1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 Viděli jste: 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,291 Proč nemůžu najít záznam té autorky šedé pošty? 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,000 - Někdo po sobě uklidil. - Její řídící důstojník? 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,708 Ten chlap zjistí, že se mu hrabeš v bývalých operacích, 5 00:00:16,791 --> 00:00:19,333 a skončíš v temný místnosti s igelitem na zemi. 6 00:00:19,416 --> 00:00:21,875 Ve Vídni je důstojník, který nám může 7 00:00:21,958 --> 00:00:25,000 pomoct pochopit, jak nebezpečné je moje vrzající kolo. 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,375 Jeďte. Ale buďte opatrný. 9 00:00:26,458 --> 00:00:30,416 Jsem ve Vídni. A taky vím, co vyhrožuješ zveřejnit. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,541 S někým jsi mluvil. Řekni mi jméno. 11 00:00:32,625 --> 00:00:35,208 Ne. To je jediný, co nemáš. Skutečný jména. 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,166 Potřebuju všechno, co máte na Max Meladzeovou. 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,250 - Vyhrožuje, že? - Jste z toho nervózní? 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,083 Za nevyzrazení tajemství, který znám, stojí za to zabíjet. 15 00:00:45,166 --> 00:00:47,666 Ten člověk má určitě co skrývat. 16 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 - To není její taxík. - Je to zabiják. Zabije tě. 17 00:00:55,333 --> 00:00:57,625 - Co se děje? - Jsem venku z auta. 18 00:00:59,750 --> 00:01:02,041 - Jsem na mostě. Co mám dělat? - Umíš plavat? 19 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Sakra! 20 00:01:07,416 --> 00:01:10,666 SERIÁL NETFLIX 21 00:01:42,375 --> 00:01:43,416 Jste v pořádku? 22 00:01:43,500 --> 00:01:46,291 Jo, přepadli mě, musel jsem skočit z mostu… 23 00:01:47,791 --> 00:01:49,375 Počkat, vás poznávám. 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,750 A vás. A vás. 25 00:01:53,291 --> 00:01:57,541 - Vy mě sledujete. - Tady. Vemte si to. Musíte se zahřát. 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,166 - Díky. - Je v tom tracker. 27 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 - A štěnice. - Jo, neberte si to. 28 00:02:02,541 --> 00:02:05,625 Máme s ním mluvit všichni, nebo nikdo. A žádný triky. 29 00:02:05,708 --> 00:02:08,750 - Promiňte. Starý zvyky. - Počkat, vy jste špioni. 30 00:02:08,833 --> 00:02:11,208 Ne, jsme právní atašé. 31 00:02:11,291 --> 00:02:14,875 Je to vtipný až na to, že já jsem jen právník. 32 00:02:14,958 --> 00:02:18,625 - Tak proč vás chtěl někdo zabít? - To jsem neřekl. 33 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 Řekl jsem, že mě přepadli a skočil jsem do řeky. 34 00:02:21,875 --> 00:02:23,750 A jak ten lupič vypadal? 35 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 Byli dva. 36 00:02:31,000 --> 00:02:34,833 Taková nevrlá blondýna a starší fešák. 37 00:02:36,083 --> 00:02:40,625 - Poslední móda, sexy chlap. - Jo, Myka a tamten. 38 00:02:40,708 --> 00:02:44,833 Nechápu to. Nejsem nikdo. Jsem právník ministerstva zahraničí. 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,208 Vážně. Kdybych dělal u rozvědky, myslíte, že bych byl tak špatnej? 40 00:02:50,291 --> 00:02:51,375 Dobrá. 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,666 Řekněte, proč jste ve Vídni, 42 00:02:54,750 --> 00:02:56,875 možná zjistíme, kdo je na vás najal. 43 00:02:56,958 --> 00:02:59,916 Zajímavý. Tenhle chlapík. Nezájem. 44 00:03:00,791 --> 00:03:03,416 - Nevěříte nám. - Ne. Překvapuje vás to? 45 00:03:04,041 --> 00:03:06,250 Řekněte mi, jak se dostanu do hotelu, 46 00:03:06,333 --> 00:03:08,583 ať můžu sundat ten mokrý oblek. 47 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 Vy fakt nevíte nic o kontrarozvědce. 48 00:03:12,041 --> 00:03:15,458 Jinak byste věděl, že se do hotelu vrátit nemůžete, 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,458 pokud nechcete dát Myce a tamtomu 50 00:03:18,541 --> 00:03:20,333 další šanci vás zabít. 51 00:03:51,583 --> 00:03:52,416 Dobrý den. 52 00:04:02,083 --> 00:04:04,083 Můžu vás požádat o laskavost? 53 00:04:05,041 --> 00:04:08,000 - Ne. - Naprosto to chápu. Já jen… 54 00:04:09,208 --> 00:04:11,416 Vyrůstal jsem na vojenské základně. 55 00:04:12,041 --> 00:04:13,583 Jeden rok jsem byl na Ramsteinu. 56 00:04:14,291 --> 00:04:16,041 Šikanovali mě každý den. 57 00:04:16,625 --> 00:04:19,291 Bylo těžký být tím novým. 58 00:04:19,500 --> 00:04:21,416 Rok po roce. 59 00:04:21,666 --> 00:04:25,500 Musím se jít převlíct do letištních toalet 60 00:04:25,583 --> 00:04:28,458 a mám z toho panickou ataku. 61 00:04:28,916 --> 00:04:33,250 Nemohl bych se převlíct u vás vzadu? 62 00:04:58,750 --> 00:04:59,583 To jsem já. 63 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 To je dobře. Nejsi mrtvý. 64 00:05:03,125 --> 00:05:04,916 Znělo to skoro upřímně. 65 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Poslali by dalšího právníka. 66 00:05:06,833 --> 00:05:09,708 - To pořád můžou, Max. - Nebuď takový. 67 00:05:09,791 --> 00:05:12,458 Jsem jediná, komu můžeš věřit, kdo tě nechce zabít. 68 00:05:12,541 --> 00:05:13,458 Hezký pokus. 69 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 Jen chceš zesílit moji paranoiu ohledně CIA, 70 00:05:17,291 --> 00:05:20,375 abych na tobě byl víc závislý, ale to nevyjde. 71 00:05:20,458 --> 00:05:21,875 Kdo mě chtěl zabít? 72 00:05:21,958 --> 00:05:25,083 S kým ses sešel? Nejspíš to budou oni. 73 00:05:27,833 --> 00:05:32,166 Na to zapomeň. Už tak představuješ průšvih. Nebudu to přiživovat. 74 00:05:33,041 --> 00:05:35,791 Nevystavím se trestní odpovědnosti 75 00:05:35,875 --> 00:05:37,625 vyzrazením jména důstojníka. 76 00:05:37,708 --> 00:05:40,833 Chtějí tě zabít, abych ti nevyzradila tajemství, 77 00:05:40,916 --> 00:05:43,041 což neudělám, když mě dostaneš ven. 78 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 Podívej. 79 00:05:47,916 --> 00:05:49,875 Pokud se dnešní slyšení povede, 80 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 do odpoledne tě převezou do federálního zařízení. 81 00:05:53,666 --> 00:05:57,791 Ne, požaduju propuštění z vězení, ne jiný. 82 00:05:57,875 --> 00:06:00,958 Máš na to dva dny. Jinak začnu říkat jména. 83 00:06:27,083 --> 00:06:27,916 Ano, pane. 84 00:06:31,583 --> 00:06:32,416 Pojďte. 85 00:06:34,041 --> 00:06:36,041 VÍDEŇ, MRCHO 86 00:06:40,625 --> 00:06:41,875 Co to máte na sobě? 87 00:06:42,375 --> 00:06:44,791 Promiňte, jedu přímo z letiště. 88 00:06:46,500 --> 00:06:48,875 Přepadli mě a zničil jsem si oblek. 89 00:06:50,666 --> 00:06:52,541 - Přepadli? - Ano, pane. 90 00:06:53,500 --> 00:06:54,333 Jste v pořádku? 91 00:06:57,166 --> 00:06:58,666 Ano. Naprosto. 92 00:07:01,333 --> 00:07:03,125 Jedl jste dnes něco? 93 00:07:03,791 --> 00:07:05,083 Nejsem si jistý. 94 00:07:06,666 --> 00:07:07,500 Tady. 95 00:07:08,583 --> 00:07:09,666 Moje děti je milují. 96 00:07:12,666 --> 00:07:14,208 Kolik máte dětí? 97 00:07:14,833 --> 00:07:15,666 Pět. 98 00:07:18,583 --> 00:07:19,416 Nekecám. 99 00:07:20,666 --> 00:07:24,625 Co se stalo ve Vídni? Máte jasno o našem riziku odhalení? 100 00:07:25,416 --> 00:07:29,666 Ano, pane, pokud naše spojka naplní své hrozby, 101 00:07:29,750 --> 00:07:34,375 může odhalit mnoho našich spojek v Bělorusku a Rusku. 102 00:07:34,458 --> 00:07:37,375 Ztratíme tam schopnost shromažďovat informace. 103 00:07:38,333 --> 00:07:39,166 Ježíši. 104 00:07:40,333 --> 00:07:43,125 - A ta žena je ve vězení za vraždu? - Ano, pane. 105 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 Za ošklivou? 106 00:07:44,416 --> 00:07:47,791 Ano, pane. Ubila člověka k smrti. 107 00:07:48,583 --> 00:07:51,375 Převezme si ji ministerstvo spravedlnosti. 108 00:07:51,458 --> 00:07:53,458 Dnes se koná slyšení o převozu. 109 00:07:53,541 --> 00:07:56,125 Běžte tam, ať se nic nezvrtne. 110 00:07:58,875 --> 00:07:59,708 Ano, pane. 111 00:08:08,666 --> 00:08:10,291 Máš touhu zemřít? 112 00:08:10,875 --> 00:08:11,708 Cože? 113 00:08:12,708 --> 00:08:16,208 - Ne, mám pásmovou nemoc. - Jasně. Jak bylo ve Vídni? 114 00:08:17,125 --> 00:08:20,916 Svoje tajný cesty bys neměl inzerovat na oblečení. 115 00:08:22,875 --> 00:08:26,416 - Můžu se tě na něco zeptat? - Přijde na to. 116 00:08:27,458 --> 00:08:28,833 Co…? Proč jsi…? 117 00:08:29,375 --> 00:08:31,416 Co to…? Hej, kámo… 118 00:08:31,958 --> 00:08:32,958 Můžeš…? 119 00:08:33,041 --> 00:08:36,791 - Můžeme mluvit přes okno. - Měl jsem dlouhej den. Dny. 120 00:08:38,416 --> 00:08:39,750 Dobře. Pojď. 121 00:08:41,250 --> 00:08:42,833 - Je zima. - Nesahej na to. 122 00:08:42,916 --> 00:08:45,458 Chci ti vidět ruce. Nechci v autě štěnici. 123 00:08:45,541 --> 00:08:48,166 Přesně na to jsem se tě chtěl zeptat. 124 00:08:48,250 --> 00:08:50,916 Jsem strašně paranoidní, 125 00:08:51,000 --> 00:08:53,833 což je upřímná reakce na to, co se děje… 126 00:08:54,541 --> 00:08:55,791 ale nejdu moc daleko? 127 00:08:55,875 --> 00:08:59,041 Hele, kámo. V CIA není nikdy nic tak, jak se zdá. 128 00:08:59,125 --> 00:09:01,833 Jasný? Všichni po tobě jdou. 129 00:09:02,416 --> 00:09:04,041 Jo. Jako ty a Violet. 130 00:09:04,583 --> 00:09:07,250 Člověče. Neber si to osobně. 131 00:09:07,333 --> 00:09:09,708 Pokud se tě to dotýká, změň práci. 132 00:09:11,500 --> 00:09:13,541 Chtěl by mě někdo ze CIA zabít? 133 00:09:13,625 --> 00:09:14,500 Jasně. 134 00:09:15,291 --> 00:09:19,000 Ne v USA. Moc papírování, ale to neznamená, že seš v klidu. 135 00:09:19,083 --> 00:09:22,458 CIA ti kdykoli může prohledat bejvák. 136 00:09:23,375 --> 00:09:25,583 Už běž. Táhne z tebe bažina. 137 00:09:27,583 --> 00:09:29,166 Vypadáš směšně. 138 00:09:58,291 --> 00:10:01,000 Seš doma. Proč držíš tu židli? 139 00:10:01,500 --> 00:10:04,500 - Došlo k vloupání. - Cože? Kde? 140 00:10:04,583 --> 00:10:07,083 Tady. Vypadá to, že prohledali byt. 141 00:10:07,166 --> 00:10:08,000 Cože? 142 00:10:08,500 --> 00:10:12,208 Ne, vypadá to jako čtvrtek ráno po neschválený Twister párty. 143 00:10:12,291 --> 00:10:13,125 Bavila ses. 144 00:10:13,208 --> 00:10:16,791 Jestli si jen stěžuješ, že děláme nepořádek, 145 00:10:16,875 --> 00:10:18,375 ukliď si svůj bordel. 146 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 V pokoji jsi měl cereálie od Velikonoc. 147 00:10:20,916 --> 00:10:22,416 Cos dělala v mým pokoji? 148 00:10:22,500 --> 00:10:24,958 Půjčil sis sérum s vitaminem C a nevrátil ho. 149 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Je dobrý. 150 00:10:26,333 --> 00:10:28,000 - To je. - Jak bylo ve Vídni? 151 00:10:28,083 --> 00:10:29,208 Jak to mám vědět? 152 00:10:31,000 --> 00:10:33,750 Musíme tady zlepšit úklid. 153 00:10:33,833 --> 00:10:34,666 - My? - Jo. 154 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 Co jsi v agentuře, z rozpisu prací 155 00:10:37,541 --> 00:10:39,250 jsi nedělal nic. 156 00:10:39,333 --> 00:10:42,041 Sakra. Musím řešit to předvolání. 157 00:10:43,000 --> 00:10:44,375 Jo. Bez prdele. 158 00:10:44,458 --> 00:10:46,958 - A mimochodem znám Sarah. - Koho? 159 00:10:47,041 --> 00:10:51,833 Sarah Okonjovou od senátora Smoota. Je podepsaná na tom předvolání. 160 00:10:51,916 --> 00:10:53,041 Hrajeme únikovky. 161 00:10:53,125 --> 00:10:54,250 Pije jako duha, 162 00:10:54,333 --> 00:10:57,958 což jsem nikdy nepochopil, protože duha nepije. 163 00:10:58,041 --> 00:10:59,041 Protože nežije. 164 00:10:59,125 --> 00:10:59,958 Co je to duha? 165 00:11:00,458 --> 00:11:03,166 - Je čas zajít do čistírny. - Ne, to je… 166 00:11:04,041 --> 00:11:06,250 Před dvěma týdny jsem si koupil čtyři obleky. 167 00:11:06,333 --> 00:11:10,833 První dva padly do osmi dnů. Třetí vypadá trochu drsně. 168 00:11:10,916 --> 00:11:14,416 Ale myslím, že jehla a nit to spraví. 169 00:11:14,500 --> 00:11:16,333 - A stroj času. - Hannah! 170 00:11:17,416 --> 00:11:19,750 Hannah, máš šitíčko? 171 00:11:19,833 --> 00:11:22,458 Proč si to myslíš? Protože jsem holka? 172 00:11:23,458 --> 00:11:24,291 Jo. 173 00:11:26,875 --> 00:11:30,875 - Fajn. Ale chci ho zpátky. - Díky! Tebe mám nejradši. Ty. 174 00:11:30,958 --> 00:11:34,541 Co kdybys napsal Sarah, jestli by večer nešla ven? 175 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Proč? 176 00:11:35,541 --> 00:11:39,333 Přidám se a okouzlím ji, aby mi pomohla zrušit to předvolání. 177 00:11:39,416 --> 00:11:41,083 Nejsi tak okouzlující. 178 00:11:41,166 --> 00:11:43,708 Proto jsi se mnou trávila nahá čas v Georgetownu? 179 00:11:43,791 --> 00:11:46,375 Než jsem prokoukla ty tvoje kecy. 180 00:11:46,458 --> 00:11:47,500 Vážně prokoukla? 181 00:11:48,666 --> 00:11:49,875 Owenovi hrabe. 182 00:11:50,625 --> 00:11:52,458 Dobře. Proč? 183 00:11:53,458 --> 00:11:56,458 Ráno jsem ho viděl. Vypadal hrozně. A je paranoidní. 184 00:11:57,625 --> 00:12:00,125 Něco ve Vídni? Co říkají tvoje zdroje? 185 00:12:00,208 --> 00:12:02,666 Měl se setkat s Xanderem Goiem. 186 00:12:04,500 --> 00:12:07,750 Řídící důstojník, kterýho je prý do terénu škoda. 187 00:12:07,833 --> 00:12:09,583 Má divný fetiš na sladký pečivo. 188 00:12:09,666 --> 00:12:11,291 Má s ním sex? 189 00:12:11,375 --> 00:12:13,625 Ne, jen jí hodně sladkýho pečiva. 190 00:12:16,250 --> 00:12:17,166 Kitchens. 191 00:12:18,291 --> 00:12:19,125 Tracy. Ahoj. 192 00:12:20,375 --> 00:12:22,875 Ne, ještě jsem s ním nemluvil. 193 00:12:22,958 --> 00:12:25,041 Jo, je v Bejrútu. 194 00:12:25,833 --> 00:12:26,666 Dobře. 195 00:12:28,500 --> 00:12:30,416 To by byla chyba. 196 00:12:30,958 --> 00:12:33,916 Ano? Dej mi ještě trochu času. Ne. Tracy. 197 00:12:34,625 --> 00:12:37,250 Slibuju, že se o to postarám. 198 00:12:37,333 --> 00:12:39,291 Tracy? Sakra. 199 00:12:42,583 --> 00:12:43,750 Chci to vědět? 200 00:12:44,583 --> 00:12:48,708 Jeden můj cvok ze zvláštních činností prochází těžkým rozvodem. 201 00:12:48,791 --> 00:12:49,666 Volala jeho žena, 202 00:12:49,750 --> 00:12:53,375 že vynese špinavý prádlo, když ho nepřiměju zaplatit alimenty. 203 00:12:53,458 --> 00:12:55,833 - Tys to neudělal? - Dělám na tom. 204 00:12:55,916 --> 00:12:57,541 Teď je v Libanonu. 205 00:12:58,625 --> 00:12:59,875 Ty se ho bojíš. 206 00:12:59,958 --> 00:13:04,041 Ne, jsem citlivý na jeho epickou schopnost násilí. 207 00:13:04,125 --> 00:13:08,500 Radši se pochlap, než poznáš, jakýho násilí je schopný Nyland. 208 00:13:15,791 --> 00:13:17,416 - Velvyslanectví USA. - Dobré ráno. 209 00:13:17,500 --> 00:13:19,875 Pracuju pro Owena Hendrickse z ministerstva. 210 00:13:19,958 --> 00:13:24,166 Byl teď u vás ve Vídni. Nechal tam nějaké dokumenty. 211 00:13:24,250 --> 00:13:26,166 Můžete mi říct, s kým se setkal? 212 00:13:26,250 --> 00:13:28,916 Je mi líto. To vám říct nemohu. 213 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 Musíte jít řádnou cestou. 214 00:13:31,333 --> 00:13:32,666 Jo, dobře. Díky. 215 00:13:39,791 --> 00:13:41,583 Meladzeová, je čas na soud. 216 00:13:48,791 --> 00:13:53,041 - Proč se CIA zajímá o Meladzeovou? - Kvůli národní bezpečnosti. 217 00:13:53,125 --> 00:13:55,333 To říkala Amelia. Potřebuju detaily. 218 00:13:55,416 --> 00:13:57,541 Nemám oprávnění vám je sdělit. 219 00:13:57,625 --> 00:14:00,333 Tohle vždycky říkáte tak samolibě. 220 00:14:03,333 --> 00:14:04,166 Ahoj, počkej. 221 00:14:04,250 --> 00:14:08,208 Kelly. Owen z motelu. Obětovali jsme spolu kuřecí nugety. 222 00:14:08,291 --> 00:14:10,625 - Jo. Ahoj. - Co tady děláš? 223 00:14:11,000 --> 00:14:14,125 - Přece drama v rodině. - Rodinné soudy jsou naproti. 224 00:14:14,208 --> 00:14:16,833 - Musíš… - Ne. Zavraždili mi otce. 225 00:14:17,666 --> 00:14:19,875 Teď mi řekli o mimořádném slyšení. 226 00:14:19,958 --> 00:14:22,333 Víš, v jaké soudní síni? 227 00:14:22,416 --> 00:14:23,250 V téhle. 228 00:14:25,833 --> 00:14:27,625 Ta mrcha mi zabila tátu. 229 00:14:30,875 --> 00:14:32,083 Moc mě to mrzí. 230 00:14:33,875 --> 00:14:38,500 - To není tvůj případ, že ne? - Ne. Jen nahoře podávám návrh. 231 00:14:39,333 --> 00:14:41,708 - Musím jít dovnitř. - Jo, jasně. 232 00:14:44,833 --> 00:14:49,333 Tak začneme. Stát Arizona vs. Maxine Meladzeová. 233 00:14:49,416 --> 00:14:51,083 A’Nyah Bellová za obžalobu. 234 00:14:51,166 --> 00:14:53,875 Podali jsme žádost o převoz, což stát podepsal. 235 00:14:53,958 --> 00:14:56,083 - Co se to děje? - Nepřerušujte. 236 00:14:56,166 --> 00:14:58,291 Zavraždila mi otce. Proč není souzená? 237 00:14:58,375 --> 00:14:59,250 Mladá dámo! 238 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Upřímnou soustrast. Ale vyrušování nebudu tolerovat. 239 00:15:05,500 --> 00:15:08,666 Ministerstvo spravedlnosti žádá převzít případ slečny Meladzeové 240 00:15:08,750 --> 00:15:10,416 v rámci většího federálního případu. 241 00:15:10,500 --> 00:15:12,083 Tu žádost schvaluji. 242 00:15:12,791 --> 00:15:15,333 Předpokládám, že obžaloba je proti kauci. 243 00:15:15,416 --> 00:15:18,333 Ano, souhlasíme, že hrozí, že slečna Meladzeová uprchne, 244 00:15:18,416 --> 00:15:20,791 a to z důvodu její minulosti a závažnosti zločinu. 245 00:15:20,875 --> 00:15:21,791 Návrh se přijímá. 246 00:15:22,541 --> 00:15:25,541 Slečna Meladzeová vyčká soudu ve federální věznici. 247 00:15:29,833 --> 00:15:33,208 Upřímnou soustrast, малышкo, ale tvůj otec byl zmetek. 248 00:15:33,291 --> 00:15:34,875 Svině jedna! 249 00:15:34,958 --> 00:15:36,750 - Hej! - Pusťte mě! 250 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 Slečno! 251 00:15:38,750 --> 00:15:40,208 - Klid. - Tak dost. 252 00:15:40,291 --> 00:15:43,000 - Uklidněte se. - Paní, prosím. 253 00:15:44,208 --> 00:15:46,208 VĚZEŇSKÝ AUTOBUS 254 00:15:49,666 --> 00:15:52,291 Dobrý den. Chci mluvit s vězeňkyní. 255 00:15:55,958 --> 00:15:57,083 Dodržels slovo. 256 00:15:58,375 --> 00:16:00,833 Cos té dívce v soudní síni řekla? 257 00:16:01,666 --> 00:16:03,583 - Proč tě to zajímá? - Nezajímá. 258 00:16:03,666 --> 00:16:07,250 Ale vyhrožuješ automatickým zveřejněním tajemství, když tě zabijí. 259 00:16:07,333 --> 00:16:10,000 Tak radši neprovokuj truchlící dceru. 260 00:16:12,500 --> 00:16:15,833 Potřebuju 500 dolarů na komisní účet. 261 00:16:15,916 --> 00:16:17,166 Mobily nejsou levný 262 00:16:17,250 --> 00:16:19,166 a musíš mě nějak kontaktovat. 263 00:16:19,250 --> 00:16:20,083 Zapomeň na to. 264 00:16:22,000 --> 00:16:24,208 Z diet mi zbývá jen 300 dolarů. 265 00:16:24,291 --> 00:16:25,791 Tři sta bude stačit. 266 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 Stejně tady nebudu dlouho, že? 267 00:16:28,458 --> 00:16:29,708 Ne. Nebudeš. 268 00:16:30,708 --> 00:16:32,083 Takhle se nedá žít. 269 00:16:33,250 --> 00:16:36,416 Seš bojovnice. Zvládneš to. 270 00:16:37,250 --> 00:16:38,208 Je vaše. 271 00:16:42,708 --> 00:16:43,541 Amelie. 272 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 - Jak to jde s Owenem? - Ještě jsme si nevyšli. 273 00:16:48,666 --> 00:16:51,416 - Všechno v pohodě, že? - Jo, je mimo město. 274 00:16:52,666 --> 00:16:54,875 Neboj. To dohození máš u mě. 275 00:16:54,958 --> 00:16:56,416 Rádo se stalo. 276 00:16:58,291 --> 00:17:02,333 Dobře. Jen hledám nějakou špínu. Ten kluk mě znervózňuje. 277 00:17:02,416 --> 00:17:07,791 - Protože ho nemůžeš šikanovat? - Ne, protože mu nevěřím. 278 00:17:07,875 --> 00:17:11,583 Působí mile a nevinně, ale já mu to nežeru. 279 00:17:11,666 --> 00:17:13,083 Svoje dluhy splácím. 280 00:17:13,166 --> 00:17:16,250 Jestli mi řekne něco proti sobě, předám ti to. 281 00:17:16,333 --> 00:17:17,166 Děkuju. 282 00:17:19,458 --> 00:17:20,375 Amelia Salazarová. 283 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 Ahoj, tady Owen… Hendricks. 284 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 Ahoj. Vydrž chvilku. Promiň, tohle musím vzít. 285 00:17:26,208 --> 00:17:28,916 Je to chlap z komunikačního, kterýho chci zmáčknout. 286 00:17:29,000 --> 00:17:29,833 Jasně. 287 00:17:34,791 --> 00:17:35,708 Kde seš? 288 00:17:35,791 --> 00:17:39,291 Vracím se do D.C. Chtěl jsem ti zavolat a poděkovat. 289 00:17:39,375 --> 00:17:42,375 Federálové ráno převedli můj případ. 290 00:17:42,458 --> 00:17:44,791 - Jsem ráda, že to vyšlo. - Já taky. 291 00:17:44,875 --> 00:17:49,666 Poradíš mi s dalším krokem? Jak přiměju federály ten případ stáhnout? 292 00:17:49,750 --> 00:17:52,083 - Já myslela, že jdeme na večeři. - Jo. 293 00:17:52,166 --> 00:17:53,166 Super, kdy? 294 00:17:53,750 --> 00:17:55,541 Dnes? Můžu tak v devět. 295 00:17:55,625 --> 00:17:56,958 Radši dřív. 296 00:17:57,041 --> 00:17:59,500 Vstávám v pět, jdu běhat, usínám ve 22.30. 297 00:17:59,583 --> 00:18:03,166 Potřeboval bych tak letadlo, abych se k tobě dostal. 298 00:18:03,250 --> 00:18:06,208 Dobře. V devět. Zarezervuju stůl v Espritu. 299 00:18:06,291 --> 00:18:09,666 Výborně. Takže stažení mýho případu šedý pošty… 300 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 - Ahoj. - Ahoj. 301 00:18:29,666 --> 00:18:31,291 Nesu čerstvý oběti. 302 00:18:31,791 --> 00:18:34,041 Chtěl jsem vědět, že seš v pořádku. 303 00:18:34,125 --> 00:18:35,000 Moc milý. 304 00:18:41,875 --> 00:18:42,916 Takže… 305 00:18:44,916 --> 00:18:46,666 Tvůj táta tu ženu znal? 306 00:18:47,416 --> 00:18:49,791 Jak jsi říkala, že ho zabila. 307 00:18:49,875 --> 00:18:53,958 Policajti tvrdí, že s ní dělal trestnou činnost, ale mýlí se. 308 00:18:54,041 --> 00:18:57,541 Byl řidič kamionu, měl sotva na hypotéku. 309 00:18:58,041 --> 00:19:00,500 U motorestu mu rozmlátila hlavu. 310 00:19:03,333 --> 00:19:05,833 Ježíši. To je hrozný. 311 00:19:08,958 --> 00:19:12,875 - Ale nevíš, proč to udělala? - Koho zajímá důvod? 312 00:19:13,500 --> 00:19:15,833 Zajímalo tě, proč zabili tvýho tátu? 313 00:19:17,125 --> 00:19:18,750 Ne, jen jsem ho chtěl zpátky. 314 00:19:23,125 --> 00:19:25,125 NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ 315 00:19:34,416 --> 00:19:37,375 Nechci slyšet ani slovo o tom, jakou chceš postel. 316 00:19:39,541 --> 00:19:42,958 Na postel ti seru. Potřebuju telefon. 317 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 S kým mám promluvit? 318 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Měsíc ti budu dávat svůj dezert. 319 00:19:49,958 --> 00:19:51,375 Promluv tamhle s Corou. 320 00:19:53,708 --> 00:19:54,541 Ta blondýna. 321 00:19:58,291 --> 00:20:01,333 Bezpečný místo je to tehdy, když budeš dodržovat pravidla. 322 00:20:01,416 --> 00:20:02,375 Tvůj pokoj. 323 00:20:03,166 --> 00:20:04,083 PŘED TŘEMI LETY 324 00:20:04,166 --> 00:20:07,458 Nechodíš ven. Nikomu neřekneš, že seš tady. 325 00:20:07,541 --> 00:20:10,625 Neroztáhneš závěsy. Neobjednáváš si jídlo. 326 00:20:10,708 --> 00:20:12,291 Neuděláš si pohodlí. 327 00:20:13,083 --> 00:20:17,083 Ber to jako vězeňskou celu. A ten, kdo po tobě jde, tě nenajde. 328 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 Je to FBI. 329 00:20:18,250 --> 00:20:20,791 To mě nezajímá, ani tvoje jméno. 330 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 Jsem Cora. 331 00:20:22,208 --> 00:20:26,000 Když si nemůžu objednat jídlo ani jít ven, co mám jíst? 332 00:20:26,083 --> 00:20:29,416 Cena zahrnuje jídlo na dva týdny a ubytování. 333 00:20:29,500 --> 00:20:33,083 Pak seš zpátky na ulici a já vymažu stopy, žes tu byla. 334 00:20:33,166 --> 00:20:36,583 Ne. Nebudeme spolu trávit čas ani se kamarádit. 335 00:20:37,166 --> 00:20:38,500 To si myslíš ty. 336 00:20:41,083 --> 00:20:42,750 Ber to jako vězeňskou celu. 337 00:20:49,500 --> 00:20:54,875 Potřebuju telefon. S voláním do ciziny a spoustou minut. 338 00:20:56,958 --> 00:20:58,375 Omluvte nás. 339 00:21:02,666 --> 00:21:06,500 Vážně? Takhle za mnou jdeš po tom, cos udělala? 340 00:21:07,125 --> 00:21:08,500 Udělala jsem, co jsem musela. 341 00:21:08,583 --> 00:21:10,416 To kvůli tobě jsem tady. 342 00:21:10,500 --> 00:21:11,791 Díky mně seš naživu. 343 00:21:12,916 --> 00:21:15,125 Dáš mi ten podělanej telefon? 344 00:21:19,083 --> 00:21:20,833 - Tři sta padesát. - Tři sta. 345 00:21:21,583 --> 00:21:22,583 Platba v obchodě. 346 00:21:25,750 --> 00:21:29,458 Dobře. Tvoje prachy si vezmu, ale kámošky nejsme. 347 00:21:31,041 --> 00:21:32,000 Nikdy jsme nebyly. 348 00:21:46,166 --> 00:21:47,916 - Vypadáš úžasně. - Díky. 349 00:21:48,000 --> 00:21:51,166 - Ty jsi oblečený do práce. - Nebyl čas se převlíct. 350 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 Na první rande to chci víc sexy, takže pojď dál. 351 00:21:55,916 --> 00:21:57,833 Mám pro tebe něco na sebe. 352 00:22:00,333 --> 00:22:01,166 Dobře. 353 00:22:04,333 --> 00:22:05,208 Pěknej bejvák. 354 00:22:12,041 --> 00:22:15,333 - Jo. Máš tu příběh, co? - Převlékni se v koupelně. 355 00:22:16,291 --> 00:22:19,750 Někoho by tvoje přímost odradila. 356 00:22:20,958 --> 00:22:22,750 - A tebe? - Ne. 357 00:22:23,625 --> 00:22:25,791 Mám rád ženy, který vědí, co chtějí. 358 00:22:25,875 --> 00:22:27,666 - Správná odpověď. - Děkuju. 359 00:22:30,625 --> 00:22:33,291 Ne, to není ono. Tam ne. 360 00:22:33,833 --> 00:22:34,666 Co je to? 361 00:22:36,041 --> 00:22:40,416 Moje budoucnost. Za tři roky budu moderátorka zpráv. 362 00:22:41,333 --> 00:22:43,750 Jsem v CIA, protože národní bezpečnost 363 00:22:43,833 --> 00:22:46,166 vynese víc než být právní analytik. 364 00:22:46,250 --> 00:22:48,083 Super. Budeš skvělá. 365 00:22:48,166 --> 00:22:49,541 Trénuju každý večer. 366 00:22:50,958 --> 00:22:53,041 To ti přeju. Jdu se převlíct. 367 00:23:16,291 --> 00:23:18,333 Jdu si pro peníze na druhý týden. 368 00:23:19,708 --> 00:23:23,500 Mám to pro tebe tady. Zůstaneš na večeři? 369 00:23:23,583 --> 00:23:26,958 Dělám nóbl jídlo pro bílý socky. 370 00:23:27,041 --> 00:23:31,291 Dokud neochutnáš moje těstoviny se sýrem, jako bys nežila. 371 00:23:31,375 --> 00:23:32,916 Ne. Děkuju. 372 00:23:34,041 --> 00:23:35,208 No tak. 373 00:23:35,291 --> 00:23:37,208 Jsi první, s kým mluvím od doby, 374 00:23:37,291 --> 00:23:39,791 cos byla poslední, s kým jsem mluvila, 375 00:23:39,875 --> 00:23:44,541 a něco mi říká, že jiný plány nemáš. 376 00:23:46,958 --> 00:23:49,500 Myslela jsem, že tu budu jen půl roku. 377 00:23:49,583 --> 00:23:53,583 Jak špatný to může být? Amerika se prezentuje jako říše divů. 378 00:23:54,625 --> 00:23:56,833 Pravda je, že tu lidi mají problémy. 379 00:23:57,375 --> 00:23:59,500 A všechno jídlo chutná po cukru. 380 00:24:00,583 --> 00:24:03,000 Když se ti tu tak nelíbí, proč nejedeš domů? 381 00:24:05,500 --> 00:24:06,666 Protože nemůžeš. 382 00:24:07,833 --> 00:24:09,125 Je to složitý. 383 00:24:10,791 --> 00:24:14,750 Kdy jsi naposledy s někým seděla u stolu a večeřela? 384 00:24:15,541 --> 00:24:19,250 Už si nevzpomínám. Upřímně jsem myslela, že si to užiju víc. 385 00:24:21,958 --> 00:24:23,708 Už mě obvinili z mnoha věcí, 386 00:24:23,791 --> 00:24:25,791 ale ne že bych byla špatná společnost. 387 00:24:26,708 --> 00:24:28,375 Tak na cestu domů. 388 00:24:39,000 --> 00:24:43,375 Jak moc tě musím opít, než mi pomůžeš nabarvit vlasy? 389 00:24:47,250 --> 00:24:50,458 Dcera mi vždycky říkala, ať jí nabarvím vlasy. 390 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Prosila mě. 391 00:24:53,583 --> 00:24:55,625 Jeden týden růžová, další modrá. 392 00:24:56,208 --> 00:25:00,583 A pak jsem konečně souhlasila a ona si na všechno stěžovala. 393 00:25:00,666 --> 00:25:03,458 Měla jsem moc drsné ruce. Voda byla moc horká. 394 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Měla kliku. 395 00:25:05,083 --> 00:25:08,916 Máma nás sotva koupala. Co bych dala za matku jako ty? 396 00:25:09,000 --> 00:25:12,166 Možná bys to neřekla, kdybys věděla, co se jí stalo. 397 00:25:17,958 --> 00:25:23,208 Mohla bych tu zůstat týden navíc? 398 00:25:23,291 --> 00:25:27,291 Ne. Pravidla jsou pravidla. Díky nim nás nechytí. 399 00:25:27,375 --> 00:25:29,083 Pauza by mi bodla. 400 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Jeden týden. 401 00:25:38,791 --> 00:25:41,291 Jak je to s Lesterem a Violet? 402 00:25:42,208 --> 00:25:44,833 - Nechci mluvit o práci. - Ne, já vím. 403 00:25:44,916 --> 00:25:47,583 Na místě, kde se každý vztah zdá transakční, 404 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 jsou oni nerozluční. 405 00:25:49,083 --> 00:25:52,125 Myslím, že se znali před příchodem na právní. 406 00:25:53,000 --> 00:25:55,208 Dáš si filet, ať můžu ochutnat? 407 00:25:55,291 --> 00:25:58,000 Jo, za odpověď na poslední pracovní otázku. 408 00:26:00,791 --> 00:26:03,333 Jak přiměju federály stáhnout případ vraždy? 409 00:26:04,583 --> 00:26:09,041 Upřímně? Budeš muset zajít na vrchol ministerstva spravedlnosti. 410 00:26:09,875 --> 00:26:13,083 - Ani tak to nebude snadné. - Ministr spravedlnosti? 411 00:26:13,166 --> 00:26:14,000 Jo. 412 00:26:14,500 --> 00:26:16,708 - Spojených států? Ameriky? - Jo. 413 00:26:16,791 --> 00:26:17,791 Jak? 414 00:26:18,583 --> 00:26:23,125 Znáš metodu výměny zpráv známou jako e-mail? 415 00:26:23,208 --> 00:26:27,250 - Říkám to správně? E-mail? - Nemůžu nic dělat písemně. 416 00:26:27,333 --> 00:26:28,250 Bože, ne. 417 00:26:28,333 --> 00:26:32,000 Řekneš kanceláři ministra, že je to nejvyšší priorita. Ozvou se. 418 00:26:32,500 --> 00:26:33,833 Děkuju. Vážně. 419 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 Owene? 420 00:26:37,375 --> 00:26:38,583 Hannah, ahoj. 421 00:26:39,416 --> 00:26:42,041 Co to máš na sobě? To je Gucci? 422 00:26:42,125 --> 00:26:44,000 Jo, sluší mi to, ne? 423 00:26:44,083 --> 00:26:47,791 To je Amelia Salazarová. Kolegyně. Hannah je moje spolubydlící. 424 00:26:47,875 --> 00:26:50,000 - Ahoj. - Těší mě. 425 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 Tohle je Jeff Gilbert. 426 00:26:53,333 --> 00:26:57,125 Ahoj, Jeff Gilbert. Pracuju v Bílém domě. 427 00:26:57,708 --> 00:26:58,708 To se máš. 428 00:27:00,000 --> 00:27:02,500 Tak dobrou chuť. 429 00:27:03,875 --> 00:27:04,708 Nápodobně. 430 00:27:08,875 --> 00:27:11,833 Je hezká. Jak dlouho jste spolu chodili? 431 00:27:14,000 --> 00:27:16,875 - Půl roku. Jak to víš? - Je to jasný. 432 00:27:16,958 --> 00:27:19,791 - Teď jste spolubydlící. - Jo. Vím, je to divný. 433 00:27:19,875 --> 00:27:22,333 Většina by to nedala. My jsme v pohodě. 434 00:27:23,916 --> 00:27:27,458 Owene, je mi jedno, co děláš ve volném čase, 435 00:27:28,166 --> 00:27:30,583 ale když jsi se mnou, tak se soustřeď. 436 00:27:30,666 --> 00:27:31,666 Jasně. 437 00:27:33,083 --> 00:27:34,000 Jsem jen tvůj. 438 00:27:36,500 --> 00:27:37,333 Díky, kámo. 439 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 Bylo to skvělý. Už dlouho jsem neměl zeleninu. 440 00:27:42,083 --> 00:27:44,500 - Polib mě, jestli chceš. - Děkuju ti. 441 00:27:52,291 --> 00:27:53,333 To nebylo špatný. 442 00:27:54,416 --> 00:27:55,250 Nápodobně. 443 00:27:56,250 --> 00:27:59,750 Můžeš jít dál, až se vrátíme domů, ale nebudeme spolu spát. 444 00:28:00,250 --> 00:28:03,625 Vlastně se musím s někým sejít v baru. Chceš jít taky? 445 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 - Máš ještě něco? - Co…? 446 00:28:07,208 --> 00:28:11,041 Říkalas, že chodíš spát v půl jedenáctý. Ale můžu tě hodit domů. 447 00:28:11,833 --> 00:28:14,833 Nemusíš, seženu si odvoz. Díky za večeři! 448 00:28:15,458 --> 00:28:16,291 Jo. 449 00:28:20,000 --> 00:28:21,666 - Vypadá mile. - Jo. 450 00:28:22,166 --> 00:28:23,000 Starší. 451 00:28:23,875 --> 00:28:28,416 Mám se sejít s Terencem v baru. Nechceš jít taky? 452 00:28:30,291 --> 00:28:34,833 Ne. Musím brzy vstávat, ale Jeff mě hodí domů. 453 00:28:36,041 --> 00:28:37,750 Dobře. Dobrou noc. 454 00:28:38,333 --> 00:28:39,416 - Tobě taky. - Díky. 455 00:28:44,125 --> 00:28:45,458 Díky, žes počkal. 456 00:28:48,416 --> 00:28:49,500 Jeď opatrně, kámo. 457 00:29:05,416 --> 00:29:06,833 Owene! Čau. 458 00:29:07,625 --> 00:29:10,208 - Co to máš na sobě? To je Gucci? - Jo. 459 00:29:10,291 --> 00:29:13,416 - Sekne ti to. - Díky! Měl jsem rande. 460 00:29:13,500 --> 00:29:16,208 Nekecej. Hannah mi psala dvanáctkrát. 461 00:29:16,291 --> 00:29:20,583 Fakt? Kdo je ten chlap, se kterým se vídá? Je to vážný? Ne. 462 00:29:20,666 --> 00:29:22,708 Ne, do toho se pouštět nebudeme. 463 00:29:22,791 --> 00:29:25,125 - Dobře. - Řekl jsem jí to samý. 464 00:29:25,208 --> 00:29:28,291 Čtyři panáky tequily, prosím. Terrenci. 465 00:29:28,375 --> 00:29:30,916 Pijeme tequilu. 466 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Tohle je můj spolubydlící Owen. 467 00:29:34,083 --> 00:29:36,208 Známe se z Kapitolu. 468 00:29:36,291 --> 00:29:39,916 Ale ne. Přišla jsem se bavit, ne řešit tvoje předvolání. 469 00:29:40,000 --> 00:29:43,291 Já taky. Musím zjistit, co mám udělat, aby zmizelo. 470 00:29:43,791 --> 00:29:46,791 Dej Smootovi zničující špínu na tvýho šéfa. 471 00:29:46,875 --> 00:29:49,041 - Žádnou nemám. - Tak ji sežeň. 472 00:29:49,125 --> 00:29:54,083 Jinak jdeš na senátní slyšení, kde ti můj šéf udělá vivisekci na C-SPANu. 473 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 A co hůř, budeš muset předat 474 00:29:56,083 --> 00:29:59,250 všechno, na čem děláš, co vyžaduje utajení. 475 00:30:02,000 --> 00:30:03,541 - Všechno? - Všechno. 476 00:30:04,208 --> 00:30:07,875 Pokud děláš na nějakým trochu podezřelým případu, 477 00:30:07,958 --> 00:30:11,333 uděláme z toho haló a strčíme ti ho do zadku v živým vysílání. 478 00:30:13,500 --> 00:30:15,166 Páni, grandiózní. 479 00:30:17,833 --> 00:30:18,916 To je moje muzika! 480 00:30:25,125 --> 00:30:26,625 - Haló? - Kde jste? 481 00:30:29,000 --> 00:30:30,416 Pardon. Jsem venku, pane. 482 00:30:30,500 --> 00:30:33,083 Přijeďte. Potřebuju, abyste jel do Bejrútu. 483 00:30:33,833 --> 00:30:36,416 Do Bejrútu v Libanonu, pane? 484 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 Pane? 485 00:30:45,458 --> 00:30:46,666 Přinesla jsem vodku. 486 00:30:47,416 --> 00:30:48,916 Tentokrát dobrou. 487 00:30:49,000 --> 00:30:51,500 Ahoj, teď se to nehodí. 488 00:30:52,125 --> 00:30:54,916 - Co to máš s okem? - Má to ráda drsný. 489 00:30:56,125 --> 00:30:57,375 Díky za ten chlast. 490 00:30:57,458 --> 00:30:59,666 - Kdo sakra seš? - Klid, zlato. 491 00:31:00,291 --> 00:31:01,708 Jsem Cořin přítel. 492 00:31:02,666 --> 00:31:05,375 - Zapař s námi. - Řekla jsem žádný návštěvy. 493 00:31:05,458 --> 00:31:07,500 Já vím. Zvorala jsem to. Promiň. 494 00:31:07,583 --> 00:31:10,000 Neomlouvej se tý blbý domácí. 495 00:31:10,750 --> 00:31:12,041 Nic jí do toho není. 496 00:31:12,833 --> 00:31:15,291 Sbalte si svý saky paky a vypadněte. 497 00:31:15,375 --> 00:31:18,500 Za hodinu se vrátím s brokovnicí a lopatou. 498 00:31:18,583 --> 00:31:19,666 Ať vás tu nevidím. 499 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 Coro. 500 00:31:46,250 --> 00:31:47,083 Coro. 501 00:31:47,666 --> 00:31:49,333 Coro, co ti to udělal? 502 00:31:50,750 --> 00:31:51,875 Mrzí mě to. 503 00:31:59,541 --> 00:32:01,416 Policii ne. 504 00:32:01,500 --> 00:32:02,916 Ne, musím. 505 00:32:03,000 --> 00:32:04,416 Jinak umřeš. 506 00:32:18,000 --> 00:32:18,833 Haló? 507 00:32:18,916 --> 00:32:21,875 CIA mě posílá do Bejrútu. Kvůli tobě? 508 00:32:21,958 --> 00:32:25,583 To netuším. V Bejrútu jsem byla, ale ne pracovně. 509 00:32:26,250 --> 00:32:28,541 Bylo by hodně snadný tě tam zabít. 510 00:32:28,625 --> 00:32:30,166 Toho se právě bojím. 511 00:32:30,250 --> 00:32:32,416 Když mi dáš jméno toho z Vídně, 512 00:32:32,500 --> 00:32:35,000 dám ti klíč k přežití Bejrútu. 513 00:32:35,083 --> 00:32:35,916 Moc vtipný. 514 00:32:36,000 --> 00:32:38,291 Nejsi Rus. Myslí si, že jsem k popukání. 515 00:32:38,375 --> 00:32:43,000 Ne. Říct ti jméno důstojníka porušuje devět pravidel národní bezpečnosti. 516 00:32:43,083 --> 00:32:45,250 Owene, snažím se, abys to přežil, 517 00:32:45,333 --> 00:32:48,041 a ty se bojíš o národní bezpečnost. 518 00:32:48,125 --> 00:32:49,958 Seber se. 519 00:32:50,041 --> 00:32:52,791 V agentuře jsou lidi, na který mám špínu. 520 00:32:52,875 --> 00:32:56,291 Jeden tě chtěl zabít a ty mi ani neřekneš, jak vypadá. 521 00:33:03,833 --> 00:33:07,291 Američan asijského původu, asi 180 cm, takový úzkostlivý. 522 00:33:08,000 --> 00:33:10,333 - Víš, o kom mluvím? - Vím. 523 00:33:11,041 --> 00:33:15,000 - Říkala jsem mu Pečivový král. - Na něj máš špínu? 524 00:33:15,083 --> 00:33:16,166 Spoustu špíny. 525 00:33:17,125 --> 00:33:19,958 Probereme to, až se příště uvidíme. 526 00:33:20,041 --> 00:33:22,541 Teď mi řekni, jak se pohybovat v Libanonu. 527 00:33:22,625 --> 00:33:23,625 Jednoduše. 528 00:33:24,250 --> 00:33:28,208 Libanonci jsou milí. Drž se dál od Američanů. 529 00:33:29,833 --> 00:33:31,125 Pak že nejsem vtipná. 530 00:33:32,958 --> 00:33:35,208 Chránil jste kámoše a vymstilo se to. 531 00:33:35,291 --> 00:33:39,000 Pane, to není pravda. Špatně jsem si vyložil situaci. 532 00:33:39,625 --> 00:33:42,458 - Co se děje? - Lester udělal amatérskou chybu. 533 00:33:43,916 --> 00:33:45,875 Exmanželka člena zvláštní jednotky 534 00:33:45,958 --> 00:33:49,458 vyhrožuje, že odhalí tajné operace, které vedl její muž. 535 00:33:49,541 --> 00:33:52,333 Do 24 hodin musí zaplatit alimenty, 536 00:33:52,416 --> 00:33:53,875 jinak půjde na CNN. 537 00:33:54,666 --> 00:33:56,041 Co ten váš případ? 538 00:33:56,125 --> 00:33:58,208 Potřebuju pomoc ministra spravedlnosti. 539 00:33:58,291 --> 00:34:02,125 Za pár dní. Je v Aspenu. Takže jedete do Libanonu s Lesterem. 540 00:34:02,208 --> 00:34:04,333 - Postarejte se o to. - Ano, pane. 541 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 Aby bylo jasno, jedeme do Libanonu 542 00:34:08,375 --> 00:34:11,041 přinutit otce neplatiče zaplatit alimenty, 543 00:34:11,125 --> 00:34:13,625 aby jeho bývalá žena neposlala šedou poštu? 544 00:34:13,708 --> 00:34:15,750 - To jsem řekl. - Jistě. 545 00:34:15,833 --> 00:34:18,833 To je první nekomplikovaná věc, co jsem nastoupil, 546 00:34:18,916 --> 00:34:20,500 a je to dobrý pocit. 547 00:34:21,000 --> 00:34:23,750 Není nekomplikovaný přimět chlapa, 548 00:34:23,833 --> 00:34:26,875 kterej se živí vražděním, udělat něco, co nechce. 549 00:34:26,958 --> 00:34:28,625 A nevěřte mu. 550 00:34:28,708 --> 00:34:31,041 Podepíše formulář o obstavení platu. 551 00:34:31,125 --> 00:34:35,166 Pane, já to zvládnu. Nepotřebuju Owena. 552 00:34:35,250 --> 00:34:38,833 Zjevně potřebujete. Jinak už by to bylo zařízené. 553 00:34:45,625 --> 00:34:47,541 - Seš naštvanej. - Nekecej. 554 00:34:47,625 --> 00:34:51,208 Jsem o devět let dýl řídící důstojník a o půl roku dýl právník než ty. 555 00:34:51,291 --> 00:34:53,000 A Nyland tě pošle jako dohled, 556 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 aby mi ponížení dalo lekci? 557 00:34:55,458 --> 00:34:58,250 Budu ti krýt záda. Pořád je to tvůj případ. 558 00:34:58,333 --> 00:35:00,958 Stačí mi sbalit jen jeden oblek? 559 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 Upřímně, víc jich nemám. 560 00:35:02,625 --> 00:35:04,875 Oblek nepotřebuješ. Na co v terénu? 561 00:35:04,958 --> 00:35:07,291 Tos mi měl říct před týdnem. 562 00:35:07,375 --> 00:35:09,791 Stavíme se u mě doma, abych se převlíkl. 563 00:35:09,875 --> 00:35:11,750 Není čas. Kde máš evakuační tašku? 564 00:35:11,833 --> 00:35:13,208 - Cože? - Tu musíš mít. 565 00:35:13,291 --> 00:35:16,625 Vezmeš ji Janusovi. Už nechodí do terénu. 566 00:35:16,708 --> 00:35:18,541 Vypadáš jako arménský upír. 567 00:35:20,458 --> 00:35:23,958 Tohle by měla být pohoda, ne? Máme na něj páku. 568 00:35:24,041 --> 00:35:25,541 Jo, ale on má zbraně 569 00:35:25,625 --> 00:35:28,083 a lidi, který by za ním šli do pekla. 570 00:35:36,666 --> 00:35:39,541 Ptal ses, jestli by tě někdo ze CIA chtěl zabít. 571 00:35:39,625 --> 00:35:42,250 Dave je zabiják, kterýmu by zavolali. 572 00:35:43,875 --> 00:35:47,208 Pracovals někdy s Xanderem Goiem? 573 00:35:48,500 --> 00:35:50,375 Ne, ale potkal jsem ho. Proč? 574 00:35:51,250 --> 00:35:54,833 Na stupnici od jedné do deseti, jak falešnej ten chlap je? 575 00:35:55,875 --> 00:35:58,750 Zaprvé, v CIA to začíná na šesti. 576 00:35:59,541 --> 00:36:02,833 Podle toho, jak je ambiciózní, bych řekl osm. 577 00:36:02,916 --> 00:36:05,583 Prý pokukuje po Moskvě, 578 00:36:05,666 --> 00:36:09,000 což je v rozvědce něco jako svatý grál, 579 00:36:09,083 --> 00:36:12,500 ale jediná skvrna v záznamu a s tím postem se loučíš. 580 00:36:13,416 --> 00:36:15,375 Vystupuje v tvým případu? 581 00:36:15,458 --> 00:36:18,041 Možná. Zná se s tou spojkou. 582 00:36:20,208 --> 00:36:22,750 Přesně taková věc by ho mohla potopit. 583 00:36:25,666 --> 00:36:29,541 Jaký je plán po přistání? Půjčíme si auto a zajedeme na základnu? 584 00:36:29,625 --> 00:36:32,291 Auto si nepůjčíme. Zaveze nás tam místní. 585 00:36:32,375 --> 00:36:34,500 Jen tak se tam dostaneme celí. 586 00:36:34,583 --> 00:36:35,416 Jasně. 587 00:36:39,083 --> 00:36:41,291 BEJRÚT 588 00:36:48,750 --> 00:36:52,458 Cítím tady tu historii. Strávils v Bejrútu hodně času? 589 00:36:52,541 --> 00:36:54,166 - Dva roky. - Cože? 590 00:36:55,416 --> 00:36:59,250 - Co si o něm myslíš? - Bejrút miluju. 591 00:37:00,000 --> 00:37:03,083 Každý reportér a špion na Blízkém východě tu chce dělat. 592 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 Po snídani lyžovat. 593 00:37:04,708 --> 00:37:08,250 Na oběd se vykoupat ve Středozemním moři a oběd nevynechat. 594 00:37:08,333 --> 00:37:12,958 Čtyři chody vybroušený pěti tisíci lety vaření jako od babičky. Vynikající. 595 00:37:13,041 --> 00:37:17,666 Zapiješ to horskou pálenkou. Siesta pod vinnou révou? No tak, kámo. 596 00:37:18,250 --> 00:37:19,833 A ten noční život. 597 00:37:19,916 --> 00:37:24,125 Každej bohatej kluk od Londýna po Dubaj jezdí pařit do Bejrútu, 598 00:37:24,208 --> 00:37:26,208 i když jde do tuhýho. 599 00:37:26,750 --> 00:37:30,166 U nikoho víc než u Libanonců neplatí: „Žij a nech žít.“ 600 00:37:30,250 --> 00:37:32,333 Oni si fakt umí poradit. 601 00:37:32,416 --> 00:37:36,125 Musí žít s přebujelou korupcí a špatným fungováním. 602 00:37:36,208 --> 00:37:38,833 Průměrný Libanonec ti dá svou košili, 603 00:37:38,916 --> 00:37:42,083 zatímco lídři ukradnou všechny košile. 604 00:37:42,791 --> 00:37:46,250 Ne, Bejrút je jeden krásný a nesnesitelný rozpor. 605 00:37:46,333 --> 00:37:48,666 A ne, velbloudi tu nejsou. 606 00:38:02,833 --> 00:38:05,625 Mám Faridovo číslo, ráno můžeme zavolat. 607 00:38:05,708 --> 00:38:07,791 Co teď? Najíme se, projdeme? 608 00:38:07,875 --> 00:38:09,458 Ne, odpočineme si. 609 00:38:09,541 --> 00:38:12,375 Zítra potřebujeme na Davea veškerou energii. 610 00:38:12,458 --> 00:38:16,625 - Neplatič neví, že přijedeme? - Řekl jsem rezidentuře, ať o tom mlčí. 611 00:38:16,708 --> 00:38:19,875 Nechceme tomu zvířeti dát čas, aby na nás vyzrál. 612 00:38:19,958 --> 00:38:22,541 Proto vždycky omrkneš záchod, než si sedneš. 613 00:38:30,041 --> 00:38:30,958 Lestere! 614 00:38:31,916 --> 00:38:33,500 Dlouho jsme se neviděli. 615 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 Jo. To jo. 616 00:38:36,333 --> 00:38:38,583 - Jak se sakra máš? - Dobře. 617 00:38:39,750 --> 00:38:43,375 - Fakt dobře. - Promiň, jestli jsme tě vylekali. 618 00:38:43,458 --> 00:38:46,250 Když jsme slyšeli, že přijel náš kámoš Kitchens, 619 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 chtěli jsme tě překvapit. 620 00:38:48,041 --> 00:38:51,458 A pro tvoji informaci, vybavení v hotelu je fajnový, 621 00:38:51,541 --> 00:38:53,791 ale všechno je lepší než sraní z vrtulníku. 622 00:38:53,875 --> 00:38:56,041 To zní docela zábavně. 623 00:38:58,750 --> 00:39:00,000 Kdo sakra seš? 624 00:39:04,916 --> 00:39:07,625 Dělám si srandu. Owen, že? 625 00:39:08,208 --> 00:39:11,291 - Owen Hendricks, novej kluk? - Novej. Ne malej. 626 00:39:12,375 --> 00:39:13,833 Poslyš, Lestere, 627 00:39:13,916 --> 00:39:18,791 kámo, mrzí mě, žes kvůli tomu nedorozumění s Tracy letěl až sem. 628 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Volala mýmu šéfovi, Dave. 629 00:39:21,458 --> 00:39:24,250 Víš, jaká je, pořád samý drama. 630 00:39:24,333 --> 00:39:28,250 - Říkals, že to vyřešíš. - Přísahám, že jsem ty šeky poslal. 631 00:39:28,333 --> 00:39:31,333 Vyhrožuje, že vyzradí státní tajemství, který má od tebe. 632 00:39:31,416 --> 00:39:32,250 Dobře. 633 00:39:32,791 --> 00:39:34,125 To je moje chyba. 634 00:39:34,750 --> 00:39:36,958 Tohle můžeš dát do záznamu. 635 00:39:37,041 --> 00:39:39,958 Plně uznávám svoje chyby. 636 00:39:40,041 --> 00:39:43,375 - Opravdu. Vážně uznávám. - To je skvělý. Skvělý. 637 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 Pak podepiš 638 00:39:44,833 --> 00:39:47,333 tenhle formulář, že ty jako dlužník 639 00:39:47,416 --> 00:39:49,416 souhlasíš s obstavením platu 640 00:39:49,500 --> 00:39:53,583 k zaplacení dlužného výživného věřitelce, tvojí bývalé ženě. 641 00:39:53,666 --> 00:39:56,000 Pak si všichni můžeme jít po svých. 642 00:39:58,666 --> 00:39:59,500 Bez problému. 643 00:40:02,625 --> 00:40:03,458 Vážně? 644 00:40:04,500 --> 00:40:07,250 Jo, vezmu to na základnu, přečtu si to, 645 00:40:07,875 --> 00:40:10,666 nechám to podepsat, zapečetit a ráno doručit. 646 00:40:10,750 --> 00:40:13,250 - Toho si vážíme. - Jo, jasně. 647 00:40:15,125 --> 00:40:18,875 Hoši, padáme, ať se právníci zabydlí. 648 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Hezkej polštář. 649 00:40:26,083 --> 00:40:28,166 Rád jsem tě zase viděl, šéfe. 650 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 Měj se na pozoru. 651 00:40:31,125 --> 00:40:34,500 Od tvojí poslední návštěvy to tady začalo být nebezpečný. 652 00:40:35,458 --> 00:40:39,708 Milice jsou bojovný. Nechci, aby se ti něco stalo. 653 00:40:46,541 --> 00:40:49,375 To bylo až moc snadný. Že jo? 654 00:40:49,458 --> 00:40:50,875 Musím se napít. 655 00:40:52,416 --> 00:40:55,583 Myslel jsem, že konec v terénu přinese míň stresu. 656 00:40:56,958 --> 00:41:00,791 Proto jsi šel do kanceláře generálního poradce? 657 00:41:00,875 --> 00:41:02,291 Za to může Violet. 658 00:41:03,125 --> 00:41:05,458 Znám ji z vojenský základny v Německu. 659 00:41:05,541 --> 00:41:09,166 Byla z vojenský prokuratury a už měla dost armády. 660 00:41:09,250 --> 00:41:14,250 Přesvědčila mě, že právník je v CIA jediná využitelná možnost, 661 00:41:14,333 --> 00:41:16,250 tak mi pomohla s právy online. 662 00:41:16,333 --> 00:41:18,416 Já ji naučil, jak to tam funguje. 663 00:41:18,500 --> 00:41:22,291 A jsem tady, zpátky na dně, kde mě hlídá hvězda. 664 00:41:23,750 --> 00:41:24,708 To není fér. 665 00:41:26,083 --> 00:41:28,875 První týden v práci tě Nyland dostal do Senátu. 666 00:41:28,958 --> 00:41:32,041 Pak uděláš terno s šedou poštou. Jak bys to nazval? 667 00:41:32,125 --> 00:41:34,791 Snad jsem dobrej v tom, co dělám. 668 00:41:34,875 --> 00:41:40,125 Ty ani nevíš, co děláš. Jasný? Máš jen kliku. 669 00:41:40,958 --> 00:41:43,958 Kdybys o mně věděl, neříkal bys, že mám kliku. 670 00:41:44,041 --> 00:41:48,791 Ale klidně mě dál podceňuj. Uvidíme, kam tě to dostane. 671 00:42:03,041 --> 00:42:05,458 - Ta je moje. - Jakej je v tom rozdíl? 672 00:42:05,541 --> 00:42:07,791 Moje je dál od dveří. 673 00:42:21,166 --> 00:42:22,083 Lestere? 674 00:42:22,166 --> 00:42:25,916 Netrap se tím. Občas se to stává. Naskočí generátor. 675 00:42:31,666 --> 00:42:32,750 Lestere. 676 00:42:34,875 --> 00:42:36,583 Někdo je za dveřmi. 677 00:42:41,541 --> 00:42:42,958 Co budeme dělat? 678 00:42:44,583 --> 00:42:47,708 - Zjisti, kdo to je. - Proč já? Proč to mám dělat já? 679 00:42:48,291 --> 00:42:50,708 - Seš blíž ke dveřím. - Ty ses…? 680 00:42:55,416 --> 00:42:56,250 Fajn. 681 00:43:13,583 --> 00:43:14,500 Co je to? 682 00:43:14,583 --> 00:43:15,791 Daveův formulář. 683 00:43:18,291 --> 00:43:19,125 Podepsal ho? 684 00:43:21,208 --> 00:43:22,041 Ne. 685 00:43:23,041 --> 00:43:24,416 NASER SI 686 00:43:44,583 --> 00:43:46,166 Čerstvý z továrny, 687 00:43:46,250 --> 00:43:49,416 dvojnásobná nárazová energie, poloviční zpětnej ráz. 688 00:44:00,500 --> 00:44:01,541 Dobré ráno! 689 00:44:02,208 --> 00:44:06,208 Vážíme si toho, žes to včera přinesl, ale… 690 00:44:07,250 --> 00:44:09,708 nemůžeme z Libanonu, dokud to nepodepíšeš. 691 00:44:15,583 --> 00:44:16,541 A když nepodepíšu? 692 00:44:22,000 --> 00:44:26,750 No tak. Seš chytrej chlap, Dave. Nesnažím se ti podkuřovat. 693 00:44:26,833 --> 00:44:29,416 Lester má k tobě obrovskou úctu. 694 00:44:29,500 --> 00:44:35,000 Proto ti nedokázal dát tu tvrdou lásku, kterou potřebuješ, ale proto jsem tady já. 695 00:44:35,083 --> 00:44:38,166 Řeknu ti pravdu, i když to bolí. 696 00:44:38,250 --> 00:44:41,958 Je to zvláštní. Myslím, že máme hodně společnýho. 697 00:44:42,041 --> 00:44:43,875 Samozřejmě ne očividně. 698 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 Ale oba musíme vědět, na čem jsme. 699 00:44:46,750 --> 00:44:49,208 Žádný růžový brýle ani nejlepší scénáře. 700 00:44:49,291 --> 00:44:50,791 Takže realita je taková. 701 00:44:50,875 --> 00:44:53,500 Pokud to nepodepíšeš, tvůj život končí. 702 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 CIA tě stáhne z terénu 703 00:44:55,875 --> 00:44:58,666 a bude tě stíhat za nelegální věci, cos udělal. 704 00:44:58,750 --> 00:45:01,208 Pokud se nějak vyhneš vězení, 705 00:45:01,291 --> 00:45:04,791 dají tě na černou listinu u potenciálních zaměstnavatelů. 706 00:45:04,875 --> 00:45:07,375 Pak tě dají na seznam se zákazem létání. 707 00:45:07,458 --> 00:45:10,125 Takže jinde práci neseženeš. 708 00:45:10,208 --> 00:45:13,166 Ale to se nestane, že ne? 709 00:45:13,666 --> 00:45:16,041 Nejseš tak hloupej, abys ses vykašlal 710 00:45:16,125 --> 00:45:18,875 na svoje dítě citově i finančně, že ne? 711 00:45:24,583 --> 00:45:25,833 Dej mi to podělaný pero. 712 00:45:29,041 --> 00:45:30,833 Novej formulář pořídit nešlo. 713 00:45:31,666 --> 00:45:33,916 Bezpečnostní důvody. Chápeš. 714 00:45:43,250 --> 00:45:45,750 Dobrá. Děkujeme. 715 00:45:48,166 --> 00:45:49,000 Mějte se. 716 00:45:49,833 --> 00:45:50,666 Sráč. 717 00:45:56,291 --> 00:45:57,208 Guten Morgen. 718 00:45:57,291 --> 00:46:01,208 Volám z velvyslanectví USA kvůli našemu zaměstnanci. 719 00:46:01,291 --> 00:46:05,250 - Chodí si kupovat pečivo. - Ja, vydržte prosím. Máme napilno. 720 00:46:11,750 --> 00:46:15,375 KAVÁRNA JACK JACK'S 721 00:46:42,583 --> 00:46:45,291 Jo? Ne, v pohodě. Tvoje prachy jsem dostal. 722 00:46:46,000 --> 00:46:46,958 - Zdravím. - Jo. 723 00:46:48,666 --> 00:46:50,458 Počkej. Zavolám zpátky. 724 00:46:51,333 --> 00:46:53,875 - Můžete mi pomoct? - Jasně. Co se děje? 725 00:46:53,958 --> 00:46:56,625 Nestartuje mi auto. 726 00:46:57,708 --> 00:47:00,041 Jo. Seš pěkná. 727 00:47:00,125 --> 00:47:00,958 Jo? 728 00:47:02,541 --> 00:47:04,916 - Ty mě nepoznáváš? - Ne. 729 00:47:06,416 --> 00:47:09,125 Počkej. Ty tancuješ v Diamond’s, viď? 730 00:47:09,750 --> 00:47:12,041 Potkali jsme se u Cory, 731 00:47:12,125 --> 00:47:14,708 než jsi ji skoro ubil k smrti. 732 00:47:18,166 --> 00:47:20,208 Nemůžu za to, že nesnese ránu. 733 00:48:31,125 --> 00:48:34,416 Volám z velvyslanectví USA kvůli našemu zaměstnanci. 734 00:48:34,500 --> 00:48:36,750 Ja, pan Goi. 735 00:48:36,833 --> 00:48:38,916 Chodí denně, náš nejlepší zákazník. 736 00:48:39,000 --> 00:48:43,125 Přesně. Jen si chci potvrdit křestní jméno, aby nedošlo k omylu. 737 00:48:43,708 --> 00:48:45,875 Ja. Xander Goi. 738 00:48:46,916 --> 00:48:47,958 Výborně. 739 00:48:48,625 --> 00:48:51,291 Ahoj. Všude tě hledám. 740 00:48:51,375 --> 00:48:53,208 - Ahoj, Fialko. - Tak co rande? 741 00:48:53,291 --> 00:48:55,666 - Fajn. - A máš pro mě něco? 742 00:48:55,750 --> 00:48:58,458 Ne. Nechtěl řešit práci, budu to zkoušet dál. 743 00:48:58,541 --> 00:49:02,083 Čau! Vítězní hrdinové se vrátili. 744 00:49:02,166 --> 00:49:05,375 - Pojď, as-salámu alajkum. - As-salámu alajkum i tobě. 745 00:49:06,041 --> 00:49:09,708 - Někdo se tu sblížil. - O nic nejde. Znáš to. 746 00:49:09,791 --> 00:49:12,041 Mám doplnění do miniledničky. 747 00:49:12,125 --> 00:49:14,875 Chtěl jsem se omluvit za ten večer. 748 00:49:14,958 --> 00:49:18,083 To se nedělá. Vynahradím ti to. 749 00:49:19,083 --> 00:49:20,166 To bys měl. 750 00:49:20,250 --> 00:49:22,041 - Hendricksi. - Ano, pane. 751 00:49:23,833 --> 00:49:26,791 Proč na vás sakra v kanceláři čeká 752 00:49:26,875 --> 00:49:28,791 ministr spravedlnosti USA? 753 00:49:30,250 --> 00:49:34,166 Jde o e-mail s nejvyšší prioritou. Ano, pane. Promiňte. 754 00:49:37,500 --> 00:49:39,916 Pane ministře. Omlouvám se za to čekání. 755 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 Nečekal jsem, že na ten e-mail… 756 00:49:42,583 --> 00:49:47,333 Napsal jste, že jde o nejvyšší prioritu. To sakra znamená nejvyšší prioritu. 757 00:49:47,416 --> 00:49:49,125 Ano, pane. Budu stručný. 758 00:49:49,791 --> 00:49:52,375 Ve věznici v Arizoně je podezřelá z vraždy. 759 00:49:52,458 --> 00:49:56,541 Je bývalá zahraniční spojka a představuje hrozbu národní bezpečnosti. 760 00:49:57,125 --> 00:49:58,625 Musíte ten případ zahodit. 761 00:49:58,708 --> 00:50:03,750 To vás navedl Nyland, protože jsem ho znemožnil před prezidentem? 762 00:50:03,833 --> 00:50:07,833 Ne, pane, je to velmi vážné. Předložím vám tajné materiály. 763 00:50:07,916 --> 00:50:09,541 Mám v nerozhodnutém státě 764 00:50:09,625 --> 00:50:12,750 v roce voleb pustit cizinku, která zavraždila občana USA? 765 00:50:12,833 --> 00:50:16,916 Takhle jsem o tom nepřemýšlel, pane, ale odpověď zní ano. 766 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Vy si myslíte…? 767 00:50:18,083 --> 00:50:21,041 Klidně na mě můžete celý den křičet, 768 00:50:21,125 --> 00:50:23,750 ale fakt je takový, že se to musí stát. 769 00:50:23,833 --> 00:50:26,083 Pokud své hrozby splní, 770 00:50:26,166 --> 00:50:30,041 bude ochromena schopnost CIA shromažďovat informace. 771 00:50:30,125 --> 00:50:31,916 Takže to musíte zařídit, 772 00:50:32,541 --> 00:50:36,500 pane, než udělá něco, co nenapravíme. 773 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 - Guten Morgen. - Guten Morgen, pane Goii. 774 00:50:44,250 --> 00:50:46,333 Máte tu zvláštní objednávku, 775 00:50:46,416 --> 00:50:49,625 ale nerozumím vzkazu, který jsem měla napsat. 776 00:50:57,708 --> 00:50:59,958 MÁM TĚ, HAJZLE. MAX 777 00:52:09,125 --> 00:52:11,625 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová