1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
В попередніх серіях…
2
00:00:08,541 --> 00:00:11,291
Чому я не можу знайти
жодних офіційних даних про шантажистку?
3
00:00:11,375 --> 00:00:14,000
-Хтось все підчистив.
-На кшталт її куратора?
4
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
Така людина дізнається,
що ти цікавишся її минулим,
5
00:00:16,791 --> 00:00:19,333
і ти закінчиш в темній кімнаті
з пластиком на підлозі.
6
00:00:19,416 --> 00:00:22,875
У Відні є співробітник,
що може стати ключем, щоб зрозуміти,
7
00:00:22,958 --> 00:00:25,000
наскільки небезпечним є скрипуче колесо.
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,375
Їдь. Але будь обережним.
9
00:00:26,458 --> 00:00:30,416
Я у Відні.
І я знаю, що ти погрожуєш оприлюднити.
10
00:00:30,500 --> 00:00:32,541
Ти поговорив з кимось. Скажи ім'я.
11
00:00:32,625 --> 00:00:35,208
Ні. Це єдине, чого у тебе немає.
Справжніх імен.
12
00:00:35,291 --> 00:00:38,166
Я хочу, аби ви дали мені все,
що у вас є на Макс Меладзе.
13
00:00:38,250 --> 00:00:41,250
-Вона шантажує?
-Це змушує вас нервувати?
14
00:00:42,125 --> 00:00:45,083
Секрети, які я знаю,
варті того, аби вбити заради тиші.
15
00:00:45,166 --> 00:00:47,666
У цієї людини точно є, що приховувати.
16
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
-Це не її таксі.
-Вона вбивця. Вона вб'є тебе.
17
00:00:55,333 --> 00:00:57,625
-Що відбувається?
-Я вибрався з машини.
18
00:00:59,750 --> 00:01:02,041
-Я на мосту. Що робити?
-Плавати вмієш?
19
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Чорт!
20
00:01:07,416 --> 00:01:10,666
СЕРІАЛ NETFLIX
21
00:01:42,375 --> 00:01:43,416
Ви в нормі?
22
00:01:43,500 --> 00:01:46,333
Так. Мене пограбували,
довелось стрибати в річку…
23
00:01:47,791 --> 00:01:49,375
Стривай, я впізнаю тебе.
24
00:01:51,000 --> 00:01:52,750
І тебе. І тебе.
25
00:01:53,291 --> 00:01:57,541
-Ви переслідували мене.
-Ось. Візьми. Тобі треба зігрітись.
26
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
-Дякую.
-Там маячок.
27
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
-І жучок.
-Не одягай.
28
00:02:02,541 --> 00:02:05,625
Ми домовились, що говоримо
з ним або всі, або ніхто. І без фокусів.
29
00:02:05,708 --> 00:02:08,750
-Пробач. Старі звички.
-Стривайте, ви шпигуни.
30
00:02:08,833 --> 00:02:11,291
Ні, ми офіційні аташе.
31
00:02:11,375 --> 00:02:14,875
Це дуже смішно,
за виключенням того, що я дійсно юрист.
32
00:02:14,958 --> 00:02:18,625
-Тоді чому хтось намагався тебе вбити?
-Я такого не казав.
33
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
Я казав, що мене пограбували,
і я стрибнув в річку.
34
00:02:21,875 --> 00:02:23,750
Як виглядав той грабіжник?
35
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
Їх було двоє.
36
00:02:31,000 --> 00:02:34,833
Голодна білявка і гарний хлопець.
37
00:02:36,083 --> 00:02:40,625
-Такий модний, сексуальний.
-Так, Міка і… як там його ім'я.
38
00:02:40,708 --> 00:02:44,833
Я не розумію. Я ніхто. Юрист Держдепу.
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,208
Це правда. Якби я працював на розвідку,
думаєте, був би таким нездарою?
40
00:02:50,291 --> 00:02:51,375
Гаразд.
41
00:02:53,000 --> 00:02:54,416
Якщо скажеш, навіщо ти у Відні,
42
00:02:54,500 --> 00:02:56,875
то, може, ми з'ясуємо,
хто найняв їх, аби тебе вбити.
43
00:02:56,958 --> 00:02:59,916
Смішно. Цей хлопець. Я пас.
44
00:03:00,791 --> 00:03:03,416
-Ти не віриш нам.
-Ні. А що в цьому дивного?
45
00:03:04,041 --> 00:03:06,250
Якщо скажете мені,
як повернутись до мого готелю,
46
00:03:06,333 --> 00:03:08,583
то я зняв би цей мокрий костюм.
47
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
Ти правда нічого не знаєш
про контррозвідку.
48
00:03:12,041 --> 00:03:15,458
Якби знав, то не став би
повертатись в готель,
49
00:03:16,166 --> 00:03:18,458
якщо не хочеш дати Міці і як там його ім'я
50
00:03:18,541 --> 00:03:20,333
другий шанс тебе вбити.
51
00:03:51,583 --> 00:03:52,416
Привіт.
52
00:04:02,083 --> 00:04:04,166
Вітаю. Зробите мені велику послугу?
53
00:04:05,041 --> 00:04:08,000
-Ні.
-Я вас розумію. Просто…
54
00:04:09,416 --> 00:04:11,416
Я виріс на військових базах.
55
00:04:11,916 --> 00:04:13,541
Рік провів тут, на Рамштайні.
56
00:04:13,625 --> 00:04:16,041
Мене цькували кожного дня.
57
00:04:16,541 --> 00:04:19,416
Знаєте, важко бути новачком.
58
00:04:19,500 --> 00:04:20,416
Рік за роком.
59
00:04:21,666 --> 00:04:25,541
Зараз я маю
змінити одяг в туалеті аеропорту,
60
00:04:25,625 --> 00:04:28,083
а у мене почалась панічна атака.
61
00:04:28,916 --> 00:04:33,250
Можна мені це зробити у вашій підсобці?
62
00:04:36,000 --> 00:04:36,833
Так.
63
00:04:38,750 --> 00:04:39,750
Щиро дякую.
64
00:04:58,750 --> 00:04:59,583
Це я.
65
00:05:00,458 --> 00:05:03,041
Добре. Ти живий.
66
00:05:03,125 --> 00:05:04,875
Прозвучало, наче тобі не байдуже.
67
00:05:04,958 --> 00:05:06,750
Вони б просто прислали іншого.
68
00:05:06,833 --> 00:05:09,708
-І досі можуть, Макс.
-Не будь таким.
69
00:05:09,791 --> 00:05:12,458
Я єдина, хто точно
не намагається тебе вбити.
70
00:05:12,541 --> 00:05:13,458
Майже повірив.
71
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
Ти лише намагаєшся
підсилити мою параною щодо Контори,
72
00:05:17,291 --> 00:05:20,375
аби я більше залежав від тебе.
Але це не спрацює.
73
00:05:20,458 --> 00:05:21,875
Хто намагався мене вбити?
74
00:05:21,958 --> 00:05:25,083
А з ким ти зустрічався?
Бо це, імовірно, вони.
75
00:05:27,833 --> 00:05:32,166
Не скажу. Бо ти як пожежа.
Я не додам тобі палива.
76
00:05:33,041 --> 00:05:35,708
Я не підставлю себе
під кримінальну відповідальність,
77
00:05:35,791 --> 00:05:37,625
повідомивши тобі ім'я офіцера.
78
00:05:37,708 --> 00:05:40,833
Вони намагаються вбити тебе,
бо нервують, що я розкрию секрети.
79
00:05:40,916 --> 00:05:43,041
А цього не станеться,
якщо ти мене витягнеш.
80
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Слухай.
81
00:05:47,916 --> 00:05:50,000
Якщо все пройде добре на слуханні,
82
00:05:50,083 --> 00:05:53,583
тебе ще до обіду
переведуть до федеральної в'язниці.
83
00:05:53,666 --> 00:05:57,791
Ні, я хочу вийти з в'язниці,
а не потрапити в іншу.
84
00:05:57,875 --> 00:06:00,958
У тебе два дні,
або я почну називати імена.
85
00:06:27,083 --> 00:06:27,916
Так, сер.
86
00:06:31,583 --> 00:06:32,416
Ходімо.
87
00:06:34,041 --> 00:06:36,041
ВІДЕНЬ
КУРВА
88
00:06:40,625 --> 00:06:41,875
Що це на тобі?
89
00:06:42,375 --> 00:06:44,791
Перепрошую, я прямо з аеропорту.
90
00:06:46,500 --> 00:06:48,875
Мене пограбували і зіпсували костюм.
91
00:06:50,666 --> 00:06:52,541
-Пограбували?
-Так, сер.
92
00:06:53,500 --> 00:06:54,333
Ти в нормі?
93
00:06:57,166 --> 00:06:58,666
Так. Абсолютно.
94
00:07:01,333 --> 00:07:03,125
Щось їв сьогодні?
95
00:07:03,791 --> 00:07:05,083
Не впевнений.
96
00:07:06,666 --> 00:07:07,500
Ось.
97
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
Мої діти їх люблять.
98
00:07:12,666 --> 00:07:14,208
Скільки у вас дітей?
99
00:07:14,833 --> 00:07:15,666
П'ятеро.
100
00:07:18,583 --> 00:07:19,416
Без жартів.
101
00:07:20,666 --> 00:07:24,625
Що сталось у Відні?
Щось прояснилось щодо ризику розголошення?
102
00:07:25,416 --> 00:07:29,666
Так, сер. Якщо вона виконає свої погрози,
103
00:07:29,750 --> 00:07:34,375
то може розкрити багато
наших агентів у Білорусі та Росії.
104
00:07:34,458 --> 00:07:37,375
Ми втратимо можливості
розвідки у цьому регіоні.
105
00:07:38,333 --> 00:07:39,166
Господи.
106
00:07:40,333 --> 00:07:43,125
-І ця жінка сидить у в'язниці за вбивство?
-Так, сер.
107
00:07:43,208 --> 00:07:44,333
Жорстоке вбивство?
108
00:07:44,416 --> 00:07:47,791
Так, сер. Вона забила чоловіка до смерті.
109
00:07:48,583 --> 00:07:51,208
Я попросив Мінюст забрати її справу.
110
00:07:51,291 --> 00:07:53,458
Ранком відбудуться слухання
про її переведення.
111
00:07:53,541 --> 00:07:56,125
Сходи туди. Пересвідчься, що все добре.
112
00:07:58,875 --> 00:07:59,708
Так, сер.
113
00:08:08,666 --> 00:08:10,291
Ти вирішив померти?
114
00:08:10,875 --> 00:08:11,708
Що?
115
00:08:12,708 --> 00:08:16,208
-Ні, у мене десинхроз.
-Точно. Як тобі Відень?
116
00:08:17,125 --> 00:08:20,916
Не варто рекламувати
таємні подорожі на своєму одязі.
117
00:08:22,875 --> 00:08:26,416
-Можна тебе дещо спитати?
-Дивлячись, що.
118
00:08:27,458 --> 00:08:28,833
Що? Чому ти...
119
00:08:29,375 --> 00:08:31,416
О, якого... Слухай…
120
00:08:31,958 --> 00:08:32,958
Можна...
121
00:08:33,041 --> 00:08:36,791
-Ми можемо поговорити через вікно.
-У мене був важкий день. Дні.
122
00:08:38,416 --> 00:08:39,750
Гаразд. Сідай.
123
00:08:41,250 --> 00:08:42,833
-Зимно.
-Не торкайся моєї машини.
124
00:08:42,916 --> 00:08:45,458
Тримай руки там,
де я їх можу бачити. Жодних жучків.
125
00:08:45,541 --> 00:08:48,166
Саме про це я і хочу тебе спитати.
126
00:08:48,250 --> 00:08:50,916
Відчуваю себе параноїком,
127
00:08:51,000 --> 00:08:53,833
але це нормальна реакція
на те, що відбувається…
128
00:08:54,541 --> 00:08:55,791
Я перетинаю межу?
129
00:08:55,875 --> 00:08:59,041
Послухай. В конторі
ніщо не таке, яким здається.
130
00:08:59,125 --> 00:09:01,833
Ясно? Усі слідкують за тобою.
131
00:09:02,416 --> 00:09:04,041
Так. Як ви з Вайлет.
132
00:09:04,583 --> 00:09:07,250
Нічого особистого.
133
00:09:07,333 --> 00:09:09,708
Якщо це зачіпає твої почуття,
ти обрав не ту роботу.
134
00:09:11,500 --> 00:09:13,541
В Конторі хтось
може спробувати мене вбити?
135
00:09:13,625 --> 00:09:14,500
Авжеж.
136
00:09:15,291 --> 00:09:19,000
Не на території США. Тут надто багато
проблем. Але й розслабляться не варто.
137
00:09:19,083 --> 00:09:22,458
ЦРУ може обшукати твою квартиру
з будь-якої причини будь-якої миті.
138
00:09:23,375 --> 00:09:25,583
Тепер забирайся.
Від тебе тхне як з болота.
139
00:09:27,583 --> 00:09:29,166
Маєш дурний вигляд.
140
00:09:58,291 --> 00:10:01,000
О, ти вдома. Навіщо тримаєш стілець?
141
00:10:01,500 --> 00:10:04,500
-Бо сюди хтось вломився.
-Що? Де?
142
00:10:04,583 --> 00:10:07,083
Тут. Схоже, хтось обшукував квартиру.
143
00:10:07,166 --> 00:10:08,000
Що?
144
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
Ні, це схоже на ранок четверга
після вечірки з грою в "Твістер".
145
00:10:12,291 --> 00:10:13,125
Тобі було весело.
146
00:10:13,208 --> 00:10:16,791
Якщо це твій пасивно-агресивний
спосіб жалітись, що ми насмітили,
147
00:10:16,875 --> 00:10:18,375
то прибирай за собою.
148
00:10:18,458 --> 00:10:20,833
В твоїй кімнаті
ще з Різдва стоїть миска каші.
149
00:10:20,916 --> 00:10:22,416
Навіщо ти заходила в мою кімнату?
150
00:10:22,500 --> 00:10:24,958
Ти позичив мою сироватку
з вітаміном С і не повернув.
151
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Вона хороша.
152
00:10:26,333 --> 00:10:28,000
-Знаю.
-Як там Відень?
153
00:10:28,083 --> 00:10:29,208
Звідки мені знати?
154
00:10:31,000 --> 00:10:33,750
Нам дійсно треба
краще прибирати в квартирі.
155
00:10:33,833 --> 00:10:34,666
-Нам?
-Так.
156
00:10:35,250 --> 00:10:36,958
З часу як влаштувався в ЦРУ,
157
00:10:37,041 --> 00:10:39,250
ти не робив нічого з графіку.
158
00:10:39,333 --> 00:10:42,041
Чорт. Сьогодні я маю
подбати про той виклик до суду.
159
00:10:43,000 --> 00:10:44,375
Так. Ще б пак.
160
00:10:44,458 --> 00:10:46,958
-До речі, я знаю Сару.
-Кого?
161
00:10:47,041 --> 00:10:51,833
Сару Оконьджо, стажерку сенатора Смута.
Її ім'я вказано на твоїй повістці до суду.
162
00:10:51,916 --> 00:10:53,041
Ми разом грали в квест.
163
00:10:53,125 --> 00:10:54,333
Дівчина п'є як риба.
164
00:10:54,416 --> 00:10:57,958
Ніколи не розумів цього виразу,
бо риби не п'ють воду.
165
00:10:58,041 --> 00:10:59,041
Вони нею дихають.
166
00:10:59,125 --> 00:10:59,958
Що є вода?
167
00:11:00,458 --> 00:11:03,166
-Час звернутись в хімчистку.
-Ні, це…
168
00:11:04,041 --> 00:11:06,250
Два тижні тому
я купив в кредит чотири костюми.
169
00:11:06,333 --> 00:11:10,125
Два перших загинули за тиждень.
Третій виглядає трохи погано.
170
00:11:10,250 --> 00:11:14,416
Але, гадаю, я зможу його полагодити
за допомогою нитки з голкою.
171
00:11:14,500 --> 00:11:16,333
-І машини часу.
-Ганно!
172
00:11:17,416 --> 00:11:19,750
Ганно, у тебе є нитка з голкою?
173
00:11:19,833 --> 00:11:22,458
Чому вони мають в мене бути? Бо я дівчина?
174
00:11:23,458 --> 00:11:24,291
Так.
175
00:11:26,875 --> 00:11:30,875
-Гаразд. Але повернеш.
-Дякую! Ти найкраща. Щодо тебе.
176
00:11:30,958 --> 00:11:34,541
Напишеш Сарі,
чи згодна вона потусити сьогодні?
177
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Навіщо?
178
00:11:35,541 --> 00:11:39,333
Ну, я міг би приєднатись,
та причарувати її, аби скасувати повістку.
179
00:11:39,416 --> 00:11:41,083
Ти не настільки чарівний.
180
00:11:41,166 --> 00:11:43,708
Тому ти знайшла час
бути разом в Джорджтауні?
181
00:11:43,791 --> 00:11:46,375
Тоді я ще тебе не розкусила.
182
00:11:46,458 --> 00:11:47,500
А тепер так?
183
00:11:48,666 --> 00:11:49,875
У Оуена проблеми.
184
00:11:50,625 --> 00:11:52,458
Добре. Що саме?
185
00:11:53,458 --> 00:11:56,458
Бачив його вранці.
Виглядає як лайно. Параноїком став.
186
00:11:57,625 --> 00:12:00,125
Щось трапилось у Відні?
Що кажуть твої джерела?
187
00:12:00,208 --> 00:12:02,666
Кажуть, він зустрівся з Ксандером Гоєм.
188
00:12:04,500 --> 00:12:07,750
Це старший офіцер, вважає себе
надто розумним для польових завдань.
189
00:12:07,833 --> 00:12:09,583
Має дивний фетиш з випічкою.
190
00:12:09,666 --> 00:12:11,291
Секс з випічкою?
191
00:12:11,375 --> 00:12:13,625
Ні, він просто їсть багато випічки.
192
00:12:16,250 --> 00:12:17,166
Кітченз.
193
00:12:18,291 --> 00:12:19,208
Привіт, Трейсі.
194
00:12:20,375 --> 00:12:22,875
Ні, я з ним не бачився.
195
00:12:22,958 --> 00:12:25,041
Так, він у Бейруті.
196
00:12:25,833 --> 00:12:26,666
Обов'язково.
197
00:12:28,500 --> 00:12:30,416
Це було б помилкою.
198
00:12:30,958 --> 00:12:33,916
Добре? Просто дай
мені трохи часу. Ні. Трейсі.
199
00:12:34,625 --> 00:12:37,250
Обіцяю, я про це подбаю.
200
00:12:37,333 --> 00:12:39,291
Трейсі. Тр… Чорт.
201
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
Поділишся?
202
00:12:44,583 --> 00:12:48,708
Особливі заходи,
аби влаштувати складне розлучення.
203
00:12:48,791 --> 00:12:49,916
Дзвонила його дружина,
204
00:12:50,000 --> 00:12:53,375
погрожує оприлюднити брудну білизну,
якщо не змушу його платити аліменти.
205
00:12:53,458 --> 00:12:55,833
-Тобі не вдалось?
-Я працюю над цим.
206
00:12:55,916 --> 00:12:57,541
Але хлопець в Лівані.
207
00:12:58,625 --> 00:12:59,875
Ти його боїшся.
208
00:12:59,958 --> 00:13:04,041
Ні, лише турбуюсь
щодо його епічної здатності до насильства.
209
00:13:04,125 --> 00:13:08,500
Краще все владнай, бо побачиш,
на яке насильство здатен Найленд.
210
00:13:10,000 --> 00:13:11,750
ФЕНІКС
211
00:13:15,791 --> 00:13:17,416
-Посольство США.
-Доброго ранку.
212
00:13:17,500 --> 00:13:19,875
Я працюю на Оуена Гендрікса з Держдепу.
213
00:13:19,958 --> 00:13:24,166
Він щойно повернувся з Відня.
Але він забув деякі папери в посольстві.
214
00:13:24,250 --> 00:13:26,166
Можете сказати, з ким він зустрічався?
215
00:13:26,250 --> 00:13:28,916
Вибачте, я не можу
розголошувати такі дані.
216
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
Зверніться через відповідні канали.
217
00:13:31,333 --> 00:13:32,666
Гаразд. Дякую.
218
00:13:39,791 --> 00:13:41,583
Меладзе, час йти до суду.
219
00:13:48,791 --> 00:13:53,041
-Чому ЦРУ зацікавлене в Меладзе?
-Питання національної безпеки.
220
00:13:53,125 --> 00:13:55,333
Те саме сказала Амелія.
Мені потрібні подробиці.
221
00:13:55,416 --> 00:13:57,541
Мені не дозволено їх розголошувати.
222
00:13:57,625 --> 00:14:00,333
Ви завжди такі самовдоволені,
коли це кажете.
223
00:14:03,333 --> 00:14:04,166
Привіт.
224
00:14:04,250 --> 00:14:08,208
Келлі. Я Оуен з мотелю.
Ми разом жертвували курячими нагетсами.
225
00:14:08,291 --> 00:14:10,625
-Так. Привіт.
-Що ти тут робиш?
226
00:14:11,000 --> 00:14:14,125
-Я казала, сімейна драма.
-Сімейний суд через дорогу.
227
00:14:14,208 --> 00:14:16,833
-Ти маєш…
-Ні. Мого батька вбили.
228
00:14:17,666 --> 00:14:19,875
Мені щойно повідомили
про термінове слухання.
229
00:14:19,958 --> 00:14:22,333
Знаєш, в якому залі відбудеться?
230
00:14:22,416 --> 00:14:23,250
У цьому.
231
00:14:25,833 --> 00:14:27,625
Та курва вбила мого батька.
232
00:14:30,875 --> 00:14:32,083
Мені дуже шкода.
233
00:14:33,875 --> 00:14:38,500
-Це не твоя справа?
-Ні. Я подаю клопотання нагорі.
234
00:14:39,333 --> 00:14:41,708
-Я маю заходити.
-Так, звісно.
235
00:14:44,833 --> 00:14:49,333
Гаразд, почнемо.
Штат Аризона проти Максін Меладзе.
236
00:14:49,416 --> 00:14:51,083
Уряд представляє Е'ная Белл.
237
00:14:51,166 --> 00:14:53,875
Ми подали запит
на переведення, яке штат схвалив.
238
00:14:53,958 --> 00:14:55,916
-Що відбувається?
-Не переривайте.
239
00:14:56,000 --> 00:14:58,291
Вона вбила мого батька.
До біса! Чому її не судять?
240
00:14:58,375 --> 00:14:59,250
Дівчино!
241
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Мені шкода вашої втрати.
Але не заважайте та обережно з виразами.
242
00:15:05,500 --> 00:15:08,416
Офіс генерального радника
попросив забрати справу міс Меладзе,
243
00:15:08,500 --> 00:15:10,416
як частину більшої федеральної справи.
244
00:15:10,500 --> 00:15:12,083
Я задовільню цей запит.
245
00:15:12,791 --> 00:15:15,333
Гадаю, уряд проти внесення застави.
246
00:15:15,416 --> 00:15:18,583
Так, ми згодні зі штатом,
що міс Меладзе може втекти.
247
00:15:18,666 --> 00:15:20,791
Виходячи з її біографії
та серйозності злочину.
248
00:15:20,875 --> 00:15:22,458
Узгоджено.
249
00:15:22,541 --> 00:15:25,541
Маршали перевезуть міс Меладзе
до федеральної виправної установи.
250
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
Шкода твоєї втрати, мала,
але твій батько був шматком лайна.
251
00:15:33,291 --> 00:15:34,875
Бісова курва!
252
00:15:34,958 --> 00:15:36,750
-Гей!
-Відпустіть мене!
253
00:15:36,833 --> 00:15:37,666
Міс!
254
00:15:38,750 --> 00:15:40,208
-Заспокойтесь.
-Годі.
255
00:15:40,291 --> 00:15:43,000
Зберігайте спокій. Пані, будь ласка.
256
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
ТЮРЕМНИЙ АВТОБУС
257
00:15:49,666 --> 00:15:52,291
Привіт.
Мені потрібна хвилинка з ув'язненою.
258
00:15:55,958 --> 00:15:57,083
Ти дотримав слова.
259
00:15:58,375 --> 00:16:00,833
Що ти сказала дівчині в суді?
260
00:16:01,666 --> 00:16:03,583
-А тобі не байдуже?
-Байдуже.
261
00:16:03,666 --> 00:16:07,250
Але ти погрожуєш
розкрити секрети, якщо тебе вб'ють.
262
00:16:07,333 --> 00:16:10,000
Може, не варто
провокувати доньку в жалобі?
263
00:16:12,500 --> 00:16:15,916
Мені потрібні 500 доларів
на рахунку в тюремному магазині.
264
00:16:16,000 --> 00:16:17,250
Одноразові телефони дорогі,
265
00:16:17,333 --> 00:16:19,166
а тобі потрібно мати зі мною зв'язок.
266
00:16:19,250 --> 00:16:20,083
І не мрій.
267
00:16:22,000 --> 00:16:24,208
У мене лишилось лише триста добових.
268
00:16:24,291 --> 00:16:25,791
Три сотні - це ідеально.
269
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
Я ж тут ненадовго, так?
270
00:16:28,458 --> 00:16:29,708
Ні. Ненадовго.
271
00:16:30,708 --> 00:16:32,083
Це не життя.
272
00:16:33,250 --> 00:16:36,416
Але ти та, що виживає. І це витримаєш.
273
00:16:37,250 --> 00:16:38,208
Вона ваша.
274
00:16:42,708 --> 00:16:43,541
Амелія.
275
00:16:44,458 --> 00:16:47,833
-Як справи з Оуеном?
-Ми ще не ходили на побачення.
276
00:16:48,666 --> 00:16:51,416
-Але все добре?
-Так, його немає в місті.
277
00:16:52,666 --> 00:16:54,875
Не турбуйся. Знаю, що винна тобі за нього.
278
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
Я рада допомогти.
279
00:16:58,291 --> 00:17:02,333
Гаразд. Я просто шукаю компромат.
Малий змушує мене нервувати.
280
00:17:02,416 --> 00:17:07,791
-Бо не можеш його залякати?
-Ні. Тому, що я йому не вірю.
281
00:17:07,875 --> 00:17:11,583
На вигляд він такий чарівний
і невинний, але я на це не куплюсь.
282
00:17:11,666 --> 00:17:13,083
Я плачу свої борги.
283
00:17:13,166 --> 00:17:16,250
Якщо він скаже мені
щось проти себе, я тобі перекажу.
284
00:17:16,333 --> 00:17:17,166
Дякую.
285
00:17:19,458 --> 00:17:20,375
Амелія Салазар.
286
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
Привіт, це Оуен Гендрікс.
287
00:17:22,875 --> 00:17:26,125
Привіт. Секунду. Вибач, я маю відповісти.
288
00:17:26,208 --> 00:17:28,916
Це хлопець з відділу зв'язку.
Намагаюсь захомутати його.
289
00:17:29,000 --> 00:17:29,833
Звісно.
290
00:17:34,791 --> 00:17:35,708
Де ти?
291
00:17:35,791 --> 00:17:39,291
Повертаюсь до Вашингтону.
Хотів тобі подякувати.
292
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Федерали забрали мою справу.
293
00:17:42,458 --> 00:17:44,791
-Я рада, що спрацювало.
-Я теж.
294
00:17:44,875 --> 00:17:49,666
Можна спитати поради, що робити далі?
Як тепер змусити федералів закрити справу?
295
00:17:49,750 --> 00:17:52,083
-Я думала, ми йдемо на вечерю.
-Звісно.
296
00:17:52,166 --> 00:17:53,166
Чудово, коли?
297
00:17:53,750 --> 00:17:55,541
Вечором? Як щодо о дев'ятій?
298
00:17:55,625 --> 00:17:56,958
Я би хотіла раніше.
299
00:17:57,041 --> 00:17:59,500
Я встаю о п'ятій на пробіжку,
тому засинаю о 22:30.
300
00:17:59,583 --> 00:18:03,166
Але щоб дістатись до тебе
мені потрібен літак.
301
00:18:03,250 --> 00:18:06,208
Гаразд. О дев'ятій.
Забронюю столик в «Еспріт».
302
00:18:06,291 --> 00:18:09,666
Чудово. Стосовно того,
як закрити справу моєї шантажистки…
303
00:18:27,958 --> 00:18:29,583
-Привіт.
-Привіт.
304
00:18:29,666 --> 00:18:31,166
Я приніс нові пожертви.
305
00:18:31,666 --> 00:18:34,083
Лише хотів пересвідчитись, що ти в нормі.
306
00:18:34,166 --> 00:18:35,041
Дуже мило.
307
00:18:41,875 --> 00:18:42,916
Отже…
308
00:18:44,916 --> 00:18:46,666
Твій тато знав ту жінку?
309
00:18:47,416 --> 00:18:49,791
Ту, що його вбила.
310
00:18:49,875 --> 00:18:53,958
Копи кажуть, що він з нею
робив кримінальні справи, але це неправда.
311
00:18:54,041 --> 00:18:57,541
Дальнобійник,
який ледь виплачував іпотеку.
312
00:18:58,041 --> 00:19:00,750
Вона розбила йому голову
на стоянці вантажівок.
313
00:19:03,333 --> 00:19:05,833
Боже. Це жахливо.
314
00:19:08,958 --> 00:19:12,875
-Але ти не знаєш, чому?
-Хіба не начхати чому?
315
00:19:13,500 --> 00:19:15,833
Тебе турбує, чому вбили твого батька?
316
00:19:17,125 --> 00:19:18,958
Ні, я лише хочу його повернути.
317
00:19:23,125 --> 00:19:25,125
ВИПРАВНИЙ ЗАКЛАД
318
00:19:34,416 --> 00:19:37,375
Не хочу й чути, яку койку ти бажаєш.
319
00:19:39,541 --> 00:19:42,958
Мені байдуже щодо койки.
Мені потрібен телефон.
320
00:19:43,458 --> 00:19:44,875
З ким поговорити?
321
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
За усі мої десерти впродовж місяця.
322
00:19:49,958 --> 00:19:51,458
Поговори з Корою ось там.
323
00:19:53,708 --> 00:19:54,541
Білявка.
324
00:19:58,291 --> 00:20:01,333
Тут безпечно, якщо дотримуєшся правил.
325
00:20:01,416 --> 00:20:02,375
Твоя спальня.
326
00:20:03,166 --> 00:20:04,083
ТРИ РОКИ ТОМУ
327
00:20:04,166 --> 00:20:07,458
Не виходь зовні.
Не кажи нікому, що ти тут.
328
00:20:07,541 --> 00:20:10,625
Не відкривай штори. Не замовляй їжу.
329
00:20:10,708 --> 00:20:12,291
Не засідай тут.
330
00:20:13,083 --> 00:20:17,083
Вважай це тюремною камерою.
І хто б тебе не переслідував — не знайде.
331
00:20:17,166 --> 00:20:18,166
Мене шукає ФБР.
332
00:20:18,250 --> 00:20:20,791
Мені це непотрібно знати, як і твоє ім'я.
333
00:20:20,875 --> 00:20:21,708
Мене звати Кора.
334
00:20:22,208 --> 00:20:26,000
Якщо я не можу замовляти їжу
та виходити, то як мені їсти?
335
00:20:26,083 --> 00:20:29,416
Твого внеску вистачить
на два тижні проживання.
336
00:20:29,500 --> 00:20:33,083
Після цього повернешся на вулицю,
і я знищу усі сліди твого перебування тут.
337
00:20:33,166 --> 00:20:36,583
Ні. Ми не будемо
пити разом, і не будемо подругами.
338
00:20:37,166 --> 00:20:38,500
Це ти так думаєш.
339
00:20:41,083 --> 00:20:42,833
Стався до цього як до тюремної камери.
340
00:20:49,500 --> 00:20:54,875
Мені потрібен телефон. З можливістю
закордонних дзвінків та купою хвилин.
341
00:20:56,958 --> 00:20:58,375
Перепрошую.
342
00:21:02,666 --> 00:21:06,500
Справді? Тепер ти приходиш
до мене після всього, що наробила?
343
00:21:07,125 --> 00:21:08,500
Я зробила, що мала зробити.
344
00:21:08,583 --> 00:21:10,416
Я тут завдяки тобі.
345
00:21:10,500 --> 00:21:11,791
Ти жива завдяки мені.
346
00:21:12,916 --> 00:21:15,125
То даси мені телефон чи як?
347
00:21:19,083 --> 00:21:20,833
-Триста п'ятдесят.
-Триста.
348
00:21:21,583 --> 00:21:22,750
Платня в магазині.
349
00:21:25,750 --> 00:21:29,458
Добре. Я візьму твої гроші,
але ми не подруги.
350
00:21:31,041 --> 00:21:32,041
Ніколи й не були.
351
00:21:46,125 --> 00:21:47,916
-У тебе чудовий вигляд.
-Дякую.
352
00:21:48,000 --> 00:21:51,166
-Ти наче на роботу зібрався.
-Не було часу переодягнутись.
353
00:21:51,250 --> 00:21:54,750
На перше побачення
потрібно щось сексуальніше. Тож заходь.
354
00:21:55,916 --> 00:21:57,833
Знайду щось для тебе.
355
00:22:00,333 --> 00:22:01,166
Гаразд.
356
00:22:04,291 --> 00:22:05,208
Гарний будинок.
357
00:22:12,041 --> 00:22:15,333
-Так. Бачу, у тебе є досвід.
-Переодягнись у ванній.
358
00:22:16,291 --> 00:22:19,750
Знаєш, деяких хлопців
може відлякати твоя прямолінійність.
359
00:22:20,958 --> 00:22:22,750
-А тебе?
-Ні.
360
00:22:23,625 --> 00:22:25,791
Ні, я люблю жінок, які знають, чого
хочуть.
361
00:22:25,875 --> 00:22:27,666
-Гарна відповідь.
-Дякую.
362
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
Ні, не сюди. Не та кімната.
363
00:22:33,833 --> 00:22:34,666
Що це?
364
00:22:36,041 --> 00:22:40,416
Моє майбутнє. За три роки
я буду ведучою на кабельному.
365
00:22:41,333 --> 00:22:43,750
Я пішла до ЦРУ, бо співробітникам
366
00:22:43,833 --> 00:22:46,166
платять значно більше,
ніж юридичним аналітикам.
367
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Круто. У тебе гарно вийде.
368
00:22:48,166 --> 00:22:49,541
Практикуюсь кожного вечора.
369
00:22:50,958 --> 00:22:53,041
Молодець. Піду переодягнусь.
370
00:23:16,166 --> 00:23:18,333
Прийшла лише,
аби взяти гроші за другий тиждень.
371
00:23:19,708 --> 00:23:23,500
Твої гроші ось там. Залишишся на вечерю?
372
00:23:23,583 --> 00:23:26,958
Я роблю деякі страви для бідних білих.
373
00:23:27,041 --> 00:23:31,291
Ти зрозумієш смак життя, коли
спробуєш мого хот-дога з сиром.
374
00:23:31,375 --> 00:23:32,916
Ні. Дякую.
375
00:23:34,041 --> 00:23:35,208
Ну ж бо.
376
00:23:35,291 --> 00:23:37,208
Ти перша, з ким я говорила,
377
00:23:37,291 --> 00:23:39,791
і остання, з ким я говорила,
378
00:23:39,875 --> 00:23:44,541
і щось мені підказує,
що у тебе немає інших планів.
379
00:23:46,958 --> 00:23:49,500
Я думала, що пробуду тут лише пів року.
380
00:23:49,583 --> 00:23:53,583
Наскільки це погано?
Америка рекламує себе як країна див.
381
00:23:54,625 --> 00:23:56,833
А насправді тут усім важко.
382
00:23:57,375 --> 00:23:59,500
І вся їжа на смак як цукор.
383
00:24:00,583 --> 00:24:03,000
Якщо ти так все ненавидиш,
чому не повернешся додому?
384
00:24:05,500 --> 00:24:06,666
Бо не можеш.
385
00:24:07,833 --> 00:24:09,125
Це складно.
386
00:24:10,791 --> 00:24:14,750
Коли востаннє ти вечеряла з кимось?
387
00:24:15,541 --> 00:24:19,250
Не пам'ятаю. Якщо чесно,
думала мені це сподобається більше.
388
00:24:21,958 --> 00:24:23,708
Мене багато в чому звинувачували,
389
00:24:23,791 --> 00:24:25,791
але ще ніколи за погану компанію.
390
00:24:26,708 --> 00:24:28,375
1За повернення додому.
391
00:24:39,000 --> 00:24:43,375
Наскільки треба тебе напоїти,
аби ти допомогла мені пофарбувати волосся?
392
00:24:47,250 --> 00:24:50,458
Знаєш, моя донька
просила мене фарбувати її волосся.
393
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Благала мене.
394
00:24:53,583 --> 00:24:55,625
Один тиждень
в блакитний, інший — в рожевий.
395
00:24:56,208 --> 00:25:00,500
А коли зрештою я погоджувалась,
вона починала скаржитись на все.
396
00:25:00,583 --> 00:25:03,458
То в мене руки надто грубі.
То вода надто гаряча.
397
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Їй пощастило.
398
00:25:05,083 --> 00:25:08,916
Моя мама нас і не мила.
За таку маму, як ти, я би вбила.
399
00:25:09,000 --> 00:25:12,166
Не певна, що ти б це сказала,
якби знала, що з нею сталось.
400
00:25:17,958 --> 00:25:23,208
У мене є шанс
затриматись тут ще на тиждень?
401
00:25:23,291 --> 00:25:27,291
Ні. Правила є правила.
Так нас не спіймають.
402
00:25:27,375 --> 00:25:29,083
Мені б не завадив перепочинок.
403
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Ще один тиждень.
404
00:25:38,791 --> 00:25:41,291
Яка в тебе угода з Лестером та Вайлет?
405
00:25:42,208 --> 00:25:44,833
-Я не хочу говорити про роботу.
-Розумію.
406
00:25:44,916 --> 00:25:47,583
На роботі, де усі стосунки долар-за-долар,
407
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
ця пара нерозлийвода.
408
00:25:49,083 --> 00:25:52,125
Гадаю, вони знали одне одного
що до офісу генерального радника.
409
00:25:53,000 --> 00:25:55,208
Візьмеш філе? Я з'їм в тебе шматочок.
410
00:25:55,291 --> 00:25:58,000
Так, якщо даси відповідь
на останнє питання по роботі.
411
00:26:00,791 --> 00:26:03,333
Як мені змусити федералів
закрити справу про вбивство?
412
00:26:04,583 --> 00:26:09,041
Чесно? Тобі треба дістатись
керівництва Міністерства юстиції.
413
00:26:09,875 --> 00:26:13,083
-Навіть тоді це буде непросто.
-Генеральний прокурор?
414
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
Так.
415
00:26:14,500 --> 00:26:16,708
-Генпрокурор Сполучених Штатів?
-Так.
416
00:26:16,791 --> 00:26:17,791
Як?
417
00:26:18,583 --> 00:26:23,125
Тобі знайомий метод обміну повідомленнями
під назвою електронна пошта?
418
00:26:23,208 --> 00:26:27,250
-Я правильно це назвала? І-мейл.
-Я нічого не можу писати.
419
00:26:27,333 --> 00:26:28,250
Боже, ні.
420
00:26:28,333 --> 00:26:30,583
Повідом генпрокурора
про найвищий пріоритет.
421
00:26:30,666 --> 00:26:32,000
Хтось з тобою зв'яжеться.
422
00:26:32,500 --> 00:26:33,833
Дякую. Серйозно.
423
00:26:36,375 --> 00:26:37,291
Оуене?
424
00:26:37,375 --> 00:26:38,583
Ганно, привіт.
425
00:26:39,416 --> 00:26:42,041
Що це на тобі? Це «Гуччі»?
426
00:26:42,125 --> 00:26:44,000
Так, непогано виглядає, правда?
427
00:26:44,083 --> 00:26:47,791
Це Амелія Салазар.
Ми працюємо разом. Ганна - моя сусідка.
428
00:26:47,875 --> 00:26:50,000
-Привіт.
-Рада знайомству.
429
00:26:51,333 --> 00:26:53,250
Це Джефф Гілберт.
430
00:26:53,333 --> 00:26:57,125
Привіт, Джефф Гілберт.
Я працюю в Білому домі.
431
00:26:57,708 --> 00:26:58,708
Молодець.
432
00:27:00,000 --> 00:27:02,500
Що ж, приємної вам вечері.
433
00:27:03,875 --> 00:27:04,708
Вам також.
434
00:27:08,875 --> 00:27:11,833
Гарненька. Довго ви зустрічались?
435
00:27:14,000 --> 00:27:16,875
-Пів року. Як ти здогадалась?
-Це очевидно.
436
00:27:16,958 --> 00:27:19,791
-А тепер ви сусіди?
-Так. Я знаю, це дивно.
437
00:27:19,875 --> 00:27:22,333
Більшість колишніх пар
не змогли б. А ми можемо.
438
00:27:23,916 --> 00:27:27,458
Оуене, мені байдуже,
що ти робиш у вільний час,
439
00:27:28,166 --> 00:27:30,583
але коли ти зі мною,
то будь уважним лише до мене.
440
00:27:30,666 --> 00:27:31,666
Звісно.
441
00:27:33,083 --> 00:27:34,000
Я весь твій.
442
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
Дякую, друже.
443
00:27:38,458 --> 00:27:42,000
Це було чудово. Давно вже я не їв овочів.
444
00:27:42,083 --> 00:27:44,500
-Якщо хочеш, можеш мене поцілувати.
-Дякую.
445
00:27:52,291 --> 00:27:53,333
Непогано.
446
00:27:53,416 --> 00:27:54,333
«ЕСПРІТ»
447
00:27:54,416 --> 00:27:55,375
Взаємно.
448
00:27:56,250 --> 00:27:59,750
Можеш зайти, але сексу не буде.
449
00:28:00,250 --> 00:28:03,625
Насправді у мене зустріч в барі.
Хочеш піти зі мною?
450
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
-Два побачення?
-Що?
451
00:28:07,208 --> 00:28:11,291
Ти сказала, що будеш у ліжку о 22:30.
Але я можу відвезти тебе додому.
452
00:28:11,833 --> 00:28:14,833
Забудь, я візьму таксі. Дякую за вечерю!
453
00:28:15,458 --> 00:28:16,291
Так.
454
00:28:20,000 --> 00:28:21,666
-Вона мила.
-Так.
455
00:28:22,125 --> 00:28:23,041
Старша за тебе?
456
00:28:23,875 --> 00:28:28,416
У мене зараз зустріч з Теренсом.
В барі. Хочеш зі мною?
457
00:28:30,291 --> 00:28:34,833
Ні. Мені рано вставати,
Джефф просто відвезе мене додому.
458
00:28:36,041 --> 00:28:37,750
Гаразд. Добраніч.
459
00:28:38,333 --> 00:28:39,416
-Добраніч.
-Дякую.
460
00:28:44,125 --> 00:28:45,458
Дякую, що почекав.
461
00:28:48,416 --> 00:28:49,625
Їдь обережно, друже.
462
00:29:05,416 --> 00:29:06,833
Оуене! Привіт.
463
00:29:07,625 --> 00:29:10,208
-Що це на тобі? Це «Гуччі»?
-Так.
464
00:29:10,291 --> 00:29:13,416
-Маєш чудовий вигляд.
-Дякую! Я був на побаченні.
465
00:29:13,500 --> 00:29:16,208
Без жартів. Ганна писала
мені 12 разів з ресторану.
466
00:29:16,291 --> 00:29:20,583
Правда? Хто той хлопець,
що був з нею? Це серйозно? Ні.
467
00:29:20,666 --> 00:29:22,708
Ні, ми не будемо в це втручатись.
468
00:29:22,791 --> 00:29:25,125
-Добре.
-І їй я сказав те саме.
469
00:29:25,208 --> 00:29:28,291
Можна чотири текіли, будь ласка? Теренсе.
470
00:29:28,375 --> 00:29:30,916
Ми п'ємо текілу.
471
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Саро, хочу познайомити тебе
з моїм сусідом, Оуеном.
472
00:29:34,083 --> 00:29:36,208
Ми знайомі. В Капітолії.
473
00:29:36,291 --> 00:29:39,916
Чорт, ні. Я тут на вечірці,
не буду говорити про твій виклик до суду.
474
00:29:40,000 --> 00:29:43,291
Я теж. Лише хочу знати,
яким чином його скасувати.
475
00:29:43,791 --> 00:29:46,791
Дай Смуту компромат на твого боса,
достатній для його знищення.
476
00:29:46,875 --> 00:29:49,041
-У мене немає.
-То знайди.
477
00:29:49,125 --> 00:29:54,083
А ні, то приходь на сенатські слухання,
де мій бос зробить тобі вівісекцію.
478
00:29:54,166 --> 00:29:56,000
Ще гірше, що тобі доведеться
479
00:29:56,083 --> 00:29:59,250
віддати результати роботи
по усіх справах з секретними матеріалами.
480
00:30:02,000 --> 00:30:03,541
-По усіх?
-По усіх.
481
00:30:04,125 --> 00:30:06,333
Навіть якщо справа віддалено «темна»,
482
00:30:06,416 --> 00:30:11,333
ми перетворимо її на грандіозний скандал
й засунемо тобі її в дупу в прямому ефірі.
483
00:30:13,500 --> 00:30:15,166
Чудово.
484
00:30:17,833 --> 00:30:18,916
Це моя пісня!
485
00:30:25,125 --> 00:30:26,625
-Алло?
-Де ти?
486
00:30:29,000 --> 00:30:30,416
Вибачте. Я гуляю, сер.
487
00:30:30,500 --> 00:30:33,083
Негайно сюди. Ти маєш поїхати до Бейруту.
488
00:30:33,833 --> 00:30:36,416
Ви сказали Бейрут, що в Лівані?
489
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
Сер?
490
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
Я принесла горілку.
491
00:30:47,416 --> 00:30:48,916
Цього разу добра.
492
00:30:49,000 --> 00:30:51,500
Слухай, ти невчасно.
493
00:30:52,125 --> 00:30:54,916
-Що з твоїм оком?
-Вона любить жорсткий секс.
494
00:30:56,125 --> 00:30:57,375
Дякую за випивку.
495
00:30:57,458 --> 00:30:59,708
-Хто ти в біса такий?
-Розслабся, люба.
496
00:31:00,291 --> 00:31:01,708
Я друг Кори.
497
00:31:02,666 --> 00:31:05,375
-Посидь з нами.
-Я казала, жодних гостей.
498
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
Знаю. Я облажалась. Вибач.
499
00:31:07,583 --> 00:31:10,000
Не вибачайся перед бісовою власницею.
500
00:31:10,750 --> 00:31:12,041
Це не її справа.
501
00:31:12,791 --> 00:31:15,291
Обидва збирайте своє лайно та забирайтесь.
502
00:31:15,375 --> 00:31:18,500
Я повернусь за годину
зі зброєю та лопатою.
503
00:31:18,583 --> 00:31:19,791
Щоб вас тут не було.
504
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Коро.
505
00:31:46,250 --> 00:31:47,083
Коро.
506
00:31:47,666 --> 00:31:49,333
Коро, що він з тобою зробив?
507
00:31:50,750 --> 00:31:51,875
Пробач.
508
00:31:59,541 --> 00:32:01,416
Не треба поліції.
509
00:32:01,500 --> 00:32:02,916
Ні, я мушу.
510
00:32:03,000 --> 00:32:04,416
Інакше ти помреш.
511
00:32:18,000 --> 00:32:18,833
Алло.
512
00:32:18,916 --> 00:32:21,875
Контора відправляє мене до Бейруту.
Це через тебе?
513
00:32:21,958 --> 00:32:25,583
Й гадки не маю. Я бувала в Бейруті,
але ніколи на завданні.
514
00:32:26,250 --> 00:32:28,541
Там тебе буде дуже просто вбити.
515
00:32:28,625 --> 00:32:30,166
Цього я і боюсь.
516
00:32:30,250 --> 00:32:32,750
Якби ти мені сказав ім'я хлопця з Відня,
517
00:32:32,833 --> 00:32:35,000
я би розповіла, як вижити в Бейруті.
518
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Це не смішно.
519
00:32:36,000 --> 00:32:38,291
Ти не росіянин.
Вони вважають мене кумедною.
520
00:32:38,375 --> 00:32:43,000
Забудь. Сказати тобі ім'я офіцера,
це порушити дев'ять правил нацбезпеки.
521
00:32:43,083 --> 00:32:45,250
Оуене, я хочу, аби ти лишився живим,
522
00:32:45,333 --> 00:32:48,041
а ти турбуєшся за нацбезпеку.
523
00:32:48,125 --> 00:32:49,958
Ти маєш зібрати себе докупи.
524
00:32:50,041 --> 00:32:52,291
У мене є компромат на людей в Конторі.
525
00:32:52,375 --> 00:32:56,291
Один з них хотів тебе вбити,
а ти навіть не кажеш, який він на вигляд.
526
00:33:03,833 --> 00:33:07,291
Це американець азійського походження.
Десь 178 см, трохи метушливий.
527
00:33:08,000 --> 00:33:10,333
-Знаєш, про кого йде мова?
-Знаю.
528
00:33:11,041 --> 00:33:15,000
-Я називаю його Королем випічки.
-Це на нього у тебе компромат?
529
00:33:15,083 --> 00:33:16,166
І дуже багато.
530
00:33:17,125 --> 00:33:19,958
Ми поговоримо
про це при наступній зустрічі.
531
00:33:20,041 --> 00:33:22,541
Тепер розкажи як вижити в Лівані.
532
00:33:22,625 --> 00:33:23,708
Добре. Все просто.
533
00:33:24,250 --> 00:33:28,208
Ліванці приємні люди.
Тримайся подалі від американців.
534
00:33:29,833 --> 00:33:31,208
Я ж казала, що кумедна.
535
00:33:32,958 --> 00:33:35,208
Ви намагались захистити свого
і вам вернулося.
536
00:33:35,291 --> 00:33:39,000
Сер, це неправда. Гаразд?
Я просто не зрозумів ситуацію.
537
00:33:39,625 --> 00:33:42,458
-Що відбувається?
-Лестер не впорався з простою справою.
538
00:33:43,875 --> 00:33:45,708
Колишня дружина спецпризначенця
539
00:33:45,791 --> 00:33:49,458
погрожує оприлюднити дані
про секретні операції свого чоловіка.
540
00:33:49,541 --> 00:33:52,500
Потрібно, аби він заплатив
аліменти впродовж доби,
541
00:33:52,583 --> 00:33:53,875
чи вона піде до Сі-Ен-Ен.
542
00:33:54,666 --> 00:33:56,041
Як твої справи?
543
00:33:56,125 --> 00:33:58,208
Потрібна допомога генпрокурора.
544
00:33:58,291 --> 00:34:02,125
На це піде кілька днів. Він у Аспені.
Тому поїдеш з Лестером до Лівану.
545
00:34:02,208 --> 00:34:04,333
-Простеж, аби все було зроблено.
-Так, сер.
546
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Для ясності. Нас відправляють до Лівану,
547
00:34:08,375 --> 00:34:11,208
аби переконатись,
що поганий татусь заплатить аліменти,
548
00:34:11,291 --> 00:34:13,625
і його колишня не буде нам погрожувати?
549
00:34:13,708 --> 00:34:15,750
-Я так і сказав.
-Точно.
550
00:34:15,833 --> 00:34:18,958
Це перша проста задача,
відколи я почав тут працювати.
551
00:34:19,041 --> 00:34:20,500
І це радує.
552
00:34:21,000 --> 00:34:23,875
Немає нічого простого в тому,
аби спробувати змусити чоловіка,
553
00:34:23,958 --> 00:34:26,875
який заробляє на життя вбивствами,
зробити те, чого він не хоче.
554
00:34:26,958 --> 00:34:28,625
Не слухай його.
555
00:34:28,708 --> 00:34:31,041
Отримай підпис
про відрахування з його зарплатні.
556
00:34:31,125 --> 00:34:35,166
Сер, я можу сам. Мені не потрібен Оуен.
557
00:34:35,250 --> 00:34:38,833
Звісно, не можеш.
В іншому випадку, справу вже б владнали.
558
00:34:45,625 --> 00:34:47,541
-Ти злий.
-Ще б пак.
559
00:34:47,625 --> 00:34:49,125
Я на дев'ять років більше за тебе
560
00:34:49,208 --> 00:34:51,208
працюю оперативником
і на пів року юристом.
561
00:34:51,291 --> 00:34:53,375
Але Найленд
відправляє тебе наглянути за мною.
562
00:34:53,458 --> 00:34:55,375
Він думає, приниження стане мені уроком?
563
00:34:55,458 --> 00:34:58,250
Я їду підтримати тебе.
Це й досі твоя справа.
564
00:34:58,333 --> 00:35:00,958
Питання. Я можу їхати
лише з одним костюмом?
565
00:35:01,041 --> 00:35:02,541
Якщо чесно, більше немає.
566
00:35:02,625 --> 00:35:04,916
Тобі не потрібен костюм.
Хто їх носить на операції?
567
00:35:05,000 --> 00:35:07,166
А міг би сказати тиждень тому.
568
00:35:07,250 --> 00:35:09,791
Маємо заїхати до мене,
аби я переодягнувся.
569
00:35:09,875 --> 00:35:11,750
Немає часу. Де твоя тривожна валіза?
570
00:35:11,833 --> 00:35:13,333
-Що?
-Треба мати тривожну валізу.
571
00:35:13,416 --> 00:35:16,625
Можеш взяти з офісу Януса.
Він більше не поїде на операції.
572
00:35:16,708 --> 00:35:18,541
Ти одягнений як американський вампір.
573
00:35:20,458 --> 00:35:23,958
Маємо бути прямолінійні? У нас є важіль.
574
00:35:24,041 --> 00:35:25,541
Так, але у нього є зброя
575
00:35:25,625 --> 00:35:28,083
і команда, що піде за ним до пекла.
576
00:35:36,666 --> 00:35:39,541
Ти питав, чи в Конторі
хтось хоче тебе вбити.
577
00:35:39,625 --> 00:35:42,250
Дейва викликають, коли щось треба зробити.
578
00:35:43,875 --> 00:35:47,208
Ти працював
з оперативником на ім'я Ксандер Гой?
579
00:35:48,500 --> 00:35:50,416
Ні, але зустрічався з ним. А що?
580
00:35:51,250 --> 00:35:54,833
За шкалою від одного до десяти,
наскільки він лицемірний?
581
00:35:55,875 --> 00:35:58,750
По-перше, в ЦРУ шкала починається з шести.
582
00:35:59,541 --> 00:36:02,833
Я би дав йому вісім,
виходячи з того, який він амбітний.
583
00:36:02,916 --> 00:36:05,583
Кажуть, він поклав око на московську базу,
584
00:36:05,666 --> 00:36:08,291
яка нагадує Святий Грааль
завдань розвідки,
585
00:36:08,375 --> 00:36:12,500
але хтось заплямував йому репутацію
і довелось попрощатись з посадою.
586
00:36:13,416 --> 00:36:15,375
Він пов'язаний з твоєю справою?
587
00:36:15,458 --> 00:36:18,041
Можливо. Він знав ту агентку.
588
00:36:20,208 --> 00:36:22,750
Це здатне відправити його на дно.
589
00:36:25,666 --> 00:36:27,166
Який план по приземленню?
590
00:36:27,250 --> 00:36:29,791
Візьмемо машину
в прокаті й рушимо на базу?
591
00:36:29,875 --> 00:36:32,291
Без прокату. Візьмемо місцевого водія.
592
00:36:32,375 --> 00:36:34,500
Це єдиний варіант
доїхати туди неушкодженими.
593
00:36:34,583 --> 00:36:35,416
Зрозумів.
594
00:36:39,083 --> 00:36:41,291
БЕЙРУТ
595
00:36:48,750 --> 00:36:52,458
Я відчуваю, у тебе є досвід.
Ти довго прожив у Бейруті?
596
00:36:52,541 --> 00:36:54,166
-Два роки.
-Що?
597
00:36:55,416 --> 00:36:59,250
-І що ти думаєш про це місто?
-Я до біса люблю Бейрут.
598
00:37:00,000 --> 00:37:03,333
Усі репортери та шпигуни
Близького Сходу бажають призначення сюди.
599
00:37:03,416 --> 00:37:04,625
Лижі після сніданку.
600
00:37:04,708 --> 00:37:08,250
Покупатись
в Середземному морі перед обідом.
601
00:37:08,333 --> 00:37:12,958
А обід - це чотири страви, відточені
бабусями за 5000 років. Дуже смачно.
602
00:37:13,041 --> 00:37:17,666
Запиваєш це гірським самогоном.
Сієста під виноградом? І не кажи.
603
00:37:18,250 --> 00:37:19,833
А ще є нічне життя.
604
00:37:19,916 --> 00:37:24,250
Кожен багатий малий від Лондону
до Дубаю приїздить на вечірку до Бейруту,
605
00:37:24,333 --> 00:37:26,208
навіть коли тут є проблеми.
606
00:37:26,750 --> 00:37:30,166
Ніхто не вміє жити
і давати жити іншим як ліванці.
607
00:37:30,250 --> 00:37:32,333
Вони знають, як справлятися з труднощами.
608
00:37:32,416 --> 00:37:36,125
І їм не заважають
шалена корупція та негаразди.
609
00:37:36,208 --> 00:37:39,166
Пересічний ліванець
віддасть тобі власну сорочку,
610
00:37:39,250 --> 00:37:42,083
але їх лідери вкрадуть усі сорочки.
611
00:37:42,791 --> 00:37:46,250
Ні, Бейрут чудовий,
хоча протиріччя дратують.
612
00:37:46,333 --> 00:37:48,666
І ні, верблюдів тут немає.
613
00:38:02,833 --> 00:38:05,625
Взяв номер Фаріда,
можемо викликати його вранці.
614
00:38:05,708 --> 00:38:07,791
Що хочеш робити зараз? Поїмо, пройдемось?
615
00:38:07,875 --> 00:38:09,458
Ні, ми відпочинемо.
616
00:38:09,541 --> 00:38:12,375
Нам буде потрібна уся енергія,
аби протидіяти Дейву завтра.
617
00:38:12,458 --> 00:38:16,625
-Дейв не знає про наш приїзд?
-Попросив місцеву базу уникати розголосу.
618
00:38:16,708 --> 00:38:19,875
Непотрібно давати цій тварюці
час, аби вона забралась на нас.
619
00:38:19,958 --> 00:38:22,750
Тому ти завжди
перевіряєш туалет перш ніж сісти.
620
00:38:30,041 --> 00:38:30,958
Лестере!
621
00:38:31,916 --> 00:38:33,583
Друже, давно ми не бачились.
622
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
Так. Давно.
623
00:38:36,333 --> 00:38:38,583
-Як ти в біса?
-Добре.
624
00:38:39,750 --> 00:38:43,375
-Справді добре.
-Вибач, якщо налякали тебе.
625
00:38:43,458 --> 00:38:46,250
Коли ми почули,
що наш друг Кітченз у місті,
626
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
то захотіли тебе здивувати.
627
00:38:48,041 --> 00:38:51,458
До речі, зручності
в цьому готелі непогані,
628
00:38:51,541 --> 00:38:53,791
але срати з гвинтокрила —
ні з чим не порівняти.
629
00:38:53,875 --> 00:38:56,041
Гадаю, це весело.
630
00:38:58,750 --> 00:39:00,000
Ти хто в біса такий?
631
00:39:04,916 --> 00:39:07,625
Жартую. Оуен, так?
632
00:39:08,208 --> 00:39:11,291
-Оуен Гендрікс, новенький малий?
-Не такий і новенький. І не малий.
633
00:39:12,375 --> 00:39:13,833
Послухай, Лестере,
634
00:39:13,916 --> 00:39:18,791
друже, мені шкода, що ти подолав
весь цей шлях, через недолугість Трейсі.
635
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Вона дзвонила босу, Дейве.
636
00:39:21,458 --> 00:39:24,250
Ти знаєш, що біль завжди приносить драму.
637
00:39:24,333 --> 00:39:28,250
-Ти казав, що все владнаєш.
-Присягаюсь, я відправив ті чеки.
638
00:39:28,333 --> 00:39:31,333
Вона погрожує розкрити
державні таємниці, що ти їй розповів.
639
00:39:31,416 --> 00:39:32,250
Добре.
640
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Гаразд, я винен.
641
00:39:34,750 --> 00:39:36,958
Можеш так і записати у звіті.
642
00:39:37,041 --> 00:39:39,958
Я повністю визнаю свої помилки.
643
00:39:40,041 --> 00:39:43,375
-Визнаю. Повністю визнаю.
-Це чудово. Чудово.
644
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Тоді просто
645
00:39:44,833 --> 00:39:47,333
підпишіть цю форму,
де визнаєте себе боржником,
646
00:39:47,416 --> 00:39:49,416
що згоден на відрахування із зарплатні,
647
00:39:49,500 --> 00:39:53,583
аби виплатити аліменти,
які ви винні своїй колишній дружині.
648
00:39:53,666 --> 00:39:56,000
І ми усі повернемось до свої життів.
649
00:39:58,666 --> 00:39:59,500
Без проблем.
650
00:40:02,625 --> 00:40:03,458
Справді?
651
00:40:04,500 --> 00:40:07,250
Так, я лише візьму це на базу,
652
00:40:07,875 --> 00:40:10,666
прочитаю, підпишу,
запечатаю та привезу вранці.
653
00:40:10,750 --> 00:40:13,250
-Ми дуже вдячні.
-Так, звісно.
654
00:40:15,125 --> 00:40:18,875
Хлопці, ходімо звідси,
хай юристи заселяться.
655
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Гарна подушка.
656
00:40:26,083 --> 00:40:28,166
Радий був знов зустрітись, босе.
657
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
Будь насторожі.
658
00:40:31,125 --> 00:40:34,791
Тут стало значно небезпечніше
з часу, коли ти був тут востаннє.
659
00:40:35,458 --> 00:40:39,708
Бойовики осміліли.
Не хотілось би, щоб з вами щось сталось.
660
00:40:46,541 --> 00:40:49,375
Щось було надто просто. Правда?
661
00:40:49,458 --> 00:40:50,875
Мені треба випити.
662
00:40:52,416 --> 00:40:55,583
Я думав, офісна робота
зробить моє життя не таким стресовим.
663
00:40:56,958 --> 00:41:00,791
Тому ти перейшов
до офісу генерального радника?
664
00:41:00,875 --> 00:41:02,291
Це була помилка Вайлет.
665
00:41:03,125 --> 00:41:05,458
Я познайомився з нею
на військовій базі в Німеччині.
666
00:41:05,541 --> 00:41:07,875
Вона працювала
у військово-юридичній службі
667
00:41:07,958 --> 00:41:09,166
і втомилась від армії.
668
00:41:09,250 --> 00:41:13,083
Переконала мене, що в ЦРУ
на інше місце переводять лише юристів,
669
00:41:13,166 --> 00:41:16,250
тому допомогла з юридичною освітою онлайн.
670
00:41:16,333 --> 00:41:18,416
Я навчив її, як працює Контора.
671
00:41:18,500 --> 00:41:22,291
І ось я повернувся на дно,
а за мною доглядає золотий хлопчик.
672
00:41:23,750 --> 00:41:24,708
Це нечесно.
673
00:41:26,083 --> 00:41:28,875
В перший тиждень
Найленд відправив тебе в Сенат.
674
00:41:28,958 --> 00:41:32,041
Потім ти натрапив на золоту жилу
з тією шантажисткою. Як це так?
675
00:41:32,125 --> 00:41:34,791
Я би хотів думати,
що просто вмію працювати.
676
00:41:34,875 --> 00:41:40,125
Боже, ти навіть не знаєш, що робиш.
Ясно? Тобі просто щастить.
677
00:41:40,833 --> 00:41:43,958
Якби ти знав моє життя,
не вважав би, що мені щастить.
678
00:41:44,041 --> 00:41:48,791
Але, зроби послугу, недооцінюй
мене й далі. Подивимось, що з цього буде.
679
00:42:03,041 --> 00:42:05,458
-Це моє ліжко.
-Яка різниця?
680
00:42:05,541 --> 00:42:07,791
Моє подалі від дверей.
681
00:42:21,166 --> 00:42:22,083
Лестере?
682
00:42:22,166 --> 00:42:26,000
Не хвилюйся. Таке іноді трапляється.
Зараз увімкнеться генератор.
683
00:42:31,666 --> 00:42:32,750
Лестере.
684
00:42:34,875 --> 00:42:36,583
Хтось за дверима.
685
00:42:41,541 --> 00:42:42,958
Що будемо робити?
686
00:42:44,583 --> 00:42:47,708
-Подивись, хто це.
-Чому я? Чому я маю це робити?
687
00:42:48,291 --> 00:42:50,708
-Ти ближче до дверей.
-Ти що...
688
00:42:55,416 --> 00:42:56,250
Гаразд.
689
00:43:13,583 --> 00:43:14,500
Що це?
690
00:43:14,583 --> 00:43:15,791
Це форма Дейва.
691
00:43:18,291 --> 00:43:19,125
Він підписав?
692
00:43:21,208 --> 00:43:22,041
Ні.
693
00:43:23,041 --> 00:43:24,416
ПІШЛИ ВИ
694
00:43:24,500 --> 00:43:27,791
СЕЙСУГ, ЛІВАН
695
00:43:44,583 --> 00:43:46,166
Свіженькі з заводу.
696
00:43:46,250 --> 00:43:49,416
Подвійна вбивча сила,
а віддача вдвічі менша.
697
00:44:00,500 --> 00:44:01,541
Доброго ранку!
698
00:44:02,208 --> 00:44:06,208
Ми дуже вдячні,
що ви завезли це вночі, проте...
699
00:44:07,250 --> 00:44:09,708
ми не поїдемо з Лівану,
доки ви це не підпишете.
700
00:44:15,583 --> 00:44:16,583
А якщо не підпишу?
701
00:44:22,000 --> 00:44:26,750
Годі. Ти розумний хлопець, Дейве.
Я не замилюю тобі очі.
702
00:44:26,833 --> 00:44:29,416
Лестер тебе неймовірно поважає.
703
00:44:29,500 --> 00:44:31,291
Тому він не може проявити
704
00:44:31,375 --> 00:44:35,000
потрібної тобі жорсткої любові, і
привіз мене.
705
00:44:35,083 --> 00:44:38,166
Я скажу тобі правду,
якою б суворою вона не була.
706
00:44:38,250 --> 00:44:41,958
Смішно. Насправді я думаю,
у нас з тобою багато спільного.
707
00:44:42,041 --> 00:44:43,875
Хоч, вочевидь, це не очевидно.
708
00:44:44,500 --> 00:44:46,750
Але нам з тобою обом
потрібно знати, яка ситуація.
709
00:44:46,833 --> 00:44:49,208
У нас часу немає для рожевих
окулярів та лестощів.
710
00:44:49,291 --> 00:44:50,791
До біса. Ось реальність.
711
00:44:50,875 --> 00:44:53,500
Не підпишеш цю форму,
і твоє життя скінчено.
712
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
ЦРУ відкличе тебе з операцій
713
00:44:55,875 --> 00:44:58,666
та звинуватить
за все незаконне лайно, що ти зробив.
714
00:44:58,750 --> 00:45:01,208
Якщо ти дивом не потрапиш у в'язницю,
715
00:45:01,291 --> 00:45:04,791
тебе додадуть
в чорний список для роботодавців.
716
00:45:04,875 --> 00:45:07,375
Потім включать в список заборони польотів.
717
00:45:07,458 --> 00:45:10,125
Отже, роботи ти не знайдеш.
718
00:45:10,208 --> 00:45:13,166
Але цього ж не станеться, правда?
719
00:45:13,666 --> 00:45:16,041
Ти не будеш таким дурним,
аби покинути свою дитину,
720
00:45:16,125 --> 00:45:18,875
як емоційно, так і фінансово?
721
00:45:24,583 --> 00:45:25,916
Дай мені бісову ручку.
722
00:45:29,041 --> 00:45:30,666
Іншої копії немає.
723
00:45:30,750 --> 00:45:31,583
ПІШЛИ ВИ
724
00:45:31,666 --> 00:45:33,916
З міркувань безпеки. Ти розумієш.
725
00:45:43,250 --> 00:45:45,750
Гаразд. Дякую.
726
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Бережи себе.
727
00:45:49,833 --> 00:45:50,666
Козел.
728
00:45:56,291 --> 00:45:57,208
Доброго ранку.
729
00:45:57,291 --> 00:46:01,208
Я дзвоню з посольства США
стосовно одного з наших співробітників.
730
00:46:01,291 --> 00:46:05,250
-Він приходить купувати випічку.
-Так, чекайте. Ми дуже зайняті.
731
00:46:11,750 --> 00:46:15,375
КАФЕ «ДЖЕК ДЖЕКС»
732
00:46:42,583 --> 00:46:45,291
Так? Ні, ми в нормі. Я отримав твої гроші.
733
00:46:46,000 --> 00:46:46,958
-Гей.
-Так.
734
00:46:48,666 --> 00:46:50,458
Хвилинку. Я передзвоню.
735
00:46:51,333 --> 00:46:53,875
-Допоможете мені?
-Авжеж. У чому проблема?
736
00:46:53,958 --> 00:46:56,625
Моя машина не заводиться.
737
00:46:57,708 --> 00:47:00,041
Так. Ти гарненька.
738
00:47:00,125 --> 00:47:00,958
Правда?
739
00:47:02,541 --> 00:47:04,916
-Не впізнаєш мене?
-Ні.
740
00:47:06,416 --> 00:47:09,125
Стривай. Ти танцюєш у «Даймондс»?
741
00:47:09,750 --> 00:47:12,041
Ми бачились у Кори,
742
00:47:12,125 --> 00:47:14,708
перед тим як ти побив її до напівсмерті.
743
00:47:18,166 --> 00:47:20,208
Я не винен, що дівчина не тримає удар.
744
00:48:31,125 --> 00:48:34,416
Я дзвоню з посольства США
стосовно одного з наших співробітників.
745
00:48:34,500 --> 00:48:36,750
Так, м-р Гой.
746
00:48:36,833 --> 00:48:38,916
Він приходить щоденно.
Наш найкращий клієнт.
747
00:48:39,000 --> 00:48:43,125
Точно. Лише хочу перевірити
його ім'я, аби не було плутанини.
748
00:48:43,708 --> 00:48:45,875
Так. Так. Ксандер Гой.
749
00:48:46,916 --> 00:48:47,958
Ідеально.
750
00:48:48,625 --> 00:48:51,291
Привіт. Я всюди тебе шукала.
751
00:48:51,375 --> 00:48:53,208
-Привіт.
-Як пройшло побачення?
752
00:48:53,291 --> 00:48:55,666
-Добре.
-Є щось для мене?
753
00:48:55,750 --> 00:48:58,458
Ні. Він не хотів говорити
про роботу, але я ще спробую.
754
00:48:58,541 --> 00:49:02,083
Привіт! Герої-завойовники повернулись.
755
00:49:02,166 --> 00:49:05,375
-Ну ж бо, салам алейкум.
-І тобі салам алейкум.
756
00:49:06,041 --> 00:49:09,708
-Схоже, хтось потоваришував.
-О, це просто. Ти знаєш.
757
00:49:09,791 --> 00:49:12,041
Я взяв наповнити міні-бар.
758
00:49:12,125 --> 00:49:14,875
Я хотів вибачитись за той вечір.
759
00:49:14,958 --> 00:49:18,083
Я повівся негідно.
Дозволь мені виправитись.
760
00:49:19,083 --> 00:49:20,166
Краще зроби це.
761
00:49:20,250 --> 00:49:22,041
-Гендріксе.
-Так, сер.
762
00:49:23,833 --> 00:49:26,791
Чому в біса генпрокурор Сполучених Штатів
763
00:49:26,875 --> 00:49:28,791
чекає на тебе в твоєму кабінеті?
764
00:49:30,250 --> 00:49:34,166
Це найвищий пріоритет в листі.
Так, сер. Вибачте.
765
00:49:37,500 --> 00:49:39,916
М-ре генпрокурор.
Вибачте, що вам довелось чекати.
766
00:49:40,000 --> 00:49:42,500
Коли я відправив листа,
то не очікував, що ви…
767
00:49:42,583 --> 00:49:47,333
Ви сказали найвищий пріоритет.
Значить, це найвищий, в біса, пріоритет.
768
00:49:47,416 --> 00:49:49,125
Так, сер. Я коротко.
769
00:49:49,791 --> 00:49:52,375
В Аризоні є підозрювана у вбивстві.
770
00:49:52,458 --> 00:49:56,541
Вона колишній іноземний агент
і несе загрозу для національної безпеки.
771
00:49:57,125 --> 00:49:58,625
Потрібно, аби справу закрили.
772
00:49:58,708 --> 00:50:03,750
Найленд доручив це вам, бо
я розіграв його перед президентом?
773
00:50:03,833 --> 00:50:07,833
Ні. Ні, сер. Це дуже серйозно.
Я можу отримати секретні матеріали.
774
00:50:07,916 --> 00:50:09,541
Ви хочете, аби я звільнив іноземку,
775
00:50:09,625 --> 00:50:12,750
яка вбила американця у штаті,
який важливий для виборів?
776
00:50:12,833 --> 00:50:16,916
Я про це так не думав,
але відповідь ствердна.
777
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Ви дійсно думаєте...
778
00:50:18,083 --> 00:50:21,458
Я буду радий, якщо ви
будете кричати на мене весь день,
779
00:50:21,541 --> 00:50:23,750
але дійсність така, що це потрібно.
780
00:50:23,833 --> 00:50:26,083
Якщо вона втілить свої погрози,
781
00:50:26,166 --> 00:50:30,041
наші можливості
збору інформації будуть знищені.
782
00:50:30,125 --> 00:50:31,916
Тому це потрібно зробити,
783
00:50:32,541 --> 00:50:36,500
до того, сер, як вона
зробить те, чого нам не виправити.
784
00:50:41,958 --> 00:50:44,166
-Доброго ранку.
-Доброго ранку, м-ре Гой.
785
00:50:44,250 --> 00:50:46,333
Ми підготували ваше спецзамовлення,
786
00:50:46,416 --> 00:50:49,625
але я не розумію напису,
який ви попросили зробити.
787
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
ПОПАВСЯ, ВИЛУПКУ
МАКС
788
00:52:09,125 --> 00:52:11,625
Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко