1 00:00:06,000 --> 00:00:07,583 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:08,583 --> 00:00:11,291 ‎ทำไมหาบันทึกทางการ ‎เกี่ยวกับคนส่งจดหมายขู่ไม่เจอเลย 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,000 ‎- มีคนตามล้างตามเช็ดให้น่ะ ‎- ผู้ดูแลเธอเหรอ 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,708 ‎เกิดคนแบบนั้นรู้ว่า ‎นายมายุ่งกับปฏิบัติการเก่าของเขา 5 00:00:16,791 --> 00:00:19,333 ‎นายได้เข้าห้องมืด ‎ที่มีแผ่นพลาสติกรองเลือดบนพื้นแน่ 6 00:00:19,416 --> 00:00:21,875 ‎มีเจ้าหน้าที่ในเวียนนาที่อาจเป็นกุญแจสำคัญ 7 00:00:21,958 --> 00:00:25,000 ‎ให้เข้าใจได้ว่าล้อเอี๊ยดอ๊าดของผม ‎อันตรายแค่ไหน 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,375 ‎ไปเลย แต่ระวังตัวนะ 9 00:00:26,458 --> 00:00:30,416 ‎ผมอยู่ที่เวียนนา ‎และผมก็รู้ด้วยว่าคุณขู่จะเปิดโปงอะไร 10 00:00:30,541 --> 00:00:32,583 ‎คุณคุยกับใครบางคน บอกชื่อมา 11 00:00:32,666 --> 00:00:35,208 ‎ไม่ นั่นคือสิ่งเดียวที่คุณจะไม่รู้ ชื่อจริง 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,166 ‎ผมอยากให้บอกทุกอย่างที่คุณรู้ ‎เกี่ยวกับแม็กซ์ เมลาดเซ่ 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,250 ‎- โดนเธอขู่ล่ะสิ ‎- ทำให้คุณกังวลมั้ยล่ะ 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,083 ‎ความลับที่ฉันรู้สมควรโดนฆ่าปิดปาก 15 00:00:45,166 --> 00:00:47,708 ‎คนคนนี้ต้องมีความลับปิดบังอยู่แน่ 16 00:00:47,791 --> 00:00:51,125 ‎- แท็กซี่ไม่ใช่ของเธอ ‎- เธอเป็นมือสังหาร คุณจะถูกฆ่า 17 00:00:55,333 --> 00:00:57,666 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ผมลงจากรถแล้ว 18 00:00:59,791 --> 00:01:02,041 ‎- ผมอยู่บนสะพาน ทำไงดี ‎- ว่ายน้ำเป็นมั้ย 19 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 ‎บ้าเอ๊ย 20 00:01:07,416 --> 00:01:10,708 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 21 00:01:42,375 --> 00:01:43,416 ‎คุณโอเครึเปล่า 22 00:01:43,541 --> 00:01:46,291 ‎โอเค ผมโดนปล้น เลยต้องกระโดดสะพาน... 23 00:01:47,833 --> 00:01:49,375 ‎เดี๋ยวนะ ผมจำคุณได้ 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,791 ‎และคุณ แล้วก็คุณ 25 00:01:53,291 --> 00:01:57,583 ‎- พวกคุณตามผมมา ‎- นี่ เอานี่ไป คุณต้องดูแลร่างกายให้อุ่น 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,166 ‎- ขอบคุณ ‎- ซับในมีเครื่องติดตาม 27 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 ‎- เครื่องดักฟังด้วย ‎- บิเอ อย่าใช้สิ 28 00:02:02,583 --> 00:02:05,666 ‎ตกลงกันแล้วไงว่าจะคุยด้วยกัน ‎ไม่งั้นก็ไม่คุยเลย ห้ามเล่นตุกติก 29 00:02:05,750 --> 00:02:08,791 ‎- โทษที ติดนิสัยน่ะ ‎- เดี๋ยว พวกคุณเป็นสายลับ 30 00:02:08,875 --> 00:02:11,208 ‎เปล่าๆ เราเป็นนิติกร 31 00:02:11,291 --> 00:02:14,875 ‎ขำมาก ยกเว้นว่าผมเป็นแค่ทนาย 32 00:02:14,958 --> 00:02:18,666 ‎- แล้วทำไมถึงมีคนพยายามฆ่าคุณล่ะ ‎- ผมไม่เคยพูดแบบนั้น 33 00:02:18,750 --> 00:02:21,833 ‎ผมบอกว่าผมโดนปล้น เลยโดดลงแม่น้ำ 34 00:02:21,916 --> 00:02:23,791 ‎โจรหน้าตาเป็นยังไง 35 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 ‎พวกมันมีกันสองคน 36 00:02:31,000 --> 00:02:34,833 ‎มีผู้หญิงผมบลอนด์โมโหหิว ‎ส่วนผู้ชายอายุเยอะแต่ยังแซบ 37 00:02:36,083 --> 00:02:40,666 ‎- แฟชั่นจ๋า เซ็กซี่น่ะ ‎- อ๋อ มีก้ากับไอ้หนุ่มชื่ออะไรไม่รู้ 38 00:02:40,750 --> 00:02:44,875 ‎ผมไม่เข้าใจ ผมไม่ใช่คนสำคัญ ‎ผมเป็นนักกฎหมายของกระทรวงการต่างประเทศ 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,208 ‎จริงๆ นะ ถ้าผมอยู่หน่วยข่าวกรอง ‎คิดว่าผมจะห่วยขนาดนี้มั้ย 40 00:02:50,291 --> 00:02:51,375 ‎โอเค 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,666 ‎ถ้าคุณบอกเราว่ามาเวียนนาทำไม 42 00:02:54,750 --> 00:02:56,875 ‎เราอาจจะรู้ว่าใครจ้างคนมาฆ่าคุณ 43 00:02:56,958 --> 00:02:59,958 ‎ฮาละ หมอนี่ ผมขอผ่าน 44 00:03:00,833 --> 00:03:03,416 ‎- คุณไม่ไว้ใจเรา ‎- ถูก น่าแปลกใจตรงไหน 45 00:03:04,041 --> 00:03:06,250 ‎ถ้าคุณจะบอกว่าผมจะกลับโรงแรมได้ยังไง 46 00:03:06,333 --> 00:03:08,625 ‎ผมจะได้ถอดชุดเปียกๆ นี่ออกซะที 47 00:03:09,625 --> 00:03:11,958 ‎คุณไม่รู้เรื่องต่อต้านข่าวกรองเลย 48 00:03:12,041 --> 00:03:15,458 ‎ไม่งั้นคุณก็คงจะรู้ว่าคุณกลับไปที่โรงแรมนั่นไม่ได้ 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,458 ‎เว้นแต่คุณอยากให้มีก้ากับไอ้หนุ่มนั่น 50 00:03:18,583 --> 00:03:20,333 ‎มีโอกาสฆ่าคุณอีกครั้ง 51 00:03:51,583 --> 00:03:52,416 ‎สวัสดีครับ 52 00:04:02,083 --> 00:04:04,083 ‎นี่ ผมมีเรื่องใหญ่จะขอให้คุณช่วย 53 00:04:05,041 --> 00:04:08,000 ‎- ไม่ได้ ‎- ผมเข้าใจดี ก็แค่... 54 00:04:09,208 --> 00:04:11,416 ‎ผมโตมาในฐานทัพ 55 00:04:12,041 --> 00:04:13,583 ‎มาอยู่ที่รัมชไตน์นี่ปีนึง 56 00:04:14,291 --> 00:04:16,041 ‎แล้วผมก็โดนแกล้งทุกวัน 57 00:04:16,625 --> 00:04:19,291 ‎มันลำบากมาก การเป็นเด็กใหม่น่ะ 58 00:04:19,500 --> 00:04:21,416 ‎ปีแล้วปีเล่า 59 00:04:21,666 --> 00:04:25,500 ‎ยังไงก็เถอะ ผมต้องไปเปลี่ยนชุด ‎ในห้องน้ำสนามบิน 60 00:04:25,583 --> 00:04:28,458 ‎แล้วทีนี้โรคแพนิกผมก็กำเริบขึ้นมา 61 00:04:28,916 --> 00:04:33,250 ‎ไม่ทราบว่าผมจะขอใช้ห้องด้านหลังคุณได้มั้ยครับ 62 00:04:58,791 --> 00:04:59,625 ‎ผมเอง 63 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 ‎ดีนี่ คุณยังไม่ตาย 64 00:05:03,125 --> 00:05:04,916 ‎เกือบเชื่อแล้วว่าคุณพูดจริง 65 00:05:05,000 --> 00:05:06,791 ‎พวกเขาก็คงแค่ส่งทนายคนอื่นมา 66 00:05:06,875 --> 00:05:09,708 ‎- ตอนนี้ก็ยังทำได้นะ แม็กซ์ ‎- อย่าทำตัวแบบนี้สิ 67 00:05:09,791 --> 00:05:12,458 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่คุณไว้ใจได้ ‎ว่าจะไม่พยายามฆ่าคุณ 68 00:05:12,583 --> 00:05:13,458 ‎พยายามได้ดี 69 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 ‎คุณแค่พยายามตอกย้ำ ‎ความหวาดระแวงที่ผมมีต่อองค์กร 70 00:05:17,291 --> 00:05:20,375 ‎ผมจะได้พึ่งพาคุณมากขึ้น แต่ไม่ได้ผลหรอก 71 00:05:20,458 --> 00:05:21,875 ‎ใครพยายามจะฆ่าผม 72 00:05:21,958 --> 00:05:25,083 ‎คุณไปเจอใครมาล่ะ เพราะอาจเป็นพวกเขาก็ได้ 73 00:05:27,875 --> 00:05:32,166 ‎ไม่มีทาง คุณนี่มันแสบจริงๆ ผมจะไม่เล่นด้วย 74 00:05:33,041 --> 00:05:35,833 ‎และผมก็จะไม่ยอมให้ตัวเอง ‎ต้องมารับผิดทางอาญา 75 00:05:35,916 --> 00:05:37,625 ‎ด้วยการบอกชื่อเจ้าหน้าที่กับคุณ 76 00:05:37,708 --> 00:05:40,875 ‎พวกเขาพยายามฆ่าคุณ ‎เพราะกลัวว่าฉันจะแฉความลับ 77 00:05:40,958 --> 00:05:43,041 ‎ซึ่งฉันจะไม่แฉ ถ้าคุณจะช่วยฉันออกไป 78 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 ‎ฟังนะ 79 00:05:47,958 --> 00:05:49,875 ‎ถ้าการไต่สวนเป็นไปด้วยดี 80 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 ‎คุณจะถูกย้ายไปเรือนจำกลางก่อนบ่ายนี้ 81 00:05:53,666 --> 00:05:57,833 ‎ไม่ ข้อเรียกร้องคือการพ้นคุก ‎ไม่ใช่ไปเรือนจำอื่น 82 00:05:57,916 --> 00:06:00,958 ‎คุณมีเวลาสองวัน ไม่งั้นฉันจะเริ่มบอกชื่อ 83 00:06:27,083 --> 00:06:27,958 ‎ครับท่าน 84 00:06:31,625 --> 00:06:32,458 ‎มา 85 00:06:34,041 --> 00:06:36,041 ‎(เวียนนาโว้ย) 86 00:06:40,666 --> 00:06:41,916 ‎ใส่ชุดอะไรเนี่ย 87 00:06:42,375 --> 00:06:44,833 ‎ขอโทษครับ ผมตรงมาจากสนามบินเลย 88 00:06:46,541 --> 00:06:48,916 ‎ผมโดนปล้น แล้วสูทก็พังหมดเลย 89 00:06:50,708 --> 00:06:52,583 ‎- ปล้นเหรอ ‎- ใช่ครับ 90 00:06:53,541 --> 00:06:54,375 ‎คุณไม่เป็นไรนะ 91 00:06:57,166 --> 00:06:58,708 ‎ครับ ไม่เป็นไร สบายมาก 92 00:07:01,333 --> 00:07:03,125 ‎วันนี้กินอะไรหรือยัง 93 00:07:03,833 --> 00:07:05,083 ‎ไม่แน่ใจ 94 00:07:06,708 --> 00:07:07,541 ‎เอ้านี่ 95 00:07:08,625 --> 00:07:09,708 ‎ลูกๆ ผมชอบมาก 96 00:07:12,708 --> 00:07:14,208 ‎ท่านมีลูกกี่คนครับ 97 00:07:14,875 --> 00:07:15,708 ‎ห้าคน 98 00:07:16,833 --> 00:07:17,833 ‎โห 99 00:07:18,583 --> 00:07:19,416 ‎ไม่น่าแปลกใจนะ 100 00:07:20,708 --> 00:07:24,666 ‎ไง เกิดอะไรขึ้นที่เวียนนา ‎มีความชัดเจนเรื่องที่เสี่ยงจะโดนแฉบ้างมั้ย 101 00:07:25,416 --> 00:07:29,708 ‎ครับ ถ้าสายของเราจะทำตามคำขู่จริง 102 00:07:29,791 --> 00:07:34,375 ‎เธอจะเปิดหน้าสายข่าวท้องถิ่นของเรา ‎ในเบลารุสกับรัสเซียได้หลายเลย 103 00:07:34,458 --> 00:07:37,375 ‎เราจะเสียความสามารถ ‎ในการรวบรวมข่าวกรองในพื้นที่ 104 00:07:38,333 --> 00:07:39,166 ‎พระเจ้า 105 00:07:40,333 --> 00:07:43,125 ‎- ผู้หญิงคนนี้ติดคุกข้อหาฆาตกรรมเหรอ ‎- ใช่ครับ 106 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 ‎ระดับร้ายแรงเลยเหรอ 107 00:07:44,416 --> 00:07:47,833 ‎ใช่ครับ เธอซ้อมคนจนตาย 108 00:07:48,625 --> 00:07:51,375 ‎ผมจะให้กระทรวงยุติธรรม ‎เข้ามาจัดการคดีเธอแทน 109 00:07:51,458 --> 00:07:53,458 ‎เช้านี้จะมีการไต่สวนเพื่อโยกย้าย 110 00:07:53,583 --> 00:07:56,125 ‎ไปที่นั่น ดูแลอย่าให้มีอะไรผิดพลาด 111 00:07:58,916 --> 00:07:59,750 ‎ครับท่าน 112 00:08:08,708 --> 00:08:10,291 ‎เฮ้ย อยากตายรึไง 113 00:08:10,916 --> 00:08:11,750 ‎ว่าไงนะ 114 00:08:12,750 --> 00:08:16,208 ‎- เปล่า เจ็ตแล็กน่ะ ‎- เหรอ เวียนนาเป็นไงบ้าง 115 00:08:17,125 --> 00:08:20,958 ‎ไม่ควรป่าวประกาศ ‎จุดหมายปลายทางลับบนเสื้อผ้านะ 116 00:08:22,916 --> 00:08:26,416 ‎- นี่ ขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย ‎- ขึ้นอยู่กับว่าเรื่องอะไร 117 00:08:27,458 --> 00:08:28,875 ‎อะไร... ทำไมนาย... 118 00:08:29,375 --> 00:08:31,416 ‎ให้ตายสิ นี่นาย... เฮ้ยพวก... 119 00:08:31,958 --> 00:08:32,958 ‎คุณช่วย... 120 00:08:33,041 --> 00:08:36,833 ‎- เราคุยกันผ่านหน้าต่างก็ได้ ‎- ผมเหนื่อยมาก เหนื่อยมาหลายวัน 121 00:08:38,416 --> 00:08:39,791 ‎โอเค เอาก็เอา 122 00:08:41,250 --> 00:08:42,833 ‎- หนาวชะมัด ‎- อย่าแตะต้องรถฉัน 123 00:08:42,916 --> 00:08:45,458 ‎วางมือในที่ที่ฉันมองเห็น ‎ห้ามติดเครื่องดักฟังในรถ 124 00:08:45,583 --> 00:08:48,166 ‎นั่นแหละที่ผมอยากถามคุณ 125 00:08:48,250 --> 00:08:50,916 ‎คือผมรู้สึกแบบโคตรระแวง 126 00:08:51,000 --> 00:08:53,875 ‎ซึ่งเป็นปฏิกิริยาธรรมชาติต่อสิ่งที่เกิดขึ้น... 127 00:08:54,583 --> 00:08:55,833 ‎แต่ผมคิดมากไปหรือเปล่า 128 00:08:55,916 --> 00:08:59,041 ‎ฟังนะ ที่สำนักงานมันไม่ใช่อย่างที่เห็นเลย 129 00:08:59,125 --> 00:09:01,875 ‎เข้าใจนะ ทุกคนจ้องเล่นงานนาย 130 00:09:02,416 --> 00:09:04,041 ‎ใช่ เหมือนคุณกับไวโอเล็ต 131 00:09:04,625 --> 00:09:07,250 ‎นี่พวก อย่าถือสาสิ 132 00:09:07,333 --> 00:09:09,750 ‎ถ้ามันทำร้ายจิตใจนาย นายก็ไม่เหมาะกับงานนี้ 133 00:09:11,541 --> 00:09:13,541 ‎จะมีใครในสำนักงานพยายามฆ่าผมมั้ย 134 00:09:13,625 --> 00:09:14,541 ‎ชัวร์ 135 00:09:15,291 --> 00:09:19,000 ‎ไม่ฆ่าในอเมริกาหรอก งานเอกสารเยอะเกิน ‎แต่ไม่ได้แปลว่านายจะสบายใจได้ 136 00:09:19,083 --> 00:09:22,458 ‎ซีไอเอจะเข้าค้นบ้านนายได้ทุกเมื่อ ‎ด้วยเหตุผลอะไรก็ได้ 137 00:09:23,375 --> 00:09:25,625 ‎ทีนี้ก็ลงรถได้แล้ว กลิ่นอย่างกับหนองน้ำ 138 00:09:27,625 --> 00:09:29,166 ‎ดูไม่จืดเลย 139 00:09:58,291 --> 00:10:01,000 ‎กลับมาแล้วเหรอ ยกเก้าอี้ทำไม 140 00:10:01,541 --> 00:10:04,541 ‎- มีคนงัดห้องเข้ามา ‎- อะไรนะ ที่ไหน 141 00:10:04,625 --> 00:10:07,083 ‎ที่นี่ ดูเหมือนพวกมันจะค้นอะพาร์ตเมนต์ 142 00:10:07,166 --> 00:10:08,000 ‎ว่าไงนะ 143 00:10:08,541 --> 00:10:12,208 ‎ไม่ มันดูเหมือนเช้าวันพฤหัส ‎หลังปาร์ตี้ทวิสเตอร์ที่ไม่ได้รับอนุญาต 144 00:10:12,291 --> 00:10:13,125 ‎เธอสนุกนี่ 145 00:10:13,208 --> 00:10:16,791 ‎นี่ถ้าจะมาทำเนียน ‎บ่นเรื่องที่เราทำเลอะเทอะล่ะก็ 146 00:10:16,875 --> 00:10:18,375 ‎เก็บกวาดห้องตัวเองเถอะ 147 00:10:18,458 --> 00:10:20,875 ‎ฉันเจอชามซีเรียลจากวันอีสเตอร์ในห้องนาย 148 00:10:20,958 --> 00:10:22,416 ‎เธอเข้าห้องฉันทำไม 149 00:10:22,541 --> 00:10:24,958 ‎ก็นายยืมเซรั่มวิตามินซีไปแล้วไม่เอามาคืน 150 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 ‎ของดีนะนั่น 151 00:10:26,333 --> 00:10:28,000 ‎- ฉันรู้ ‎- เวียนนาเป็นไงบ้าง 152 00:10:28,083 --> 00:10:29,208 ‎ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 153 00:10:31,000 --> 00:10:33,750 ‎เราต้องดูแลความสะอาดให้มากขึ้น 154 00:10:33,833 --> 00:10:34,666 ‎- เราเหรอ ‎- ใช่ 155 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 ‎เธอไม่เคยช่วยอะไรในตารางงานบ้านเลย 156 00:10:37,583 --> 00:10:39,250 ‎ตั้งแต่เริ่มงานที่องค์กร 157 00:10:39,333 --> 00:10:42,041 ‎บ้าเอ๊ย ฉันต้องจัดการเรื่องหมายศาลวันนี้ 158 00:10:43,000 --> 00:10:44,375 ‎ใช่ ไม่บอกก็รู้ 159 00:10:44,458 --> 00:10:46,958 ‎- ว่าแต่ฉันรู้จักซาร่าห์นะ ‎- ว่าแต่ใครนะ 160 00:10:47,041 --> 00:10:51,875 ‎ซาร่าห์ โอคอนโญ่ ทีมงานของส.ว.สมู้ต ‎หมายศาลของนายบอกให้ติดต่อเธอ 161 00:10:51,958 --> 00:10:53,041 ‎เราเล่นเกมด้วยกัน 162 00:10:53,125 --> 00:10:54,250 ‎ดื่มเก่งยังกับปลา 163 00:10:54,333 --> 00:10:57,958 ‎ซึ่งเป็นสำนวนที่ฉันไม่เคยเข้าใจ ‎เพราะปลาไม่ดื่มน้ำ 164 00:10:58,041 --> 00:10:59,041 ‎มันหายใจเอาน้ำเข้าไป 165 00:10:59,125 --> 00:10:59,958 ‎น้ำอะไร 166 00:11:00,458 --> 00:11:03,166 ‎- ได้เวลาไปร้านซักแห้งแล้ว ‎- ไม่ มัน... 167 00:11:04,041 --> 00:11:06,250 ‎สองอาทิตย์ก่อนฉันรูดบัตรซื้อสูทสี่ชุด 168 00:11:06,333 --> 00:11:10,875 ‎เข้าวันที่แปด สองชุดแรกก็สู่ขิตเรียบร้อย ‎ชุดที่สามดูเยินๆ 169 00:11:10,958 --> 00:11:14,416 ‎แต่ฉันน่าจะซ่อมได้ด้วยเข็มกับด้าย 170 00:11:14,541 --> 00:11:16,333 ‎- และเครื่องย้อนเวลา ‎- ฮันนาห์ 171 00:11:17,416 --> 00:11:19,791 ‎ฮันนาห์ มีอุปกรณ์เย็บผ้ามั้ย 172 00:11:19,875 --> 00:11:22,458 ‎ทำไมคิดว่าฉันมีล่ะ เพราะฉันเป็นผู้หญิงเหรอ 173 00:11:23,458 --> 00:11:24,291 ‎ใช่ 174 00:11:26,916 --> 00:11:30,875 ‎- ก็ได้ แต่ขอคืนด้วยนะ ‎- ขอบคุณ เธอคือคนโปรดของฉัน ส่วนนาย 175 00:11:30,958 --> 00:11:34,541 ‎นายส่งข้อความหาซาร่าห์ได้มั้ย ‎ถามว่าเธออยากไปเที่ยวคืนนี้มั้ย 176 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 ‎ทำไม 177 00:11:35,583 --> 00:11:39,333 ‎ฉันอาจตามไปด้วย ‎หว่านเสน่ห์ให้เธอช่วยเพิกถอนหมายศาล 178 00:11:39,416 --> 00:11:41,083 ‎นายไม่ได้มีเสน่ห์ขนาดนั้น 179 00:11:41,166 --> 00:11:43,708 ‎เธอถึงได้แก้ผ้าอยู่กับฉันที่จอร์จทาวน์ใช่มั้ย 180 00:11:43,791 --> 00:11:46,375 ‎นั่นมันก่อนที่ฉันจะจับโกหกนายได้ 181 00:11:46,458 --> 00:11:47,541 ‎แล้วจับได้มั้ยล่ะ 182 00:11:48,708 --> 00:11:49,916 ‎โอเว่นเสียสติไปแล้ว 183 00:11:50,666 --> 00:11:52,458 ‎ก็ดีสิ ทำไมล่ะ 184 00:11:53,458 --> 00:11:56,458 ‎เจอเขาเมื่อเช้า สภาพดูไม่ได้เลย ‎หวาดระแวงสุดๆ 185 00:11:57,666 --> 00:12:00,125 ‎เกิดอะไรที่เวียนนารึเปล่า แหล่งข่าวคุณว่าไง 186 00:12:00,208 --> 00:12:02,708 ‎ลือกันว่าเขาไปเจอแซนเดอร์ กอยมา 187 00:12:04,541 --> 00:12:07,791 ‎เจ้าหน้าที่อาวุโสที่คิดว่า ‎ตัวเก่งเกินไปสำหรับงานภาคสนาม 188 00:12:07,875 --> 00:12:09,583 ‎คลั่งไคล้ขนมอบอย่างกับโรคจิต 189 00:12:09,666 --> 00:12:11,291 ‎เขามีเซ็กส์กับมันเหรอ 190 00:12:11,375 --> 00:12:13,666 ‎เปล่า เขาแค่กินขนมอบเยอะมาก 191 00:12:16,250 --> 00:12:17,166 ‎คิทเช่นส์พูด 192 00:12:18,291 --> 00:12:19,125 ‎เทรซี่ ไง 193 00:12:20,375 --> 00:12:22,875 ‎ไม่ ผมยังไม่มีโอกาสคุยกับเขาเลย 194 00:12:22,958 --> 00:12:25,041 ‎เขาอยู่ที่เบรุต 195 00:12:25,875 --> 00:12:26,708 ‎อ๋อ ได้เลย 196 00:12:28,541 --> 00:12:30,416 ‎แบบนั้นไม่น่าจะดีนะ 197 00:12:30,958 --> 00:12:33,958 ‎โอเคนะ ขอเวลาผมอีกหน่อย ไม่ เทรซี่ 198 00:12:34,666 --> 00:12:37,250 ‎ผมสัญญาว่าจะจัดการเรื่องนี้ 199 00:12:37,333 --> 00:12:39,291 ‎เทรซี่ เทร... บ้าเอ๊ย 200 00:12:42,625 --> 00:12:43,791 ‎ฉันต้องรู้มั้ยนะ 201 00:12:44,625 --> 00:12:48,750 ‎ไอ้บ้าหน่วยกิจกรรมพิเศษที่ผมใช้งาน ‎กำลังหย่ากับเมียแบบวุ่นวายมาก 202 00:12:48,833 --> 00:12:49,708 ‎เมียเขาโทรหาผม 203 00:12:49,791 --> 00:12:53,375 ‎ขู่จะแฉเรื่องสกปรกของเขา ‎ถ้าผมไม่บังคับเขาจ่ายค่าเลี้ยงดูลูก 204 00:12:53,458 --> 00:12:55,875 ‎- แล้วยังไม่ได้ทำเหรอ ‎- ผมกำลังจัดการอยู่ 205 00:12:55,958 --> 00:12:57,583 ‎โอเค เขาอยู่ในเลบานอน 206 00:12:58,666 --> 00:12:59,875 ‎คุณกลัวเขา 207 00:12:59,958 --> 00:13:04,041 ‎เปล่า ผมอ่อนไหวกับความสามารถ ‎ในการใช้ความรุนแรงในตำนานของเขา 208 00:13:04,125 --> 00:13:08,541 ‎กล้าๆ หน่อย ไม่งั้นจะได้เห็นว่าไนแลนด์ ‎สามารถใช้ความรุนแรงได้แค่ไหน 209 00:13:10,000 --> 00:13:11,791 ‎(ฟีนิกซ์) 210 00:13:15,833 --> 00:13:17,416 ‎- สถานทูตอเมริกา ‎- อรุณสวัสดิ์ 211 00:13:17,541 --> 00:13:19,875 ‎ฉันทำงานให้โอเว่น เฮ็นดริกซ์ ‎ที่กระทรวงการต่างประเทศ 212 00:13:19,958 --> 00:13:24,166 ‎เขาเพิ่งไปพบคุณที่เวียนนา ‎แล้วลืมเอกสารไว้ที่สถานทูต 213 00:13:24,250 --> 00:13:26,166 ‎ช่วยต่อสายหาคนที่เขาไปพบได้มั้ยคะ 214 00:13:26,250 --> 00:13:28,958 ‎ขอโทษนะคะ ฉันให้ข้อมูลนั้นไม่ได้ 215 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 ‎คุณต้องดำเนินการตามขั้นตอน 216 00:13:31,333 --> 00:13:32,708 ‎ได้ โอเค ขอบคุณค่ะ 217 00:13:39,833 --> 00:13:41,625 ‎เมลาดเซ่ ได้เวลาไปศาลแล้ว 218 00:13:48,833 --> 00:13:53,041 ‎- ซีไอเอสนใจอะไรในตัวเมลาดเซ่ ‎- เกี่ยวกับความมั่นคงของชาติน่ะ 219 00:13:53,125 --> 00:13:55,333 ‎อมีเลียก็พูดแบบนั้น ขอเหตุผลที่ชัดเจนกว่านี้ 220 00:13:55,416 --> 00:13:57,583 ‎ผมไม่มีอำนาจที่จะบอกคุณได้ 221 00:13:57,666 --> 00:14:00,333 ‎พวกคุณชอบทำหน้าหยิ่งเวลาพูดแบบนั้น 222 00:14:03,333 --> 00:14:04,166 ‎นี่ๆ 223 00:14:04,250 --> 00:14:08,208 ‎เคลลี่ นี่โอเว่นจากที่โมเต็ลไง ‎เราบูชายัญนักเก็ตไก่ด้วยกัน 224 00:14:08,291 --> 00:14:10,666 ‎- จริงด้วย ไง ‎- คุณมาทำอะไรที่นี่ 225 00:14:11,000 --> 00:14:14,125 ‎- บอกแล้วว่าเรื่องครอบครัว ‎- ศาลครอบครัวอยู่ฝั่งตรงข้าม 226 00:14:14,208 --> 00:14:16,875 ‎- คุณต้อง... ‎- ไม่ พ่อฉันถูกฆ่า 227 00:14:17,708 --> 00:14:19,875 ‎ฉันเพิ่งได้รับแจ้งว่ามีการไต่สวนฉุกเฉิน 228 00:14:19,958 --> 00:14:22,333 ‎รู้รึเปล่าว่าห้องพิจารณาคดีห้องไหน 229 00:14:22,416 --> 00:14:23,250 ‎ห้องนี้ 230 00:14:25,875 --> 00:14:27,666 ‎นังนั่นฆ่าพ่อฉัน 231 00:14:30,916 --> 00:14:32,083 ‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ 232 00:14:33,916 --> 00:14:38,541 ‎- นั่นไม่ใช่คดีของคุณใช่มั้ย ‎- เปล่า ผมแค่มายื่นคำร้องข้างบน 233 00:14:39,333 --> 00:14:41,750 ‎- โอเค ฉันต้องเข้าไปแล้ว ‎- ครับ เชิญเลย 234 00:14:44,875 --> 00:14:49,333 ‎เอาล่ะ มาเริ่มกันเลย รัฐแอริโซนา ‎ฟ้องร้องแม็กซีน เมลาดเซ่ 235 00:14:49,416 --> 00:14:51,083 ‎อาไนย่า เบลล์ ตัวแทนฝ่ายรัฐ 236 00:14:51,166 --> 00:14:53,875 ‎เรายื่นบันทึกการย้ายซึ่งรัฐได้เซ็นอนุมัติแล้ว 237 00:14:53,958 --> 00:14:56,083 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- อย่าพูดแทรกค่ะคุณ 238 00:14:56,166 --> 00:14:58,291 ‎เธอฆ่าพ่อฉัน ทำไมไม่ต้องไต่สวน 239 00:14:58,375 --> 00:14:59,250 ‎คุณผู้หญิง 240 00:14:59,333 --> 00:15:03,541 ‎ฉันเสียใจกับความสูญเสียของคุณ ‎แต่จะไม่ยอมให้คุณพูดแทรกหรือใช้คำพูดไม่ดี 241 00:15:05,541 --> 00:15:08,708 ‎สำนักงานอัยการสูงสุด ‎ขอให้ดำเนินคดีคุณเมลาดเซ่ 242 00:15:08,791 --> 00:15:10,416 ‎โดยเป็นส่วนหนึ่งของคดีรัฐบาลกลาง 243 00:15:10,541 --> 00:15:12,083 ‎ศาลอนุญาตตามคำขอ 244 00:15:12,833 --> 00:15:15,333 ‎คิดว่ารัฐบาลคงจะคัดค้านการประกันตัว 245 00:15:15,416 --> 00:15:18,333 ‎ใช่ค่ะ เราเห็นด้วยว่า ‎มีความเสี่ยงที่คุณเมลาดเซ่จะหลบหนี 246 00:15:18,416 --> 00:15:20,833 ‎ดูจากประวัติและความรุนแรง ‎ของอาชญากรรมที่เธอก่อ 247 00:15:20,916 --> 00:15:21,833 ‎อนุมัติคำร้อง 248 00:15:22,583 --> 00:15:25,583 ‎ตำรวจศาลจะคุมตัวคุณเมลาดเซ่ ‎ไปเรือนจำกลางระหว่างรอพิจารณาคดี 249 00:15:29,875 --> 00:15:33,208 ‎เสียใจด้วยนะที่เธอสูญเสีย สาวน้อย ‎แต่พ่อของเธอมันเศษสวะ 250 00:15:33,291 --> 00:15:34,875 ‎นังสารเลว 251 00:15:34,958 --> 00:15:36,750 ‎- นี่ ‎- ปล่อยฉันนะ 252 00:15:36,833 --> 00:15:37,708 ‎คุณครับ 253 00:15:38,791 --> 00:15:40,208 ‎- ใจเย็นๆ ครับ ‎- พอได้แล้ว 254 00:15:40,291 --> 00:15:43,000 ‎คุณต้องสงบสติอารมณ์นะครับ ได้โปรด ได้โปรด 255 00:15:44,208 --> 00:15:46,208 ‎(รถเรือนจำ) 256 00:15:49,708 --> 00:15:52,291 ‎สวัสดี ผมขอคุยกับนักโทษของคุณหน่อย 257 00:15:55,958 --> 00:15:57,083 ‎คุณรักษาคำพูด 258 00:15:58,375 --> 00:16:00,875 ‎คุณพูดอะไรกับผู้หญิงคนนั้นในห้องพิจารณาคดี 259 00:16:01,708 --> 00:16:03,583 ‎- คุณจะสนทำไม ‎- ผมไม่สนหรอก 260 00:16:03,666 --> 00:16:07,250 ‎แต่คุณขู่ว่าถ้าคุณถูกฆ่า ‎ความลับจะเปิดเผยโดยอัตโนมัติ 261 00:16:07,333 --> 00:16:10,000 ‎อย่ายั่วโมโหลูกสาวที่กำลังโศกเศร้าจะดีกว่า 262 00:16:12,541 --> 00:16:15,875 ‎ฉันต้องการเงิน 500 ดอลลาร์ ‎เข้าบัญชีเรือนจำของฉัน 263 00:16:15,958 --> 00:16:17,166 ‎โทรศัพท์เติมเงินไม่ใช่ถูกๆ 264 00:16:17,250 --> 00:16:19,166 ‎และคุณจำเป็นต้องติดต่อฉันได้ 265 00:16:19,250 --> 00:16:20,083 ‎ลืมได้เลย 266 00:16:22,000 --> 00:16:24,208 ‎ผมเหลือค่าเดินทางรายวันแค่ 300 ดอลลาร์ 267 00:16:24,291 --> 00:16:25,791 ‎สามร้อยดอลลาร์กำลังดีเลย 268 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 ‎ฉันจะอยู่ที่นี่อีกไม่นานใช่มั้ย 269 00:16:28,458 --> 00:16:29,750 ‎ใช่ ไม่นานหรอก 270 00:16:30,750 --> 00:16:32,083 ‎แบบนี้ไม่ได้ใช้ชีวิตเลย 271 00:16:33,250 --> 00:16:36,416 ‎คุณเป็นผู้รอดชีวิต คุณจะผ่านมันไปได้ 272 00:16:37,250 --> 00:16:38,208 ‎เสร็จธุระแล้ว 273 00:16:42,750 --> 00:16:43,583 ‎อมีเลีย 274 00:16:44,458 --> 00:16:47,875 ‎- กับโอเว่นเป็นไงบ้าง ‎- เรายังไม่ได้ไปไหนด้วยกันเลย 275 00:16:48,708 --> 00:16:51,416 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีใช่มั้ย ‎- ใช่ เขาไปนอกเมือง 276 00:16:52,708 --> 00:16:54,875 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันรู้ว่าฉันติดค้างเธอ 277 00:16:54,958 --> 00:16:56,416 ‎ฉันยินดีช่วย 278 00:16:58,291 --> 00:17:02,333 ‎โอเค ฉันแค่มาเก็บข้อมูลนิดหน่อย ‎เด็กนั่นทำให้ฉันกังวล 279 00:17:02,416 --> 00:17:07,833 ‎- เพราะเธอกดขี่เขาไม่ได้เหรอ ‎- เปล่า เพราะฉันไม่เชื่อใจเขา 280 00:17:07,916 --> 00:17:11,625 ‎เขาดูมีเสน่ห์และไร้เดียงสา ‎แต่ฉันไม่อินด้วยหรอก 281 00:17:11,708 --> 00:17:13,083 ‎งั้นฉันใช้หนี้เธอได้ 282 00:17:13,166 --> 00:17:16,250 ‎ถ้าเขาบอกอะไรที่เธอจะใช้เล่นงานเขาได้ ‎ฉันจะบอกต่อ 283 00:17:16,333 --> 00:17:17,166 ‎ขอบคุณ 284 00:17:19,458 --> 00:17:20,375 ‎อมีเลีย ซาลาซ่าร์ค่ะ 285 00:17:20,458 --> 00:17:22,833 ‎ไง นี่โอเว่นนะ เฮ็นดริกซ์ 286 00:17:22,916 --> 00:17:26,125 ‎อ้าว ไง รอเดี๋ยวนะ โทษที ฉันต้องรับสายนี้ 287 00:17:26,208 --> 00:17:28,916 ‎คนจากฝ่ายสื่อสารที่ฉันพยายามติดต่ออยู่น่ะ 288 00:17:29,000 --> 00:17:29,875 ‎ได้เลย 289 00:17:34,833 --> 00:17:35,708 ‎คุณอยู่ไหน 290 00:17:35,791 --> 00:17:39,291 ‎กำลังกลับดี.ซี. ผมอยากโทรมาขอบคุณ 291 00:17:39,375 --> 00:17:42,375 ‎เอฟบีไอโอนคดีของผมแล้วเมื่อเช้า 292 00:17:42,458 --> 00:17:44,791 ‎- ดีใจด้วยนะที่สำเร็จ ‎- เหมือนกัน 293 00:17:44,875 --> 00:17:49,666 ‎ขอความเห็นเรื่องขั้นตอนต่อไปหน่อยสิ ‎จะทำยังไงให้เอฟบีไอถอนฟ้องคดีนี้ 294 00:17:49,750 --> 00:17:52,083 ‎- นึกว่าเราจะไปกินมื้อค่ำกันซะอีก ‎- ก็ใช่ไง 295 00:17:52,166 --> 00:17:53,166 ‎เยี่ยม เมื่อไหร่ล่ะ 296 00:17:53,791 --> 00:17:55,541 ‎คืนนี้มั้ย ผมไปได้ตอนสามทุ่ม 297 00:17:55,625 --> 00:17:56,958 ‎ฉันอยากไปเร็วกว่านั้น 298 00:17:57,041 --> 00:17:59,500 ‎ฉันตื่นตีห้ามาวิ่ง เลยปิดไฟนอนสี่ทุ่มครึ่ง 299 00:17:59,583 --> 00:18:03,166 ‎มีเครื่องบินมาเกี่ยวข้อง กว่าผมจะไปหาคุณได้ 300 00:18:03,250 --> 00:18:06,208 ‎โอเค สามทุ่ม ฉันจะจองโต๊ะที่เอสปรีต์ 301 00:18:06,291 --> 00:18:09,708 ‎เยี่ยม เรื่องยกฟ้องคดีคนส่งจดหมายขู่น่ะ ผม... 302 00:18:27,958 --> 00:18:29,625 ‎- ไง ‎- ไง 303 00:18:29,708 --> 00:18:31,291 ‎ผมมีเครื่องบูชายัญใหม่มาด้วย 304 00:18:31,833 --> 00:18:34,041 ‎ผมแค่อยากมาดูให้แน่ใจว่าคุณไม่เป็นไร 305 00:18:34,125 --> 00:18:35,000 ‎น่ารักมาก 306 00:18:41,916 --> 00:18:42,958 ‎ว่าแต่... 307 00:18:44,958 --> 00:18:46,708 ‎พ่อคุณรู้จักผู้หญิงคนนั้นมั้ย 308 00:18:47,416 --> 00:18:49,791 ‎คนที่คุณบอกว่าฆ่าเขา 309 00:18:49,875 --> 00:18:53,958 ‎ตำรวจอ้างว่าเขากับเธอทำอะไร ‎ผิดกฎหมายสักอย่าง แต่ไม่ใช่เลย 310 00:18:54,041 --> 00:18:57,583 ‎ขับรถ 18 ล้อ หาเงินแทบไม่พอจ่ายค่างวดบ้าน 311 00:18:58,041 --> 00:19:00,541 ‎เธอทุบกะโหลกเขาที่จุดพักรถ 312 00:19:03,333 --> 00:19:05,875 ‎พระเจ้า แย่มากเลย 313 00:19:08,958 --> 00:19:12,916 ‎- แต่คุณไม่รู้สินะว่าเธอทำไปทำไม ‎- ใครสนล่ะว่าทำไปทำไม 314 00:19:13,541 --> 00:19:15,875 ‎คุณสนด้วยเหรอว่าทำไมพ่อคุณถึงถูกฆ่า 315 00:19:17,125 --> 00:19:18,791 ‎ไม่ ผมแค่อยากได้เขากลับมา 316 00:19:23,125 --> 00:19:25,125 ‎(ทัณฑสถาน) 317 00:19:34,416 --> 00:19:37,375 ‎ฉันไม่อยากได้ยินว่าเธออยากนอนเตียงไหน 318 00:19:39,583 --> 00:19:42,958 ‎ฉันไม่สนเรื่องเตียง ฉันต้องการโทรศัพท์ 319 00:19:43,458 --> 00:19:44,916 ‎ฉันต้องคุยกับใคร 320 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 ‎ฉันจะยกของหวานให้หนึ่งเดือน 321 00:19:49,958 --> 00:19:51,375 ‎ไปคุยกับคอร่าตรงนั้น 322 00:19:53,708 --> 00:19:54,541 ‎คนผมบลอนด์ 323 00:19:58,291 --> 00:20:01,333 ‎มันจะเป็นเซฟเฮาส์ก็ต่อเมื่อคุณทำตามกฎ 324 00:20:01,416 --> 00:20:02,375 ‎ห้องนอนคุณ 325 00:20:03,166 --> 00:20:04,083 ‎(สามปีก่อน) 326 00:20:04,166 --> 00:20:07,458 ‎ห้ามออกไปข้างนอก ห้ามบอกใครว่าอยู่ที่นี่ 327 00:20:07,583 --> 00:20:10,666 ‎ห้ามเปิดม่าน ห้ามสั่งอาหารมากิน 328 00:20:10,750 --> 00:20:12,291 ‎ห้ามทำตัวตามสบาย 329 00:20:13,083 --> 00:20:17,083 ‎ทำเหมือนมันเป็นห้องขัง ‎แล้วคนที่ตามล่าคุณก็จะไม่มีวันหาคุณเจอ 330 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 ‎เอฟบีไอน่ะ 331 00:20:18,250 --> 00:20:20,833 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องรู้เรื่องนั้นหรือชื่อของคุณ 332 00:20:20,916 --> 00:20:21,750 ‎ฉันชื่อคอร่า 333 00:20:22,208 --> 00:20:26,000 ‎ถ้าฉันสั่งอาหารหรือออกไปข้างนอกไม่ได้ ‎แล้วฉันจะกินยังไง 334 00:20:26,083 --> 00:20:29,416 ‎ค่าจ้างของคุณรวมอาหารสองสัปดาห์และที่พัก 335 00:20:29,541 --> 00:20:33,083 ‎หลังจากนั้นคุณก็กลับไปอยู่ข้างนอก ‎แล้วฉันจะลบร่องรอยทุกอย่างที่นี่ 336 00:20:33,166 --> 00:20:36,625 ‎ไม่ เราจะไม่ทำอะไรด้วยกันหรือเป็นเพื่อนกัน 337 00:20:37,166 --> 00:20:38,541 ‎นั่นคือสิ่งที่คุณคิด 338 00:20:41,083 --> 00:20:42,791 ‎คิดซะว่ามันเป็นห้องขัง 339 00:20:49,541 --> 00:20:54,916 ‎ฉันต้องการโทรศัพท์ ‎ต้องโทรระหว่างประเทศได้และมีนาทีเยอะๆ 340 00:20:56,958 --> 00:20:58,375 ‎ขออนุญาต 341 00:21:02,708 --> 00:21:06,541 ‎ถามจริง เข้าหาฉันหลังจากที่ทำแบบนั้นเนี่ยนะ 342 00:21:07,125 --> 00:21:08,500 ‎ฉันทำสิ่งที่ต้องทำ 343 00:21:08,583 --> 00:21:10,458 ‎เพราะเธอ ฉันถึงมาอยู่ในนี้ 344 00:21:10,541 --> 00:21:11,833 ‎เพราะฉัน เธอถึงยังไม่ตาย 345 00:21:12,958 --> 00:21:15,125 ‎สรุปว่าจะหามือถือมาให้มั้ย 346 00:21:19,083 --> 00:21:20,875 ‎- สามร้อยห้าสิบ ‎- สามร้อย 347 00:21:21,625 --> 00:21:22,625 ‎จ่ายที่ร้าน 348 00:21:25,791 --> 00:21:29,458 ‎โอเค ฉันจะรับเงินเธอ แต่เราไม่ใช่เพื่อนกัน 349 00:21:31,041 --> 00:21:32,083 ‎ไม่เคยเป็นอยู่แล้ว 350 00:21:46,166 --> 00:21:47,916 ‎- คุณดูดีมากเลย ‎- ขอบคุณ 351 00:21:48,000 --> 00:21:51,166 ‎- คุณแต่งตัวเหมือนจะไปทำงาน ‎- ผมไม่มีเวลาเปลี่ยนชุด 352 00:21:51,250 --> 00:21:54,791 ‎ฉันอยากได้ที่เซ็กซี่กว่านี้ ‎ในเดตแรกของเรา เข้ามาสิ 353 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 ‎ฉันมีชุดที่คุณใส่ได้ 354 00:22:00,333 --> 00:22:01,166 ‎โอเค 355 00:22:04,333 --> 00:22:05,208 ‎บ้านสวยนะ 356 00:22:12,041 --> 00:22:15,333 ‎- อืม มีอดีตสินะ ‎- ไปเปลี่ยนชุดในห้องน้ำ 357 00:22:16,291 --> 00:22:19,791 ‎ผู้ชายบางคนอาจหมดอารมณ์ ‎กับความตรงไปตรงมาของคุณ 358 00:22:20,958 --> 00:22:22,791 ‎- คุณล่ะ ‎- ไม่ 359 00:22:23,666 --> 00:22:25,833 ‎ไม่ ผมชอบผู้หญิงที่รู้ตัวว่าต้องการอะไร 360 00:22:25,916 --> 00:22:27,708 ‎- ตอบได้ดี ‎- ขอบคุณ 361 00:22:30,666 --> 00:22:33,291 ‎ไม่นะ ไม่ใช่ห้องนั้น ไม่ใช่ห้องนั้น 362 00:22:33,875 --> 00:22:34,708 ‎อะไรเนี่ย 363 00:22:36,041 --> 00:22:40,416 ‎อนาคตของฉัน อีกสามปี ‎ฉันจะเป็นผู้ประกาศข่าวในช่องเคเบิล 364 00:22:41,333 --> 00:22:43,750 ‎ฉันเข้าซีไอเอ ‎เพราะงานด้านความมั่นคงแห่งชาติ 365 00:22:43,833 --> 00:22:46,166 ‎ทำเงินได้มากกว่านักวิเคราะห์กฎหมาย 366 00:22:46,250 --> 00:22:48,083 ‎เจ๋ง คุณต้องทำได้ดีแน่ 367 00:22:48,166 --> 00:22:49,583 ‎ฉันฝึกทุกคืน 368 00:22:50,958 --> 00:22:53,041 ‎ดีแล้ว ผมจะไปเปลี่ยนชุด 369 00:23:16,291 --> 00:23:18,333 ‎ฉันมาเก็บเงินสำหรับสัปดาห์ที่สอง 370 00:23:19,750 --> 00:23:23,500 ‎เตรียมไว้ให้แล้ว อยู่กินมื้อค่ำด้วยกันมั้ย 371 00:23:23,583 --> 00:23:26,958 ‎ฉันกำลังทำอาหารหรูสไตล์ฝรั่งขี้นก 372 00:23:27,041 --> 00:23:31,291 ‎คุณยังไม่ได้ใช้ชีวิต ‎จนกว่าจะได้ชิมมักกะโรนีอบชีสไส้กรอกของฉัน 373 00:23:31,375 --> 00:23:32,958 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณ 374 00:23:34,041 --> 00:23:35,208 ‎เถอะน่า 375 00:23:35,291 --> 00:23:37,208 ‎คุณเป็นคนแรกที่ฉันคุยด้วย 376 00:23:37,291 --> 00:23:39,833 ‎หลังจากที่คุณเป็นคนสุดท้ายที่ฉันคุยด้วย 377 00:23:39,916 --> 00:23:44,583 ‎และบางอย่างบอกฉันว่าคุณไม่มีแผนอื่น 378 00:23:46,958 --> 00:23:49,541 ‎ฉันกะจะอยู่ที่นี่แค่หกเดือน 379 00:23:49,625 --> 00:23:53,625 ‎มันจะแย่แค่ไหนเชียว ‎อเมริกาขายตัวเองว่าเป็นดินแดนมหัศจรรย์ 380 00:23:54,666 --> 00:23:56,875 ‎ความจริงคือทุกคนที่นี่กำลังลำบาก 381 00:23:57,375 --> 00:23:59,541 ‎และอาหารทุกอย่างก็รสชาติเหมือนน้ำตาล 382 00:24:00,625 --> 00:24:03,000 ‎ถ้าเกลียดที่นี่นัก ทำไมไม่กลับบ้านล่ะ 383 00:24:05,541 --> 00:24:06,708 ‎เพราะกลับไม่ได้ 384 00:24:07,875 --> 00:24:09,125 ‎ซับซ้อนนะ 385 00:24:10,833 --> 00:24:14,791 ‎คุณนั่งกินร่วมโต๊ะกับคนอื่นครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 386 00:24:15,583 --> 00:24:19,250 ‎จำไม่ได้ ที่จริงฉันนึกว่าจะสนุกกับมันมากกว่านี้ 387 00:24:21,958 --> 00:24:23,708 ‎ฉันถูกกล่าวหาหลายอย่าง 388 00:24:23,791 --> 00:24:25,833 ‎แต่ไม่เคยมีใครบอกว่าอยู่ด้วยแล้วไม่สนุก 389 00:24:26,750 --> 00:24:28,375 ‎แด่การกลับบ้าน 390 00:24:39,000 --> 00:24:43,375 ‎ฉันต้องมอมเหล้าคุณแค่ไหน ‎คุณถึงจะยอมช่วยฉันย้อมผม 391 00:24:47,250 --> 00:24:50,458 ‎ลูกสาวฉันเคยขอให้ฉันย้อมผมให้ 392 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 ‎เธอจะขอร้อง 393 00:24:53,625 --> 00:24:55,666 ‎อาทิตย์นี้สีชมพู อาทิตย์หน้าสีฟ้า 394 00:24:56,208 --> 00:25:00,625 ‎แล้วพอฉันตอบตกลง เธอก็จะบ่นโน่นนี่ 395 00:25:00,708 --> 00:25:03,458 ‎ฉันทำแรงไปบ้าง น้ำร้อนเกินไปบ้าง 396 00:25:03,583 --> 00:25:05,000 ‎เธอโชคดีนะ 397 00:25:05,083 --> 00:25:08,916 ‎แม่ฉันแทบไม่อาบน้ำให้เราเลย ‎ถ้าได้คุณเป็นแม่ต่อให้ฉันต้องฆ่าคนก็ยอม 398 00:25:09,000 --> 00:25:12,166 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณจะพูดแบบนั้นมั้ย ‎ถ้ารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูกฉัน 399 00:25:17,958 --> 00:25:23,208 ‎มีโอกาสที่ฉันจะได้อยู่ต่ออีกหนึ่งสัปดาห์มั้ย 400 00:25:23,291 --> 00:25:27,291 ‎ไม่ กฎก็คือกฎ เราจะได้ไม่ถูกจับได้ 401 00:25:27,375 --> 00:25:29,083 ‎ฉันขอลาพักได้ 402 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 ‎อีกอาทิตย์เดียว 403 00:25:38,833 --> 00:25:41,291 ‎เลสเตอร์กับไวโอเล็ตนี่ยังไงกัน 404 00:25:42,208 --> 00:25:44,875 ‎- ฉันไม่อยากคุยเรื่องที่ทำงาน ‎- ไม่ ผมรู้ 405 00:25:44,958 --> 00:25:47,625 ‎ในที่ที่ทุกความสัมพันธ์ดูเป็นการแลกเปลี่ยน 406 00:25:47,708 --> 00:25:49,000 ‎เขาตัวติดกันเป็นปาท่องโก๋ 407 00:25:49,083 --> 00:25:52,125 ‎ฉันคิดว่าพวกเขารู้จักกันก่อนเข้าทำงานที่นี่ 408 00:25:53,000 --> 00:25:55,208 ‎คุณสั่งเนื้อสันในมั้ย ฉันจะได้ขอกินสักคำ 409 00:25:55,291 --> 00:25:58,000 ‎ได้ ถ้าคุณตอบคำถามที่ทำงานข้อสุดท้าย 410 00:26:00,833 --> 00:26:03,333 ‎ผมจะทำให้เอฟบีไอถอนฟ้องคดีฆาตกรรมได้ยังไง 411 00:26:04,625 --> 00:26:09,041 ‎เอาจริงๆ เหรอ ‎คุณก็แค่ต้องไปคุยกับคนที่คุมกระทรวงยุติธรรม 412 00:26:09,916 --> 00:26:13,083 ‎- ถึงทำได้ก็คงไม่ง่าย ‎- อัยการสูงสุดเหรอ 413 00:26:13,166 --> 00:26:14,000 ‎ใช่ 414 00:26:14,541 --> 00:26:16,750 ‎- ของสหรัฐอเมริกาเหรอ ‎- ใช่ 415 00:26:16,833 --> 00:26:17,833 ‎ยังไง 416 00:26:18,625 --> 00:26:23,125 ‎คุณคุ้นเคยกับวิธีแลกเปลี่ยนข้อความ ‎ที่เรียกว่าอีเมลมั้ย 417 00:26:23,208 --> 00:26:27,250 ‎- ฉันพูดถูกมั้ย อีเมลน่ะ ‎- มีหลักฐานเป็นลายลักษณ์อักษรไม่ได้ 418 00:26:27,333 --> 00:26:28,250 ‎พระเจ้า ไม่ 419 00:26:28,333 --> 00:26:32,000 ‎บอกสำนักอัยการสูงสุดว่าเป็นเรื่องด่วนที่สุด ‎เดี๋ยวก็มีคนติดต่อมา 420 00:26:32,541 --> 00:26:33,875 ‎ขอบคุณ จริงๆ นะ 421 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 ‎โอเว่น 422 00:26:37,375 --> 00:26:38,625 ‎ฮันนาห์ ไง 423 00:26:39,416 --> 00:26:42,041 ‎ใส่ชุดอะไรน่ะ กุชชี่เหรอ 424 00:26:42,125 --> 00:26:44,000 ‎ใช่ แต่ก็ดูดีใช่มั้ยล่ะ 425 00:26:44,083 --> 00:26:47,791 ‎นี่อมีเลีย ซาลาซ่าร์ เราทำงานด้วยกัน ‎ฮันนาห์เป็นรูมเมตผม 426 00:26:47,875 --> 00:26:50,000 ‎- สวัสดี ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก 427 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 ‎นี่เจฟฟ์ กิลเบิร์ต 428 00:26:53,333 --> 00:26:57,125 ‎สวัสดี เจฟฟ์ กิลเบิร์ตครับ ‎ผมทำงานที่ทำเนียบขาว 429 00:26:57,750 --> 00:26:58,750 ‎ดีนี่ 430 00:27:00,000 --> 00:27:02,541 ‎โอเค ทานมื้อค่ำให้อร่อยนะ 431 00:27:03,916 --> 00:27:04,750 ‎เช่นกัน 432 00:27:08,916 --> 00:27:11,875 ‎เธอสวยนะ คุณสองคนคบกันนานแค่ไหน 433 00:27:14,000 --> 00:27:16,875 ‎- หกเดือน คุณรู้ได้ยังไง ‎- ชัดจะตาย 434 00:27:16,958 --> 00:27:19,833 ‎- ตอนนี้เป็นรูมเมตกัน ‎- ใช่ ผมรู้ว่ามันแปลก 435 00:27:19,916 --> 00:27:22,333 ‎แฟนเก่าส่วนใหญ่ทำไม่ได้ เราโอเค 436 00:27:23,958 --> 00:27:27,458 ‎โอเว่น ฉันไม่สนว่าคุณทำอะไรในเวลาส่วนตัว 437 00:27:28,166 --> 00:27:30,583 ‎แต่เวลาอยู่กับฉัน ฉันหวังให้คุณไม่ว่อกแว่ก 438 00:27:30,666 --> 00:27:31,708 ‎แน่นอน 439 00:27:33,083 --> 00:27:34,000 ‎ผมสนใจคุณคนเดียว 440 00:27:36,541 --> 00:27:37,375 ‎ขอบใจ เพื่อน 441 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 ‎เยี่ยมมากเลย นานแล้วที่ผมไม่ได้กินผัก 442 00:27:42,083 --> 00:27:44,541 ‎- ถ้าอยากจูบฉันก็จูบได้นะ ‎- ขอบคุณ 443 00:27:52,291 --> 00:27:53,333 ‎ไม่เลวเลย 444 00:27:53,416 --> 00:27:54,333 ‎(เอสปรีต์) 445 00:27:54,416 --> 00:27:55,250 ‎คุณก็เหมือนกัน 446 00:27:56,250 --> 00:27:59,791 ‎เดี๋ยวกลับกันแล้วคุณจะเข้าบ้านก็ได้นะ ‎แต่เราจะไม่มีเซ็กส์กัน 447 00:28:00,250 --> 00:28:03,666 ‎ที่จริงผมมีนัดที่บาร์น่ะ ไปด้วยกันมั้ย 448 00:28:04,958 --> 00:28:06,583 ‎- คุณนัดซ้อนเหรอ ‎- อะไร... 449 00:28:07,208 --> 00:28:11,041 ‎ก็คุณบอกว่าจะเข้านอนสี่ทุ่มครึ่ง ‎แต่ผมไปส่งคุณที่บ้านได้นะ 450 00:28:11,875 --> 00:28:14,875 ‎ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันหารถเอง ‎ขอบคุณสำหรับมื้อเย็นนะ 451 00:28:15,458 --> 00:28:16,291 ‎ครับ 452 00:28:20,000 --> 00:28:21,708 ‎- เธอดูนิสัยดีนะ ‎- ใช่ 453 00:28:22,166 --> 00:28:23,000 ‎แก่กว่า 454 00:28:23,916 --> 00:28:28,416 ‎ฉันต้องไปเจอเทอร์เรนซ์ที่บาร์เดี๋ยวนี้ ‎ไปด้วยกันมั้ยล่ะ 455 00:28:30,291 --> 00:28:34,875 ‎ไม่ ฉันต้องตื่นแต่เช้า แต่เจฟฟ์จะไปส่งฉันที่บ้าน 456 00:28:36,041 --> 00:28:37,791 ‎ก็ได้ ราตรีสวัสดิ์ 457 00:28:38,333 --> 00:28:39,416 ‎- เช่นกัน ‎- ขอบคุณ 458 00:28:44,125 --> 00:28:45,458 ‎ขอบคุณที่รอ 459 00:28:48,416 --> 00:28:49,541 ‎ขับรถดีๆ นะเพื่อน 460 00:29:05,416 --> 00:29:06,875 ‎โอเว่น ไง 461 00:29:07,666 --> 00:29:10,208 ‎- ใส่ชุดอะไรเนี่ย กุชชี่เหรอ ‎- ใช่ 462 00:29:10,291 --> 00:29:13,416 ‎- นายดูดีว่ะ ‎- ขอบใจ ฉันไปเดตมา 463 00:29:13,541 --> 00:29:16,208 ‎รู้แล้ว ฮันนาห์ส่งข้อความมา 12 ครั้ง ‎จากร้านอาหาร 464 00:29:16,291 --> 00:29:20,583 ‎งั้นเหรอ ผู้ชายที่เธอคบอยู่เป็นใคร ‎คบกันจริงจังมั้ย ไม่หรอก 465 00:29:20,666 --> 00:29:22,750 ‎ไม่ เราจะไม่เข้าไปแทรกกลาง 466 00:29:22,833 --> 00:29:25,125 ‎- โอเค ‎- ฉันก็บอกเธอแบบนั้น 467 00:29:25,208 --> 00:29:28,291 ‎ขอเตกีล่าสี่ช็อตค่ะ เทอร์เรนซ์ 468 00:29:28,375 --> 00:29:30,916 ‎เราจะดื่มเตกีล่ากัน 469 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 ‎ฉันอยากแนะนำให้รู้จักรูมเมตฉัน โอเว่น 470 00:29:34,083 --> 00:29:36,208 ‎เรารู้จักกันที่รัฐสภา 471 00:29:36,291 --> 00:29:39,916 ‎ไม่มีทาง ฉันมาปาร์ตี้ ‎ไม่ได้มาคุยเรื่องหมายศาลของคุณ 472 00:29:40,000 --> 00:29:43,291 ‎ผมก็เหมือนกัน ผมอยากรู้ว่าจะยกเลิกมันได้ยังไง 473 00:29:43,833 --> 00:29:46,791 ‎แฉข่าวฉาวของเจ้านายคุณ ‎ให้สมู้ตรู้มากพอที่จะทำลายเขาได้ 474 00:29:46,875 --> 00:29:49,041 ‎- ผมไม่มีเลย ‎- งั้นก็ไปหามาสิ 475 00:29:49,125 --> 00:29:54,083 ‎ไม่งั้นก็ไปขึ้นศาลไต่สวนวุฒิสภา ‎ที่เจ้านายฉันจะเชือดคุณออกช่องซีสแปน 476 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 ‎ที่แย่กว่านั้น คุณต้องส่งมอบ 477 00:29:56,083 --> 00:29:59,250 ‎ผลงานทุกอย่างที่กำลังทำและต้องเป็นความลับ 478 00:30:02,000 --> 00:30:03,583 ‎- ทุกอย่างเลยเหรอ ‎- ทุกอย่าง 479 00:30:04,208 --> 00:30:07,875 ‎ถ้าคดีไหนที่คุณทำอยู่มีอะไรน่าสงสัยแม้แต่นิดเดียว 480 00:30:07,958 --> 00:30:11,333 ‎เราจะจุดไฟให้ไหม้ระดับห้า ‎แล้วยัดมันใส่ก้นคุณออกทีวีสด 481 00:30:13,541 --> 00:30:15,166 ‎ว้าว อลังการมาก 482 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 ‎นี่เพลงโปรดฉัน 483 00:30:25,125 --> 00:30:26,666 ‎- ฮัลโหล ‎- คุณอยู่ไหน 484 00:30:29,000 --> 00:30:30,416 ‎ขอโทษครับ ผมอยู่ข้างนอก 485 00:30:30,541 --> 00:30:33,083 ‎เข้ามานี่ ผมอยากให้คุณไปเบรุต 486 00:30:33,875 --> 00:30:36,416 ‎เบรุตที่อยู่ในเลบานอนเหรอครับ 487 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 ‎ท่านครับ 488 00:30:45,458 --> 00:30:46,708 ‎เอาวอดก้ามาด้วยนะ 489 00:30:47,416 --> 00:30:48,916 ‎คราวนี้ของดีซะด้วย 490 00:30:49,000 --> 00:30:51,541 ‎ไง ตอนนี้ไม่เหมาะน่ะ 491 00:30:52,125 --> 00:30:54,958 ‎- ตาไปโดนอะไรมา ‎- เธอชอบแบบรุนแรง 492 00:30:56,125 --> 00:30:57,375 ‎ขอบคุณสำหรับเหล้านะ 493 00:30:57,458 --> 00:30:59,708 ‎- แกเป็นใคร ‎- ใจเย็นที่รัก 494 00:31:00,291 --> 00:31:01,750 ‎ฉันเป็นเพื่อนของคอร่า 495 00:31:02,708 --> 00:31:05,375 ‎- เธอน่าจะร่วมวงกับเรานะ ‎- ฉันบอกว่าห้ามมีแขกไง 496 00:31:05,458 --> 00:31:07,541 ‎ฉันรู้ ฉันทำพลาด ฉันขอโทษ 497 00:31:07,625 --> 00:31:10,000 ‎ไม่ต้องไปขอโทษเจ้าของบ้านหรอก 498 00:31:10,791 --> 00:31:12,041 ‎ไม่ใช่เรื่องของเธอ 499 00:31:12,875 --> 00:31:15,291 ‎เก็บของซะ ทั้งคู่เลย แล้วออกไปซะ 500 00:31:15,375 --> 00:31:18,541 ‎อีกชั่วโมงฉันจะกลับมาพร้อมปืนลูกซองกับพลั่ว 501 00:31:18,625 --> 00:31:19,708 ‎อย่าอยู่ที่นี่ 502 00:31:44,875 --> 00:31:45,708 ‎คอร่า 503 00:31:46,250 --> 00:31:47,083 ‎คอร่า 504 00:31:47,708 --> 00:31:49,333 ‎คอร่า มันทำอะไรเธอ 505 00:31:50,791 --> 00:31:51,916 ‎ฉันขอโทษ 506 00:31:59,583 --> 00:32:01,416 ‎อย่าแจ้งตำรวจ 507 00:32:01,541 --> 00:32:02,916 ‎ไม่ ฉันต้องแจ้ง 508 00:32:03,000 --> 00:32:04,416 ‎ไม่งั้นเธอตายแน่ 509 00:32:18,000 --> 00:32:18,875 ‎ฮัลโหล 510 00:32:18,958 --> 00:32:21,875 ‎สำนักงานจะส่งผมไปเบรุต เพราะคุณเหรอ 511 00:32:21,958 --> 00:32:25,625 ‎ฉันนึกภาพไม่ออกเลย ‎ฉันเคยไปเบรุต แต่ไม่เคยร่วมปฏิบัติการ 512 00:32:26,250 --> 00:32:28,583 ‎ฆ่าคุณที่นั่นคงง่ายมาก 513 00:32:28,666 --> 00:32:30,166 ‎นั่นแหละที่ผมกลัว 514 00:32:30,250 --> 00:32:32,416 ‎ถ้าคุณบอกชื่อหนุ่มที่เวียนนามา 515 00:32:32,541 --> 00:32:35,000 ‎ฉันจะมอบกุญแจสู่การอยู่รอดในเบรุตให้ 516 00:32:35,083 --> 00:32:35,916 ‎คุณนี่ไม่ตลกเลย 517 00:32:36,000 --> 00:32:38,291 ‎คุณไม่ใช่คนรัสเซียนี่ พวกเขาคิดว่าฉันประสาท 518 00:32:38,375 --> 00:32:43,000 ‎ลืมได้เลย การบอกชื่อเจ้าหน้าที่กับคุณ ‎ละเมิดกฎความมั่นคงของชาติเก้าข้อ 519 00:32:43,083 --> 00:32:45,250 ‎โอเว่น ฉันพยายามช่วยไม่ให้คุณตาย 520 00:32:45,333 --> 00:32:48,041 ‎แต่คุณกลับห่วงความมั่นคงของชาติ 521 00:32:48,125 --> 00:32:49,958 ‎ตั้งสติหน่อย 522 00:32:50,041 --> 00:32:52,833 ‎มีหลายคนในองค์กรที่ฉันรู้เรื่องฉาว 523 00:32:52,916 --> 00:32:56,291 ‎พวกที่พยายามจะฆ่าคุณน่ะ ‎แต่คุณไม่ยอมบอกว่ามันหน้าตายังไง 524 00:33:03,875 --> 00:33:07,291 ‎ก็อเมริกันเชื้อสายเอเชีย ‎สูงราวห้าฟุตสิบนิ้ว ค่อนข้างจู้จี้ 525 00:33:08,000 --> 00:33:10,333 ‎- รู้ใช่มั้ยว่าผมพูดถึงใคร ‎- รู้สิ 526 00:33:11,041 --> 00:33:15,000 ‎- ฉันเรียกเขาว่าราชาขนมอบ ‎- เขาเป็นคนที่คุณรู้เรื่องฉาวโฉ่เหรอ 527 00:33:15,083 --> 00:33:16,166 ‎เรื่องฉาวเยอะมาก 528 00:33:17,125 --> 00:33:19,958 ‎โอเค เราจะคุยเรื่องนั้นครั้งหน้าที่เจอกัน 529 00:33:20,041 --> 00:33:22,583 ‎ทีนี้บอกวิธีไปไหนมาไหนในเลบานอนมา 530 00:33:22,666 --> 00:33:23,666 ‎โอเค ง่ายมาก 531 00:33:24,250 --> 00:33:28,208 ‎คนเลบานอนน่ารัก อยู่ห่างๆ คนอเมริกันไว้ 532 00:33:29,875 --> 00:33:31,125 ‎บอกแล้วว่าฉันตลก 533 00:33:32,958 --> 00:33:35,208 ‎คุณพยายามปกป้องเพื่อน แต่มันกลับเล่นงานคุณ 534 00:33:35,291 --> 00:33:39,000 ‎ไม่จริงนะครับท่าน ผมแค่อ่านสถานการณ์ผิด 535 00:33:39,666 --> 00:33:42,458 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ลูกง่ายๆ เลสเตอร์ยังรับพลาด 536 00:33:43,958 --> 00:33:45,875 ‎เมียเก่าของเจ้าหน้าที่เรา 537 00:33:45,958 --> 00:33:49,458 ‎ขู่จะเปิดโปงปฏิบัติการลับ ‎ที่สามีเธอเคยทำงานให้เรา 538 00:33:49,583 --> 00:33:52,333 ‎เราต้องทำให้เขายอมจ่ายค่าเลี้ยงดูบุตร ‎ภายใน 24 ชั่วโมง 539 00:33:52,416 --> 00:33:53,916 ‎ไม่งั้นเธอจะไปบอกซีเอ็นเอ็น 540 00:33:54,708 --> 00:33:56,041 ‎คดีคุณไปถึงไหนแล้ว 541 00:33:56,125 --> 00:33:58,208 ‎ผมต้องให้อัยการสูงสุดช่วย กะว่าจะติดต่อไป 542 00:33:58,291 --> 00:34:02,125 ‎ต้องอีกสองสามวัน เขาอยู่ที่แอสเพน ‎งั้นคุณไปเลบานอนกับเลสเตอร์นะ 543 00:34:02,208 --> 00:34:04,333 ‎- จัดการให้เรียบร้อย ‎- ครับท่าน 544 00:34:05,958 --> 00:34:08,291 ‎เพื่อความชัดเจน เราจะถูกส่งไปเลบานอน 545 00:34:08,375 --> 00:34:11,041 ‎เพื่อให้พ่อที่ไม่รับผิดชอบยอมจ่ายค่าเลี้ยงดูบุตร 546 00:34:11,125 --> 00:34:13,666 ‎ภรรยาเก่าเขาจะได้ไม่แฉสำนักงานเหรอครับ 547 00:34:13,750 --> 00:34:15,750 ‎- นั่นล่ะที่ผมพูด ‎- ใช่ 548 00:34:15,833 --> 00:34:18,875 ‎นี่เป็นงานไม่ซับซ้อนงานแรก ‎ตั้งแต่ผมเริ่มทำงานที่นี่ 549 00:34:18,958 --> 00:34:20,541 ‎และทำให้รู้สึกดีมาก 550 00:34:21,000 --> 00:34:23,791 ‎ไม่มีอะไรไม่ซับซ้อนในการพยายามทำให้ผู้ชาย 551 00:34:23,875 --> 00:34:26,875 ‎ที่ฆ่าคนเพื่อหาเลี้ยงชีพต้องทำสิ่งที่เขาไม่อยากทำ 552 00:34:26,958 --> 00:34:28,625 ‎อย่าไปเชื่อคำพูดเขา 553 00:34:28,708 --> 00:34:31,041 ‎ให้เขาเซ็นแบบฟอร์มยินยอมให้หักเงินเดือน 554 00:34:31,125 --> 00:34:35,166 ‎ผมทำได้ครับ ไม่ต้องให้โอเว่นช่วย 555 00:34:35,250 --> 00:34:38,875 ‎เห็นชัดว่าต้อง ไม่งั้นเรื่องนี้คงจบไปแล้ว 556 00:34:45,666 --> 00:34:47,583 ‎- คุณโกรธ ‎- ก็แน่ล่ะ 557 00:34:47,666 --> 00:34:51,208 ‎ฉันเป็นเจ้าหน้าที่เก้าปี ‎และเป็นทนายนานกว่านายหกเดือน 558 00:34:51,291 --> 00:34:53,000 ‎แต่ไนแลนด์ส่งนายมาคุมฉัน 559 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 ‎คิดว่าฉันจะได้บทเรียนจากความอับอายเหรอ 560 00:34:55,458 --> 00:34:58,250 ‎ผมจะหนุนหลังคุณเอง มันยังเป็นคดีของคุณอยู่ 561 00:34:58,333 --> 00:35:00,958 ‎ผมเอาสูทไปแค่ตัวเดียวได้มั้ย 562 00:35:01,041 --> 00:35:02,583 ‎จริงๆ นะ ผมมีแค่นี้ 563 00:35:02,666 --> 00:35:04,875 ‎ไม่ต้องใส่สูท ใครเขาใส่ตอนออกภาคสนามกัน 564 00:35:04,958 --> 00:35:07,291 ‎คุณน่าจะบอกผมตั้งแต่อาทิตย์ก่อน 565 00:35:07,375 --> 00:35:09,833 ‎ต้องแวะอะพาร์ตเมนต์ผมก่อน ผมจะได้เปลี่ยนชุด 566 00:35:09,916 --> 00:35:11,791 ‎ไม่มีเวลา กระเป๋าฉุกเฉินนายอยู่ไหน 567 00:35:11,875 --> 00:35:13,208 ‎- อะไรนะ ‎- กระเป๋าฉุกเฉิน 568 00:35:13,291 --> 00:35:16,666 ‎ขโมยจากห้องยานัสก็ได้ เขาไม่ลงพื้นที่แล้ว 569 00:35:16,750 --> 00:35:18,583 ‎นายแต่งตัวเหมือนแวมไพร์อาร์เมเนีย 570 00:35:20,458 --> 00:35:23,958 ‎คงไม่มีอะไรซับซ้อนใช่มั้ย เรามีอำนาจต่อรอง 571 00:35:24,041 --> 00:35:25,583 ‎ใช่ แต่เขามีอาวุธทั้งหมด 572 00:35:25,666 --> 00:35:28,083 ‎และมีทีมที่พร้อมจะตามเขาลงนรก 573 00:35:36,708 --> 00:35:39,583 ‎นายถามว่ามีใครในสำนักงานพยายามฆ่านายมั้ย 574 00:35:39,666 --> 00:35:42,250 ‎เดฟเป็นมือปืนที่พวกนั้นจะเรียกมาทำงานแบบนี้ 575 00:35:43,916 --> 00:35:47,208 ‎คุณเคยทำงานกับแซนเดอร์ กอยมั้ย 576 00:35:48,541 --> 00:35:50,375 ‎ไม่เคย แต่ฉันเคยเจอเขา ทำไม 577 00:35:51,250 --> 00:35:54,875 ‎จากหนึ่งถึงสิบ หมอนี่ตีสองหน้าเก่งเบอร์ไหน 578 00:35:55,916 --> 00:35:58,791 ‎ก่อนอื่น ที่ซีไอเอ ตัวเลขจะเริ่มที่หก 579 00:35:59,583 --> 00:36:02,875 ‎ฉันว่าหมอนี่น่าจะสักแปดนะ ‎ดูจากความทะเยอทะยานของเขา 580 00:36:02,958 --> 00:36:05,625 ‎ว่ากันว่าเขาเล็งสถานีมอสโกอยู่ 581 00:36:05,708 --> 00:36:09,000 ‎ก็เหมือนจอกศักดิ์สิทธิ์ของภารกิจข่าวกรองน่ะ 582 00:36:09,083 --> 00:36:12,541 ‎แต่ถ้ามีจุดด่างพร้อยในประวัติ ‎ก็บอกลาสถานีนั้นได้เลย 583 00:36:13,416 --> 00:36:15,375 ‎เขาเกี่ยวกับคดีจดหมายขู่ของนายเหรอ 584 00:36:15,458 --> 00:36:18,041 ‎ก็อาจจะเกี่ยว เขาเคยมีประวัติกับสายข่าว 585 00:36:20,208 --> 00:36:22,791 ‎เรื่องประเภทนั้นอาจทำลายเขาได้เลยนะ 586 00:36:25,708 --> 00:36:29,583 ‎พอเครื่องลงแล้วไงต่อ ‎เช่ารถขับไปที่ฐานทัพเหรอ 587 00:36:29,666 --> 00:36:32,291 ‎เราจะไม่เช่ารถ เราจะจ้างคนขับรถท้องถิ่น 588 00:36:32,375 --> 00:36:34,541 ‎ทางเดียวที่เราจะไปถึงแบบครบสามสิบสอง 589 00:36:34,625 --> 00:36:35,458 ‎เข้าใจแล้ว 590 00:36:39,083 --> 00:36:41,291 ‎(เบรุต) 591 00:36:48,791 --> 00:36:52,458 ‎รู้สึกได้ถึงประวัติศาสตร์ที่นี่เลย ‎คุณอยู่เบรุตนานมั้ย 592 00:36:52,583 --> 00:36:54,166 ‎- สองปี ‎- อะไรนะ 593 00:36:55,416 --> 00:36:59,250 ‎- คุณคิดยังไงกับที่นี่ ‎- ฉันโคตรรักเบรุตเลย 594 00:37:00,000 --> 00:37:03,083 ‎นักข่าวและสายลับทุกคนในตะวันออกกลาง ‎อยากประจำการที่นี่ 595 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 ‎เล่นสกีหลังมื้อเช้า 596 00:37:04,708 --> 00:37:08,250 ‎ว่ายน้ำในทะเลเมดิเตอร์เรเนียนตอนพักเที่ยง ‎โดยไม่ต้องงดมื้อเที่ยง 597 00:37:08,333 --> 00:37:12,958 ‎อาหารสี่คอร์สที่ขัดเกลาจากสูตรอาหาร ‎ของคุณยายกว่า 5,000 ปี อร่อยมาก 598 00:37:13,041 --> 00:37:17,708 ‎ล้างปากด้วยเหล้าเถื่อน ‎งีบใต้เถาองุ่น ให้ตายสิ ที่รัก 599 00:37:18,250 --> 00:37:19,875 ‎แถมแหล่งบันเทิงยามค่ำอีก 600 00:37:19,958 --> 00:37:24,125 ‎ลูกคนรวยทุกคนตั้งแต่ลอนดอนจนถึงดูไบ ‎มาปาร์ตี้กันในเบรุต 601 00:37:24,208 --> 00:37:26,208 ‎แม้แต่ตอนที่สถานการณ์ไม่สงบ 602 00:37:26,791 --> 00:37:30,166 ‎ไม่มีใครใช้ชีวิตใครชีวิตมัน ‎เหมือนคนเลบานอน ไม่มีเลย เพื่อน 603 00:37:30,250 --> 00:37:32,333 ‎พวกเขาเป็นผู้เชี่ยวชาญการรับมือ 604 00:37:32,416 --> 00:37:36,125 ‎พวกเขาต้องอยู่กับการทุจริต ‎และการทำงานที่เละเทะ 605 00:37:36,208 --> 00:37:38,875 ‎คนเลบานอนทั่วไปจะยกเสื้อให้เรา 606 00:37:38,958 --> 00:37:42,083 ‎ในขณะที่ผู้นำจะขโมยเสื้อไปหมด 607 00:37:42,833 --> 00:37:46,250 ‎ไม่ เบรุตเป็นความขัดแย้งที่สวยงามและน่าโมโห 608 00:37:46,333 --> 00:37:48,708 ‎และมันไม่มีอูฐ 609 00:38:02,875 --> 00:38:05,666 ‎ได้เบอร์ฟาริดแล้ว เราโทรไปตอนเช้าก็ได้ 610 00:38:05,750 --> 00:38:07,833 ‎อยากทำอะไรต่อ หาอะไรกิน เดินเล่นมั้ย 611 00:38:07,916 --> 00:38:09,458 ‎ไม่ เราจะพักผ่อน 612 00:38:09,583 --> 00:38:12,375 ‎เราต้องเก็บพลังงานทั้งหมด ‎ไว้เผชิญหน้ากับเดฟพรุ่งนี้ 613 00:38:12,458 --> 00:38:16,666 ‎- เดฟตึ๋งหนืดไม่รู้ว่าเราจะไปหาเหรอ ‎- ฉันบอกให้สถานีเบรุตปิดเรื่องนี้ 614 00:38:16,750 --> 00:38:19,875 ‎สิ่งสุดท้ายที่เราอยากทำ ‎คือให้เวลาสัตว์ตัวนี้มาขึ้นคร่อมเรา 615 00:38:19,958 --> 00:38:22,583 ‎ถึงต้องเช็กโถชักโครกก่อนนั่งเสมอ 616 00:38:30,041 --> 00:38:30,958 ‎เลสเตอร์ 617 00:38:31,958 --> 00:38:33,541 ‎เพื่อน ไม่เจอกันตั้งนาน 618 00:38:34,541 --> 00:38:36,250 ‎ใช่ นานมาก 619 00:38:36,333 --> 00:38:38,625 ‎- นายเป็นไงบ้าง ‎- ดี 620 00:38:39,791 --> 00:38:43,375 ‎- ดีมาก ‎- นี่ ขอโทษนะที่ทำให้ตกใจ 621 00:38:43,458 --> 00:38:46,250 ‎พอได้ข่าวว่าคิทเช่นส์เพื่อนเราเข้าเมืองมา 622 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 ‎เราก็อยากเซอร์ไพรส์นายน่ะ 623 00:38:48,041 --> 00:38:51,458 ‎และบอกไว้ก่อน ‎เครื่องใช้ในห้องน้ำโรงแรมนี้เยี่ยมมาก 624 00:38:51,583 --> 00:38:53,833 ‎แต่อะไรก็ดีกว่านั่งขี้บนเฮลิคอปเตอร์ 625 00:38:53,916 --> 00:38:56,041 ‎ที่จริงก็ฟังดูน่าสนุกดีนะ 626 00:38:58,791 --> 00:39:00,000 ‎นายเป็นใครวะ 627 00:39:04,958 --> 00:39:07,666 ‎ฉันล้อเล่น โอเว่นใช่มั้ย 628 00:39:08,208 --> 00:39:11,291 ‎- โอเว่น เฮ็นดริกซ์ เด็กใหม่สินะ ‎- ใหม่ แต่ไม่เด็กแล้ว 629 00:39:12,375 --> 00:39:13,833 ‎ฟังนะ เลสเตอร์ 630 00:39:13,916 --> 00:39:18,833 ‎เพื่อน ฉันเกลียดที่นายต้องบินมาถึงนี่ ‎เพราะความเข้าใจผิดของเทรซี่ 631 00:39:18,916 --> 00:39:20,625 ‎เธอโทรหาเจ้านายฉัน เดฟ 632 00:39:21,458 --> 00:39:24,250 ‎นายก็รู้ว่าทีเพนเป็นยังไง ชอบสร้างดราม่า 633 00:39:24,333 --> 00:39:28,250 ‎- นายบอกฉันว่าจะจัดการเรื่องนี้ ‎- ฉันสาบานได้ว่าส่งเช็คไปแล้ว 634 00:39:28,333 --> 00:39:31,333 ‎เธอขู่จะเปิดเผยความลับของชาติ ‎ที่นายเคยบอกเธอ 635 00:39:31,416 --> 00:39:32,250 ‎โอเค 636 00:39:32,833 --> 00:39:34,125 ‎โอเค ฉันผิดเอง 637 00:39:34,791 --> 00:39:36,958 ‎นี่ นายลงบันทึกไว้ได้เลย 638 00:39:37,041 --> 00:39:39,958 ‎ฉันยอมรับความผิดพลาดของตัวเอง 639 00:39:40,041 --> 00:39:43,375 ‎- ฉันยอมรับ ยอมรับจริงๆ ‎- เยี่ยมเลย เยี่ยม 640 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 ‎งั้นคุณก็แค่ 641 00:39:44,833 --> 00:39:47,333 ‎เซ็นเอกสารนี้ที่ระบุว่าคุณในฐานะลูกหนี้ 642 00:39:47,416 --> 00:39:49,416 ‎ยินยอมให้ถูกหักเงินเดือน 643 00:39:49,541 --> 00:39:53,625 ‎เพื่อจ่ายค่าเลี้ยงดูบุตรที่ติดค้างเจ้าหนี้ ‎ซึ่งก็คือภรรยาเก่าของคุณ 644 00:39:53,708 --> 00:39:56,000 ‎แล้วเราทุกคนจะได้กลับไปใช้ชีวิตของตัวเอง 645 00:39:58,708 --> 00:39:59,541 ‎ไม่มีปัญหา 646 00:40:02,666 --> 00:40:03,500 ‎จริงเหรอ 647 00:40:04,541 --> 00:40:07,250 ‎ใช่ ฉันจะเอามันกลับไปที่ฐาน 648 00:40:07,916 --> 00:40:10,708 ‎อ่าน เซ็นชื่อ ปิดผนึก และส่งตอนเช้า 649 00:40:10,791 --> 00:40:13,250 ‎- เราซาบซึ้งมาก ‎- ใช่ แน่นอน 650 00:40:15,125 --> 00:40:18,916 ‎หนุ่มๆ ไปกันเถอะ ให้คุณทนายเขาได้พักผ่อน 651 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 ‎หมอนสวยนะ 652 00:40:26,083 --> 00:40:28,166 ‎ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะ เจ้านาย 653 00:40:28,958 --> 00:40:30,583 ‎ระวังตัวไว้ให้ดี 654 00:40:31,125 --> 00:40:34,541 ‎ที่นี่เริ่มอันตรายมากขึ้นตั้งแต่ครั้งสุดท้ายที่นายมา 655 00:40:35,458 --> 00:40:39,750 ‎พวกกองกำลังติดอาวุธมันดุ ‎ไม่อยากให้เกิดเรื่องไม่ดีกับนาย 656 00:40:46,583 --> 00:40:49,375 ‎ผมรู้สึกว่ามันง่ายเกินไป ใช่มั้ย 657 00:40:49,458 --> 00:40:50,916 ‎ฉันต้องดื่มซะหน่อย 658 00:40:52,416 --> 00:40:55,625 ‎ฉันนึกว่าออกจากงานภาคสนามแล้ว ‎ชีวิตจะเครียดน้อยลง 659 00:40:56,958 --> 00:41:00,791 ‎คุณเลยย้ายไปสำนักงานที่ปรึกษาทั่วไปเหรอ 660 00:41:00,875 --> 00:41:02,291 ‎ความผิดของไวโอเล็ตน่ะ 661 00:41:03,125 --> 00:41:05,458 ‎ฉันเจอเธอที่ฐานทัพบกในเยอรมนี 662 00:41:05,583 --> 00:41:09,166 ‎เธอเป็นทหารพระธรรมนูญที่นั่น ‎และเธอก็เบื่อหน่ายกองทัพ 663 00:41:09,250 --> 00:41:14,250 ‎เลยกล่อมให้ฉันเชื่อว่าการเป็นทนาย ‎เป็นงานเดียวในซีไอเอที่ย้ายได้ 664 00:41:14,333 --> 00:41:16,250 ‎เธอเลยช่วยฉันให้เรียนกฎหมายออนไลน์ 665 00:41:16,333 --> 00:41:18,416 ‎ฉันสอนเธอว่าสำนักงานทำงานยังไง 666 00:41:18,541 --> 00:41:22,291 ‎แล้วก็นี่ไง ฉันกลับมาอยู่จุดต่ำสุด ‎มีคนโปรดเจ้านายเป็นพี่เลี้ยง 667 00:41:23,791 --> 00:41:24,750 ‎ไม่ยุติธรรมเลย 668 00:41:26,083 --> 00:41:28,875 ‎ทำงานสัปดาห์แรก ‎ไนแลนด์ก็ส่งนายเข้าวุฒิสภาแล้ว 669 00:41:28,958 --> 00:41:32,041 ‎แล้วนายก็เจอของดีเรื่องจดหมายขู่นี่ ‎จะให้เรียกว่าอะไร 670 00:41:32,125 --> 00:41:34,833 ‎ผมอยากคิดว่าตัวเองเก่งในสิ่งที่ทำอยู่นะ 671 00:41:34,916 --> 00:41:40,125 ‎นายไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตัวเองทำอะไรอยู่ ‎โอเคมั้ย ทั้งหมดคือโชคช่วยล้วนๆ 672 00:41:40,958 --> 00:41:43,958 ‎เชื่อสิ ถ้าคุณรู้เรื่องในชีวิตผม ‎คุณจะไม่บอกว่าผมโชคดี 673 00:41:44,041 --> 00:41:48,833 ‎แต่เชิญคุณดูถูกผมต่อไปเถอะ ‎ดูซิว่ามันจะช่วยให้คุณไปได้ไกลแค่ไหน 674 00:42:03,041 --> 00:42:05,458 ‎- เตียงนั้นของฉัน ‎- ต่างกันตรงไหน 675 00:42:05,583 --> 00:42:07,833 ‎ของฉันต้องไกลจากประตูที่สุด 676 00:42:21,166 --> 00:42:22,083 ‎เลสเตอร์ 677 00:42:22,166 --> 00:42:25,958 ‎ไม่ต้องห่วง บางครั้งมันก็เกิดขึ้นได้ ‎เดี๋ยวเครื่องปั่นไฟก็ทำงาน 678 00:42:31,708 --> 00:42:32,791 ‎เลสเตอร์ 679 00:42:34,916 --> 00:42:36,625 ‎มีคนอยู่ที่ประตู 680 00:42:41,583 --> 00:42:42,958 ‎เราจะทำยังไงดี 681 00:42:44,625 --> 00:42:47,750 ‎- ไปดูซิว่าใคร ‎- ทำไมต้องเป็นผม ทำไมผมถึงต้องไปดู 682 00:42:48,291 --> 00:42:50,750 ‎- นายอยู่ใกล้ประตูมากกว่า ‎- นี่คุณ... 683 00:42:55,416 --> 00:42:56,250 ‎ก็ได้ 684 00:43:13,625 --> 00:43:14,541 ‎อะไรน่ะ 685 00:43:14,625 --> 00:43:15,833 ‎แบบฟอร์มของเดฟ 686 00:43:18,291 --> 00:43:19,125 ‎เขาเซ็นมั้ย 687 00:43:21,208 --> 00:43:22,041 ‎ไม่ 688 00:43:23,041 --> 00:43:24,416 ‎(ไปตายซะ) 689 00:43:24,541 --> 00:43:27,833 ‎(เซย์ซูก เลบานอน) 690 00:43:44,625 --> 00:43:46,166 ‎สดๆ ร้อนๆ จากโรงงาน 691 00:43:46,250 --> 00:43:49,416 ‎อำนาจหยุดยั้งเป็นสองเท่า ‎แต่แรงสะท้อนแค่ครึ่งเดียว 692 00:44:00,541 --> 00:44:01,583 ‎อรุณสวัสดิ์ 693 00:44:02,208 --> 00:44:06,208 ‎นี่ เราซึ้งใจมากนะ ‎ที่คุณแวะเอานี่มาให้เมื่อคืน แต่... 694 00:44:07,250 --> 00:44:09,750 ‎เราออกจากเลบานอนไม่ได้จนกว่าคุณจะเซ็น 695 00:44:15,625 --> 00:44:16,583 ‎ถ้าฉันไม่เซ็นล่ะ 696 00:44:22,000 --> 00:44:26,791 ‎ไม่เอาน่า คุณเป็นคนฉลาด เดฟ ‎ผมไม่ได้พยายามเลียแข้งเลียขาคุณนะ 697 00:44:26,875 --> 00:44:29,416 ‎เลสเตอร์น่ะ เขานับถือคุณมาก 698 00:44:29,541 --> 00:44:35,000 ‎เขาเลยใช้ไม้แข็งกับคุณไม่ได้ทั้งที่จำเป็น ‎แต่นั่นคือเหตุผลที่ผมมาที่นี่ 699 00:44:35,083 --> 00:44:38,166 ‎ผมจะพูดความจริง ไม่ว่ามันจะเจ็บปวดแค่ไหน 700 00:44:38,250 --> 00:44:41,958 ‎ตลกดีนะ ที่จริงผมคิดว่า ‎เรามีอะไรเหมือนกันหลายอย่าง 701 00:44:42,041 --> 00:44:43,916 ‎ไม่ใช่ภายนอกที่เห็นๆ กันอยู่ 702 00:44:44,583 --> 00:44:46,708 ‎แต่คุณกับผมต้องรู้สถานการณ์ของตัวเอง 703 00:44:46,791 --> 00:44:49,208 ‎ไม่มีเวลามาโลกสวยหรือมองในแง่ดีแล้ว 704 00:44:49,291 --> 00:44:50,833 ‎และนี่คือความจริง 705 00:44:50,916 --> 00:44:53,541 ‎ถ้าคุณไม่เซ็นแบบฟอร์มนี้ ชีวิตคุณจบเห่แน่ 706 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 ‎ซีไอเอจะถอดคุณจากงานภาคสนาม 707 00:44:55,875 --> 00:44:58,708 ‎และดำเนินคดีเรื่องผิดกฎหมายทั้งหมดที่คุณทำ 708 00:44:58,791 --> 00:45:01,208 ‎แล้วถ้าคุณหาทางเลี่ยงคุกสำเร็จ 709 00:45:01,291 --> 00:45:04,833 ‎พวกเขาจะขึ้นบัญชีดำคุณจากผู้ว่าจ้างทุกคน 710 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 ‎แล้วก็ขึ้นบัญชีดำห้ามบิน 711 00:45:07,458 --> 00:45:10,125 ‎คุณจะไปหางานที่อื่นไม่ได้ 712 00:45:10,208 --> 00:45:13,166 ‎แต่มันจะไม่เกิดขึ้นใช่มั้ย 713 00:45:13,708 --> 00:45:16,041 ‎นายคงไม่โง่ถึงขนาดทิ้งลูกตัวเอง 714 00:45:16,125 --> 00:45:18,916 ‎ให้มีปัญหาทางอารมณ์ ‎และทางการเงินหรอก ใช่มั้ย 715 00:45:24,625 --> 00:45:25,875 ‎เอาปากกามา 716 00:45:29,041 --> 00:45:30,875 ‎เราทำสำเนาอีกชุดไม่ได้ 717 00:45:31,708 --> 00:45:33,958 ‎เหตุผลด้านความปลอดภัยน่ะ คุณเข้าใจนะ 718 00:45:43,250 --> 00:45:45,791 ‎เอาล่ะ ขอบคุณครับ 719 00:45:48,166 --> 00:45:49,000 ‎ดูแลตัวเองด้วย 720 00:45:49,875 --> 00:45:50,708 ‎ไอ้ตัวแสบ 721 00:45:56,291 --> 00:45:57,208 ‎อรุณสวัสดิ์ 722 00:45:57,291 --> 00:46:01,208 ‎ฉันโทรจากสถานทูตอเมริกา ‎เรื่องพนักงานของเราคนนึง 723 00:46:01,291 --> 00:46:05,250 ‎- เขาไปซื้อขนมอบที่นั่นประจำ ‎- ค่ะ ถือสายรอสักครู่ เรายุ่งมาก 724 00:46:11,791 --> 00:46:15,375 ‎(แจ็ค แจ็คส์ คาเฟ่) 725 00:46:42,625 --> 00:46:45,291 ‎ว่าไง ไม่ เราโอเค ผมเอาเงินมาให้แล้ว 726 00:46:46,000 --> 00:46:46,958 ‎- นี่ ‎- ว่าไง 727 00:46:48,708 --> 00:46:50,458 ‎แป๊บนึงนะ เดี๋ยวผมโทรกลับ 728 00:46:51,333 --> 00:46:53,875 ‎- ช่วยฉันหน่อยได้มั้ย ‎- ได้สิ มีปัญหาอะไร 729 00:46:53,958 --> 00:46:56,666 ‎รถฉันสตาร์ทไม่ติด 730 00:46:57,750 --> 00:47:00,041 ‎ได้สิ คุณสวยดีนะ 731 00:47:00,125 --> 00:47:00,958 ‎งั้นเหรอ 732 00:47:02,583 --> 00:47:04,958 ‎- จำฉันไม่ได้เหรอ ‎- ไม่ 733 00:47:06,416 --> 00:47:09,125 ‎เดี๋ยวนะ คุณเต้นที่ไดมอนด์ใช่มั้ย 734 00:47:09,791 --> 00:47:12,041 ‎ฉันเจอคุณที่บ้านคอร่า 735 00:47:12,125 --> 00:47:14,750 ‎ก่อนที่คุณจะซ้อมเธอปางตาย 736 00:47:18,166 --> 00:47:20,208 ‎ไม่ใช่ความผิดฉันที่ยัยนั่นไม่ทนมือทนตีน 737 00:48:31,125 --> 00:48:34,416 ‎ค่ะ ฉันโทรจากสถานทูตอเมริกา ‎เรื่องพนักงานของเราคนนึง 738 00:48:34,541 --> 00:48:36,750 ‎ค่ะ คุณกอย 739 00:48:36,833 --> 00:48:38,916 ‎เขามาที่นี่ทุกวัน เป็นลูกค้าชั้นยอด 740 00:48:39,000 --> 00:48:43,125 ‎ใช่เลย ฉันแค่อยากยืนยัน ‎ชื่อต้นของเขา จะได้ไม่สับสน 741 00:48:43,750 --> 00:48:45,916 ‎ค่ะๆ แซนเดอร์ กอย 742 00:48:46,958 --> 00:48:47,958 ‎เยี่ยมเลย 743 00:48:48,666 --> 00:48:51,291 ‎อ้าว ไง ฉันตามหาเธอซะทั่วเลย 744 00:48:51,375 --> 00:48:53,208 ‎- ไง สาวสีม่วง ‎- เดตเป็นไงบ้าง 745 00:48:53,291 --> 00:48:55,708 ‎- ก็ดี ‎- แล้วมีอะไรบอกฉันมั้ย 746 00:48:55,791 --> 00:48:58,458 ‎ไม่มี เขาไม่อยากคุยเรื่องงาน ‎แต่ฉันจะพยายามต่อไป 747 00:48:58,583 --> 00:49:02,083 ‎ไง โย่ วีรบุรุษผู้พิชิตกลับมาแล้ว 748 00:49:02,166 --> 00:49:05,375 ‎- มาเถอะ อัสสลามุอะลัยกุม ‎- อัสสลามุอะลัยกุมเช่นกัน 749 00:49:06,041 --> 00:49:09,750 ‎- เหมือนมีคนซี้กันนะ ‎- ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก ก็นะ 750 00:49:09,833 --> 00:49:12,041 ‎ฉันเติมของในตู้เย็นจิ๋วนั่นแล้ว 751 00:49:12,125 --> 00:49:14,875 ‎ผมอยากขอโทษเรื่องเมื่อคืนก่อน 752 00:49:14,958 --> 00:49:18,083 ‎สิ่งที่ผมทำมันไม่เจ๋งเลย ให้ผมชดเชยให้คุณนะ 753 00:49:19,083 --> 00:49:20,166 ‎ให้มันจริงเถอะ 754 00:49:20,250 --> 00:49:22,041 ‎- เฮ็นดริกซ์ ‎- ครับท่าน 755 00:49:23,875 --> 00:49:26,833 ‎ทำไมอัยการสูงสุดของสหรัฐฯ 756 00:49:26,916 --> 00:49:28,833 ‎ถึงมารออยู่ในห้องทำงานคุณ 757 00:49:30,250 --> 00:49:34,166 ‎เรื่องอีเมลด่วนที่สุดครับท่าน ขอโทษครับ 758 00:49:37,541 --> 00:49:39,916 ‎ท่านอัยการสูงสุด ขอโทษที่ให้รอครับ 759 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 ‎ตอนที่ส่งอีเมลนั่น ผมไม่คิดเลยว่าท่านจะ... 760 00:49:42,583 --> 00:49:47,333 ‎คุณบอกว่าด่วนที่สุด นั่นหมายถึงด่วนที่สุด 761 00:49:47,416 --> 00:49:49,125 ‎ครับผม ผมจะพูดสั้นๆ 762 00:49:49,833 --> 00:49:52,375 ‎มีผู้ต้องสงสัยคดีฆาตกรรมอยู่ในคุกที่แอริโซนา 763 00:49:52,458 --> 00:49:56,583 ‎เธอเป็นอดีตสายข่าวต่างชาติ ‎และเป็นภัยคุกคามต่อความมั่นคงของชาติ 764 00:49:57,125 --> 00:49:58,625 ‎ผมอยากให้ท่านยกฟ้องคดีนี้ 765 00:49:58,708 --> 00:50:03,750 ‎ไนแลนด์สั่งให้คุณทำแบบนี้ ‎เพราะผมแกล้งเขาต่อหน้าประธานาธิบดีเหรอ 766 00:50:03,833 --> 00:50:07,875 ‎เปล่าครับ นี่เรื่องจริง ‎ผมหาเอกสารลับให้ท่านได้ 767 00:50:07,958 --> 00:50:09,583 ‎คุณจะให้ผมปล่อยชาวต่างชาติ 768 00:50:09,666 --> 00:50:12,750 ‎ที่ฆ่าพลเมืองสหรัฐฯ ในรัฐที่คะแนนสูสีกัน ‎ในปีเลือกตั้งงั้นเหรอ 769 00:50:12,833 --> 00:50:16,916 ‎ผมไม่ได้คิดในแง่นั้นครับ แต่คำตอบคือใช่ 770 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 ‎คุณคิดจริงๆ เหรอว่า... 771 00:50:18,083 --> 00:50:21,041 ‎ผมยินดีให้ท่านตะโกนใส่ผมทั้งวัน 772 00:50:21,125 --> 00:50:23,791 ‎แต่ความจริงก็คือเรื่องนี้ต้องเกิดขึ้น 773 00:50:23,875 --> 00:50:26,083 ‎ถ้าเธอทำตามที่ขู่ 774 00:50:26,166 --> 00:50:30,041 ‎ความสามารถในการรวบรวมข้อมูลของสำนักงาน ‎ก็จะหยุดชะงัก 775 00:50:30,125 --> 00:50:31,958 ‎ท่านจึงต้องจัดการให้เรียบร้อย 776 00:50:32,583 --> 00:50:36,541 ‎ก่อนที่เธอจะทำอะไรที่เราแก้ไขไม่ได้ 777 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะคุณกอย 778 00:50:44,250 --> 00:50:46,333 ‎มีคนสั่งขนมให้คุณเป็นพิเศษด้วย 779 00:50:46,416 --> 00:50:49,666 ‎แต่ฉันไม่เข้าใจข้อความที่เขาขอให้เขียน 780 00:50:57,750 --> 00:50:59,958 ‎(จับได้แล้ว ไอ้เวร แม็กซ์) 781 00:52:09,125 --> 00:52:11,625 ‎คำบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ