,791 hasta que un test está concluido. 536 00:30:32,875 --> 00:30:35,583 Le arrancó el brazo. Está concluido, ¿no? 537 00:30:35,666 --> 00:30:38,625 Técnicamente, el test comenzó cuando encendieron a MTI, 538 00:30:38,708 --> 00:30:42,500 y no se concluye hasta que apagan a MTI. 539 00:30:49,791 --> 00:30:50,625 ¿Hola? 540 00:30:50,708 --> 00:30:54,083 - Violet Ebner de la OAG. - Hola. 541 00:30:54,166 --> 00:30:56,083 ¿El test sigue activo? 542 00:30:56,625 --> 00:30:58,416 Digo, técnicamente, supongo. 543 00:30:58,500 --> 00:30:59,583 No. No, no, no. 544 00:30:59,666 --> 00:31:01,125 No hay un "supongo". 545 00:31:01,208 --> 00:31:03,708 Basado en los parámetros científicos de la OST, 546 00:31:03,791 --> 00:31:05,500 ¿el test de MTI sigue activo? 547 00:31:05,583 --> 00:31:07,291 Sí. Hasta que lo apaguemos. 548 00:31:07,791 --> 00:31:09,625 - ¿Y si no lo hacen? - ¿No hacer qué? 549 00:31:09,708 --> 00:31:10,625 Apagarlo. 550 00:31:10,708 --> 00:31:13,791 Si nunca lo apagan, el test no acabará. 551 00:31:13,875 --> 00:31:15,500 Digo, supongo. 552 00:31:15,583 --> 00:31:16,625 Sí. 553 00:31:17,416 --> 00:31:19,833 - ¿Y cuando se acaba la batería? - Sí. 554 00:31:19,916 --> 00:31:21,708 ¿Cuándo se queda sin batería? 555 00:31:21,791 --> 00:31:23,791 Nunca. Es nueva tecnología. 556 00:31:27,000 --> 00:31:28,666 Esto es lo que hará. 557 00:31:28,750 --> 00:31:31,000 Encierre a MTI en un armario. 558 00:31:31,083 --> 00:31:31,916 ¿Por cuánto? 559 00:31:32,000 --> 00:31:33,791 Hasta que me jubile. 560 00:31:53,500 --> 00:31:55,500 Te sientes satisfecho de ti mismo, ¿no? 561 00:31:55,583 --> 00:31:57,583 Satisfecho con los dos, ¿sí? 562 00:31:57,666 --> 00:32:00,500 Pero no salgo de peligro hasta que retire la citación. 563 00:32:01,291 --> 00:32:05,083 ¿Recuerdas cuando estudiábamos para el examen de ley constitucional? 564 00:32:05,166 --> 00:32:07,083 - Sí. - Medio trastornados, sin dormir. 565 00:32:07,166 --> 00:32:08,833 E hiciste que saliéramos. 566 00:32:08,916 --> 00:32:11,958 - Nos colamos en un bar mitzvá. - Cielos. 567 00:32:12,041 --> 00:32:12,916 ¿Cómo lo olvidaría? 568 00:32:13,000 --> 00:32:16,166 Bailé con la mitad de las chicas de su escuela hebrea. 569 00:32:18,000 --> 00:32:19,625 Fue muy divertido. 570 00:32:20,250 --> 00:32:22,750 ¿Nos divertiremos así otra vez? 571 00:32:22,833 --> 00:32:24,666 Nos divertimos ahora. 572 00:32:25,833 --> 00:32:29,250 A veces, me preocupa que los mejores momentos hayan pasado. 573 00:32:29,333 --> 00:32:32,166 Me esfuerzo tanto por ser un adulto responsable, 574 00:32:32,250 --> 00:32:34,416 que siento que cuando lo logre, 575 00:32:34,500 --> 00:32:37,375 me daré cuenta que no disfruté ser joven. 576 00:32:39,083 --> 00:32:41,625 Bueno, por eso me tienes a mí. Oye. 577 00:32:42,333 --> 00:32:44,000 Me aseguro de que nunca madures. 578 00:32:44,083 --> 00:32:46,583 Sí, por eso te tengo. 579 00:32:46,666 --> 00:32:49,208 Un Peter Pan con licencia para matar. 580 00:32:49,291 --> 00:32:51,833 Te lo dije. Soy abogado. 581 00:32:51,916 --> 00:32:53,166 No un espía. 582 00:33:05,583 --> 00:33:06,666 Tengo el nombre. 583 00:33:09,000 --> 00:33:12,291 El testigo es Danny Woodrow. 584 00:33:12,833 --> 00:33:16,875 Vive solo en un tráiler en las afueras de Flagstaff. 585 00:33:18,416 --> 00:33:19,666 Es perfecto. 586 00:33:24,458 --> 00:33:25,583 Muy bien. 587 00:33:27,166 --> 00:33:28,000 Después de ti. 588 00:33:28,541 --> 00:33:32,125 No me creo que lograste que el Secretario de Defensa bailara. 589 00:33:32,208 --> 00:33:34,500 Es habilidoso. Tiene talento. 590 00:33:34,583 --> 00:33:37,541 Solo espero que su tirón de ingle no sea serio. 591 00:33:39,708 --> 00:33:41,875 ¿Y si pedimos pizza 592 00:33:41,958 --> 00:33:44,583 y vemos un iCarly al llegar a casa? 593 00:33:44,666 --> 00:33:47,083 Digo, podríamos, tal vez… 594 00:33:50,375 --> 00:33:51,916 Suena increíble. 595 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 Es solo… que… 596 00:33:54,000 --> 00:33:55,708 tengo planes después. 597 00:33:56,958 --> 00:33:59,875 Más tarde. Sí… Una compañera… 598 00:33:59,958 --> 00:34:02,416 prometió ayudarme a solucionar un problema. La conoces. 599 00:34:02,500 --> 00:34:06,125 Amelia. Es la mujer con la que cené hace unos días. 600 00:34:07,291 --> 00:34:09,833 Pero me trajiste aquí, así que si no te parece bien… 601 00:34:09,916 --> 00:34:13,083 Cielos, no. No seas loco. Más pizza para mí. 602 00:34:13,166 --> 00:34:15,208 Puede que venga Jeff. Ve. 603 00:34:15,291 --> 00:34:16,666 De la Casa Blanca. 604 00:34:22,291 --> 00:34:23,583 Diablos. 605 00:34:24,666 --> 00:34:27,625 Funcionó. Retrasó la citación dos semanas. 606 00:34:27,708 --> 00:34:28,875 Cielos, es genial. 607 00:34:28,958 --> 00:34:31,625 Hubiera sido mejor si la anulaba, ¿no? 608 00:34:31,708 --> 00:34:32,958 Owen, acepta la victoria. 609 00:34:34,416 --> 00:34:35,250 Tienes razón. 610 00:34:37,625 --> 00:34:40,958 - Te puedo llevar a casa. - No, pediré un Uber. Pero… 611 00:34:41,500 --> 00:34:43,666 - Nos vemos mañana. - Hannah, yo… 612 00:34:53,625 --> 00:34:55,958 Espero que lo pasara fantástico. 613 00:34:57,833 --> 00:34:59,041 Aquí tienen, amigos. 614 00:35:00,125 --> 00:35:01,041 Gracias. 615 00:35:08,833 --> 00:35:09,791 Sube. 616 00:35:10,875 --> 00:35:13,833 Es dulce que tengas miedo, pero solo quiero hablar. 617 00:35:25,166 --> 00:35:27,333 - ¿Me seguías? ¿Por qué? - Sí. 618 00:35:28,041 --> 00:35:31,750 Soy una maniática del control, en especial con la seguridad operacional. 619 00:35:31,833 --> 00:35:33,166 Tú eres impredecible. 620 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 Y no me inspiraste confianza en Yemen. 621 00:35:35,250 --> 00:35:37,833 Así que… hago la debida diligencia. 622 00:35:37,916 --> 00:35:41,750 Nunca te vi como alguien que vendría a una gala como esta. 623 00:35:41,833 --> 00:35:45,166 Lo que me pone nerviosa. ¿Qué más no sé sobre ti? 624 00:35:45,250 --> 00:35:47,500 Relájate, no es lo mío. Vine con una amiga. 625 00:35:47,583 --> 00:35:50,958 - ¿Con la que te acostabas? - Aléjate de mi expediente. 626 00:35:51,708 --> 00:35:52,833 Y de mi oficina. 627 00:35:57,250 --> 00:35:58,416 Dime algo. 628 00:35:59,708 --> 00:36:01,541 ¿Por qué diablos eres abogado? 629 00:36:02,416 --> 00:36:04,833 Tienes los antecedentes para Operaciones. 630 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Padre muerto en el ejército, 631 00:36:06,375 --> 00:36:08,291 valor en exceso, 632 00:36:08,375 --> 00:36:10,791 y una brújula moral flexible. Así que… 633 00:36:10,875 --> 00:36:13,250 ¿Por qué quieres ser el que todos odian en el trabajo 634 00:36:13,333 --> 00:36:15,875 cuando podrías ser de los populares? 635 00:36:15,958 --> 00:36:17,958 Porque odio a los populares. 636 00:36:19,083 --> 00:36:21,166 Son los que me golpeaban 637 00:36:21,250 --> 00:36:23,083 en cada nueva escuela a la que iba. 638 00:36:23,166 --> 00:36:25,000 Entiendo tu posición. De veras. 639 00:36:25,583 --> 00:36:29,125 Que un abogado te vigile hace tu trabajo mucho más difícil. 640 00:36:29,208 --> 00:36:30,208 Y sobre eso… 641 00:36:31,166 --> 00:36:32,333 bueno, mala suerte. 642 00:36:34,375 --> 00:36:35,416 Está bien. 643 00:36:38,708 --> 00:36:41,541 - ¿Cómo va con el testigo? - Aún busco su nombre. 644 00:36:41,625 --> 00:36:43,916 - ¿Y luego? - Luego veré. 645 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 Buena charla. Fuera. 646 00:36:59,291 --> 00:37:00,125 Llegas tarde. 647 00:37:00,666 --> 00:37:03,125 - Pero te ves bien. - Cielos, gracias. 648 00:37:03,208 --> 00:37:04,750 - No es mío. - Obviamente. 649 00:37:04,833 --> 00:37:07,416 - Cuesta unos dos mil. - ¿Qué? Diablos. ¿Sí? 650 00:37:08,375 --> 00:37:10,125 Debí ser más cuidadoso. 651 00:37:11,708 --> 00:37:14,083 Tienes razón. Deberías quitártelo. 652 00:37:14,166 --> 00:37:15,666 - ¿Qué, ahora? - Sí. 653 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 Te ayudaré. 654 00:37:44,666 --> 00:37:46,458 - Hola. - Tengo la información. 655 00:37:46,541 --> 00:37:49,875 El testigo se llama Daniel "Danny" Woodrow Jr., 32 años. 656 00:37:49,958 --> 00:37:52,333 Vive en un parque de tráilers. Te envío la dirección. 657 00:37:52,416 --> 00:37:54,333 Desempleado. Debe tres meses de alquiler. 658 00:37:54,416 --> 00:37:58,333 Le ofrecieron el programa de protección de testigosa cambio detestificar. 659 00:37:58,416 --> 00:37:59,666 - Diablos. - Se pone peor. 660 00:37:59,750 --> 00:38:02,083 Mañana dará testimonio en video 661 00:38:02,166 --> 00:38:03,583 y luego lo relocalizarán. 662 00:38:03,666 --> 00:38:07,750 Me dices que solo tengo… Espera. ¿Doce horas? 663 00:38:07,833 --> 00:38:08,666 Sí. 664 00:38:11,041 --> 00:38:12,916 Hablarás bien de nosotros, ¿no? 665 00:38:13,000 --> 00:38:14,833 Sí, sí, por supuesto. 666 00:38:25,791 --> 00:38:27,166 Es una pregunta legal 667 00:38:27,250 --> 00:38:30,166 que tiene profundas repercusiones para la seguridad nacional. 668 00:38:31,208 --> 00:38:32,875 ¿Qué haces? 669 00:38:32,958 --> 00:38:35,708 Te lo dije. Practico todas las noches. 670 00:38:36,583 --> 00:38:37,541 Claro. 671 00:38:37,625 --> 00:38:40,875 ¿Puedo consultarte sobre mi drama? ¿Por favor? 672 00:38:43,666 --> 00:38:45,625 Si lo haces como Anderson Cooper. 673 00:38:48,416 --> 00:38:49,583 De acuerdo. 674 00:38:57,791 --> 00:39:00,291 - Primero presenta el segmento. - El segmento. 675 00:39:02,291 --> 00:39:05,125 El caso de Max Meladze dio un giro 676 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 cuando se reveló que hay un testigo del asesinato. 677 00:39:09,083 --> 00:39:11,875 Para discutir los siguientes pasos, está con nosotros 678 00:39:11,958 --> 00:39:13,500 Amelia Salazar. 679 00:39:16,375 --> 00:39:18,500 Exabogada del Ministerio de Justicia 680 00:39:18,583 --> 00:39:19,666 y más recientemente, 681 00:39:19,750 --> 00:39:22,083 abogada en la Oficina del Abogado General de la CIA. 682 00:39:23,541 --> 00:39:25,083 ¿Cuál es su opinión? 683 00:39:26,750 --> 00:39:28,666 Es difícil, Anderson. 684 00:39:28,750 --> 00:39:31,250 Aunque los testigos no son muy confiables, 685 00:39:31,333 --> 00:39:34,125 son muy efectivos con los jurados. 686 00:39:34,208 --> 00:39:35,708 Y en un asesinato como este, 687 00:39:35,791 --> 00:39:37,083 la existencia de un testigo 688 00:39:37,166 --> 00:39:39,666 hace casi imposible que se desista del caso 689 00:39:39,750 --> 00:39:42,125 - por cuestiones de procedimiento. - Diablos. ¿Sí? 690 00:39:43,166 --> 00:39:46,583 Digo, hace que los próximos pasos sean muy difíciles, 691 00:39:46,666 --> 00:39:47,958 cuando menos. 692 00:39:49,041 --> 00:39:51,958 Como el hecho de que lo pondrán bajo protección de testigos. 693 00:39:52,791 --> 00:39:54,083 Un dato curioso, Anderson: 694 00:39:54,166 --> 00:39:56,708 La CIA tiene su propio programa de testigos. 695 00:39:56,791 --> 00:39:58,791 - ¿Sí? - No abandones tu personaje. 696 00:39:58,875 --> 00:40:01,416 - ¿Reubicamos testigos? - No. 697 00:40:01,500 --> 00:40:03,875 Agentes retirados. Pero es lo mismo. 698 00:40:03,958 --> 00:40:05,750 Nueva identidad, vida, todo. 699 00:40:05,833 --> 00:40:08,291 ¿Y si le digo al testigo que lo reubicaremos, 700 00:40:08,375 --> 00:40:11,083 pero lo pongo en el programa de la CIA? ¿Puedo? 701 00:40:11,166 --> 00:40:12,000 Bueno… 702 00:40:12,541 --> 00:40:14,958 Técnicamente, la OAG 703 00:40:15,041 --> 00:40:17,791 debe aprobar al agente antes de entrar al programa. 704 00:40:17,875 --> 00:40:20,708 Si digo que es un exagente, ¿no lo cuestionarán? 705 00:40:20,791 --> 00:40:22,875 - Exacto. - Es increíble. 706 00:40:22,958 --> 00:40:24,750 De nada, Anderson. 707 00:40:24,833 --> 00:40:26,958 Siempre es un placer venir a tu programa. 708 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 Ahora, acostémonos otra vez. 709 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 FLAGSTAFF 710 00:40:34,916 --> 00:40:37,083 Su destino está a la derecha. 711 00:40:44,791 --> 00:40:45,875 ¿Hola? 712 00:40:51,083 --> 00:40:52,250 ¡Señor Woodrow! 713 00:40:52,333 --> 00:40:53,791 Su puerta está abierta. 714 00:40:55,291 --> 00:40:57,083 ¿Hola? Sr. Woodrow, ¿está en casa? 715 00:40:59,000 --> 00:41:00,541 - Sr. Woodrow… - ¿Qué…? 716 00:41:00,625 --> 00:41:04,541 Soy de la oficina del Fiscal General y vengo a tomar su testimonio. 717 00:41:04,625 --> 00:41:06,916 - Soy Jeffrey McLaren. - No sé nada. 718 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 - Mi oficina lo iba a llamar. - No lo hicieron. 719 00:41:10,000 --> 00:41:12,125 - Solo hablé con A'Nyah… - A'Nyah Bell. Sí. 720 00:41:12,208 --> 00:41:15,041 Ella me pidió que viniera. 721 00:41:15,125 --> 00:41:18,208 La veré esta tarde en tribunales para mi declaración. 722 00:41:18,291 --> 00:41:21,208 Eso decía la citación, pero… 723 00:41:21,291 --> 00:41:24,708 Las amenazas contra usted han escalado muchísimo, 724 00:41:24,791 --> 00:41:27,166 y creemos que su vida está en peligro inminente. 725 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 Diablos. ¿En serio? 726 00:41:30,041 --> 00:41:32,791 Sí. La fiscal Bell me pidió que viniera, 727 00:41:32,875 --> 00:41:35,708 que grabe el video y que lo lleve al programa de testigos. 728 00:41:35,791 --> 00:41:37,166 ¿No me cree? 729 00:41:37,250 --> 00:41:38,458 Llame a mi oficina. 730 00:41:39,083 --> 00:41:41,000 Confirme lo que digo, por favor. 731 00:41:46,416 --> 00:41:49,416 - ¿Cómo dijo que se llama? - Llámeme Jeff. 732 00:41:49,500 --> 00:41:52,166 Buen día, Oficinal del Fiscal General. 733 00:41:52,250 --> 00:41:53,541 ¿Cómo puedo ayudarlo? 734 00:41:57,791 --> 00:42:01,000 Así que… dijo que estoy en peligro. 735 00:42:01,083 --> 00:42:02,000 ¿Qué? 736 00:42:03,166 --> 00:42:04,000 Sí. 737 00:42:04,083 --> 00:42:07,041 Por eso decidimos hacerlo aquí y no en el tribunal. 738 00:42:07,125 --> 00:42:10,750 Da su testimonio, empaca, luego vendrán los agentes… 739 00:42:10,833 --> 00:42:12,416 y lo llevarán a su nuevo hogar. 740 00:42:12,500 --> 00:42:16,083 ¿Sabe dónde será? ¿O qué nombre tendré? 741 00:42:16,625 --> 00:42:20,333 Espero que sea algo macho, como Rutger o Hank. 742 00:42:20,416 --> 00:42:22,250 No nos dan esa información. 743 00:42:22,333 --> 00:42:24,375 Parte del protocolo de seguridad. 744 00:42:25,041 --> 00:42:28,916 Pero me darán un trabajo y un lugar para vivir, ¿no? 745 00:42:29,000 --> 00:42:30,833 No tengo nada fijo hace tiempo. 746 00:42:30,916 --> 00:42:33,750 Algo en lo que pueda hacer carrera. 747 00:42:34,541 --> 00:42:36,583 Trabajar en tiendas de comida chatarra agota. 748 00:42:36,666 --> 00:42:39,708 Puede decir su nombre para el tribunal. 749 00:42:40,250 --> 00:42:41,750 Daniel Woodrow Jr. 750 00:42:41,833 --> 00:42:46,500 Puede decirnos qué vio la noche en que asesinaron a la víctima. 751 00:42:47,875 --> 00:42:50,500 Hay un parador de camiones cercano 752 00:42:50,583 --> 00:42:52,708 a donde como regularmente. 753 00:42:52,791 --> 00:42:57,250 Caminaba junto a la línea de camiones, donde duermen los camioneros. 754 00:42:57,333 --> 00:43:00,708 Y allí estaba este sujeto al que le daban una paliza. 755 00:43:00,791 --> 00:43:03,666 ¿Esta es la víctima que vio? 756 00:43:04,375 --> 00:43:05,916 Sí, es él. 757 00:43:08,375 --> 00:43:11,666 Que quede registrado que el testigo identificó a Salvatore Kwtiny. 758 00:43:14,083 --> 00:43:18,208 - Creo que hay alguien afuera… - ¿Puede describir al asesino? 759 00:43:18,291 --> 00:43:20,666 Hablaron un momento, y… 760 00:43:21,333 --> 00:43:24,041 ella lo golpeó con un caño o algo así. 761 00:43:24,125 --> 00:43:26,041 ¿Es esta la mujer que vio? 762 00:43:27,041 --> 00:43:28,083 Sí, es ella. 763 00:43:29,041 --> 00:43:30,375 Está muy buena, ¿no? 764 00:43:34,125 --> 00:43:37,875 Que quede registrado que el testigo identificó a Maxine Meladze. 765 00:43:42,041 --> 00:43:43,583 ¿Le importa si miro…? 766 00:43:43,666 --> 00:43:46,541 Quédese sentado. Casi terminamos. 767 00:43:47,916 --> 00:43:50,666 ¿Qué pasó luego de lo que lo golpeó? 768 00:43:50,750 --> 00:43:54,791 Lucharon. Pensé que él la iba a golpear, pero ella fue brutal. 769 00:43:54,875 --> 00:43:57,000 Comenzó a pegarle en la cabeza 770 00:43:57,083 --> 00:44:01,000 una y otra y otra y otra vez. 771 00:44:01,791 --> 00:44:03,250 Hasta que llegó al cerebro. 772 00:44:07,958 --> 00:44:10,000 Bien. Muchas gracias… 773 00:44:11,500 --> 00:44:14,166 Bueno. ¡Abajo! ¡Abajo! 774 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 Póngase detrás de algo. 775 00:44:23,541 --> 00:44:25,875 ¡Está recargando! ¡A la puerta! 776 00:44:25,958 --> 00:44:27,791 - ¡Sí! - ¡Hay que bloquear la puerta! 777 00:44:29,166 --> 00:44:32,458 ¡No cerrar, bloquear! Es… Volteé el refrigerador. 778 00:44:36,708 --> 00:44:37,708 Sí, sí. 779 00:44:40,666 --> 00:44:41,666 ¡Váyase! 780 00:44:46,291 --> 00:44:48,083 Bien. ¿Tiene algún arma? 781 00:44:48,166 --> 00:44:50,250 - No, no creo en ellas. - ¿Qué? 782 00:44:50,333 --> 00:44:53,000 - ¿Encontré al único pacifista de Arizona? - ¡Lo siento! 783 00:44:54,708 --> 00:44:57,125 - Va al cuarto. - Deme eso. 784 00:44:58,333 --> 00:45:00,375 Venga. Sí. Sí. 785 00:45:11,041 --> 00:45:13,166 - ¡Danny! ¡Tome el arma! - ¡Jeff! 786 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 ¡Diablos! 787 00:45:49,750 --> 00:45:50,833 ¿Señor Woodrow? 788 00:45:53,125 --> 00:45:55,875 Diablos. Vamos. Debemos irnos. 789 00:45:55,958 --> 00:45:57,791 Vamos, Sr. Woodrow, despierte. 790 00:45:57,875 --> 00:45:59,250 Despierte, Sr. Woodrow. 791 00:46:03,916 --> 00:46:06,166 Diablos. ¡Vamos! 792 00:46:09,583 --> 00:46:10,708 Diablos. 793 00:46:23,958 --> 00:46:24,791 ¿Hola? 794 00:46:24,875 --> 00:46:27,708 - ¿Contraste a un asesino para matarlo? - No. 795 00:46:28,250 --> 00:46:29,291 Tal vez sí. 796 00:46:30,000 --> 00:46:32,500 ¡Moriré porque no confiaste en mí! 797 00:46:32,583 --> 00:46:35,583 No es el mejor momento para tener esta charla. 798 00:46:35,666 --> 00:46:37,500 - ¡Dile que pare! - No puedo. 799 00:46:37,583 --> 00:46:39,000 ¿Qué? Tú lo contrataste. 800 00:46:39,083 --> 00:46:42,166 Lo envió un intermediario. No tengo idea de quién es. 801 00:46:42,250 --> 00:46:43,750 Deberás ver cómo escapar. 802 00:46:43,833 --> 00:46:45,208 ¡Es un gigante! 803 00:46:45,291 --> 00:46:46,458 ¡Con un cuchillo! 804 00:46:46,541 --> 00:46:49,000 ¡Estoy en un baño y solo hay jabones! 805 00:46:49,083 --> 00:46:51,708 Puedes armar una bomba con productos caseros. 806 00:46:51,791 --> 00:46:54,458 ¡No, no tengo tiempo para armarla, Max! 807 00:46:54,541 --> 00:46:55,791 Muéstrame el baño. 808 00:46:57,000 --> 00:47:01,375 Bien. Tu mejor opción es cegarlo, quitarle el cuchillo 809 00:47:01,458 --> 00:47:02,916 y metérselo por el culo. 810 00:47:12,875 --> 00:47:14,750 ¿Qué diablos sucede? 811 00:47:16,208 --> 00:47:17,791 Diablos. 812 00:47:28,791 --> 00:47:29,625 ¡Diablos! 813 00:47:39,750 --> 00:47:42,833 Vamos. Suba al coche. Está aquí. 814 00:47:46,500 --> 00:47:48,291 ¡Cielos, intento abrirlo! 815 00:47:48,375 --> 00:47:50,125 Debemos irnos. ¡Vamos! 816 00:47:50,208 --> 00:47:51,750 ¡Vamos, vamos! 817 00:47:52,916 --> 00:47:54,750 - ¡Vamos, vamos! - Bien. No, no. 818 00:47:54,833 --> 00:47:58,291 Estamos bien. Estamos bien. Estamos bien. 819 00:48:00,458 --> 00:48:01,416 Diablos. 820 00:48:01,500 --> 00:48:03,791 ¡Estamos bien! Espera. Diablos. 821 00:48:03,875 --> 00:48:05,625 ¡Tiene el arma! ¡Abajo! 822 00:48:05,708 --> 00:48:07,625 - ¡Abajo! ¡Abajo! - Diablos. 823 00:48:13,416 --> 00:48:15,458 ¿Creen que se olvidó de nosotros? 824 00:48:17,041 --> 00:48:19,333 PHOENIX 825 00:48:19,416 --> 00:48:20,833 Desistirán del caso. 826 00:48:20,916 --> 00:48:22,250 Falta de evidencia. 827 00:48:22,333 --> 00:48:25,125 La llorona será liberada esta noche. 828 00:48:25,208 --> 00:48:26,416 Estoy impresionado. 829 00:48:26,500 --> 00:48:27,791 Buen trabajo. 830 00:48:27,875 --> 00:48:28,791 Gracias, señor. 831 00:48:29,750 --> 00:48:30,708 ¿Qué sigue? 832 00:48:40,250 --> 00:48:41,208 ¿Está allí? 833 00:48:43,208 --> 00:48:44,041 ¿Owen? 834 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 Sí, señor. Sigo aquí. ¿Cuál fue la pregunta? 835 00:48:48,416 --> 00:48:50,375 ¿Cuál es el próximo paso? 836 00:48:56,208 --> 00:48:57,833 Allí está. Mi héroe. 837 00:48:57,916 --> 00:48:59,291 Estás muerta para mí. 838 00:49:00,000 --> 00:49:02,333 - No seas así. - Dije que lo arreglaría. 839 00:49:02,416 --> 00:49:04,666 Te rogué que no hicieras nada. 840 00:49:04,750 --> 00:49:06,583 Y contrataste a un matón. 841 00:49:06,666 --> 00:49:09,125 Cuando la gente dice que hará algo, no cumple. 842 00:49:09,208 --> 00:49:10,375 - Yo sí. - Lo sé. 843 00:49:10,458 --> 00:49:13,083 Lo hiciste y lamento no haber confiado en ti. 844 00:49:13,166 --> 00:49:15,166 No, es demasiado tarde. Me voy. 845 00:49:15,250 --> 00:49:17,875 - Acabamos. - No seas tan dramático. 846 00:49:17,958 --> 00:49:21,583 Vamos, hubo algunos problemas, pero ambos nos beneficiamos. 847 00:49:21,666 --> 00:49:22,583 ¿Nos beneficiamos? 848 00:49:24,708 --> 00:49:26,666 Lastimé a alguien para ayudarte. 849 00:49:26,750 --> 00:49:29,875 Alguien que no merece la traición que siente. 850 00:49:29,958 --> 00:49:32,208 ¿Y por qué crees que es mi culpa? 851 00:49:32,291 --> 00:49:34,958 ¿Que yo te convertí en una mala persona? 852 00:49:36,166 --> 00:49:41,458 Owen, confía en mí. Manipulé a mucha gente buena 853 00:49:41,541 --> 00:49:43,875 para que hiciera cosas terribles. 854 00:49:43,958 --> 00:49:46,416 Y siempre llevó tiempo. 855 00:49:48,000 --> 00:49:49,666 Te conozco hace una semana. 856 00:49:51,541 --> 00:49:52,708 Haz los cálculos. 857 00:49:54,791 --> 00:49:57,000 Ahora es un problema de Operaciones. 858 00:49:57,791 --> 00:49:59,875 Te recogerán cuando te liberen. 859 00:49:59,958 --> 00:50:01,375 - Ten una buena vida. - Detente. 860 00:50:01,458 --> 00:50:03,625 - Aún me necesitas. - No, no te necesito. 861 00:50:03,708 --> 00:50:06,041 ¿Crees que el campo minado desapareció? 862 00:50:06,791 --> 00:50:09,166 Nadie más te ayudará a navegarlo. 863 00:50:09,250 --> 00:50:11,875 Nadie más sabe lo que te está pasando… 864 00:50:11,958 --> 00:50:13,041 Nadie más… 865 00:50:14,000 --> 00:50:15,916 destruirá mi vida. 866 00:50:16,000 --> 00:50:17,625 ¿Estás seguro? 867 00:50:21,458 --> 00:50:22,416 Buena suerte. 868 00:50:30,416 --> 00:50:31,458 ¿Qué pasa? 869 00:50:31,541 --> 00:50:34,208 No mucho. Acabé mi trabajo. Estoy conduciendo. 870 00:50:35,083 --> 00:50:36,666 Quería escuchar tu voz. 871 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 ¿Qué pasa? 872 00:50:39,791 --> 00:50:40,625 Nada. 873 00:50:41,500 --> 00:50:42,500 Mentiroso. 874 00:50:45,208 --> 00:50:46,833 Solo… No sé. 875 00:50:48,041 --> 00:50:51,458 Supongo que viajar me hizo sentir algo perdido. 876 00:50:51,541 --> 00:50:52,916 Bueno, estamos aquí. 877 00:50:53,000 --> 00:50:55,625 Ven a casa y ya no te sentirás perdido. 878 00:50:55,708 --> 00:50:57,375 Haces que suene muy simple. 879 00:50:58,000 --> 00:50:59,958 Sí, porque lo es. 880 00:51:00,041 --> 00:51:02,708 Pondré el altavoz para que te salude Terence. 881 00:51:08,041 --> 00:51:08,958 Hola. 882 00:51:09,041 --> 00:51:09,875 Hola. 883 00:51:10,666 --> 00:51:12,041 Rompí con Tad. 884 00:51:12,125 --> 00:51:13,416 Lo siento, amigo. 885 00:51:15,458 --> 00:51:16,833 No te merecía. 886 00:51:17,500 --> 00:51:18,875 Lo sé. Yo… 887 00:51:19,750 --> 00:51:20,875 Realmente me gustaba. 888 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 No te preocupes. Encontrarás a alguien mucho mejor. 889 00:51:24,708 --> 00:51:27,125 Alguien de quien te enamorarás con locura. 890 00:51:27,208 --> 00:51:28,125 ¿No, Owen? 891 00:51:29,208 --> 00:51:30,166 ¿Owen? 892 00:51:31,750 --> 00:51:33,125 ¿Soy una mala persona? 893 00:51:39,500 --> 00:51:41,541 Por eso llamas. 894 00:51:41,625 --> 00:51:44,416 No para ver cómo estamos, 895 00:51:44,500 --> 00:51:46,208 sino porque hiciste algo 896 00:51:46,291 --> 00:51:48,500 y crees que te haré sentir mejor. 897 00:51:48,583 --> 00:51:50,375 Sí. La respuesta es sí. 898 00:51:50,458 --> 00:51:51,708 La respuesta es… 899 00:51:52,708 --> 00:51:54,000 que eres egoísta. 900 00:51:55,333 --> 00:51:57,833 ¿Creo que tienes buen corazón? Sí. 901 00:51:57,916 --> 00:52:01,166 Pero te pierdes mucho. 902 00:52:02,333 --> 00:52:03,250 Lo siento. 903 00:52:03,916 --> 00:52:04,750 Cielos. 904 00:52:04,833 --> 00:52:07,375 Debe ser malo si te disculpas tan fácil. 905 00:52:07,458 --> 00:52:09,000 No, solo tienes razón. 906 00:52:11,000 --> 00:52:11,916 Debo cortar. 907 00:52:12,500 --> 00:52:15,541 Dale un abrazo de Terence de mi parte. Los veo en casa. 908 00:53:05,583 --> 00:53:06,791 - ¿Hola? - Hola. 909 00:53:06,875 --> 00:53:07,708 Soy yo. 910 00:53:09,583 --> 00:53:12,000 La liberan esta noche. 911 00:53:12,625 --> 00:53:14,875 ¿Segura que debemos proceder así? 912 00:53:15,625 --> 00:53:19,083 Sí. Buena recompensa, bajo riesgo. 913 00:53:20,625 --> 00:53:22,875 Planificamos dos opciones. 914 00:53:22,958 --> 00:53:25,083 Una es ponerla otra vez en su país, 915 00:53:25,166 --> 00:53:27,291 y la otra es ponerla bajo tierra. 916 00:53:28,291 --> 00:53:29,833 ¿Y el abogado? 917 00:53:29,916 --> 00:53:31,708 ¿Y si le contó sobre nosotros? 918 00:53:34,250 --> 00:53:35,791 Entonces nos ocuparemos. 919 00:54:54,791 --> 00:54:57,291 Subtítulos: Fernando Capó