1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
The Recruit'ta daha önce…
2
00:00:08,541 --> 00:00:11,291
Neden şantajcımın kaydını bulamıyorum?
3
00:00:11,375 --> 00:00:14,000
-Birisi pisliğini temizlemiş.
-Bağlantısı mı?
4
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
Öyle biri eski operasyonlarını
kurcaladığını öğrenirse
5
00:00:16,791 --> 00:00:19,333
kendini yerde plastik olan
karanlık bir odada bulursun.
6
00:00:19,416 --> 00:00:21,875
Viyana'da gıcırtılı çarkın
ne kadar tehlikeli olduğunu
7
00:00:21,958 --> 00:00:25,000
anlamamıza yardımcı olacak bir
istihbarat görevlisi var.
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,375
Git ama dikkatli ol.
9
00:00:26,458 --> 00:00:30,416
Viyana'dayım ve neyi ifşa etmekle
tehdit ettiğini biliyorum.
10
00:00:30,500 --> 00:00:32,541
Biriyle konuşmuşsun. Adını söyle.
11
00:00:32,625 --> 00:00:35,208
Hayır. Sende olmayan bir şey var.
Gerçek isimler.
12
00:00:35,291 --> 00:00:38,166
Max Meladze'yle ilgili
bildiğin her şeyi anlatmalısın.
13
00:00:38,250 --> 00:00:41,250
-Tehdit ediyor, değil mi?
-Bu seni geriyor mu?
14
00:00:42,125 --> 00:00:45,083
Bildiğim sırlar,
susturmak için öldürmeye değer.
15
00:00:45,166 --> 00:00:47,666
Bu kişinin kesinlikle sırları var.
16
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
-Bu onun taksisi değil.
-O bir suikastçı. Seni öldürecek.
17
00:00:55,333 --> 00:00:57,625
-Neler oluyor?
-Arabadan indim.
18
00:00:59,750 --> 00:01:02,041
-Köprüdeyim. Ne yapacağım?
-Yüzme biliyor musun?
19
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Siktir!
20
00:01:07,416 --> 00:01:10,666
BİR NETFLIX DİZİSİ
21
00:01:42,375 --> 00:01:43,416
İyi misin?
22
00:01:43,500 --> 00:01:46,291
Evet, soyuldum,
köprüden atlamak zorunda kaldım…
23
00:01:47,791 --> 00:01:49,375
Durun, sizi tanıyorum.
24
00:01:51,000 --> 00:01:52,750
Seni de. Seni de.
25
00:01:53,291 --> 00:01:57,541
-Beni takip ediyordunuz.
-İşte. Al bunu. Isınmalısın.
26
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
-Sağ ol.
-Takip cihazı var.
27
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
-Mikrofon da.
-Bié, yapma.
28
00:02:02,541 --> 00:02:05,625
Ya hepimiz konuşuruz
ya da hiçbirimiz diye anlaştık. Hile yok.
29
00:02:05,708 --> 00:02:08,750
-Pardon. Alışkanlık.
-Durun, siz casussunuz.
30
00:02:08,833 --> 00:02:11,291
Hayır. Hayır, biz yasal ataşeleriz.
31
00:02:11,375 --> 00:02:14,875
Sadece bir avukat olmam dışında çok komik.
32
00:02:14,958 --> 00:02:18,625
-O zaman niye biri seni öldürmeye çalıştı?
-Öyle bir şey demedim.
33
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
Soyulduğumu ve nehre atladığımı söyledim.
34
00:02:21,875 --> 00:02:23,750
Bu soyguncu nasıl biriydi?
35
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
İki kişilerdi.
36
00:02:31,000 --> 00:02:34,833
Aç ve sinirli sarışın bir kız
ve karizmatik bir adam.
37
00:02:36,083 --> 00:02:40,625
-Moda tutkunu, seksi bir adam.
-Evet, Myka ve adı her neyse.
38
00:02:40,708 --> 00:02:44,833
Anlamıyorum. Ben hiç kimseyim.
Dışişleri Bakanlığı'nın avukatıyım.
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,208
Öyleyim. İstihbaratta çalışsam
bu kadar kötü olur muydum?
40
00:02:50,291 --> 00:02:51,375
Tamam.
41
00:02:53,000 --> 00:02:54,666
Neden Viyana'ya geldiğini söylersen
42
00:02:54,750 --> 00:02:56,875
belki onları kimin tuttuğunu
öğrenebiliriz.
43
00:02:56,958 --> 00:02:59,916
Çok komik. Bu adam. Kalsın.
44
00:03:00,791 --> 00:03:03,416
-Bize güvenmiyorsun.
-Hayır. Bu şaşırtıcı mı?
45
00:03:04,041 --> 00:03:06,250
Otelime nasıl döneceğimi söylerseniz
46
00:03:06,333 --> 00:03:08,583
bu çok ıslak kıyafeti çıkarabilirim.
47
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
Karşı istihbarat hakkında
hiçbir şey bilmiyorsun.
48
00:03:12,041 --> 00:03:15,458
Bilseydin o otele
geri dönemeyeceğini bilirdin.
49
00:03:16,166 --> 00:03:18,458
Myka'ya ve adı her neyse ona
seni öldürmek için
50
00:03:18,541 --> 00:03:20,333
bir şans daha vermek istemiyorsan.
51
00:03:51,583 --> 00:03:52,416
Merhaba.
52
00:04:02,083 --> 00:04:04,083
Büyük bir iyilik isteyebilir miyim?
53
00:04:05,041 --> 00:04:08,000
-Hayır.
-Kesinlikle anlıyorum. Sadece…
54
00:04:09,208 --> 00:04:11,416
Askerî üslerde büyüdüm.
55
00:04:12,041 --> 00:04:13,583
Burada bir yıl yaşadım.
56
00:04:14,291 --> 00:04:16,041
Bana her gün zorbalık ettiler.
57
00:04:16,625 --> 00:04:19,291
Çok zordu, bilirsin, yeni çocuk olmak.
58
00:04:19,500 --> 00:04:21,125
Yıllarca.
59
00:04:21,666 --> 00:04:25,500
Neyse, kıyafetlerimi havaalanı tuvaletinde
değiştirmek zorundayım
60
00:04:25,583 --> 00:04:28,083
ve bu konuda panik atak yaşıyorum.
61
00:04:28,916 --> 00:04:33,250
Arka odanıza geçip üstümü değişmem
mümkün mü acaba?
62
00:04:58,750 --> 00:04:59,583
Benim.
63
00:05:00,458 --> 00:05:03,041
Güzel. Ölmemişsin.
64
00:05:03,125 --> 00:05:04,916
Sanki ciddiymişsin gibi geldi.
65
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Başka avukat yollarlar.
66
00:05:06,833 --> 00:05:09,708
-Hâlâ yapabilirler Max.
-Böyle yapma.
67
00:05:09,791 --> 00:05:12,458
Şu anda seni öldürmeye çalışmayan
tek kişi benim.
68
00:05:12,541 --> 00:05:13,458
İyi deneme.
69
00:05:14,416 --> 00:05:17,791
Sana daha fazla bağlanmam için
teşkilata dair paranoyamı
70
00:05:17,875 --> 00:05:20,375
büyütmeye çalışıyorsun ama işe yaramaz.
71
00:05:20,458 --> 00:05:21,875
Beni öldürmeye çalışan kimdi?
72
00:05:21,958 --> 00:05:25,083
Kiminle buluştun? Çünkü muhtemelen odur.
73
00:05:27,833 --> 00:05:32,166
Öyle bir şey olmayacak. Zaten felaketsin.
Seni daha fazla besleyemem.
74
00:05:33,041 --> 00:05:35,375
Sana bir memurun adını söyleyerek
75
00:05:35,458 --> 00:05:37,625
cezai sorumluluk üstlenemem.
76
00:05:37,708 --> 00:05:40,833
Sırları paylaşmamdan korktukları için
seni öldürmeye çalışıyorlar.
77
00:05:40,916 --> 00:05:43,041
Beni çıkarırsan bunu yapmam.
78
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Bak.
79
00:05:47,916 --> 00:05:49,875
Duruşmada her şey yolunda giderse
80
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
öğleden önce bir
federal tesise nakledileceksin.
81
00:05:53,666 --> 00:05:57,791
Hayır, talebim hapisten çıkmak,
başka bir cezaevine gitmek değil.
82
00:05:57,875 --> 00:06:00,958
İki günün var.
Yoksa isim vermeye başlayacağım.
83
00:06:27,083 --> 00:06:27,916
Evet, efendim.
84
00:06:31,583 --> 00:06:32,416
Gel.
85
00:06:34,041 --> 00:06:36,041
VİYANA, SÜRTÜK
86
00:06:40,625 --> 00:06:41,875
Ne giyiyorsun?
87
00:06:42,375 --> 00:06:44,791
Üzgünüm, havaalanından geliyorum.
88
00:06:46,500 --> 00:06:48,875
Soyuldum ve takımım mahvoldu.
89
00:06:50,666 --> 00:06:52,541
-Soyuldun mu?
-Evet, efendim.
90
00:06:53,500 --> 00:06:54,333
İyi misin?
91
00:06:57,166 --> 00:06:58,666
Evet, kesinlikle.
92
00:07:01,333 --> 00:07:03,125
Bugün bir şey yedin mi?
93
00:07:03,791 --> 00:07:05,083
Emin değilim.
94
00:07:06,666 --> 00:07:07,500
Al.
95
00:07:08,583 --> 00:07:09,666
Çocuklarım bayılıyor.
96
00:07:12,666 --> 00:07:14,208
Kaç çocuğunuz var?
97
00:07:14,833 --> 00:07:15,666
Beş.
98
00:07:18,583 --> 00:07:19,416
Hadi canım.
99
00:07:20,666 --> 00:07:24,625
Viyana'da ne oldu?
Açığa çıkma riskimiz netleşti mi?
100
00:07:25,416 --> 00:07:29,666
Evet, efendim. Kaynağımız
tehditlerini yerine getirirse
101
00:07:29,750 --> 00:07:34,375
Belarus ve Rusya'daki kaynaklarımızın
önemli bir kısmını ifşa edebilir.
102
00:07:34,458 --> 00:07:37,375
Bölgedeki istihbarat toplama
kabiliyetimizi kaybederiz.
103
00:07:38,333 --> 00:07:39,166
Tanrım.
104
00:07:40,333 --> 00:07:43,125
-Bu kadın cinayetten mi hapiste?
-Evet, efendim.
105
00:07:43,208 --> 00:07:44,333
Kötü bir cinayet mi?
106
00:07:44,416 --> 00:07:47,791
Evet, efendim.
Bir adamı öldüresiye dövmüş.
107
00:07:48,583 --> 00:07:51,375
Ceza davasını Adalet Bakanlığı devralacak.
108
00:07:51,458 --> 00:07:53,458
Bu sabah bir nakil duruşması var.
109
00:07:53,541 --> 00:07:56,125
Oraya git ve her şeyin
yolunda gittiğinden emin ol.
110
00:07:58,875 --> 00:07:59,708
Peki efendim.
111
00:08:08,666 --> 00:08:10,291
Canına mı susadın?
112
00:08:10,875 --> 00:08:11,708
Ne?
113
00:08:12,708 --> 00:08:16,208
-Hayır, jet-lag oldum.
-Tabii. Viyana nasıldı?
114
00:08:17,125 --> 00:08:20,916
Gizli istikametini
kıyafetlerinde duyurmamalısın.
115
00:08:22,875 --> 00:08:26,416
-Bir şey sorabilir miyim?
-Ne olduğuna bağlı.
116
00:08:27,458 --> 00:08:28,833
Ne… Sen neden…
117
00:08:29,375 --> 00:08:31,416
Dostum, ne… Hey, dostum…
118
00:08:31,958 --> 00:08:32,958
Acaba…
119
00:08:33,041 --> 00:08:36,791
-Pencereden konuşabiliriz.
-Uzun bir gün geçirdim. Günler.
120
00:08:38,416 --> 00:08:39,750
Tamam. Devam et.
121
00:08:41,250 --> 00:08:42,833
-Hava soğuk.
-Arabama dokunma.
122
00:08:42,916 --> 00:08:45,458
Ellerini görebileceğim yerde tut.
Arabamda mikrofon yok.
123
00:08:45,541 --> 00:08:48,166
Ben de sana bunu sormak istiyordum.
124
00:08:48,250 --> 00:08:50,916
Aşırı paranoyak hissediyorum.
125
00:08:51,000 --> 00:08:53,833
Bu da olanlar karşısında doğru bir tepki
126
00:08:54,541 --> 00:08:55,791
ama abartıyor muyum?
127
00:08:55,875 --> 00:08:59,041
Bak dostum. Teşkilatta
hiçbir şey göründüğü gibi değildir.
128
00:08:59,125 --> 00:09:01,833
Tamam mı? Herkes senin peşinde.
129
00:09:02,416 --> 00:09:04,041
Evet. Sen ve Violet gibi.
130
00:09:04,583 --> 00:09:07,250
Dostum. Kişisel algılama.
131
00:09:07,333 --> 00:09:09,708
Duygularını incitiyorsa
yanlış iştesin demektir.
132
00:09:11,500 --> 00:09:13,541
Teşkilatta beni öldürmeye çalışan olur mu?
133
00:09:13,625 --> 00:09:14,500
Tabii.
134
00:09:15,291 --> 00:09:19,000
Amerika topraklarında olmaz.
Çok evrak işi olur ama rahatlama.
135
00:09:19,083 --> 00:09:22,458
CIA her an, herhangi bir sebeple
evini arayabilir.
136
00:09:23,375 --> 00:09:25,583
Şimdi çık. Bataklık gibi kokuyorsun.
137
00:09:27,583 --> 00:09:29,166
Komik görünüyorsun.
138
00:09:58,291 --> 00:10:01,000
Evdesin. Neden sandalyeyi tutuyorsun?
139
00:10:01,500 --> 00:10:04,500
-Biri eve girmiş dostum.
-Ne? Nereye?
140
00:10:04,583 --> 00:10:07,083
Buraya. Görünüşe göre daireyi aramışlar.
141
00:10:07,166 --> 00:10:08,000
Ne?
142
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
Hayır, izinsiz Twister partisinden sonraki
perşembe sabahı gibi görünüyor.
143
00:10:12,291 --> 00:10:13,125
Eğlenmişsin.
144
00:10:13,208 --> 00:10:16,791
Bu, pisliğimizden şikâyet etmenin
pasif-agresif bir yoluysa
145
00:10:16,875 --> 00:10:18,375
kendi pisliğini temizle.
146
00:10:18,458 --> 00:10:20,833
Odanda Paskalya'dan kalma
bir kâse gevrek buldum.
147
00:10:20,916 --> 00:10:22,416
Neden odamdaydın?
148
00:10:22,500 --> 00:10:24,958
C vitamini serumumu ödünç aldın
ve geri vermedin.
149
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
O şey çok iyi.
150
00:10:26,333 --> 00:10:28,000
-Biliyorum.
-Viyana nasıldı?
151
00:10:28,083 --> 00:10:29,208
Nereden bileyim?
152
00:10:31,000 --> 00:10:33,750
Mekânı daha temiz tutmalıyız.
153
00:10:33,833 --> 00:10:34,666
-Biz mi?
-Evet.
154
00:10:35,250 --> 00:10:37,000
Teşkilata girdiğinden beri
155
00:10:37,083 --> 00:10:39,250
üstüne düşen hiçbir şeyi yapmadın.
156
00:10:39,333 --> 00:10:42,041
Kahretsin. Bu celbi bugün halletmeliyim.
157
00:10:43,000 --> 00:10:44,375
Evet. Hadi canım.
158
00:10:44,458 --> 00:10:46,958
-Sarah'yı tanıyorum bu arada.
-Bu arada kimi?
159
00:10:47,041 --> 00:10:51,833
Sarah Okonjo, Senatör Smoot'un elemanı.
Mahkeme celbindeki isim o.
160
00:10:51,916 --> 00:10:53,041
Odadan kaçalım.
161
00:10:53,125 --> 00:10:54,250
Kız balık gibi içiyor.
162
00:10:54,333 --> 00:10:57,958
Bu deyimi hiç anlamadım
çünkü balıklar su içmez.
163
00:10:58,041 --> 00:10:59,041
Onu solurlar.
164
00:10:59,125 --> 00:10:59,958
Su nedir?
165
00:11:00,458 --> 00:11:03,166
-Kuru temizlemeciye gitme vakti.
-Hayır, bu…
166
00:11:04,041 --> 00:11:06,250
İki hafta önce kredi kartımla
dört takım aldım.
167
00:11:06,333 --> 00:11:10,833
İlk ikisi sekizinci günde mahvoldu.
Üçüncüsü biraz kötü görünüyor.
168
00:11:10,916 --> 00:11:14,416
Sanırım iğne ve iplikle düzeltebilirim.
169
00:11:14,500 --> 00:11:16,333
-Ve zaman makinesiyle.
-Hannah!
170
00:11:17,416 --> 00:11:19,750
Hannah, dikiş setin var mı?
171
00:11:19,833 --> 00:11:22,458
Bunu nereden çıkardın?
Kız olduğum için mi?
172
00:11:23,458 --> 00:11:24,291
Evet.
173
00:11:26,875 --> 00:11:30,875
-Peki. Ama geri istiyorum.
-Teşekkürler! Favorim sensin. Sen.
174
00:11:30,958 --> 00:11:34,541
Sarah'ya mesaj atıp bu gece
çıkmak ister mi diye sormaya ne dersin?
175
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Neden?
176
00:11:35,541 --> 00:11:39,333
Onunla takılıp celbi geri çekmeme
yardım etmesi için ikna edebilirim.
177
00:11:39,416 --> 00:11:41,083
O kadar da çekici değilsin.
178
00:11:41,166 --> 00:11:43,708
Bu yüzden mi Georgetown'da
benimle takıldın?
179
00:11:43,791 --> 00:11:46,375
Saçmalıklarını anlamadan önceydi.
180
00:11:46,458 --> 00:11:47,500
Anladın mı peki?
181
00:11:48,666 --> 00:11:49,875
Owen kafayı yiyor.
182
00:11:50,625 --> 00:11:52,458
Güzel. Neden?
183
00:11:53,458 --> 00:11:56,458
Onu bu sabah gördüm.
Bok gibi görünüyordu. Çok paranoyaktı.
184
00:11:57,625 --> 00:12:00,125
Viyana'da bir şey mi oldu?
Kaynakların ne dedi?
185
00:12:00,208 --> 00:12:02,666
Xander Goi ile görüştüğünü söylüyorlar.
186
00:12:04,500 --> 00:12:07,750
Kıdemli istihbarat memuru,
saha için fazla iyi olduğunu düşünüyor.
187
00:12:07,833 --> 00:12:09,583
Tuhaf bir hamur işi fetişi var.
188
00:12:09,666 --> 00:12:11,291
Onlarla sevişiyor mu?
189
00:12:11,375 --> 00:12:13,625
Hayır, sadece çok hamur işi yiyor.
190
00:12:16,250 --> 00:12:17,166
Kitchens.
191
00:12:18,291 --> 00:12:19,125
Tracy. Selam.
192
00:12:20,375 --> 00:12:22,875
Hayır, onunla konuşma fırsatım olmadı.
193
00:12:22,958 --> 00:12:25,041
Evet, Beyrut'ta.
194
00:12:25,833 --> 00:12:26,666
Konuşacağım.
195
00:12:28,500 --> 00:12:30,416
Hata edersin.
196
00:12:30,958 --> 00:12:33,916
Tamam mı? Bana biraz daha zaman ver.
Hayır. Tracy.
197
00:12:34,625 --> 00:12:37,250
Söz veriyorum, bu işi halledeceğim.
198
00:12:37,333 --> 00:12:39,291
Tracy. Tr… Siktir.
199
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
Bilmek ister miyim?
200
00:12:44,583 --> 00:12:48,708
Kullandığım özel eylemler manyağı
kötü bir boşanma sürecinden geçiyor.
201
00:12:48,791 --> 00:12:49,666
Karısı beni aradı.
202
00:12:49,750 --> 00:12:53,375
Ona çocuk nafakası ödetmezsem
kirli çamaşırlarını dökmekle tehdit etti.
203
00:12:53,458 --> 00:12:55,833
-Yapmadın mı?
-Üzerinde çalışıyorum.
204
00:12:55,916 --> 00:12:57,541
Tamam, adam Lübnan'da.
205
00:12:58,625 --> 00:12:59,875
Ondan korkuyorsun.
206
00:12:59,958 --> 00:13:04,041
Hayır, şiddete olağanüstü yatkınlığı
benim için etkileyici.
207
00:13:04,125 --> 00:13:08,500
Nyland'ın şiddete yatkınlığını
görmeden önce harekete geçsen iyi olur.
208
00:13:15,791 --> 00:13:17,416
-Amerika Büyükelçiliği.
-Günaydın.
209
00:13:17,500 --> 00:13:19,875
Dışişleri'nden Owen Hendricks için
çalışıyorum.
210
00:13:19,958 --> 00:13:24,166
Viyana'da sizinleydi.
Elçilikte evraklarını bırakmış.
211
00:13:24,250 --> 00:13:26,166
Kiminle buluştuğunu söyleyebilir misiniz?
212
00:13:26,250 --> 00:13:28,916
Üzgünüm. Bu bilgiyi size veremem.
213
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
Doğru yollardan gitmelisiniz.
214
00:13:31,333 --> 00:13:32,833
Evet, tamam. Teşekkürler.
215
00:13:39,791 --> 00:13:41,583
Meladze, mahkeme vakti.
216
00:13:48,791 --> 00:13:53,041
-CIA'in Meladze ile ilgisi ne?
-Ulusal güvenlik meselesi.
217
00:13:53,125 --> 00:13:55,333
Amelia da öyle dedi.
Daha fazla detay lazım.
218
00:13:55,416 --> 00:13:57,541
Daha fazla açıklama yapma yetkim yok.
219
00:13:57,625 --> 00:14:00,333
Bunu söylerken
hep çok ukala görünüyorsunuz.
220
00:14:03,333 --> 00:14:04,166
Hey, hey.
221
00:14:04,250 --> 00:14:08,208
Kelly. Ben motelden Owen.
Birlikte tavuk nugget kurban ettik.
222
00:14:08,291 --> 00:14:10,625
-Evet. Selam.
-Burada ne işin var?
223
00:14:11,000 --> 00:14:14,125
-Söyledim ya, aile dramı.
-Aile mahkemeleri sokağın karşısında.
224
00:14:14,208 --> 00:14:16,833
-Oraya…
-Hayır. Babam öldürüldü.
225
00:14:17,666 --> 00:14:19,875
Acil bir duruşma haberi aldım.
226
00:14:19,958 --> 00:14:22,333
Hangi mahkemede olduğunu biliyor musun?
227
00:14:22,416 --> 00:14:23,250
İşte bu.
228
00:14:25,833 --> 00:14:27,625
O kaltak, babamı öldürdü.
229
00:14:30,875 --> 00:14:32,083
Çok üzgünüm.
230
00:14:33,875 --> 00:14:38,500
-Senin davan bu değil, değil mi?
-Hayır. Sadece yukarıda dilekçe veriyorum.
231
00:14:39,333 --> 00:14:41,708
-Tamam, içeri girmeliyim.
-Evet, tabii.
232
00:14:44,833 --> 00:14:49,333
Tamam, başlayalım.
Arizona Eyaleti, Maxine Meladze'ye karşı.
233
00:14:49,416 --> 00:14:51,083
Hükûmet adına A'Nyah Bell.
234
00:14:51,166 --> 00:14:53,875
Devletin imzaladığı bir nakil talebi
ibraz ettik.
235
00:14:53,958 --> 00:14:56,083
-Neler oluyor?
-Hanımefendi, lütfen bölmeyin.
236
00:14:56,166 --> 00:14:58,291
Babamı öldürdü. Neden yargılanmıyor?
237
00:14:58,375 --> 00:14:59,250
Genç hanım!
238
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Başınız sağ olsun. Ama bölmenizi
veya konuşmanızı hoş göremeyeceğim.
239
00:15:05,500 --> 00:15:08,666
Başsavcılık, Bayan Meladze'nin davasını
daha büyük bir federal davanın
240
00:15:08,750 --> 00:15:10,416
bir parçası olarak almak istiyor.
241
00:15:10,500 --> 00:15:12,083
Talebi kabul ediyorum.
242
00:15:12,791 --> 00:15:15,333
Hükûmet kefalete karşı çıkıyor sanırım.
243
00:15:15,416 --> 00:15:18,333
Evet, geçmişine
ve suçunun ciddiyetine dayanarak
244
00:15:18,416 --> 00:15:20,791
Bayan Meladze'nin
kaçma riski olduğuna katılıyoruz.
245
00:15:20,875 --> 00:15:21,791
Talep kabul edildi.
246
00:15:22,541 --> 00:15:25,541
Bayan Meladze tutuklu yargılanacak.
247
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
Başın sağ olsun malyshka
ama baban şerefsizin tekiydi.
248
00:15:33,291 --> 00:15:34,875
Lanet olası kaltak!
249
00:15:34,958 --> 00:15:36,750
-Hey!
-Bırak beni!
250
00:15:36,833 --> 00:15:37,666
Hanımefendi!
251
00:15:38,750 --> 00:15:40,208
-Sakin olun.
-Yeter.
252
00:15:40,291 --> 00:15:43,000
Sakin olmalısınız.
Hanımefendi, lütfen. Lütfen.
253
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
HAPİSHANE OTOBÜSÜ
254
00:15:49,666 --> 00:15:52,291
Merhaba. Mahkûmla bir dakika konuşmalıyım.
255
00:15:55,958 --> 00:15:57,083
Sözünü tuttun.
256
00:15:58,375 --> 00:16:00,833
Mahkeme salonundaki kıza ne dedin?
257
00:16:01,666 --> 00:16:03,583
-Neden umurunda?
-Değil.
258
00:16:03,666 --> 00:16:07,250
Ama öldürülürsen sırlarını
açığa çıkarmakla tehdit ediyorsun.
259
00:16:07,333 --> 00:16:10,000
Yani yas tutan kızı kışkırtma.
260
00:16:12,500 --> 00:16:15,833
Kantin hesabıma 500 dolar lazım.
261
00:16:15,916 --> 00:16:17,541
Kullan at telefonlar pahalı
262
00:16:17,625 --> 00:16:19,166
ve bana ulaşabilmelisin.
263
00:16:19,250 --> 00:16:20,083
Unut gitsin.
264
00:16:22,000 --> 00:16:24,208
Harcırah olarak sadece 300 dolarım kaldı.
265
00:16:24,291 --> 00:16:25,791
Üç yüz dolar mükemmel.
266
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
Burada fazla kalmayacağım, değil mi?
267
00:16:28,458 --> 00:16:29,708
Hayır, kalmayacaksın.
268
00:16:30,708 --> 00:16:32,083
Böyle yaşanmaz.
269
00:16:33,250 --> 00:16:36,416
Sen mücadelecisin. Bunu atlatırsın.
270
00:16:37,250 --> 00:16:38,208
Sizindir.
271
00:16:42,708 --> 00:16:43,541
Amelia.
272
00:16:44,458 --> 00:16:47,833
-Owen'la nasıl gidiyor?
-Henüz çıkmadık.
273
00:16:48,666 --> 00:16:51,416
-Her şey yolunda mı?
-Evet, şehir dışında.
274
00:16:52,666 --> 00:16:54,875
Merak etme.
Sana borçlu olduğumu biliyorum.
275
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
Seve seve yaptım.
276
00:16:58,291 --> 00:17:02,333
Tamam. Biraz pislik arıyorum.
Bu çocuk beni geriyor.
277
00:17:02,416 --> 00:17:07,791
-Ona zorbalık yapamadığın için mi?
-Hayır, ona güvenmediğim için.
278
00:17:07,875 --> 00:17:11,583
Yakışıklı ve masum görünüyor
ama ben bunu yemem.
279
00:17:11,666 --> 00:17:13,083
Ben borcuma sadığımdır.
280
00:17:13,166 --> 00:17:16,250
Ona karşı kullanabileceğin
bir şey söylerse iletirim.
281
00:17:16,333 --> 00:17:17,166
Teşekkürler.
282
00:17:19,458 --> 00:17:20,375
Amelia Salazar.
283
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
Selam, ben Owen… Hendricks.
284
00:17:22,875 --> 00:17:26,125
Merhaba. Bir saniye bekle.
Pardon, buna bakmalıyım.
285
00:17:26,208 --> 00:17:28,916
İletişim'den yakalamaya çalıştığım
bir adam.
286
00:17:29,000 --> 00:17:29,833
Elbette.
287
00:17:34,791 --> 00:17:35,708
Neredesin?
288
00:17:35,791 --> 00:17:39,291
Washington'a dönüyorum.
Arayıp teşekkür etmek istedim.
289
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Federaller davamı bu sabah aldılar.
290
00:17:42,458 --> 00:17:44,791
-İşe yaramasına sevindim.
-Ben de.
291
00:17:44,875 --> 00:17:49,666
Sonraki adımlar hakkında fikrini alsam?
Federaller davayı nasıl bırakır?
292
00:17:49,750 --> 00:17:52,083
-Yemeğe çıkacağımızı sanıyordum.
-Çıkacağız.
293
00:17:52,166 --> 00:17:53,166
Harika, ne zaman?
294
00:17:53,750 --> 00:17:55,541
Bu akşam? Dokuz olabilir.
295
00:17:55,625 --> 00:17:56,958
Daha erken olsun.
296
00:17:57,041 --> 00:17:59,500
Koşmak için 5.00'te kalkıyorum.
22.30'da yatıyorum.
297
00:17:59,583 --> 00:18:03,166
Sana ulaşmam için bir tür uçak gerekiyor.
298
00:18:03,250 --> 00:18:06,208
Tamam. Dokuz.
Esprit'de rezervasyon yaptıracağım.
299
00:18:06,291 --> 00:18:09,666
Harika. Şantaj davamın
düşürülmesi konusunda, ben…
300
00:18:27,958 --> 00:18:29,583
-Selam.
-Selam.
301
00:18:29,666 --> 00:18:31,291
Yeni kurbanlar getirdim.
302
00:18:31,791 --> 00:18:34,041
İyi olduğundan emin olmak istedim.
303
00:18:34,125 --> 00:18:35,000
Çok tatlı.
304
00:18:41,875 --> 00:18:42,916
Peki…
305
00:18:44,916 --> 00:18:46,666
Baban o kadını tanıyor muydu?
306
00:18:47,416 --> 00:18:49,791
Onu öldürdüğünü söylediğin kadın.
307
00:18:49,875 --> 00:18:53,958
Polisler o kadınla yasa dışı işler
yaptığını iddia ediyor ama yanılıyorlar.
308
00:18:54,041 --> 00:18:57,541
Tır şoförüydü,
ev kredisini ancak ödeyebiliyordu.
309
00:18:58,041 --> 00:19:00,500
Bir kamyon durağında kafasını parçalamış.
310
00:19:03,333 --> 00:19:05,833
Tanrım. Bu korkunç.
311
00:19:08,958 --> 00:19:12,875
-Ama neden yaptığını bilmiyor musun?
-Nedeni kimin umurunda?
312
00:19:13,500 --> 00:19:15,833
Babanın neden öldürüldüğünü umursadın mı?
313
00:19:17,125 --> 00:19:18,750
Hayır, sadece onu geri istiyordum.
314
00:19:23,125 --> 00:19:25,125
ISLAHEVİ
315
00:19:34,416 --> 00:19:37,375
Hangi ranzayı istediğini
duymak istemiyorum.
316
00:19:39,541 --> 00:19:42,958
Yatak umurumda değil. Telefon lazım.
317
00:19:43,458 --> 00:19:44,875
Kiminle konuşmalıyım?
318
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Bir aylığına tatlımı veririm.
319
00:19:49,958 --> 00:19:51,375
Şuradaki Cora'yla konuş.
320
00:19:53,708 --> 00:19:54,541
Sarışın olan.
321
00:19:58,291 --> 00:20:01,333
Yani sadece kurallara uyarsan
güvenli ev olur.
322
00:20:01,416 --> 00:20:02,375
Senin odan.
323
00:20:03,166 --> 00:20:04,083
ÜÇ YIL ÖNCE
324
00:20:04,166 --> 00:20:07,458
Dışarı çıkma.
Burada olduğunu kimseye söyleme.
325
00:20:07,541 --> 00:20:10,625
Perdeleri açma. Dışarıdan yemek söyleme.
326
00:20:10,708 --> 00:20:12,291
Rahatlama.
327
00:20:13,083 --> 00:20:17,083
Hapishane hücresi gibi düşün.
Peşinde kim varsa seni bulamayacak.
328
00:20:17,166 --> 00:20:18,166
FBI.
329
00:20:18,250 --> 00:20:20,791
Bunu ya da adını bilmeme gerek yok.
330
00:20:20,875 --> 00:20:21,708
Cora.
331
00:20:22,208 --> 00:20:26,000
Yemek söyleyemezsem
ya da dışarı çıkamazsam nasıl yiyeceğim?
332
00:20:26,083 --> 00:20:29,416
Ücretin iki haftalık yemeği
ve konaklamanı karşılıyor.
333
00:20:29,500 --> 00:20:33,083
Ondan sonra sokağa dönersin
ve buradaki tüm izlerini silerim.
334
00:20:33,166 --> 00:20:36,583
Nyet. Takılmayacağız
ya da arkadaş olmayacağız.
335
00:20:37,166 --> 00:20:38,500
Sen öyle san.
336
00:20:41,083 --> 00:20:42,791
Hapishane hücresi gibi düşün.
337
00:20:49,500 --> 00:20:54,875
Telefona ihtiyacım var.
Uluslararası tarifesi ve dakikası olmalı.
338
00:20:56,958 --> 00:20:58,375
Bize izin verin.
339
00:21:02,666 --> 00:21:06,500
Gerçekten mi? Yaptıklarından sonra
bana böyle mi geliyorsun?
340
00:21:07,125 --> 00:21:08,500
Yapmam gerekeni yaptım.
341
00:21:08,583 --> 00:21:10,416
Burada olmamın sebebi sensin.
342
00:21:10,500 --> 00:21:11,791
Hayatta olmanın sebebiyim.
343
00:21:12,916 --> 00:21:15,125
Bana o telefonu verecek misin?
344
00:21:19,083 --> 00:21:20,833
-Üç yüz elli.
-Üç yüz.
345
00:21:21,583 --> 00:21:22,583
Mağaza fiyatı.
346
00:21:25,750 --> 00:21:29,458
Tamam. Paranı kabul ederim
ama arkadaş değiliz.
347
00:21:31,041 --> 00:21:32,000
Hiç olmadık.
348
00:21:46,166 --> 00:21:47,916
-Harika görünüyorsun.
-Teşekkürler.
349
00:21:48,000 --> 00:21:51,166
-İş için giyinmiş gibisin.
-Üstümü değiştirmeye vaktim olmadı.
350
00:21:51,250 --> 00:21:54,750
İlk randevumuzda daha seksi olmalısın.
İçeri gel.
351
00:21:55,916 --> 00:21:57,833
Giyebileceğin bir şeyim var.
352
00:22:00,333 --> 00:22:01,166
Pekâlâ.
353
00:22:04,333 --> 00:22:05,208
Güzel ev.
354
00:22:12,041 --> 00:22:15,333
-Evet. Bir hikâyen var, değil mi?
-Banyoda giyin.
355
00:22:16,291 --> 00:22:19,750
Bazı erkekler
açık sözlülüğünden hoşlanmaz.
356
00:22:20,958 --> 00:22:22,750
-Ya sen?
-Hayır.
357
00:22:23,625 --> 00:22:25,791
Hayır, ne istediğini bilen kadınları
severim.
358
00:22:25,875 --> 00:22:27,666
-Güzel cevap.
-Teşekkürler.
359
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
Hayır, o oda değil. O değil.
360
00:22:33,833 --> 00:22:34,666
Bu ne?
361
00:22:36,041 --> 00:22:40,416
Geleceğim. Üç yıl sonra
kablolu kanalda konuşuyor olacağım.
362
00:22:41,333 --> 00:22:43,750
CIA'e katılmamın nedeni
Ulusal Güvenlik geçmişinin
363
00:22:43,833 --> 00:22:46,166
yasal analist olmaktan
daha çok kazandırıyor olması.
364
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Güzel. Harika olursun.
365
00:22:48,166 --> 00:22:49,541
Her akşam çalışıyorum.
366
00:22:50,958 --> 00:22:53,041
Aferin sana. Üstümü değiştireyim.
367
00:23:16,291 --> 00:23:18,333
İkinci haftanın ücretini almaya geldim.
368
00:23:19,708 --> 00:23:23,500
Paran burada. Yemeğe kalmak ister misin?
369
00:23:23,583 --> 00:23:26,958
Lezzetli pis yemeklerimden yapacağım.
370
00:23:27,041 --> 00:23:31,291
Sosisli peynirli makarnamı yemeden
yaşamış sayılmazsın.
371
00:23:31,375 --> 00:23:32,916
Hayır, teşekkürler.
372
00:23:34,041 --> 00:23:35,208
Hadi ama.
373
00:23:35,291 --> 00:23:37,458
Son konuştuğum kişi olduğundan beri
374
00:23:37,541 --> 00:23:39,791
konuştuğum ilk kişisin
375
00:23:39,875 --> 00:23:44,541
ve içimden bir ses başka planın yok diyor.
376
00:23:46,958 --> 00:23:49,500
Sadece altı ay kalacağımı sanıyordum.
377
00:23:49,583 --> 00:23:53,583
Ne kadar kötü olabilir ki?
Amerika harikalar diyarı gibi görünüyor.
378
00:23:54,625 --> 00:23:56,833
Gerçek şu ki, buradaki herkes zorlanıyor.
379
00:23:57,375 --> 00:23:59,500
Ve tüm yemeklerin tadı şeker gibi.
380
00:24:00,583 --> 00:24:03,000
Bu kadar nefret ediyorsan
neden eve gitmiyorsun?
381
00:24:05,500 --> 00:24:06,666
Çünkü gidemiyorsun.
382
00:24:07,833 --> 00:24:09,125
Karmaşık bir durum.
383
00:24:10,791 --> 00:24:14,750
En son ne zaman
biriyle bir masada yemek yedin?
384
00:24:15,541 --> 00:24:19,250
Hatırlamıyorum. Açıkçası
daha çok keyif alırım sanmıştım.
385
00:24:21,958 --> 00:24:23,708
Birçok şeyle suçlandım
386
00:24:23,791 --> 00:24:25,791
ama kötü arkadaşlıkla hiç suçlanmadım.
387
00:24:26,708 --> 00:24:28,375
Eve dönmeye.
388
00:24:39,000 --> 00:24:43,375
Saçımı boyamama yardım etmen için
seni ne kadar sarhoş etmem lazım?
389
00:24:47,250 --> 00:24:50,458
Kızım da eskiden saçını boyamamı isterdi.
390
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Bana yalvarırdı.
391
00:24:53,583 --> 00:24:55,625
Bir hafta pembe, sonraki hafta mavi.
392
00:24:56,208 --> 00:25:00,583
Sonunda evet derdim
ve her şeyden şikâyet ederdi.
393
00:25:00,666 --> 00:25:03,458
Ellerim çok sertti. Su çok sıcaktı.
394
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Şanslıymış.
395
00:25:05,083 --> 00:25:08,916
Annem bizi neredeyse hiç yıkamadı.
Senin gibi bir annem olmasını isterdim.
396
00:25:09,000 --> 00:25:12,166
Ona ne olduğunu bilsen
böyle der miydin, bilmiyorum.
397
00:25:17,958 --> 00:25:23,208
Burada bir hafta daha kalma şansım var mı?
398
00:25:23,291 --> 00:25:27,291
Hayır. Kural kuraldır.
Bu şekilde yakalanmayız.
399
00:25:27,375 --> 00:25:29,083
Mola vermek iyi olurdu.
400
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Bir hafta daha.
401
00:25:38,791 --> 00:25:41,291
Lester ve Violet'ın olayı ne?
402
00:25:42,208 --> 00:25:44,833
-İş konuşmak istemiyorum.
-Hayır, biliyorum.
403
00:25:44,916 --> 00:25:47,583
Bütün ilişkilerin alışverişe dayalı
göründüğü bir yerde
404
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
yapışık ikiz gibiler.
405
00:25:49,083 --> 00:25:52,125
Bence hukuk müşavirliğine
katılmadan önce tanışıyorlardı.
406
00:25:53,000 --> 00:25:55,208
Fileto alır mısın?
Senden bir parça alırım.
407
00:25:55,291 --> 00:25:58,000
İşle ilgili son bir soruya
cevap verirsen olur.
408
00:26:00,791 --> 00:26:03,333
Federallerin cinayet davasını düşürmesini
nasıl sağlarım?
409
00:26:04,583 --> 00:26:09,041
Dürüst olayım mı? Adalet Bakanlığı'nın
en tepesine çıkman gerekecek.
410
00:26:09,875 --> 00:26:13,083
-O zaman bile kolay olmaz.
-Başsavcı mı?
411
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
Evet.
412
00:26:14,500 --> 00:26:16,708
-Amerika Birleşik Devletleri mi?
-Evet.
413
00:26:16,791 --> 00:26:17,791
Nasıl?
414
00:26:18,583 --> 00:26:23,125
E-posta olarak bilinen
mesaj alışverişine aşina mısın?
415
00:26:23,208 --> 00:26:27,250
-Doğru mu söyledim? E-posta mı?
-Yazılı bir şey bırakamam.
416
00:26:27,333 --> 00:26:28,250
Tanrım, hayır.
417
00:26:28,333 --> 00:26:32,000
Başsavcılığa hayati önemi olduğunu söyle.
Biri ulaşacaktır.
418
00:26:32,500 --> 00:26:33,833
Teşekkürler. Cidden.
419
00:26:36,375 --> 00:26:37,291
Owen?
420
00:26:37,375 --> 00:26:38,583
Hannah, merhaba.
421
00:26:39,416 --> 00:26:42,041
Ne giyiyorsun? Gucci mi o?
422
00:26:42,125 --> 00:26:44,000
Evet ama güzel değil mi?
423
00:26:44,083 --> 00:26:47,791
Bu Amelia Salazar. Birlikte çalışıyoruz.
Hannah oda arkadaşım.
424
00:26:47,875 --> 00:26:50,000
-Merhaba.
-Memnun oldum.
425
00:26:51,333 --> 00:26:53,250
Bu Jeff Gilbert.
426
00:26:53,333 --> 00:26:57,125
Merhaba, ben Jeff Gilbert.
Beyaz Saray'da çalışıyorum.
427
00:26:57,708 --> 00:26:58,708
Ne güzel.
428
00:27:00,000 --> 00:27:02,500
Tamam, peki, afiyet olsun.
429
00:27:03,875 --> 00:27:04,708
Size de.
430
00:27:08,875 --> 00:27:11,833
Güzel kız. Ne kadar çıktınız?
431
00:27:14,000 --> 00:27:16,875
-Altı ay. Nereden bildin?
-Çok belli.
432
00:27:16,958 --> 00:27:19,791
-Şimdi de oda arkadaşısınız.
-Evet. Tuhaf olduğunu biliyorum.
433
00:27:19,875 --> 00:27:22,333
Çoğu eski sevgili kaldıramaz. Biz iyiyiz.
434
00:27:23,916 --> 00:27:27,458
Owen, boş vaktinde ne yaptığın
umurumda değil
435
00:27:28,166 --> 00:27:30,583
ama benimleyken odaklanmanı bekliyorum.
436
00:27:30,666 --> 00:27:31,666
Kesinlikle.
437
00:27:33,083 --> 00:27:34,041
Tamamen seninim.
438
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
Sağ ol dostum.
439
00:27:38,458 --> 00:27:42,000
Harikaydı. Uzun zamandır sebze yememiştim.
440
00:27:42,083 --> 00:27:44,500
-İstersen beni öpebilirsin.
-Teşekkürler.
441
00:27:52,291 --> 00:27:53,333
Fena değil.
442
00:27:54,416 --> 00:27:55,250
Aynı şekilde.
443
00:27:56,250 --> 00:27:59,750
Eve vardığımızda içeri girebilirsin
ama seks yapmayacağız.
444
00:28:00,250 --> 00:28:03,625
Aslında barda biriyle buluşacağım.
Gelmek ister misin?
445
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
-Çifte randevu mu?
-Ne…
446
00:28:07,208 --> 00:28:11,041
22.30'da yatacağını söyledin.
Ama seni eve bırakabilirim.
447
00:28:11,833 --> 00:28:14,833
Boş ver, araba tutarım. Yemek için sağ ol!
448
00:28:15,458 --> 00:28:16,291
Bir şey değil.
449
00:28:20,000 --> 00:28:21,666
-İyi birine benziyor.
-Evet.
450
00:28:22,166 --> 00:28:23,000
Daha yaşlı.
451
00:28:23,875 --> 00:28:28,416
Terence'la bir barda buluşmam lazım.
Gelmek ister misin?
452
00:28:30,291 --> 00:28:34,833
Hayır. Erken kalkacağım
ama Jeff beni eve bırakacak.
453
00:28:36,041 --> 00:28:37,750
Tamam. İyi geceler.
454
00:28:38,333 --> 00:28:39,416
-Sana da.
-Teşekkürler.
455
00:28:44,125 --> 00:28:45,458
Beklediğin için sağ ol.
456
00:28:48,416 --> 00:28:49,500
Dikkatli sür dostum.
457
00:29:05,416 --> 00:29:06,833
Owen! Hey.
458
00:29:07,625 --> 00:29:10,208
-Ne giyiyorsun? Gucci mi?
-Evet.
459
00:29:10,291 --> 00:29:13,416
-Harika görünüyorsun.
-Teşekkürler! Randevum vardı.
460
00:29:13,500 --> 00:29:16,208
Hadi canım.
Hannah restorandan 12 mesaj attı.
461
00:29:16,291 --> 00:29:20,583
Öyle mi? Görüştüğü adam kim?
Ciddi bir şey mi? Hayır.
462
00:29:20,666 --> 00:29:22,708
Hayır, bu işe karışmayacağız.
463
00:29:22,791 --> 00:29:25,125
-Tamam.
-Ben de aynısını söyledim.
464
00:29:25,208 --> 00:29:28,291
Dört tek tekila
alabilir miyim lütfen? Terence.
465
00:29:28,375 --> 00:29:30,916
Tekila shot yapıyoruz.
466
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Seni oda arkadaşım Owen'la
tanıştırmak isterim.
467
00:29:34,083 --> 00:29:36,208
Birbirimizi Hill'den tanıyoruz.
468
00:29:36,291 --> 00:29:39,916
Olamaz, hayır. Eğlenmeye geldim,
celbini konuşmaya değil.
469
00:29:40,000 --> 00:29:43,291
Ben de.
Sadece nasıl yok edeceğimi bilmeliyim.
470
00:29:43,791 --> 00:29:46,791
Smoot'a patronun hakkında
onu bitirmeye yetecek kadar bilgi ver.
471
00:29:46,875 --> 00:29:49,041
-Bir şey bilmiyorum.
-O zaman bul.
472
00:29:49,125 --> 00:29:54,083
Yoksa Senato duruşmasına gidersin
ve televizyonda üstünde deney yaparlar.
473
00:29:54,166 --> 00:29:56,000
Daha da kötüsü,
474
00:29:56,083 --> 00:29:59,250
yaptığın gizli bilgi gerektiren işler için
sonuç bildirmen gerekir.
475
00:30:02,000 --> 00:30:03,541
-Hepsi mi?
-Hepsi.
476
00:30:04,208 --> 00:30:07,875
Şu an çalıştığın
ve biraz bile şaibeli bir vaka varsa
477
00:30:07,958 --> 00:30:11,333
onu büyük olaya dönüştürüp
canlı yayında götüne sokarız.
478
00:30:13,500 --> 00:30:15,166
Vay canına, gösterişli.
479
00:30:17,833 --> 00:30:18,916
Bu benim parçam!
480
00:30:25,125 --> 00:30:26,625
-Alo?
-Neredesin?
481
00:30:29,000 --> 00:30:30,416
Üzgünüm. Çıktım efendim.
482
00:30:30,500 --> 00:30:33,083
Buraya gel. Beyrut'a gitmeni istiyorum.
483
00:30:33,833 --> 00:30:36,416
Lübnan'daki Beyrut mu efendim?
484
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
Efendim?
485
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
Votka getirdim.
486
00:30:47,416 --> 00:30:48,916
Bu sefer iyi olandan.
487
00:30:49,000 --> 00:30:51,500
Hey, iyi bir zaman değil.
488
00:30:52,125 --> 00:30:54,916
-Gözüne ne oldu?
-Sert seviyor.
489
00:30:56,125 --> 00:30:57,375
İçki için sağ ol.
490
00:30:57,458 --> 00:30:59,666
-Sen de kimsin?
-Sakin ol tatlım.
491
00:31:00,291 --> 00:31:01,708
Cora'nın arkadaşıyım.
492
00:31:02,666 --> 00:31:05,375
-Bizimle parti yapmalısın.
-Ziyaretçi yok demiştim.
493
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
Biliyorum. Hata ettim. Üzgünüm.
494
00:31:07,583 --> 00:31:10,000
Siktiğim ev sahibinden özür dileme.
495
00:31:10,750 --> 00:31:12,041
Onu ilgilendirmez.
496
00:31:12,833 --> 00:31:15,291
İkiniz de
pılınızı pırtınızı toplayıp gidin.
497
00:31:15,375 --> 00:31:18,500
Bir saate tüfek ve kürekle döneceğim.
498
00:31:18,583 --> 00:31:19,666
Burada olmayın.
499
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Cora.
500
00:31:46,250 --> 00:31:47,083
Cora.
501
00:31:47,666 --> 00:31:49,333
Cora, sana ne yaptı?
502
00:31:50,750 --> 00:31:51,875
Üzgünüm.
503
00:31:59,541 --> 00:32:01,416
Polisi arama.
504
00:32:01,500 --> 00:32:02,916
Hayır, mecburum.
505
00:32:03,000 --> 00:32:04,416
Yoksa ölürsün.
506
00:32:18,000 --> 00:32:18,833
Merhaba.
507
00:32:18,916 --> 00:32:21,875
Teşkilat beni Beyrut'a gönderiyor.
Senin yüzünden mi?
508
00:32:21,958 --> 00:32:25,583
Hiç sanmıyorum. Beyrut'a gittim
ama operasyon için değil.
509
00:32:26,250 --> 00:32:28,541
Seni orada öldürmek çok kolay olurdu.
510
00:32:28,625 --> 00:32:30,166
Ben de bundan korkuyorum.
511
00:32:30,250 --> 00:32:32,416
Bana Viyanalı adamın adını verirsen
512
00:32:32,500 --> 00:32:35,000
Beyrut'tan sağ çıkmanın yolunu söylerim.
513
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Komik değilsin.
514
00:32:36,000 --> 00:32:38,291
Rus değilsin.
Histerik olduğumu düşünüyorlar.
515
00:32:38,375 --> 00:32:43,000
Unut gitsin. Bir memurun adını söylemek
dokuz ulusal güvenlik kuralına aykırı.
516
00:32:43,083 --> 00:32:45,250
Owen, seni yaşatmaya çalışıyorum
517
00:32:45,333 --> 00:32:48,041
ve sen
ulusal güvenlik için endişeleniyorsun.
518
00:32:48,125 --> 00:32:49,958
Kendine gel.
519
00:32:50,041 --> 00:32:52,791
Teşkilatta kirli çamaşırlarını
bildiğim insanlar var.
520
00:32:52,875 --> 00:32:56,291
Biri seni öldürmeye çalıştı
ama tipini bile söylemiyorsun.
521
00:33:03,833 --> 00:33:07,291
Asya kökenli Amerikalı,
1,77 boylarında, biraz telaşlı.
522
00:33:08,000 --> 00:33:10,333
-Kimden bahsettiğimi biliyor musun?
-Biliyorum.
523
00:33:11,041 --> 00:33:15,000
-Ona Hamur İşi Kralı derdim.
-Kirli çamaşırlarını bildiğin biri mi?
524
00:33:15,083 --> 00:33:16,166
Hem de çok.
525
00:33:17,125 --> 00:33:19,958
Tamam, bir dahaki görüşmemizde konuşuruz.
526
00:33:20,041 --> 00:33:22,541
Lübnan'dan nasıl çıkacağımı anlat.
527
00:33:22,625 --> 00:33:23,625
Tamam, basit.
528
00:33:24,250 --> 00:33:28,208
Lübnanlılar çok tatlıdır.
Amerikalılardan uzak dur.
529
00:33:29,833 --> 00:33:31,125
Komik olduğumu söylemiştim.
530
00:33:32,958 --> 00:33:35,208
Arkadaşını korumaya çalıştın
ama geri tepti.
531
00:33:35,291 --> 00:33:39,000
Efendim, bu doğru değil. Tamam mı?
Sadece durumu yanlış anladım.
532
00:33:39,625 --> 00:33:42,458
-Neler oluyor?
-Lester sürpriz bir hamle yaptı.
533
00:33:43,916 --> 00:33:45,875
Bir yılan yiyicinin eski karısı
534
00:33:45,958 --> 00:33:49,458
bizi kocasının gizli operasyonlarını
ifşa etmekle tehdit ediyor.
535
00:33:49,541 --> 00:33:52,333
24 saat içinde
çocuk nafakası ödemesini sağlamalıyız
536
00:33:52,416 --> 00:33:53,875
yoksa CNN'e gidecek.
537
00:33:54,666 --> 00:33:56,041
Davada ne durumdasın?
538
00:33:56,125 --> 00:33:58,208
Başsavcı yardımı lazım.
Ulaşmayı planlıyorum.
539
00:33:58,291 --> 00:34:02,125
Birkaç gün sürer. Aspen'de.
Lester ile Lübnan'a gidiyorsun.
540
00:34:02,208 --> 00:34:04,333
-Hallolduğundan emin ol.
-Peki efendim.
541
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Netleştirirsek, eski karısı
şantaj yapmasın diye
542
00:34:08,375 --> 00:34:11,375
sorumsuz babanın
nafaka ödemesini sağlamak için mi
543
00:34:11,458 --> 00:34:13,625
Lübnan'a gönderiliyoruz?
544
00:34:13,708 --> 00:34:15,750
-Ben de öyle dedim.
-Evet.
545
00:34:15,833 --> 00:34:18,833
Burada çalışmaya başladığımdan beri
karmaşık olmayan ilk şey
546
00:34:18,916 --> 00:34:20,500
ve iyi hissettiriyor.
547
00:34:21,000 --> 00:34:23,625
Para kazanmak için insan öldüren bir adamı
548
00:34:23,708 --> 00:34:26,875
istemediği bir şeyi yapmaya ikna etmek
basit değildir.
549
00:34:26,958 --> 00:34:28,625
Sözüne güvenmeyin.
550
00:34:28,708 --> 00:34:31,041
Maaşını kesen bir forma imza attırın.
551
00:34:31,125 --> 00:34:35,166
Efendim, bunu yapabilirim.
Owen'a ihtiyacım yok.
552
00:34:35,250 --> 00:34:38,833
Belli ki var.
Yoksa bu iş çoktan hallolmuştu.
553
00:34:45,625 --> 00:34:47,541
-Sen delirmişsin.
-Hadi canım.
554
00:34:47,625 --> 00:34:51,208
Dokuz yıldır istihbarat görevlisiyim
ve senden altı ay fazla avukatlık yaptım.
555
00:34:51,291 --> 00:34:53,000
Ama Nyland, aşağılanmaktan
556
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
ders alacağımı düşündüğü için
seni gönderiyor.
557
00:34:55,458 --> 00:34:58,250
Sana destek olacağım. Bu hâlâ senin davan.
558
00:34:58,333 --> 00:35:00,958
Sadece bir takım elbise alsam olur mu?
559
00:35:01,041 --> 00:35:02,541
Açıkçası, sadece bu var.
560
00:35:02,625 --> 00:35:04,875
Takım elbiseye ihtiyacın yok.
Sahada kim giyer ki?
561
00:35:04,958 --> 00:35:07,291
Keşke bir hafta önce söyleseydin.
562
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
Üstümü değiştirmem için eve uğramalıyız.
563
00:35:09,875 --> 00:35:11,750
Vakit yok. Acil durum çantan nerede?
564
00:35:11,833 --> 00:35:13,208
-Ne?
-Acil durum çantan olmalı.
565
00:35:13,291 --> 00:35:16,625
Janus'un ofisinden çalabilirsin.
Artık sahaya çıkmıyor.
566
00:35:16,708 --> 00:35:18,541
Ermeni bir vampir gibi giyinmişsin.
567
00:35:20,458 --> 00:35:23,958
Kolay olmalı, değil mi? Avantaj bizde.
568
00:35:24,041 --> 00:35:25,458
Evet ama silahlar onda
569
00:35:25,541 --> 00:35:28,083
ve peşinden cehenneme gidecek bir
ekibi var.
570
00:35:36,666 --> 00:35:39,541
Teşkilatta seni öldürmeye çalışacak
biri var mı diye sormuştun.
571
00:35:39,625 --> 00:35:42,250
İşi halletmesi için
aradıkları tetikçi Dave.
572
00:35:43,875 --> 00:35:47,208
Xander Goi adında bir istihbarat memuruyla
çalıştın mı?
573
00:35:48,500 --> 00:35:50,375
Hayır ama tanıştım. Neden?
574
00:35:51,250 --> 00:35:54,833
Birden ona kadar değerlendirirsen
bu adam ne kadar ikiyüzlü?
575
00:35:55,875 --> 00:35:58,750
Öncelikle, CIA'de ölçek altıda başlar.
576
00:35:59,541 --> 00:36:02,833
Hırslarına bakarsak
bu adama sekiz puan veririm.
577
00:36:02,916 --> 00:36:05,583
Moskova merkezde gözü olduğu söyleniyor.
578
00:36:05,666 --> 00:36:09,000
Orası istihbarat görevlerinin
kutsal mekânı gibidir
579
00:36:09,083 --> 00:36:12,500
ama sicilinde tek bir leke olursa
göreve veda edersin.
580
00:36:13,416 --> 00:36:15,375
Şantaj davanla mı bağlantılı?
581
00:36:15,458 --> 00:36:18,041
Olabilir. Kaynakla bir geçmişi var.
582
00:36:20,208 --> 00:36:22,750
Bu onu mahvedebilir.
583
00:36:25,666 --> 00:36:29,541
İndiğimizde planımız ne?
Araba kiralayıp üsse mi gideceğiz?
584
00:36:29,625 --> 00:36:32,291
Araba kiralamıyoruz.
Yerel bir şoför tutacağız.
585
00:36:32,375 --> 00:36:34,500
Oraya tek parça gitmemizin tek yolu bu.
586
00:36:34,583 --> 00:36:35,416
Anladım.
587
00:36:39,083 --> 00:36:41,291
BEYRUT
588
00:36:48,750 --> 00:36:52,458
Burada tarihi hissedebiliyorum.
Beyrut'ta çok vakit geçirdin mi?
589
00:36:52,541 --> 00:36:54,166
-İki yıl.
-Ne?
590
00:36:55,416 --> 00:36:59,250
-Mekân hakkında ne düşünüyorsun?
-Beyrut'a bayılıyorum.
591
00:37:00,000 --> 00:37:03,083
Orta Doğu'daki her muhabir ve casus
burada görevlendirilmek istiyor.
592
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
Kahvaltıdan sonra kayak yap.
593
00:37:04,708 --> 00:37:08,250
Öğle yemeğinde Akdeniz'de yüz
ve öğle yemeğini atlama.
594
00:37:08,333 --> 00:37:12,958
Büyükannemin 5.000 yıllık geçmişi olan
dört yemeği. Çok lezzetli.
595
00:37:13,041 --> 00:37:17,666
Onu dağ içkisiyle gönder.
Asmaların altında siesta? Yapma bebeğim.
596
00:37:18,250 --> 00:37:19,833
Bir de gece hayatı var.
597
00:37:19,916 --> 00:37:24,125
Londra'dan Dubai'ye tüm zengin çocuklar
Beyrut'ta parti yapmaya geliyor.
598
00:37:24,208 --> 00:37:26,208
İşler boka sardığında bile.
599
00:37:26,750 --> 00:37:30,166
Kimse Lübnanlılar gibi yaşamıyor.
Hayır, dostum.
600
00:37:30,250 --> 00:37:32,333
İşin ustası olmuşlar.
601
00:37:32,416 --> 00:37:36,125
Artan yolsuzlukla ve bozuklukla
yaşamak zorundalar.
602
00:37:36,208 --> 00:37:38,833
Sıradan bir Lübnanlı
sana kendi gömleğini verir.
603
00:37:38,916 --> 00:37:42,083
Liderler ise, hayır,
onlar tüm gömlekleri çalar.
604
00:37:42,791 --> 00:37:46,250
Hayır, Beyrut güzel
ve sinir bozucu bir çelişki.
605
00:37:46,333 --> 00:37:48,666
Ve hayır, deve yok.
606
00:38:02,833 --> 00:38:05,625
Farid'in numarasını aldım,
sabah arayabiliriz.
607
00:38:05,708 --> 00:38:07,791
Şimdi ne yapalım?
Yemek yiyelim, yürüyelim mi?
608
00:38:07,875 --> 00:38:09,458
Hayır, dinleneceğiz.
609
00:38:09,541 --> 00:38:12,375
Yarın Dave'le yüzleşmek için
enerjiye ihtiyacımız var.
610
00:38:12,458 --> 00:38:16,625
-Sorumsuz Dave geldiğimizi bilmiyor mu?
-Merkeze sessiz kalmalarını söyledim.
611
00:38:16,708 --> 00:38:19,875
O hayvana önümüze geçmek için
zaman vermek istemeyiz.
612
00:38:19,958 --> 00:38:22,541
İşte bu yüzden oturmadan önce
tuvaleti kontrol etmelisin.
613
00:38:30,041 --> 00:38:30,958
Lester!
614
00:38:31,916 --> 00:38:33,500
Dostum, uzun zaman oldu.
615
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
Evet. Evet, öyle.
616
00:38:36,333 --> 00:38:38,583
-Nasılsın?
-İyiyim.
617
00:38:39,750 --> 00:38:43,375
-Çok iyiyim.
-Bak, korkuttuysak özür dileriz.
618
00:38:43,458 --> 00:38:46,250
Dostumuz Kitchens'ın
şehirde olduğunu duyunca
619
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
sürpriz yapmak istedik.
620
00:38:48,041 --> 00:38:51,458
Bilginiz olsun, oteldeki imkânlar çok iyi
621
00:38:51,541 --> 00:38:53,791
ama her şey
helikopterden sıçmaktan iyidir.
622
00:38:53,875 --> 00:38:56,041
Aslında bana eğlenceli geldi.
623
00:38:58,750 --> 00:39:00,000
Sen de kimsin lan?
624
00:39:04,916 --> 00:39:07,625
Şaka yapıyorum. Owen, değil mi?
625
00:39:08,208 --> 00:39:11,291
-Yeni çocuk Owen Hendricks mi?
-Yeni sayılırım. Çocuk değilim.
626
00:39:12,375 --> 00:39:13,833
Dinle Lester.
627
00:39:13,916 --> 00:39:18,791
Dostum, Tracy'nin yanlış anlaması yüzünden
buraya kadar gelmene üzüldüm.
628
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Patronumu aradı Dave.
629
00:39:21,458 --> 00:39:24,250
T-Pain nasıldır bilirsin,
hep olay çıkarır.
630
00:39:24,333 --> 00:39:28,250
-Halledeceğini söylemiştin.
-Çekleri postaladığıma yemin ederim.
631
00:39:28,333 --> 00:39:31,333
Onunla paylaştığın devlet sırlarını
açıklamakla tehdit ediyor.
632
00:39:31,416 --> 00:39:32,250
Tamam.
633
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Tamam, suç bende.
634
00:39:34,750 --> 00:39:36,958
İşte, bunu kayda geçirebilirsin.
635
00:39:37,041 --> 00:39:39,958
Hatalı davrandığımı kabul ediyorum.
636
00:39:40,041 --> 00:39:43,375
-Evet. Gerçekten.
-Bu harika. Harika.
637
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
O zaman
638
00:39:44,833 --> 00:39:47,333
eski karına borçlu olduğun
çocuk nafakasını
639
00:39:47,416 --> 00:39:49,416
ödeyeceğini söyleyen,
640
00:39:49,500 --> 00:39:53,583
maaş kesintisi olan bu belgeyi
imzalayabilirsin.
641
00:39:53,666 --> 00:39:56,000
Sonra hepimiz hayatlarımıza
geri dönebiliriz.
642
00:39:58,666 --> 00:39:59,500
Sorun değil.
643
00:40:02,625 --> 00:40:03,458
Gerçekten mi?
644
00:40:04,500 --> 00:40:07,250
Evet, üsse götüreceğim,
645
00:40:07,875 --> 00:40:10,666
okuyacağım, sabah imzalayıp mühürleteceğim
ve teslim edeceğim.
646
00:40:10,750 --> 00:40:13,250
-Buna minnettarız.
-Evet, kesinlikle.
647
00:40:15,125 --> 00:40:18,875
Çocuklar, kaçalım, avukatlar yerleşsin.
648
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Güzel yastık.
649
00:40:26,083 --> 00:40:28,166
Seni tekrar görmek güzeldi patron.
650
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
Gözünü dört aç.
651
00:40:31,125 --> 00:40:34,500
Burası son gelişinden beri
beaucoup tehlikeli bir yer oldu.
652
00:40:35,458 --> 00:40:39,708
Milisler cesurlar.
Başına kötü bir şey gelsin istemem.
653
00:40:46,541 --> 00:40:49,375
Çok kolay oldu gibi geliyor.
Öyleydi, değil mi?
654
00:40:49,458 --> 00:40:50,875
İçkiye ihtiyacım var.
655
00:40:52,416 --> 00:40:55,583
Sahadan ayrılmanın
stresimi azaltacağını düşündüm.
656
00:40:56,958 --> 00:41:00,791
Bu yüzden mi
Baş Hukuk Müşavirliği'ne geçtin?
657
00:41:00,875 --> 00:41:02,291
Violet'ın hatasıydı.
658
00:41:03,125 --> 00:41:05,458
Onunla Almanya'daki bir
ordu üssünde tanıştım.
659
00:41:05,541 --> 00:41:09,166
Askerî adli müşavir olarak oradaydı
ve ordudan bıkmıştı.
660
00:41:09,250 --> 00:41:14,250
Avukat olmanın CIA'de transfer edilebilen
tek yetenek olduğuna beni ikna etti.
661
00:41:14,333 --> 00:41:16,250
Çevrim içi hukuk fakültesinde yardım etti.
662
00:41:16,333 --> 00:41:18,416
Ona teşkilatın nasıl çalıştığını öğrettim.
663
00:41:18,500 --> 00:41:22,291
Şimdi ise en dipteyim
ve altın çocuk bana bakıcılık yapıyor.
664
00:41:23,750 --> 00:41:24,708
Bu haksızlık.
665
00:41:26,083 --> 00:41:28,875
Nyland seni ilk haftanda
Senato'ya gönderdi.
666
00:41:28,958 --> 00:41:32,041
Sonra şantaj mektubuyla
turnayı gözünden vurdun. Ne demiştin?
667
00:41:32,125 --> 00:41:34,791
Yaptığım işte iyi olduğumu
düşünmek istiyorum.
668
00:41:34,875 --> 00:41:40,125
Dostum, ne yaptığını bile bilmiyorsun.
Tamam mı? Sen şanslısın.
669
00:41:40,958 --> 00:41:43,958
Hayatım hakkında bir şeyler bilsen
bana şanslı demezdin.
670
00:41:44,041 --> 00:41:48,791
Ama yine de beni hafife almaya devam et.
Bakalım bu sana ne kazandıracak.
671
00:42:03,041 --> 00:42:05,458
-O benim.
-Ne fark eder?
672
00:42:05,541 --> 00:42:07,791
Benimki kapıya uzak olan.
673
00:42:21,166 --> 00:42:22,083
Lester?
674
00:42:22,166 --> 00:42:25,916
Merak etme. Bazen olur.
Jeneratör devreye girecektir.
675
00:42:31,666 --> 00:42:32,750
Lester.
676
00:42:34,875 --> 00:42:36,583
Kapıda biri var.
677
00:42:41,541 --> 00:42:42,958
Ne yapacağız?
678
00:42:44,583 --> 00:42:47,708
-Kim olduğuna bak.
-Neden ben? Neden ben yapıyorum?
679
00:42:48,291 --> 00:42:50,708
-Kapıya daha yakınsın.
-Sen…
680
00:42:55,416 --> 00:42:56,250
Tamam.
681
00:43:13,583 --> 00:43:14,500
Ne o?
682
00:43:14,583 --> 00:43:15,791
Dave'in formu.
683
00:43:18,291 --> 00:43:19,125
İmzalamış mı?
684
00:43:21,208 --> 00:43:22,041
Hayır.
685
00:43:23,041 --> 00:43:24,416
SİKTİR GİT
686
00:43:24,500 --> 00:43:27,791
SAYSOUG, LÜBNAN
687
00:43:44,583 --> 00:43:46,166
Fabrikadan yeni çıktı.
688
00:43:46,250 --> 00:43:49,416
İki kat durdurma gücü,
yarı oranda geri tepme.
689
00:44:00,500 --> 00:44:01,541
Günaydın!
690
00:44:02,208 --> 00:44:06,208
Dün gece bunu bıraktığın için sağ ol
691
00:44:07,250 --> 00:44:09,708
ama sen imzalamadan Lübnan'dan gidemeyiz.
692
00:44:15,583 --> 00:44:16,541
Ya imzalamazsam?
693
00:44:22,000 --> 00:44:26,750
Hadi ama. Zeki adamsın Dave.
Sadece yağ çekmiyorum.
694
00:44:26,833 --> 00:44:29,416
Lester sana çok saygı duyuyor.
695
00:44:29,500 --> 00:44:35,000
İstediğin sertliği gösteremedi
ama ben bu yüzden buradayım.
696
00:44:35,083 --> 00:44:38,166
Ne kadar acı verici olursa olsun
sana gerçeği söyleyeceğim.
697
00:44:38,250 --> 00:44:41,958
Komik. Bence çok ortak noktamız var.
698
00:44:42,041 --> 00:44:43,875
Bariz bir şekilde değil tabii.
699
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
Ama ikimiz de yerimizi bilmek istiyoruz.
700
00:44:46,750 --> 00:44:49,208
Pembe gözlüklere
ve iyi durum senaryolarına vakit yok.
701
00:44:49,291 --> 00:44:50,791
Durum şu.
702
00:44:50,875 --> 00:44:53,500
Bu formu imzalamazsan hayatın biter.
703
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
CIA seni sahadan çekecek
704
00:44:55,875 --> 00:44:58,666
ve yaptığın tüm yasa dışı şeyler için
seni yargılayacaklar.
705
00:44:58,750 --> 00:45:01,208
Bir şekilde hapisten kurtulmayı başarırsan
706
00:45:01,291 --> 00:45:04,791
seni tüm potansiyel işverenlerin
kara listesine alacaklar.
707
00:45:04,875 --> 00:45:07,375
Sonra da uçuş yasağı koyacaklar.
708
00:45:07,458 --> 00:45:10,125
Yani başka yerde iş bulamazsın.
709
00:45:10,208 --> 00:45:13,166
Ama bu olmayacak, değil mi?
710
00:45:13,666 --> 00:45:16,041
Çocuğunu duygusal ve finansal olarak
711
00:45:16,125 --> 00:45:18,875
terk edecek kadar aptal değilsin,
değil mi?
712
00:45:24,583 --> 00:45:25,833
Ver şu lanet kalemi.
713
00:45:29,041 --> 00:45:30,833
Bir kopya daha çıkaramadık.
714
00:45:31,666 --> 00:45:33,916
Güvenlik nedeniyle. Anlarsın.
715
00:45:43,250 --> 00:45:45,750
Pekâlâ. Teşekkürler.
716
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Kendine iyi bak.
717
00:45:49,833 --> 00:45:50,666
Pislik.
718
00:45:56,291 --> 00:45:57,208
Guten Morgen.
719
00:45:57,291 --> 00:46:01,208
Amerika Büyükelçiliği'nden,
çalışanlarımızdan biriyle ilgili arıyorum.
720
00:46:01,291 --> 00:46:05,250
-Hep hamur işi almaya geliyor.
-Ja, lütfen bekleyin. Çok meşgulüz.
721
00:46:11,750 --> 00:46:15,375
JACK JACK'İN KAFESİ
722
00:46:42,583 --> 00:46:45,291
Evet? Hayır, iyiyiz. Paran hazır.
723
00:46:46,000 --> 00:46:46,958
-Hey.
-Evet.
724
00:46:48,666 --> 00:46:50,458
Bir dakika. Seni sonra ararım.
725
00:46:51,333 --> 00:46:53,875
-Yardım eder misin?
-Tabii. Sorun ne?
726
00:46:53,958 --> 00:46:56,625
Arabam çalışmıyor.
727
00:46:57,708 --> 00:47:00,041
Evet. Güzel bir şeysin.
728
00:47:00,125 --> 00:47:00,958
Öyle mi?
729
00:47:02,541 --> 00:47:04,916
-Beni tanımadın mı?
-Hayır.
730
00:47:06,416 --> 00:47:09,125
Bekle. Diamond's'ta dans ediyordun,
değil mi?
731
00:47:09,750 --> 00:47:12,041
Cora'da tanışmıştık.
732
00:47:12,125 --> 00:47:14,708
Onu neredeyse öldüresiye dövmeden önce.
733
00:47:18,166 --> 00:47:20,208
Kızın kendini savunamaması
benim suçum değil.
734
00:48:31,125 --> 00:48:34,416
Amerika Büyükelçiliği'nden
çalışanlarımızdan biriyle ilgili arıyorum.
735
00:48:34,500 --> 00:48:36,750
Ja, Bay Goi.
736
00:48:36,833 --> 00:48:38,916
Her gün gelir, en iyi müşterimiz.
737
00:48:39,000 --> 00:48:43,125
Kesinlikle. Karışıklık çıkmasın diye
ismini onaylamak istiyorum.
738
00:48:43,708 --> 00:48:45,875
Ja. Ja. Xander Goi.
739
00:48:46,916 --> 00:48:47,958
Mükemmel.
740
00:48:48,625 --> 00:48:51,291
Hey, her yerde seni arıyordum.
741
00:48:51,375 --> 00:48:53,208
-Selam Mor.
-Randevun nasıldı?
742
00:48:53,291 --> 00:48:55,666
-İyi.
-Benim için bir şey buldun mu?
743
00:48:55,750 --> 00:48:58,458
Hayır. İş konuşmak istemedi
ama denemeye devam ederim.
744
00:48:58,541 --> 00:49:02,083
Hey, millet!
Muzaffer kahramanlar geri döndü.
745
00:49:02,166 --> 00:49:05,375
-Hadi, selamünaleyküm.
-Sana selamünaleyküm.
746
00:49:06,041 --> 00:49:09,708
-Birileri bağ kurmuş gibi.
-Önemli değil. Bilirsin.
747
00:49:09,791 --> 00:49:12,041
Mini buzdolabını doldurdum.
748
00:49:12,125 --> 00:49:14,875
Geçen gece için özür dilemek istedim.
749
00:49:14,958 --> 00:49:18,083
Yaptığım hiç hoş değildi.
Telafi etmeme izin ver.
750
00:49:19,083 --> 00:49:20,166
İyi edersin.
751
00:49:20,250 --> 00:49:22,041
-Hendricks!
-Evet, efendim.
752
00:49:23,833 --> 00:49:26,791
ABD Başsavcısı ne bok yemeye
753
00:49:26,875 --> 00:49:28,791
ofisinde bekliyor?
754
00:49:30,250 --> 00:49:34,166
Hayati önemi olan bir e-posta.
Evet, efendim. Üzgünüm.
755
00:49:37,500 --> 00:49:39,916
Sayın Başsavcı. Beklettiğim için üzgünüm.
756
00:49:40,000 --> 00:49:42,500
O e-postayı gönderdiğimde sizi hiç…
757
00:49:42,583 --> 00:49:47,333
"Hayati önemi olan" demişsin.
Bu da, "hayati önemi olan" demek.
758
00:49:47,416 --> 00:49:49,125
Evet, efendim. Kısa tutacağım.
759
00:49:49,791 --> 00:49:52,375
Arizona'da hapishanede bir
cinayet şüphelisi var.
760
00:49:52,458 --> 00:49:56,541
Eski bir yabancı kaynak
ve ulusal güvenliğe tehdit teşkil ediyor.
761
00:49:57,125 --> 00:49:58,625
Davayı düşürmelisiniz.
762
00:49:58,708 --> 00:50:03,750
Nyland, onu başkanın önünde
küçük düşürdüm diye mi seni bu işe soktu?
763
00:50:03,833 --> 00:50:07,833
Hayır. Hayır, efendim, bu gerçek.
Size gizli belgeler getirebilirim.
764
00:50:07,916 --> 00:50:09,541
Seçim yılında, çekişmeli bölgede,
765
00:50:09,625 --> 00:50:12,750
ABD vatandaşını öldüren bir yabancıyı
serbest bırakmamı mı istiyorsun?
766
00:50:12,833 --> 00:50:16,916
O şekilde düşünmemiştim efendim
ama cevabım evet.
767
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Sen gerçekten de…
768
00:50:18,083 --> 00:50:21,041
Bana bütün gün bağırmanızdan
memnuniyet duyarım
769
00:50:21,125 --> 00:50:23,750
ama gerçek şu ki bunun olması gerekiyor.
770
00:50:23,833 --> 00:50:26,083
Tehditlerini yerine getirirse
771
00:50:26,166 --> 00:50:30,041
teşkilatın bilgi toplama kabiliyeti
sekteye uğrar.
772
00:50:30,125 --> 00:50:31,916
O yüzden bunu halletmelisiniz.
773
00:50:32,541 --> 00:50:36,500
Yoksa düzeltemeyeceğimiz bir şey yapacak.
774
00:50:41,958 --> 00:50:44,166
-Guten Morgen.
-Guten Morgen, Bay Goi.
775
00:50:44,250 --> 00:50:46,333
Sizin için özel bir sipariş verildi
776
00:50:46,416 --> 00:50:49,625
ama yazmamı istedikleri notu anlamadım.
777
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
YAKALADIM SENİ OROSPU ÇOCUĞU
MAX
778
00:52:09,125 --> 00:52:11,625
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arli Cil