1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
Previamente en The Recruit:
2
00:00:07,625 --> 00:00:11,625
Hay una sospechosa de asesinato
que es un riesgo de seguridad nacional.
3
00:00:11,708 --> 00:00:13,250
Desista del caso.
4
00:00:13,333 --> 00:00:15,833
Asesinaron a mi padre.
Esa perra mató a mi papá.
5
00:00:15,916 --> 00:00:19,208
La policía dice que hacía cosas
criminales con ella, pero se equivocan.
6
00:00:19,291 --> 00:00:21,291
- ¿No me reconoces?
- No.
7
00:00:21,375 --> 00:00:25,041
Te conocí. Donde Cora.
Antes de que casi la mataras a golpes.
8
00:00:25,125 --> 00:00:26,250
¿Qué le hizo?
9
00:00:26,333 --> 00:00:28,083
Le rompió el cráneo en un parador.
10
00:00:28,708 --> 00:00:31,208
Hay gente en la agencia
sobre la que sé secretos.
11
00:00:31,291 --> 00:00:34,708
Uno intentó matarte y no me dices cómo es.
12
00:00:35,583 --> 00:00:38,541
- Asiático americano, 1,75 m.
- Solo quiero confirmar su nombre.
13
00:00:38,625 --> 00:00:39,625
Xander Goi.
14
00:00:39,708 --> 00:00:41,000
Owen está enloqueciendo.
15
00:00:41,083 --> 00:00:42,500
Superparanoico.
16
00:00:42,583 --> 00:00:44,833
- ¿La agencia intentaría matarme?
- Seguro.
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Dime el nombre real de Selby Shaw.
18
00:00:46,958 --> 00:00:49,875
Selby Shaw es el pseudónimo
de Dawn Gilbane.
19
00:00:49,958 --> 00:00:51,541
Nos investigas.
20
00:00:51,625 --> 00:00:55,416
¡Encontré una extorsionadora
conectada a una operación tuya!
21
00:00:55,500 --> 00:00:58,458
Trabajar en la CIA
es un interminable juego de la silla.
22
00:00:58,541 --> 00:01:00,833
Si no juegas, estarás en problemas.
23
00:01:03,333 --> 00:01:06,458
UNA SERIE DE NETFLIX
24
00:01:25,083 --> 00:01:26,333
Jodido.
25
00:01:26,416 --> 00:01:30,291
Así describiría el accionar
de este sujeto en Beirut. Jodido.
26
00:01:31,833 --> 00:01:33,666
No fue gran cosa.
27
00:01:33,750 --> 00:01:37,125
Es misógino enviar
a los dos hombres nuevos
28
00:01:37,208 --> 00:01:38,875
a que se diviertan en Medio Oriente,
29
00:01:38,958 --> 00:01:42,875
mientras la abogada más calificada
se queda redactando memos.
30
00:01:42,958 --> 00:01:44,291
Lo hubieras pasado muy mal.
31
00:01:44,375 --> 00:01:46,166
No es el asunto, ¿no?
32
00:01:46,250 --> 00:01:48,166
Quiero el desafío.
33
00:01:48,833 --> 00:01:50,250
¿Por qué creen que estoy aquí?
34
00:01:50,333 --> 00:01:53,458
No para pasar el día
viendo a Janus tragar antiácidos.
35
00:01:54,291 --> 00:01:56,833
¿Está bien? Parece celosa.
36
00:01:57,333 --> 00:02:01,125
¿Celosa? Fuimos a un caso juntos.
No nos hace amigos.
37
00:02:02,791 --> 00:02:04,208
Oye. Oye.
38
00:02:04,750 --> 00:02:08,750
- Supe que eres abogado en la OAG.
- Así es. ¿Qué…?
39
00:02:08,833 --> 00:02:11,666
- ¿Qué es eso?
- Un informe de incidente de la OST.
40
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Oficina de Servicios Técnicos.
41
00:02:14,458 --> 00:02:17,166
Construimos un dispositivo
de inteligencia artificial.
42
00:02:17,250 --> 00:02:19,166
- Se puso algo…
- ¿Algo qué?
43
00:02:19,250 --> 00:02:21,666
Está todo allí, ¿sí? Solo léelo.
44
00:02:21,750 --> 00:02:23,333
¡No, no quiero!
45
00:02:50,291 --> 00:02:51,291
¿Señor?
46
00:02:51,708 --> 00:02:54,000
Está ocupado. Regresaré.
47
00:02:54,083 --> 00:02:56,333
- No, pase. Cierre la puerta.
- Claro.
48
00:02:57,833 --> 00:03:00,666
- ¿Recuerda a Dawn Gilbane?
- Owen.
49
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
¡Diablos!
50
00:03:04,708 --> 00:03:06,125
Un gusto verte otra vez.
51
00:03:08,375 --> 00:03:10,541
Sí, hola. Yemen. Dawn.
52
00:03:12,875 --> 00:03:14,125
Te ves diferente.
53
00:03:14,875 --> 00:03:17,000
¿Es tu camioneta la del estacionamiento?
54
00:03:17,083 --> 00:03:18,875
Gasta cuatro litros por kilómetro.
55
00:03:18,958 --> 00:03:22,500
Pero alguien detonará
una bomba nuclear en Arabia Saudita
56
00:03:22,583 --> 00:03:25,458
en los próximos 18 meses
y todos andaremos en bicicleta.
57
00:03:25,541 --> 00:03:27,750
¿Por qué no disfrutar hasta entonces?
58
00:03:27,833 --> 00:03:30,291
¿Se basa en inteligencia real?
59
00:03:30,375 --> 00:03:32,875
Le decía a Dawn
que moviste el caso de Max Meladze
60
00:03:32,958 --> 00:03:34,666
a la jurisdicción federal.
61
00:03:34,750 --> 00:03:38,166
Hablé con el Procurador General
para que retire los cargos.
62
00:03:38,250 --> 00:03:39,916
- No es bueno.
- Tiene razón.
63
00:03:40,000 --> 00:03:40,833
¿Por qué no?
64
00:03:40,916 --> 00:03:43,583
Será evidente
que es intervención de la CIA.
65
00:03:43,666 --> 00:03:46,791
Dawn solicitó que la liberación
de Meladze sea limpia.
66
00:03:46,875 --> 00:03:47,708
¿Por qué?
67
00:03:47,791 --> 00:03:51,375
Operaciones quiere volver a meterla
en la mafia rusa en Bielorrusia.
68
00:03:51,458 --> 00:03:53,708
La mujer que nos extorsiona
69
00:03:53,791 --> 00:03:57,958
y amenaza con revelar secretos
e identidades de los agentes de la CIA.
70
00:03:58,041 --> 00:04:00,250
¿Quieren que trabaje con nosotros?
71
00:04:00,333 --> 00:04:03,833
Sí. Cuando te fuiste de Yemen
comencé a pensar en Meladze.
72
00:04:03,916 --> 00:04:07,000
Se rumoreaba que era un estrella,
así que investigué.
73
00:04:07,083 --> 00:04:09,416
Era cercana al general Kusnetsov,
74
00:04:09,500 --> 00:04:13,000
que acaba de ascender
al puesto número 2 de la FSB.
75
00:04:13,083 --> 00:04:15,291
Que Meladze vuelva a ser agente
76
00:04:15,375 --> 00:04:18,708
nos daría acceso a la inteligencia rusa.
77
00:04:19,333 --> 00:04:21,833
El subdirector cuenta con que yo lo logre.
78
00:04:21,916 --> 00:04:24,791
Pero Meladze debe ser aprobada
y registrada esta vez.
79
00:04:24,875 --> 00:04:27,083
No más contratos irregulares.
80
00:04:27,166 --> 00:04:30,375
Al viejo Abogado General
no le importaban las reglas. A mí sí.
81
00:04:30,458 --> 00:04:31,500
Entendido, señor.
82
00:04:31,583 --> 00:04:34,000
Coordinaré con Hendricks cada paso.
83
00:04:34,083 --> 00:04:35,958
Que vea que todo se hace correctamente.
84
00:04:36,041 --> 00:04:38,666
¿Max quiere volver a ser agente?
85
00:04:39,875 --> 00:04:43,375
- ¿A quién le importa?
- Que el Procurador no haga nada.
86
00:04:44,041 --> 00:04:45,958
Busque un modo distinto de liberarla.
87
00:04:46,041 --> 00:04:48,125
Uno que no parezca que la ayudamos.
88
00:04:48,208 --> 00:04:50,291
- Sí, señor.
- Prepararé mi equipo.
89
00:04:50,375 --> 00:04:54,291
Sacarla de la cárcel es el primer paso
para enviarla a Bielorrusia.
90
00:04:54,708 --> 00:04:58,666
¿Puedo tener un lugar aquí
para coordinar mejor con Hendricks?
91
00:04:58,750 --> 00:05:01,166
- Seguro. Lo que necesite.
- Gracias.
92
00:05:01,875 --> 00:05:04,833
- Me emociona trabajar contigo.
- A mí también.
93
00:05:10,708 --> 00:05:11,875
¿Qué?
94
00:05:13,125 --> 00:05:16,583
Recibí inesperadamente unos documentos.
95
00:05:17,291 --> 00:05:19,000
- ¿Inesperadamente?
- Sí.
96
00:05:20,000 --> 00:05:21,041
Owen.
97
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Soy el Abogado General de la CIA.
98
00:05:24,333 --> 00:05:26,916
Hay una página en Wikipedia con mi foto.
99
00:05:27,000 --> 00:05:30,791
Mantengo las puertas cerradas,
y reservo bajo el nombre Bieber.
100
00:05:30,875 --> 00:05:32,041
¿Sabe por qué?
101
00:05:32,583 --> 00:05:33,750
Memos.
102
00:05:33,833 --> 00:05:36,000
Citaciones. Papeleo, Owen.
103
00:05:36,625 --> 00:05:40,208
Nos pasan papeleo porque saben
que apenas los miramos.
104
00:05:40,291 --> 00:05:41,625
No podemos fingir que no.
105
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
Sí.
106
00:05:43,000 --> 00:05:46,208
- ¿Dónde lo recibió?
- Me lo dio un sujeto de la OST.
107
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
Cielo santo.
108
00:05:47,291 --> 00:05:49,125
- A primera vista…
- ¿Lo miró?
109
00:05:50,083 --> 00:05:53,833
- ¿Prefiere que no se lo cuente?
- ¿Dije eso?
110
00:05:55,500 --> 00:05:57,583
Si dijera "robot torturador"…
111
00:05:57,666 --> 00:05:58,708
- Fuera.
- Sí.
112
00:05:58,791 --> 00:06:01,208
Pásele ese problema a Kitchens.
113
00:06:01,291 --> 00:06:03,000
Su prioridad es el caso de extorsión.
114
00:06:03,083 --> 00:06:06,958
Señor, ¿puedo sugerir
a Violet Ebner para esto?
115
00:06:07,041 --> 00:06:10,833
Es muy lista, y con sus antecedentes
en el ejército lo hará bien.
116
00:06:10,916 --> 00:06:12,750
Ansía el desafío.
117
00:06:14,166 --> 00:06:15,000
Bien.
118
00:06:16,000 --> 00:06:18,958
Deje la carpeta en mi escritorio.
Hablaré con ella.
119
00:06:51,458 --> 00:06:53,458
HENDRICKS
ABOGADO
120
00:06:57,791 --> 00:06:59,416
¿Qué hace aquí?
121
00:07:00,041 --> 00:07:01,291
Busco a Owen.
122
00:07:01,375 --> 00:07:04,333
- Trabajamos en algo.
- ¿Su caso?
123
00:07:04,416 --> 00:07:05,708
No puedo decirlo.
124
00:07:06,166 --> 00:07:10,916
Nyland quiere que me instale aquí.
¿Hay alguna oficina vacía cerca?
125
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
No. Lo siento. ¿Eres de Operaciones?
126
00:07:14,291 --> 00:07:15,291
¿Es tan obvio?
127
00:07:15,375 --> 00:07:18,458
Los adictos a la adrenalina
del pasillo te delataron.
128
00:07:19,666 --> 00:07:23,041
No deberías entrar
a una oficina sin permiso.
129
00:07:23,125 --> 00:07:24,333
Por supuesto.
130
00:07:24,416 --> 00:07:28,291
Le iba a dejar una nota,
pero lo veré luego.
131
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
Un gusto conocerte.
132
00:07:48,083 --> 00:07:49,583
Disculpe, ¿Señor Procurador?
133
00:07:49,666 --> 00:07:52,333
Cuando digo que lo haré, lo hago.
134
00:07:52,416 --> 00:07:55,083
Pero lo suyo es complicado.
Hay un testigo.
135
00:07:55,166 --> 00:07:58,000
- Déjeme encargarme.
- ¿Hay un testigo? ¿Sí?
136
00:07:58,083 --> 00:07:59,791
- ¿Tartamudeé?
- No, señor.
137
00:07:59,875 --> 00:08:03,083
Es que decidimos ir en otra dirección.
138
00:08:03,166 --> 00:08:06,125
Cambiaron las circunstancias.
Ya no necesitamos su asistencia.
139
00:08:06,208 --> 00:08:08,166
- Pero, gracias.
- ¿Me agradece?
140
00:08:08,250 --> 00:08:13,041
Hijo, cometiste un pecado capital.
Desperdiciaste mi tiempo. No lo olvidaré.
141
00:08:13,125 --> 00:08:15,916
La próxima vez que necesites un favor,
142
00:08:16,000 --> 00:08:17,875
mejor golpéate la cabeza.
143
00:08:17,958 --> 00:08:19,083
- Sí, señor.
- Diablos.
144
00:08:19,166 --> 00:08:20,208
Gracias, señor.
145
00:08:20,291 --> 00:08:22,666
¿Sabe el nombre del testigo?
146
00:08:31,416 --> 00:08:34,541
- ¿Puedo ayudarte?
- Funcionará. Me instalaré aquí.
147
00:08:35,041 --> 00:08:37,541
No… Esta es mi oficina.
148
00:08:38,125 --> 00:08:41,791
Ya no. Tienes dos minutos
para empacar. Muévete.
149
00:08:58,458 --> 00:09:01,416
¿Por qué le hablaste bien de mí a Nyland?
150
00:09:01,500 --> 00:09:04,333
- Yo…
- Me recomendaste para el caso de la IA.
151
00:09:04,416 --> 00:09:06,375
Ningún abogado quiere esos casos.
152
00:09:06,458 --> 00:09:09,000
Por eso hacen pelis de horror al respecto,
153
00:09:09,083 --> 00:09:11,458
pero lo sabías y por eso me saboteaste.
154
00:09:11,541 --> 00:09:13,625
Pero cometiste un error.
155
00:09:14,333 --> 00:09:16,250
Dijiste que querías un desafío.
156
00:09:16,333 --> 00:09:19,458
- Intentaba ayudarte. Espera…
- ¡Cuidado, hola!
157
00:09:20,208 --> 00:09:21,541
- Hola.
- ¿Qué fue eso?
158
00:09:21,625 --> 00:09:24,041
Hago amigos. Es una habilidad especial.
159
00:09:24,125 --> 00:09:26,333
Como con el Procurador.
160
00:09:26,875 --> 00:09:29,500
- ¿Cómo lo sabes?
- Hago pilates con su asistente.
161
00:09:29,583 --> 00:09:30,625
¿De veras?
162
00:09:30,708 --> 00:09:33,166
Tuve que decirle
que no necesitamos su ayuda.
163
00:09:33,250 --> 00:09:35,958
Luego de que me dijera que hay un testigo.
164
00:09:36,041 --> 00:09:39,125
Necesito tu consejo sobre cómo manejarlo.
165
00:09:40,333 --> 00:09:41,500
Diablos.
166
00:09:42,458 --> 00:09:44,875
Cambiaron mi citación al lunes.
167
00:09:46,833 --> 00:09:48,291
Smoot me citó.
168
00:09:48,375 --> 00:09:50,583
Para testificar sobre protocolos
de clasificación
169
00:09:50,666 --> 00:09:52,583
en la oficina del Abogado General.
170
00:09:52,666 --> 00:09:54,000
Quiere que delates a Nyland.
171
00:09:54,083 --> 00:09:56,416
¿Todos saben lo que significa la citación?
172
00:09:56,500 --> 00:09:57,750
Estás jodido.
173
00:09:57,833 --> 00:10:00,291
El senador podría acceder a tu trabajo.
174
00:10:00,375 --> 00:10:01,875
Gracias. Lo sé.
175
00:10:02,625 --> 00:10:05,250
- ¿Le dijiste a Nyland?
- No. Tiene suficiente…
176
00:10:06,083 --> 00:10:08,416
- Lo siento. Está cerrado.
- Sí, ya veo.
177
00:10:08,500 --> 00:10:11,291
Tuviste un visitante. De Operaciones.
178
00:10:12,041 --> 00:10:14,291
- ¿Dawn Gilbane?
- No me dio su nombre.
179
00:10:14,375 --> 00:10:17,416
- No soy tu secretaria.
- ¿Tocó algo?
180
00:10:17,500 --> 00:10:19,875
Lo dudo. Entré tras ella.
181
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
- ¿Es un problema?
- ¿Qué? No.
182
00:10:24,208 --> 00:10:26,458
Quiero decir… No.
183
00:10:27,458 --> 00:10:30,208
Bien. Me debes una cita.
184
00:10:31,541 --> 00:10:34,666
Tienes razón. Así es.
¿Qué tal hoy a las ocho?
185
00:10:34,750 --> 00:10:37,458
Prometo que no haré planes con nadie más.
186
00:10:37,541 --> 00:10:39,541
- Perfecto.
- Hablaremos de lo mío.
187
00:10:39,625 --> 00:10:41,791
Haremos más que hablar.
188
00:10:41,875 --> 00:10:45,250
Abriré la puerta ahora
o la gente creerá que nos besamos.
189
00:10:45,333 --> 00:10:47,250
¿De veras? Sería inmaduro.
190
00:10:55,416 --> 00:10:57,208
Bien. Sí.
191
00:11:00,625 --> 00:11:05,791
PHOENIX
192
00:11:05,875 --> 00:11:07,375
Pedí vernos afuera.
193
00:11:07,458 --> 00:11:10,250
Supuse que te gustaría
más tiempo al aire libre.
194
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
Es encantador.
195
00:11:14,041 --> 00:11:16,833
- Tengo buenas noticias.
- Me sacarás.
196
00:11:18,000 --> 00:11:21,708
No. De hecho, se complicó, pero lo haré.
197
00:11:21,791 --> 00:11:25,916
Cuando salgas, la CIA te pondrá
como agente en Bielorrusia.
198
00:11:26,000 --> 00:11:27,500
Esta vez, oficialmente.
199
00:11:27,583 --> 00:11:29,958
- ¿Quién lo decidió?
- Operaciones.
200
00:11:30,041 --> 00:11:34,375
Tu extorsión les recordó
lo buena agente que eras, así que…
201
00:11:34,833 --> 00:11:37,458
- Buen trabajo.
- ¿Quién? Específicamente.
202
00:11:37,541 --> 00:11:40,208
Sí. Sabes que no te lo diré.
203
00:11:41,000 --> 00:11:43,625
Qué suka. No debí enviar los pastelitos.
204
00:11:44,916 --> 00:11:49,125
- ¿Es un código?
- Fue él, ¿no? ¿Xander Goi?
205
00:11:51,250 --> 00:11:53,500
No. ¿Cómo sabes el nombre de Xander?
206
00:11:53,583 --> 00:11:56,125
Te dije que averiguaría
a quién viste en Viena…
207
00:11:56,208 --> 00:11:59,625
No. Me dijiste que necesitabas
su identidad encubierta.
208
00:12:01,458 --> 00:12:06,375
Intento ayudarte
y lo dificultas yendo a mis espaldas.
209
00:12:08,708 --> 00:12:11,375
- ¿Hablaste con Xander Goi?
- Me comuniqué.
210
00:12:11,458 --> 00:12:12,833
¿Lo amenazaste?
211
00:12:15,208 --> 00:12:18,750
Tal vez sonó algo hostil.
212
00:12:19,875 --> 00:12:23,291
¿Crees que por él apareció Operaciones?
213
00:12:23,375 --> 00:12:24,583
- Por supuesto.
- ¿Por qué?
214
00:12:24,666 --> 00:12:28,000
¿Por qué enviarte a casa es una venganza?
215
00:12:28,083 --> 00:12:30,416
No lo es. A menos que el plan sea mentira.
216
00:12:30,500 --> 00:12:35,041
Crees que es más fácil matarte
fuera de los Estados Unidos.
217
00:12:35,958 --> 00:12:39,500
Sé muchas cosas malas
de mucha gente, Owen,
218
00:12:39,583 --> 00:12:40,916
incluyendo a Goi.
219
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Seguro.
220
00:12:42,500 --> 00:12:45,916
Según Operaciones,
la CIA te necesita allí.
221
00:12:46,000 --> 00:12:50,333
Eras amiga de un general
que ascendió en el FSB.
222
00:12:50,416 --> 00:12:52,916
Dicen que eres más valiosa que nunca.
223
00:12:53,000 --> 00:12:56,125
Ambas cosas pueden ser verdad.
Me necesitan, quieren matarme.
224
00:12:56,208 --> 00:13:00,166
Deberás probar que vales más
viva que muerta.
225
00:13:01,416 --> 00:13:04,375
¿Por qué se complicó sacarme?
226
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Volver a ser agente
227
00:13:06,458 --> 00:13:09,541
significa que el Procurador
no puede hacer desaparecer tu caso.
228
00:13:11,416 --> 00:13:12,416
También…
229
00:13:13,958 --> 00:13:15,083
¿También qué?
230
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
Hay un testigo ocular
que te vio matar a Kwitny.
231
00:13:19,875 --> 00:13:22,125
- ¿Un testigo?
- Sí. Fuiste descuidada.
232
00:13:22,208 --> 00:13:26,625
Fue algo improvisado.
Dejé que me controlaran las emociones.
233
00:13:26,708 --> 00:13:28,166
No volverá a suceder.
234
00:13:30,000 --> 00:13:31,291
¿Quién es el testigo?
235
00:13:32,166 --> 00:13:33,000
No lo sé.
236
00:13:34,291 --> 00:13:38,125
Trabajo para saberlo
para ver cómo mantenerlo callado.
237
00:13:38,875 --> 00:13:43,875
- La gente se calla cuando muere.
- No matarás a un testigo, Max.
238
00:13:43,958 --> 00:13:46,750
Lo arreglaré.
No actúes otra vez a mis espaldas.
239
00:13:46,833 --> 00:13:48,833
No hagas nada. Necesito que lo prometas.
240
00:13:48,916 --> 00:13:51,000
- Lo prometo.
- Que sea en serio.
241
00:13:51,500 --> 00:13:53,958
Necesito que confíes en mí. ¿Puedes?
242
00:13:58,916 --> 00:14:00,875
CAROLINA DEL SUR
243
00:14:00,958 --> 00:14:02,291
OFICINA DE SERVICIOS TÉCNICOS
244
00:14:02,375 --> 00:14:05,375
- Fue un incidente desafortunado.
- ¿Desafortunado?
245
00:14:05,458 --> 00:14:08,625
- Un empleado perdió un brazo.
- Es horrible.
246
00:14:08,708 --> 00:14:12,083
Pero la OST crea
tecnología espía de punta.
247
00:14:12,166 --> 00:14:14,291
- Tiene sus riesgos.
- Sí.
248
00:14:14,375 --> 00:14:19,958
¿Qué tan a menudo consultan
si estos riesgos son legales?
249
00:14:20,041 --> 00:14:23,666
Son proyectos muy sensibles
y muy compartimentados.
250
00:14:23,750 --> 00:14:27,250
Bueno, solo tengo
autorización para observar,
251
00:14:27,333 --> 00:14:30,041
pero no abriré la puerta a otros horrores.
252
00:14:30,125 --> 00:14:34,416
Solo intento evitar que acabemos
en el tribunal de La Haya.
253
00:14:36,250 --> 00:14:38,083
- ¿Qué?
- Llegamos.
254
00:14:46,958 --> 00:14:50,333
Este es MTI.
"Máquina Tecnológica de Interrogación".
255
00:14:50,416 --> 00:14:53,750
Habla cien lenguas
y tiene más de mil modulaciones de voz
256
00:14:53,833 --> 00:14:57,125
que van de relajantes a aterradoras.
257
00:14:57,208 --> 00:15:00,291
- ¿Por qué no tiene rostro?
- Está aún en fase beta.
258
00:15:00,375 --> 00:15:03,458
Debemos saber que funciona
antes de ver cómo lucirá.
259
00:15:03,541 --> 00:15:05,333
Es mucha sangre.
260
00:15:08,041 --> 00:15:09,083
Sí.
261
00:15:09,583 --> 00:15:14,000
Conducía un interrogatorio falso
cuando se produjo la herida.
262
00:15:14,083 --> 00:15:15,541
¿Cómo sucedió?
263
00:15:15,625 --> 00:15:19,791
MTI está programado con varias técnicas
de interrogación de la CIA.
264
00:15:19,875 --> 00:15:22,666
También puede tomar decisiones autónomas,
265
00:15:22,750 --> 00:15:25,458
y decide cuál usará en un momento dado.
266
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
¿Una opción es el desmembramiento?
267
00:15:29,500 --> 00:15:33,500
A la agencia se le permite
cierto grado de interrogatorios mejorados.
268
00:15:33,583 --> 00:15:38,000
Las posiciones estresantes
de articulaciones son aceptables.
269
00:15:39,125 --> 00:15:42,625
Sin embargo, descuidamos
una salvaguarda importante.
270
00:15:42,708 --> 00:15:45,791
MTI operaba como si lidiara
271
00:15:45,875 --> 00:15:49,291
con otro ser de su misma marca y modelo.
272
00:15:49,375 --> 00:15:52,333
¿Olvidaron decirle que no éramos robots?
273
00:15:52,416 --> 00:15:54,416
Es más complicado que eso.
274
00:15:55,958 --> 00:15:56,791
Sí.
275
00:15:56,875 --> 00:15:59,750
En el informe lo describieron
como falla del sistema.
276
00:15:59,833 --> 00:16:02,291
- Se quedaron cortos.
- Borrador.
277
00:16:02,375 --> 00:16:05,541
- ¿Qué?
- El documento que recibieron…
278
00:16:05,625 --> 00:16:08,625
- Era mi primer borrador.
- ¿Y el informe final?
279
00:16:08,708 --> 00:16:12,166
No lo presenté.
Esperé cuando supe que venían.
280
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Bien.
281
00:16:14,791 --> 00:16:15,791
Bien.
282
00:16:17,666 --> 00:16:21,625
No haga anda hasta que sepa
cómo lidiar con este desastre.
283
00:16:21,708 --> 00:16:22,708
Legalmente.
284
00:16:24,875 --> 00:16:27,791
- ¿Qué hago con MTI?
- Nada.
285
00:16:27,875 --> 00:16:29,958
Manténgalo aquí.
286
00:16:32,916 --> 00:16:33,791
Oye, Cora.
287
00:16:35,125 --> 00:16:37,958
¿Conoces a alguien
con un policía en el bolsillo?
288
00:16:38,666 --> 00:16:39,833
¿Por qué?
289
00:16:39,916 --> 00:16:43,125
Hay un testigo en mi caso
y quiero averiguar su nombre.
290
00:16:43,666 --> 00:16:45,625
¿Y crees que somos amigas ahora?
291
00:16:45,708 --> 00:16:48,208
¿Te debo por lo que le hiciste
a Salvatore?
292
00:16:48,291 --> 00:16:51,958
Por eso estoy aquí.
Así que sí, siento que me debes un favor.
293
00:16:53,541 --> 00:16:57,666
Si te atrapan queriendo matar
a un testigo, te encerrarán para siempre.
294
00:16:57,750 --> 00:17:00,375
No me importa. Solo quiero salir de aquí.
295
00:17:14,333 --> 00:17:18,458
Cómo estás
296
00:17:18,541 --> 00:17:20,333
Pensaba en ti
297
00:17:24,750 --> 00:17:26,041
Estoy hecha un lío
298
00:17:26,125 --> 00:17:32,625
No puedo decidir si suicidarme
en la piscina
299
00:17:32,708 --> 00:17:37,125
O enviarte una foto de mis pechos
300
00:17:37,208 --> 00:17:38,833
¿Terapia, quizá?
301
00:17:45,250 --> 00:17:46,666
- ¿Hola?
- Es el veterinario.
302
00:17:46,750 --> 00:17:48,833
Puede pasar a buscar su pájaro.
303
00:17:49,458 --> 00:17:51,416
- ¿Disculpe?
- El veterinario.
304
00:17:51,500 --> 00:17:53,083
Puede venir por el pájaro.
305
00:17:53,791 --> 00:17:56,625
Sí. Creo que se equivocó de número.
306
00:17:57,375 --> 00:18:00,458
¿Eres nuevo? Llama a la oficina.
307
00:18:03,541 --> 00:18:06,458
- Lester Kitchens.
- Sí. Hola, soy Owen.
308
00:18:06,541 --> 00:18:08,750
Me llamo alguien
que dice ser el veterinario
309
00:18:08,833 --> 00:18:10,625
y dice que mi pájaro está listo.
310
00:18:10,708 --> 00:18:11,875
Ve a recogerlo.
311
00:18:14,375 --> 00:18:17,833
Alguien te envió un cable
de la oficina de Phoenix.
312
00:18:17,916 --> 00:18:20,250
Muy sensible para enviar por correo.
313
00:18:20,333 --> 00:18:23,416
Genial. No sabía que teníamos
una oficina en Phoenix.
314
00:18:23,500 --> 00:18:27,000
Tenemos en todas las ciudades.
No esperes demasiado.
315
00:18:27,083 --> 00:18:30,166
Estas oficinas están llenas
de jugadores de tercera
316
00:18:30,250 --> 00:18:32,333
que odian lidiar con los de Washington.
317
00:18:32,416 --> 00:18:34,375
Un gran complejo de inferioridad.
318
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
De acuerdo, gracias.
319
00:18:38,458 --> 00:18:41,291
Cuídate
Te llamaré cuando vuelva a la ciudad
320
00:18:50,791 --> 00:18:52,708
Hola. Owen Hendricks.
321
00:18:52,791 --> 00:18:55,333
Espero un cable urgente de Langley.
322
00:18:56,625 --> 00:18:59,208
Vaya, qué elegante.
323
00:19:00,125 --> 00:19:01,166
¿Me lo dan?
324
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
- Aquí tienes.
- Gracias.
325
00:19:14,333 --> 00:19:16,250
CÓMETE UN NÚMERO INFINITO DE PENES.
326
00:19:16,333 --> 00:19:19,875
Gracias, Violet. Valió la pena
conducir 30 minutos para esto.
327
00:19:19,958 --> 00:19:23,750
- ¿Hablas mal de nuestra oficina?
- No, luce encantadora.
328
00:19:23,833 --> 00:19:26,000
Me gustan los posters. Ustedes…
329
00:19:26,666 --> 00:19:27,916
parecen muy felices.
330
00:19:34,583 --> 00:19:36,541
- ¿Viste lo que decía?
- No.
331
00:19:36,625 --> 00:19:39,541
- "Infinito número de penes".
- ¡No!
332
00:19:39,625 --> 00:19:41,541
Hola. Soy yo otra vez.
333
00:19:42,875 --> 00:19:47,375
Lo siento, estaba de mal humor.
Miren, podría usar su ayuda.
334
00:19:47,458 --> 00:19:49,416
- Sí, claro.
- Hablo en serio.
335
00:19:49,500 --> 00:19:52,625
Necesito identificar a un testigo
de un caso federal.
336
00:19:52,708 --> 00:19:55,708
Con implicaciones de seguridad nacional.
337
00:19:56,750 --> 00:19:58,166
Podrían despedirme.
338
00:19:58,250 --> 00:20:02,166
Me podrían citar por mencionar esto.
339
00:20:04,416 --> 00:20:05,625
A'Nyah Bell.
340
00:20:05,708 --> 00:20:08,750
Es la fiscal, no puedo pedirle
el nombre del testigo.
341
00:20:08,833 --> 00:20:11,416
No puede haber huellas de la agencia.
342
00:20:11,500 --> 00:20:14,583
No ayudaría aunque se lo pidieras.
Es muy apegada a las reglas.
343
00:20:14,666 --> 00:20:16,166
¿La policía de Phoenix?
344
00:20:17,000 --> 00:20:19,208
Miren, entiendo su reticencia.
345
00:20:20,166 --> 00:20:22,833
Los abandonaron.
Los rechazaron en todo nivel.
346
00:20:22,916 --> 00:20:25,666
En Langley los llaman "perdedores".
347
00:20:26,875 --> 00:20:28,875
Pero yo no veo eso. Para nada.
348
00:20:28,958 --> 00:20:32,125
Veo patriotas perjudicados por el sistema.
349
00:20:32,208 --> 00:20:34,291
¿Qué hicieron para acabar aquí?
350
00:20:34,375 --> 00:20:35,250
Sí.
351
00:20:37,291 --> 00:20:41,541
Confundí Myanmar con Malasia
en una operación encubierta.
352
00:20:43,083 --> 00:20:44,375
Hubo…
353
00:20:45,333 --> 00:20:46,416
bajas.
354
00:20:48,875 --> 00:20:50,625
Le puede pasar a cualquiera.
355
00:20:52,541 --> 00:20:57,125
Miren, no puedo prometerles que ayudarme
los volverá a meter en el juego.
356
00:20:57,208 --> 00:21:01,291
No puedo prometer
que recibirán refrescos de marca.
357
00:21:01,958 --> 00:21:07,416
Pero puedo prometerles
que ayudarme es ayudar al país.
358
00:21:08,416 --> 00:21:10,125
Veo que están listos…
359
00:21:10,208 --> 00:21:15,208
No, más que listos
para hacer algo importante.
360
00:21:18,041 --> 00:21:20,833
Conozco a alguien en la policía
con quien puedo hablar.
361
00:21:22,041 --> 00:21:23,208
Gracias.
362
00:21:31,916 --> 00:21:35,791
- No quiero ser soltero otra vez.
- No lo serás. Estarás bien.
363
00:21:35,875 --> 00:21:38,416
Mejor que sea así.
Salir en Washington es deprimente.
364
00:21:39,041 --> 00:21:40,541
¿Qué estará bien?
365
00:21:41,125 --> 00:21:43,583
Terence y Tad están charlando.
366
00:21:43,666 --> 00:21:47,458
La charla "¿Adónde va esto porque
quiero que vaya en serio?".
367
00:21:47,541 --> 00:21:49,500
- Las odio.
- Lo sabemos.
368
00:21:49,583 --> 00:21:53,583
¿Hace cuánto están aquí estas salchichas?
369
00:21:53,666 --> 00:21:57,291
Para. Hay burritos escondidos
en la caja de espinaca vacía.
370
00:21:57,375 --> 00:21:58,500
No me lo creo.
371
00:21:58,583 --> 00:22:00,250
¡Los encontré!
372
00:22:01,291 --> 00:22:02,500
Gracias.
373
00:22:04,791 --> 00:22:06,416
Oye, ¿irás a esto?
374
00:22:06,500 --> 00:22:07,625
GALA
SOCIEDAD VIDA MARINA
375
00:22:07,708 --> 00:22:09,666
Sí. Debo ir.
376
00:22:09,750 --> 00:22:12,125
Mis padres están en el consejo.
377
00:22:12,750 --> 00:22:16,041
- ¿Tienes una cita?
- No. No.
378
00:22:16,125 --> 00:22:18,791
- Jeff trabaja.
- ¿En la Casa Blanca?
379
00:22:18,875 --> 00:22:20,791
- No lo dice tanto.
- Por favor.
380
00:22:20,875 --> 00:22:22,583
Al final de cada oración.
381
00:22:22,666 --> 00:22:25,416
- "Pensaba en almorzar…"
-¿En la Casa Blanca?
382
00:22:25,500 --> 00:22:27,166
"Pensaba en masturbarme…"
383
00:22:27,250 --> 00:22:29,375
- ¿En la Casa Blanca?
- Cielos.
384
00:22:29,458 --> 00:22:32,541
Estás celoso porque me compró un collar
385
00:22:32,625 --> 00:22:34,875
y Tad no te dio ni un regalo.
386
00:22:34,958 --> 00:22:36,083
Mala.
387
00:22:36,875 --> 00:22:39,041
¿Ustedes… van en serio?
388
00:22:40,500 --> 00:22:41,916
Bueno, sí.
389
00:22:43,791 --> 00:22:47,250
Si capitán Casa Blanca
no puede ir hoy, ¿me llevas a mí?
390
00:22:47,333 --> 00:22:50,208
Si atrapo al senador Smoot
fuera de su terreno,
391
00:22:50,291 --> 00:22:52,708
tal vez lo convenza de que no me cite.
392
00:22:52,791 --> 00:22:56,583
Resulta que testificar expondría
uno de mis casos más delicados.
393
00:22:57,125 --> 00:22:59,750
No lo creo. No… Con mis padres…
394
00:22:59,833 --> 00:23:00,708
Me aman.
395
00:23:03,166 --> 00:23:04,333
¿No?
396
00:23:04,958 --> 00:23:07,500
Cielos, nunca me lo dijiste.
397
00:23:07,583 --> 00:23:09,041
Debo prepararme.
398
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Para cuando me lo dijeron,
399
00:23:13,625 --> 00:23:16,083
ya te acostabas con Kathy Lindquist.
400
00:23:16,166 --> 00:23:17,500
No lo hacía.
401
00:23:17,583 --> 00:23:18,791
No lo hice.
402
00:23:18,875 --> 00:23:22,125
¿Por eso rompiste conmigo?
¿Por qué crees que salía con Kathy?
403
00:23:22,208 --> 00:23:25,791
No volveremos a hablar
de esa época horrible de nuestra vida.
404
00:23:25,875 --> 00:23:29,250
No creo que sea buena idea
que vengas esta noche.
405
00:23:30,041 --> 00:23:31,666
Muy bien, como quieras.
406
00:23:32,416 --> 00:23:35,041
Buscaré otro modo de resolver mi problema.
407
00:23:41,916 --> 00:23:43,458
¿Prometes comportarte?
408
00:23:47,208 --> 00:23:50,208
Sabemos que es una pregunta con trampa
409
00:23:50,291 --> 00:23:52,333
porque portarme bien no es lo mío.
410
00:23:52,416 --> 00:23:54,916
Si digo que sí
para que tú digas que sí, mentiría.
411
00:23:55,000 --> 00:23:58,250
Así que no, no prometo comportarme.
412
00:23:59,625 --> 00:24:02,208
Pero prometo intentarlo.
413
00:24:03,958 --> 00:24:06,250
Bien. Te llevo.
414
00:24:06,333 --> 00:24:09,333
- ¡Sí!
- Pero es de etiqueta.
415
00:24:09,416 --> 00:24:11,041
- Sí.
- ¿Tienes un esmoquin?
416
00:24:11,125 --> 00:24:12,041
Por supuesto.
417
00:24:14,083 --> 00:24:16,041
- Hola, compañero.
- ¿Qué quieres?
418
00:24:17,291 --> 00:24:18,750
Pedirte prestado el esmoquin.
419
00:24:18,833 --> 00:24:21,416
No debiste pedirle a Hannah
que te lleve a esa fiesta.
420
00:24:22,000 --> 00:24:24,041
- ¿Por qué no?
- Sabes por qué.
421
00:24:24,541 --> 00:24:26,708
Es buena persona. Y…
422
00:24:26,791 --> 00:24:29,333
No la fastidies porque merece ser feliz.
423
00:24:29,875 --> 00:24:32,250
Sí, estoy de acuerdo contigo.
424
00:24:33,333 --> 00:24:36,000
Que quede claro, tú también lo mereces.
425
00:24:36,791 --> 00:24:40,583
Si Tad no aprovecha la oportunidad
de pasar al siguiente nivel…
426
00:24:40,666 --> 00:24:41,958
Es un idiota.
427
00:24:46,458 --> 00:24:49,500
Mira, solo quiero un anillo, y…
428
00:24:50,833 --> 00:24:52,125
una familia.
429
00:24:53,958 --> 00:24:56,375
- ¿Está mal?
- Bueno, para mí lo sería.
430
00:24:56,916 --> 00:24:59,208
Pero… ¿para ti?
431
00:25:01,625 --> 00:25:04,250
Bueno, digamos que soy anticuado.
432
00:25:10,875 --> 00:25:12,333
¿Me prestas el esmoquin?
433
00:25:15,208 --> 00:25:16,750
- Adelante.
- Gracias.
434
00:25:34,125 --> 00:25:36,166
Debimos drogarnos antes.
435
00:25:36,250 --> 00:25:37,500
Ese es el espíritu.
436
00:25:38,333 --> 00:25:41,958
- Hannah, viniste.
- Sí, me dijeron que debía.
437
00:25:42,583 --> 00:25:44,375
Owen, no sabía que vendrías.
438
00:25:44,458 --> 00:25:46,833
Reemplazo de último minuto.
Biff no pudo venir.
439
00:25:46,916 --> 00:25:48,166
- Jeff.
- Jeff.
440
00:25:48,250 --> 00:25:50,500
- Trabajaba.
- En la Casa Blanca.
441
00:25:51,375 --> 00:25:54,666
¿Cómo va tu nuevo trabajo?
Algo en el gobierno, ¿no?
442
00:25:54,750 --> 00:25:57,333
Sí, me va genial
en la Comisión de Mamíferos Marinos.
443
00:25:57,416 --> 00:26:00,250
Owen es abogado en la CIA.
444
00:26:01,208 --> 00:26:02,416
Qué adecuado.
445
00:26:03,041 --> 00:26:05,125
Me da curiosidad qué quiso decir.
446
00:26:05,208 --> 00:26:06,291
- No.
- No.
447
00:26:06,375 --> 00:26:07,666
- ¿Quieres un trago?
- Claro.
448
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
- Adiós.
- Cuídense.
449
00:26:12,708 --> 00:26:14,208
¿Qué le puedo servir?
450
00:26:15,166 --> 00:26:17,083
¿Un daiquiri azul profundo?
451
00:26:17,750 --> 00:26:20,541
- ¿Y tú?
- ¿Tienes White Claw?
452
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
- No pidas eso.
- ¿En serio?
453
00:26:22,333 --> 00:26:24,500
El bar tiene de todo y es gratis.
454
00:26:24,583 --> 00:26:26,666
- ¿Qué tal un martini?
- Una White Claw.
455
00:26:26,750 --> 00:26:28,000
Gracias.
456
00:26:29,833 --> 00:26:31,375
Bien. ¿Cuál es el plan?
457
00:26:32,166 --> 00:26:33,708
Encontrar al senador, ganármelo.
458
00:26:33,791 --> 00:26:35,250
Es un mal plan.
459
00:26:35,333 --> 00:26:37,750
- ¿Tienes uno mejor?
- Un daiquiri azul profundo.
460
00:26:37,833 --> 00:26:39,083
Una White Claw.
461
00:26:39,166 --> 00:26:40,541
- ¿Quiere un vaso?
- No.
462
00:26:40,625 --> 00:26:42,125
- Sí.
- Gracias.
463
00:26:45,375 --> 00:26:47,791
¿Qué decías? ¿Qué debería hacer?
464
00:26:48,625 --> 00:26:51,541
Bien. No perteneces aquí.
465
00:26:52,291 --> 00:26:55,458
- Vaya.
- No, es bueno. Créeme.
466
00:26:55,541 --> 00:26:59,000
Crecí con esta gente
y siempre miden su riqueza.
467
00:26:59,083 --> 00:27:01,000
La suya y la de todos los demás.
468
00:27:01,083 --> 00:27:03,416
¿Cómo ayuda? Mi riqueza es negativa.
469
00:27:03,500 --> 00:27:05,125
Sí, exacto.
470
00:27:05,208 --> 00:27:09,375
Smoot cree que eres un don nadie
que puede patear como un juguete.
471
00:27:10,083 --> 00:27:13,416
¿Qué pensará cuando te vea
en una gala exclusiva
472
00:27:13,500 --> 00:27:15,875
vestido como James Bond?
473
00:27:15,958 --> 00:27:17,500
Bueno, estará confundido.
474
00:27:20,750 --> 00:27:23,416
Pero deberá reevaluar
cuánto puede joderme,
475
00:27:23,500 --> 00:27:26,166
lo que podría bastar
para que retire la citación.
476
00:27:26,250 --> 00:27:30,166
O demorarla hasta que se dé cuenta
lo poderosos que son tus amigos.
477
00:27:30,625 --> 00:27:31,458
Allí está.
478
00:27:35,000 --> 00:27:35,833
Bien.
479
00:27:37,583 --> 00:27:42,125
En la próxima hora,
hablaremos con todos los VIP
480
00:27:42,208 --> 00:27:45,250
que conozco vagamente frente a él.
481
00:27:45,333 --> 00:27:47,166
Me encanta.
482
00:27:48,833 --> 00:27:49,791
Es malvado.
483
00:27:49,875 --> 00:27:51,083
Hagámoslo.
484
00:27:57,583 --> 00:27:59,791
Oye. No sabía que habías regresado.
485
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
No regresé.
486
00:28:03,041 --> 00:28:06,833
Soy un fantasma.
Violet murió en Carolina del Sur.
487
00:28:06,916 --> 00:28:09,125
Envenenado por un memo sobre tortura.
488
00:28:09,875 --> 00:28:10,833
¿Así de malo?
489
00:28:14,000 --> 00:28:16,416
Así de malo.
490
00:28:17,250 --> 00:28:19,583
En vez de comenzar pequeño
491
00:28:19,666 --> 00:28:25,250
y descubrir por qué un robot
torturador sería una buena idea,
492
00:28:25,333 --> 00:28:29,541
construyeron un Terminator
de 100 millones.
493
00:28:29,625 --> 00:28:32,541
Típico de la CIA, pero no es tu culpa.
494
00:28:32,625 --> 00:28:33,583
No.
495
00:28:34,333 --> 00:28:35,208
Lo es.
496
00:28:35,291 --> 00:28:39,583
Porque mi nombre estará en ese memo legal.
497
00:28:39,666 --> 00:28:42,791
Cuando sea un gran escándalo…
498
00:28:43,750 --> 00:28:45,833
seré el primer chivo expiatorio.
499
00:28:48,958 --> 00:28:50,541
¿Cómo puedo ayudarte?
500
00:28:52,875 --> 00:28:54,041
Le dije al sujeto:
501
00:28:54,125 --> 00:28:56,666
"¿No puede hacerlo menos picante?
502
00:28:56,750 --> 00:28:59,458
¿Por mi sensibilidad oyinbo ?".
503
00:28:59,541 --> 00:29:01,333
Por Dios, soy de Connecticut.
504
00:29:03,583 --> 00:29:04,958
Creo que funciona.
505
00:29:06,125 --> 00:29:07,791
- Y allí estaba…
- Senador.
506
00:29:07,875 --> 00:29:09,500
Un gusto verlo otra vez.
507
00:29:09,583 --> 00:29:11,416
Eres el nuevo de Nyland.
508
00:29:11,500 --> 00:29:13,041
Owen Hendricks. Sí, señor.
509
00:29:13,125 --> 00:29:14,750
Conoce al embajador.
510
00:29:14,833 --> 00:29:17,875
Sí. Voté contra su confirmación.
511
00:29:18,625 --> 00:29:19,500
Disculpe.
512
00:29:21,250 --> 00:29:22,625
Y esta es mi amiga, Hannah.
513
00:29:22,708 --> 00:29:25,625
Copeland. Creo que conoce
a mis padres Neil y Mei.
514
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Sí. Son muy generosos
515
00:29:29,833 --> 00:29:31,958
con mi campaña desde hace años.
516
00:29:32,041 --> 00:29:34,541
- ¿Cómo conoce a Owen?
- Él…
517
00:29:35,250 --> 00:29:37,875
me ayudó con un asunto de clasificación.
518
00:29:37,958 --> 00:29:39,458
Y me alegró hacerlo.
519
00:29:40,250 --> 00:29:42,333
Mira. El juez Collins.
520
00:29:42,416 --> 00:29:44,333
Te adora. Deberíamos saludarlo.
521
00:29:44,416 --> 00:29:46,791
- Claro.
- Fue un gusto conocerlo.
522
00:29:46,875 --> 00:29:47,875
Lo mismo digo.
523
00:29:49,458 --> 00:29:50,708
Que tenga una gran noche.
524
00:30:00,125 --> 00:30:03,625
¿Quién es este Owen Hendricks?
525
00:30:05,125 --> 00:30:06,166
Bueno…
526
00:30:06,250 --> 00:30:08,500
claramente no es un don nadie.
527
00:30:08,583 --> 00:30:11,791
Averigua qué tan alguien es.
528
00:30:15,375 --> 00:30:16,875
Supongo que me equivoqué.
529
00:30:17,333 --> 00:30:18,916
No es el fin del mundo.
530
00:30:19,000 --> 00:30:21,625
Podríamos pasarle
la patata caliente a Owen.
531
00:30:21,708 --> 00:30:22,916
Espera.
532
00:30:23,625 --> 00:30:24,916
¿Encontraste algo?
533
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
Según el estatuto de la OST,
534
00:30:28,583 --> 00:30:30,625
no se requiere un informe de incidente
535
00:30:30,708 --> 00:30:32,791
hasta que un test está concluido.
536
00:30:32,875 --> 00:30:35,583
Le arrancó el brazo. Está concluido, ¿no?
537
00:30:35,666 --> 00:30:38,625
Técnicamente, el test comenzó
cuando encendieron a MTI,
538
00:30:38,708 --> 00:30:42,500
y no se concluye hasta que apagan a MTI.
539
00:30:49,791 --> 00:30:50,625
¿Hola?
540
00:30:50,708 --> 00:30:54,083
- Violet Ebner de la OAG.
- Hola.
541
00:30:54,166 --> 00:30:56,083
¿El test sigue activo?
542
00:30:56,625 --> 00:30:58,416
Digo, técnicamente, supongo.
543
00:30:58,500 --> 00:30:59,583
No. No, no, no.
544
00:30:59,666 --> 00:31:01,125
No hay un "supongo".
545
00:31:01,208 --> 00:31:03,708
Basado en los parámetros científicos
de la OST,
546
00:31:03,791 --> 00:31:05,500
¿el test de MTI sigue activo?
547
00:31:05,583 --> 00:31:07,291
Sí. Hasta que lo apaguemos.
548
00:31:07,791 --> 00:31:09,625
- ¿Y si no lo hacen?
- ¿No hacer qué?
549
00:31:09,708 --> 00:31:10,625
Apagarlo.
550
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Si nunca lo apagan, el test no acabará.
551
00:31:13,875 --> 00:31:15,500
Digo, supongo.
552
00:31:15,583 --> 00:31:16,625
Sí.
553
00:31:17,416 --> 00:31:19,833
- ¿Y cuando se acaba la batería?
- Sí.
554
00:31:19,916 --> 00:31:21,708
¿Cuándo se queda sin batería?
555
00:31:21,791 --> 00:31:23,791
Nunca. Es nueva tecnología.
556
00:31:27,000 --> 00:31:28,666
Esto es lo que hará.
557
00:31:28,750 --> 00:31:31,000
Encierre a MTI en un armario.
558
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
¿Por cuánto?
559
00:31:32,000 --> 00:31:33,791
Hasta que me jubile.
560
00:31:53,500 --> 00:31:55,500
Te sientes satisfecho de ti mismo, ¿no?
561
00:31:55,583 --> 00:31:57,583
Satisfecho con los dos, ¿sí?
562
00:31:57,666 --> 00:32:00,500
Pero no salgo de peligro
hasta que retire la citación.
563
00:32:01,291 --> 00:32:05,083
¿Recuerdas cuando estudiábamos
para el examen de ley constitucional?
564
00:32:05,166 --> 00:32:07,083
- Sí.
- Medio trastornados, sin dormir.
565
00:32:07,166 --> 00:32:08,833
E hiciste que saliéramos.
566
00:32:08,916 --> 00:32:11,958
- Nos colamos en un bar mitzvá.
- Cielos.
567
00:32:12,041 --> 00:32:12,916
¿Cómo lo olvidaría?
568
00:32:13,000 --> 00:32:16,166
Bailé con la mitad de las chicas
de su escuela hebrea.
569
00:32:18,000 --> 00:32:19,625
Fue muy divertido.
570
00:32:20,250 --> 00:32:22,750
¿Nos divertiremos así otra vez?
571
00:32:22,833 --> 00:32:24,666
Nos divertimos ahora.
572
00:32:25,833 --> 00:32:29,250
A veces, me preocupa
que los mejores momentos hayan pasado.
573
00:32:29,333 --> 00:32:32,166
Me esfuerzo tanto
por ser un adulto responsable,
574
00:32:32,250 --> 00:32:34,416
que siento que cuando lo logre,
575
00:32:34,500 --> 00:32:37,375
me daré cuenta que no disfruté ser joven.
576
00:32:39,083 --> 00:32:41,625
Bueno, por eso me tienes a mí. Oye.
577
00:32:42,333 --> 00:32:44,000
Me aseguro de que nunca madures.
578
00:32:44,083 --> 00:32:46,583
Sí, por eso te tengo.
579
00:32:46,666 --> 00:32:49,208
Un Peter Pan con licencia para matar.
580
00:32:49,291 --> 00:32:51,833
Te lo dije. Soy abogado.
581
00:32:51,916 --> 00:32:53,166
No un espía.
582
00:33:05,583 --> 00:33:06,666
Tengo el nombre.
583
00:33:09,000 --> 00:33:12,291
El testigo es Danny Woodrow.
584
00:33:12,833 --> 00:33:16,875
Vive solo en un tráiler
en las afueras de Flagstaff.
585
00:33:18,416 --> 00:33:19,666
Es perfecto.
586
00:33:24,458 --> 00:33:25,583
Muy bien.
587
00:33:27,166 --> 00:33:28,000
Después de ti.
588
00:33:28,541 --> 00:33:32,125
No me creo que lograste
que el Secretario de Defensa bailara.
589
00:33:32,208 --> 00:33:34,500
Es habilidoso. Tiene talento.
590
00:33:34,583 --> 00:33:37,541
Solo espero que su tirón
de ingle no sea serio.
591
00:33:39,708 --> 00:33:41,875
¿Y si pedimos pizza
592
00:33:41,958 --> 00:33:44,583
y vemos un iCarly al llegar a casa?
593
00:33:44,666 --> 00:33:47,083
Digo, podríamos, tal vez…
594
00:33:50,375 --> 00:33:51,916
Suena increíble.
595
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
Es solo… que…
596
00:33:54,000 --> 00:33:55,708
tengo planes después.
597
00:33:56,958 --> 00:33:59,875
Más tarde. Sí… Una compañera…
598
00:33:59,958 --> 00:34:02,416
prometió ayudarme a solucionar
un problema. La conoces.
599
00:34:02,500 --> 00:34:06,125
Amelia. Es la mujer
con la que cené hace unos días.
600
00:34:07,291 --> 00:34:09,833
Pero me trajiste aquí,
así que si no te parece bien…
601
00:34:09,916 --> 00:34:13,083
Cielos, no.
No seas loco. Más pizza para mí.
602
00:34:13,166 --> 00:34:15,208
Puede que venga Jeff. Ve.
603
00:34:15,291 --> 00:34:16,666
De la Casa Blanca.
604
00:34:22,291 --> 00:34:23,583
Diablos.
605
00:34:24,666 --> 00:34:27,625
Funcionó. Retrasó la citación dos semanas.
606
00:34:27,708 --> 00:34:28,875
Cielos, es genial.
607
00:34:28,958 --> 00:34:31,625
Hubiera sido mejor si la anulaba, ¿no?
608
00:34:31,708 --> 00:34:32,958
Owen, acepta la victoria.
609
00:34:34,416 --> 00:34:35,250
Tienes razón.
610
00:34:37,625 --> 00:34:40,958
- Te puedo llevar a casa.
- No, pediré un Uber. Pero…
611
00:34:41,500 --> 00:34:43,666
- Nos vemos mañana.
- Hannah, yo…
612
00:34:53,625 --> 00:34:55,958
Espero que lo pasara fantástico.
613
00:34:57,833 --> 00:34:59,041
Aquí tienen, amigos.
614
00:35:00,125 --> 00:35:01,041
Gracias.
615
00:35:08,833 --> 00:35:09,791
Sube.
616
00:35:10,875 --> 00:35:13,833
Es dulce que tengas miedo,
pero solo quiero hablar.
617
00:35:25,166 --> 00:35:27,333
- ¿Me seguías? ¿Por qué?
- Sí.
618
00:35:28,041 --> 00:35:31,750
Soy una maniática del control,
en especial con la seguridad operacional.
619
00:35:31,833 --> 00:35:33,166
Tú eres impredecible.
620
00:35:33,250 --> 00:35:35,166
Y no me inspiraste confianza en Yemen.
621
00:35:35,250 --> 00:35:37,833
Así que… hago la debida diligencia.
622
00:35:37,916 --> 00:35:41,750
Nunca te vi como alguien
que vendría a una gala como esta.
623
00:35:41,833 --> 00:35:45,166
Lo que me pone nerviosa.
¿Qué más no sé sobre ti?
624
00:35:45,250 --> 00:35:47,500
Relájate, no es lo mío.
Vine con una amiga.
625
00:35:47,583 --> 00:35:50,958
- ¿Con la que te acostabas?
- Aléjate de mi expediente.
626
00:35:51,708 --> 00:35:52,833
Y de mi oficina.
627
00:35:57,250 --> 00:35:58,416
Dime algo.
628
00:35:59,708 --> 00:36:01,541
¿Por qué diablos eres abogado?
629
00:36:02,416 --> 00:36:04,833
Tienes los antecedentes para Operaciones.
630
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Padre muerto en el ejército,
631
00:36:06,375 --> 00:36:08,291
valor en exceso,
632
00:36:08,375 --> 00:36:10,791
y una brújula moral flexible. Así que…
633
00:36:10,875 --> 00:36:13,250
¿Por qué quieres ser
el que todos odian en el trabajo
634
00:36:13,333 --> 00:36:15,875
cuando podrías ser de los populares?
635
00:36:15,958 --> 00:36:17,958
Porque odio a los populares.
636
00:36:19,083 --> 00:36:21,166
Son los que me golpeaban
637
00:36:21,250 --> 00:36:23,083
en cada nueva escuela a la que iba.
638
00:36:23,166 --> 00:36:25,000
Entiendo tu posición. De veras.
639
00:36:25,583 --> 00:36:29,125
Que un abogado te vigile
hace tu trabajo mucho más difícil.
640
00:36:29,208 --> 00:36:30,208
Y sobre eso…
641
00:36:31,166 --> 00:36:32,333
bueno, mala suerte.
642
00:36:34,375 --> 00:36:35,416
Está bien.
643
00:36:38,708 --> 00:36:41,541
- ¿Cómo va con el testigo?
- Aún busco su nombre.
644
00:36:41,625 --> 00:36:43,916
- ¿Y luego?
- Luego veré.
645
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
Buena charla. Fuera.
646
00:36:59,291 --> 00:37:00,125
Llegas tarde.
647
00:37:00,666 --> 00:37:03,125
- Pero te ves bien.
- Cielos, gracias.
648
00:37:03,208 --> 00:37:04,750
- No es mío.
- Obviamente.
649
00:37:04,833 --> 00:37:07,416
- Cuesta unos dos mil.
- ¿Qué? Diablos. ¿Sí?
650
00:37:08,375 --> 00:37:10,125
Debí ser más cuidadoso.
651
00:37:11,708 --> 00:37:14,083
Tienes razón. Deberías quitártelo.
652
00:37:14,166 --> 00:37:15,666
- ¿Qué, ahora?
- Sí.
653
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
Te ayudaré.
654
00:37:44,666 --> 00:37:46,458
- Hola.
- Tengo la información.
655
00:37:46,541 --> 00:37:49,875
El testigo se llama Daniel
"Danny" Woodrow Jr., 32 años.
656
00:37:49,958 --> 00:37:52,333
Vive en un parque de tráilers.
Te envío la dirección.
657
00:37:52,416 --> 00:37:54,333
Desempleado. Debe tres meses de alquiler.
658
00:37:54,416 --> 00:37:58,333
Le ofrecieron el programa de protección
de testigosa cambio detestificar.
659
00:37:58,416 --> 00:37:59,666
- Diablos.
- Se pone peor.
660
00:37:59,750 --> 00:38:02,083
Mañana dará testimonio en video
661
00:38:02,166 --> 00:38:03,583
y luego lo relocalizarán.
662
00:38:03,666 --> 00:38:07,750
Me dices que solo tengo… Espera.
¿Doce horas?
663
00:38:07,833 --> 00:38:08,666
Sí.
664
00:38:11,041 --> 00:38:12,916
Hablarás bien de nosotros, ¿no?
665
00:38:13,000 --> 00:38:14,833
Sí, sí, por supuesto.
666
00:38:25,791 --> 00:38:27,166
Es una pregunta legal
667
00:38:27,250 --> 00:38:30,166
que tiene profundas repercusiones
para la seguridad nacional.
668
00:38:31,208 --> 00:38:32,875
¿Qué haces?
669
00:38:32,958 --> 00:38:35,708
Te lo dije. Practico todas las noches.
670
00:38:36,583 --> 00:38:37,541
Claro.
671
00:38:37,625 --> 00:38:40,875
¿Puedo consultarte sobre mi drama?
¿Por favor?
672
00:38:43,666 --> 00:38:45,625
Si lo haces como Anderson Cooper.
673
00:38:48,416 --> 00:38:49,583
De acuerdo.
674
00:38:57,791 --> 00:39:00,291
- Primero presenta el segmento.
- El segmento.
675
00:39:02,291 --> 00:39:05,125
El caso de Max Meladze dio un giro
676
00:39:05,208 --> 00:39:08,000
cuando se reveló
que hay un testigo del asesinato.
677
00:39:09,083 --> 00:39:11,875
Para discutir los siguientes pasos,
está con nosotros
678
00:39:11,958 --> 00:39:13,500
Amelia Salazar.
679
00:39:16,375 --> 00:39:18,500
Exabogada del Ministerio de Justicia
680
00:39:18,583 --> 00:39:19,666
y más recientemente,
681
00:39:19,750 --> 00:39:22,083
abogada en la Oficina
del Abogado General de la CIA.
682
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
¿Cuál es su opinión?
683
00:39:26,750 --> 00:39:28,666
Es difícil, Anderson.
684
00:39:28,750 --> 00:39:31,250
Aunque los testigos no son muy confiables,
685
00:39:31,333 --> 00:39:34,125
son muy efectivos con los jurados.
686
00:39:34,208 --> 00:39:35,708
Y en un asesinato como este,
687
00:39:35,791 --> 00:39:37,083
la existencia de un testigo
688
00:39:37,166 --> 00:39:39,666
hace casi imposible
que se desista del caso
689
00:39:39,750 --> 00:39:42,125
- por cuestiones de procedimiento.
- Diablos. ¿Sí?
690
00:39:43,166 --> 00:39:46,583
Digo, hace que los próximos
pasos sean muy difíciles,
691
00:39:46,666 --> 00:39:47,958
cuando menos.
692
00:39:49,041 --> 00:39:51,958
Como el hecho de que lo pondrán
bajo protección de testigos.
693
00:39:52,791 --> 00:39:54,083
Un dato curioso, Anderson:
694
00:39:54,166 --> 00:39:56,708
La CIA tiene
su propio programa de testigos.
695
00:39:56,791 --> 00:39:58,791
- ¿Sí?
- No abandones tu personaje.
696
00:39:58,875 --> 00:40:01,416
- ¿Reubicamos testigos?
- No.
697
00:40:01,500 --> 00:40:03,875
Agentes retirados. Pero es lo mismo.
698
00:40:03,958 --> 00:40:05,750
Nueva identidad, vida, todo.
699
00:40:05,833 --> 00:40:08,291
¿Y si le digo al testigo
que lo reubicaremos,
700
00:40:08,375 --> 00:40:11,083
pero lo pongo en el programa
de la CIA? ¿Puedo?
701
00:40:11,166 --> 00:40:12,000
Bueno…
702
00:40:12,541 --> 00:40:14,958
Técnicamente, la OAG
703
00:40:15,041 --> 00:40:17,791
debe aprobar al agente
antes de entrar al programa.
704
00:40:17,875 --> 00:40:20,708
Si digo que es un exagente,
¿no lo cuestionarán?
705
00:40:20,791 --> 00:40:22,875
- Exacto.
- Es increíble.
706
00:40:22,958 --> 00:40:24,750
De nada, Anderson.
707
00:40:24,833 --> 00:40:26,958
Siempre es un placer venir a tu programa.
708
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
Ahora, acostémonos otra vez.
709
00:40:31,500 --> 00:40:33,916
FLAGSTAFF
710
00:40:34,916 --> 00:40:37,083
Su destino está a la derecha.
711
00:40:44,791 --> 00:40:45,875
¿Hola?
712
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
¡Señor Woodrow!
713
00:40:52,333 --> 00:40:53,791
Su puerta está abierta.
714
00:40:55,291 --> 00:40:57,083
¿Hola? Sr. Woodrow, ¿está en casa?
715
00:40:59,000 --> 00:41:00,541
- Sr. Woodrow…
- ¿Qué…?
716
00:41:00,625 --> 00:41:04,541
Soy de la oficina del Fiscal General
y vengo a tomar su testimonio.
717
00:41:04,625 --> 00:41:06,916
- Soy Jeffrey McLaren.
- No sé nada.
718
00:41:07,000 --> 00:41:09,916
- Mi oficina lo iba a llamar.
- No lo hicieron.
719
00:41:10,000 --> 00:41:12,125
- Solo hablé con A'Nyah…
- A'Nyah Bell. Sí.
720
00:41:12,208 --> 00:41:15,041
Ella me pidió que viniera.
721
00:41:15,125 --> 00:41:18,208
La veré esta tarde en tribunales
para mi declaración.
722
00:41:18,291 --> 00:41:21,208
Eso decía la citación, pero…
723
00:41:21,291 --> 00:41:24,708
Las amenazas contra usted
han escalado muchísimo,
724
00:41:24,791 --> 00:41:27,166
y creemos que su vida
está en peligro inminente.
725
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
Diablos. ¿En serio?
726
00:41:30,041 --> 00:41:32,791
Sí. La fiscal Bell me pidió que viniera,
727
00:41:32,875 --> 00:41:35,708
que grabe el video
y que lo lleve al programa de testigos.
728
00:41:35,791 --> 00:41:37,166
¿No me cree?
729
00:41:37,250 --> 00:41:38,458
Llame a mi oficina.
730
00:41:39,083 --> 00:41:41,000
Confirme lo que digo, por favor.
731
00:41:46,416 --> 00:41:49,416
- ¿Cómo dijo que se llama?
- Llámeme Jeff.
732
00:41:49,500 --> 00:41:52,166
Buen día, Oficinal del Fiscal General.
733
00:41:52,250 --> 00:41:53,541
¿Cómo puedo ayudarlo?
734
00:41:57,791 --> 00:42:01,000
Así que… dijo que estoy en peligro.
735
00:42:01,083 --> 00:42:02,000
¿Qué?
736
00:42:03,166 --> 00:42:04,000
Sí.
737
00:42:04,083 --> 00:42:07,041
Por eso decidimos hacerlo aquí
y no en el tribunal.
738
00:42:07,125 --> 00:42:10,750
Da su testimonio, empaca,
luego vendrán los agentes…
739
00:42:10,833 --> 00:42:12,416
y lo llevarán a su nuevo hogar.
740
00:42:12,500 --> 00:42:16,083
¿Sabe dónde será? ¿O qué nombre tendré?
741
00:42:16,625 --> 00:42:20,333
Espero que sea algo macho,
como Rutger o Hank.
742
00:42:20,416 --> 00:42:22,250
No nos dan esa información.
743
00:42:22,333 --> 00:42:24,375
Parte del protocolo de seguridad.
744
00:42:25,041 --> 00:42:28,916
Pero me darán un trabajo
y un lugar para vivir, ¿no?
745
00:42:29,000 --> 00:42:30,833
No tengo nada fijo hace tiempo.
746
00:42:30,916 --> 00:42:33,750
Algo en lo que pueda hacer carrera.
747
00:42:34,541 --> 00:42:36,583
Trabajar en tiendas
de comida chatarra agota.
748
00:42:36,666 --> 00:42:39,708
Puede decir su nombre para el tribunal.
749
00:42:40,250 --> 00:42:41,750
Daniel Woodrow Jr.
750
00:42:41,833 --> 00:42:46,500
Puede decirnos qué vio la noche
en que asesinaron a la víctima.
751
00:42:47,875 --> 00:42:50,500
Hay un parador de camiones cercano
752
00:42:50,583 --> 00:42:52,708
a donde como regularmente.
753
00:42:52,791 --> 00:42:57,250
Caminaba junto a la línea de camiones,
donde duermen los camioneros.
754
00:42:57,333 --> 00:43:00,708
Y allí estaba este sujeto
al que le daban una paliza.
755
00:43:00,791 --> 00:43:03,666
¿Esta es la víctima que vio?
756
00:43:04,375 --> 00:43:05,916
Sí, es él.
757
00:43:08,375 --> 00:43:11,666
Que quede registrado que el testigo
identificó a Salvatore Kwtiny.
758
00:43:14,083 --> 00:43:18,208
- Creo que hay alguien afuera…
- ¿Puede describir al asesino?
759
00:43:18,291 --> 00:43:20,666
Hablaron un momento, y…
760
00:43:21,333 --> 00:43:24,041
ella lo golpeó con un caño o algo así.
761
00:43:24,125 --> 00:43:26,041
¿Es esta la mujer que vio?
762
00:43:27,041 --> 00:43:28,083
Sí, es ella.
763
00:43:29,041 --> 00:43:30,375
Está muy buena, ¿no?
764
00:43:34,125 --> 00:43:37,875
Que quede registrado que el testigo
identificó a Maxine Meladze.
765
00:43:42,041 --> 00:43:43,583
¿Le importa si miro…?
766
00:43:43,666 --> 00:43:46,541
Quédese sentado. Casi terminamos.
767
00:43:47,916 --> 00:43:50,666
¿Qué pasó luego de lo que lo golpeó?
768
00:43:50,750 --> 00:43:54,791
Lucharon. Pensé que él la iba
a golpear, pero ella fue brutal.
769
00:43:54,875 --> 00:43:57,000
Comenzó a pegarle en la cabeza
770
00:43:57,083 --> 00:44:01,000
una y otra y otra y otra vez.
771
00:44:01,791 --> 00:44:03,250
Hasta que llegó al cerebro.
772
00:44:07,958 --> 00:44:10,000
Bien. Muchas gracias…
773
00:44:11,500 --> 00:44:14,166
Bueno. ¡Abajo! ¡Abajo!
774
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
Póngase detrás de algo.
775
00:44:23,541 --> 00:44:25,875
¡Está recargando! ¡A la puerta!
776
00:44:25,958 --> 00:44:27,791
- ¡Sí!
- ¡Hay que bloquear la puerta!
777
00:44:29,166 --> 00:44:32,458
¡No cerrar, bloquear!
Es… Volteé el refrigerador.
778
00:44:36,708 --> 00:44:37,708
Sí, sí.
779
00:44:40,666 --> 00:44:41,666
¡Váyase!
780
00:44:46,291 --> 00:44:48,083
Bien. ¿Tiene algún arma?
781
00:44:48,166 --> 00:44:50,250
- No, no creo en ellas.
- ¿Qué?
782
00:44:50,333 --> 00:44:53,000
- ¿Encontré al único pacifista de Arizona?
- ¡Lo siento!
783
00:44:54,708 --> 00:44:57,125
- Va al cuarto.
- Deme eso.
784
00:44:58,333 --> 00:45:00,375
Venga. Sí. Sí.
785
00:45:11,041 --> 00:45:13,166
- ¡Danny! ¡Tome el arma!
- ¡Jeff!
786
00:45:19,666 --> 00:45:20,500
¡Diablos!
787
00:45:49,750 --> 00:45:50,833
¿Señor Woodrow?
788
00:45:53,125 --> 00:45:55,875
Diablos. Vamos. Debemos irnos.
789
00:45:55,958 --> 00:45:57,791
Vamos, Sr. Woodrow, despierte.
790
00:45:57,875 --> 00:45:59,250
Despierte, Sr. Woodrow.
791
00:46:03,916 --> 00:46:06,166
Diablos. ¡Vamos!
792
00:46:09,583 --> 00:46:10,708
Diablos.
793
00:46:23,958 --> 00:46:24,791
¿Hola?
794
00:46:24,875 --> 00:46:27,708
- ¿Contraste a un asesino para matarlo?
- No.
795
00:46:28,250 --> 00:46:29,291
Tal vez sí.
796
00:46:30,000 --> 00:46:32,500
¡Moriré porque no confiaste en mí!
797
00:46:32,583 --> 00:46:35,583
No es el mejor momento
para tener esta charla.
798
00:46:35,666 --> 00:46:37,500
- ¡Dile que pare!
- No puedo.
799
00:46:37,583 --> 00:46:39,000
¿Qué? Tú lo contrataste.
800
00:46:39,083 --> 00:46:42,166
Lo envió un intermediario.
No tengo idea de quién es.
801
00:46:42,250 --> 00:46:43,750
Deberás ver cómo escapar.
802
00:46:43,833 --> 00:46:45,208
¡Es un gigante!
803
00:46:45,291 --> 00:46:46,458
¡Con un cuchillo!
804
00:46:46,541 --> 00:46:49,000
¡Estoy en un baño y solo hay jabones!
805
00:46:49,083 --> 00:46:51,708
Puedes armar una bomba
con productos caseros.
806
00:46:51,791 --> 00:46:54,458
¡No, no tengo tiempo para armarla, Max!
807
00:46:54,541 --> 00:46:55,791
Muéstrame el baño.
808
00:46:57,000 --> 00:47:01,375
Bien. Tu mejor opción es cegarlo,
quitarle el cuchillo
809
00:47:01,458 --> 00:47:02,916
y metérselo por el culo.
810
00:47:12,875 --> 00:47:14,750
¿Qué diablos sucede?
811
00:47:16,208 --> 00:47:17,791
Diablos.
812
00:47:28,791 --> 00:47:29,625
¡Diablos!
813
00:47:39,750 --> 00:47:42,833
Vamos. Suba al coche. Está aquí.
814
00:47:46,500 --> 00:47:48,291
¡Cielos, intento abrirlo!
815
00:47:48,375 --> 00:47:50,125
Debemos irnos. ¡Vamos!
816
00:47:50,208 --> 00:47:51,750
¡Vamos, vamos!
817
00:47:52,916 --> 00:47:54,750
- ¡Vamos, vamos!
- Bien. No, no.
818
00:47:54,833 --> 00:47:58,291
Estamos bien. Estamos bien. Estamos bien.
819
00:48:00,458 --> 00:48:01,416
Diablos.
820
00:48:01,500 --> 00:48:03,791
¡Estamos bien! Espera. Diablos.
821
00:48:03,875 --> 00:48:05,625
¡Tiene el arma! ¡Abajo!
822
00:48:05,708 --> 00:48:07,625
- ¡Abajo! ¡Abajo!
- Diablos.
823
00:48:13,416 --> 00:48:15,458
¿Creen que se olvidó de nosotros?
824
00:48:17,041 --> 00:48:19,333
PHOENIX
825
00:48:19,416 --> 00:48:20,833
Desistirán del caso.
826
00:48:20,916 --> 00:48:22,250
Falta de evidencia.
827
00:48:22,333 --> 00:48:25,125
La llorona será liberada esta noche.
828
00:48:25,208 --> 00:48:26,416
Estoy impresionado.
829
00:48:26,500 --> 00:48:27,791
Buen trabajo.
830
00:48:27,875 --> 00:48:28,791
Gracias, señor.
831
00:48:29,750 --> 00:48:30,708
¿Qué sigue?
832
00:48:40,250 --> 00:48:41,208
¿Está allí?
833
00:48:43,208 --> 00:48:44,041
¿Owen?
834
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
Sí, señor. Sigo aquí.
¿Cuál fue la pregunta?
835
00:48:48,416 --> 00:48:50,375
¿Cuál es el próximo paso?
836
00:48:56,208 --> 00:48:57,833
Allí está. Mi héroe.
837
00:48:57,916 --> 00:48:59,291
Estás muerta para mí.
838
00:49:00,000 --> 00:49:02,333
- No seas así.
- Dije que lo arreglaría.
839
00:49:02,416 --> 00:49:04,666
Te rogué que no hicieras nada.
840
00:49:04,750 --> 00:49:06,583
Y contrataste a un matón.
841
00:49:06,666 --> 00:49:09,125
Cuando la gente dice
que hará algo, no cumple.
842
00:49:09,208 --> 00:49:10,375
- Yo sí.
- Lo sé.
843
00:49:10,458 --> 00:49:13,083
Lo hiciste y lamento
no haber confiado en ti.
844
00:49:13,166 --> 00:49:15,166
No, es demasiado tarde. Me voy.
845
00:49:15,250 --> 00:49:17,875
- Acabamos.
- No seas tan dramático.
846
00:49:17,958 --> 00:49:21,583
Vamos, hubo algunos problemas,
pero ambos nos beneficiamos.
847
00:49:21,666 --> 00:49:22,583
¿Nos beneficiamos?
848
00:49:24,708 --> 00:49:26,666
Lastimé a alguien para ayudarte.
849
00:49:26,750 --> 00:49:29,875
Alguien que no merece
la traición que siente.
850
00:49:29,958 --> 00:49:32,208
¿Y por qué crees que es mi culpa?
851
00:49:32,291 --> 00:49:34,958
¿Que yo te convertí en una mala persona?
852
00:49:36,166 --> 00:49:41,458
Owen, confía en mí.
Manipulé a mucha gente buena
853
00:49:41,541 --> 00:49:43,875
para que hiciera cosas terribles.
854
00:49:43,958 --> 00:49:46,416
Y siempre llevó tiempo.
855
00:49:48,000 --> 00:49:49,666
Te conozco hace una semana.
856
00:49:51,541 --> 00:49:52,708
Haz los cálculos.
857
00:49:54,791 --> 00:49:57,000
Ahora es un problema de Operaciones.
858
00:49:57,791 --> 00:49:59,875
Te recogerán cuando te liberen.
859
00:49:59,958 --> 00:50:01,375
- Ten una buena vida.
- Detente.
860
00:50:01,458 --> 00:50:03,625
- Aún me necesitas.
- No, no te necesito.
861
00:50:03,708 --> 00:50:06,041
¿Crees que el campo minado desapareció?
862
00:50:06,791 --> 00:50:09,166
Nadie más te ayudará a navegarlo.
863
00:50:09,250 --> 00:50:11,875
Nadie más sabe lo que te está pasando…
864
00:50:11,958 --> 00:50:13,041
Nadie más…
865
00:50:14,000 --> 00:50:15,916
destruirá mi vida.
866
00:50:16,000 --> 00:50:17,625
¿Estás seguro?
867
00:50:21,458 --> 00:50:22,416
Buena suerte.
868
00:50:30,416 --> 00:50:31,458
¿Qué pasa?
869
00:50:31,541 --> 00:50:34,208
No mucho. Acabé mi trabajo.
Estoy conduciendo.
870
00:50:35,083 --> 00:50:36,666
Quería escuchar tu voz.
871
00:50:37,625 --> 00:50:38,625
¿Qué pasa?
872
00:50:39,791 --> 00:50:40,625
Nada.
873
00:50:41,500 --> 00:50:42,500
Mentiroso.
874
00:50:45,208 --> 00:50:46,833
Solo… No sé.
875
00:50:48,041 --> 00:50:51,458
Supongo que viajar
me hizo sentir algo perdido.
876
00:50:51,541 --> 00:50:52,916
Bueno, estamos aquí.
877
00:50:53,000 --> 00:50:55,625
Ven a casa y ya no te sentirás perdido.
878
00:50:55,708 --> 00:50:57,375
Haces que suene muy simple.
879
00:50:58,000 --> 00:50:59,958
Sí, porque lo es.
880
00:51:00,041 --> 00:51:02,708
Pondré el altavoz
para que te salude Terence.
881
00:51:08,041 --> 00:51:08,958
Hola.
882
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Hola.
883
00:51:10,666 --> 00:51:12,041
Rompí con Tad.
884
00:51:12,125 --> 00:51:13,416
Lo siento, amigo.
885
00:51:15,458 --> 00:51:16,833
No te merecía.
886
00:51:17,500 --> 00:51:18,875
Lo sé. Yo…
887
00:51:19,750 --> 00:51:20,875
Realmente me gustaba.
888
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
No te preocupes.
Encontrarás a alguien mucho mejor.
889
00:51:24,708 --> 00:51:27,125
Alguien de quien te enamorarás con locura.
890
00:51:27,208 --> 00:51:28,125
¿No, Owen?
891
00:51:29,208 --> 00:51:30,166
¿Owen?
892
00:51:31,750 --> 00:51:33,125
¿Soy una mala persona?
893
00:51:39,500 --> 00:51:41,541
Por eso llamas.
894
00:51:41,625 --> 00:51:44,416
No para ver cómo estamos,
895
00:51:44,500 --> 00:51:46,208
sino porque hiciste algo
896
00:51:46,291 --> 00:51:48,500
y crees que te haré sentir mejor.
897
00:51:48,583 --> 00:51:50,375
Sí. La respuesta es sí.
898
00:51:50,458 --> 00:51:51,708
La respuesta es…
899
00:51:52,708 --> 00:51:54,000
que eres egoísta.
900
00:51:55,333 --> 00:51:57,833
¿Creo que tienes buen corazón? Sí.
901
00:51:57,916 --> 00:52:01,166
Pero te pierdes mucho.
902
00:52:02,333 --> 00:52:03,250
Lo siento.
903
00:52:03,916 --> 00:52:04,750
Cielos.
904
00:52:04,833 --> 00:52:07,375
Debe ser malo si te disculpas tan fácil.
905
00:52:07,458 --> 00:52:09,000
No, solo tienes razón.
906
00:52:11,000 --> 00:52:11,916
Debo cortar.
907
00:52:12,500 --> 00:52:15,541
Dale un abrazo de Terence de mi parte.
Los veo en casa.
908
00:53:05,583 --> 00:53:06,791
- ¿Hola?
- Hola.
909
00:53:06,875 --> 00:53:07,708
Soy yo.
910
00:53:09,583 --> 00:53:12,000
La liberan esta noche.
911
00:53:12,625 --> 00:53:14,875
¿Segura que debemos proceder así?
912
00:53:15,625 --> 00:53:19,083
Sí. Buena recompensa, bajo riesgo.
913
00:53:20,625 --> 00:53:22,875
Planificamos dos opciones.
914
00:53:22,958 --> 00:53:25,083
Una es ponerla otra vez en su país,
915
00:53:25,166 --> 00:53:27,291
y la otra es ponerla bajo tierra.
916
00:53:28,291 --> 00:53:29,833
¿Y el abogado?
917
00:53:29,916 --> 00:53:31,708
¿Y si le contó sobre nosotros?
918
00:53:34,250 --> 00:53:35,791
Entonces nos ocuparemos.
919
00:54:54,791 --> 00:54:57,291
Subtítulos: Fernando Capó