1 00:00:06,000 --> 00:00:07,583 Ранее в сериале: 2 00:00:08,583 --> 00:00:11,291 Почему нет данных о той, кто написал письмо с шантажом? 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,000 - Кто-то подчистил «хвосты». - Ее куратор? 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,750 Такой человек узнает, что ты копаешься в его старых делах, 5 00:00:16,833 --> 00:00:19,333 и ты окажешься в темной комнате с пластиком на полу. 6 00:00:19,416 --> 00:00:21,875 В Вене есть оперативник, который может стать ключом 7 00:00:21,958 --> 00:00:25,000 к пониманию того, насколько опасно мое скрипучее колесо. 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,375 Поезжай. Но будь осторожен. 9 00:00:26,458 --> 00:00:30,416 Я в Вене, и я знаю, какие секреты ты угрожаешь раскрыть. 10 00:00:30,541 --> 00:00:32,583 Ты с кем-то говорил. Назови имя. 11 00:00:32,666 --> 00:00:35,208 Нет. Ты точно не знаешь настоящих имен. 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,166 Ты должен отдать мне всё, что у тебя есть на Макс Меладзе. 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,250 - Она выдвигает угрозы? - Это тебя нервирует? 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,083 Из-за секретов, которые я знаю, кое-кто готов пойти на убийство. 15 00:00:45,166 --> 00:00:47,708 Ему точно есть что скрывать. 16 00:00:47,791 --> 00:00:51,125 - Это не ее такси. - Она убийца. Тебя убьют. 17 00:00:55,333 --> 00:00:57,666 - Что происходит? - Я вышел из машины. 18 00:00:59,791 --> 00:01:02,041 - Я на мосту. Что мне делать? - Плавать умеешь? 19 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Черт! 20 00:01:07,416 --> 00:01:10,666 СЕРИАЛ NETFLIX 21 00:01:42,375 --> 00:01:43,416 Ты в порядке? 22 00:01:43,541 --> 00:01:46,291 Да, меня ограбили, пришлось спрыгнуть с моста... 23 00:01:47,833 --> 00:01:49,375 Погодите, я вас узнал. 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,791 И тебя. И тебя. 25 00:01:53,291 --> 00:01:57,583 - Вы за мной следили. - Вот. Возьми. Тебе нужно согреться. 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,166 - Спасибо. - Там маячок. 27 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 - И жучок. - Не надевай это. 28 00:02:02,583 --> 00:02:05,666 Мы решили, с ним поговорят или все сразу, или никто. И без фокусов. 29 00:02:05,750 --> 00:02:08,791 - Простите. Старые привычки. - Постойте, вы шпионы. 30 00:02:08,875 --> 00:02:11,208 Нет, мы атташе по правовым вопросам. 31 00:02:11,291 --> 00:02:14,875 Очень смешно, если не считать того факта, что я лишь адвокат. 32 00:02:14,958 --> 00:02:18,666 - Тогда почему тебя хотели убить? - Я этого не говорил. 33 00:02:18,750 --> 00:02:21,833 Я сказал, что меня ограбили, и я прыгнул в реку. 34 00:02:21,916 --> 00:02:23,791 Как выглядел этот грабитель? 35 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 Их было двое. 36 00:02:31,000 --> 00:02:34,875 Угрюмая блондинка, а еще парень, красавчик. 37 00:02:36,083 --> 00:02:40,666 - Модник, сексуальный парень. - Да, Мика и «как-там-его». 38 00:02:40,750 --> 00:02:44,875 Не понимаю. Я никто. Я адвокат из Госдепартамента. 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,208 Если бы я работал в разведке, думаете, был бы таким неуклюжим? 40 00:02:50,291 --> 00:02:51,375 Ладно. 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,708 Если скажешь, зачем приехал в Вену, 42 00:02:54,791 --> 00:02:56,875 может, поймем, кто нанял их, чтобы убить тебя. 43 00:02:56,958 --> 00:02:59,958 Забавно. Только послушайте. Я пас. 44 00:03:00,833 --> 00:03:03,416 - Ты не доверяешь нам. - Нет. Это странно? 45 00:03:04,041 --> 00:03:06,250 Если скажете, как добраться до отеля, 46 00:03:06,333 --> 00:03:08,625 я сниму этот ужасно мокрый костюм. 47 00:03:09,625 --> 00:03:11,958 Ты не разбираешься в контрразведке. 48 00:03:12,041 --> 00:03:15,458 Иначе знал бы, что не можешь вернуться в отель, 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,458 если не хочешь давать Мике и «как-там-ему» 50 00:03:18,583 --> 00:03:20,333 еще один шанс убить тебя. 51 00:03:51,625 --> 00:03:52,458 Привет. 52 00:04:02,083 --> 00:04:04,083 Можно попросить о большой услуге? 53 00:04:05,041 --> 00:04:08,000 - Нет. - Я всё понимаю. Просто... 54 00:04:09,208 --> 00:04:11,416 Я вырос на военных базах. 55 00:04:12,041 --> 00:04:13,583 Провел один год здесь, в Рамштайне. 56 00:04:14,291 --> 00:04:16,041 Надо мной издевались каждый день. 57 00:04:16,625 --> 00:04:19,291 Было очень трудно быть новеньким. 58 00:04:19,500 --> 00:04:21,416 Год за годом. 59 00:04:21,666 --> 00:04:25,500 Ладно, мне надо переодеться в туалете аэропорта, 60 00:04:25,583 --> 00:04:28,458 но я смертельно этого боюсь. 61 00:04:28,916 --> 00:04:33,250 Можно мне переодеться здесь, в задней комнате? 62 00:04:58,791 --> 00:04:59,625 Это я. 63 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 Хорошо. Ты не умер. 64 00:05:03,125 --> 00:05:04,916 Прозвучало почти искренне. 65 00:05:05,000 --> 00:05:06,791 Прислали бы другого адвоката. 66 00:05:06,875 --> 00:05:09,750 - Это всё еще может случиться. - Не надо так. 67 00:05:09,833 --> 00:05:12,458 Сейчас я единственная, кто не пытается тебя убить. 68 00:05:12,583 --> 00:05:13,458 Хорошая попытка. 69 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 Ты хочешь усилить мою паранойю насчет агентства, 70 00:05:17,291 --> 00:05:20,375 чтобы я сильнее зависел от тебя, но это не сработает. 71 00:05:20,458 --> 00:05:21,875 Кто пытался меня убить? 72 00:05:21,958 --> 00:05:25,083 С кем ты встречался? Скорее всего, это он и есть. 73 00:05:27,875 --> 00:05:32,166 Ни за что. Ты создаешь неразбериху. Я не стану тебе в этом помогать. 74 00:05:33,041 --> 00:05:35,833 Не хочу нести уголовную ответственность за то, 75 00:05:35,916 --> 00:05:37,666 что назову имя оперативника. 76 00:05:37,750 --> 00:05:40,875 Тебя хотят убить, они боятся, что я раскрою секреты, 77 00:05:40,958 --> 00:05:43,041 чего я не сделаю, если вы меня отпустите. 78 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 Послушай. 79 00:05:47,958 --> 00:05:49,875 Если слушание пройдет хорошо, 80 00:05:49,958 --> 00:05:53,625 к полудню тебя переведут в федеральную тюрьму. 81 00:05:53,708 --> 00:05:57,833 Нет, я требую, чтобы меня выпустили из тюрьмы, а не перевели в другую. 82 00:05:57,916 --> 00:06:00,958 У тебя два дня. Иначе я начну называть имена. 83 00:06:27,083 --> 00:06:27,958 Да, сэр. 84 00:06:31,625 --> 00:06:32,458 Идем. 85 00:06:34,041 --> 00:06:36,041 ВЕНА, СТЕРВА 86 00:06:40,666 --> 00:06:41,916 Что на тебе надето? 87 00:06:42,375 --> 00:06:44,833 Простите, я приехал прямо из аэропорта. 88 00:06:46,541 --> 00:06:48,916 Меня ограбили, мой костюм испорчен. 89 00:06:50,708 --> 00:06:52,583 - Ограбили? - Да, сэр. 90 00:06:53,541 --> 00:06:54,375 Ты в порядке? 91 00:06:57,166 --> 00:06:58,708 Да. Нет, в полном порядке. 92 00:07:01,333 --> 00:07:03,125 Ты сегодня ел? 93 00:07:03,833 --> 00:07:05,083 Не уверен. 94 00:07:06,708 --> 00:07:07,541 Держи. 95 00:07:08,625 --> 00:07:09,708 Мои дети их обожают. 96 00:07:12,708 --> 00:07:14,208 Сколько у вас детей? 97 00:07:14,875 --> 00:07:15,708 Пятеро. 98 00:07:18,625 --> 00:07:19,458 Без шуток. 99 00:07:20,708 --> 00:07:24,666 Что случилось в Вене? Есть ли ясность насчет риска разоблачения? 100 00:07:25,416 --> 00:07:29,708 Да, сэр, если наш агент исполнит свои угрозы, 101 00:07:29,791 --> 00:07:34,375 она может раскрыть значительное число местных агентов в Беларуси и в России. 102 00:07:34,458 --> 00:07:37,375 Мы потеряем возможность сбора разведданных в регионе. 103 00:07:38,333 --> 00:07:39,166 Господи. 104 00:07:40,333 --> 00:07:43,125 - И эта женщина в тюрьме за убийство? - Да, сэр. 105 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 Тяжкое преступление? 106 00:07:44,416 --> 00:07:47,833 Да, сэр. Она забила человека до смерти. 107 00:07:48,625 --> 00:07:51,375 Я устроил так, чтобы этим делом занялся Минюст. 108 00:07:51,458 --> 00:07:53,458 Сегодня состоится слушание о переводе. 109 00:07:53,583 --> 00:07:56,125 Проследи, чтобы всё прошло как по маслу. 110 00:07:58,916 --> 00:07:59,750 Да, сэр. 111 00:08:08,708 --> 00:08:10,291 Эй, жить надоело? 112 00:08:10,916 --> 00:08:11,750 Что? 113 00:08:12,750 --> 00:08:16,208 - Это из-за смены часовых поясов. - Ясно. Как тебе Вена? 114 00:08:17,125 --> 00:08:20,958 Нельзя рекламировать место тайной поездки на одежде. 115 00:08:22,916 --> 00:08:26,416 - Можно кое-что спросить? - Смотря что. 116 00:08:27,458 --> 00:08:28,875 Что... Зачем ты... 117 00:08:29,375 --> 00:08:31,416 Эй, мужик, что... Эй, мужик... 118 00:08:31,958 --> 00:08:32,958 Можешь... 119 00:08:33,041 --> 00:08:36,833 - Можем поговорить через окно. - У меня был долгий день. Дни. 120 00:08:38,416 --> 00:08:39,791 Ладно. Давай. 121 00:08:41,250 --> 00:08:42,875 - Холодно. - Не трогай мою машину. 122 00:08:42,958 --> 00:08:45,458 Держи руки на виду. Никаких жучков в моей машине. 123 00:08:45,583 --> 00:08:48,166 Именно об этом я и хотел спросить. 124 00:08:48,250 --> 00:08:50,916 Меня мучает ужасная паранойя, 125 00:08:51,000 --> 00:08:53,875 и это нормальная реакция на то, что происходит... 126 00:08:54,583 --> 00:08:55,833 ...но, может, это чересчур? 127 00:08:55,916 --> 00:08:59,041 Послушай. В агентстве вечно всё не так, как кажется. 128 00:08:59,125 --> 00:09:01,875 Понимаешь? Все хотят тебя достать. 129 00:09:02,416 --> 00:09:04,041 Да. Как ты и Вайолет. 130 00:09:04,625 --> 00:09:07,250 Боже. Ничего личного. 131 00:09:07,333 --> 00:09:09,750 Если это тебя задевает, ты не тем занимаешься. 132 00:09:11,541 --> 00:09:13,583 Возможно ли, что кто-то пытается меня убить? 133 00:09:13,666 --> 00:09:14,541 Конечно. 134 00:09:15,291 --> 00:09:19,000 Но не в США. Много волокиты, но тебе не стоит расслабляться. 135 00:09:19,083 --> 00:09:22,458 ЦРУ в любое время может обыскать твой дом по любому поводу. 136 00:09:23,375 --> 00:09:25,625 А теперь уходи. От тебя несет болотом. 137 00:09:27,625 --> 00:09:29,166 Ты выглядишь нелепо. 138 00:09:58,291 --> 00:10:01,000 Эй, ты дома. Почему ты держишь стул? 139 00:10:01,541 --> 00:10:04,541 - Мужик, кто-то вломился в квартиру. - Что? Где? 140 00:10:04,625 --> 00:10:07,083 Здесь. Похоже, они обыскали квартиру. 141 00:10:07,166 --> 00:10:08,000 Что? 142 00:10:08,541 --> 00:10:12,208 Это утро четверга после спонтанной вечеринки и игры в твистер. 143 00:10:12,291 --> 00:10:13,125 Ты повеселилась. 144 00:10:13,208 --> 00:10:16,833 Если это пассивно-агрессивный способ жаловаться на беспорядок, 145 00:10:16,916 --> 00:10:18,375 убирайте за собой. 146 00:10:18,458 --> 00:10:20,875 Я нашла миску с хлопьями, она в твоей комнате с Пасхи. 147 00:10:20,958 --> 00:10:22,416 Зачем ты заходила в мою комнату? 148 00:10:22,541 --> 00:10:24,958 Ты взял у меня сыворотку с витамином С и не вернул. 149 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Хорошая штука. 150 00:10:26,333 --> 00:10:28,000 - Знаю. - Как тебе Вена? 151 00:10:28,083 --> 00:10:29,208 Откуда мне знать? 152 00:10:31,000 --> 00:10:33,791 Нам нужно лучше следить за чистотой в доме. 153 00:10:33,875 --> 00:10:34,708 - Нам? - Да. 154 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 Ты не делал ничего из домашних дел 155 00:10:37,583 --> 00:10:39,250 с тех пор, как поступил в агентство. 156 00:10:39,333 --> 00:10:42,041 Черт. Сегодня мне надо разобраться с повесткой. 157 00:10:43,000 --> 00:10:44,375 Да. Без шуток. 158 00:10:44,458 --> 00:10:46,958 - Кстати, я знаю Сару. - Кого? 159 00:10:47,041 --> 00:10:51,875 Сара Оконджо, сотрудник сенатора Смута. Она указана как контактное лицо. 160 00:10:51,958 --> 00:10:53,041 Мы играем в квест. 161 00:10:53,125 --> 00:10:54,250 Она пьет, как рыба, 162 00:10:54,333 --> 00:10:57,958 это выражение я так и не понял, потому что рыбы не пьют воду. 163 00:10:58,041 --> 00:10:59,041 Они ею дышат. 164 00:10:59,125 --> 00:10:59,958 Что есть вода? 165 00:11:00,458 --> 00:11:03,166 - Пора наведаться в химчистку. - Нет... 166 00:11:04,041 --> 00:11:06,250 Я только что купил четыре костюма по кредитке. 167 00:11:06,333 --> 00:11:10,875 К восьмому дню первые два были испорчены. Третий странно выглядит. 168 00:11:10,958 --> 00:11:14,416 Думаю, я смогу это исправить с помощью иголки с ниткой. 169 00:11:14,541 --> 00:11:16,333 - И машины времени. - Ханна! 170 00:11:17,416 --> 00:11:19,791 У тебя есть набор для шитья? 171 00:11:19,875 --> 00:11:22,458 Откуда ему взяться? Потому что я девушка? 172 00:11:23,458 --> 00:11:24,291 Да. 173 00:11:26,916 --> 00:11:30,875 - Ладно. Но потом верни. - Спасибо! Ты моя любимица. Ты. 174 00:11:30,958 --> 00:11:34,583 Может, спросишь Сару, не хочет ли она сходить куда-нибудь? 175 00:11:34,666 --> 00:11:35,500 Зачем? 176 00:11:35,583 --> 00:11:39,333 Я пойду с тобой, очарую ее, чтобы она помогла отменить повестку. 177 00:11:39,416 --> 00:11:41,083 Ты не так очарователен. 178 00:11:41,166 --> 00:11:43,750 Поэтому ты проводила со мной время голышом в Джорджтауне? 179 00:11:43,833 --> 00:11:46,375 Это было до того, как я поняла, кто ты такой. 180 00:11:46,458 --> 00:11:47,541 Ты правда поняла? 181 00:11:48,708 --> 00:11:49,916 Оуэн свихнулся. 182 00:11:50,666 --> 00:11:52,458 Хорошо. Почему? 183 00:11:53,458 --> 00:11:56,458 Видел его утром. Он ужасно выглядел. Как параноик. 184 00:11:57,666 --> 00:12:00,125 Что-то случилось в Вене? Что говорят твои источники? 185 00:12:00,208 --> 00:12:02,708 Говорят, он встречался с Ксандером Гоем. 186 00:12:04,541 --> 00:12:07,791 Оперативник, который думает, что он слишком хорош для такой работы. 187 00:12:07,875 --> 00:12:09,625 У него фетиш выпечки. 188 00:12:09,708 --> 00:12:11,291 Он занимается сексом с выпечкой? 189 00:12:11,375 --> 00:12:13,666 Нет, он ест слишком много печеного. 190 00:12:16,250 --> 00:12:17,166 Китченс. 191 00:12:18,291 --> 00:12:19,125 Трейси. Привет. 192 00:12:20,375 --> 00:12:22,875 Нет, я еще не успел с ним поговорить. 193 00:12:22,958 --> 00:12:25,041 Да, он в Бейруте. 194 00:12:25,875 --> 00:12:26,708 Хорошо. 195 00:12:28,541 --> 00:12:30,416 Это было бы ошибкой. 196 00:12:30,958 --> 00:12:33,958 Понимаешь? Дай мне еще немного времени. Нет. Трейси. 197 00:12:34,666 --> 00:12:37,250 Обещаю, я позабочусь об этом. 198 00:12:37,333 --> 00:12:39,291 Трейси. Черт. 199 00:12:42,625 --> 00:12:43,791 Мне нужно знать? 200 00:12:44,625 --> 00:12:48,750 Чокнутый спецагент, которого я использую, переживает сложный развод. 201 00:12:48,833 --> 00:12:49,708 Звонила его жена, 202 00:12:49,791 --> 00:12:53,375 угрожала раскрыть его секреты, если я не заставлю его заплатить алименты. 203 00:12:53,458 --> 00:12:55,875 - Ты это сделал? - Я работаю над этим. 204 00:12:55,958 --> 00:12:57,583 Ладно, парень в Ливане. 205 00:12:58,666 --> 00:12:59,875 Ты его боишься. 206 00:12:59,958 --> 00:13:04,041 Нет, я чувствителен к его библейской склонности к насилию. 207 00:13:04,125 --> 00:13:08,541 Лучше соберись, пока ты не узнал, на какое насилие способен Найленд. 208 00:13:10,000 --> 00:13:11,750 ФИНИКС 209 00:13:15,833 --> 00:13:17,416 - Посольство США. Доброе утро. 210 00:13:17,541 --> 00:13:19,875 Я работаю на Оуэна Хендрикса из Госдепартамента. 211 00:13:19,958 --> 00:13:24,166 Недавно он был у вас, в Вене. Он забыл в посольстве свои документы. 212 00:13:24,250 --> 00:13:26,166 Не скажете, с кем он встречался? 213 00:13:26,250 --> 00:13:28,958 Простите. Я не могу дать подобные сведения. 214 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 Используйте официальныеканалы. 215 00:13:31,333 --> 00:13:32,708 Да, хорошо. Спасибо. 216 00:13:39,833 --> 00:13:41,625 Меладзе, пора в суд. 217 00:13:48,833 --> 00:13:53,041 - Почему Меладзе интересует ЦРУ? - Вопрос национальной безопасности. 218 00:13:53,125 --> 00:13:55,333 Так сказала Амелия. Мне нужны детали. 219 00:13:55,416 --> 00:13:57,583 Я не уполномочен их разглашать. 220 00:13:57,666 --> 00:14:00,333 Произнося это, вы всегда выглядите так самодовольно. 221 00:14:03,333 --> 00:14:04,166 Привет. 222 00:14:04,250 --> 00:14:08,208 Келли. Оуэн из мотеля. Мы приносили в жертву куриные наггетсы. 223 00:14:08,291 --> 00:14:10,666 - Ах, да. Привет. - Что ты здесь делаешь? 224 00:14:11,000 --> 00:14:14,125 - Я же сказала, семейная драма. - Семейные суды через дорогу. 225 00:14:14,208 --> 00:14:16,875 - Тебе нужно... - Нет. Моего отца убили. 226 00:14:17,708 --> 00:14:19,875 Меня уведомили о срочном слушании. 227 00:14:19,958 --> 00:14:22,333 Знаешь, в каком зале суда? 228 00:14:22,416 --> 00:14:23,250 В этом. 229 00:14:25,875 --> 00:14:27,666 Эта стерва убила моего отца. 230 00:14:30,916 --> 00:14:32,083 Мне так жаль. 231 00:14:33,916 --> 00:14:38,541 - Это ведь не твое дело? - Я просто подаю ходатайство наверху. 232 00:14:39,333 --> 00:14:41,750 - Ладно, мне пора. - Да, конечно. 233 00:14:44,875 --> 00:14:49,333 Итак, начнем. Дело «Штат Аризона против Максин Меладзе». 234 00:14:49,416 --> 00:14:51,083 Прокурор Анайя Белл. 235 00:14:51,166 --> 00:14:53,875 Мы подали запрос о переводе, штат его одобрил. 236 00:14:53,958 --> 00:14:56,083 - Что происходит? - Не перебивайте. 237 00:14:56,166 --> 00:14:58,291 Она убила моего отца. Почему ее не судят? 238 00:14:58,375 --> 00:14:59,250 Юная леди! 239 00:14:59,333 --> 00:15:03,541 Сожалею о вашей утрате, но я не потерплю такого тона. 240 00:15:05,541 --> 00:15:08,708 Генпрокуратура подала запрос о ведении дела мисс Меладзе 241 00:15:08,791 --> 00:15:10,416 в рамках другого федерального дела. 242 00:15:10,541 --> 00:15:12,083 Я удовлетворю этот запрос. 243 00:15:12,833 --> 00:15:15,333 Полагаю, власти выступают против освобождения под залог. 244 00:15:15,416 --> 00:15:18,333 Да, мы согласны, что мисс Меладзе может сбежать, 245 00:15:18,416 --> 00:15:20,833 учитывая ее прошлое и тяжесть преступления. 246 00:15:20,916 --> 00:15:21,833 Удовлетворено. 247 00:15:22,583 --> 00:15:25,583 В ожидании суда маршалы вернут мисс Меладзе в федеральную тюрьму. 248 00:15:29,875 --> 00:15:33,208 Сочувствую твоей потере, малышка, но твой отец был куском дерьма. 249 00:15:33,291 --> 00:15:34,875 Чертова стерва! 250 00:15:34,958 --> 00:15:36,791 - Эй! - Отпустите меня! 251 00:15:36,875 --> 00:15:37,708 Мисс! 252 00:15:38,791 --> 00:15:40,208 - Успокойтесь. - Хватит. 253 00:15:40,291 --> 00:15:43,000 Соблюдайте спокойствие. Мэм, прошу вас. 254 00:15:44,208 --> 00:15:46,208 ТЮРЕМНЫЙ АВТОБУС 255 00:15:49,708 --> 00:15:52,291 Привет. Мне нужно поговорить с заключенной. 256 00:15:55,958 --> 00:15:57,083 Ты сдержал слово. 257 00:15:58,375 --> 00:16:00,875 Что ты сказала девушке в зале суда? 258 00:16:01,708 --> 00:16:03,625 - Тебе какое дело? - Никакого. 259 00:16:03,708 --> 00:16:07,250 Но ты угрожаешь разглашением секретов, если тебя убьют. 260 00:16:07,333 --> 00:16:10,000 Может, не стоит провоцировать скорбящую дочь. 261 00:16:12,541 --> 00:16:15,875 Мне нужны 500 долларов на счет в тюремном магазине. 262 00:16:15,958 --> 00:16:17,166 Разовые телефоны дорогие, 263 00:16:17,250 --> 00:16:19,166 а нам нужно быть на связи. 264 00:16:19,250 --> 00:16:20,083 Забудь. 265 00:16:22,000 --> 00:16:24,208 Осталось всего 300 долларов суточных. 266 00:16:24,291 --> 00:16:25,833 Трех сотен хватит. 267 00:16:25,916 --> 00:16:28,375 Ведь я здесь ненадолго? 268 00:16:28,458 --> 00:16:29,750 Да. Да, это так. 269 00:16:30,750 --> 00:16:32,083 Так жить нельзя. 270 00:16:33,250 --> 00:16:36,416 Что ж, ты выжившая. Ты справишься. 271 00:16:37,250 --> 00:16:38,208 Она ваша. 272 00:16:42,750 --> 00:16:43,583 Амелия. 273 00:16:44,458 --> 00:16:47,875 - Как у тебя с Оуэном? - Мы еще не встречались. 274 00:16:48,708 --> 00:16:51,416 - Но всё хорошо, правда? - Да, он в отъезде. 275 00:16:52,708 --> 00:16:54,875 Не волнуйся. Знаю, я твоя должница. 276 00:16:54,958 --> 00:16:56,416 Рада помочь. 277 00:16:58,291 --> 00:17:02,333 Ладно. Мне нужен компромат. Этот парень меня нервирует. 278 00:17:02,416 --> 00:17:07,833 - Потому что ты не можешь взять верх? - Нет, я ему не доверяю. 279 00:17:07,916 --> 00:17:11,625 Он весь такой очаровательный и невинный, но я на это не куплюсь. 280 00:17:11,708 --> 00:17:13,083 Я в долгу не останусь. 281 00:17:13,166 --> 00:17:16,250 Если он скажет что-то, что можно использовать против него, я передам. 282 00:17:16,333 --> 00:17:17,166 Спасибо. 283 00:17:19,458 --> 00:17:20,375 Амелия Салазар. 284 00:17:20,458 --> 00:17:22,833 Привет, это Оуэн... Хендрикс. 285 00:17:22,916 --> 00:17:26,125 Привет. Подожди секунду. Прости, я должна ответить. 286 00:17:26,208 --> 00:17:28,916 Парень из отдела связи, я хотела его разыскать. 287 00:17:29,000 --> 00:17:29,875 Конечно. 288 00:17:34,833 --> 00:17:35,750 Где ты? 289 00:17:35,833 --> 00:17:39,291 Возвращаюсь в Вашингтон. Хотел позвонить и поблагодарить. 290 00:17:39,375 --> 00:17:42,375 Сегодня утром федералы забрали мое дело. 291 00:17:42,458 --> 00:17:44,833 - Рада, что всё разрешилось. - Я тоже. 292 00:17:44,916 --> 00:17:49,708 Подскажешь, каков мой следующий шаг? Как заставить федералов закрыть дело? 293 00:17:49,791 --> 00:17:52,083 - Я думала, мы идем ужинать. - Идем. 294 00:17:52,166 --> 00:17:53,166 Отлично. Когда? 295 00:17:53,791 --> 00:17:55,583 Сегодня? Я могу около девяти. 296 00:17:55,666 --> 00:17:56,958 Предпочитаю пораньше. 297 00:17:57,041 --> 00:17:59,541 В пять я встаю на пробежку, отбой в 22:30. 298 00:17:59,625 --> 00:18:03,166 Загвоздка в самолете, на котором я должен добраться до тебя. 299 00:18:03,250 --> 00:18:06,208 Ладно. В девять. Закажу столик в «Эспри». 300 00:18:06,291 --> 00:18:09,708 Отлично. Чтобы закрыть мое дело о письме с шантажом... 301 00:18:27,958 --> 00:18:29,625 - Привет. - Привет. 302 00:18:29,708 --> 00:18:31,291 Я принес новые жертвы. 303 00:18:31,833 --> 00:18:34,041 Хотел убедиться, что ты в порядке. 304 00:18:34,125 --> 00:18:35,000 Очень мило. 305 00:18:41,916 --> 00:18:42,958 Итак... 306 00:18:44,958 --> 00:18:46,708 Твой отец знал эту женщину? 307 00:18:47,416 --> 00:18:49,833 Та, о ком ты сказала, что она убила его. 308 00:18:49,916 --> 00:18:53,958 Полиция говорит, что у них были темные делишки, но они ошибаются. 309 00:18:54,041 --> 00:18:57,583 Он водил грузовик и едва успевал выплачивать ипотеку. 310 00:18:58,041 --> 00:19:00,541 Она разбила ему череп на стоянке для грузовиков. 311 00:19:03,333 --> 00:19:05,875 Господи. Это ужасно. 312 00:19:08,958 --> 00:19:12,916 - Ты не знаешь, почему она это сделала? - Какая разница? 313 00:19:13,541 --> 00:19:15,875 Тебе было не всё равно, почему убили твоего отца? 314 00:19:17,125 --> 00:19:18,791 Нет, я просто хотел его вернуть. 315 00:19:23,125 --> 00:19:25,125 ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ ЗАВЕДЕНИЕ 316 00:19:34,416 --> 00:19:37,375 Ни слова о том, какую койку ты хочешь. 317 00:19:39,583 --> 00:19:42,958 Плевать на кровать. Мне нужен телефон. 318 00:19:43,458 --> 00:19:44,916 С кем мне поговорить? 319 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Я буду один месяц отдавать тебе свой десерт. 320 00:19:49,958 --> 00:19:51,375 Поговори с Корой. 321 00:19:53,750 --> 00:19:54,583 С блондинкой. 322 00:19:58,291 --> 00:20:01,333 Тут безопасно, только если следовать правилам. 323 00:20:01,416 --> 00:20:02,375 Твоя спальня. 324 00:20:03,166 --> 00:20:04,083 ТРИ ГОДА НАЗАД 325 00:20:04,166 --> 00:20:07,458 Не выходи из дома. Никому не говори, что ты здесь. 326 00:20:07,583 --> 00:20:10,666 Не открывай занавески. Не заказывай еду навынос. 327 00:20:10,750 --> 00:20:12,291 Не нужно осваиваться. 328 00:20:13,083 --> 00:20:17,083 Относись к этому, как к тюрьме. И те, кто тебя ищет, тебя не найдут. 329 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 Это ФБР. 330 00:20:18,250 --> 00:20:20,833 Мне не нужно это знать, как и твое имя. 331 00:20:20,916 --> 00:20:21,750 Я Кора. 332 00:20:22,208 --> 00:20:26,000 Если нельзя заказывать еду и выходить из дома, что я буду есть? 333 00:20:26,083 --> 00:20:29,416 Твоя плата покрывает две недели питания и проживания. 334 00:20:29,541 --> 00:20:33,083 Потом ты вернешься на улицу, а я уберу все следы твоего пребывания здесь. 335 00:20:33,166 --> 00:20:36,625 Нет. Мы не будем тусоваться или дружить. 336 00:20:37,166 --> 00:20:38,541 Это ты так думаешь. 337 00:20:41,083 --> 00:20:42,791 Отнесись к этому, как к тюрьме. 338 00:20:49,541 --> 00:20:54,916 Мне нужен телефон. Нужен международный тариф и много минут. 339 00:20:56,958 --> 00:20:58,375 Извини. 340 00:21:02,708 --> 00:21:06,541 Серьезно? Ты просто подошла ко мне после того, что сделала? 341 00:21:07,125 --> 00:21:08,541 Я сделала то, что должна была. 342 00:21:08,625 --> 00:21:10,416 Я здесь благодаря тебе. 343 00:21:10,541 --> 00:21:11,833 Благодаря мне ты жива. 344 00:21:12,958 --> 00:21:15,125 Ты дашь мне телефон или нет? 345 00:21:19,083 --> 00:21:20,875 - Триста пятьдесят. - Триста. 346 00:21:21,625 --> 00:21:22,625 Кредит в магазине. 347 00:21:25,791 --> 00:21:29,458 Ладно. Я возьму деньги, но мы не подруги. 348 00:21:31,041 --> 00:21:32,000 Никогда ими не были. 349 00:21:46,166 --> 00:21:47,916 - Выглядишь потрясающе. - Спасибо. 350 00:21:48,000 --> 00:21:51,166 - А ты одет для работы. - Не было времени переодеться. 351 00:21:51,250 --> 00:21:54,791 Для первого свидания нужно что-то посексуальнее, заходи. 352 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 У меня есть кое-что для тебя. 353 00:22:00,333 --> 00:22:01,166 Хорошо. 354 00:22:04,333 --> 00:22:05,208 Красивый дом. 355 00:22:12,041 --> 00:22:15,333 - Да. Тут у тебя целая история? - Переоденься в туалете. 356 00:22:16,291 --> 00:22:19,791 Знаешь, некоторым парням не понравилась бы твоя прямота. 357 00:22:20,958 --> 00:22:22,791 - А тебе? - Нет. 358 00:22:23,666 --> 00:22:25,833 Мне нравятся женщины, которые знают, чего хотят. 359 00:22:25,916 --> 00:22:27,708 - Хороший ответ. - Спасибо. 360 00:22:30,666 --> 00:22:33,291 Нет, это не та комната. Это не здесь. 361 00:22:33,875 --> 00:22:34,708 Что это? 362 00:22:36,041 --> 00:22:40,416 Мое будущее. Через три года я стану диктором кабельных новостей. 363 00:22:41,333 --> 00:22:43,791 Я пошла в ЦРУ, потому что должность в госбезопасности 364 00:22:43,875 --> 00:22:46,166 приносит больше денег, чем работа юриста. 365 00:22:46,250 --> 00:22:48,083 Круто. У тебя получится. 366 00:22:48,166 --> 00:22:49,583 Репетирую каждый вечер. 367 00:22:50,958 --> 00:22:53,041 Молодец. Пойду переоденусь. 368 00:23:16,291 --> 00:23:18,333 Я пришла забрать деньги за вторую неделю. 369 00:23:19,750 --> 00:23:23,541 Твои деньги здесь. Хочешь остаться на ужин? 370 00:23:23,625 --> 00:23:26,958 Я готовлю модную еду белых бедняков. 371 00:23:27,041 --> 00:23:31,291 Ты зря прожила жизнь, если не пробовала мои хот-доги и макароны с сыром. 372 00:23:31,375 --> 00:23:32,958 Нет. Спасибо. 373 00:23:34,041 --> 00:23:35,208 Давай. 374 00:23:35,291 --> 00:23:37,208 Ты первая, с кем я говорю 375 00:23:37,291 --> 00:23:39,833 с тех пор, как ты была последней, с кем я говорила, 376 00:23:39,916 --> 00:23:44,583 и что-то подсказывает мне, что у тебя нет других планов. 377 00:23:46,958 --> 00:23:49,541 Я думала, что приехала сюда лишь на полгода. 378 00:23:49,625 --> 00:23:53,625 Что в этом плохого? Америка представляется страной чудес. 379 00:23:54,666 --> 00:23:56,875 Правда в том, что здесь всем тяжело. 380 00:23:57,375 --> 00:23:59,541 И вся еда на вкус как сахар. 381 00:24:00,625 --> 00:24:03,000 Если тебе не нравится, почему не вернешься домой? 382 00:24:05,541 --> 00:24:06,708 Потому что нельзя. 383 00:24:07,875 --> 00:24:09,125 Всё сложно. 384 00:24:10,833 --> 00:24:14,791 Когда ты в последний раз сидела и ужинала с кем-то за столом? 385 00:24:15,583 --> 00:24:19,250 Не помню. Честно говоря, я думала, мне больше понравится. 386 00:24:21,958 --> 00:24:23,750 Меня обвиняли во многом, 387 00:24:23,833 --> 00:24:25,833 но не в том, что я плохая компания. 388 00:24:26,750 --> 00:24:28,375 За возвращение домой. 389 00:24:39,000 --> 00:24:43,375 Как сильно я должна тебя напоить, чтобы ты помогла мне покрасить волосы? 390 00:24:47,250 --> 00:24:50,458 Знаешь, моя дочь просила меня покрасить ей волосы. 391 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Умоляла меня. 392 00:24:53,625 --> 00:24:55,666 Сначала в розовый, потом в синий. 393 00:24:56,208 --> 00:25:00,625 И когда я в конце концов соглашалась, она на всё жаловалась. 394 00:25:00,708 --> 00:25:03,458 Мои руки были слишком грубыми. Вода была слишком горячей. 395 00:25:03,583 --> 00:25:05,000 Ей повезло. 396 00:25:05,083 --> 00:25:08,916 Мама почти не купала нас. Я бы убила за такую мать, как ты. 397 00:25:09,000 --> 00:25:12,166 Не знаю, что бы ты сказала, если бы знала, что с ней случилось. 398 00:25:17,958 --> 00:25:23,208 Есть шанс, что я могу остаться еще на неделю? 399 00:25:23,291 --> 00:25:27,291 Нет. Правила есть правила. Именно так мы не попадаемся. 400 00:25:27,375 --> 00:25:29,083 Мне очень нужно передохнуть. 401 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Еще одна неделя. 402 00:25:38,833 --> 00:25:41,291 Что не так с Лестером и Вайолет? 403 00:25:42,208 --> 00:25:44,875 - Не хочу говорить о работе. - Нет, я знаю. 404 00:25:44,958 --> 00:25:47,625 В месте, где все отношения исключительно деловые, 405 00:25:47,708 --> 00:25:49,000 они не разлей вода. 406 00:25:49,083 --> 00:25:52,125 Они были знакомы до того, как поступили к генеральному советнику. 407 00:25:53,000 --> 00:25:55,208 Закажешь филе, чтобы я попробовала? 408 00:25:55,291 --> 00:25:58,000 Да, если ответишь на последний рабочий вопрос. 409 00:26:00,833 --> 00:26:03,333 Как убедить федералов закрыть дело об убийстве? 410 00:26:04,625 --> 00:26:09,041 Честно? Придется обратиться к руководству министерства юстиции. 411 00:26:09,916 --> 00:26:13,083 - Даже так будет непросто. - К генеральному прокурору? 412 00:26:13,166 --> 00:26:14,000 Да. 413 00:26:14,541 --> 00:26:16,750 - Соединенных Штатов? Америки? - Да. 414 00:26:16,833 --> 00:26:17,833 Как? 415 00:26:18,625 --> 00:26:23,125 Ты знаком с методом обмена сообщениями, известным как «электронная почта»? 416 00:26:23,208 --> 00:26:27,250 - Правильно говорю? Электронная почта? - Об этом нельзя писать. 417 00:26:27,333 --> 00:26:28,250 Боже, нет. 418 00:26:28,333 --> 00:26:32,000 Скажи генпрокуратуре, что дело высшего приоритета. Кто-нибудь свяжется. 419 00:26:32,541 --> 00:26:33,875 Спасибо. Серьезно. 420 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 Оуэн? 421 00:26:37,375 --> 00:26:38,625 Ханна, привет. 422 00:26:39,416 --> 00:26:42,041 Что это на тебе? Это «Гуччи»? 423 00:26:42,125 --> 00:26:44,000 Да, красиво, правда? 424 00:26:44,083 --> 00:26:47,833 Это Амелия Салазар. Мы вместе работаем. Ханна моя соседка. 425 00:26:47,916 --> 00:26:50,000 - Привет. - Приятно познакомиться. 426 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 Это Джефф Гилберт. 427 00:26:53,333 --> 00:26:57,125 Привет, Джефф Гилберт. Работаю в Белом доме. 428 00:26:57,750 --> 00:26:58,750 Рада за тебя. 429 00:27:00,000 --> 00:27:02,541 Ладно, наслаждайтесь ужином. 430 00:27:03,916 --> 00:27:04,750 Вы тоже. 431 00:27:08,916 --> 00:27:11,875 Она красивая. Как долго вы встречались? 432 00:27:14,000 --> 00:27:16,875 - Полгода. Как ты узнала? - Это же очевидно. 433 00:27:16,958 --> 00:27:19,833 - Теперь вы соседи. - Да. Знаю, это странно. 434 00:27:19,916 --> 00:27:22,333 С бывшими обычно всё иначе. У нас всё в порядке. 435 00:27:23,958 --> 00:27:27,458 Оуэн, мне всё равно, чем ты занят в свободное время, 436 00:27:28,166 --> 00:27:30,625 но когда ты со мной, ты должен сосредоточиться. 437 00:27:30,708 --> 00:27:31,708 Конечно. 438 00:27:33,083 --> 00:27:34,000 Я весь твой. 439 00:27:36,541 --> 00:27:37,375 Спасибо. 440 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 Было здорово. Я давно не ел овощей. 441 00:27:42,083 --> 00:27:44,541 - Можешь поцеловать меня, если хочешь. - Спасибо. 442 00:27:52,291 --> 00:27:53,333 Неплохо. 443 00:27:53,416 --> 00:27:54,333 «ЭСПРИ» 444 00:27:54,416 --> 00:27:55,250 Взаимно. 445 00:27:56,250 --> 00:27:59,791 Когда приедем домой, можешь зайти, но секса у нас не будет. 446 00:28:00,250 --> 00:28:03,666 Вообще-то, я встречаюсь кое с кем в баре. Хочешь со мной? 447 00:28:04,958 --> 00:28:06,583 - Еще одно свидание? - Что? 448 00:28:07,208 --> 00:28:11,041 Ты сказала, что ляжешь спать в 22:30. Но я могу тебя отвезти. 449 00:28:11,875 --> 00:28:14,875 Ничего, я возьму машину. Спасибо за ужин! 450 00:28:15,458 --> 00:28:16,291 Да. 451 00:28:20,000 --> 00:28:21,708 - А она ничего. - Да. 452 00:28:22,166 --> 00:28:23,000 Старше. 453 00:28:23,916 --> 00:28:28,416 Я встречаюсь с Теренсом в баре. Хочешь со мной? 454 00:28:30,291 --> 00:28:34,875 Нет. Мне рано вставать, но Джефф отвезет меня домой. 455 00:28:36,041 --> 00:28:37,791 Ладно. Спокойной ночи. 456 00:28:38,333 --> 00:28:39,416 - И тебе. - Спасибо. 457 00:28:44,125 --> 00:28:45,458 Спасибо, что подождал. 458 00:28:48,416 --> 00:28:49,541 Езжай осторожно. 459 00:29:05,416 --> 00:29:06,875 Оуэн! Привет. 460 00:29:07,666 --> 00:29:10,208 - Что это за костюм? Это «Гуччи»? - Да. 461 00:29:10,291 --> 00:29:13,416 - Отлично выглядишь. - Спасибо! Я был на свидании. 462 00:29:13,541 --> 00:29:16,208 Да ну? Ханна прислала 12 сообщений из ресторана. 463 00:29:16,291 --> 00:29:20,625 Правда? С кем это она встречается? Это серьезно? Нет. 464 00:29:20,708 --> 00:29:22,750 Нет, мы не станем вмешиваться. 465 00:29:22,833 --> 00:29:25,125 - Ладно. - Ей я сказал то же самое. 466 00:29:25,208 --> 00:29:28,291 Можно мне четыре рюмки текилы, пожалуйста? Теренс. 467 00:29:28,375 --> 00:29:30,916 Мы пьем текилу. 468 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Хочу познакомить тебя с моим соседом, Оуэном. 469 00:29:34,083 --> 00:29:36,208 Мы познакомились в Капитолии. 470 00:29:36,291 --> 00:29:39,916 Черт, нет. Я пришла сюда развлечься, а не обсуждать повестку. 471 00:29:40,000 --> 00:29:43,291 Я тоже. Мне лишь надо узнать, как уладить всё это. 472 00:29:43,833 --> 00:29:46,833 Дай Смуту компромат на своего босса, чтобы он мог его уничтожить. 473 00:29:46,916 --> 00:29:49,041 - У меня нет компромата. - Достань. 474 00:29:49,125 --> 00:29:54,083 Или ты явишься на слушание в Сенате, мой босс расчленит тебя в прямом эфире. 475 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 Еще хуже, тебе придется предоставить 476 00:29:56,083 --> 00:29:59,250 итоги всей твоей работы, требующей секретности. 477 00:30:02,000 --> 00:30:03,583 - Всей? - Всей. 478 00:30:04,208 --> 00:30:07,875 Если у тебя есть хоть какое-то сомнительное дело, 479 00:30:07,958 --> 00:30:11,333 мы раздуем из него пожар и засунем его тебе в задницу в прямом эфире. 480 00:30:13,541 --> 00:30:15,166 Ух ты, грандиозно. 481 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Моя любимая песня! 482 00:30:25,125 --> 00:30:26,666 - Алло? - Где ты? 483 00:30:29,000 --> 00:30:30,416 Я не в офисе, сэр. 484 00:30:30,541 --> 00:30:33,083 Приезжай. Нужно, чтобы ты съездилвБейрут. 485 00:30:33,875 --> 00:30:36,416 Вы о Бейруте, который в Ливане, сэр? 486 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 Сэр? 487 00:30:45,458 --> 00:30:46,708 Я принесла водку. 488 00:30:47,416 --> 00:30:48,916 На этот раз хорошую. 489 00:30:49,000 --> 00:30:51,541 Сейчас не лучшее время. 490 00:30:52,125 --> 00:30:54,958 - Что у тебя с глазом? - Ей нравится пожестче. 491 00:30:56,125 --> 00:30:57,375 Спасибо за выпивку. 492 00:30:57,458 --> 00:30:59,708 - Кто ты, черт побери? - Тише, милая. 493 00:31:00,291 --> 00:31:01,750 Я друг Коры. 494 00:31:02,708 --> 00:31:05,375 - Повеселись с нами. - Я сказала, никаких посетителей. 495 00:31:05,458 --> 00:31:07,541 Знаю. Я допустила ошибку. Прости. 496 00:31:07,625 --> 00:31:10,000 Не извиняйся перед чертовой хозяйкой. 497 00:31:10,791 --> 00:31:12,041 Это ее не касается. 498 00:31:12,875 --> 00:31:15,291 Вы оба, собирайте манатки и выметайтесь. 499 00:31:15,375 --> 00:31:18,541 Я вернусь через час с ружьем и лопатой. 500 00:31:18,625 --> 00:31:19,708 Чтобы вас тут не было. 501 00:31:44,875 --> 00:31:45,708 Кора. 502 00:31:46,250 --> 00:31:47,083 Кора. 503 00:31:47,708 --> 00:31:49,333 Кора, что он сделал? 504 00:31:50,791 --> 00:31:51,916 Прости. 505 00:31:59,583 --> 00:32:01,416 Не надо полиции. 506 00:32:01,541 --> 00:32:02,916 Нет, я должна. 507 00:32:03,000 --> 00:32:04,416 Иначе ты умрешь. 508 00:32:18,000 --> 00:32:18,875 Алло. 509 00:32:18,958 --> 00:32:21,875 Меня отправляют в Бейрут. Это из-за тебя? 510 00:32:21,958 --> 00:32:25,625 Понятия не имею. Я бывала в Бейруте, но не по работе. 511 00:32:26,250 --> 00:32:28,583 Там будет очень просто тебя убить. 512 00:32:28,666 --> 00:32:30,166 Этого я и боюсь. 513 00:32:30,250 --> 00:32:32,416 Если назовешь мне имя парня из Вены, 514 00:32:32,541 --> 00:32:35,000 я подскажу, как выжить в Бейруте. 515 00:32:35,083 --> 00:32:35,916 Не смешно. 516 00:32:36,000 --> 00:32:38,291 Ты не русский. Они считают меня забавной. 517 00:32:38,375 --> 00:32:43,000 Забудь. Назвав тебе имя оперативника, я нарушу девять правил нацбезопасности. 518 00:32:43,083 --> 00:32:45,250 Оуэн, я хочу сохранить тебе жизнь, 519 00:32:45,333 --> 00:32:48,041 а ты беспокоишься о нацбезопасности. 520 00:32:48,125 --> 00:32:49,958 Возьми себя в руки. 521 00:32:50,041 --> 00:32:52,833 В агентстве есть люди, на которых у меня есть компромат. 522 00:32:52,916 --> 00:32:56,291 Один из них хотел тебя убить, а ты даже не говоришь, как он выглядит. 523 00:33:03,875 --> 00:33:07,291 Американец азиатского происхождения, рост 180 см, суетливый. 524 00:33:08,000 --> 00:33:10,333 - Знаешь, о ком я говорю? Знаю. 525 00:33:11,041 --> 00:33:15,000 - Я называла его Королем пирожных. - На него у тебя есть компромат? 526 00:33:15,083 --> 00:33:16,166 Много компромата. 527 00:33:17,125 --> 00:33:19,958 Поговорим об этом, когда увидимся. 528 00:33:20,041 --> 00:33:22,583 Расскажи, как мне вести себя в Ливане. 529 00:33:22,666 --> 00:33:23,666 Очень просто. 530 00:33:24,250 --> 00:33:28,208 Ливанцы очень приятные люди. Держись подальше от американцев. 531 00:33:29,875 --> 00:33:31,125 Я сказала, что умею шутить. 532 00:33:32,958 --> 00:33:35,208 Ты хотел защитить друга, и тебе вышло боком. 533 00:33:35,291 --> 00:33:39,000 Сэр, это не так. Понимаете? Я неправильно оценил ситуацию. 534 00:33:39,666 --> 00:33:42,458 - Что происходит? - Лестер вляпался в дерьмо. 535 00:33:43,958 --> 00:33:45,875 Бывшая жена пожирателя змей 536 00:33:45,958 --> 00:33:49,458 угрожает раскрыть секретную операцию, которую ее муж проводил для нас. 537 00:33:49,583 --> 00:33:52,333 Нужно в течение суток заставить его заплатить алименты, 538 00:33:52,416 --> 00:33:53,916 или она пойдет в «Си-Эн-Эн». 539 00:33:54,708 --> 00:33:56,041 Что с твоим делом? 540 00:33:56,125 --> 00:33:58,208 Нужен генпрокурор. Я с ним свяжусь. 541 00:33:58,291 --> 00:34:02,125 Это займет пару дней. Он в Аспене. Ты едешь с Лестером в Ливан. 542 00:34:02,208 --> 00:34:04,333 - Позаботься об этом. - Да, сэр. 543 00:34:05,958 --> 00:34:08,291 Я уточню, нас отправляют в Ливан, 544 00:34:08,375 --> 00:34:11,041 чтобы отец-неудачник заплатил алименты, 545 00:34:11,125 --> 00:34:13,666 а бывшая жена не шантажировала агентство? 546 00:34:13,750 --> 00:34:15,791 - Именно это я и сказал. - Да. 547 00:34:15,875 --> 00:34:18,875 Первое простое задание с тех пор, как я здесь работаю, 548 00:34:18,958 --> 00:34:20,541 и это приятно. 549 00:34:21,000 --> 00:34:23,791 Ничего простого в том, чтобы заставить человека, 550 00:34:23,875 --> 00:34:26,875 профессионального убийцу, сделать то, чего он не хочет. 551 00:34:26,958 --> 00:34:28,666 Не верьте ему на слово. 552 00:34:28,750 --> 00:34:31,041 Пусть распишется на бланке о вычетах из зарплаты. 553 00:34:31,125 --> 00:34:35,166 Сэр, я справлюсь. Оуэн мне не нужен. 554 00:34:35,250 --> 00:34:38,875 Очевидно, нужен. Иначе ты бы уже разобрался. 555 00:34:45,666 --> 00:34:47,583 - Ты злишься. - Еще бы. 556 00:34:47,666 --> 00:34:51,208 Я проработал оперативником девять лет и юристом на шесть месяцев дольше тебя. 557 00:34:51,291 --> 00:34:53,000 Найленд хочет проследить за мной, 558 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 потому что думает, что унижение послужит уроком? 559 00:34:55,458 --> 00:34:58,250 Я тебя поддержу. Это всё еще твое дело. 560 00:34:58,333 --> 00:35:00,958 Можно мне взять только один костюм? 561 00:35:01,041 --> 00:35:02,583 Это всё, что у меня есть. 562 00:35:02,666 --> 00:35:04,875 Костюм не нужен. Кто носит костюм на задании? 563 00:35:04,958 --> 00:35:07,291 Жаль, ты не сказал мне об этом неделю назад. 564 00:35:07,375 --> 00:35:09,833 Надо заехать ко мне домой, я переоденусь. 565 00:35:09,916 --> 00:35:11,791 Нет времени. Где твоя дорожная сумка? 566 00:35:11,875 --> 00:35:13,208 - Что? - Со всем необходимым. 567 00:35:13,291 --> 00:35:16,666 Можешь украсть у Януса. Он больше не ездит на задания. 568 00:35:16,750 --> 00:35:18,583 Ты одет как вампир армянин. 569 00:35:20,458 --> 00:35:23,958 Это ведь проще простого? У нас есть козырь. 570 00:35:24,041 --> 00:35:25,583 Да, но у него есть оружие 571 00:35:25,666 --> 00:35:28,083 и команда, которая последует за ним в ад. 572 00:35:36,708 --> 00:35:39,583 Ты спрашивал, не попытается ли кто-то в агентстве убить тебя. 573 00:35:39,666 --> 00:35:42,250 Дэйв - тот, кому такое могут поручить. 574 00:35:43,916 --> 00:35:47,208 Ты работал с оперативником по имени Ксандер Гой? 575 00:35:48,541 --> 00:35:50,375 Нет, но я с ним знаком. А что? 576 00:35:51,250 --> 00:35:54,875 По шкале от одного до десяти, насколько он двуличен? 577 00:35:55,916 --> 00:35:58,791 Во-первых, в ЦРУ шкала начинается с шести. 578 00:35:59,583 --> 00:36:02,875 Я бы сказал, на восьмерку, судя по его амбициям. 579 00:36:02,958 --> 00:36:05,625 Говорят, он хочет московский участок, 580 00:36:05,708 --> 00:36:09,000 это святая святых заданий разведки, 581 00:36:09,083 --> 00:36:12,541 но стоит одному пятнышку появиться на репутации, и прощай этот пост. 582 00:36:13,416 --> 00:36:15,375 Он связан с делом о шантаже? 583 00:36:15,458 --> 00:36:18,041 Возможно. Он работал с этим агентом. 584 00:36:20,208 --> 00:36:22,791 Что-то подобное может его уничтожить. 585 00:36:25,708 --> 00:36:29,583 Что будет, когда мы приземлимся? Арендуем машину и поедем на базу? 586 00:36:29,666 --> 00:36:32,291 Не будем брать машину напрокат. Наймем местного водителя. 587 00:36:32,375 --> 00:36:34,541 Так мы доедем целыми и невредимыми. 588 00:36:34,625 --> 00:36:35,458 Понял. 589 00:36:39,083 --> 00:36:41,291 БЕЙРУТ 590 00:36:48,791 --> 00:36:52,458 Чувствуется дух истории. Ты долго жил в Бейруте? 591 00:36:52,583 --> 00:36:54,166 - Два года. - Что? 592 00:36:55,416 --> 00:36:59,250 - Как тебе это место? - Я обожаю Бейрут, черт побери. 593 00:37:00,000 --> 00:37:03,083 Все репортеры и шпионы на Ближнем Востоке хотят работать здесь. 594 00:37:03,166 --> 00:37:04,666 Кататься на лыжах после завтрака. 595 00:37:04,750 --> 00:37:08,250 Плавать в Средиземном море в обеденное время и не пропускать обед. 596 00:37:08,333 --> 00:37:12,958 Четыре блюда, отточенные за 5000 лет бабушкиной стряпни. Очень вкусно. 597 00:37:13,041 --> 00:37:17,708 Запить горным самогоном. Сиеста под виноградной лозой? Давай, детка. 598 00:37:18,250 --> 00:37:19,875 А еще ночная жизнь. 599 00:37:19,958 --> 00:37:24,125 Все дети богатых от Лондона до Дубая едут тусоваться в Бейрут, 600 00:37:24,208 --> 00:37:26,208 даже когда происходит какое-то дерьмо. 601 00:37:26,791 --> 00:37:30,166 Никто не умеет так жить и давать жить другим, как ливанцы. Нет. 602 00:37:30,250 --> 00:37:32,333 Они - знатоки в вопросе смирения. 603 00:37:32,416 --> 00:37:36,125 Им приходится справляться с разгулом коррупции и беспорядками. 604 00:37:36,208 --> 00:37:38,875 Среднестатистический ливанец готов отдать свою рубашку, 605 00:37:38,958 --> 00:37:42,083 в то время как лидеры просто крадут все рубашки. 606 00:37:42,833 --> 00:37:46,250 Нет, Бейрут - это прекрасное, возмутительное противоречие. 607 00:37:46,333 --> 00:37:48,708 И, нет, тут нет никаких верблюдов. 608 00:38:02,875 --> 00:38:05,666 У меня есть номер Фарида, позвоним ему утром. 609 00:38:05,750 --> 00:38:07,833 Что теперь? Поедим, пройдемся? 610 00:38:07,916 --> 00:38:09,458 Нет, мы отдохнем. 611 00:38:09,583 --> 00:38:12,375 Понадобится много энергии, чтобы завтра справиться с Дэйвом. 612 00:38:12,458 --> 00:38:16,666 - Дэйв не знает, что мы едем? - Я велел не говорить ему. 613 00:38:16,750 --> 00:38:19,875 Последнее, что нам нужно - позволить этому животному взять верх. 614 00:38:19,958 --> 00:38:22,583 Поэтому всегда надо проверять туалет, перед тем как сесть. 615 00:38:30,041 --> 00:38:30,958 Лестер! 616 00:38:31,958 --> 00:38:33,541 Давно не виделись. 617 00:38:34,541 --> 00:38:36,250 Да. Да, так и есть. 618 00:38:36,333 --> 00:38:38,625 - Как ты, черт побери? - Хорошо. 619 00:38:39,791 --> 00:38:43,375 - Очень хорошо. - Извини, если мы напугали тебя. 620 00:38:43,458 --> 00:38:46,250 Когда мы узнали, что наш друг Китченс в городе, 621 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 мы решили сделать сюрприз. 622 00:38:48,041 --> 00:38:51,458 И, к твоему сведению, удобства в этом отеле отличные, 623 00:38:51,583 --> 00:38:53,833 но всё лучше, чем испражняться из вертолета. 624 00:38:53,916 --> 00:38:56,041 По-моему, звучит весело. 625 00:38:58,791 --> 00:39:00,000 А ты кто такой? 626 00:39:04,958 --> 00:39:07,666 Шучу. Оуэн, верно? 627 00:39:08,208 --> 00:39:11,291 - Оуэн Хендрикс, новенький пацан? - Новый. Не пацан. 628 00:39:12,375 --> 00:39:13,875 Послушай, Лестер, 629 00:39:13,958 --> 00:39:18,833 дружище, мне жаль, что ты прилетел сюда из-за недоразумения с Трейси. 630 00:39:18,916 --> 00:39:20,625 Она звонила моему боссу. 631 00:39:21,458 --> 00:39:24,250 Ты знаешь, как ведет себя Ти-Пэйн в эпицентре драмы. 632 00:39:24,333 --> 00:39:28,250 - Ты сказал, что всё уладишь. - Клянусь, я отправил эти чеки. 633 00:39:28,333 --> 00:39:31,333 Она угрожает раскрыть гостайны, которыми ты с ней поделился. 634 00:39:31,416 --> 00:39:32,250 Ясно. 635 00:39:32,833 --> 00:39:34,125 Да, это моя вина. 636 00:39:34,791 --> 00:39:36,958 Можешь занести это в протокол. 637 00:39:37,041 --> 00:39:39,958 Я полностью признаю собственные ошибки. 638 00:39:40,041 --> 00:39:43,375 - Правда. Признаю. - Отлично. 639 00:39:43,458 --> 00:39:44,791 Тогда можешь подписать 640 00:39:44,875 --> 00:39:47,333 этот бланк, где указано, что ты, должник, 641 00:39:47,416 --> 00:39:49,416 соглашаешься на вычет из зарплаты, 642 00:39:49,541 --> 00:39:53,625 чтобы выплатить алименты твоему кредитору, то есть бывшей жене. 643 00:39:53,708 --> 00:39:56,000 И мы все вернемся к прежней жизни. 644 00:39:58,708 --> 00:39:59,541 Без проблем. 645 00:40:02,666 --> 00:40:03,500 Правда? 646 00:40:04,541 --> 00:40:07,250 Да, я заберу это на базу, 647 00:40:07,916 --> 00:40:10,708 прочту, подпишу, запечатаю и привезу утром. 648 00:40:10,791 --> 00:40:13,250 - Мы это ценим. - Да, конечно. 649 00:40:15,125 --> 00:40:18,916 Парни, погнали, пусть юристы устраиваются. 650 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Неплохая подушка. 651 00:40:26,083 --> 00:40:28,166 Рад был снова видеть тебя, босс. 652 00:40:28,958 --> 00:40:30,583 Держи ухо востро. 653 00:40:31,125 --> 00:40:34,541 Тут стало очень опасно после твоего последнего визита. 654 00:40:35,458 --> 00:40:39,750 Боевики очень агрессивны. Мы не хотим, чтобы с вами что-то случилось. 655 00:40:46,583 --> 00:40:49,375 Это было слишком просто. Правда ведь? 656 00:40:49,458 --> 00:40:50,916 Мне нужно выпить. 657 00:40:52,416 --> 00:40:55,625 Я думал, без работы оперативника мне будет легче жить. 658 00:40:56,958 --> 00:41:00,833 И поэтому ты перешел в офис генерального советника? 659 00:41:00,916 --> 00:41:02,291 Это вина Вайолет. 660 00:41:03,125 --> 00:41:05,458 Я встретил ее на военной базе в Германии. 661 00:41:05,583 --> 00:41:09,166 Она работала в военно-юридической службе и устала от армии. 662 00:41:09,250 --> 00:41:14,250 Она сказала, что профессия юриста - единственный переносимый навык в ЦРУ, 663 00:41:14,333 --> 00:41:16,250 помогла получить диплом юриста онлайн. 664 00:41:16,333 --> 00:41:18,416 Я рассказал ей, как устроено агентство. 665 00:41:18,541 --> 00:41:22,291 И вот я снова на самом дне, и меня нянчит какой-то золотой мальчик. 666 00:41:23,791 --> 00:41:24,750 Это нечестно. 667 00:41:26,083 --> 00:41:28,875 В первую же неделю работы Найленд отправил тебя в Сенат. 668 00:41:28,958 --> 00:41:32,041 Потом ты напал на золотую жилу с этим письмом. Как бы ты это назвал? 669 00:41:32,125 --> 00:41:34,833 Хочется думать, что я хорош в своем деле. 670 00:41:34,916 --> 00:41:40,125 Ты даже не знаешь, что делаешь. Ясно? Тебе просто повезло. 671 00:41:40,958 --> 00:41:43,958 Знал бы ты хоть что-то о моей жизни, не назвал бы меня везунчиком. 672 00:41:44,041 --> 00:41:48,833 Но продолжай недооценивать меня. Посмотрим, куда это тебя приведет. 673 00:42:03,041 --> 00:42:05,458 - Это моя. - Какая разница? 674 00:42:05,583 --> 00:42:07,833 Моя дальше от двери. 675 00:42:21,166 --> 00:42:22,083 Лестер? 676 00:42:22,166 --> 00:42:25,958 Не волнуйся об этом. Иногда случается. Сейчас включат генератор. 677 00:42:31,708 --> 00:42:32,791 Лестер. 678 00:42:34,916 --> 00:42:36,625 У двери кто-то есть. 679 00:42:41,583 --> 00:42:42,958 Что нам делать? 680 00:42:44,625 --> 00:42:47,750 - Посмотри, кто там. - Почему я? Что я должен делать? 681 00:42:48,291 --> 00:42:50,750 -Ты стоишь ближе к двери. - Ты... 682 00:42:55,416 --> 00:42:56,250 Хорошо. 683 00:43:13,625 --> 00:43:14,541 Что это? 684 00:43:14,625 --> 00:43:15,833 Это бланк Дэйва. 685 00:43:18,291 --> 00:43:19,125 Он подписал? 686 00:43:21,208 --> 00:43:22,041 Нет. 687 00:43:23,041 --> 00:43:24,416 ИДИ К ЧЕРТУ 688 00:43:24,500 --> 00:43:27,791 СЕЙСУГ, ЛИВАН 689 00:43:44,625 --> 00:43:46,166 Только что с завода, 690 00:43:46,250 --> 00:43:49,416 вдвое мощнее, а отдача в два раза слабее. 691 00:44:00,541 --> 00:44:01,583 Доброе утро! 692 00:44:02,208 --> 00:44:06,208 Большое спасибо, что привез это вчера, но... 693 00:44:07,250 --> 00:44:09,750 ...без твоей подписи мы не уедем из Ливана. 694 00:44:15,625 --> 00:44:16,583 А если я не подпишу? 695 00:44:22,000 --> 00:44:26,791 Брось. Ты умный парень, Дэйв. Я не просто заговариваю тебе зубы. 696 00:44:26,875 --> 00:44:29,416 Лестер, он тебя очень уважает. 697 00:44:29,541 --> 00:44:35,000 Поэтому он не проявил к тебе должной суровости, но для этого здесь я. 698 00:44:35,083 --> 00:44:38,166 Я скажу тебе правду, какой бы горькой она ни была. 699 00:44:38,250 --> 00:44:41,958 Забавно. На самом деле, думаю, у нас много общего. 700 00:44:42,041 --> 00:44:43,916 Не в самом очевидном смысле. 701 00:44:44,583 --> 00:44:46,708 Но нам обоим нужно знать, на чьей мы стороне. 702 00:44:46,791 --> 00:44:49,208 Нам не до розовых очков и лучшего сценария событий. 703 00:44:49,291 --> 00:44:50,833 Вот тебе правда. 704 00:44:50,916 --> 00:44:53,541 Если не подпишешь этот бланк, твоя жизнь кончена. 705 00:44:54,083 --> 00:44:55,833 ЦРУ отзовет тебя с задания 706 00:44:55,916 --> 00:44:58,708 и обвинит во всём противозаконном дерьме, что ты совершил. 707 00:44:58,791 --> 00:45:01,208 Если тебе удастся избежать тюрьмы, 708 00:45:01,291 --> 00:45:04,833 тебя внесут в черный список всех потенциальных работодателей. 709 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 А потом тебя внесут в список невыездных. 710 00:45:07,458 --> 00:45:10,125 Ты больше нигде не найдешь работу. 711 00:45:10,208 --> 00:45:13,166 Но этого не случится, правда? 712 00:45:13,708 --> 00:45:16,041 Ты же не так глуп, чтобы бросить своего ребенка 713 00:45:16,125 --> 00:45:18,916 как в эмоциональном, так и финансовом плане? 714 00:45:24,625 --> 00:45:25,875 Дай чертову ручку. 715 00:45:29,041 --> 00:45:30,875 Мы не могли снять новую копию. 716 00:45:31,708 --> 00:45:33,958 В целях безопасности. Ты же понимаешь. 717 00:45:43,250 --> 00:45:45,791 Хорошо. Спасибо. 718 00:45:48,166 --> 00:45:49,000 Береги себя. 719 00:45:49,875 --> 00:45:50,708 Придурок. 720 00:45:56,291 --> 00:45:57,208 Доброе утро. 721 00:45:57,291 --> 00:46:01,208 Я звоню из посольства США по поводу одного из наших сотрудников. 722 00:46:01,291 --> 00:46:05,250 - Он приходит за выпечкой. - Прошу, подождите. Мы очень заняты. 723 00:46:11,750 --> 00:46:15,375 КАФЕ «ДЖЕК ДЖЕКС» 724 00:46:42,625 --> 00:46:45,291 Да? Нет, всё в порядке. Твои деньги у меня. 725 00:46:46,000 --> 00:46:46,958 - Эй. - Да. 726 00:46:48,708 --> 00:46:50,458 Дай мне минуту. Я перезвоню. 727 00:46:51,333 --> 00:46:53,875 - Можешь мне помочь? - Конечно. В чём дело? 728 00:46:53,958 --> 00:46:56,666 Моя машина не заводится. 729 00:46:57,750 --> 00:47:00,041 Да. А ты хорошенькая. 730 00:47:00,125 --> 00:47:00,958 Да? 731 00:47:02,583 --> 00:47:04,958 - Не узнаёшь меня? - Нет. 732 00:47:06,416 --> 00:47:09,125 Подожди. Ты танцуешь в «Даймондс», верно? 733 00:47:09,791 --> 00:47:12,041 Я встретила тебя у Коры, 734 00:47:12,125 --> 00:47:14,750 перед тем как ты чуть не забил ее до смерти. 735 00:47:18,166 --> 00:47:20,208 Я не виноват, что она не может держать удар. 736 00:48:31,125 --> 00:48:34,416 Да. Я звоню из посольства США по поводу одного из наших сотрудников. 737 00:48:34,541 --> 00:48:36,791 Да, мистер Гой. 738 00:48:36,875 --> 00:48:38,916 Он приходит каждый день, наш лучший клиент. 739 00:48:39,000 --> 00:48:43,125 Именно. Я лишь хочу уточнить его имя, чтобы не было путаницы. 740 00:48:43,750 --> 00:48:45,916 Да. Ксандер Гой. 741 00:48:46,958 --> 00:48:47,958 Отлично. 742 00:48:48,666 --> 00:48:51,291 Привет. Я везде тебя ищу. 743 00:48:51,375 --> 00:48:53,208 - Привет, Пёрпл. - Как прошло свидание? 744 00:48:53,291 --> 00:48:55,708 - Хорошо. - Есть что-нибудь для меня? 745 00:48:55,791 --> 00:48:58,458 Нет. Он не захотел говорить о работе, но я еще попытаюсь. 746 00:48:58,583 --> 00:49:02,083 Эй! Герои-завоеватели вернулись. 747 00:49:02,166 --> 00:49:05,375 - Давай, ас-саляму алейкум. - И тебе ас-саляму алейкум. 748 00:49:06,041 --> 00:49:09,750 - Похоже, вы нашли общий язык. - Ничего особенного. Ты знаешь. 749 00:49:09,833 --> 00:49:12,041 Пополню запасы мини-холодильника. 750 00:49:12,125 --> 00:49:14,875 Я хотел извиниться за тот вечер. 751 00:49:14,958 --> 00:49:18,083 Я поступил некрасиво. Позволь загладить свою вину. 752 00:49:19,083 --> 00:49:20,166 Ты уж постарайся. 753 00:49:20,250 --> 00:49:22,041 - Хендрикс. - Да, сэр. 754 00:49:23,875 --> 00:49:26,833 Какого черта генеральный прокурор США 755 00:49:26,916 --> 00:49:28,833 ждет в твоем чертовом кабинете? 756 00:49:30,250 --> 00:49:34,166 Это из-за письма по делу высшего приоритета. Да, сэр. Простите. 757 00:49:37,541 --> 00:49:39,916 М-р генеральный прокурор. Простите за задержку. 758 00:49:40,000 --> 00:49:42,541 Когда я отправил это письмо, я не ожидал, что вы... 759 00:49:42,625 --> 00:49:47,333 Ты сказал «высший приоритет». Это означает чертов высший приоритет. 760 00:49:47,416 --> 00:49:49,125 Да, сэр. Буду краток. 761 00:49:49,833 --> 00:49:52,375 В тюрьме в Аризоне есть подозреваемая в убийстве. 762 00:49:52,458 --> 00:49:56,583 Это бывший иностранный агент, представляет угрозу нацбезопасности. 763 00:49:57,125 --> 00:49:58,666 Мне нужно, чтобы вы закрыли дело. 764 00:49:58,750 --> 00:50:03,791 Тебя надоумил Найленд, потому что я подшутил над ним перед президентом? 765 00:50:03,875 --> 00:50:07,875 Нет, сэр, это очень серьезно. Я могу достать вам секретные материалы. 766 00:50:07,958 --> 00:50:09,583 Ты просишь в год выборов 767 00:50:09,666 --> 00:50:12,791 отпустить иностранку, убившую гражданина США в колеблющемся штате? 768 00:50:12,875 --> 00:50:16,916 Сэр, я не думал в этом ключе, но мой ответ - да. 769 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Ты думаешь... 770 00:50:18,083 --> 00:50:21,041 Я буду только рад, если вы будете кричать на меня весь день, 771 00:50:21,125 --> 00:50:23,791 но реальность такова, что без этого не обойтись. 772 00:50:23,875 --> 00:50:26,083 Если она исполнит свои угрозы, 773 00:50:26,166 --> 00:50:30,041 способности агентства к сбору информации будут подорваны. 774 00:50:30,125 --> 00:50:31,958 Так что вам нужно сделать это, 775 00:50:32,583 --> 00:50:36,541 сэр, пока она не натворила то, чего нельзя исправить. 776 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 - Доброе утро. - Доброе утро, м-р Гой. 777 00:50:44,250 --> 00:50:46,333 Для вас сделали особый заказ, 778 00:50:46,416 --> 00:50:49,666 но я не знаю, зачем меня попросили написать эту записку. 779 00:50:57,708 --> 00:50:59,958 ПОПАЛСЯ, УБЛЮДОК МАКС 780 00:52:09,125 --> 00:52:11,625 Перевод субтитров: Анна Паравян