1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 В попередніх серіях… 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,291 Чому я не можу знайти жодних офіційних даних про шантажистку? 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,000 -Хтось все підчистив. -На кшталт її куратора? 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,708 Така людина дізнається, що ти цікавишся її минулим, 5 00:00:16,791 --> 00:00:19,333 і ти закінчиш в темній кімнаті з пластиком на підлозі. 6 00:00:19,416 --> 00:00:22,875 У Відні є співробітник, що може стати ключем, щоб зрозуміти, 7 00:00:22,958 --> 00:00:25,000 наскільки небезпечним є скрипуче колесо. 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,375 Їдь. Але будь обережним. 9 00:00:26,458 --> 00:00:30,416 Я у Відні. І я знаю, що ти погрожуєш оприлюднити. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,541 Ти поговорив з кимось. Скажи ім'я. 11 00:00:32,625 --> 00:00:35,208 Ні. Це єдине, чого у тебе немає. Справжніх імен. 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,166 Я хочу, аби ви дали мені все, що у вас є на Макс Меладзе. 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,250 -Вона шантажує? -Це змушує вас нервувати? 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,083 Секрети, які я знаю, варті того, аби вбити заради тиші. 15 00:00:45,166 --> 00:00:47,666 У цієї людини точно є, що приховувати. 16 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 -Це не її таксі. -Вона вбивця. Вона вб'є тебе. 17 00:00:55,333 --> 00:00:57,625 -Що відбувається? -Я вибрався з машини. 18 00:00:59,750 --> 00:01:02,041 -Я на мосту. Що робити? -Плавати вмієш? 19 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Чорт! 20 00:01:07,416 --> 00:01:10,666 СЕРІАЛ NETFLIX 21 00:01:42,375 --> 00:01:43,416 Ви в нормі? 22 00:01:43,500 --> 00:01:46,333 Так. Мене пограбували, довелось стрибати в річку… 23 00:01:47,791 --> 00:01:49,375 Стривай, я впізнаю тебе. 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,750 І тебе. І тебе. 25 00:01:53,291 --> 00:01:57,541 -Ви переслідували мене. -Ось. Візьми. Тобі треба зігрітись. 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,166 -Дякую. -Там маячок. 27 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 -І жучок. -Не одягай. 28 00:02:02,541 --> 00:02:05,625 Ми домовились, що говоримо з ним або всі, або ніхто. І без фокусів. 29 00:02:05,708 --> 00:02:08,750 -Пробач. Старі звички. -Стривайте, ви шпигуни. 30 00:02:08,833 --> 00:02:11,291 Ні, ми офіційні аташе. 31 00:02:11,375 --> 00:02:14,875 Це дуже смішно, за виключенням того, що я дійсно юрист. 32 00:02:14,958 --> 00:02:18,625 -Тоді чому хтось намагався тебе вбити? -Я такого не казав. 33 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 Я казав, що мене пограбували, і я стрибнув в річку. 34 00:02:21,875 --> 00:02:23,750 Як виглядав той грабіжник? 35 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 Їх було двоє. 36 00:02:31,000 --> 00:02:34,833 Голодна білявка і гарний хлопець. 37 00:02:36,083 --> 00:02:40,625 -Такий модний, сексуальний. -Так, Міка і… як там його ім'я. 38 00:02:40,708 --> 00:02:44,833 Я не розумію. Я ніхто. Юрист Держдепу. 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,208 Це правда. Якби я працював на розвідку, думаєте, був би таким нездарою? 40 00:02:50,291 --> 00:02:51,375 Гаразд. 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,416 Якщо скажеш, навіщо ти у Відні, 42 00:02:54,500 --> 00:02:56,875 то, може, ми з'ясуємо, хто найняв їх, аби тебе вбити. 43 00:02:56,958 --> 00:02:59,916 Смішно. Цей хлопець. Я пас. 44 00:03:00,791 --> 00:03:03,416 -Ти не віриш нам. -Ні. А що в цьому дивного? 45 00:03:04,041 --> 00:03:06,250 Якщо скажете мені, як повернутись до мого готелю, 46 00:03:06,333 --> 00:03:08,583 то я зняв би цей мокрий костюм. 47 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 Ти правда нічого не знаєш про контррозвідку. 48 00:03:12,041 --> 00:03:15,458 Якби знав, то не став би повертатись в готель, 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,458 якщо не хочеш дати Міці і як там його ім'я 50 00:03:18,541 --> 00:03:20,333 другий шанс тебе вбити. 51 00:03:51,583 --> 00:03:52,416 Привіт. 52 00:04:02,083 --> 00:04:04,166 Вітаю. Зробите мені велику послугу? 53 00:04:05,041 --> 00:04:08,000 -Ні. -Я вас розумію. Просто… 54 00:04:09,416 --> 00:04:11,416 Я виріс на військових базах. 55 00:04:11,916 --> 00:04:13,541 Рік провів тут, на Рамштайні. 56 00:04:13,625 --> 00:04:16,041 Мене цькували кожного дня. 57 00:04:16,541 --> 00:04:19,416 Знаєте, важко бути новачком. 58 00:04:19,500 --> 00:04:20,416 Рік за роком. 59 00:04:21,666 --> 00:04:25,541 Зараз я маю змінити одяг в туалеті аеропорту, 60 00:04:25,625 --> 00:04:28,083 а у мене почалась панічна атака. 61 00:04:28,916 --> 00:04:33,250 Можна мені це зробити у вашій підсобці? 62 00:04:36,000 --> 00:04:36,833 Так. 63 00:04:38,750 --> 00:04:39,750 Щиро дякую. 64 00:04:58,750 --> 00:04:59,583 Це я. 65 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 Добре. Ти живий. 66 00:05:03,125 --> 00:05:04,875 Прозвучало, наче тобі не байдуже. 67 00:05:04,958 --> 00:05:06,750 Вони б просто прислали іншого. 68 00:05:06,833 --> 00:05:09,708 -І досі можуть, Макс. -Не будь таким. 69 00:05:09,791 --> 00:05:12,458 Я єдина, хто точно не намагається тебе вбити. 70 00:05:12,541 --> 00:05:13,458 Майже повірив. 71 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 Ти лише намагаєшся підсилити мою параною щодо Контори, 72 00:05:17,291 --> 00:05:20,375 аби я більше залежав від тебе. Але це не спрацює. 73 00:05:20,458 --> 00:05:21,875 Хто намагався мене вбити? 74 00:05:21,958 --> 00:05:25,083 А з ким ти зустрічався? Бо це, імовірно, вони. 75 00:05:27,833 --> 00:05:32,166 Не скажу. Бо ти як пожежа. Я не додам тобі палива. 76 00:05:33,041 --> 00:05:35,708 Я не підставлю себе під кримінальну відповідальність, 77 00:05:35,791 --> 00:05:37,625 повідомивши тобі ім'я офіцера. 78 00:05:37,708 --> 00:05:40,833 Вони намагаються вбити тебе, бо нервують, що я розкрию секрети. 79 00:05:40,916 --> 00:05:43,041 А цього не станеться, якщо ти мене витягнеш. 80 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 Слухай. 81 00:05:47,916 --> 00:05:50,000 Якщо все пройде добре на слуханні, 82 00:05:50,083 --> 00:05:53,583 тебе ще до обіду переведуть до федеральної в'язниці. 83 00:05:53,666 --> 00:05:57,791 Ні, я хочу вийти з в'язниці, а не потрапити в іншу. 84 00:05:57,875 --> 00:06:00,958 У тебе два дні, або я почну називати імена. 85 00:06:27,083 --> 00:06:27,916 Так, сер. 86 00:06:31,583 --> 00:06:32,416 Ходімо. 87 00:06:34,041 --> 00:06:36,041 ВІДЕНЬ КУРВА 88 00:06:40,625 --> 00:06:41,875 Що це на тобі? 89 00:06:42,375 --> 00:06:44,791 Перепрошую, я прямо з аеропорту. 90 00:06:46,500 --> 00:06:48,875 Мене пограбували і зіпсували костюм. 91 00:06:50,666 --> 00:06:52,541 -Пограбували? -Так, сер. 92 00:06:53,500 --> 00:06:54,333 Ти в нормі? 93 00:06:57,166 --> 00:06:58,666 Так. Абсолютно. 94 00:07:01,333 --> 00:07:03,125 Щось їв сьогодні? 95 00:07:03,791 --> 00:07:05,083 Не впевнений. 96 00:07:06,666 --> 00:07:07,500 Ось. 97 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 Мої діти їх люблять. 98 00:07:12,666 --> 00:07:14,208 Скільки у вас дітей? 99 00:07:14,833 --> 00:07:15,666 П'ятеро. 100 00:07:18,583 --> 00:07:19,416 Без жартів. 101 00:07:20,666 --> 00:07:24,625 Що сталось у Відні? Щось прояснилось щодо ризику розголошення? 102 00:07:25,416 --> 00:07:29,666 Так, сер. Якщо вона виконає свої погрози, 103 00:07:29,750 --> 00:07:34,375 то може розкрити багато наших агентів у Білорусі та Росії. 104 00:07:34,458 --> 00:07:37,375 Ми втратимо можливості розвідки у цьому регіоні. 105 00:07:38,333 --> 00:07:39,166 Господи. 106 00:07:40,333 --> 00:07:43,125 -І ця жінка сидить у в'язниці за вбивство? -Так, сер. 107 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 Жорстоке вбивство? 108 00:07:44,416 --> 00:07:47,791 Так, сер. Вона забила чоловіка до смерті. 109 00:07:48,583 --> 00:07:51,208 Я попросив Мінюст забрати її справу. 110 00:07:51,291 --> 00:07:53,458 Ранком відбудуться слухання про її переведення. 111 00:07:53,541 --> 00:07:56,125 Сходи туди. Пересвідчься, що все добре. 112 00:07:58,875 --> 00:07:59,708 Так, сер. 113 00:08:08,666 --> 00:08:10,291 Ти вирішив померти? 114 00:08:10,875 --> 00:08:11,708 Що? 115 00:08:12,708 --> 00:08:16,208 -Ні, у мене десинхроз. -Точно. Як тобі Відень? 116 00:08:17,125 --> 00:08:20,916 Не варто рекламувати таємні подорожі на своєму одязі. 117 00:08:22,875 --> 00:08:26,416 -Можна тебе дещо спитати? -Дивлячись, що. 118 00:08:27,458 --> 00:08:28,833 Що? Чому ти... 119 00:08:29,375 --> 00:08:31,416 О, якого... Слухай… 120 00:08:31,958 --> 00:08:32,958 Можна... 121 00:08:33,041 --> 00:08:36,791 -Ми можемо поговорити через вікно. -У мене був важкий день. Дні. 122 00:08:38,416 --> 00:08:39,750 Гаразд. Сідай. 123 00:08:41,250 --> 00:08:42,833 -Зимно. -Не торкайся моєї машини. 124 00:08:42,916 --> 00:08:45,458 Тримай руки там, де я їх можу бачити. Жодних жучків. 125 00:08:45,541 --> 00:08:48,166 Саме про це я і хочу тебе спитати. 126 00:08:48,250 --> 00:08:50,916 Відчуваю себе параноїком, 127 00:08:51,000 --> 00:08:53,833 але це нормальна реакція на те, що відбувається… 128 00:08:54,541 --> 00:08:55,791 Я перетинаю межу? 129 00:08:55,875 --> 00:08:59,041 Послухай. В конторі ніщо не таке, яким здається. 130 00:08:59,125 --> 00:09:01,833 Ясно? Усі слідкують за тобою. 131 00:09:02,416 --> 00:09:04,041 Так. Як ви з Вайлет. 132 00:09:04,583 --> 00:09:07,250 Нічого особистого. 133 00:09:07,333 --> 00:09:09,708 Якщо це зачіпає твої почуття, ти обрав не ту роботу. 134 00:09:11,500 --> 00:09:13,541 В Конторі хтось може спробувати мене вбити? 135 00:09:13,625 --> 00:09:14,500 Авжеж. 136 00:09:15,291 --> 00:09:19,000 Не на території США. Тут надто багато проблем. Але й розслабляться не варто. 137 00:09:19,083 --> 00:09:22,458 ЦРУ може обшукати твою квартиру з будь-якої причини будь-якої миті. 138 00:09:23,375 --> 00:09:25,583 Тепер забирайся. Від тебе тхне як з болота. 139 00:09:27,583 --> 00:09:29,166 Маєш дурний вигляд. 140 00:09:58,291 --> 00:10:01,000 О, ти вдома. Навіщо тримаєш стілець? 141 00:10:01,500 --> 00:10:04,500 -Бо сюди хтось вломився. -Що? Де? 142 00:10:04,583 --> 00:10:07,083 Тут. Схоже, хтось обшукував квартиру. 143 00:10:07,166 --> 00:10:08,000 Що? 144 00:10:08,500 --> 00:10:12,208 Ні, це схоже на ранок четверга після вечірки з грою в "Твістер". 145 00:10:12,291 --> 00:10:13,125 Тобі було весело. 146 00:10:13,208 --> 00:10:16,791 Якщо це твій пасивно-агресивний спосіб жалітись, що ми насмітили, 147 00:10:16,875 --> 00:10:18,375 то прибирай за собою. 148 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 В твоїй кімнаті ще з Різдва стоїть миска каші. 149 00:10:20,916 --> 00:10:22,416 Навіщо ти заходила в мою кімнату? 150 00:10:22,500 --> 00:10:24,958 Ти позичив мою сироватку з вітаміном С і не повернув. 151 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Вона хороша. 152 00:10:26,333 --> 00:10:28,000 -Знаю. -Як там Відень? 153 00:10:28,083 --> 00:10:29,208 Звідки мені знати? 154 00:10:31,000 --> 00:10:33,750 Нам дійсно треба краще прибирати в квартирі. 155 00:10:33,833 --> 00:10:34,666 -Нам? -Так. 156 00:10:35,250 --> 00:10:36,958 З часу як влаштувався в ЦРУ, 157 00:10:37,041 --> 00:10:39,250 ти не робив нічого з графіку. 158 00:10:39,333 --> 00:10:42,041 Чорт. Сьогодні я маю подбати про той виклик до суду. 159 00:10:43,000 --> 00:10:44,375 Так. Ще б пак. 160 00:10:44,458 --> 00:10:46,958 -До речі, я знаю Сару. -Кого? 161 00:10:47,041 --> 00:10:51,833 Сару Оконьджо, стажерку сенатора Смута. Її ім'я вказано на твоїй повістці до суду. 162 00:10:51,916 --> 00:10:53,041 Ми разом грали в квест. 163 00:10:53,125 --> 00:10:54,333 Дівчина п'є як риба. 164 00:10:54,416 --> 00:10:57,958 Ніколи не розумів цього виразу, бо риби не п'ють воду. 165 00:10:58,041 --> 00:10:59,041 Вони нею дихають. 166 00:10:59,125 --> 00:10:59,958 Що є вода? 167 00:11:00,458 --> 00:11:03,166 -Час звернутись в хімчистку. -Ні, це… 168 00:11:04,041 --> 00:11:06,250 Два тижні тому я купив в кредит чотири костюми. 169 00:11:06,333 --> 00:11:10,125 Два перших загинули за тиждень. Третій виглядає трохи погано. 170 00:11:10,250 --> 00:11:14,416 Але, гадаю, я зможу його полагодити за допомогою нитки з голкою. 171 00:11:14,500 --> 00:11:16,333 -І машини часу. -Ганно! 172 00:11:17,416 --> 00:11:19,750 Ганно, у тебе є нитка з голкою? 173 00:11:19,833 --> 00:11:22,458 Чому вони мають в мене бути? Бо я дівчина? 174 00:11:23,458 --> 00:11:24,291 Так. 175 00:11:26,875 --> 00:11:30,875 -Гаразд. Але повернеш. -Дякую! Ти найкраща. Щодо тебе. 176 00:11:30,958 --> 00:11:34,541 Напишеш Сарі, чи згодна вона потусити сьогодні? 177 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Навіщо? 178 00:11:35,541 --> 00:11:39,333 Ну, я міг би приєднатись, та причарувати її, аби скасувати повістку. 179 00:11:39,416 --> 00:11:41,083 Ти не настільки чарівний. 180 00:11:41,166 --> 00:11:43,708 Тому ти знайшла час бути разом в Джорджтауні? 181 00:11:43,791 --> 00:11:46,375 Тоді я ще тебе не розкусила. 182 00:11:46,458 --> 00:11:47,500 А тепер так? 183 00:11:48,666 --> 00:11:49,875 У Оуена проблеми. 184 00:11:50,625 --> 00:11:52,458 Добре. Що саме? 185 00:11:53,458 --> 00:11:56,458 Бачив його вранці. Виглядає як лайно. Параноїком став. 186 00:11:57,625 --> 00:12:00,125 Щось трапилось у Відні? Що кажуть твої джерела? 187 00:12:00,208 --> 00:12:02,666 Кажуть, він зустрівся з Ксандером Гоєм. 188 00:12:04,500 --> 00:12:07,750 Це старший офіцер, вважає себе надто розумним для польових завдань. 189 00:12:07,833 --> 00:12:09,583 Має дивний фетиш з випічкою. 190 00:12:09,666 --> 00:12:11,291 Секс з випічкою? 191 00:12:11,375 --> 00:12:13,625 Ні, він просто їсть багато випічки. 192 00:12:16,250 --> 00:12:17,166 Кітченз. 193 00:12:18,291 --> 00:12:19,208 Привіт, Трейсі. 194 00:12:20,375 --> 00:12:22,875 Ні, я з ним не бачився. 195 00:12:22,958 --> 00:12:25,041 Так, він у Бейруті. 196 00:12:25,833 --> 00:12:26,666 Обов'язково. 197 00:12:28,500 --> 00:12:30,416 Це було б помилкою. 198 00:12:30,958 --> 00:12:33,916 Добре? Просто дай мені трохи часу. Ні. Трейсі. 199 00:12:34,625 --> 00:12:37,250 Обіцяю, я про це подбаю. 200 00:12:37,333 --> 00:12:39,291 Трейсі. Тр… Чорт. 201 00:12:42,583 --> 00:12:43,750 Поділишся? 202 00:12:44,583 --> 00:12:48,708 Особливі заходи, аби влаштувати складне розлучення. 203 00:12:48,791 --> 00:12:49,916 Дзвонила його дружина, 204 00:12:50,000 --> 00:12:53,375 погрожує оприлюднити брудну білизну, якщо не змушу його платити аліменти. 205 00:12:53,458 --> 00:12:55,833 -Тобі не вдалось? -Я працюю над цим. 206 00:12:55,916 --> 00:12:57,541 Але хлопець в Лівані. 207 00:12:58,625 --> 00:12:59,875 Ти його боїшся. 208 00:12:59,958 --> 00:13:04,041 Ні, лише турбуюсь щодо його епічної здатності до насильства. 209 00:13:04,125 --> 00:13:08,500 Краще все владнай, бо побачиш, на яке насильство здатен Найленд. 210 00:13:10,000 --> 00:13:11,750 ФЕНІКС 211 00:13:15,791 --> 00:13:17,416 -Посольство США. -Доброго ранку. 212 00:13:17,500 --> 00:13:19,875 Я працюю на Оуена Гендрікса з Держдепу. 213 00:13:19,958 --> 00:13:24,166 Він щойно повернувся з Відня. Але він забув деякі папери в посольстві. 214 00:13:24,250 --> 00:13:26,166 Можете сказати, з ким він зустрічався? 215 00:13:26,250 --> 00:13:28,916 Вибачте, я не можу розголошувати такі дані. 216 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 Зверніться через відповідні канали. 217 00:13:31,333 --> 00:13:32,666 Гаразд. Дякую. 218 00:13:39,791 --> 00:13:41,583 Меладзе, час йти до суду. 219 00:13:48,791 --> 00:13:53,041 -Чому ЦРУ зацікавлене в Меладзе? -Питання національної безпеки. 220 00:13:53,125 --> 00:13:55,333 Те саме сказала Амелія. Мені потрібні подробиці. 221 00:13:55,416 --> 00:13:57,541 Мені не дозволено їх розголошувати. 222 00:13:57,625 --> 00:14:00,333 Ви завжди такі самовдоволені, коли це кажете. 223 00:14:03,333 --> 00:14:04,166 Привіт. 224 00:14:04,250 --> 00:14:08,208 Келлі. Я Оуен з мотелю. Ми разом жертвували курячими нагетсами. 225 00:14:08,291 --> 00:14:10,625 -Так. Привіт. -Що ти тут робиш? 226 00:14:11,000 --> 00:14:14,125 -Я казала, сімейна драма. -Сімейний суд через дорогу. 227 00:14:14,208 --> 00:14:16,833 -Ти маєш… -Ні. Мого батька вбили. 228 00:14:17,666 --> 00:14:19,875 Мені щойно повідомили про термінове слухання. 229 00:14:19,958 --> 00:14:22,333 Знаєш, в якому залі відбудеться? 230 00:14:22,416 --> 00:14:23,250 У цьому. 231 00:14:25,833 --> 00:14:27,625 Та курва вбила мого батька. 232 00:14:30,875 --> 00:14:32,083 Мені дуже шкода. 233 00:14:33,875 --> 00:14:38,500 -Це не твоя справа? -Ні. Я подаю клопотання нагорі. 234 00:14:39,333 --> 00:14:41,708 -Я маю заходити. -Так, звісно. 235 00:14:44,833 --> 00:14:49,333 Гаразд, почнемо. Штат Аризона проти Максін Меладзе. 236 00:14:49,416 --> 00:14:51,083 Уряд представляє Е'ная Белл. 237 00:14:51,166 --> 00:14:53,875 Ми подали запит на переведення, яке штат схвалив. 238 00:14:53,958 --> 00:14:55,916 -Що відбувається? -Не переривайте. 239 00:14:56,000 --> 00:14:58,291 Вона вбила мого батька. До біса! Чому її не судять? 240 00:14:58,375 --> 00:14:59,250 Дівчино! 241 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Мені шкода вашої втрати. Але не заважайте та обережно з виразами. 242 00:15:05,500 --> 00:15:08,416 Офіс генерального радника попросив забрати справу міс Меладзе, 243 00:15:08,500 --> 00:15:10,416 як частину більшої федеральної справи. 244 00:15:10,500 --> 00:15:12,083 Я задовільню цей запит. 245 00:15:12,791 --> 00:15:15,333 Гадаю, уряд проти внесення застави. 246 00:15:15,416 --> 00:15:18,583 Так, ми згодні зі штатом, що міс Меладзе може втекти. 247 00:15:18,666 --> 00:15:20,791 Виходячи з її біографії та серйозності злочину. 248 00:15:20,875 --> 00:15:22,458 Узгоджено. 249 00:15:22,541 --> 00:15:25,541 Маршали перевезуть міс Меладзе до федеральної виправної установи. 250 00:15:29,833 --> 00:15:33,208 Шкода твоєї втрати, мала, але твій батько був шматком лайна. 251 00:15:33,291 --> 00:15:34,875 Бісова курва! 252 00:15:34,958 --> 00:15:36,750 -Гей! -Відпустіть мене! 253 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 Міс! 254 00:15:38,750 --> 00:15:40,208 -Заспокойтесь. -Годі. 255 00:15:40,291 --> 00:15:43,000 Зберігайте спокій. Пані, будь ласка. 256 00:15:44,208 --> 00:15:46,208 ТЮРЕМНИЙ АВТОБУС 257 00:15:49,666 --> 00:15:52,291 Привіт. Мені потрібна хвилинка з ув'язненою. 258 00:15:55,958 --> 00:15:57,083 Ти дотримав слова. 259 00:15:58,375 --> 00:16:00,833 Що ти сказала дівчині в суді? 260 00:16:01,666 --> 00:16:03,583 -А тобі не байдуже? -Байдуже. 261 00:16:03,666 --> 00:16:07,250 Але ти погрожуєш розкрити секрети, якщо тебе вб'ють. 262 00:16:07,333 --> 00:16:10,000 Може, не варто провокувати доньку в жалобі? 263 00:16:12,500 --> 00:16:15,916 Мені потрібні 500 доларів на рахунку в тюремному магазині. 264 00:16:16,000 --> 00:16:17,250 Одноразові телефони дорогі, 265 00:16:17,333 --> 00:16:19,166 а тобі потрібно мати зі мною зв'язок. 266 00:16:19,250 --> 00:16:20,083 І не мрій. 267 00:16:22,000 --> 00:16:24,208 У мене лишилось лише триста добових. 268 00:16:24,291 --> 00:16:25,791 Три сотні - це ідеально. 269 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 Я ж тут ненадовго, так? 270 00:16:28,458 --> 00:16:29,708 Ні. Ненадовго. 271 00:16:30,708 --> 00:16:32,083 Це не життя. 272 00:16:33,250 --> 00:16:36,416 Але ти та, що виживає. І це витримаєш. 273 00:16:37,250 --> 00:16:38,208 Вона ваша. 274 00:16:42,708 --> 00:16:43,541 Амелія. 275 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 -Як справи з Оуеном? -Ми ще не ходили на побачення. 276 00:16:48,666 --> 00:16:51,416 -Але все добре? -Так, його немає в місті. 277 00:16:52,666 --> 00:16:54,875 Не турбуйся. Знаю, що винна тобі за нього. 278 00:16:54,958 --> 00:16:56,416 Я рада допомогти. 279 00:16:58,291 --> 00:17:02,333 Гаразд. Я просто шукаю компромат. Малий змушує мене нервувати. 280 00:17:02,416 --> 00:17:07,791 -Бо не можеш його залякати? -Ні. Тому, що я йому не вірю. 281 00:17:07,875 --> 00:17:11,583 На вигляд він такий чарівний і невинний, але я на це не куплюсь. 282 00:17:11,666 --> 00:17:13,083 Я плачу свої борги. 283 00:17:13,166 --> 00:17:16,250 Якщо він скаже мені щось проти себе, я тобі перекажу. 284 00:17:16,333 --> 00:17:17,166 Дякую. 285 00:17:19,458 --> 00:17:20,375 Амелія Салазар. 286 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 Привіт, це Оуен Гендрікс. 287 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 Привіт. Секунду. Вибач, я маю відповісти. 288 00:17:26,208 --> 00:17:28,916 Це хлопець з відділу зв'язку. Намагаюсь захомутати його. 289 00:17:29,000 --> 00:17:29,833 Звісно. 290 00:17:34,791 --> 00:17:35,708 Де ти? 291 00:17:35,791 --> 00:17:39,291 Повертаюсь до Вашингтону. Хотів тобі подякувати. 292 00:17:39,375 --> 00:17:42,375 Федерали забрали мою справу. 293 00:17:42,458 --> 00:17:44,791 -Я рада, що спрацювало. -Я теж. 294 00:17:44,875 --> 00:17:49,666 Можна спитати поради, що робити далі? Як тепер змусити федералів закрити справу? 295 00:17:49,750 --> 00:17:52,083 -Я думала, ми йдемо на вечерю. -Звісно. 296 00:17:52,166 --> 00:17:53,166 Чудово, коли? 297 00:17:53,750 --> 00:17:55,541 Вечором? Як щодо о дев'ятій? 298 00:17:55,625 --> 00:17:56,958 Я би хотіла раніше. 299 00:17:57,041 --> 00:17:59,500 Я встаю о п'ятій на пробіжку, тому засинаю о 22:30. 300 00:17:59,583 --> 00:18:03,166 Але щоб дістатись до тебе мені потрібен літак. 301 00:18:03,250 --> 00:18:06,208 Гаразд. О дев'ятій. Забронюю столик в «Еспріт». 302 00:18:06,291 --> 00:18:09,666 Чудово. Стосовно того, як закрити справу моєї шантажистки… 303 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 -Привіт. -Привіт. 304 00:18:29,666 --> 00:18:31,166 Я приніс нові пожертви. 305 00:18:31,666 --> 00:18:34,083 Лише хотів пересвідчитись, що ти в нормі. 306 00:18:34,166 --> 00:18:35,041 Дуже мило. 307 00:18:41,875 --> 00:18:42,916 Отже… 308 00:18:44,916 --> 00:18:46,666 Твій тато знав ту жінку? 309 00:18:47,416 --> 00:18:49,791 Ту, що його вбила. 310 00:18:49,875 --> 00:18:53,958 Копи кажуть, що він з нею робив кримінальні справи, але це неправда. 311 00:18:54,041 --> 00:18:57,541 Дальнобійник, який ледь виплачував іпотеку. 312 00:18:58,041 --> 00:19:00,750 Вона розбила йому голову на стоянці вантажівок. 313 00:19:03,333 --> 00:19:05,833 Боже. Це жахливо. 314 00:19:08,958 --> 00:19:12,875 -Але ти не знаєш, чому? -Хіба не начхати чому? 315 00:19:13,500 --> 00:19:15,833 Тебе турбує, чому вбили твого батька? 316 00:19:17,125 --> 00:19:18,958 Ні, я лише хочу його повернути. 317 00:19:23,125 --> 00:19:25,125 ВИПРАВНИЙ ЗАКЛАД 318 00:19:34,416 --> 00:19:37,375 Не хочу й чути, яку койку ти бажаєш. 319 00:19:39,541 --> 00:19:42,958 Мені байдуже щодо койки. Мені потрібен телефон. 320 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 З ким поговорити? 321 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 За усі мої десерти впродовж місяця. 322 00:19:49,958 --> 00:19:51,458 Поговори з Корою ось там. 323 00:19:53,708 --> 00:19:54,541 Білявка. 324 00:19:58,291 --> 00:20:01,333 Тут безпечно, якщо дотримуєшся правил. 325 00:20:01,416 --> 00:20:02,375 Твоя спальня. 326 00:20:03,166 --> 00:20:04,083 ТРИ РОКИ ТОМУ 327 00:20:04,166 --> 00:20:07,458 Не виходь зовні. Не кажи нікому, що ти тут. 328 00:20:07,541 --> 00:20:10,625 Не відкривай штори. Не замовляй їжу. 329 00:20:10,708 --> 00:20:12,291 Не засідай тут. 330 00:20:13,083 --> 00:20:17,083 Вважай це тюремною камерою. І хто б тебе не переслідував — не знайде. 331 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 Мене шукає ФБР. 332 00:20:18,250 --> 00:20:20,791 Мені це непотрібно знати, як і твоє ім'я. 333 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 Мене звати Кора. 334 00:20:22,208 --> 00:20:26,000 Якщо я не можу замовляти їжу та виходити, то як мені їсти? 335 00:20:26,083 --> 00:20:29,416 Твого внеску вистачить на два тижні проживання. 336 00:20:29,500 --> 00:20:33,083 Після цього повернешся на вулицю, і я знищу усі сліди твого перебування тут. 337 00:20:33,166 --> 00:20:36,583 Ні. Ми не будемо пити разом, і не будемо подругами. 338 00:20:37,166 --> 00:20:38,500 Це ти так думаєш. 339 00:20:41,083 --> 00:20:42,833 Стався до цього як до тюремної камери. 340 00:20:49,500 --> 00:20:54,875 Мені потрібен телефон. З можливістю закордонних дзвінків та купою хвилин. 341 00:20:56,958 --> 00:20:58,375 Перепрошую. 342 00:21:02,666 --> 00:21:06,500 Справді? Тепер ти приходиш до мене після всього, що наробила? 343 00:21:07,125 --> 00:21:08,500 Я зробила, що мала зробити. 344 00:21:08,583 --> 00:21:10,416 Я тут завдяки тобі. 345 00:21:10,500 --> 00:21:11,791 Ти жива завдяки мені. 346 00:21:12,916 --> 00:21:15,125 То даси мені телефон чи як? 347 00:21:19,083 --> 00:21:20,833 -Триста п'ятдесят. -Триста. 348 00:21:21,583 --> 00:21:22,750 Платня в магазині. 349 00:21:25,750 --> 00:21:29,458 Добре. Я візьму твої гроші, але ми не подруги. 350 00:21:31,041 --> 00:21:32,041 Ніколи й не були. 351 00:21:46,125 --> 00:21:47,916 -У тебе чудовий вигляд. -Дякую. 352 00:21:48,000 --> 00:21:51,166 -Ти наче на роботу зібрався. -Не було часу переодягнутись. 353 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 На перше побачення потрібно щось сексуальніше. Тож заходь. 354 00:21:55,916 --> 00:21:57,833 Знайду щось для тебе. 355 00:22:00,333 --> 00:22:01,166 Гаразд. 356 00:22:04,291 --> 00:22:05,208 Гарний будинок. 357 00:22:12,041 --> 00:22:15,333 -Так. Бачу, у тебе є досвід. -Переодягнись у ванній. 358 00:22:16,291 --> 00:22:19,750 Знаєш, деяких хлопців може відлякати твоя прямолінійність. 359 00:22:20,958 --> 00:22:22,750 -А тебе? -Ні. 360 00:22:23,625 --> 00:22:25,791 Ні, я люблю жінок, які знають, чого хочуть. 361 00:22:25,875 --> 00:22:27,666 -Гарна відповідь. -Дякую. 362 00:22:30,625 --> 00:22:33,291 Ні, не сюди. Не та кімната. 363 00:22:33,833 --> 00:22:34,666 Що це? 364 00:22:36,041 --> 00:22:40,416 Моє майбутнє. За три роки я буду ведучою на кабельному. 365 00:22:41,333 --> 00:22:43,750 Я пішла до ЦРУ, бо співробітникам 366 00:22:43,833 --> 00:22:46,166 платять значно більше, ніж юридичним аналітикам. 367 00:22:46,250 --> 00:22:48,083 Круто. У тебе гарно вийде. 368 00:22:48,166 --> 00:22:49,541 Практикуюсь кожного вечора. 369 00:22:50,958 --> 00:22:53,041 Молодець. Піду переодягнусь. 370 00:23:16,166 --> 00:23:18,333 Прийшла лише, аби взяти гроші за другий тиждень. 371 00:23:19,708 --> 00:23:23,500 Твої гроші ось там. Залишишся на вечерю? 372 00:23:23,583 --> 00:23:26,958 Я роблю деякі страви для бідних білих. 373 00:23:27,041 --> 00:23:31,291 Ти зрозумієш смак життя, коли спробуєш мого хот-дога з сиром. 374 00:23:31,375 --> 00:23:32,916 Ні. Дякую. 375 00:23:34,041 --> 00:23:35,208 Ну ж бо. 376 00:23:35,291 --> 00:23:37,208 Ти перша, з ким я говорила, 377 00:23:37,291 --> 00:23:39,791 і остання, з ким я говорила, 378 00:23:39,875 --> 00:23:44,541 і щось мені підказує, що у тебе немає інших планів. 379 00:23:46,958 --> 00:23:49,500 Я думала, що пробуду тут лише пів року. 380 00:23:49,583 --> 00:23:53,583 Наскільки це погано? Америка рекламує себе як країна див. 381 00:23:54,625 --> 00:23:56,833 А насправді тут усім важко. 382 00:23:57,375 --> 00:23:59,500 І вся їжа на смак як цукор. 383 00:24:00,583 --> 00:24:03,000 Якщо ти так все ненавидиш, чому не повернешся додому? 384 00:24:05,500 --> 00:24:06,666 Бо не можеш. 385 00:24:07,833 --> 00:24:09,125 Це складно. 386 00:24:10,791 --> 00:24:14,750 Коли востаннє ти вечеряла з кимось? 387 00:24:15,541 --> 00:24:19,250 Не пам'ятаю. Якщо чесно, думала мені це сподобається більше. 388 00:24:21,958 --> 00:24:23,708 Мене багато в чому звинувачували, 389 00:24:23,791 --> 00:24:25,791 але ще ніколи за погану компанію. 390 00:24:26,708 --> 00:24:28,375 1За повернення додому. 391 00:24:39,000 --> 00:24:43,375 Наскільки треба тебе напоїти, аби ти допомогла мені пофарбувати волосся? 392 00:24:47,250 --> 00:24:50,458 Знаєш, моя донька просила мене фарбувати її волосся. 393 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Благала мене. 394 00:24:53,583 --> 00:24:55,625 Один тиждень в блакитний, інший — в рожевий. 395 00:24:56,208 --> 00:25:00,500 А коли зрештою я погоджувалась, вона починала скаржитись на все. 396 00:25:00,583 --> 00:25:03,458 То в мене руки надто грубі. То вода надто гаряча. 397 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Їй пощастило. 398 00:25:05,083 --> 00:25:08,916 Моя мама нас і не мила. За таку маму, як ти, я би вбила. 399 00:25:09,000 --> 00:25:12,166 Не певна, що ти б це сказала, якби знала, що з нею сталось. 400 00:25:17,958 --> 00:25:23,208 У мене є шанс затриматись тут ще на тиждень? 401 00:25:23,291 --> 00:25:27,291 Ні. Правила є правила. Так нас не спіймають. 402 00:25:27,375 --> 00:25:29,083 Мені б не завадив перепочинок. 403 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Ще один тиждень. 404 00:25:38,791 --> 00:25:41,291 Яка в тебе угода з Лестером та Вайлет? 405 00:25:42,208 --> 00:25:44,833 -Я не хочу говорити про роботу. -Розумію. 406 00:25:44,916 --> 00:25:47,583 На роботі, де усі стосунки долар-за-долар, 407 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 ця пара нерозлийвода. 408 00:25:49,083 --> 00:25:52,125 Гадаю, вони знали одне одного що до офісу генерального радника. 409 00:25:53,000 --> 00:25:55,208 Візьмеш філе? Я з'їм в тебе шматочок. 410 00:25:55,291 --> 00:25:58,000 Так, якщо даси відповідь на останнє питання по роботі. 411 00:26:00,791 --> 00:26:03,333 Як мені змусити федералів закрити справу про вбивство? 412 00:26:04,583 --> 00:26:09,041 Чесно? Тобі треба дістатись керівництва Міністерства юстиції. 413 00:26:09,875 --> 00:26:13,083 -Навіть тоді це буде непросто. -Генеральний прокурор? 414 00:26:13,166 --> 00:26:14,000 Так. 415 00:26:14,500 --> 00:26:16,708 -Генпрокурор Сполучених Штатів? -Так. 416 00:26:16,791 --> 00:26:17,791 Як? 417 00:26:18,583 --> 00:26:23,125 Тобі знайомий метод обміну повідомленнями під назвою електронна пошта? 418 00:26:23,208 --> 00:26:27,250 -Я правильно це назвала? І-мейл. -Я нічого не можу писати. 419 00:26:27,333 --> 00:26:28,250 Боже, ні. 420 00:26:28,333 --> 00:26:30,583 Повідом генпрокурора про найвищий пріоритет. 421 00:26:30,666 --> 00:26:32,000 Хтось з тобою зв'яжеться. 422 00:26:32,500 --> 00:26:33,833 Дякую. Серйозно. 423 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 Оуене? 424 00:26:37,375 --> 00:26:38,583 Ганно, привіт. 425 00:26:39,416 --> 00:26:42,041 Що це на тобі? Це «Гуччі»? 426 00:26:42,125 --> 00:26:44,000 Так, непогано виглядає, правда? 427 00:26:44,083 --> 00:26:47,791 Це Амелія Салазар. Ми працюємо разом. Ганна - моя сусідка. 428 00:26:47,875 --> 00:26:50,000 -Привіт. -Рада знайомству. 429 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 Це Джефф Гілберт. 430 00:26:53,333 --> 00:26:57,125 Привіт, Джефф Гілберт. Я працюю в Білому домі. 431 00:26:57,708 --> 00:26:58,708 Молодець. 432 00:27:00,000 --> 00:27:02,500 Що ж, приємної вам вечері. 433 00:27:03,875 --> 00:27:04,708 Вам також. 434 00:27:08,875 --> 00:27:11,833 Гарненька. Довго ви зустрічались? 435 00:27:14,000 --> 00:27:16,875 -Пів року. Як ти здогадалась? -Це очевидно. 436 00:27:16,958 --> 00:27:19,791 -А тепер ви сусіди? -Так. Я знаю, це дивно. 437 00:27:19,875 --> 00:27:22,333 Більшість колишніх пар не змогли б. А ми можемо. 438 00:27:23,916 --> 00:27:27,458 Оуене, мені байдуже, що ти робиш у вільний час, 439 00:27:28,166 --> 00:27:30,583 але коли ти зі мною, то будь уважним лише до мене. 440 00:27:30,666 --> 00:27:31,666 Звісно. 441 00:27:33,083 --> 00:27:34,000 Я весь твій. 442 00:27:36,500 --> 00:27:37,333 Дякую, друже. 443 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 Це було чудово. Давно вже я не їв овочів. 444 00:27:42,083 --> 00:27:44,500 -Якщо хочеш, можеш мене поцілувати. -Дякую. 445 00:27:52,291 --> 00:27:53,333 Непогано. 446 00:27:53,416 --> 00:27:54,333 «ЕСПРІТ» 447 00:27:54,416 --> 00:27:55,375 Взаємно. 448 00:27:56,250 --> 00:27:59,750 Можеш зайти, але сексу не буде. 449 00:28:00,250 --> 00:28:03,625 Насправді у мене зустріч в барі. Хочеш піти зі мною? 450 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 -Два побачення? -Що? 451 00:28:07,208 --> 00:28:11,291 Ти сказала, що будеш у ліжку о 22:30. Але я можу відвезти тебе додому. 452 00:28:11,833 --> 00:28:14,833 Забудь, я візьму таксі. Дякую за вечерю! 453 00:28:15,458 --> 00:28:16,291 Так. 454 00:28:20,000 --> 00:28:21,666 -Вона мила. -Так. 455 00:28:22,125 --> 00:28:23,041 Старша за тебе? 456 00:28:23,875 --> 00:28:28,416 У мене зараз зустріч з Теренсом. В барі. Хочеш зі мною? 457 00:28:30,291 --> 00:28:34,833 Ні. Мені рано вставати, Джефф просто відвезе мене додому. 458 00:28:36,041 --> 00:28:37,750 Гаразд. Добраніч. 459 00:28:38,333 --> 00:28:39,416 -Добраніч. -Дякую. 460 00:28:44,125 --> 00:28:45,458 Дякую, що почекав. 461 00:28:48,416 --> 00:28:49,625 Їдь обережно, друже. 462 00:29:05,416 --> 00:29:06,833 Оуене! Привіт. 463 00:29:07,625 --> 00:29:10,208 -Що це на тобі? Це «Гуччі»? -Так. 464 00:29:10,291 --> 00:29:13,416 -Маєш чудовий вигляд. -Дякую! Я був на побаченні. 465 00:29:13,500 --> 00:29:16,208 Без жартів. Ганна писала мені 12 разів з ресторану. 466 00:29:16,291 --> 00:29:20,583 Правда? Хто той хлопець, що був з нею? Це серйозно? Ні. 467 00:29:20,666 --> 00:29:22,708 Ні, ми не будемо в це втручатись. 468 00:29:22,791 --> 00:29:25,125 -Добре. -І їй я сказав те саме. 469 00:29:25,208 --> 00:29:28,291 Можна чотири текіли, будь ласка? Теренсе. 470 00:29:28,375 --> 00:29:30,916 Ми п'ємо текілу. 471 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Саро, хочу познайомити тебе з моїм сусідом, Оуеном. 472 00:29:34,083 --> 00:29:36,208 Ми знайомі. В Капітолії. 473 00:29:36,291 --> 00:29:39,916 Чорт, ні. Я тут на вечірці, не буду говорити про твій виклик до суду. 474 00:29:40,000 --> 00:29:43,291 Я теж. Лише хочу знати, яким чином його скасувати. 475 00:29:43,791 --> 00:29:46,791 Дай Смуту компромат на твого боса, достатній для його знищення. 476 00:29:46,875 --> 00:29:49,041 -У мене немає. -То знайди. 477 00:29:49,125 --> 00:29:54,083 А ні, то приходь на сенатські слухання, де мій бос зробить тобі вівісекцію. 478 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 Ще гірше, що тобі доведеться 479 00:29:56,083 --> 00:29:59,250 віддати результати роботи по усіх справах з секретними матеріалами. 480 00:30:02,000 --> 00:30:03,541 -По усіх? -По усіх. 481 00:30:04,125 --> 00:30:06,333 Навіть якщо справа віддалено «темна», 482 00:30:06,416 --> 00:30:11,333 ми перетворимо її на грандіозний скандал й засунемо тобі її в дупу в прямому ефірі. 483 00:30:13,500 --> 00:30:15,166 Чудово. 484 00:30:17,833 --> 00:30:18,916 Це моя пісня! 485 00:30:25,125 --> 00:30:26,625 -Алло? -Де ти? 486 00:30:29,000 --> 00:30:30,416 Вибачте. Я гуляю, сер. 487 00:30:30,500 --> 00:30:33,083 Негайно сюди. Ти маєш поїхати до Бейруту. 488 00:30:33,833 --> 00:30:36,416 Ви сказали Бейрут, що в Лівані? 489 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 Сер? 490 00:30:45,458 --> 00:30:46,666 Я принесла горілку. 491 00:30:47,416 --> 00:30:48,916 Цього разу добра. 492 00:30:49,000 --> 00:30:51,500 Слухай, ти невчасно. 493 00:30:52,125 --> 00:30:54,916 -Що з твоїм оком? -Вона любить жорсткий секс. 494 00:30:56,125 --> 00:30:57,375 Дякую за випивку. 495 00:30:57,458 --> 00:30:59,708 -Хто ти в біса такий? -Розслабся, люба. 496 00:31:00,291 --> 00:31:01,708 Я друг Кори. 497 00:31:02,666 --> 00:31:05,375 -Посидь з нами. -Я казала, жодних гостей. 498 00:31:05,458 --> 00:31:07,500 Знаю. Я облажалась. Вибач. 499 00:31:07,583 --> 00:31:10,000 Не вибачайся перед бісовою власницею. 500 00:31:10,750 --> 00:31:12,041 Це не її справа. 501 00:31:12,791 --> 00:31:15,291 Обидва збирайте своє лайно та забирайтесь. 502 00:31:15,375 --> 00:31:18,500 Я повернусь за годину зі зброєю та лопатою. 503 00:31:18,583 --> 00:31:19,791 Щоб вас тут не було. 504 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 Коро. 505 00:31:46,250 --> 00:31:47,083 Коро. 506 00:31:47,666 --> 00:31:49,333 Коро, що він з тобою зробив? 507 00:31:50,750 --> 00:31:51,875 Пробач. 508 00:31:59,541 --> 00:32:01,416 Не треба поліції. 509 00:32:01,500 --> 00:32:02,916 Ні, я мушу. 510 00:32:03,000 --> 00:32:04,416 Інакше ти помреш. 511 00:32:18,000 --> 00:32:18,833 Алло. 512 00:32:18,916 --> 00:32:21,875 Контора відправляє мене до Бейруту. Це через тебе? 513 00:32:21,958 --> 00:32:25,583 Й гадки не маю. Я бувала в Бейруті, але ніколи на завданні. 514 00:32:26,250 --> 00:32:28,541 Там тебе буде дуже просто вбити. 515 00:32:28,625 --> 00:32:30,166 Цього я і боюсь. 516 00:32:30,250 --> 00:32:32,750 Якби ти мені сказав ім'я хлопця з Відня, 517 00:32:32,833 --> 00:32:35,000 я би розповіла, як вижити в Бейруті. 518 00:32:35,083 --> 00:32:35,916 Це не смішно. 519 00:32:36,000 --> 00:32:38,291 Ти не росіянин. Вони вважають мене кумедною. 520 00:32:38,375 --> 00:32:43,000 Забудь. Сказати тобі ім'я офіцера, це порушити дев'ять правил нацбезпеки. 521 00:32:43,083 --> 00:32:45,250 Оуене, я хочу, аби ти лишився живим, 522 00:32:45,333 --> 00:32:48,041 а ти турбуєшся за нацбезпеку. 523 00:32:48,125 --> 00:32:49,958 Ти маєш зібрати себе докупи. 524 00:32:50,041 --> 00:32:52,291 У мене є компромат на людей в Конторі. 525 00:32:52,375 --> 00:32:56,291 Один з них хотів тебе вбити, а ти навіть не кажеш, який він на вигляд. 526 00:33:03,833 --> 00:33:07,291 Це американець азійського походження. Десь 178 см, трохи метушливий. 527 00:33:08,000 --> 00:33:10,333 -Знаєш, про кого йде мова? -Знаю. 528 00:33:11,041 --> 00:33:15,000 -Я називаю його Королем випічки. -Це на нього у тебе компромат? 529 00:33:15,083 --> 00:33:16,166 І дуже багато. 530 00:33:17,125 --> 00:33:19,958 Ми поговоримо про це при наступній зустрічі. 531 00:33:20,041 --> 00:33:22,541 Тепер розкажи як вижити в Лівані. 532 00:33:22,625 --> 00:33:23,708 Добре. Все просто. 533 00:33:24,250 --> 00:33:28,208 Ліванці приємні люди. Тримайся подалі від американців. 534 00:33:29,833 --> 00:33:31,208 Я ж казала, що кумедна. 535 00:33:32,958 --> 00:33:35,208 Ви намагались захистити свого і вам вернулося. 536 00:33:35,291 --> 00:33:39,000 Сер, це неправда. Гаразд? Я просто не зрозумів ситуацію. 537 00:33:39,625 --> 00:33:42,458 -Що відбувається? -Лестер не впорався з простою справою. 538 00:33:43,875 --> 00:33:45,708 Колишня дружина спецпризначенця 539 00:33:45,791 --> 00:33:49,458 погрожує оприлюднити дані про секретні операції свого чоловіка. 540 00:33:49,541 --> 00:33:52,500 Потрібно, аби він заплатив аліменти впродовж доби, 541 00:33:52,583 --> 00:33:53,875 чи вона піде до Сі-Ен-Ен. 542 00:33:54,666 --> 00:33:56,041 Як твої справи? 543 00:33:56,125 --> 00:33:58,208 Потрібна допомога генпрокурора. 544 00:33:58,291 --> 00:34:02,125 На це піде кілька днів. Він у Аспені. Тому поїдеш з Лестером до Лівану. 545 00:34:02,208 --> 00:34:04,333 -Простеж, аби все було зроблено. -Так, сер. 546 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 Для ясності. Нас відправляють до Лівану, 547 00:34:08,375 --> 00:34:11,208 аби переконатись, що поганий татусь заплатить аліменти, 548 00:34:11,291 --> 00:34:13,625 і його колишня не буде нам погрожувати? 549 00:34:13,708 --> 00:34:15,750 -Я так і сказав. -Точно. 550 00:34:15,833 --> 00:34:18,958 Це перша проста задача, відколи я почав тут працювати. 551 00:34:19,041 --> 00:34:20,500 І це радує. 552 00:34:21,000 --> 00:34:23,875 Немає нічого простого в тому, аби спробувати змусити чоловіка, 553 00:34:23,958 --> 00:34:26,875 який заробляє на життя вбивствами, зробити те, чого він не хоче. 554 00:34:26,958 --> 00:34:28,625 Не слухай його. 555 00:34:28,708 --> 00:34:31,041 Отримай підпис про відрахування з його зарплатні. 556 00:34:31,125 --> 00:34:35,166 Сер, я можу сам. Мені не потрібен Оуен. 557 00:34:35,250 --> 00:34:38,833 Звісно, не можеш. В іншому випадку, справу вже б владнали. 558 00:34:45,625 --> 00:34:47,541 -Ти злий. -Ще б пак. 559 00:34:47,625 --> 00:34:49,125 Я на дев'ять років більше за тебе 560 00:34:49,208 --> 00:34:51,208 працюю оперативником і на пів року юристом. 561 00:34:51,291 --> 00:34:53,375 Але Найленд відправляє тебе наглянути за мною. 562 00:34:53,458 --> 00:34:55,375 Він думає, приниження стане мені уроком? 563 00:34:55,458 --> 00:34:58,250 Я їду підтримати тебе. Це й досі твоя справа. 564 00:34:58,333 --> 00:35:00,958 Питання. Я можу їхати лише з одним костюмом? 565 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 Якщо чесно, більше немає. 566 00:35:02,625 --> 00:35:04,916 Тобі не потрібен костюм. Хто їх носить на операції? 567 00:35:05,000 --> 00:35:07,166 А міг би сказати тиждень тому. 568 00:35:07,250 --> 00:35:09,791 Маємо заїхати до мене, аби я переодягнувся. 569 00:35:09,875 --> 00:35:11,750 Немає часу. Де твоя тривожна валіза? 570 00:35:11,833 --> 00:35:13,333 -Що? -Треба мати тривожну валізу. 571 00:35:13,416 --> 00:35:16,625 Можеш взяти з офісу Януса. Він більше не поїде на операції. 572 00:35:16,708 --> 00:35:18,541 Ти одягнений як американський вампір. 573 00:35:20,458 --> 00:35:23,958 Маємо бути прямолінійні? У нас є важіль. 574 00:35:24,041 --> 00:35:25,541 Так, але у нього є зброя 575 00:35:25,625 --> 00:35:28,083 і команда, що піде за ним до пекла. 576 00:35:36,666 --> 00:35:39,541 Ти питав, чи в Конторі хтось хоче тебе вбити. 577 00:35:39,625 --> 00:35:42,250 Дейва викликають, коли щось треба зробити. 578 00:35:43,875 --> 00:35:47,208 Ти працював з оперативником на ім'я Ксандер Гой? 579 00:35:48,500 --> 00:35:50,416 Ні, але зустрічався з ним. А що? 580 00:35:51,250 --> 00:35:54,833 За шкалою від одного до десяти, наскільки він лицемірний? 581 00:35:55,875 --> 00:35:58,750 По-перше, в ЦРУ шкала починається з шести. 582 00:35:59,541 --> 00:36:02,833 Я би дав йому вісім, виходячи з того, який він амбітний. 583 00:36:02,916 --> 00:36:05,583 Кажуть, він поклав око на московську базу, 584 00:36:05,666 --> 00:36:08,291 яка нагадує Святий Грааль завдань розвідки, 585 00:36:08,375 --> 00:36:12,500 але хтось заплямував йому репутацію і довелось попрощатись з посадою. 586 00:36:13,416 --> 00:36:15,375 Він пов'язаний з твоєю справою? 587 00:36:15,458 --> 00:36:18,041 Можливо. Він знав ту агентку. 588 00:36:20,208 --> 00:36:22,750 Це здатне відправити його на дно. 589 00:36:25,666 --> 00:36:27,166 Який план по приземленню? 590 00:36:27,250 --> 00:36:29,791 Візьмемо машину в прокаті й рушимо на базу? 591 00:36:29,875 --> 00:36:32,291 Без прокату. Візьмемо місцевого водія. 592 00:36:32,375 --> 00:36:34,500 Це єдиний варіант доїхати туди неушкодженими. 593 00:36:34,583 --> 00:36:35,416 Зрозумів. 594 00:36:39,083 --> 00:36:41,291 БЕЙРУТ 595 00:36:48,750 --> 00:36:52,458 Я відчуваю, у тебе є досвід. Ти довго прожив у Бейруті? 596 00:36:52,541 --> 00:36:54,166 -Два роки. -Що? 597 00:36:55,416 --> 00:36:59,250 -І що ти думаєш про це місто? -Я до біса люблю Бейрут. 598 00:37:00,000 --> 00:37:03,333 Усі репортери та шпигуни Близького Сходу бажають призначення сюди. 599 00:37:03,416 --> 00:37:04,625 Лижі після сніданку. 600 00:37:04,708 --> 00:37:08,250 Покупатись в Середземному морі перед обідом. 601 00:37:08,333 --> 00:37:12,958 А обід - це чотири страви, відточені бабусями за 5000 років. Дуже смачно. 602 00:37:13,041 --> 00:37:17,666 Запиваєш це гірським самогоном. Сієста під виноградом? І не кажи. 603 00:37:18,250 --> 00:37:19,833 А ще є нічне життя. 604 00:37:19,916 --> 00:37:24,250 Кожен багатий малий від Лондону до Дубаю приїздить на вечірку до Бейруту, 605 00:37:24,333 --> 00:37:26,208 навіть коли тут є проблеми. 606 00:37:26,750 --> 00:37:30,166 Ніхто не вміє жити і давати жити іншим як ліванці. 607 00:37:30,250 --> 00:37:32,333 Вони знають, як справлятися з труднощами. 608 00:37:32,416 --> 00:37:36,125 І їм не заважають шалена корупція та негаразди. 609 00:37:36,208 --> 00:37:39,166 Пересічний ліванець віддасть тобі власну сорочку, 610 00:37:39,250 --> 00:37:42,083 але їх лідери вкрадуть усі сорочки. 611 00:37:42,791 --> 00:37:46,250 Ні, Бейрут чудовий, хоча протиріччя дратують. 612 00:37:46,333 --> 00:37:48,666 І ні, верблюдів тут немає. 613 00:38:02,833 --> 00:38:05,625 Взяв номер Фаріда, можемо викликати його вранці. 614 00:38:05,708 --> 00:38:07,791 Що хочеш робити зараз? Поїмо, пройдемось? 615 00:38:07,875 --> 00:38:09,458 Ні, ми відпочинемо. 616 00:38:09,541 --> 00:38:12,375 Нам буде потрібна уся енергія, аби протидіяти Дейву завтра. 617 00:38:12,458 --> 00:38:16,625 -Дейв не знає про наш приїзд? -Попросив місцеву базу уникати розголосу. 618 00:38:16,708 --> 00:38:19,875 Непотрібно давати цій тварюці час, аби вона забралась на нас. 619 00:38:19,958 --> 00:38:22,750 Тому ти завжди перевіряєш туалет перш ніж сісти. 620 00:38:30,041 --> 00:38:30,958 Лестере! 621 00:38:31,916 --> 00:38:33,583 Друже, давно ми не бачились. 622 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 Так. Давно. 623 00:38:36,333 --> 00:38:38,583 -Як ти в біса? -Добре. 624 00:38:39,750 --> 00:38:43,375 -Справді добре. -Вибач, якщо налякали тебе. 625 00:38:43,458 --> 00:38:46,250 Коли ми почули, що наш друг Кітченз у місті, 626 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 то захотіли тебе здивувати. 627 00:38:48,041 --> 00:38:51,458 До речі, зручності в цьому готелі непогані, 628 00:38:51,541 --> 00:38:53,791 але срати з гвинтокрила — ні з чим не порівняти. 629 00:38:53,875 --> 00:38:56,041 Гадаю, це весело. 630 00:38:58,750 --> 00:39:00,000 Ти хто в біса такий? 631 00:39:04,916 --> 00:39:07,625 Жартую. Оуен, так? 632 00:39:08,208 --> 00:39:11,291 -Оуен Гендрікс, новенький малий? -Не такий і новенький. І не малий. 633 00:39:12,375 --> 00:39:13,833 Послухай, Лестере, 634 00:39:13,916 --> 00:39:18,791 друже, мені шкода, що ти подолав весь цей шлях, через недолугість Трейсі. 635 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Вона дзвонила босу, Дейве. 636 00:39:21,458 --> 00:39:24,250 Ти знаєш, що біль завжди приносить драму. 637 00:39:24,333 --> 00:39:28,250 -Ти казав, що все владнаєш. -Присягаюсь, я відправив ті чеки. 638 00:39:28,333 --> 00:39:31,333 Вона погрожує розкрити державні таємниці, що ти їй розповів. 639 00:39:31,416 --> 00:39:32,250 Добре. 640 00:39:32,791 --> 00:39:34,125 Гаразд, я винен. 641 00:39:34,750 --> 00:39:36,958 Можеш так і записати у звіті. 642 00:39:37,041 --> 00:39:39,958 Я повністю визнаю свої помилки. 643 00:39:40,041 --> 00:39:43,375 -Визнаю. Повністю визнаю. -Це чудово. Чудово. 644 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 Тоді просто 645 00:39:44,833 --> 00:39:47,333 підпишіть цю форму, де визнаєте себе боржником, 646 00:39:47,416 --> 00:39:49,416 що згоден на відрахування із зарплатні, 647 00:39:49,500 --> 00:39:53,583 аби виплатити аліменти, які ви винні своїй колишній дружині. 648 00:39:53,666 --> 00:39:56,000 І ми усі повернемось до свої життів. 649 00:39:58,666 --> 00:39:59,500 Без проблем. 650 00:40:02,625 --> 00:40:03,458 Справді? 651 00:40:04,500 --> 00:40:07,250 Так, я лише візьму це на базу, 652 00:40:07,875 --> 00:40:10,666 прочитаю, підпишу, запечатаю та привезу вранці. 653 00:40:10,750 --> 00:40:13,250 -Ми дуже вдячні. -Так, звісно. 654 00:40:15,125 --> 00:40:18,875 Хлопці, ходімо звідси, хай юристи заселяться. 655 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Гарна подушка. 656 00:40:26,083 --> 00:40:28,166 Радий був знов зустрітись, босе. 657 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 Будь насторожі. 658 00:40:31,125 --> 00:40:34,791 Тут стало значно небезпечніше з часу, коли ти був тут востаннє. 659 00:40:35,458 --> 00:40:39,708 Бойовики осміліли. Не хотілось би, щоб з вами щось сталось. 660 00:40:46,541 --> 00:40:49,375 Щось було надто просто. Правда? 661 00:40:49,458 --> 00:40:50,875 Мені треба випити. 662 00:40:52,416 --> 00:40:55,583 Я думав, офісна робота зробить моє життя не таким стресовим. 663 00:40:56,958 --> 00:41:00,791 Тому ти перейшов до офісу генерального радника? 664 00:41:00,875 --> 00:41:02,291 Це була помилка Вайлет. 665 00:41:03,125 --> 00:41:05,458 Я познайомився з нею на військовій базі в Німеччині. 666 00:41:05,541 --> 00:41:07,875 Вона працювала у військово-юридичній службі 667 00:41:07,958 --> 00:41:09,166 і втомилась від армії. 668 00:41:09,250 --> 00:41:13,083 Переконала мене, що в ЦРУ на інше місце переводять лише юристів, 669 00:41:13,166 --> 00:41:16,250 тому допомогла з юридичною освітою онлайн. 670 00:41:16,333 --> 00:41:18,416 Я навчив її, як працює Контора. 671 00:41:18,500 --> 00:41:22,291 І ось я повернувся на дно, а за мною доглядає золотий хлопчик. 672 00:41:23,750 --> 00:41:24,708 Це нечесно. 673 00:41:26,083 --> 00:41:28,875 В перший тиждень Найленд відправив тебе в Сенат. 674 00:41:28,958 --> 00:41:32,041 Потім ти натрапив на золоту жилу з тією шантажисткою. Як це так? 675 00:41:32,125 --> 00:41:34,791 Я би хотів думати, що просто вмію працювати. 676 00:41:34,875 --> 00:41:40,125 Боже, ти навіть не знаєш, що робиш. Ясно? Тобі просто щастить. 677 00:41:40,833 --> 00:41:43,958 Якби ти знав моє життя, не вважав би, що мені щастить. 678 00:41:44,041 --> 00:41:48,791 Але, зроби послугу, недооцінюй мене й далі. Подивимось, що з цього буде. 679 00:42:03,041 --> 00:42:05,458 -Це моє ліжко. -Яка різниця? 680 00:42:05,541 --> 00:42:07,791 Моє подалі від дверей. 681 00:42:21,166 --> 00:42:22,083 Лестере? 682 00:42:22,166 --> 00:42:26,000 Не хвилюйся. Таке іноді трапляється. Зараз увімкнеться генератор. 683 00:42:31,666 --> 00:42:32,750 Лестере. 684 00:42:34,875 --> 00:42:36,583 Хтось за дверима. 685 00:42:41,541 --> 00:42:42,958 Що будемо робити? 686 00:42:44,583 --> 00:42:47,708 -Подивись, хто це. -Чому я? Чому я маю це робити? 687 00:42:48,291 --> 00:42:50,708 -Ти ближче до дверей. -Ти що... 688 00:42:55,416 --> 00:42:56,250 Гаразд. 689 00:43:13,583 --> 00:43:14,500 Що це? 690 00:43:14,583 --> 00:43:15,791 Це форма Дейва. 691 00:43:18,291 --> 00:43:19,125 Він підписав? 692 00:43:21,208 --> 00:43:22,041 Ні. 693 00:43:23,041 --> 00:43:24,416 ПІШЛИ ВИ 694 00:43:24,500 --> 00:43:27,791 СЕЙСУГ, ЛІВАН 695 00:43:44,583 --> 00:43:46,166 Свіженькі з заводу. 696 00:43:46,250 --> 00:43:49,416 Подвійна вбивча сила, а віддача вдвічі менша. 697 00:44:00,500 --> 00:44:01,541 Доброго ранку! 698 00:44:02,208 --> 00:44:06,208 Ми дуже вдячні, що ви завезли це вночі, проте... 699 00:44:07,250 --> 00:44:09,708 ми не поїдемо з Лівану, доки ви це не підпишете. 700 00:44:15,583 --> 00:44:16,583 А якщо не підпишу? 701 00:44:22,000 --> 00:44:26,750 Годі. Ти розумний хлопець, Дейве. Я не замилюю тобі очі. 702 00:44:26,833 --> 00:44:29,416 Лестер тебе неймовірно поважає. 703 00:44:29,500 --> 00:44:31,291 Тому він не може проявити 704 00:44:31,375 --> 00:44:35,000 потрібної тобі жорсткої любові, і привіз мене. 705 00:44:35,083 --> 00:44:38,166 Я скажу тобі правду, якою б суворою вона не була. 706 00:44:38,250 --> 00:44:41,958 Смішно. Насправді я думаю, у нас з тобою багато спільного. 707 00:44:42,041 --> 00:44:43,875 Хоч, вочевидь, це не очевидно. 708 00:44:44,500 --> 00:44:46,750 Але нам з тобою обом потрібно знати, яка ситуація. 709 00:44:46,833 --> 00:44:49,208 У нас часу немає для рожевих окулярів та лестощів. 710 00:44:49,291 --> 00:44:50,791 До біса. Ось реальність. 711 00:44:50,875 --> 00:44:53,500 Не підпишеш цю форму, і твоє життя скінчено. 712 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 ЦРУ відкличе тебе з операцій 713 00:44:55,875 --> 00:44:58,666 та звинуватить за все незаконне лайно, що ти зробив. 714 00:44:58,750 --> 00:45:01,208 Якщо ти дивом не потрапиш у в'язницю, 715 00:45:01,291 --> 00:45:04,791 тебе додадуть в чорний список для роботодавців. 716 00:45:04,875 --> 00:45:07,375 Потім включать в список заборони польотів. 717 00:45:07,458 --> 00:45:10,125 Отже, роботи ти не знайдеш. 718 00:45:10,208 --> 00:45:13,166 Але цього ж не станеться, правда? 719 00:45:13,666 --> 00:45:16,041 Ти не будеш таким дурним, аби покинути свою дитину, 720 00:45:16,125 --> 00:45:18,875 як емоційно, так і фінансово? 721 00:45:24,583 --> 00:45:25,916 Дай мені бісову ручку. 722 00:45:29,041 --> 00:45:30,666 Іншої копії немає. 723 00:45:30,750 --> 00:45:31,583 ПІШЛИ ВИ 724 00:45:31,666 --> 00:45:33,916 З міркувань безпеки. Ти розумієш. 725 00:45:43,250 --> 00:45:45,750 Гаразд. Дякую. 726 00:45:48,166 --> 00:45:49,000 Бережи себе. 727 00:45:49,833 --> 00:45:50,666 Козел. 728 00:45:56,291 --> 00:45:57,208 Доброго ранку. 729 00:45:57,291 --> 00:46:01,208 Я дзвоню з посольства США стосовно одного з наших співробітників. 730 00:46:01,291 --> 00:46:05,250 -Він приходить купувати випічку. -Так, чекайте. Ми дуже зайняті. 731 00:46:11,750 --> 00:46:15,375 КАФЕ «ДЖЕК ДЖЕКС» 732 00:46:42,583 --> 00:46:45,291 Так? Ні, ми в нормі. Я отримав твої гроші. 733 00:46:46,000 --> 00:46:46,958 -Гей. -Так. 734 00:46:48,666 --> 00:46:50,458 Хвилинку. Я передзвоню. 735 00:46:51,333 --> 00:46:53,875 -Допоможете мені? -Авжеж. У чому проблема? 736 00:46:53,958 --> 00:46:56,625 Моя машина не заводиться. 737 00:46:57,708 --> 00:47:00,041 Так. Ти гарненька. 738 00:47:00,125 --> 00:47:00,958 Правда? 739 00:47:02,541 --> 00:47:04,916 -Не впізнаєш мене? -Ні. 740 00:47:06,416 --> 00:47:09,125 Стривай. Ти танцюєш у «Даймондс»? 741 00:47:09,750 --> 00:47:12,041 Ми бачились у Кори, 742 00:47:12,125 --> 00:47:14,708 перед тим як ти побив її до напівсмерті. 743 00:47:18,166 --> 00:47:20,208 Я не винен, що дівчина не тримає удар. 744 00:48:31,125 --> 00:48:34,416 Я дзвоню з посольства США стосовно одного з наших співробітників. 745 00:48:34,500 --> 00:48:36,750 Так, м-р Гой. 746 00:48:36,833 --> 00:48:38,916 Він приходить щоденно. Наш найкращий клієнт. 747 00:48:39,000 --> 00:48:43,125 Точно. Лише хочу перевірити його ім'я, аби не було плутанини. 748 00:48:43,708 --> 00:48:45,875 Так. Так. Ксандер Гой. 749 00:48:46,916 --> 00:48:47,958 Ідеально. 750 00:48:48,625 --> 00:48:51,291 Привіт. Я всюди тебе шукала. 751 00:48:51,375 --> 00:48:53,208 -Привіт. -Як пройшло побачення? 752 00:48:53,291 --> 00:48:55,666 -Добре. -Є щось для мене? 753 00:48:55,750 --> 00:48:58,458 Ні. Він не хотів говорити про роботу, але я ще спробую. 754 00:48:58,541 --> 00:49:02,083 Привіт! Герої-завойовники повернулись. 755 00:49:02,166 --> 00:49:05,375 -Ну ж бо, салам алейкум. -І тобі салам алейкум. 756 00:49:06,041 --> 00:49:09,708 -Схоже, хтось потоваришував. -О, це просто. Ти знаєш. 757 00:49:09,791 --> 00:49:12,041 Я взяв наповнити міні-бар. 758 00:49:12,125 --> 00:49:14,875 Я хотів вибачитись за той вечір. 759 00:49:14,958 --> 00:49:18,083 Я повівся негідно. Дозволь мені виправитись. 760 00:49:19,083 --> 00:49:20,166 Краще зроби це. 761 00:49:20,250 --> 00:49:22,041 -Гендріксе. -Так, сер. 762 00:49:23,833 --> 00:49:26,791 Чому в біса генпрокурор Сполучених Штатів 763 00:49:26,875 --> 00:49:28,791 чекає на тебе в твоєму кабінеті? 764 00:49:30,250 --> 00:49:34,166 Це найвищий пріоритет в листі. Так, сер. Вибачте. 765 00:49:37,500 --> 00:49:39,916 М-ре генпрокурор. Вибачте, що вам довелось чекати. 766 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 Коли я відправив листа, то не очікував, що ви… 767 00:49:42,583 --> 00:49:47,333 Ви сказали найвищий пріоритет. Значить, це найвищий, в біса, пріоритет. 768 00:49:47,416 --> 00:49:49,125 Так, сер. Я коротко. 769 00:49:49,791 --> 00:49:52,375 В Аризоні є підозрювана у вбивстві. 770 00:49:52,458 --> 00:49:56,541 Вона колишній іноземний агент і несе загрозу для національної безпеки. 771 00:49:57,125 --> 00:49:58,625 Потрібно, аби справу закрили. 772 00:49:58,708 --> 00:50:03,750 Найленд доручив це вам, бо я розіграв його перед президентом? 773 00:50:03,833 --> 00:50:07,833 Ні. Ні, сер. Це дуже серйозно. Я можу отримати секретні матеріали. 774 00:50:07,916 --> 00:50:09,541 Ви хочете, аби я звільнив іноземку, 775 00:50:09,625 --> 00:50:12,750 яка вбила американця у штаті, який важливий для виборів? 776 00:50:12,833 --> 00:50:16,916 Я про це так не думав, але відповідь ствердна. 777 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Ви дійсно думаєте... 778 00:50:18,083 --> 00:50:21,458 Я буду радий, якщо ви будете кричати на мене весь день, 779 00:50:21,541 --> 00:50:23,750 але дійсність така, що це потрібно. 780 00:50:23,833 --> 00:50:26,083 Якщо вона втілить свої погрози, 781 00:50:26,166 --> 00:50:30,041 наші можливості збору інформації будуть знищені. 782 00:50:30,125 --> 00:50:31,916 Тому це потрібно зробити, 783 00:50:32,541 --> 00:50:36,500 до того, сер, як вона зробить те, чого нам не виправити. 784 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 -Доброго ранку. -Доброго ранку, м-ре Гой. 785 00:50:44,250 --> 00:50:46,333 Ми підготували ваше спецзамовлення, 786 00:50:46,416 --> 00:50:49,625 але я не розумію напису, який ви попросили зробити. 787 00:50:57,708 --> 00:50:59,958 ПОПАВСЯ, ВИЛУПКУ МАКС 788 00:52:09,125 --> 00:52:11,625 Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко