1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
Viděli jste:
2
00:00:08,541 --> 00:00:11,291
Proč nemůžu najít záznam
té autorky šedé pošty?
3
00:00:11,375 --> 00:00:14,000
- Někdo po sobě uklidil.
- Její řídící důstojník?
4
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
Ten chlap zjistí, že se mu hrabeš
v bývalých operacích,
5
00:00:16,791 --> 00:00:19,333
a skončíš v temný místnosti
s igelitem na zemi.
6
00:00:19,416 --> 00:00:21,875
Ve Vídni je důstojník, který nám může
7
00:00:21,958 --> 00:00:25,000
pomoct pochopit,
jak nebezpečné je moje vrzající kolo.
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,375
Jeďte. Ale buďte opatrný.
9
00:00:26,458 --> 00:00:30,416
Jsem ve Vídni.
A taky vím, co vyhrožuješ zveřejnit.
10
00:00:30,500 --> 00:00:32,541
S někým jsi mluvil. Řekni mi jméno.
11
00:00:32,625 --> 00:00:35,208
Ne. To je jediný, co nemáš.
Skutečný jména.
12
00:00:35,291 --> 00:00:38,166
Potřebuju všechno,
co máte na Max Meladzeovou.
13
00:00:38,250 --> 00:00:41,250
- Vyhrožuje, že?
- Jste z toho nervózní?
14
00:00:42,125 --> 00:00:45,083
Za nevyzrazení tajemství,
který znám, stojí za to zabíjet.
15
00:00:45,166 --> 00:00:47,666
Ten člověk má určitě co skrývat.
16
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
- To není její taxík.
- Je to zabiják. Zabije tě.
17
00:00:55,333 --> 00:00:57,625
- Co se děje?
- Jsem venku z auta.
18
00:00:59,750 --> 00:01:02,041
- Jsem na mostě. Co mám dělat?
- Umíš plavat?
19
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Sakra!
20
00:01:07,416 --> 00:01:10,666
SERIÁL NETFLIX
21
00:01:42,375 --> 00:01:43,416
Jste v pořádku?
22
00:01:43,500 --> 00:01:46,291
Jo, přepadli mě,
musel jsem skočit z mostu…
23
00:01:47,791 --> 00:01:49,375
Počkat, vás poznávám.
24
00:01:51,000 --> 00:01:52,750
A vás. A vás.
25
00:01:53,291 --> 00:01:57,541
- Vy mě sledujete.
- Tady. Vemte si to. Musíte se zahřát.
26
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
- Díky.
- Je v tom tracker.
27
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
- A štěnice.
- Jo, neberte si to.
28
00:02:02,541 --> 00:02:05,625
Máme s ním mluvit všichni,
nebo nikdo. A žádný triky.
29
00:02:05,708 --> 00:02:08,750
- Promiňte. Starý zvyky.
- Počkat, vy jste špioni.
30
00:02:08,833 --> 00:02:11,208
Ne, jsme právní atašé.
31
00:02:11,291 --> 00:02:14,875
Je to vtipný až na to,
že já jsem jen právník.
32
00:02:14,958 --> 00:02:18,625
- Tak proč vás chtěl někdo zabít?
- To jsem neřekl.
33
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
Řekl jsem, že mě přepadli
a skočil jsem do řeky.
34
00:02:21,875 --> 00:02:23,750
A jak ten lupič vypadal?
35
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
Byli dva.
36
00:02:31,000 --> 00:02:34,833
Taková nevrlá blondýna a starší fešák.
37
00:02:36,083 --> 00:02:40,625
- Poslední móda, sexy chlap.
- Jo, Myka a tamten.
38
00:02:40,708 --> 00:02:44,833
Nechápu to. Nejsem nikdo.
Jsem právník ministerstva zahraničí.
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,208
Vážně. Kdybych dělal u rozvědky,
myslíte, že bych byl tak špatnej?
40
00:02:50,291 --> 00:02:51,375
Dobrá.
41
00:02:53,000 --> 00:02:54,666
Řekněte, proč jste ve Vídni,
42
00:02:54,750 --> 00:02:56,875
možná zjistíme, kdo je na vás najal.
43
00:02:56,958 --> 00:02:59,916
Zajímavý. Tenhle chlapík. Nezájem.
44
00:03:00,791 --> 00:03:03,416
- Nevěříte nám.
- Ne. Překvapuje vás to?
45
00:03:04,041 --> 00:03:06,250
Řekněte mi, jak se dostanu do hotelu,
46
00:03:06,333 --> 00:03:08,583
ať můžu sundat ten mokrý oblek.
47
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
Vy fakt nevíte nic o kontrarozvědce.
48
00:03:12,041 --> 00:03:15,458
Jinak byste věděl,
že se do hotelu vrátit nemůžete,
49
00:03:16,166 --> 00:03:18,458
pokud nechcete dát Myce a tamtomu
50
00:03:18,541 --> 00:03:20,333
další šanci vás zabít.
51
00:03:51,583 --> 00:03:52,416
Dobrý den.
52
00:04:02,083 --> 00:04:04,083
Můžu vás požádat o laskavost?
53
00:04:05,041 --> 00:04:08,000
- Ne.
- Naprosto to chápu. Já jen…
54
00:04:09,208 --> 00:04:11,416
Vyrůstal jsem na vojenské základně.
55
00:04:12,041 --> 00:04:13,583
Jeden rok jsem byl na Ramsteinu.
56
00:04:14,291 --> 00:04:16,041
Šikanovali mě každý den.
57
00:04:16,625 --> 00:04:19,291
Bylo těžký být tím novým.
58
00:04:19,500 --> 00:04:21,416
Rok po roce.
59
00:04:21,666 --> 00:04:25,500
Musím se jít převlíct do letištních toalet
60
00:04:25,583 --> 00:04:28,458
a mám z toho panickou ataku.
61
00:04:28,916 --> 00:04:33,250
Nemohl bych se převlíct u vás vzadu?
62
00:04:58,750 --> 00:04:59,583
To jsem já.
63
00:05:00,458 --> 00:05:03,041
To je dobře. Nejsi mrtvý.
64
00:05:03,125 --> 00:05:04,916
Znělo to skoro upřímně.
65
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Poslali by dalšího právníka.
66
00:05:06,833 --> 00:05:09,708
- To pořád můžou, Max.
- Nebuď takový.
67
00:05:09,791 --> 00:05:12,458
Jsem jediná, komu můžeš věřit,
kdo tě nechce zabít.
68
00:05:12,541 --> 00:05:13,458
Hezký pokus.
69
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
Jen chceš zesílit
moji paranoiu ohledně CIA,
70
00:05:17,291 --> 00:05:20,375
abych na tobě byl víc závislý,
ale to nevyjde.
71
00:05:20,458 --> 00:05:21,875
Kdo mě chtěl zabít?
72
00:05:21,958 --> 00:05:25,083
S kým ses sešel? Nejspíš to budou oni.
73
00:05:27,833 --> 00:05:32,166
Na to zapomeň. Už tak představuješ
průšvih. Nebudu to přiživovat.
74
00:05:33,041 --> 00:05:35,791
Nevystavím se trestní odpovědnosti
75
00:05:35,875 --> 00:05:37,625
vyzrazením jména důstojníka.
76
00:05:37,708 --> 00:05:40,833
Chtějí tě zabít,
abych ti nevyzradila tajemství,
77
00:05:40,916 --> 00:05:43,041
což neudělám, když mě dostaneš ven.
78
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Podívej.
79
00:05:47,916 --> 00:05:49,875
Pokud se dnešní slyšení povede,
80
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
do odpoledne tě převezou
do federálního zařízení.
81
00:05:53,666 --> 00:05:57,791
Ne, požaduju propuštění z vězení, ne jiný.
82
00:05:57,875 --> 00:06:00,958
Máš na to dva dny.
Jinak začnu říkat jména.
83
00:06:27,083 --> 00:06:27,916
Ano, pane.
84
00:06:31,583 --> 00:06:32,416
Pojďte.
85
00:06:34,041 --> 00:06:36,041
VÍDEŇ, MRCHO
86
00:06:40,625 --> 00:06:41,875
Co to máte na sobě?
87
00:06:42,375 --> 00:06:44,791
Promiňte, jedu přímo z letiště.
88
00:06:46,500 --> 00:06:48,875
Přepadli mě a zničil jsem si oblek.
89
00:06:50,666 --> 00:06:52,541
- Přepadli?
- Ano, pane.
90
00:06:53,500 --> 00:06:54,333
Jste v pořádku?
91
00:06:57,166 --> 00:06:58,666
Ano. Naprosto.
92
00:07:01,333 --> 00:07:03,125
Jedl jste dnes něco?
93
00:07:03,791 --> 00:07:05,083
Nejsem si jistý.
94
00:07:06,666 --> 00:07:07,500
Tady.
95
00:07:08,583 --> 00:07:09,666
Moje děti je milují.
96
00:07:12,666 --> 00:07:14,208
Kolik máte dětí?
97
00:07:14,833 --> 00:07:15,666
Pět.
98
00:07:18,583 --> 00:07:19,416
Nekecám.
99
00:07:20,666 --> 00:07:24,625
Co se stalo ve Vídni?
Máte jasno o našem riziku odhalení?
100
00:07:25,416 --> 00:07:29,666
Ano, pane, pokud naše spojka
naplní své hrozby,
101
00:07:29,750 --> 00:07:34,375
může odhalit mnoho našich spojek
v Bělorusku a Rusku.
102
00:07:34,458 --> 00:07:37,375
Ztratíme tam schopnost
shromažďovat informace.
103
00:07:38,333 --> 00:07:39,166
Ježíši.
104
00:07:40,333 --> 00:07:43,125
- A ta žena je ve vězení za vraždu?
- Ano, pane.
105
00:07:43,208 --> 00:07:44,333
Za ošklivou?
106
00:07:44,416 --> 00:07:47,791
Ano, pane. Ubila člověka k smrti.
107
00:07:48,583 --> 00:07:51,375
Převezme si ji ministerstvo spravedlnosti.
108
00:07:51,458 --> 00:07:53,458
Dnes se koná slyšení o převozu.
109
00:07:53,541 --> 00:07:56,125
Běžte tam, ať se nic nezvrtne.
110
00:07:58,875 --> 00:07:59,708
Ano, pane.
111
00:08:08,666 --> 00:08:10,291
Máš touhu zemřít?
112
00:08:10,875 --> 00:08:11,708
Cože?
113
00:08:12,708 --> 00:08:16,208
- Ne, mám pásmovou nemoc.
- Jasně. Jak bylo ve Vídni?
114
00:08:17,125 --> 00:08:20,916
Svoje tajný cesty bys neměl
inzerovat na oblečení.
115
00:08:22,875 --> 00:08:26,416
- Můžu se tě na něco zeptat?
- Přijde na to.
116
00:08:27,458 --> 00:08:28,833
Co…? Proč jsi…?
117
00:08:29,375 --> 00:08:31,416
Co to…? Hej, kámo…
118
00:08:31,958 --> 00:08:32,958
Můžeš…?
119
00:08:33,041 --> 00:08:36,791
- Můžeme mluvit přes okno.
- Měl jsem dlouhej den. Dny.
120
00:08:38,416 --> 00:08:39,750
Dobře. Pojď.
121
00:08:41,250 --> 00:08:42,833
- Je zima.
- Nesahej na to.
122
00:08:42,916 --> 00:08:45,458
Chci ti vidět ruce. Nechci v autě štěnici.
123
00:08:45,541 --> 00:08:48,166
Přesně na to jsem se tě chtěl zeptat.
124
00:08:48,250 --> 00:08:50,916
Jsem strašně paranoidní,
125
00:08:51,000 --> 00:08:53,833
což je upřímná reakce na to, co se děje…
126
00:08:54,541 --> 00:08:55,791
ale nejdu moc daleko?
127
00:08:55,875 --> 00:08:59,041
Hele, kámo.
V CIA není nikdy nic tak, jak se zdá.
128
00:08:59,125 --> 00:09:01,833
Jasný? Všichni po tobě jdou.
129
00:09:02,416 --> 00:09:04,041
Jo. Jako ty a Violet.
130
00:09:04,583 --> 00:09:07,250
Člověče. Neber si to osobně.
131
00:09:07,333 --> 00:09:09,708
Pokud se tě to dotýká, změň práci.
132
00:09:11,500 --> 00:09:13,541
Chtěl by mě někdo ze CIA zabít?
133
00:09:13,625 --> 00:09:14,500
Jasně.
134
00:09:15,291 --> 00:09:19,000
Ne v USA. Moc papírování,
ale to neznamená, že seš v klidu.
135
00:09:19,083 --> 00:09:22,458
CIA ti kdykoli může prohledat bejvák.
136
00:09:23,375 --> 00:09:25,583
Už běž. Táhne z tebe bažina.
137
00:09:27,583 --> 00:09:29,166
Vypadáš směšně.
138
00:09:58,291 --> 00:10:01,000
Seš doma. Proč držíš tu židli?
139
00:10:01,500 --> 00:10:04,500
- Došlo k vloupání.
- Cože? Kde?
140
00:10:04,583 --> 00:10:07,083
Tady. Vypadá to, že prohledali byt.
141
00:10:07,166 --> 00:10:08,000
Cože?
142
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
Ne, vypadá to jako čtvrtek ráno
po neschválený Twister párty.
143
00:10:12,291 --> 00:10:13,125
Bavila ses.
144
00:10:13,208 --> 00:10:16,791
Jestli si jen stěžuješ,
že děláme nepořádek,
145
00:10:16,875 --> 00:10:18,375
ukliď si svůj bordel.
146
00:10:18,458 --> 00:10:20,833
V pokoji jsi měl cereálie od Velikonoc.
147
00:10:20,916 --> 00:10:22,416
Cos dělala v mým pokoji?
148
00:10:22,500 --> 00:10:24,958
Půjčil sis sérum s vitaminem C
a nevrátil ho.
149
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Je dobrý.
150
00:10:26,333 --> 00:10:28,000
- To je.
- Jak bylo ve Vídni?
151
00:10:28,083 --> 00:10:29,208
Jak to mám vědět?
152
00:10:31,000 --> 00:10:33,750
Musíme tady zlepšit úklid.
153
00:10:33,833 --> 00:10:34,666
- My?
- Jo.
154
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
Co jsi v agentuře, z rozpisu prací
155
00:10:37,541 --> 00:10:39,250
jsi nedělal nic.
156
00:10:39,333 --> 00:10:42,041
Sakra. Musím řešit to předvolání.
157
00:10:43,000 --> 00:10:44,375
Jo. Bez prdele.
158
00:10:44,458 --> 00:10:46,958
- A mimochodem znám Sarah.
- Koho?
159
00:10:47,041 --> 00:10:51,833
Sarah Okonjovou od senátora Smoota.
Je podepsaná na tom předvolání.
160
00:10:51,916 --> 00:10:53,041
Hrajeme únikovky.
161
00:10:53,125 --> 00:10:54,250
Pije jako duha,
162
00:10:54,333 --> 00:10:57,958
což jsem nikdy nepochopil,
protože duha nepije.
163
00:10:58,041 --> 00:10:59,041
Protože nežije.
164
00:10:59,125 --> 00:10:59,958
Co je to duha?
165
00:11:00,458 --> 00:11:03,166
- Je čas zajít do čistírny.
- Ne, to je…
166
00:11:04,041 --> 00:11:06,250
Před dvěma týdny
jsem si koupil čtyři obleky.
167
00:11:06,333 --> 00:11:10,833
První dva padly do osmi dnů.
Třetí vypadá trochu drsně.
168
00:11:10,916 --> 00:11:14,416
Ale myslím, že jehla a nit to spraví.
169
00:11:14,500 --> 00:11:16,333
- A stroj času.
- Hannah!
170
00:11:17,416 --> 00:11:19,750
Hannah, máš šitíčko?
171
00:11:19,833 --> 00:11:22,458
Proč si to myslíš? Protože jsem holka?
172
00:11:23,458 --> 00:11:24,291
Jo.
173
00:11:26,875 --> 00:11:30,875
- Fajn. Ale chci ho zpátky.
- Díky! Tebe mám nejradši. Ty.
174
00:11:30,958 --> 00:11:34,541
Co kdybys napsal Sarah,
jestli by večer nešla ven?
175
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Proč?
176
00:11:35,541 --> 00:11:39,333
Přidám se a okouzlím ji,
aby mi pomohla zrušit to předvolání.
177
00:11:39,416 --> 00:11:41,083
Nejsi tak okouzlující.
178
00:11:41,166 --> 00:11:43,708
Proto jsi se mnou trávila
nahá čas v Georgetownu?
179
00:11:43,791 --> 00:11:46,375
Než jsem prokoukla ty tvoje kecy.
180
00:11:46,458 --> 00:11:47,500
Vážně prokoukla?
181
00:11:48,666 --> 00:11:49,875
Owenovi hrabe.
182
00:11:50,625 --> 00:11:52,458
Dobře. Proč?
183
00:11:53,458 --> 00:11:56,458
Ráno jsem ho viděl.
Vypadal hrozně. A je paranoidní.
184
00:11:57,625 --> 00:12:00,125
Něco ve Vídni? Co říkají tvoje zdroje?
185
00:12:00,208 --> 00:12:02,666
Měl se setkat s Xanderem Goiem.
186
00:12:04,500 --> 00:12:07,750
Řídící důstojník,
kterýho je prý do terénu škoda.
187
00:12:07,833 --> 00:12:09,583
Má divný fetiš na sladký pečivo.
188
00:12:09,666 --> 00:12:11,291
Má s ním sex?
189
00:12:11,375 --> 00:12:13,625
Ne, jen jí hodně sladkýho pečiva.
190
00:12:16,250 --> 00:12:17,166
Kitchens.
191
00:12:18,291 --> 00:12:19,125
Tracy. Ahoj.
192
00:12:20,375 --> 00:12:22,875
Ne, ještě jsem s ním nemluvil.
193
00:12:22,958 --> 00:12:25,041
Jo, je v Bejrútu.
194
00:12:25,833 --> 00:12:26,666
Dobře.
195
00:12:28,500 --> 00:12:30,416
To by byla chyba.
196
00:12:30,958 --> 00:12:33,916
Ano? Dej mi ještě trochu času. Ne. Tracy.
197
00:12:34,625 --> 00:12:37,250
Slibuju, že se o to postarám.
198
00:12:37,333 --> 00:12:39,291
Tracy? Sakra.
199
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
Chci to vědět?
200
00:12:44,583 --> 00:12:48,708
Jeden můj cvok ze zvláštních činností
prochází těžkým rozvodem.
201
00:12:48,791 --> 00:12:49,666
Volala jeho žena,
202
00:12:49,750 --> 00:12:53,375
že vynese špinavý prádlo,
když ho nepřiměju zaplatit alimenty.
203
00:12:53,458 --> 00:12:55,833
- Tys to neudělal?
- Dělám na tom.
204
00:12:55,916 --> 00:12:57,541
Teď je v Libanonu.
205
00:12:58,625 --> 00:12:59,875
Ty se ho bojíš.
206
00:12:59,958 --> 00:13:04,041
Ne, jsem citlivý
na jeho epickou schopnost násilí.
207
00:13:04,125 --> 00:13:08,500
Radši se pochlap, než poznáš,
jakýho násilí je schopný Nyland.
208
00:13:15,791 --> 00:13:17,416
- Velvyslanectví USA.
- Dobré ráno.
209
00:13:17,500 --> 00:13:19,875
Pracuju pro Owena Hendrickse
z ministerstva.
210
00:13:19,958 --> 00:13:24,166
Byl teď u vás ve Vídni.
Nechal tam nějaké dokumenty.
211
00:13:24,250 --> 00:13:26,166
Můžete mi říct, s kým se setkal?
212
00:13:26,250 --> 00:13:28,916
Je mi líto. To vám říct nemohu.
213
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
Musíte jít řádnou cestou.
214
00:13:31,333 --> 00:13:32,666
Jo, dobře. Díky.
215
00:13:39,791 --> 00:13:41,583
Meladzeová, je čas na soud.
216
00:13:48,791 --> 00:13:53,041
- Proč se CIA zajímá o Meladzeovou?
- Kvůli národní bezpečnosti.
217
00:13:53,125 --> 00:13:55,333
To říkala Amelia. Potřebuju detaily.
218
00:13:55,416 --> 00:13:57,541
Nemám oprávnění vám je sdělit.
219
00:13:57,625 --> 00:14:00,333
Tohle vždycky říkáte tak samolibě.
220
00:14:03,333 --> 00:14:04,166
Ahoj, počkej.
221
00:14:04,250 --> 00:14:08,208
Kelly. Owen z motelu.
Obětovali jsme spolu kuřecí nugety.
222
00:14:08,291 --> 00:14:10,625
- Jo. Ahoj.
- Co tady děláš?
223
00:14:11,000 --> 00:14:14,125
- Přece drama v rodině.
- Rodinné soudy jsou naproti.
224
00:14:14,208 --> 00:14:16,833
- Musíš…
- Ne. Zavraždili mi otce.
225
00:14:17,666 --> 00:14:19,875
Teď mi řekli o mimořádném slyšení.
226
00:14:19,958 --> 00:14:22,333
Víš, v jaké soudní síni?
227
00:14:22,416 --> 00:14:23,250
V téhle.
228
00:14:25,833 --> 00:14:27,625
Ta mrcha mi zabila tátu.
229
00:14:30,875 --> 00:14:32,083
Moc mě to mrzí.
230
00:14:33,875 --> 00:14:38,500
- To není tvůj případ, že ne?
- Ne. Jen nahoře podávám návrh.
231
00:14:39,333 --> 00:14:41,708
- Musím jít dovnitř.
- Jo, jasně.
232
00:14:44,833 --> 00:14:49,333
Tak začneme.
Stát Arizona vs. Maxine Meladzeová.
233
00:14:49,416 --> 00:14:51,083
A’Nyah Bellová za obžalobu.
234
00:14:51,166 --> 00:14:53,875
Podali jsme žádost o převoz,
což stát podepsal.
235
00:14:53,958 --> 00:14:56,083
- Co se to děje?
- Nepřerušujte.
236
00:14:56,166 --> 00:14:58,291
Zavraždila mi otce. Proč není souzená?
237
00:14:58,375 --> 00:14:59,250
Mladá dámo!
238
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Upřímnou soustrast.
Ale vyrušování nebudu tolerovat.
239
00:15:05,500 --> 00:15:08,666
Ministerstvo spravedlnosti žádá
převzít případ slečny Meladzeové
240
00:15:08,750 --> 00:15:10,416
v rámci většího federálního případu.
241
00:15:10,500 --> 00:15:12,083
Tu žádost schvaluji.
242
00:15:12,791 --> 00:15:15,333
Předpokládám, že obžaloba je proti kauci.
243
00:15:15,416 --> 00:15:18,333
Ano, souhlasíme, že hrozí,
že slečna Meladzeová uprchne,
244
00:15:18,416 --> 00:15:20,791
a to z důvodu její minulosti
a závažnosti zločinu.
245
00:15:20,875 --> 00:15:21,791
Návrh se přijímá.
246
00:15:22,541 --> 00:15:25,541
Slečna Meladzeová
vyčká soudu ve federální věznici.
247
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
Upřímnou soustrast, малышкo,
ale tvůj otec byl zmetek.
248
00:15:33,291 --> 00:15:34,875
Svině jedna!
249
00:15:34,958 --> 00:15:36,750
- Hej!
- Pusťte mě!
250
00:15:36,833 --> 00:15:37,666
Slečno!
251
00:15:38,750 --> 00:15:40,208
- Klid.
- Tak dost.
252
00:15:40,291 --> 00:15:43,000
- Uklidněte se.
- Paní, prosím.
253
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
VĚZEŇSKÝ AUTOBUS
254
00:15:49,666 --> 00:15:52,291
Dobrý den. Chci mluvit s vězeňkyní.
255
00:15:55,958 --> 00:15:57,083
Dodržels slovo.
256
00:15:58,375 --> 00:16:00,833
Cos té dívce v soudní síni řekla?
257
00:16:01,666 --> 00:16:03,583
- Proč tě to zajímá?
- Nezajímá.
258
00:16:03,666 --> 00:16:07,250
Ale vyhrožuješ automatickým
zveřejněním tajemství, když tě zabijí.
259
00:16:07,333 --> 00:16:10,000
Tak radši neprovokuj truchlící dceru.
260
00:16:12,500 --> 00:16:15,833
Potřebuju 500 dolarů na komisní účet.
261
00:16:15,916 --> 00:16:17,166
Mobily nejsou levný
262
00:16:17,250 --> 00:16:19,166
a musíš mě nějak kontaktovat.
263
00:16:19,250 --> 00:16:20,083
Zapomeň na to.
264
00:16:22,000 --> 00:16:24,208
Z diet mi zbývá jen 300 dolarů.
265
00:16:24,291 --> 00:16:25,791
Tři sta bude stačit.
266
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
Stejně tady nebudu dlouho, že?
267
00:16:28,458 --> 00:16:29,708
Ne. Nebudeš.
268
00:16:30,708 --> 00:16:32,083
Takhle se nedá žít.
269
00:16:33,250 --> 00:16:36,416
Seš bojovnice. Zvládneš to.
270
00:16:37,250 --> 00:16:38,208
Je vaše.
271
00:16:42,708 --> 00:16:43,541
Amelie.
272
00:16:44,458 --> 00:16:47,833
- Jak to jde s Owenem?
- Ještě jsme si nevyšli.
273
00:16:48,666 --> 00:16:51,416
- Všechno v pohodě, že?
- Jo, je mimo město.
274
00:16:52,666 --> 00:16:54,875
Neboj. To dohození máš u mě.
275
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
Rádo se stalo.
276
00:16:58,291 --> 00:17:02,333
Dobře. Jen hledám nějakou špínu.
Ten kluk mě znervózňuje.
277
00:17:02,416 --> 00:17:07,791
- Protože ho nemůžeš šikanovat?
- Ne, protože mu nevěřím.
278
00:17:07,875 --> 00:17:11,583
Působí mile a nevinně,
ale já mu to nežeru.
279
00:17:11,666 --> 00:17:13,083
Svoje dluhy splácím.
280
00:17:13,166 --> 00:17:16,250
Jestli mi řekne něco
proti sobě, předám ti to.
281
00:17:16,333 --> 00:17:17,166
Děkuju.
282
00:17:19,458 --> 00:17:20,375
Amelia Salazarová.
283
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
Ahoj, tady Owen… Hendricks.
284
00:17:22,875 --> 00:17:26,125
Ahoj. Vydrž chvilku.
Promiň, tohle musím vzít.
285
00:17:26,208 --> 00:17:28,916
Je to chlap z komunikačního,
kterýho chci zmáčknout.
286
00:17:29,000 --> 00:17:29,833
Jasně.
287
00:17:34,791 --> 00:17:35,708
Kde seš?
288
00:17:35,791 --> 00:17:39,291
Vracím se do D.C.
Chtěl jsem ti zavolat a poděkovat.
289
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Federálové ráno převedli můj případ.
290
00:17:42,458 --> 00:17:44,791
- Jsem ráda, že to vyšlo.
- Já taky.
291
00:17:44,875 --> 00:17:49,666
Poradíš mi s dalším krokem?
Jak přiměju federály ten případ stáhnout?
292
00:17:49,750 --> 00:17:52,083
- Já myslela, že jdeme na večeři.
- Jo.
293
00:17:52,166 --> 00:17:53,166
Super, kdy?
294
00:17:53,750 --> 00:17:55,541
Dnes? Můžu tak v devět.
295
00:17:55,625 --> 00:17:56,958
Radši dřív.
296
00:17:57,041 --> 00:17:59,500
Vstávám v pět, jdu běhat, usínám ve 22.30.
297
00:17:59,583 --> 00:18:03,166
Potřeboval bych tak letadlo,
abych se k tobě dostal.
298
00:18:03,250 --> 00:18:06,208
Dobře. V devět.
Zarezervuju stůl v Espritu.
299
00:18:06,291 --> 00:18:09,666
Výborně. Takže stažení
mýho případu šedý pošty…
300
00:18:27,958 --> 00:18:29,583
- Ahoj.
- Ahoj.
301
00:18:29,666 --> 00:18:31,291
Nesu čerstvý oběti.
302
00:18:31,791 --> 00:18:34,041
Chtěl jsem vědět, že seš v pořádku.
303
00:18:34,125 --> 00:18:35,000
Moc milý.
304
00:18:41,875 --> 00:18:42,916
Takže…
305
00:18:44,916 --> 00:18:46,666
Tvůj táta tu ženu znal?
306
00:18:47,416 --> 00:18:49,791
Jak jsi říkala, že ho zabila.
307
00:18:49,875 --> 00:18:53,958
Policajti tvrdí, že s ní dělal
trestnou činnost, ale mýlí se.
308
00:18:54,041 --> 00:18:57,541
Byl řidič kamionu, měl sotva na hypotéku.
309
00:18:58,041 --> 00:19:00,500
U motorestu mu rozmlátila hlavu.
310
00:19:03,333 --> 00:19:05,833
Ježíši. To je hrozný.
311
00:19:08,958 --> 00:19:12,875
- Ale nevíš, proč to udělala?
- Koho zajímá důvod?
312
00:19:13,500 --> 00:19:15,833
Zajímalo tě, proč zabili tvýho tátu?
313
00:19:17,125 --> 00:19:18,750
Ne, jen jsem ho chtěl zpátky.
314
00:19:23,125 --> 00:19:25,125
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ
315
00:19:34,416 --> 00:19:37,375
Nechci slyšet ani slovo o tom,
jakou chceš postel.
316
00:19:39,541 --> 00:19:42,958
Na postel ti seru. Potřebuju telefon.
317
00:19:43,458 --> 00:19:44,875
S kým mám promluvit?
318
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Měsíc ti budu dávat svůj dezert.
319
00:19:49,958 --> 00:19:51,375
Promluv tamhle s Corou.
320
00:19:53,708 --> 00:19:54,541
Ta blondýna.
321
00:19:58,291 --> 00:20:01,333
Bezpečný místo je to tehdy,
když budeš dodržovat pravidla.
322
00:20:01,416 --> 00:20:02,375
Tvůj pokoj.
323
00:20:03,166 --> 00:20:04,083
PŘED TŘEMI LETY
324
00:20:04,166 --> 00:20:07,458
Nechodíš ven.
Nikomu neřekneš, že seš tady.
325
00:20:07,541 --> 00:20:10,625
Neroztáhneš závěsy. Neobjednáváš si jídlo.
326
00:20:10,708 --> 00:20:12,291
Neuděláš si pohodlí.
327
00:20:13,083 --> 00:20:17,083
Ber to jako vězeňskou celu.
A ten, kdo po tobě jde, tě nenajde.
328
00:20:17,166 --> 00:20:18,166
Je to FBI.
329
00:20:18,250 --> 00:20:20,791
To mě nezajímá, ani tvoje jméno.
330
00:20:20,875 --> 00:20:21,708
Jsem Cora.
331
00:20:22,208 --> 00:20:26,000
Když si nemůžu objednat jídlo ani jít ven,
co mám jíst?
332
00:20:26,083 --> 00:20:29,416
Cena zahrnuje
jídlo na dva týdny a ubytování.
333
00:20:29,500 --> 00:20:33,083
Pak seš zpátky na ulici
a já vymažu stopy, žes tu byla.
334
00:20:33,166 --> 00:20:36,583
Ne. Nebudeme spolu trávit čas
ani se kamarádit.
335
00:20:37,166 --> 00:20:38,500
To si myslíš ty.
336
00:20:41,083 --> 00:20:42,750
Ber to jako vězeňskou celu.
337
00:20:49,500 --> 00:20:54,875
Potřebuju telefon.
S voláním do ciziny a spoustou minut.
338
00:20:56,958 --> 00:20:58,375
Omluvte nás.
339
00:21:02,666 --> 00:21:06,500
Vážně? Takhle za mnou jdeš po tom,
cos udělala?
340
00:21:07,125 --> 00:21:08,500
Udělala jsem, co jsem musela.
341
00:21:08,583 --> 00:21:10,416
To kvůli tobě jsem tady.
342
00:21:10,500 --> 00:21:11,791
Díky mně seš naživu.
343
00:21:12,916 --> 00:21:15,125
Dáš mi ten podělanej telefon?
344
00:21:19,083 --> 00:21:20,833
- Tři sta padesát.
- Tři sta.
345
00:21:21,583 --> 00:21:22,583
Platba v obchodě.
346
00:21:25,750 --> 00:21:29,458
Dobře. Tvoje prachy si vezmu,
ale kámošky nejsme.
347
00:21:31,041 --> 00:21:32,000
Nikdy jsme nebyly.
348
00:21:46,166 --> 00:21:47,916
- Vypadáš úžasně.
- Díky.
349
00:21:48,000 --> 00:21:51,166
- Ty jsi oblečený do práce.
- Nebyl čas se převlíct.
350
00:21:51,250 --> 00:21:54,750
Na první rande to chci víc sexy,
takže pojď dál.
351
00:21:55,916 --> 00:21:57,833
Mám pro tebe něco na sebe.
352
00:22:00,333 --> 00:22:01,166
Dobře.
353
00:22:04,333 --> 00:22:05,208
Pěknej bejvák.
354
00:22:12,041 --> 00:22:15,333
- Jo. Máš tu příběh, co?
- Převlékni se v koupelně.
355
00:22:16,291 --> 00:22:19,750
Někoho by tvoje přímost odradila.
356
00:22:20,958 --> 00:22:22,750
- A tebe?
- Ne.
357
00:22:23,625 --> 00:22:25,791
Mám rád ženy, který vědí, co chtějí.
358
00:22:25,875 --> 00:22:27,666
- Správná odpověď.
- Děkuju.
359
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
Ne, to není ono. Tam ne.
360
00:22:33,833 --> 00:22:34,666
Co je to?
361
00:22:36,041 --> 00:22:40,416
Moje budoucnost.
Za tři roky budu moderátorka zpráv.
362
00:22:41,333 --> 00:22:43,750
Jsem v CIA, protože národní bezpečnost
363
00:22:43,833 --> 00:22:46,166
vynese víc než být právní analytik.
364
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Super. Budeš skvělá.
365
00:22:48,166 --> 00:22:49,541
Trénuju každý večer.
366
00:22:50,958 --> 00:22:53,041
To ti přeju. Jdu se převlíct.
367
00:23:16,291 --> 00:23:18,333
Jdu si pro peníze na druhý týden.
368
00:23:19,708 --> 00:23:23,500
Mám to pro tebe tady. Zůstaneš na večeři?
369
00:23:23,583 --> 00:23:26,958
Dělám nóbl jídlo pro bílý socky.
370
00:23:27,041 --> 00:23:31,291
Dokud neochutnáš moje těstoviny se sýrem,
jako bys nežila.
371
00:23:31,375 --> 00:23:32,916
Ne. Děkuju.
372
00:23:34,041 --> 00:23:35,208
No tak.
373
00:23:35,291 --> 00:23:37,208
Jsi první, s kým mluvím od doby,
374
00:23:37,291 --> 00:23:39,791
cos byla poslední, s kým jsem mluvila,
375
00:23:39,875 --> 00:23:44,541
a něco mi říká, že jiný plány nemáš.
376
00:23:46,958 --> 00:23:49,500
Myslela jsem, že tu budu jen půl roku.
377
00:23:49,583 --> 00:23:53,583
Jak špatný to může být?
Amerika se prezentuje jako říše divů.
378
00:23:54,625 --> 00:23:56,833
Pravda je, že tu lidi mají problémy.
379
00:23:57,375 --> 00:23:59,500
A všechno jídlo chutná po cukru.
380
00:24:00,583 --> 00:24:03,000
Když se ti tu tak nelíbí,
proč nejedeš domů?
381
00:24:05,500 --> 00:24:06,666
Protože nemůžeš.
382
00:24:07,833 --> 00:24:09,125
Je to složitý.
383
00:24:10,791 --> 00:24:14,750
Kdy jsi naposledy s někým
seděla u stolu a večeřela?
384
00:24:15,541 --> 00:24:19,250
Už si nevzpomínám.
Upřímně jsem myslela, že si to užiju víc.
385
00:24:21,958 --> 00:24:23,708
Už mě obvinili z mnoha věcí,
386
00:24:23,791 --> 00:24:25,791
ale ne že bych byla špatná společnost.
387
00:24:26,708 --> 00:24:28,375
Tak na cestu domů.
388
00:24:39,000 --> 00:24:43,375
Jak moc tě musím opít,
než mi pomůžeš nabarvit vlasy?
389
00:24:47,250 --> 00:24:50,458
Dcera mi vždycky říkala,
ať jí nabarvím vlasy.
390
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Prosila mě.
391
00:24:53,583 --> 00:24:55,625
Jeden týden růžová, další modrá.
392
00:24:56,208 --> 00:25:00,583
A pak jsem konečně souhlasila
a ona si na všechno stěžovala.
393
00:25:00,666 --> 00:25:03,458
Měla jsem moc drsné ruce.
Voda byla moc horká.
394
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Měla kliku.
395
00:25:05,083 --> 00:25:08,916
Máma nás sotva koupala.
Co bych dala za matku jako ty?
396
00:25:09,000 --> 00:25:12,166
Možná bys to neřekla,
kdybys věděla, co se jí stalo.
397
00:25:17,958 --> 00:25:23,208
Mohla bych tu zůstat týden navíc?
398
00:25:23,291 --> 00:25:27,291
Ne. Pravidla jsou pravidla.
Díky nim nás nechytí.
399
00:25:27,375 --> 00:25:29,083
Pauza by mi bodla.
400
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Jeden týden.
401
00:25:38,791 --> 00:25:41,291
Jak je to s Lesterem a Violet?
402
00:25:42,208 --> 00:25:44,833
- Nechci mluvit o práci.
- Ne, já vím.
403
00:25:44,916 --> 00:25:47,583
Na místě,
kde se každý vztah zdá transakční,
404
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
jsou oni nerozluční.
405
00:25:49,083 --> 00:25:52,125
Myslím, že se znali
před příchodem na právní.
406
00:25:53,000 --> 00:25:55,208
Dáš si filet, ať můžu ochutnat?
407
00:25:55,291 --> 00:25:58,000
Jo, za odpověď
na poslední pracovní otázku.
408
00:26:00,791 --> 00:26:03,333
Jak přiměju federály
stáhnout případ vraždy?
409
00:26:04,583 --> 00:26:09,041
Upřímně? Budeš muset zajít
na vrchol ministerstva spravedlnosti.
410
00:26:09,875 --> 00:26:13,083
- Ani tak to nebude snadné.
- Ministr spravedlnosti?
411
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
Jo.
412
00:26:14,500 --> 00:26:16,708
- Spojených států? Ameriky?
- Jo.
413
00:26:16,791 --> 00:26:17,791
Jak?
414
00:26:18,583 --> 00:26:23,125
Znáš metodu výměny zpráv
známou jako e-mail?
415
00:26:23,208 --> 00:26:27,250
- Říkám to správně? E-mail?
- Nemůžu nic dělat písemně.
416
00:26:27,333 --> 00:26:28,250
Bože, ne.
417
00:26:28,333 --> 00:26:32,000
Řekneš kanceláři ministra,
že je to nejvyšší priorita. Ozvou se.
418
00:26:32,500 --> 00:26:33,833
Děkuju. Vážně.
419
00:26:36,375 --> 00:26:37,291
Owene?
420
00:26:37,375 --> 00:26:38,583
Hannah, ahoj.
421
00:26:39,416 --> 00:26:42,041
Co to máš na sobě? To je Gucci?
422
00:26:42,125 --> 00:26:44,000
Jo, sluší mi to, ne?
423
00:26:44,083 --> 00:26:47,791
To je Amelia Salazarová. Kolegyně.
Hannah je moje spolubydlící.
424
00:26:47,875 --> 00:26:50,000
- Ahoj.
- Těší mě.
425
00:26:51,333 --> 00:26:53,250
Tohle je Jeff Gilbert.
426
00:26:53,333 --> 00:26:57,125
Ahoj, Jeff Gilbert. Pracuju v Bílém domě.
427
00:26:57,708 --> 00:26:58,708
To se máš.
428
00:27:00,000 --> 00:27:02,500
Tak dobrou chuť.
429
00:27:03,875 --> 00:27:04,708
Nápodobně.
430
00:27:08,875 --> 00:27:11,833
Je hezká. Jak dlouho jste spolu chodili?
431
00:27:14,000 --> 00:27:16,875
- Půl roku. Jak to víš?
- Je to jasný.
432
00:27:16,958 --> 00:27:19,791
- Teď jste spolubydlící.
- Jo. Vím, je to divný.
433
00:27:19,875 --> 00:27:22,333
Většina by to nedala. My jsme v pohodě.
434
00:27:23,916 --> 00:27:27,458
Owene, je mi jedno,
co děláš ve volném čase,
435
00:27:28,166 --> 00:27:30,583
ale když jsi se mnou, tak se soustřeď.
436
00:27:30,666 --> 00:27:31,666
Jasně.
437
00:27:33,083 --> 00:27:34,000
Jsem jen tvůj.
438
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
Díky, kámo.
439
00:27:38,458 --> 00:27:42,000
Bylo to skvělý.
Už dlouho jsem neměl zeleninu.
440
00:27:42,083 --> 00:27:44,500
- Polib mě, jestli chceš.
- Děkuju ti.
441
00:27:52,291 --> 00:27:53,333
To nebylo špatný.
442
00:27:54,416 --> 00:27:55,250
Nápodobně.
443
00:27:56,250 --> 00:27:59,750
Můžeš jít dál, až se vrátíme domů,
ale nebudeme spolu spát.
444
00:28:00,250 --> 00:28:03,625
Vlastně se musím s někým sejít v baru.
Chceš jít taky?
445
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
- Máš ještě něco?
- Co…?
446
00:28:07,208 --> 00:28:11,041
Říkalas, že chodíš spát v půl jedenáctý.
Ale můžu tě hodit domů.
447
00:28:11,833 --> 00:28:14,833
Nemusíš, seženu si odvoz. Díky za večeři!
448
00:28:15,458 --> 00:28:16,291
Jo.
449
00:28:20,000 --> 00:28:21,666
- Vypadá mile.
- Jo.
450
00:28:22,166 --> 00:28:23,000
Starší.
451
00:28:23,875 --> 00:28:28,416
Mám se sejít s Terencem v baru.
Nechceš jít taky?
452
00:28:30,291 --> 00:28:34,833
Ne. Musím brzy vstávat,
ale Jeff mě hodí domů.
453
00:28:36,041 --> 00:28:37,750
Dobře. Dobrou noc.
454
00:28:38,333 --> 00:28:39,416
- Tobě taky.
- Díky.
455
00:28:44,125 --> 00:28:45,458
Díky, žes počkal.
456
00:28:48,416 --> 00:28:49,500
Jeď opatrně, kámo.
457
00:29:05,416 --> 00:29:06,833
Owene! Čau.
458
00:29:07,625 --> 00:29:10,208
- Co to máš na sobě? To je Gucci?
- Jo.
459
00:29:10,291 --> 00:29:13,416
- Sekne ti to.
- Díky! Měl jsem rande.
460
00:29:13,500 --> 00:29:16,208
Nekecej. Hannah mi psala dvanáctkrát.
461
00:29:16,291 --> 00:29:20,583
Fakt? Kdo je ten chlap,
se kterým se vídá? Je to vážný? Ne.
462
00:29:20,666 --> 00:29:22,708
Ne, do toho se pouštět nebudeme.
463
00:29:22,791 --> 00:29:25,125
- Dobře.
- Řekl jsem jí to samý.
464
00:29:25,208 --> 00:29:28,291
Čtyři panáky tequily, prosím. Terrenci.
465
00:29:28,375 --> 00:29:30,916
Pijeme tequilu.
466
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Tohle je můj spolubydlící Owen.
467
00:29:34,083 --> 00:29:36,208
Známe se z Kapitolu.
468
00:29:36,291 --> 00:29:39,916
Ale ne. Přišla jsem se bavit,
ne řešit tvoje předvolání.
469
00:29:40,000 --> 00:29:43,291
Já taky. Musím zjistit,
co mám udělat, aby zmizelo.
470
00:29:43,791 --> 00:29:46,791
Dej Smootovi
zničující špínu na tvýho šéfa.
471
00:29:46,875 --> 00:29:49,041
- Žádnou nemám.
- Tak ji sežeň.
472
00:29:49,125 --> 00:29:54,083
Jinak jdeš na senátní slyšení,
kde ti můj šéf udělá vivisekci na C-SPANu.
473
00:29:54,166 --> 00:29:56,000
A co hůř, budeš muset předat
474
00:29:56,083 --> 00:29:59,250
všechno, na čem děláš,
co vyžaduje utajení.
475
00:30:02,000 --> 00:30:03,541
- Všechno?
- Všechno.
476
00:30:04,208 --> 00:30:07,875
Pokud děláš na nějakým
trochu podezřelým případu,
477
00:30:07,958 --> 00:30:11,333
uděláme z toho haló
a strčíme ti ho do zadku v živým vysílání.
478
00:30:13,500 --> 00:30:15,166
Páni, grandiózní.
479
00:30:17,833 --> 00:30:18,916
To je moje muzika!
480
00:30:25,125 --> 00:30:26,625
- Haló?
- Kde jste?
481
00:30:29,000 --> 00:30:30,416
Pardon. Jsem venku, pane.
482
00:30:30,500 --> 00:30:33,083
Přijeďte. Potřebuju,
abyste jel do Bejrútu.
483
00:30:33,833 --> 00:30:36,416
Do Bejrútu v Libanonu, pane?
484
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
Pane?
485
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
Přinesla jsem vodku.
486
00:30:47,416 --> 00:30:48,916
Tentokrát dobrou.
487
00:30:49,000 --> 00:30:51,500
Ahoj, teď se to nehodí.
488
00:30:52,125 --> 00:30:54,916
- Co to máš s okem?
- Má to ráda drsný.
489
00:30:56,125 --> 00:30:57,375
Díky za ten chlast.
490
00:30:57,458 --> 00:30:59,666
- Kdo sakra seš?
- Klid, zlato.
491
00:31:00,291 --> 00:31:01,708
Jsem Cořin přítel.
492
00:31:02,666 --> 00:31:05,375
- Zapař s námi.
- Řekla jsem žádný návštěvy.
493
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
Já vím. Zvorala jsem to. Promiň.
494
00:31:07,583 --> 00:31:10,000
Neomlouvej se tý blbý domácí.
495
00:31:10,750 --> 00:31:12,041
Nic jí do toho není.
496
00:31:12,833 --> 00:31:15,291
Sbalte si svý saky paky a vypadněte.
497
00:31:15,375 --> 00:31:18,500
Za hodinu se vrátím
s brokovnicí a lopatou.
498
00:31:18,583 --> 00:31:19,666
Ať vás tu nevidím.
499
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Coro.
500
00:31:46,250 --> 00:31:47,083
Coro.
501
00:31:47,666 --> 00:31:49,333
Coro, co ti to udělal?
502
00:31:50,750 --> 00:31:51,875
Mrzí mě to.
503
00:31:59,541 --> 00:32:01,416
Policii ne.
504
00:32:01,500 --> 00:32:02,916
Ne, musím.
505
00:32:03,000 --> 00:32:04,416
Jinak umřeš.
506
00:32:18,000 --> 00:32:18,833
Haló?
507
00:32:18,916 --> 00:32:21,875
CIA mě posílá do Bejrútu. Kvůli tobě?
508
00:32:21,958 --> 00:32:25,583
To netuším. V Bejrútu jsem byla,
ale ne pracovně.
509
00:32:26,250 --> 00:32:28,541
Bylo by hodně snadný tě tam zabít.
510
00:32:28,625 --> 00:32:30,166
Toho se právě bojím.
511
00:32:30,250 --> 00:32:32,416
Když mi dáš jméno toho z Vídně,
512
00:32:32,500 --> 00:32:35,000
dám ti klíč k přežití Bejrútu.
513
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Moc vtipný.
514
00:32:36,000 --> 00:32:38,291
Nejsi Rus. Myslí si, že jsem k popukání.
515
00:32:38,375 --> 00:32:43,000
Ne. Říct ti jméno důstojníka porušuje
devět pravidel národní bezpečnosti.
516
00:32:43,083 --> 00:32:45,250
Owene, snažím se, abys to přežil,
517
00:32:45,333 --> 00:32:48,041
a ty se bojíš o národní bezpečnost.
518
00:32:48,125 --> 00:32:49,958
Seber se.
519
00:32:50,041 --> 00:32:52,791
V agentuře jsou lidi, na který mám špínu.
520
00:32:52,875 --> 00:32:56,291
Jeden tě chtěl zabít
a ty mi ani neřekneš, jak vypadá.
521
00:33:03,833 --> 00:33:07,291
Američan asijského původu,
asi 180 cm, takový úzkostlivý.
522
00:33:08,000 --> 00:33:10,333
- Víš, o kom mluvím?
- Vím.
523
00:33:11,041 --> 00:33:15,000
- Říkala jsem mu Pečivový král.
- Na něj máš špínu?
524
00:33:15,083 --> 00:33:16,166
Spoustu špíny.
525
00:33:17,125 --> 00:33:19,958
Probereme to, až se příště uvidíme.
526
00:33:20,041 --> 00:33:22,541
Teď mi řekni, jak se pohybovat v Libanonu.
527
00:33:22,625 --> 00:33:23,625
Jednoduše.
528
00:33:24,250 --> 00:33:28,208
Libanonci jsou milí.
Drž se dál od Američanů.
529
00:33:29,833 --> 00:33:31,125
Pak že nejsem vtipná.
530
00:33:32,958 --> 00:33:35,208
Chránil jste kámoše a vymstilo se to.
531
00:33:35,291 --> 00:33:39,000
Pane, to není pravda.
Špatně jsem si vyložil situaci.
532
00:33:39,625 --> 00:33:42,458
- Co se děje?
- Lester udělal amatérskou chybu.
533
00:33:43,916 --> 00:33:45,875
Exmanželka člena zvláštní jednotky
534
00:33:45,958 --> 00:33:49,458
vyhrožuje, že odhalí tajné operace,
které vedl její muž.
535
00:33:49,541 --> 00:33:52,333
Do 24 hodin musí zaplatit alimenty,
536
00:33:52,416 --> 00:33:53,875
jinak půjde na CNN.
537
00:33:54,666 --> 00:33:56,041
Co ten váš případ?
538
00:33:56,125 --> 00:33:58,208
Potřebuju pomoc ministra spravedlnosti.
539
00:33:58,291 --> 00:34:02,125
Za pár dní. Je v Aspenu.
Takže jedete do Libanonu s Lesterem.
540
00:34:02,208 --> 00:34:04,333
- Postarejte se o to.
- Ano, pane.
541
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Aby bylo jasno, jedeme do Libanonu
542
00:34:08,375 --> 00:34:11,041
přinutit otce neplatiče zaplatit alimenty,
543
00:34:11,125 --> 00:34:13,625
aby jeho bývalá žena
neposlala šedou poštu?
544
00:34:13,708 --> 00:34:15,750
- To jsem řekl.
- Jistě.
545
00:34:15,833 --> 00:34:18,833
To je první nekomplikovaná věc,
co jsem nastoupil,
546
00:34:18,916 --> 00:34:20,500
a je to dobrý pocit.
547
00:34:21,000 --> 00:34:23,750
Není nekomplikovaný přimět chlapa,
548
00:34:23,833 --> 00:34:26,875
kterej se živí vražděním,
udělat něco, co nechce.
549
00:34:26,958 --> 00:34:28,625
A nevěřte mu.
550
00:34:28,708 --> 00:34:31,041
Podepíše formulář o obstavení platu.
551
00:34:31,125 --> 00:34:35,166
Pane, já to zvládnu. Nepotřebuju Owena.
552
00:34:35,250 --> 00:34:38,833
Zjevně potřebujete.
Jinak už by to bylo zařízené.
553
00:34:45,625 --> 00:34:47,541
- Seš naštvanej.
- Nekecej.
554
00:34:47,625 --> 00:34:51,208
Jsem o devět let dýl řídící důstojník
a o půl roku dýl právník než ty.
555
00:34:51,291 --> 00:34:53,000
A Nyland tě pošle jako dohled,
556
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
aby mi ponížení dalo lekci?
557
00:34:55,458 --> 00:34:58,250
Budu ti krýt záda.
Pořád je to tvůj případ.
558
00:34:58,333 --> 00:35:00,958
Stačí mi sbalit jen jeden oblek?
559
00:35:01,041 --> 00:35:02,541
Upřímně, víc jich nemám.
560
00:35:02,625 --> 00:35:04,875
Oblek nepotřebuješ. Na co v terénu?
561
00:35:04,958 --> 00:35:07,291
Tos mi měl říct před týdnem.
562
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
Stavíme se u mě doma, abych se převlíkl.
563
00:35:09,875 --> 00:35:11,750
Není čas. Kde máš evakuační tašku?
564
00:35:11,833 --> 00:35:13,208
- Cože?
- Tu musíš mít.
565
00:35:13,291 --> 00:35:16,625
Vezmeš ji Janusovi. Už nechodí do terénu.
566
00:35:16,708 --> 00:35:18,541
Vypadáš jako arménský upír.
567
00:35:20,458 --> 00:35:23,958
Tohle by měla být pohoda, ne?
Máme na něj páku.
568
00:35:24,041 --> 00:35:25,541
Jo, ale on má zbraně
569
00:35:25,625 --> 00:35:28,083
a lidi, který by za ním šli do pekla.
570
00:35:36,666 --> 00:35:39,541
Ptal ses, jestli by tě někdo
ze CIA chtěl zabít.
571
00:35:39,625 --> 00:35:42,250
Dave je zabiják, kterýmu by zavolali.
572
00:35:43,875 --> 00:35:47,208
Pracovals někdy s Xanderem Goiem?
573
00:35:48,500 --> 00:35:50,375
Ne, ale potkal jsem ho. Proč?
574
00:35:51,250 --> 00:35:54,833
Na stupnici od jedné do deseti,
jak falešnej ten chlap je?
575
00:35:55,875 --> 00:35:58,750
Zaprvé, v CIA to začíná na šesti.
576
00:35:59,541 --> 00:36:02,833
Podle toho, jak je ambiciózní,
bych řekl osm.
577
00:36:02,916 --> 00:36:05,583
Prý pokukuje po Moskvě,
578
00:36:05,666 --> 00:36:09,000
což je v rozvědce něco jako svatý grál,
579
00:36:09,083 --> 00:36:12,500
ale jediná skvrna v záznamu
a s tím postem se loučíš.
580
00:36:13,416 --> 00:36:15,375
Vystupuje v tvým případu?
581
00:36:15,458 --> 00:36:18,041
Možná. Zná se s tou spojkou.
582
00:36:20,208 --> 00:36:22,750
Přesně taková věc by ho mohla potopit.
583
00:36:25,666 --> 00:36:29,541
Jaký je plán po přistání?
Půjčíme si auto a zajedeme na základnu?
584
00:36:29,625 --> 00:36:32,291
Auto si nepůjčíme. Zaveze nás tam místní.
585
00:36:32,375 --> 00:36:34,500
Jen tak se tam dostaneme celí.
586
00:36:34,583 --> 00:36:35,416
Jasně.
587
00:36:39,083 --> 00:36:41,291
BEJRÚT
588
00:36:48,750 --> 00:36:52,458
Cítím tady tu historii.
Strávils v Bejrútu hodně času?
589
00:36:52,541 --> 00:36:54,166
- Dva roky.
- Cože?
590
00:36:55,416 --> 00:36:59,250
- Co si o něm myslíš?
- Bejrút miluju.
591
00:37:00,000 --> 00:37:03,083
Každý reportér a špion
na Blízkém východě tu chce dělat.
592
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
Po snídani lyžovat.
593
00:37:04,708 --> 00:37:08,250
Na oběd se vykoupat
ve Středozemním moři a oběd nevynechat.
594
00:37:08,333 --> 00:37:12,958
Čtyři chody vybroušený pěti tisíci lety
vaření jako od babičky. Vynikající.
595
00:37:13,041 --> 00:37:17,666
Zapiješ to horskou pálenkou.
Siesta pod vinnou révou? No tak, kámo.
596
00:37:18,250 --> 00:37:19,833
A ten noční život.
597
00:37:19,916 --> 00:37:24,125
Každej bohatej kluk od Londýna po Dubaj
jezdí pařit do Bejrútu,
598
00:37:24,208 --> 00:37:26,208
i když jde do tuhýho.
599
00:37:26,750 --> 00:37:30,166
U nikoho víc než u Libanonců neplatí:
„Žij a nech žít.“
600
00:37:30,250 --> 00:37:32,333
Oni si fakt umí poradit.
601
00:37:32,416 --> 00:37:36,125
Musí žít s přebujelou korupcí
a špatným fungováním.
602
00:37:36,208 --> 00:37:38,833
Průměrný Libanonec ti dá svou košili,
603
00:37:38,916 --> 00:37:42,083
zatímco lídři ukradnou všechny košile.
604
00:37:42,791 --> 00:37:46,250
Ne, Bejrút je jeden krásný
a nesnesitelný rozpor.
605
00:37:46,333 --> 00:37:48,666
A ne, velbloudi tu nejsou.
606
00:38:02,833 --> 00:38:05,625
Mám Faridovo číslo, ráno můžeme zavolat.
607
00:38:05,708 --> 00:38:07,791
Co teď? Najíme se, projdeme?
608
00:38:07,875 --> 00:38:09,458
Ne, odpočineme si.
609
00:38:09,541 --> 00:38:12,375
Zítra potřebujeme
na Davea veškerou energii.
610
00:38:12,458 --> 00:38:16,625
- Neplatič neví, že přijedeme?
- Řekl jsem rezidentuře, ať o tom mlčí.
611
00:38:16,708 --> 00:38:19,875
Nechceme tomu zvířeti dát čas,
aby na nás vyzrál.
612
00:38:19,958 --> 00:38:22,541
Proto vždycky omrkneš záchod,
než si sedneš.
613
00:38:30,041 --> 00:38:30,958
Lestere!
614
00:38:31,916 --> 00:38:33,500
Dlouho jsme se neviděli.
615
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
Jo. To jo.
616
00:38:36,333 --> 00:38:38,583
- Jak se sakra máš?
- Dobře.
617
00:38:39,750 --> 00:38:43,375
- Fakt dobře.
- Promiň, jestli jsme tě vylekali.
618
00:38:43,458 --> 00:38:46,250
Když jsme slyšeli,
že přijel náš kámoš Kitchens,
619
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
chtěli jsme tě překvapit.
620
00:38:48,041 --> 00:38:51,458
A pro tvoji informaci,
vybavení v hotelu je fajnový,
621
00:38:51,541 --> 00:38:53,791
ale všechno je lepší
než sraní z vrtulníku.
622
00:38:53,875 --> 00:38:56,041
To zní docela zábavně.
623
00:38:58,750 --> 00:39:00,000
Kdo sakra seš?
624
00:39:04,916 --> 00:39:07,625
Dělám si srandu. Owen, že?
625
00:39:08,208 --> 00:39:11,291
- Owen Hendricks, novej kluk?
- Novej. Ne malej.
626
00:39:12,375 --> 00:39:13,833
Poslyš, Lestere,
627
00:39:13,916 --> 00:39:18,791
kámo, mrzí mě, žes kvůli tomu
nedorozumění s Tracy letěl až sem.
628
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Volala mýmu šéfovi, Dave.
629
00:39:21,458 --> 00:39:24,250
Víš, jaká je, pořád samý drama.
630
00:39:24,333 --> 00:39:28,250
- Říkals, že to vyřešíš.
- Přísahám, že jsem ty šeky poslal.
631
00:39:28,333 --> 00:39:31,333
Vyhrožuje, že vyzradí státní tajemství,
který má od tebe.
632
00:39:31,416 --> 00:39:32,250
Dobře.
633
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
To je moje chyba.
634
00:39:34,750 --> 00:39:36,958
Tohle můžeš dát do záznamu.
635
00:39:37,041 --> 00:39:39,958
Plně uznávám svoje chyby.
636
00:39:40,041 --> 00:39:43,375
- Opravdu. Vážně uznávám.
- To je skvělý. Skvělý.
637
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Pak podepiš
638
00:39:44,833 --> 00:39:47,333
tenhle formulář, že ty jako dlužník
639
00:39:47,416 --> 00:39:49,416
souhlasíš s obstavením platu
640
00:39:49,500 --> 00:39:53,583
k zaplacení dlužného výživného věřitelce,
tvojí bývalé ženě.
641
00:39:53,666 --> 00:39:56,000
Pak si všichni můžeme jít po svých.
642
00:39:58,666 --> 00:39:59,500
Bez problému.
643
00:40:02,625 --> 00:40:03,458
Vážně?
644
00:40:04,500 --> 00:40:07,250
Jo, vezmu to na základnu, přečtu si to,
645
00:40:07,875 --> 00:40:10,666
nechám to podepsat,
zapečetit a ráno doručit.
646
00:40:10,750 --> 00:40:13,250
- Toho si vážíme.
- Jo, jasně.
647
00:40:15,125 --> 00:40:18,875
Hoši, padáme, ať se právníci zabydlí.
648
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Hezkej polštář.
649
00:40:26,083 --> 00:40:28,166
Rád jsem tě zase viděl, šéfe.
650
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
Měj se na pozoru.
651
00:40:31,125 --> 00:40:34,500
Od tvojí poslední návštěvy
to tady začalo být nebezpečný.
652
00:40:35,458 --> 00:40:39,708
Milice jsou bojovný.
Nechci, aby se ti něco stalo.
653
00:40:46,541 --> 00:40:49,375
To bylo až moc snadný. Že jo?
654
00:40:49,458 --> 00:40:50,875
Musím se napít.
655
00:40:52,416 --> 00:40:55,583
Myslel jsem, že konec v terénu
přinese míň stresu.
656
00:40:56,958 --> 00:41:00,791
Proto jsi šel do kanceláře
generálního poradce?
657
00:41:00,875 --> 00:41:02,291
Za to může Violet.
658
00:41:03,125 --> 00:41:05,458
Znám ji z vojenský základny v Německu.
659
00:41:05,541 --> 00:41:09,166
Byla z vojenský prokuratury
a už měla dost armády.
660
00:41:09,250 --> 00:41:14,250
Přesvědčila mě, že právník je v CIA
jediná využitelná možnost,
661
00:41:14,333 --> 00:41:16,250
tak mi pomohla s právy online.
662
00:41:16,333 --> 00:41:18,416
Já ji naučil, jak to tam funguje.
663
00:41:18,500 --> 00:41:22,291
A jsem tady, zpátky na dně,
kde mě hlídá hvězda.
664
00:41:23,750 --> 00:41:24,708
To není fér.
665
00:41:26,083 --> 00:41:28,875
První týden v práci
tě Nyland dostal do Senátu.
666
00:41:28,958 --> 00:41:32,041
Pak uděláš terno s šedou poštou.
Jak bys to nazval?
667
00:41:32,125 --> 00:41:34,791
Snad jsem dobrej v tom, co dělám.
668
00:41:34,875 --> 00:41:40,125
Ty ani nevíš, co děláš.
Jasný? Máš jen kliku.
669
00:41:40,958 --> 00:41:43,958
Kdybys o mně věděl,
neříkal bys, že mám kliku.
670
00:41:44,041 --> 00:41:48,791
Ale klidně mě dál podceňuj.
Uvidíme, kam tě to dostane.
671
00:42:03,041 --> 00:42:05,458
- Ta je moje.
- Jakej je v tom rozdíl?
672
00:42:05,541 --> 00:42:07,791
Moje je dál od dveří.
673
00:42:21,166 --> 00:42:22,083
Lestere?
674
00:42:22,166 --> 00:42:25,916
Netrap se tím. Občas se to stává.
Naskočí generátor.
675
00:42:31,666 --> 00:42:32,750
Lestere.
676
00:42:34,875 --> 00:42:36,583
Někdo je za dveřmi.
677
00:42:41,541 --> 00:42:42,958
Co budeme dělat?
678
00:42:44,583 --> 00:42:47,708
- Zjisti, kdo to je.
- Proč já? Proč to mám dělat já?
679
00:42:48,291 --> 00:42:50,708
- Seš blíž ke dveřím.
- Ty ses…?
680
00:42:55,416 --> 00:42:56,250
Fajn.
681
00:43:13,583 --> 00:43:14,500
Co je to?
682
00:43:14,583 --> 00:43:15,791
Daveův formulář.
683
00:43:18,291 --> 00:43:19,125
Podepsal ho?
684
00:43:21,208 --> 00:43:22,041
Ne.
685
00:43:23,041 --> 00:43:24,416
NASER SI
686
00:43:44,583 --> 00:43:46,166
Čerstvý z továrny,
687
00:43:46,250 --> 00:43:49,416
dvojnásobná nárazová energie,
poloviční zpětnej ráz.
688
00:44:00,500 --> 00:44:01,541
Dobré ráno!
689
00:44:02,208 --> 00:44:06,208
Vážíme si toho, žes to včera přinesl, ale…
690
00:44:07,250 --> 00:44:09,708
nemůžeme z Libanonu, dokud to nepodepíšeš.
691
00:44:15,583 --> 00:44:16,541
A když nepodepíšu?
692
00:44:22,000 --> 00:44:26,750
No tak. Seš chytrej chlap, Dave.
Nesnažím se ti podkuřovat.
693
00:44:26,833 --> 00:44:29,416
Lester má k tobě obrovskou úctu.
694
00:44:29,500 --> 00:44:35,000
Proto ti nedokázal dát tu tvrdou lásku,
kterou potřebuješ, ale proto jsem tady já.
695
00:44:35,083 --> 00:44:38,166
Řeknu ti pravdu, i když to bolí.
696
00:44:38,250 --> 00:44:41,958
Je to zvláštní. Myslím,
že máme hodně společnýho.
697
00:44:42,041 --> 00:44:43,875
Samozřejmě ne očividně.
698
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
Ale oba musíme vědět, na čem jsme.
699
00:44:46,750 --> 00:44:49,208
Žádný růžový brýle ani nejlepší scénáře.
700
00:44:49,291 --> 00:44:50,791
Takže realita je taková.
701
00:44:50,875 --> 00:44:53,500
Pokud to nepodepíšeš, tvůj život končí.
702
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
CIA tě stáhne z terénu
703
00:44:55,875 --> 00:44:58,666
a bude tě stíhat
za nelegální věci, cos udělal.
704
00:44:58,750 --> 00:45:01,208
Pokud se nějak vyhneš vězení,
705
00:45:01,291 --> 00:45:04,791
dají tě na černou listinu
u potenciálních zaměstnavatelů.
706
00:45:04,875 --> 00:45:07,375
Pak tě dají na seznam se zákazem létání.
707
00:45:07,458 --> 00:45:10,125
Takže jinde práci neseženeš.
708
00:45:10,208 --> 00:45:13,166
Ale to se nestane, že ne?
709
00:45:13,666 --> 00:45:16,041
Nejseš tak hloupej, abys ses vykašlal
710
00:45:16,125 --> 00:45:18,875
na svoje dítě citově i finančně, že ne?
711
00:45:24,583 --> 00:45:25,833
Dej mi to podělaný pero.
712
00:45:29,041 --> 00:45:30,833
Novej formulář pořídit nešlo.
713
00:45:31,666 --> 00:45:33,916
Bezpečnostní důvody. Chápeš.
714
00:45:43,250 --> 00:45:45,750
Dobrá. Děkujeme.
715
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Mějte se.
716
00:45:49,833 --> 00:45:50,666
Sráč.
717
00:45:56,291 --> 00:45:57,208
Guten Morgen.
718
00:45:57,291 --> 00:46:01,208
Volám z velvyslanectví USA
kvůli našemu zaměstnanci.
719
00:46:01,291 --> 00:46:05,250
- Chodí si kupovat pečivo.
- Ja, vydržte prosím. Máme napilno.
720
00:46:11,750 --> 00:46:15,375
KAVÁRNA JACK JACK'S
721
00:46:42,583 --> 00:46:45,291
Jo? Ne, v pohodě.
Tvoje prachy jsem dostal.
722
00:46:46,000 --> 00:46:46,958
- Zdravím.
- Jo.
723
00:46:48,666 --> 00:46:50,458
Počkej. Zavolám zpátky.
724
00:46:51,333 --> 00:46:53,875
- Můžete mi pomoct?
- Jasně. Co se děje?
725
00:46:53,958 --> 00:46:56,625
Nestartuje mi auto.
726
00:46:57,708 --> 00:47:00,041
Jo. Seš pěkná.
727
00:47:00,125 --> 00:47:00,958
Jo?
728
00:47:02,541 --> 00:47:04,916
- Ty mě nepoznáváš?
- Ne.
729
00:47:06,416 --> 00:47:09,125
Počkej. Ty tancuješ v Diamond’s, viď?
730
00:47:09,750 --> 00:47:12,041
Potkali jsme se u Cory,
731
00:47:12,125 --> 00:47:14,708
než jsi ji skoro ubil k smrti.
732
00:47:18,166 --> 00:47:20,208
Nemůžu za to, že nesnese ránu.
733
00:48:31,125 --> 00:48:34,416
Volám z velvyslanectví USA
kvůli našemu zaměstnanci.
734
00:48:34,500 --> 00:48:36,750
Ja, pan Goi.
735
00:48:36,833 --> 00:48:38,916
Chodí denně, náš nejlepší zákazník.
736
00:48:39,000 --> 00:48:43,125
Přesně. Jen si chci potvrdit
křestní jméno, aby nedošlo k omylu.
737
00:48:43,708 --> 00:48:45,875
Ja. Xander Goi.
738
00:48:46,916 --> 00:48:47,958
Výborně.
739
00:48:48,625 --> 00:48:51,291
Ahoj. Všude tě hledám.
740
00:48:51,375 --> 00:48:53,208
- Ahoj, Fialko.
- Tak co rande?
741
00:48:53,291 --> 00:48:55,666
- Fajn.
- A máš pro mě něco?
742
00:48:55,750 --> 00:48:58,458
Ne. Nechtěl řešit práci,
budu to zkoušet dál.
743
00:48:58,541 --> 00:49:02,083
Čau! Vítězní hrdinové se vrátili.
744
00:49:02,166 --> 00:49:05,375
- Pojď, as-salámu alajkum.
- As-salámu alajkum i tobě.
745
00:49:06,041 --> 00:49:09,708
- Někdo se tu sblížil.
- O nic nejde. Znáš to.
746
00:49:09,791 --> 00:49:12,041
Mám doplnění do miniledničky.
747
00:49:12,125 --> 00:49:14,875
Chtěl jsem se omluvit za ten večer.
748
00:49:14,958 --> 00:49:18,083
To se nedělá. Vynahradím ti to.
749
00:49:19,083 --> 00:49:20,166
To bys měl.
750
00:49:20,250 --> 00:49:22,041
- Hendricksi.
- Ano, pane.
751
00:49:23,833 --> 00:49:26,791
Proč na vás sakra v kanceláři čeká
752
00:49:26,875 --> 00:49:28,791
ministr spravedlnosti USA?
753
00:49:30,250 --> 00:49:34,166
Jde o e-mail s nejvyšší prioritou.
Ano, pane. Promiňte.
754
00:49:37,500 --> 00:49:39,916
Pane ministře. Omlouvám se za to čekání.
755
00:49:40,000 --> 00:49:42,500
Nečekal jsem, že na ten e-mail…
756
00:49:42,583 --> 00:49:47,333
Napsal jste, že jde o nejvyšší prioritu.
To sakra znamená nejvyšší prioritu.
757
00:49:47,416 --> 00:49:49,125
Ano, pane. Budu stručný.
758
00:49:49,791 --> 00:49:52,375
Ve věznici v Arizoně
je podezřelá z vraždy.
759
00:49:52,458 --> 00:49:56,541
Je bývalá zahraniční spojka
a představuje hrozbu národní bezpečnosti.
760
00:49:57,125 --> 00:49:58,625
Musíte ten případ zahodit.
761
00:49:58,708 --> 00:50:03,750
To vás navedl Nyland, protože jsem ho
znemožnil před prezidentem?
762
00:50:03,833 --> 00:50:07,833
Ne, pane, je to velmi vážné.
Předložím vám tajné materiály.
763
00:50:07,916 --> 00:50:09,541
Mám v nerozhodnutém státě
764
00:50:09,625 --> 00:50:12,750
v roce voleb pustit cizinku,
která zavraždila občana USA?
765
00:50:12,833 --> 00:50:16,916
Takhle jsem o tom nepřemýšlel,
pane, ale odpověď zní ano.
766
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Vy si myslíte…?
767
00:50:18,083 --> 00:50:21,041
Klidně na mě můžete celý den křičet,
768
00:50:21,125 --> 00:50:23,750
ale fakt je takový, že se to musí stát.
769
00:50:23,833 --> 00:50:26,083
Pokud své hrozby splní,
770
00:50:26,166 --> 00:50:30,041
bude ochromena schopnost CIA
shromažďovat informace.
771
00:50:30,125 --> 00:50:31,916
Takže to musíte zařídit,
772
00:50:32,541 --> 00:50:36,500
pane, než udělá něco, co nenapravíme.
773
00:50:41,958 --> 00:50:44,166
- Guten Morgen.
- Guten Morgen, pane Goii.
774
00:50:44,250 --> 00:50:46,333
Máte tu zvláštní objednávku,
775
00:50:46,416 --> 00:50:49,625
ale nerozumím vzkazu,
který jsem měla napsat.
776
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
MÁM TĚ, HAJZLE. MAX
777
00:52:09,125 --> 00:52:11,625
Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová