1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 The Recruit'ta daha önce… 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,291 Neden şantajcımın kaydını bulamıyorum? 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,000 -Birisi pisliğini temizlemiş. -Bağlantısı mı? 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,708 Öyle biri eski operasyonlarını kurcaladığını öğrenirse 5 00:00:16,791 --> 00:00:19,333 kendini yerde plastik olan karanlık bir odada bulursun. 6 00:00:19,416 --> 00:00:21,875 Viyana'da gıcırtılı çarkın ne kadar tehlikeli olduğunu 7 00:00:21,958 --> 00:00:25,000 anlamamıza yardımcı olacak bir istihbarat görevlisi var. 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,375 Git ama dikkatli ol. 9 00:00:26,458 --> 00:00:30,416 Viyana'dayım ve neyi ifşa etmekle tehdit ettiğini biliyorum. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,541 Biriyle konuşmuşsun. Adını söyle. 11 00:00:32,625 --> 00:00:35,208 Hayır. Sende olmayan bir şey var. Gerçek isimler. 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,166 Max Meladze'yle ilgili bildiğin her şeyi anlatmalısın. 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,250 -Tehdit ediyor, değil mi? -Bu seni geriyor mu? 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,083 Bildiğim sırlar, susturmak için öldürmeye değer. 15 00:00:45,166 --> 00:00:47,666 Bu kişinin kesinlikle sırları var. 16 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 -Bu onun taksisi değil. -O bir suikastçı. Seni öldürecek. 17 00:00:55,333 --> 00:00:57,625 -Neler oluyor? -Arabadan indim. 18 00:00:59,750 --> 00:01:02,041 -Köprüdeyim. Ne yapacağım? -Yüzme biliyor musun? 19 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Siktir! 20 00:01:07,416 --> 00:01:10,666 BİR NETFLIX DİZİSİ 21 00:01:42,375 --> 00:01:43,416 İyi misin? 22 00:01:43,500 --> 00:01:46,291 Evet, soyuldum, köprüden atlamak zorunda kaldım… 23 00:01:47,791 --> 00:01:49,375 Durun, sizi tanıyorum. 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,750 Seni de. Seni de. 25 00:01:53,291 --> 00:01:57,541 -Beni takip ediyordunuz. -İşte. Al bunu. Isınmalısın. 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,166 -Sağ ol. -Takip cihazı var. 27 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 -Mikrofon da. -Bié, yapma. 28 00:02:02,541 --> 00:02:05,625 Ya hepimiz konuşuruz ya da hiçbirimiz diye anlaştık. Hile yok. 29 00:02:05,708 --> 00:02:08,750 -Pardon. Alışkanlık. -Durun, siz casussunuz. 30 00:02:08,833 --> 00:02:11,291 Hayır. Hayır, biz yasal ataşeleriz. 31 00:02:11,375 --> 00:02:14,875 Sadece bir avukat olmam dışında çok komik. 32 00:02:14,958 --> 00:02:18,625 -O zaman niye biri seni öldürmeye çalıştı? -Öyle bir şey demedim. 33 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 Soyulduğumu ve nehre atladığımı söyledim. 34 00:02:21,875 --> 00:02:23,750 Bu soyguncu nasıl biriydi? 35 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 İki kişilerdi. 36 00:02:31,000 --> 00:02:34,833 Aç ve sinirli sarışın bir kız ve karizmatik bir adam. 37 00:02:36,083 --> 00:02:40,625 -Moda tutkunu, seksi bir adam. -Evet, Myka ve adı her neyse. 38 00:02:40,708 --> 00:02:44,833 Anlamıyorum. Ben hiç kimseyim. Dışişleri Bakanlığı'nın avukatıyım. 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,208 Öyleyim. İstihbaratta çalışsam bu kadar kötü olur muydum? 40 00:02:50,291 --> 00:02:51,375 Tamam. 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,666 Neden Viyana'ya geldiğini söylersen 42 00:02:54,750 --> 00:02:56,875 belki onları kimin tuttuğunu öğrenebiliriz. 43 00:02:56,958 --> 00:02:59,916 Çok komik. Bu adam. Kalsın. 44 00:03:00,791 --> 00:03:03,416 -Bize güvenmiyorsun. -Hayır. Bu şaşırtıcı mı? 45 00:03:04,041 --> 00:03:06,250 Otelime nasıl döneceğimi söylerseniz 46 00:03:06,333 --> 00:03:08,583 bu çok ıslak kıyafeti çıkarabilirim. 47 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 Karşı istihbarat hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 48 00:03:12,041 --> 00:03:15,458 Bilseydin o otele geri dönemeyeceğini bilirdin. 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,458 Myka'ya ve adı her neyse ona seni öldürmek için 50 00:03:18,541 --> 00:03:20,333 bir şans daha vermek istemiyorsan. 51 00:03:51,583 --> 00:03:52,416 Merhaba. 52 00:04:02,083 --> 00:04:04,083 Büyük bir iyilik isteyebilir miyim? 53 00:04:05,041 --> 00:04:08,000 -Hayır. -Kesinlikle anlıyorum. Sadece… 54 00:04:09,208 --> 00:04:11,416 Askerî üslerde büyüdüm. 55 00:04:12,041 --> 00:04:13,583 Burada bir yıl yaşadım. 56 00:04:14,291 --> 00:04:16,041 Bana her gün zorbalık ettiler. 57 00:04:16,625 --> 00:04:19,291 Çok zordu, bilirsin, yeni çocuk olmak. 58 00:04:19,500 --> 00:04:21,125 Yıllarca. 59 00:04:21,666 --> 00:04:25,500 Neyse, kıyafetlerimi havaalanı tuvaletinde değiştirmek zorundayım 60 00:04:25,583 --> 00:04:28,083 ve bu konuda panik atak yaşıyorum. 61 00:04:28,916 --> 00:04:33,250 Arka odanıza geçip üstümü değişmem mümkün mü acaba? 62 00:04:58,750 --> 00:04:59,583 Benim. 63 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 Güzel. Ölmemişsin. 64 00:05:03,125 --> 00:05:04,916 Sanki ciddiymişsin gibi geldi. 65 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Başka avukat yollarlar. 66 00:05:06,833 --> 00:05:09,708 -Hâlâ yapabilirler Max. -Böyle yapma. 67 00:05:09,791 --> 00:05:12,458 Şu anda seni öldürmeye çalışmayan tek kişi benim. 68 00:05:12,541 --> 00:05:13,458 İyi deneme. 69 00:05:14,416 --> 00:05:17,791 Sana daha fazla bağlanmam için teşkilata dair paranoyamı 70 00:05:17,875 --> 00:05:20,375 büyütmeye çalışıyorsun ama işe yaramaz. 71 00:05:20,458 --> 00:05:21,875 Beni öldürmeye çalışan kimdi? 72 00:05:21,958 --> 00:05:25,083 Kiminle buluştun? Çünkü muhtemelen odur. 73 00:05:27,833 --> 00:05:32,166 Öyle bir şey olmayacak. Zaten felaketsin. Seni daha fazla besleyemem. 74 00:05:33,041 --> 00:05:35,375 Sana bir memurun adını söyleyerek 75 00:05:35,458 --> 00:05:37,625 cezai sorumluluk üstlenemem. 76 00:05:37,708 --> 00:05:40,833 Sırları paylaşmamdan korktukları için seni öldürmeye çalışıyorlar. 77 00:05:40,916 --> 00:05:43,041 Beni çıkarırsan bunu yapmam. 78 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 Bak. 79 00:05:47,916 --> 00:05:49,875 Duruşmada her şey yolunda giderse 80 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 öğleden önce bir federal tesise nakledileceksin. 81 00:05:53,666 --> 00:05:57,791 Hayır, talebim hapisten çıkmak, başka bir cezaevine gitmek değil. 82 00:05:57,875 --> 00:06:00,958 İki günün var. Yoksa isim vermeye başlayacağım. 83 00:06:27,083 --> 00:06:27,916 Evet, efendim. 84 00:06:31,583 --> 00:06:32,416 Gel. 85 00:06:34,041 --> 00:06:36,041 VİYANA, SÜRTÜK 86 00:06:40,625 --> 00:06:41,875 Ne giyiyorsun? 87 00:06:42,375 --> 00:06:44,791 Üzgünüm, havaalanından geliyorum. 88 00:06:46,500 --> 00:06:48,875 Soyuldum ve takımım mahvoldu. 89 00:06:50,666 --> 00:06:52,541 -Soyuldun mu? -Evet, efendim. 90 00:06:53,500 --> 00:06:54,333 İyi misin? 91 00:06:57,166 --> 00:06:58,666 Evet, kesinlikle. 92 00:07:01,333 --> 00:07:03,125 Bugün bir şey yedin mi? 93 00:07:03,791 --> 00:07:05,083 Emin değilim. 94 00:07:06,666 --> 00:07:07,500 Al. 95 00:07:08,583 --> 00:07:09,666 Çocuklarım bayılıyor. 96 00:07:12,666 --> 00:07:14,208 Kaç çocuğunuz var? 97 00:07:14,833 --> 00:07:15,666 Beş. 98 00:07:18,583 --> 00:07:19,416 Hadi canım. 99 00:07:20,666 --> 00:07:24,625 Viyana'da ne oldu? Açığa çıkma riskimiz netleşti mi? 100 00:07:25,416 --> 00:07:29,666 Evet, efendim. Kaynağımız tehditlerini yerine getirirse 101 00:07:29,750 --> 00:07:34,375 Belarus ve Rusya'daki kaynaklarımızın önemli bir kısmını ifşa edebilir. 102 00:07:34,458 --> 00:07:37,375 Bölgedeki istihbarat toplama kabiliyetimizi kaybederiz. 103 00:07:38,333 --> 00:07:39,166 Tanrım. 104 00:07:40,333 --> 00:07:43,125 -Bu kadın cinayetten mi hapiste? -Evet, efendim. 105 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 Kötü bir cinayet mi? 106 00:07:44,416 --> 00:07:47,791 Evet, efendim. Bir adamı öldüresiye dövmüş. 107 00:07:48,583 --> 00:07:51,375 Ceza davasını Adalet Bakanlığı devralacak. 108 00:07:51,458 --> 00:07:53,458 Bu sabah bir nakil duruşması var. 109 00:07:53,541 --> 00:07:56,125 Oraya git ve her şeyin yolunda gittiğinden emin ol. 110 00:07:58,875 --> 00:07:59,708 Peki efendim. 111 00:08:08,666 --> 00:08:10,291 Canına mı susadın? 112 00:08:10,875 --> 00:08:11,708 Ne? 113 00:08:12,708 --> 00:08:16,208 -Hayır, jet-lag oldum. -Tabii. Viyana nasıldı? 114 00:08:17,125 --> 00:08:20,916 Gizli istikametini kıyafetlerinde duyurmamalısın. 115 00:08:22,875 --> 00:08:26,416 -Bir şey sorabilir miyim? -Ne olduğuna bağlı. 116 00:08:27,458 --> 00:08:28,833 Ne… Sen neden… 117 00:08:29,375 --> 00:08:31,416 Dostum, ne… Hey, dostum… 118 00:08:31,958 --> 00:08:32,958 Acaba… 119 00:08:33,041 --> 00:08:36,791 -Pencereden konuşabiliriz. -Uzun bir gün geçirdim. Günler. 120 00:08:38,416 --> 00:08:39,750 Tamam. Devam et. 121 00:08:41,250 --> 00:08:42,833 -Hava soğuk. -Arabama dokunma. 122 00:08:42,916 --> 00:08:45,458 Ellerini görebileceğim yerde tut. Arabamda mikrofon yok. 123 00:08:45,541 --> 00:08:48,166 Ben de sana bunu sormak istiyordum. 124 00:08:48,250 --> 00:08:50,916 Aşırı paranoyak hissediyorum. 125 00:08:51,000 --> 00:08:53,833 Bu da olanlar karşısında doğru bir tepki 126 00:08:54,541 --> 00:08:55,791 ama abartıyor muyum? 127 00:08:55,875 --> 00:08:59,041 Bak dostum. Teşkilatta hiçbir şey göründüğü gibi değildir. 128 00:08:59,125 --> 00:09:01,833 Tamam mı? Herkes senin peşinde. 129 00:09:02,416 --> 00:09:04,041 Evet. Sen ve Violet gibi. 130 00:09:04,583 --> 00:09:07,250 Dostum. Kişisel algılama. 131 00:09:07,333 --> 00:09:09,708 Duygularını incitiyorsa yanlış iştesin demektir. 132 00:09:11,500 --> 00:09:13,541 Teşkilatta beni öldürmeye çalışan olur mu? 133 00:09:13,625 --> 00:09:14,500 Tabii. 134 00:09:15,291 --> 00:09:19,000 Amerika topraklarında olmaz. Çok evrak işi olur ama rahatlama. 135 00:09:19,083 --> 00:09:22,458 CIA her an, herhangi bir sebeple evini arayabilir. 136 00:09:23,375 --> 00:09:25,583 Şimdi çık. Bataklık gibi kokuyorsun. 137 00:09:27,583 --> 00:09:29,166 Komik görünüyorsun. 138 00:09:58,291 --> 00:10:01,000 Evdesin. Neden sandalyeyi tutuyorsun? 139 00:10:01,500 --> 00:10:04,500 -Biri eve girmiş dostum. -Ne? Nereye? 140 00:10:04,583 --> 00:10:07,083 Buraya. Görünüşe göre daireyi aramışlar. 141 00:10:07,166 --> 00:10:08,000 Ne? 142 00:10:08,500 --> 00:10:12,208 Hayır, izinsiz Twister partisinden sonraki perşembe sabahı gibi görünüyor. 143 00:10:12,291 --> 00:10:13,125 Eğlenmişsin. 144 00:10:13,208 --> 00:10:16,791 Bu, pisliğimizden şikâyet etmenin pasif-agresif bir yoluysa 145 00:10:16,875 --> 00:10:18,375 kendi pisliğini temizle. 146 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 Odanda Paskalya'dan kalma bir kâse gevrek buldum. 147 00:10:20,916 --> 00:10:22,416 Neden odamdaydın? 148 00:10:22,500 --> 00:10:24,958 C vitamini serumumu ödünç aldın ve geri vermedin. 149 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 O şey çok iyi. 150 00:10:26,333 --> 00:10:28,000 -Biliyorum. -Viyana nasıldı? 151 00:10:28,083 --> 00:10:29,208 Nereden bileyim? 152 00:10:31,000 --> 00:10:33,750 Mekânı daha temiz tutmalıyız. 153 00:10:33,833 --> 00:10:34,666 -Biz mi? -Evet. 154 00:10:35,250 --> 00:10:37,000 Teşkilata girdiğinden beri 155 00:10:37,083 --> 00:10:39,250 üstüne düşen hiçbir şeyi yapmadın. 156 00:10:39,333 --> 00:10:42,041 Kahretsin. Bu celbi bugün halletmeliyim. 157 00:10:43,000 --> 00:10:44,375 Evet. Hadi canım. 158 00:10:44,458 --> 00:10:46,958 -Sarah'yı tanıyorum bu arada. -Bu arada kimi? 159 00:10:47,041 --> 00:10:51,833 Sarah Okonjo, Senatör Smoot'un elemanı. Mahkeme celbindeki isim o. 160 00:10:51,916 --> 00:10:53,041 Odadan kaçalım. 161 00:10:53,125 --> 00:10:54,250 Kız balık gibi içiyor. 162 00:10:54,333 --> 00:10:57,958 Bu deyimi hiç anlamadım çünkü balıklar su içmez. 163 00:10:58,041 --> 00:10:59,041 Onu solurlar. 164 00:10:59,125 --> 00:10:59,958 Su nedir? 165 00:11:00,458 --> 00:11:03,166 -Kuru temizlemeciye gitme vakti. -Hayır, bu… 166 00:11:04,041 --> 00:11:06,250 İki hafta önce kredi kartımla dört takım aldım. 167 00:11:06,333 --> 00:11:10,833 İlk ikisi sekizinci günde mahvoldu. Üçüncüsü biraz kötü görünüyor. 168 00:11:10,916 --> 00:11:14,416 Sanırım iğne ve iplikle düzeltebilirim. 169 00:11:14,500 --> 00:11:16,333 -Ve zaman makinesiyle. -Hannah! 170 00:11:17,416 --> 00:11:19,750 Hannah, dikiş setin var mı? 171 00:11:19,833 --> 00:11:22,458 Bunu nereden çıkardın? Kız olduğum için mi? 172 00:11:23,458 --> 00:11:24,291 Evet. 173 00:11:26,875 --> 00:11:30,875 -Peki. Ama geri istiyorum. -Teşekkürler! Favorim sensin. Sen. 174 00:11:30,958 --> 00:11:34,541 Sarah'ya mesaj atıp bu gece çıkmak ister mi diye sormaya ne dersin? 175 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Neden? 176 00:11:35,541 --> 00:11:39,333 Onunla takılıp celbi geri çekmeme yardım etmesi için ikna edebilirim. 177 00:11:39,416 --> 00:11:41,083 O kadar da çekici değilsin. 178 00:11:41,166 --> 00:11:43,708 Bu yüzden mi Georgetown'da benimle takıldın? 179 00:11:43,791 --> 00:11:46,375 Saçmalıklarını anlamadan önceydi. 180 00:11:46,458 --> 00:11:47,500 Anladın mı peki? 181 00:11:48,666 --> 00:11:49,875 Owen kafayı yiyor. 182 00:11:50,625 --> 00:11:52,458 Güzel. Neden? 183 00:11:53,458 --> 00:11:56,458 Onu bu sabah gördüm. Bok gibi görünüyordu. Çok paranoyaktı. 184 00:11:57,625 --> 00:12:00,125 Viyana'da bir şey mi oldu? Kaynakların ne dedi? 185 00:12:00,208 --> 00:12:02,666 Xander Goi ile görüştüğünü söylüyorlar. 186 00:12:04,500 --> 00:12:07,750 Kıdemli istihbarat memuru, saha için fazla iyi olduğunu düşünüyor. 187 00:12:07,833 --> 00:12:09,583 Tuhaf bir hamur işi fetişi var. 188 00:12:09,666 --> 00:12:11,291 Onlarla sevişiyor mu? 189 00:12:11,375 --> 00:12:13,625 Hayır, sadece çok hamur işi yiyor. 190 00:12:16,250 --> 00:12:17,166 Kitchens. 191 00:12:18,291 --> 00:12:19,125 Tracy. Selam. 192 00:12:20,375 --> 00:12:22,875 Hayır, onunla konuşma fırsatım olmadı. 193 00:12:22,958 --> 00:12:25,041 Evet, Beyrut'ta. 194 00:12:25,833 --> 00:12:26,666 Konuşacağım. 195 00:12:28,500 --> 00:12:30,416 Hata edersin. 196 00:12:30,958 --> 00:12:33,916 Tamam mı? Bana biraz daha zaman ver. Hayır. Tracy. 197 00:12:34,625 --> 00:12:37,250 Söz veriyorum, bu işi halledeceğim. 198 00:12:37,333 --> 00:12:39,291 Tracy. Tr… Siktir. 199 00:12:42,583 --> 00:12:43,750 Bilmek ister miyim? 200 00:12:44,583 --> 00:12:48,708 Kullandığım özel eylemler manyağı kötü bir boşanma sürecinden geçiyor. 201 00:12:48,791 --> 00:12:49,666 Karısı beni aradı. 202 00:12:49,750 --> 00:12:53,375 Ona çocuk nafakası ödetmezsem kirli çamaşırlarını dökmekle tehdit etti. 203 00:12:53,458 --> 00:12:55,833 -Yapmadın mı? -Üzerinde çalışıyorum. 204 00:12:55,916 --> 00:12:57,541 Tamam, adam Lübnan'da. 205 00:12:58,625 --> 00:12:59,875 Ondan korkuyorsun. 206 00:12:59,958 --> 00:13:04,041 Hayır, şiddete olağanüstü yatkınlığı benim için etkileyici. 207 00:13:04,125 --> 00:13:08,500 Nyland'ın şiddete yatkınlığını görmeden önce harekete geçsen iyi olur. 208 00:13:15,791 --> 00:13:17,416 -Amerika Büyükelçiliği. -Günaydın. 209 00:13:17,500 --> 00:13:19,875 Dışişleri'nden Owen Hendricks için çalışıyorum. 210 00:13:19,958 --> 00:13:24,166 Viyana'da sizinleydi. Elçilikte evraklarını bırakmış. 211 00:13:24,250 --> 00:13:26,166 Kiminle buluştuğunu söyleyebilir misiniz? 212 00:13:26,250 --> 00:13:28,916 Üzgünüm. Bu bilgiyi size veremem. 213 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 Doğru yollardan gitmelisiniz. 214 00:13:31,333 --> 00:13:32,833 Evet, tamam. Teşekkürler. 215 00:13:39,791 --> 00:13:41,583 Meladze, mahkeme vakti. 216 00:13:48,791 --> 00:13:53,041 -CIA'in Meladze ile ilgisi ne? -Ulusal güvenlik meselesi. 217 00:13:53,125 --> 00:13:55,333 Amelia da öyle dedi. Daha fazla detay lazım. 218 00:13:55,416 --> 00:13:57,541 Daha fazla açıklama yapma yetkim yok. 219 00:13:57,625 --> 00:14:00,333 Bunu söylerken hep çok ukala görünüyorsunuz. 220 00:14:03,333 --> 00:14:04,166 Hey, hey. 221 00:14:04,250 --> 00:14:08,208 Kelly. Ben motelden Owen. Birlikte tavuk nugget kurban ettik. 222 00:14:08,291 --> 00:14:10,625 -Evet. Selam. -Burada ne işin var? 223 00:14:11,000 --> 00:14:14,125 -Söyledim ya, aile dramı. -Aile mahkemeleri sokağın karşısında. 224 00:14:14,208 --> 00:14:16,833 -Oraya… -Hayır. Babam öldürüldü. 225 00:14:17,666 --> 00:14:19,875 Acil bir duruşma haberi aldım. 226 00:14:19,958 --> 00:14:22,333 Hangi mahkemede olduğunu biliyor musun? 227 00:14:22,416 --> 00:14:23,250 İşte bu. 228 00:14:25,833 --> 00:14:27,625 O kaltak, babamı öldürdü. 229 00:14:30,875 --> 00:14:32,083 Çok üzgünüm. 230 00:14:33,875 --> 00:14:38,500 -Senin davan bu değil, değil mi? -Hayır. Sadece yukarıda dilekçe veriyorum. 231 00:14:39,333 --> 00:14:41,708 -Tamam, içeri girmeliyim. -Evet, tabii. 232 00:14:44,833 --> 00:14:49,333 Tamam, başlayalım. Arizona Eyaleti, Maxine Meladze'ye karşı. 233 00:14:49,416 --> 00:14:51,083 Hükûmet adına A'Nyah Bell. 234 00:14:51,166 --> 00:14:53,875 Devletin imzaladığı bir nakil talebi ibraz ettik. 235 00:14:53,958 --> 00:14:56,083 -Neler oluyor? -Hanımefendi, lütfen bölmeyin. 236 00:14:56,166 --> 00:14:58,291 Babamı öldürdü. Neden yargılanmıyor? 237 00:14:58,375 --> 00:14:59,250 Genç hanım! 238 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Başınız sağ olsun. Ama bölmenizi veya konuşmanızı hoş göremeyeceğim. 239 00:15:05,500 --> 00:15:08,666 Başsavcılık, Bayan Meladze'nin davasını daha büyük bir federal davanın 240 00:15:08,750 --> 00:15:10,416 bir parçası olarak almak istiyor. 241 00:15:10,500 --> 00:15:12,083 Talebi kabul ediyorum. 242 00:15:12,791 --> 00:15:15,333 Hükûmet kefalete karşı çıkıyor sanırım. 243 00:15:15,416 --> 00:15:18,333 Evet, geçmişine ve suçunun ciddiyetine dayanarak 244 00:15:18,416 --> 00:15:20,791 Bayan Meladze'nin kaçma riski olduğuna katılıyoruz. 245 00:15:20,875 --> 00:15:21,791 Talep kabul edildi. 246 00:15:22,541 --> 00:15:25,541 Bayan Meladze tutuklu yargılanacak. 247 00:15:29,833 --> 00:15:33,208 Başın sağ olsun malyshka ama baban şerefsizin tekiydi. 248 00:15:33,291 --> 00:15:34,875 Lanet olası kaltak! 249 00:15:34,958 --> 00:15:36,750 -Hey! -Bırak beni! 250 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 Hanımefendi! 251 00:15:38,750 --> 00:15:40,208 -Sakin olun. -Yeter. 252 00:15:40,291 --> 00:15:43,000 Sakin olmalısınız. Hanımefendi, lütfen. Lütfen. 253 00:15:44,208 --> 00:15:46,208 HAPİSHANE OTOBÜSÜ 254 00:15:49,666 --> 00:15:52,291 Merhaba. Mahkûmla bir dakika konuşmalıyım. 255 00:15:55,958 --> 00:15:57,083 Sözünü tuttun. 256 00:15:58,375 --> 00:16:00,833 Mahkeme salonundaki kıza ne dedin? 257 00:16:01,666 --> 00:16:03,583 -Neden umurunda? -Değil. 258 00:16:03,666 --> 00:16:07,250 Ama öldürülürsen sırlarını açığa çıkarmakla tehdit ediyorsun. 259 00:16:07,333 --> 00:16:10,000 Yani yas tutan kızı kışkırtma. 260 00:16:12,500 --> 00:16:15,833 Kantin hesabıma 500 dolar lazım. 261 00:16:15,916 --> 00:16:17,541 Kullan at telefonlar pahalı 262 00:16:17,625 --> 00:16:19,166 ve bana ulaşabilmelisin. 263 00:16:19,250 --> 00:16:20,083 Unut gitsin. 264 00:16:22,000 --> 00:16:24,208 Harcırah olarak sadece 300 dolarım kaldı. 265 00:16:24,291 --> 00:16:25,791 Üç yüz dolar mükemmel. 266 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 Burada fazla kalmayacağım, değil mi? 267 00:16:28,458 --> 00:16:29,708 Hayır, kalmayacaksın. 268 00:16:30,708 --> 00:16:32,083 Böyle yaşanmaz. 269 00:16:33,250 --> 00:16:36,416 Sen mücadelecisin. Bunu atlatırsın. 270 00:16:37,250 --> 00:16:38,208 Sizindir. 271 00:16:42,708 --> 00:16:43,541 Amelia. 272 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 -Owen'la nasıl gidiyor? -Henüz çıkmadık. 273 00:16:48,666 --> 00:16:51,416 -Her şey yolunda mı? -Evet, şehir dışında. 274 00:16:52,666 --> 00:16:54,875 Merak etme. Sana borçlu olduğumu biliyorum. 275 00:16:54,958 --> 00:16:56,416 Seve seve yaptım. 276 00:16:58,291 --> 00:17:02,333 Tamam. Biraz pislik arıyorum. Bu çocuk beni geriyor. 277 00:17:02,416 --> 00:17:07,791 -Ona zorbalık yapamadığın için mi? -Hayır, ona güvenmediğim için. 278 00:17:07,875 --> 00:17:11,583 Yakışıklı ve masum görünüyor ama ben bunu yemem. 279 00:17:11,666 --> 00:17:13,083 Ben borcuma sadığımdır. 280 00:17:13,166 --> 00:17:16,250 Ona karşı kullanabileceğin bir şey söylerse iletirim. 281 00:17:16,333 --> 00:17:17,166 Teşekkürler. 282 00:17:19,458 --> 00:17:20,375 Amelia Salazar. 283 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 Selam, ben Owen… Hendricks. 284 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 Merhaba. Bir saniye bekle. Pardon, buna bakmalıyım. 285 00:17:26,208 --> 00:17:28,916 İletişim'den yakalamaya çalıştığım bir adam. 286 00:17:29,000 --> 00:17:29,833 Elbette. 287 00:17:34,791 --> 00:17:35,708 Neredesin? 288 00:17:35,791 --> 00:17:39,291 Washington'a dönüyorum. Arayıp teşekkür etmek istedim. 289 00:17:39,375 --> 00:17:42,375 Federaller davamı bu sabah aldılar. 290 00:17:42,458 --> 00:17:44,791 -İşe yaramasına sevindim. -Ben de. 291 00:17:44,875 --> 00:17:49,666 Sonraki adımlar hakkında fikrini alsam? Federaller davayı nasıl bırakır? 292 00:17:49,750 --> 00:17:52,083 -Yemeğe çıkacağımızı sanıyordum. -Çıkacağız. 293 00:17:52,166 --> 00:17:53,166 Harika, ne zaman? 294 00:17:53,750 --> 00:17:55,541 Bu akşam? Dokuz olabilir. 295 00:17:55,625 --> 00:17:56,958 Daha erken olsun. 296 00:17:57,041 --> 00:17:59,500 Koşmak için 5.00'te kalkıyorum. 22.30'da yatıyorum. 297 00:17:59,583 --> 00:18:03,166 Sana ulaşmam için bir tür uçak gerekiyor. 298 00:18:03,250 --> 00:18:06,208 Tamam. Dokuz. Esprit'de rezervasyon yaptıracağım. 299 00:18:06,291 --> 00:18:09,666 Harika. Şantaj davamın düşürülmesi konusunda, ben… 300 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 -Selam. -Selam. 301 00:18:29,666 --> 00:18:31,291 Yeni kurbanlar getirdim. 302 00:18:31,791 --> 00:18:34,041 İyi olduğundan emin olmak istedim. 303 00:18:34,125 --> 00:18:35,000 Çok tatlı. 304 00:18:41,875 --> 00:18:42,916 Peki… 305 00:18:44,916 --> 00:18:46,666 Baban o kadını tanıyor muydu? 306 00:18:47,416 --> 00:18:49,791 Onu öldürdüğünü söylediğin kadın. 307 00:18:49,875 --> 00:18:53,958 Polisler o kadınla yasa dışı işler yaptığını iddia ediyor ama yanılıyorlar. 308 00:18:54,041 --> 00:18:57,541 Tır şoförüydü, ev kredisini ancak ödeyebiliyordu. 309 00:18:58,041 --> 00:19:00,500 Bir kamyon durağında kafasını parçalamış. 310 00:19:03,333 --> 00:19:05,833 Tanrım. Bu korkunç. 311 00:19:08,958 --> 00:19:12,875 -Ama neden yaptığını bilmiyor musun? -Nedeni kimin umurunda? 312 00:19:13,500 --> 00:19:15,833 Babanın neden öldürüldüğünü umursadın mı? 313 00:19:17,125 --> 00:19:18,750 Hayır, sadece onu geri istiyordum. 314 00:19:23,125 --> 00:19:25,125 ISLAHEVİ 315 00:19:34,416 --> 00:19:37,375 Hangi ranzayı istediğini duymak istemiyorum. 316 00:19:39,541 --> 00:19:42,958 Yatak umurumda değil. Telefon lazım. 317 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 Kiminle konuşmalıyım? 318 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Bir aylığına tatlımı veririm. 319 00:19:49,958 --> 00:19:51,375 Şuradaki Cora'yla konuş. 320 00:19:53,708 --> 00:19:54,541 Sarışın olan. 321 00:19:58,291 --> 00:20:01,333 Yani sadece kurallara uyarsan güvenli ev olur. 322 00:20:01,416 --> 00:20:02,375 Senin odan. 323 00:20:03,166 --> 00:20:04,083 ÜÇ YIL ÖNCE 324 00:20:04,166 --> 00:20:07,458 Dışarı çıkma. Burada olduğunu kimseye söyleme. 325 00:20:07,541 --> 00:20:10,625 Perdeleri açma. Dışarıdan yemek söyleme. 326 00:20:10,708 --> 00:20:12,291 Rahatlama. 327 00:20:13,083 --> 00:20:17,083 Hapishane hücresi gibi düşün. Peşinde kim varsa seni bulamayacak. 328 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 FBI. 329 00:20:18,250 --> 00:20:20,791 Bunu ya da adını bilmeme gerek yok. 330 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 Cora. 331 00:20:22,208 --> 00:20:26,000 Yemek söyleyemezsem ya da dışarı çıkamazsam nasıl yiyeceğim? 332 00:20:26,083 --> 00:20:29,416 Ücretin iki haftalık yemeği ve konaklamanı karşılıyor. 333 00:20:29,500 --> 00:20:33,083 Ondan sonra sokağa dönersin ve buradaki tüm izlerini silerim. 334 00:20:33,166 --> 00:20:36,583 Nyet. Takılmayacağız ya da arkadaş olmayacağız. 335 00:20:37,166 --> 00:20:38,500 Sen öyle san. 336 00:20:41,083 --> 00:20:42,791 Hapishane hücresi gibi düşün. 337 00:20:49,500 --> 00:20:54,875 Telefona ihtiyacım var. Uluslararası tarifesi ve dakikası olmalı. 338 00:20:56,958 --> 00:20:58,375 Bize izin verin. 339 00:21:02,666 --> 00:21:06,500 Gerçekten mi? Yaptıklarından sonra bana böyle mi geliyorsun? 340 00:21:07,125 --> 00:21:08,500 Yapmam gerekeni yaptım. 341 00:21:08,583 --> 00:21:10,416 Burada olmamın sebebi sensin. 342 00:21:10,500 --> 00:21:11,791 Hayatta olmanın sebebiyim. 343 00:21:12,916 --> 00:21:15,125 Bana o telefonu verecek misin? 344 00:21:19,083 --> 00:21:20,833 -Üç yüz elli. -Üç yüz. 345 00:21:21,583 --> 00:21:22,583 Mağaza fiyatı. 346 00:21:25,750 --> 00:21:29,458 Tamam. Paranı kabul ederim ama arkadaş değiliz. 347 00:21:31,041 --> 00:21:32,000 Hiç olmadık. 348 00:21:46,166 --> 00:21:47,916 -Harika görünüyorsun. -Teşekkürler. 349 00:21:48,000 --> 00:21:51,166 -İş için giyinmiş gibisin. -Üstümü değiştirmeye vaktim olmadı. 350 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 İlk randevumuzda daha seksi olmalısın. İçeri gel. 351 00:21:55,916 --> 00:21:57,833 Giyebileceğin bir şeyim var. 352 00:22:00,333 --> 00:22:01,166 Pekâlâ. 353 00:22:04,333 --> 00:22:05,208 Güzel ev. 354 00:22:12,041 --> 00:22:15,333 -Evet. Bir hikâyen var, değil mi? -Banyoda giyin. 355 00:22:16,291 --> 00:22:19,750 Bazı erkekler açık sözlülüğünden hoşlanmaz. 356 00:22:20,958 --> 00:22:22,750 -Ya sen? -Hayır. 357 00:22:23,625 --> 00:22:25,791 Hayır, ne istediğini bilen kadınları severim. 358 00:22:25,875 --> 00:22:27,666 -Güzel cevap. -Teşekkürler. 359 00:22:30,625 --> 00:22:33,291 Hayır, o oda değil. O değil. 360 00:22:33,833 --> 00:22:34,666 Bu ne? 361 00:22:36,041 --> 00:22:40,416 Geleceğim. Üç yıl sonra kablolu kanalda konuşuyor olacağım. 362 00:22:41,333 --> 00:22:43,750 CIA'e katılmamın nedeni Ulusal Güvenlik geçmişinin 363 00:22:43,833 --> 00:22:46,166 yasal analist olmaktan daha çok kazandırıyor olması. 364 00:22:46,250 --> 00:22:48,083 Güzel. Harika olursun. 365 00:22:48,166 --> 00:22:49,541 Her akşam çalışıyorum. 366 00:22:50,958 --> 00:22:53,041 Aferin sana. Üstümü değiştireyim. 367 00:23:16,291 --> 00:23:18,333 İkinci haftanın ücretini almaya geldim. 368 00:23:19,708 --> 00:23:23,500 Paran burada. Yemeğe kalmak ister misin? 369 00:23:23,583 --> 00:23:26,958 Lezzetli pis yemeklerimden yapacağım. 370 00:23:27,041 --> 00:23:31,291 Sosisli peynirli makarnamı yemeden yaşamış sayılmazsın. 371 00:23:31,375 --> 00:23:32,916 Hayır, teşekkürler. 372 00:23:34,041 --> 00:23:35,208 Hadi ama. 373 00:23:35,291 --> 00:23:37,458 Son konuştuğum kişi olduğundan beri 374 00:23:37,541 --> 00:23:39,791 konuştuğum ilk kişisin 375 00:23:39,875 --> 00:23:44,541 ve içimden bir ses başka planın yok diyor. 376 00:23:46,958 --> 00:23:49,500 Sadece altı ay kalacağımı sanıyordum. 377 00:23:49,583 --> 00:23:53,583 Ne kadar kötü olabilir ki? Amerika harikalar diyarı gibi görünüyor. 378 00:23:54,625 --> 00:23:56,833 Gerçek şu ki, buradaki herkes zorlanıyor. 379 00:23:57,375 --> 00:23:59,500 Ve tüm yemeklerin tadı şeker gibi. 380 00:24:00,583 --> 00:24:03,000 Bu kadar nefret ediyorsan neden eve gitmiyorsun? 381 00:24:05,500 --> 00:24:06,666 Çünkü gidemiyorsun. 382 00:24:07,833 --> 00:24:09,125 Karmaşık bir durum. 383 00:24:10,791 --> 00:24:14,750 En son ne zaman biriyle bir masada yemek yedin? 384 00:24:15,541 --> 00:24:19,250 Hatırlamıyorum. Açıkçası daha çok keyif alırım sanmıştım. 385 00:24:21,958 --> 00:24:23,708 Birçok şeyle suçlandım 386 00:24:23,791 --> 00:24:25,791 ama kötü arkadaşlıkla hiç suçlanmadım. 387 00:24:26,708 --> 00:24:28,375 Eve dönmeye. 388 00:24:39,000 --> 00:24:43,375 Saçımı boyamama yardım etmen için seni ne kadar sarhoş etmem lazım? 389 00:24:47,250 --> 00:24:50,458 Kızım da eskiden saçını boyamamı isterdi. 390 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Bana yalvarırdı. 391 00:24:53,583 --> 00:24:55,625 Bir hafta pembe, sonraki hafta mavi. 392 00:24:56,208 --> 00:25:00,583 Sonunda evet derdim ve her şeyden şikâyet ederdi. 393 00:25:00,666 --> 00:25:03,458 Ellerim çok sertti. Su çok sıcaktı. 394 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Şanslıymış. 395 00:25:05,083 --> 00:25:08,916 Annem bizi neredeyse hiç yıkamadı. Senin gibi bir annem olmasını isterdim. 396 00:25:09,000 --> 00:25:12,166 Ona ne olduğunu bilsen böyle der miydin, bilmiyorum. 397 00:25:17,958 --> 00:25:23,208 Burada bir hafta daha kalma şansım var mı? 398 00:25:23,291 --> 00:25:27,291 Hayır. Kural kuraldır. Bu şekilde yakalanmayız. 399 00:25:27,375 --> 00:25:29,083 Mola vermek iyi olurdu. 400 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Bir hafta daha. 401 00:25:38,791 --> 00:25:41,291 Lester ve Violet'ın olayı ne? 402 00:25:42,208 --> 00:25:44,833 -İş konuşmak istemiyorum. -Hayır, biliyorum. 403 00:25:44,916 --> 00:25:47,583 Bütün ilişkilerin alışverişe dayalı göründüğü bir yerde 404 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 yapışık ikiz gibiler. 405 00:25:49,083 --> 00:25:52,125 Bence hukuk müşavirliğine katılmadan önce tanışıyorlardı. 406 00:25:53,000 --> 00:25:55,208 Fileto alır mısın? Senden bir parça alırım. 407 00:25:55,291 --> 00:25:58,000 İşle ilgili son bir soruya cevap verirsen olur. 408 00:26:00,791 --> 00:26:03,333 Federallerin cinayet davasını düşürmesini nasıl sağlarım? 409 00:26:04,583 --> 00:26:09,041 Dürüst olayım mı? Adalet Bakanlığı'nın en tepesine çıkman gerekecek. 410 00:26:09,875 --> 00:26:13,083 -O zaman bile kolay olmaz. -Başsavcı mı? 411 00:26:13,166 --> 00:26:14,000 Evet. 412 00:26:14,500 --> 00:26:16,708 -Amerika Birleşik Devletleri mi? -Evet. 413 00:26:16,791 --> 00:26:17,791 Nasıl? 414 00:26:18,583 --> 00:26:23,125 E-posta olarak bilinen mesaj alışverişine aşina mısın? 415 00:26:23,208 --> 00:26:27,250 -Doğru mu söyledim? E-posta mı? -Yazılı bir şey bırakamam. 416 00:26:27,333 --> 00:26:28,250 Tanrım, hayır. 417 00:26:28,333 --> 00:26:32,000 Başsavcılığa hayati önemi olduğunu söyle. Biri ulaşacaktır. 418 00:26:32,500 --> 00:26:33,833 Teşekkürler. Cidden. 419 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 Owen? 420 00:26:37,375 --> 00:26:38,583 Hannah, merhaba. 421 00:26:39,416 --> 00:26:42,041 Ne giyiyorsun? Gucci mi o? 422 00:26:42,125 --> 00:26:44,000 Evet ama güzel değil mi? 423 00:26:44,083 --> 00:26:47,791 Bu Amelia Salazar. Birlikte çalışıyoruz. Hannah oda arkadaşım. 424 00:26:47,875 --> 00:26:50,000 -Merhaba. -Memnun oldum. 425 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 Bu Jeff Gilbert. 426 00:26:53,333 --> 00:26:57,125 Merhaba, ben Jeff Gilbert. Beyaz Saray'da çalışıyorum. 427 00:26:57,708 --> 00:26:58,708 Ne güzel. 428 00:27:00,000 --> 00:27:02,500 Tamam, peki, afiyet olsun. 429 00:27:03,875 --> 00:27:04,708 Size de. 430 00:27:08,875 --> 00:27:11,833 Güzel kız. Ne kadar çıktınız? 431 00:27:14,000 --> 00:27:16,875 -Altı ay. Nereden bildin? -Çok belli. 432 00:27:16,958 --> 00:27:19,791 -Şimdi de oda arkadaşısınız. -Evet. Tuhaf olduğunu biliyorum. 433 00:27:19,875 --> 00:27:22,333 Çoğu eski sevgili kaldıramaz. Biz iyiyiz. 434 00:27:23,916 --> 00:27:27,458 Owen, boş vaktinde ne yaptığın umurumda değil 435 00:27:28,166 --> 00:27:30,583 ama benimleyken odaklanmanı bekliyorum. 436 00:27:30,666 --> 00:27:31,666 Kesinlikle. 437 00:27:33,083 --> 00:27:34,041 Tamamen seninim. 438 00:27:36,500 --> 00:27:37,333 Sağ ol dostum. 439 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 Harikaydı. Uzun zamandır sebze yememiştim. 440 00:27:42,083 --> 00:27:44,500 -İstersen beni öpebilirsin. -Teşekkürler. 441 00:27:52,291 --> 00:27:53,333 Fena değil. 442 00:27:54,416 --> 00:27:55,250 Aynı şekilde. 443 00:27:56,250 --> 00:27:59,750 Eve vardığımızda içeri girebilirsin ama seks yapmayacağız. 444 00:28:00,250 --> 00:28:03,625 Aslında barda biriyle buluşacağım. Gelmek ister misin? 445 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 -Çifte randevu mu? -Ne… 446 00:28:07,208 --> 00:28:11,041 22.30'da yatacağını söyledin. Ama seni eve bırakabilirim. 447 00:28:11,833 --> 00:28:14,833 Boş ver, araba tutarım. Yemek için sağ ol! 448 00:28:15,458 --> 00:28:16,291 Bir şey değil. 449 00:28:20,000 --> 00:28:21,666 -İyi birine benziyor. -Evet. 450 00:28:22,166 --> 00:28:23,000 Daha yaşlı. 451 00:28:23,875 --> 00:28:28,416 Terence'la bir barda buluşmam lazım. Gelmek ister misin? 452 00:28:30,291 --> 00:28:34,833 Hayır. Erken kalkacağım ama Jeff beni eve bırakacak. 453 00:28:36,041 --> 00:28:37,750 Tamam. İyi geceler. 454 00:28:38,333 --> 00:28:39,416 -Sana da. -Teşekkürler. 455 00:28:44,125 --> 00:28:45,458 Beklediğin için sağ ol. 456 00:28:48,416 --> 00:28:49,500 Dikkatli sür dostum. 457 00:29:05,416 --> 00:29:06,833 Owen! Hey. 458 00:29:07,625 --> 00:29:10,208 -Ne giyiyorsun? Gucci mi? -Evet. 459 00:29:10,291 --> 00:29:13,416 -Harika görünüyorsun. -Teşekkürler! Randevum vardı. 460 00:29:13,500 --> 00:29:16,208 Hadi canım. Hannah restorandan 12 mesaj attı. 461 00:29:16,291 --> 00:29:20,583 Öyle mi? Görüştüğü adam kim? Ciddi bir şey mi? Hayır. 462 00:29:20,666 --> 00:29:22,708 Hayır, bu işe karışmayacağız. 463 00:29:22,791 --> 00:29:25,125 -Tamam. -Ben de aynısını söyledim. 464 00:29:25,208 --> 00:29:28,291 Dört tek tekila alabilir miyim lütfen? Terence. 465 00:29:28,375 --> 00:29:30,916 Tekila shot yapıyoruz. 466 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Seni oda arkadaşım Owen'la tanıştırmak isterim. 467 00:29:34,083 --> 00:29:36,208 Birbirimizi Hill'den tanıyoruz. 468 00:29:36,291 --> 00:29:39,916 Olamaz, hayır. Eğlenmeye geldim, celbini konuşmaya değil. 469 00:29:40,000 --> 00:29:43,291 Ben de. Sadece nasıl yok edeceğimi bilmeliyim. 470 00:29:43,791 --> 00:29:46,791 Smoot'a patronun hakkında onu bitirmeye yetecek kadar bilgi ver. 471 00:29:46,875 --> 00:29:49,041 -Bir şey bilmiyorum. -O zaman bul. 472 00:29:49,125 --> 00:29:54,083 Yoksa Senato duruşmasına gidersin ve televizyonda üstünde deney yaparlar. 473 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 Daha da kötüsü, 474 00:29:56,083 --> 00:29:59,250 yaptığın gizli bilgi gerektiren işler için sonuç bildirmen gerekir. 475 00:30:02,000 --> 00:30:03,541 -Hepsi mi? -Hepsi. 476 00:30:04,208 --> 00:30:07,875 Şu an çalıştığın ve biraz bile şaibeli bir vaka varsa 477 00:30:07,958 --> 00:30:11,333 onu büyük olaya dönüştürüp canlı yayında götüne sokarız. 478 00:30:13,500 --> 00:30:15,166 Vay canına, gösterişli. 479 00:30:17,833 --> 00:30:18,916 Bu benim parçam! 480 00:30:25,125 --> 00:30:26,625 -Alo? -Neredesin? 481 00:30:29,000 --> 00:30:30,416 Üzgünüm. Çıktım efendim. 482 00:30:30,500 --> 00:30:33,083 Buraya gel. Beyrut'a gitmeni istiyorum. 483 00:30:33,833 --> 00:30:36,416 Lübnan'daki Beyrut mu efendim? 484 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 Efendim? 485 00:30:45,458 --> 00:30:46,666 Votka getirdim. 486 00:30:47,416 --> 00:30:48,916 Bu sefer iyi olandan. 487 00:30:49,000 --> 00:30:51,500 Hey, iyi bir zaman değil. 488 00:30:52,125 --> 00:30:54,916 -Gözüne ne oldu? -Sert seviyor. 489 00:30:56,125 --> 00:30:57,375 İçki için sağ ol. 490 00:30:57,458 --> 00:30:59,666 -Sen de kimsin? -Sakin ol tatlım. 491 00:31:00,291 --> 00:31:01,708 Cora'nın arkadaşıyım. 492 00:31:02,666 --> 00:31:05,375 -Bizimle parti yapmalısın. -Ziyaretçi yok demiştim. 493 00:31:05,458 --> 00:31:07,500 Biliyorum. Hata ettim. Üzgünüm. 494 00:31:07,583 --> 00:31:10,000 Siktiğim ev sahibinden özür dileme. 495 00:31:10,750 --> 00:31:12,041 Onu ilgilendirmez. 496 00:31:12,833 --> 00:31:15,291 İkiniz de pılınızı pırtınızı toplayıp gidin. 497 00:31:15,375 --> 00:31:18,500 Bir saate tüfek ve kürekle döneceğim. 498 00:31:18,583 --> 00:31:19,666 Burada olmayın. 499 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 Cora. 500 00:31:46,250 --> 00:31:47,083 Cora. 501 00:31:47,666 --> 00:31:49,333 Cora, sana ne yaptı? 502 00:31:50,750 --> 00:31:51,875 Üzgünüm. 503 00:31:59,541 --> 00:32:01,416 Polisi arama. 504 00:32:01,500 --> 00:32:02,916 Hayır, mecburum. 505 00:32:03,000 --> 00:32:04,416 Yoksa ölürsün. 506 00:32:18,000 --> 00:32:18,833 Merhaba. 507 00:32:18,916 --> 00:32:21,875 Teşkilat beni Beyrut'a gönderiyor. Senin yüzünden mi? 508 00:32:21,958 --> 00:32:25,583 Hiç sanmıyorum. Beyrut'a gittim ama operasyon için değil. 509 00:32:26,250 --> 00:32:28,541 Seni orada öldürmek çok kolay olurdu. 510 00:32:28,625 --> 00:32:30,166 Ben de bundan korkuyorum. 511 00:32:30,250 --> 00:32:32,416 Bana Viyanalı adamın adını verirsen 512 00:32:32,500 --> 00:32:35,000 Beyrut'tan sağ çıkmanın yolunu söylerim. 513 00:32:35,083 --> 00:32:35,916 Komik değilsin. 514 00:32:36,000 --> 00:32:38,291 Rus değilsin. Histerik olduğumu düşünüyorlar. 515 00:32:38,375 --> 00:32:43,000 Unut gitsin. Bir memurun adını söylemek dokuz ulusal güvenlik kuralına aykırı. 516 00:32:43,083 --> 00:32:45,250 Owen, seni yaşatmaya çalışıyorum 517 00:32:45,333 --> 00:32:48,041 ve sen ulusal güvenlik için endişeleniyorsun. 518 00:32:48,125 --> 00:32:49,958 Kendine gel. 519 00:32:50,041 --> 00:32:52,791 Teşkilatta kirli çamaşırlarını bildiğim insanlar var. 520 00:32:52,875 --> 00:32:56,291 Biri seni öldürmeye çalıştı ama tipini bile söylemiyorsun. 521 00:33:03,833 --> 00:33:07,291 Asya kökenli Amerikalı, 1,77 boylarında, biraz telaşlı. 522 00:33:08,000 --> 00:33:10,333 -Kimden bahsettiğimi biliyor musun? -Biliyorum. 523 00:33:11,041 --> 00:33:15,000 -Ona Hamur İşi Kralı derdim. -Kirli çamaşırlarını bildiğin biri mi? 524 00:33:15,083 --> 00:33:16,166 Hem de çok. 525 00:33:17,125 --> 00:33:19,958 Tamam, bir dahaki görüşmemizde konuşuruz. 526 00:33:20,041 --> 00:33:22,541 Lübnan'dan nasıl çıkacağımı anlat. 527 00:33:22,625 --> 00:33:23,625 Tamam, basit. 528 00:33:24,250 --> 00:33:28,208 Lübnanlılar çok tatlıdır. Amerikalılardan uzak dur. 529 00:33:29,833 --> 00:33:31,125 Komik olduğumu söylemiştim. 530 00:33:32,958 --> 00:33:35,208 Arkadaşını korumaya çalıştın ama geri tepti. 531 00:33:35,291 --> 00:33:39,000 Efendim, bu doğru değil. Tamam mı? Sadece durumu yanlış anladım. 532 00:33:39,625 --> 00:33:42,458 -Neler oluyor? -Lester sürpriz bir hamle yaptı. 533 00:33:43,916 --> 00:33:45,875 Bir yılan yiyicinin eski karısı 534 00:33:45,958 --> 00:33:49,458 bizi kocasının gizli operasyonlarını ifşa etmekle tehdit ediyor. 535 00:33:49,541 --> 00:33:52,333 24 saat içinde çocuk nafakası ödemesini sağlamalıyız 536 00:33:52,416 --> 00:33:53,875 yoksa CNN'e gidecek. 537 00:33:54,666 --> 00:33:56,041 Davada ne durumdasın? 538 00:33:56,125 --> 00:33:58,208 Başsavcı yardımı lazım. Ulaşmayı planlıyorum. 539 00:33:58,291 --> 00:34:02,125 Birkaç gün sürer. Aspen'de. Lester ile Lübnan'a gidiyorsun. 540 00:34:02,208 --> 00:34:04,333 -Hallolduğundan emin ol. -Peki efendim. 541 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 Netleştirirsek, eski karısı şantaj yapmasın diye 542 00:34:08,375 --> 00:34:11,375 sorumsuz babanın nafaka ödemesini sağlamak için mi 543 00:34:11,458 --> 00:34:13,625 Lübnan'a gönderiliyoruz? 544 00:34:13,708 --> 00:34:15,750 -Ben de öyle dedim. -Evet. 545 00:34:15,833 --> 00:34:18,833 Burada çalışmaya başladığımdan beri karmaşık olmayan ilk şey 546 00:34:18,916 --> 00:34:20,500 ve iyi hissettiriyor. 547 00:34:21,000 --> 00:34:23,625 Para kazanmak için insan öldüren bir adamı 548 00:34:23,708 --> 00:34:26,875 istemediği bir şeyi yapmaya ikna etmek basit değildir. 549 00:34:26,958 --> 00:34:28,625 Sözüne güvenmeyin. 550 00:34:28,708 --> 00:34:31,041 Maaşını kesen bir forma imza attırın. 551 00:34:31,125 --> 00:34:35,166 Efendim, bunu yapabilirim. Owen'a ihtiyacım yok. 552 00:34:35,250 --> 00:34:38,833 Belli ki var. Yoksa bu iş çoktan hallolmuştu. 553 00:34:45,625 --> 00:34:47,541 -Sen delirmişsin. -Hadi canım. 554 00:34:47,625 --> 00:34:51,208 Dokuz yıldır istihbarat görevlisiyim ve senden altı ay fazla avukatlık yaptım. 555 00:34:51,291 --> 00:34:53,000 Ama Nyland, aşağılanmaktan 556 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 ders alacağımı düşündüğü için seni gönderiyor. 557 00:34:55,458 --> 00:34:58,250 Sana destek olacağım. Bu hâlâ senin davan. 558 00:34:58,333 --> 00:35:00,958 Sadece bir takım elbise alsam olur mu? 559 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 Açıkçası, sadece bu var. 560 00:35:02,625 --> 00:35:04,875 Takım elbiseye ihtiyacın yok. Sahada kim giyer ki? 561 00:35:04,958 --> 00:35:07,291 Keşke bir hafta önce söyleseydin. 562 00:35:07,375 --> 00:35:09,791 Üstümü değiştirmem için eve uğramalıyız. 563 00:35:09,875 --> 00:35:11,750 Vakit yok. Acil durum çantan nerede? 564 00:35:11,833 --> 00:35:13,208 -Ne? -Acil durum çantan olmalı. 565 00:35:13,291 --> 00:35:16,625 Janus'un ofisinden çalabilirsin. Artık sahaya çıkmıyor. 566 00:35:16,708 --> 00:35:18,541 Ermeni bir vampir gibi giyinmişsin. 567 00:35:20,458 --> 00:35:23,958 Kolay olmalı, değil mi? Avantaj bizde. 568 00:35:24,041 --> 00:35:25,458 Evet ama silahlar onda 569 00:35:25,541 --> 00:35:28,083 ve peşinden cehenneme gidecek bir ekibi var. 570 00:35:36,666 --> 00:35:39,541 Teşkilatta seni öldürmeye çalışacak biri var mı diye sormuştun. 571 00:35:39,625 --> 00:35:42,250 İşi halletmesi için aradıkları tetikçi Dave. 572 00:35:43,875 --> 00:35:47,208 Xander Goi adında bir istihbarat memuruyla çalıştın mı? 573 00:35:48,500 --> 00:35:50,375 Hayır ama tanıştım. Neden? 574 00:35:51,250 --> 00:35:54,833 Birden ona kadar değerlendirirsen bu adam ne kadar ikiyüzlü? 575 00:35:55,875 --> 00:35:58,750 Öncelikle, CIA'de ölçek altıda başlar. 576 00:35:59,541 --> 00:36:02,833 Hırslarına bakarsak bu adama sekiz puan veririm. 577 00:36:02,916 --> 00:36:05,583 Moskova merkezde gözü olduğu söyleniyor. 578 00:36:05,666 --> 00:36:09,000 Orası istihbarat görevlerinin kutsal mekânı gibidir 579 00:36:09,083 --> 00:36:12,500 ama sicilinde tek bir leke olursa göreve veda edersin. 580 00:36:13,416 --> 00:36:15,375 Şantaj davanla mı bağlantılı? 581 00:36:15,458 --> 00:36:18,041 Olabilir. Kaynakla bir geçmişi var. 582 00:36:20,208 --> 00:36:22,750 Bu onu mahvedebilir. 583 00:36:25,666 --> 00:36:29,541 İndiğimizde planımız ne? Araba kiralayıp üsse mi gideceğiz? 584 00:36:29,625 --> 00:36:32,291 Araba kiralamıyoruz. Yerel bir şoför tutacağız. 585 00:36:32,375 --> 00:36:34,500 Oraya tek parça gitmemizin tek yolu bu. 586 00:36:34,583 --> 00:36:35,416 Anladım. 587 00:36:39,083 --> 00:36:41,291 BEYRUT 588 00:36:48,750 --> 00:36:52,458 Burada tarihi hissedebiliyorum. Beyrut'ta çok vakit geçirdin mi? 589 00:36:52,541 --> 00:36:54,166 -İki yıl. -Ne? 590 00:36:55,416 --> 00:36:59,250 -Mekân hakkında ne düşünüyorsun? -Beyrut'a bayılıyorum. 591 00:37:00,000 --> 00:37:03,083 Orta Doğu'daki her muhabir ve casus burada görevlendirilmek istiyor. 592 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 Kahvaltıdan sonra kayak yap. 593 00:37:04,708 --> 00:37:08,250 Öğle yemeğinde Akdeniz'de yüz ve öğle yemeğini atlama. 594 00:37:08,333 --> 00:37:12,958 Büyükannemin 5.000 yıllık geçmişi olan dört yemeği. Çok lezzetli. 595 00:37:13,041 --> 00:37:17,666 Onu dağ içkisiyle gönder. Asmaların altında siesta? Yapma bebeğim. 596 00:37:18,250 --> 00:37:19,833 Bir de gece hayatı var. 597 00:37:19,916 --> 00:37:24,125 Londra'dan Dubai'ye tüm zengin çocuklar Beyrut'ta parti yapmaya geliyor. 598 00:37:24,208 --> 00:37:26,208 İşler boka sardığında bile. 599 00:37:26,750 --> 00:37:30,166 Kimse Lübnanlılar gibi yaşamıyor. Hayır, dostum. 600 00:37:30,250 --> 00:37:32,333 İşin ustası olmuşlar. 601 00:37:32,416 --> 00:37:36,125 Artan yolsuzlukla ve bozuklukla yaşamak zorundalar. 602 00:37:36,208 --> 00:37:38,833 Sıradan bir Lübnanlı sana kendi gömleğini verir. 603 00:37:38,916 --> 00:37:42,083 Liderler ise, hayır, onlar tüm gömlekleri çalar. 604 00:37:42,791 --> 00:37:46,250 Hayır, Beyrut güzel ve sinir bozucu bir çelişki. 605 00:37:46,333 --> 00:37:48,666 Ve hayır, deve yok. 606 00:38:02,833 --> 00:38:05,625 Farid'in numarasını aldım, sabah arayabiliriz. 607 00:38:05,708 --> 00:38:07,791 Şimdi ne yapalım? Yemek yiyelim, yürüyelim mi? 608 00:38:07,875 --> 00:38:09,458 Hayır, dinleneceğiz. 609 00:38:09,541 --> 00:38:12,375 Yarın Dave'le yüzleşmek için enerjiye ihtiyacımız var. 610 00:38:12,458 --> 00:38:16,625 -Sorumsuz Dave geldiğimizi bilmiyor mu? -Merkeze sessiz kalmalarını söyledim. 611 00:38:16,708 --> 00:38:19,875 O hayvana önümüze geçmek için zaman vermek istemeyiz. 612 00:38:19,958 --> 00:38:22,541 İşte bu yüzden oturmadan önce tuvaleti kontrol etmelisin. 613 00:38:30,041 --> 00:38:30,958 Lester! 614 00:38:31,916 --> 00:38:33,500 Dostum, uzun zaman oldu. 615 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 Evet. Evet, öyle. 616 00:38:36,333 --> 00:38:38,583 -Nasılsın? -İyiyim. 617 00:38:39,750 --> 00:38:43,375 -Çok iyiyim. -Bak, korkuttuysak özür dileriz. 618 00:38:43,458 --> 00:38:46,250 Dostumuz Kitchens'ın şehirde olduğunu duyunca 619 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 sürpriz yapmak istedik. 620 00:38:48,041 --> 00:38:51,458 Bilginiz olsun, oteldeki imkânlar çok iyi 621 00:38:51,541 --> 00:38:53,791 ama her şey helikopterden sıçmaktan iyidir. 622 00:38:53,875 --> 00:38:56,041 Aslında bana eğlenceli geldi. 623 00:38:58,750 --> 00:39:00,000 Sen de kimsin lan? 624 00:39:04,916 --> 00:39:07,625 Şaka yapıyorum. Owen, değil mi? 625 00:39:08,208 --> 00:39:11,291 -Yeni çocuk Owen Hendricks mi? -Yeni sayılırım. Çocuk değilim. 626 00:39:12,375 --> 00:39:13,833 Dinle Lester. 627 00:39:13,916 --> 00:39:18,791 Dostum, Tracy'nin yanlış anlaması yüzünden buraya kadar gelmene üzüldüm. 628 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Patronumu aradı Dave. 629 00:39:21,458 --> 00:39:24,250 T-Pain nasıldır bilirsin, hep olay çıkarır. 630 00:39:24,333 --> 00:39:28,250 -Halledeceğini söylemiştin. -Çekleri postaladığıma yemin ederim. 631 00:39:28,333 --> 00:39:31,333 Onunla paylaştığın devlet sırlarını açıklamakla tehdit ediyor. 632 00:39:31,416 --> 00:39:32,250 Tamam. 633 00:39:32,791 --> 00:39:34,125 Tamam, suç bende. 634 00:39:34,750 --> 00:39:36,958 İşte, bunu kayda geçirebilirsin. 635 00:39:37,041 --> 00:39:39,958 Hatalı davrandığımı kabul ediyorum. 636 00:39:40,041 --> 00:39:43,375 -Evet. Gerçekten. -Bu harika. Harika. 637 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 O zaman 638 00:39:44,833 --> 00:39:47,333 eski karına borçlu olduğun çocuk nafakasını 639 00:39:47,416 --> 00:39:49,416 ödeyeceğini söyleyen, 640 00:39:49,500 --> 00:39:53,583 maaş kesintisi olan bu belgeyi imzalayabilirsin. 641 00:39:53,666 --> 00:39:56,000 Sonra hepimiz hayatlarımıza geri dönebiliriz. 642 00:39:58,666 --> 00:39:59,500 Sorun değil. 643 00:40:02,625 --> 00:40:03,458 Gerçekten mi? 644 00:40:04,500 --> 00:40:07,250 Evet, üsse götüreceğim, 645 00:40:07,875 --> 00:40:10,666 okuyacağım, sabah imzalayıp mühürleteceğim ve teslim edeceğim. 646 00:40:10,750 --> 00:40:13,250 -Buna minnettarız. -Evet, kesinlikle. 647 00:40:15,125 --> 00:40:18,875 Çocuklar, kaçalım, avukatlar yerleşsin. 648 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Güzel yastık. 649 00:40:26,083 --> 00:40:28,166 Seni tekrar görmek güzeldi patron. 650 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 Gözünü dört aç. 651 00:40:31,125 --> 00:40:34,500 Burası son gelişinden beri beaucoup tehlikeli bir yer oldu. 652 00:40:35,458 --> 00:40:39,708 Milisler cesurlar. Başına kötü bir şey gelsin istemem. 653 00:40:46,541 --> 00:40:49,375 Çok kolay oldu gibi geliyor. Öyleydi, değil mi? 654 00:40:49,458 --> 00:40:50,875 İçkiye ihtiyacım var. 655 00:40:52,416 --> 00:40:55,583 Sahadan ayrılmanın stresimi azaltacağını düşündüm. 656 00:40:56,958 --> 00:41:00,791 Bu yüzden mi Baş Hukuk Müşavirliği'ne geçtin? 657 00:41:00,875 --> 00:41:02,291 Violet'ın hatasıydı. 658 00:41:03,125 --> 00:41:05,458 Onunla Almanya'daki bir ordu üssünde tanıştım. 659 00:41:05,541 --> 00:41:09,166 Askerî adli müşavir olarak oradaydı ve ordudan bıkmıştı. 660 00:41:09,250 --> 00:41:14,250 Avukat olmanın CIA'de transfer edilebilen tek yetenek olduğuna beni ikna etti. 661 00:41:14,333 --> 00:41:16,250 Çevrim içi hukuk fakültesinde yardım etti. 662 00:41:16,333 --> 00:41:18,416 Ona teşkilatın nasıl çalıştığını öğrettim. 663 00:41:18,500 --> 00:41:22,291 Şimdi ise en dipteyim ve altın çocuk bana bakıcılık yapıyor. 664 00:41:23,750 --> 00:41:24,708 Bu haksızlık. 665 00:41:26,083 --> 00:41:28,875 Nyland seni ilk haftanda Senato'ya gönderdi. 666 00:41:28,958 --> 00:41:32,041 Sonra şantaj mektubuyla turnayı gözünden vurdun. Ne demiştin? 667 00:41:32,125 --> 00:41:34,791 Yaptığım işte iyi olduğumu düşünmek istiyorum. 668 00:41:34,875 --> 00:41:40,125 Dostum, ne yaptığını bile bilmiyorsun. Tamam mı? Sen şanslısın. 669 00:41:40,958 --> 00:41:43,958 Hayatım hakkında bir şeyler bilsen bana şanslı demezdin. 670 00:41:44,041 --> 00:41:48,791 Ama yine de beni hafife almaya devam et. Bakalım bu sana ne kazandıracak. 671 00:42:03,041 --> 00:42:05,458 -O benim. -Ne fark eder? 672 00:42:05,541 --> 00:42:07,791 Benimki kapıya uzak olan. 673 00:42:21,166 --> 00:42:22,083 Lester? 674 00:42:22,166 --> 00:42:25,916 Merak etme. Bazen olur. Jeneratör devreye girecektir. 675 00:42:31,666 --> 00:42:32,750 Lester. 676 00:42:34,875 --> 00:42:36,583 Kapıda biri var. 677 00:42:41,541 --> 00:42:42,958 Ne yapacağız? 678 00:42:44,583 --> 00:42:47,708 -Kim olduğuna bak. -Neden ben? Neden ben yapıyorum? 679 00:42:48,291 --> 00:42:50,708 -Kapıya daha yakınsın. -Sen… 680 00:42:55,416 --> 00:42:56,250 Tamam. 681 00:43:13,583 --> 00:43:14,500 Ne o? 682 00:43:14,583 --> 00:43:15,791 Dave'in formu. 683 00:43:18,291 --> 00:43:19,125 İmzalamış mı? 684 00:43:21,208 --> 00:43:22,041 Hayır. 685 00:43:23,041 --> 00:43:24,416 SİKTİR GİT 686 00:43:24,500 --> 00:43:27,791 SAYSOUG, LÜBNAN 687 00:43:44,583 --> 00:43:46,166 Fabrikadan yeni çıktı. 688 00:43:46,250 --> 00:43:49,416 İki kat durdurma gücü, yarı oranda geri tepme. 689 00:44:00,500 --> 00:44:01,541 Günaydın! 690 00:44:02,208 --> 00:44:06,208 Dün gece bunu bıraktığın için sağ ol 691 00:44:07,250 --> 00:44:09,708 ama sen imzalamadan Lübnan'dan gidemeyiz. 692 00:44:15,583 --> 00:44:16,541 Ya imzalamazsam? 693 00:44:22,000 --> 00:44:26,750 Hadi ama. Zeki adamsın Dave. Sadece yağ çekmiyorum. 694 00:44:26,833 --> 00:44:29,416 Lester sana çok saygı duyuyor. 695 00:44:29,500 --> 00:44:35,000 İstediğin sertliği gösteremedi ama ben bu yüzden buradayım. 696 00:44:35,083 --> 00:44:38,166 Ne kadar acı verici olursa olsun sana gerçeği söyleyeceğim. 697 00:44:38,250 --> 00:44:41,958 Komik. Bence çok ortak noktamız var. 698 00:44:42,041 --> 00:44:43,875 Bariz bir şekilde değil tabii. 699 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 Ama ikimiz de yerimizi bilmek istiyoruz. 700 00:44:46,750 --> 00:44:49,208 Pembe gözlüklere ve iyi durum senaryolarına vakit yok. 701 00:44:49,291 --> 00:44:50,791 Durum şu. 702 00:44:50,875 --> 00:44:53,500 Bu formu imzalamazsan hayatın biter. 703 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 CIA seni sahadan çekecek 704 00:44:55,875 --> 00:44:58,666 ve yaptığın tüm yasa dışı şeyler için seni yargılayacaklar. 705 00:44:58,750 --> 00:45:01,208 Bir şekilde hapisten kurtulmayı başarırsan 706 00:45:01,291 --> 00:45:04,791 seni tüm potansiyel işverenlerin kara listesine alacaklar. 707 00:45:04,875 --> 00:45:07,375 Sonra da uçuş yasağı koyacaklar. 708 00:45:07,458 --> 00:45:10,125 Yani başka yerde iş bulamazsın. 709 00:45:10,208 --> 00:45:13,166 Ama bu olmayacak, değil mi? 710 00:45:13,666 --> 00:45:16,041 Çocuğunu duygusal ve finansal olarak 711 00:45:16,125 --> 00:45:18,875 terk edecek kadar aptal değilsin, değil mi? 712 00:45:24,583 --> 00:45:25,833 Ver şu lanet kalemi. 713 00:45:29,041 --> 00:45:30,833 Bir kopya daha çıkaramadık. 714 00:45:31,666 --> 00:45:33,916 Güvenlik nedeniyle. Anlarsın. 715 00:45:43,250 --> 00:45:45,750 Pekâlâ. Teşekkürler. 716 00:45:48,166 --> 00:45:49,000 Kendine iyi bak. 717 00:45:49,833 --> 00:45:50,666 Pislik. 718 00:45:56,291 --> 00:45:57,208 Guten Morgen. 719 00:45:57,291 --> 00:46:01,208 Amerika Büyükelçiliği'nden, çalışanlarımızdan biriyle ilgili arıyorum. 720 00:46:01,291 --> 00:46:05,250 -Hep hamur işi almaya geliyor. -Ja, lütfen bekleyin. Çok meşgulüz. 721 00:46:11,750 --> 00:46:15,375 JACK JACK'İN KAFESİ 722 00:46:42,583 --> 00:46:45,291 Evet? Hayır, iyiyiz. Paran hazır. 723 00:46:46,000 --> 00:46:46,958 -Hey. -Evet. 724 00:46:48,666 --> 00:46:50,458 Bir dakika. Seni sonra ararım. 725 00:46:51,333 --> 00:46:53,875 -Yardım eder misin? -Tabii. Sorun ne? 726 00:46:53,958 --> 00:46:56,625 Arabam çalışmıyor. 727 00:46:57,708 --> 00:47:00,041 Evet. Güzel bir şeysin. 728 00:47:00,125 --> 00:47:00,958 Öyle mi? 729 00:47:02,541 --> 00:47:04,916 -Beni tanımadın mı? -Hayır. 730 00:47:06,416 --> 00:47:09,125 Bekle. Diamond's'ta dans ediyordun, değil mi? 731 00:47:09,750 --> 00:47:12,041 Cora'da tanışmıştık. 732 00:47:12,125 --> 00:47:14,708 Onu neredeyse öldüresiye dövmeden önce. 733 00:47:18,166 --> 00:47:20,208 Kızın kendini savunamaması benim suçum değil. 734 00:48:31,125 --> 00:48:34,416 Amerika Büyükelçiliği'nden çalışanlarımızdan biriyle ilgili arıyorum. 735 00:48:34,500 --> 00:48:36,750 Ja, Bay Goi. 736 00:48:36,833 --> 00:48:38,916 Her gün gelir, en iyi müşterimiz. 737 00:48:39,000 --> 00:48:43,125 Kesinlikle. Karışıklık çıkmasın diye ismini onaylamak istiyorum. 738 00:48:43,708 --> 00:48:45,875 Ja. Ja. Xander Goi. 739 00:48:46,916 --> 00:48:47,958 Mükemmel. 740 00:48:48,625 --> 00:48:51,291 Hey, her yerde seni arıyordum. 741 00:48:51,375 --> 00:48:53,208 -Selam Mor. -Randevun nasıldı? 742 00:48:53,291 --> 00:48:55,666 -İyi. -Benim için bir şey buldun mu? 743 00:48:55,750 --> 00:48:58,458 Hayır. İş konuşmak istemedi ama denemeye devam ederim. 744 00:48:58,541 --> 00:49:02,083 Hey, millet! Muzaffer kahramanlar geri döndü. 745 00:49:02,166 --> 00:49:05,375 -Hadi, selamünaleyküm. -Sana selamünaleyküm. 746 00:49:06,041 --> 00:49:09,708 -Birileri bağ kurmuş gibi. -Önemli değil. Bilirsin. 747 00:49:09,791 --> 00:49:12,041 Mini buzdolabını doldurdum. 748 00:49:12,125 --> 00:49:14,875 Geçen gece için özür dilemek istedim. 749 00:49:14,958 --> 00:49:18,083 Yaptığım hiç hoş değildi. Telafi etmeme izin ver. 750 00:49:19,083 --> 00:49:20,166 İyi edersin. 751 00:49:20,250 --> 00:49:22,041 -Hendricks! -Evet, efendim. 752 00:49:23,833 --> 00:49:26,791 ABD Başsavcısı ne bok yemeye 753 00:49:26,875 --> 00:49:28,791 ofisinde bekliyor? 754 00:49:30,250 --> 00:49:34,166 Hayati önemi olan bir e-posta. Evet, efendim. Üzgünüm. 755 00:49:37,500 --> 00:49:39,916 Sayın Başsavcı. Beklettiğim için üzgünüm. 756 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 O e-postayı gönderdiğimde sizi hiç… 757 00:49:42,583 --> 00:49:47,333 "Hayati önemi olan" demişsin. Bu da, "hayati önemi olan" demek. 758 00:49:47,416 --> 00:49:49,125 Evet, efendim. Kısa tutacağım. 759 00:49:49,791 --> 00:49:52,375 Arizona'da hapishanede bir cinayet şüphelisi var. 760 00:49:52,458 --> 00:49:56,541 Eski bir yabancı kaynak ve ulusal güvenliğe tehdit teşkil ediyor. 761 00:49:57,125 --> 00:49:58,625 Davayı düşürmelisiniz. 762 00:49:58,708 --> 00:50:03,750 Nyland, onu başkanın önünde küçük düşürdüm diye mi seni bu işe soktu? 763 00:50:03,833 --> 00:50:07,833 Hayır. Hayır, efendim, bu gerçek. Size gizli belgeler getirebilirim. 764 00:50:07,916 --> 00:50:09,541 Seçim yılında, çekişmeli bölgede, 765 00:50:09,625 --> 00:50:12,750 ABD vatandaşını öldüren bir yabancıyı serbest bırakmamı mı istiyorsun? 766 00:50:12,833 --> 00:50:16,916 O şekilde düşünmemiştim efendim ama cevabım evet. 767 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Sen gerçekten de… 768 00:50:18,083 --> 00:50:21,041 Bana bütün gün bağırmanızdan memnuniyet duyarım 769 00:50:21,125 --> 00:50:23,750 ama gerçek şu ki bunun olması gerekiyor. 770 00:50:23,833 --> 00:50:26,083 Tehditlerini yerine getirirse 771 00:50:26,166 --> 00:50:30,041 teşkilatın bilgi toplama kabiliyeti sekteye uğrar. 772 00:50:30,125 --> 00:50:31,916 O yüzden bunu halletmelisiniz. 773 00:50:32,541 --> 00:50:36,500 Yoksa düzeltemeyeceğimiz bir şey yapacak. 774 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 -Guten Morgen. -Guten Morgen, Bay Goi. 775 00:50:44,250 --> 00:50:46,333 Sizin için özel bir sipariş verildi 776 00:50:46,416 --> 00:50:49,625 ama yazmamı istedikleri notu anlamadım. 777 00:50:57,708 --> 00:50:59,958 YAKALADIM SENİ OROSPU ÇOCUĞU MAX 778 00:52:09,125 --> 00:52:11,625 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arli Cil