1
00:00:06,000 --> 00:00:07,583
Ранее в сериале:
2
00:00:08,583 --> 00:00:11,291
Почему нет данных о той,
кто написал письмо с шантажом?
3
00:00:11,375 --> 00:00:14,000
- Кто-то подчистил «хвосты».
- Ее куратор?
4
00:00:14,083 --> 00:00:16,750
Такой человек узнает, что ты
копаешься в его старых делах,
5
00:00:16,833 --> 00:00:19,333
и ты окажешься
в темной комнате с пластиком на полу.
6
00:00:19,416 --> 00:00:21,875
В Вене есть оперативник,
который может стать ключом
7
00:00:21,958 --> 00:00:25,000
к пониманию того,
насколько опасно мое скрипучее колесо.
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,375
Поезжай. Но будь осторожен.
9
00:00:26,458 --> 00:00:30,416
Я в Вене, и я знаю, какие секреты
ты угрожаешь раскрыть.
10
00:00:30,541 --> 00:00:32,583
Ты с кем-то говорил. Назови имя.
11
00:00:32,666 --> 00:00:35,208
Нет. Ты точно не знаешь настоящих имен.
12
00:00:35,291 --> 00:00:38,166
Ты должен отдать мне всё,
что у тебя есть на Макс Меладзе.
13
00:00:38,250 --> 00:00:41,250
- Она выдвигает угрозы?
- Это тебя нервирует?
14
00:00:42,125 --> 00:00:45,083
Из-за секретов, которые я знаю,
кое-кто готов пойти на убийство.
15
00:00:45,166 --> 00:00:47,708
Ему точно есть что скрывать.
16
00:00:47,791 --> 00:00:51,125
- Это не ее такси.
- Она убийца. Тебя убьют.
17
00:00:55,333 --> 00:00:57,666
- Что происходит?
- Я вышел из машины.
18
00:00:59,791 --> 00:01:02,041
- Я на мосту. Что мне делать?
- Плавать умеешь?
19
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Черт!
20
00:01:07,416 --> 00:01:10,666
СЕРИАЛ NETFLIX
21
00:01:42,375 --> 00:01:43,416
Ты в порядке?
22
00:01:43,541 --> 00:01:46,291
Да, меня ограбили,
пришлось спрыгнуть с моста...
23
00:01:47,833 --> 00:01:49,375
Погодите, я вас узнал.
24
00:01:51,000 --> 00:01:52,791
И тебя. И тебя.
25
00:01:53,291 --> 00:01:57,583
- Вы за мной следили.
- Вот. Возьми. Тебе нужно согреться.
26
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
- Спасибо.
- Там маячок.
27
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
- И жучок.
- Не надевай это.
28
00:02:02,583 --> 00:02:05,666
Мы решили, с ним поговорят или все
сразу, или никто. И без фокусов.
29
00:02:05,750 --> 00:02:08,791
- Простите. Старые привычки.
- Постойте, вы шпионы.
30
00:02:08,875 --> 00:02:11,208
Нет, мы атташе по правовым вопросам.
31
00:02:11,291 --> 00:02:14,875
Очень смешно, если не считать
того факта, что я лишь адвокат.
32
00:02:14,958 --> 00:02:18,666
- Тогда почему тебя хотели убить?
- Я этого не говорил.
33
00:02:18,750 --> 00:02:21,833
Я сказал, что меня ограбили,
и я прыгнул в реку.
34
00:02:21,916 --> 00:02:23,791
Как выглядел этот грабитель?
35
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
Их было двое.
36
00:02:31,000 --> 00:02:34,875
Угрюмая блондинка,
а еще парень, красавчик.
37
00:02:36,083 --> 00:02:40,666
- Модник, сексуальный парень.
- Да, Мика и «как-там-его».
38
00:02:40,750 --> 00:02:44,875
Не понимаю. Я никто.
Я адвокат из Госдепартамента.
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,208
Если бы я работал в разведке,
думаете, был бы таким неуклюжим?
40
00:02:50,291 --> 00:02:51,375
Ладно.
41
00:02:53,000 --> 00:02:54,708
Если скажешь, зачем приехал в Вену,
42
00:02:54,791 --> 00:02:56,875
может, поймем,
кто нанял их, чтобы убить тебя.
43
00:02:56,958 --> 00:02:59,958
Забавно. Только послушайте. Я пас.
44
00:03:00,833 --> 00:03:03,416
- Ты не доверяешь нам.
- Нет. Это странно?
45
00:03:04,041 --> 00:03:06,250
Если скажете, как добраться до отеля,
46
00:03:06,333 --> 00:03:08,625
я сниму этот ужасно мокрый костюм.
47
00:03:09,625 --> 00:03:11,958
Ты не разбираешься в контрразведке.
48
00:03:12,041 --> 00:03:15,458
Иначе знал бы,
что не можешь вернуться в отель,
49
00:03:16,166 --> 00:03:18,458
если не хочешь
давать Мике и «как-там-ему»
50
00:03:18,583 --> 00:03:20,333
еще один шанс убить тебя.
51
00:03:51,625 --> 00:03:52,458
Привет.
52
00:04:02,083 --> 00:04:04,083
Можно попросить о большой услуге?
53
00:04:05,041 --> 00:04:08,000
- Нет.
- Я всё понимаю. Просто...
54
00:04:09,208 --> 00:04:11,416
Я вырос на военных базах.
55
00:04:12,041 --> 00:04:13,583
Провел один год здесь,
в Рамштайне.
56
00:04:14,291 --> 00:04:16,041
Надо мной издевались каждый день.
57
00:04:16,625 --> 00:04:19,291
Было очень трудно быть новеньким.
58
00:04:19,500 --> 00:04:21,416
Год за годом.
59
00:04:21,666 --> 00:04:25,500
Ладно, мне надо переодеться
в туалете аэропорта,
60
00:04:25,583 --> 00:04:28,458
но я смертельно этого боюсь.
61
00:04:28,916 --> 00:04:33,250
Можно мне переодеться здесь,
в задней комнате?
62
00:04:58,791 --> 00:04:59,625
Это я.
63
00:05:00,458 --> 00:05:03,041
Хорошо. Ты не умер.
64
00:05:03,125 --> 00:05:04,916
Прозвучало почти искренне.
65
00:05:05,000 --> 00:05:06,791
Прислали бы другого адвоката.
66
00:05:06,875 --> 00:05:09,750
- Это всё еще может случиться.
- Не надо так.
67
00:05:09,833 --> 00:05:12,458
Сейчас я единственная,
кто не пытается тебя убить.
68
00:05:12,583 --> 00:05:13,458
Хорошая попытка.
69
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
Ты хочешь усилить
мою паранойю насчет агентства,
70
00:05:17,291 --> 00:05:20,375
чтобы я сильнее зависел от тебя,
но это не сработает.
71
00:05:20,458 --> 00:05:21,875
Кто пытался меня убить?
72
00:05:21,958 --> 00:05:25,083
С кем ты встречался?
Скорее всего, это он и есть.
73
00:05:27,875 --> 00:05:32,166
Ни за что. Ты создаешь неразбериху.
Я не стану тебе в этом помогать.
74
00:05:33,041 --> 00:05:35,833
Не хочу нести уголовную
ответственность за то,
75
00:05:35,916 --> 00:05:37,666
что назову имя оперативника.
76
00:05:37,750 --> 00:05:40,875
Тебя хотят убить,
они боятся, что я раскрою секреты,
77
00:05:40,958 --> 00:05:43,041
чего я не сделаю,
если вы меня отпустите.
78
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Послушай.
79
00:05:47,958 --> 00:05:49,875
Если слушание пройдет хорошо,
80
00:05:49,958 --> 00:05:53,625
к полудню тебя переведут
в федеральную тюрьму.
81
00:05:53,708 --> 00:05:57,833
Нет, я требую, чтобы меня выпустили
из тюрьмы, а не перевели в другую.
82
00:05:57,916 --> 00:06:00,958
У тебя два дня.
Иначе я начну называть имена.
83
00:06:27,083 --> 00:06:27,958
Да, сэр.
84
00:06:31,625 --> 00:06:32,458
Идем.
85
00:06:34,041 --> 00:06:36,041
ВЕНА, СТЕРВА
86
00:06:40,666 --> 00:06:41,916
Что на тебе надето?
87
00:06:42,375 --> 00:06:44,833
Простите, я приехал прямо из аэропорта.
88
00:06:46,541 --> 00:06:48,916
Меня ограбили, мой костюм испорчен.
89
00:06:50,708 --> 00:06:52,583
- Ограбили?
- Да, сэр.
90
00:06:53,541 --> 00:06:54,375
Ты в порядке?
91
00:06:57,166 --> 00:06:58,708
Да. Нет, в полном порядке.
92
00:07:01,333 --> 00:07:03,125
Ты сегодня ел?
93
00:07:03,833 --> 00:07:05,083
Не уверен.
94
00:07:06,708 --> 00:07:07,541
Держи.
95
00:07:08,625 --> 00:07:09,708
Мои дети их обожают.
96
00:07:12,708 --> 00:07:14,208
Сколько у вас детей?
97
00:07:14,875 --> 00:07:15,708
Пятеро.
98
00:07:18,625 --> 00:07:19,458
Без шуток.
99
00:07:20,708 --> 00:07:24,666
Что случилось в Вене? Есть ли
ясность насчет риска разоблачения?
100
00:07:25,416 --> 00:07:29,708
Да, сэр, если наш агент
исполнит свои угрозы,
101
00:07:29,791 --> 00:07:34,375
она может раскрыть значительное число
местных агентов в Беларуси и в России.
102
00:07:34,458 --> 00:07:37,375
Мы потеряем возможность сбора
разведданных в регионе.
103
00:07:38,333 --> 00:07:39,166
Господи.
104
00:07:40,333 --> 00:07:43,125
- И эта женщина в тюрьме за убийство?
- Да, сэр.
105
00:07:43,208 --> 00:07:44,333
Тяжкое преступление?
106
00:07:44,416 --> 00:07:47,833
Да, сэр. Она забила человека до смерти.
107
00:07:48,625 --> 00:07:51,375
Я устроил так,
чтобы этим делом занялся Минюст.
108
00:07:51,458 --> 00:07:53,458
Сегодня состоится слушание о переводе.
109
00:07:53,583 --> 00:07:56,125
Проследи, чтобы всё
прошло как по маслу.
110
00:07:58,916 --> 00:07:59,750
Да, сэр.
111
00:08:08,708 --> 00:08:10,291
Эй, жить надоело?
112
00:08:10,916 --> 00:08:11,750
Что?
113
00:08:12,750 --> 00:08:16,208
- Это из-за смены часовых поясов.
- Ясно. Как тебе Вена?
114
00:08:17,125 --> 00:08:20,958
Нельзя рекламировать
место тайной поездки на одежде.
115
00:08:22,916 --> 00:08:26,416
- Можно кое-что спросить?
- Смотря что.
116
00:08:27,458 --> 00:08:28,875
Что... Зачем ты...
117
00:08:29,375 --> 00:08:31,416
Эй, мужик, что... Эй, мужик...
118
00:08:31,958 --> 00:08:32,958
Можешь...
119
00:08:33,041 --> 00:08:36,833
- Можем поговорить через окно.
- У меня был долгий день. Дни.
120
00:08:38,416 --> 00:08:39,791
Ладно. Давай.
121
00:08:41,250 --> 00:08:42,875
- Холодно.
- Не трогай мою машину.
122
00:08:42,958 --> 00:08:45,458
Держи руки на виду.
Никаких жучков в моей машине.
123
00:08:45,583 --> 00:08:48,166
Именно об этом я и хотел спросить.
124
00:08:48,250 --> 00:08:50,916
Меня мучает ужасная паранойя,
125
00:08:51,000 --> 00:08:53,875
и это нормальная реакция
на то, что происходит...
126
00:08:54,583 --> 00:08:55,833
...но, может, это чересчур?
127
00:08:55,916 --> 00:08:59,041
Послушай. В агентстве вечно
всё не так, как кажется.
128
00:08:59,125 --> 00:09:01,875
Понимаешь? Все хотят тебя достать.
129
00:09:02,416 --> 00:09:04,041
Да. Как ты и Вайолет.
130
00:09:04,625 --> 00:09:07,250
Боже. Ничего личного.
131
00:09:07,333 --> 00:09:09,750
Если это тебя задевает,
ты не тем занимаешься.
132
00:09:11,541 --> 00:09:13,583
Возможно ли,
что кто-то пытается меня убить?
133
00:09:13,666 --> 00:09:14,541
Конечно.
134
00:09:15,291 --> 00:09:19,000
Но не в США. Много волокиты,
но тебе не стоит расслабляться.
135
00:09:19,083 --> 00:09:22,458
ЦРУ в любое время может
обыскать твой дом по любому поводу.
136
00:09:23,375 --> 00:09:25,625
А теперь уходи. От тебя несет болотом.
137
00:09:27,625 --> 00:09:29,166
Ты выглядишь нелепо.
138
00:09:58,291 --> 00:10:01,000
Эй, ты дома. Почему ты держишь стул?
139
00:10:01,541 --> 00:10:04,541
- Мужик, кто-то вломился в квартиру.
- Что? Где?
140
00:10:04,625 --> 00:10:07,083
Здесь. Похоже, они обыскали квартиру.
141
00:10:07,166 --> 00:10:08,000
Что?
142
00:10:08,541 --> 00:10:12,208
Это утро четверга после спонтанной
вечеринки и игры в твистер.
143
00:10:12,291 --> 00:10:13,125
Ты повеселилась.
144
00:10:13,208 --> 00:10:16,833
Если это пассивно-агрессивный
способ жаловаться на беспорядок,
145
00:10:16,916 --> 00:10:18,375
убирайте за собой.
146
00:10:18,458 --> 00:10:20,875
Я нашла миску с хлопьями,
она в твоей комнате с Пасхи.
147
00:10:20,958 --> 00:10:22,416
Зачем ты заходила в мою комнату?
148
00:10:22,541 --> 00:10:24,958
Ты взял у меня сыворотку
с витамином С и не вернул.
149
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Хорошая штука.
150
00:10:26,333 --> 00:10:28,000
- Знаю.
- Как тебе Вена?
151
00:10:28,083 --> 00:10:29,208
Откуда мне знать?
152
00:10:31,000 --> 00:10:33,791
Нам нужно лучше следить
за чистотой в доме.
153
00:10:33,875 --> 00:10:34,708
- Нам?
- Да.
154
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
Ты не делал ничего из домашних дел
155
00:10:37,583 --> 00:10:39,250
с тех пор, как поступил в агентство.
156
00:10:39,333 --> 00:10:42,041
Черт. Сегодня мне надо
разобраться с повесткой.
157
00:10:43,000 --> 00:10:44,375
Да. Без шуток.
158
00:10:44,458 --> 00:10:46,958
- Кстати, я знаю Сару.
- Кого?
159
00:10:47,041 --> 00:10:51,875
Сара Оконджо, сотрудник сенатора Смута.
Она указана как контактное лицо.
160
00:10:51,958 --> 00:10:53,041
Мы играем в квест.
161
00:10:53,125 --> 00:10:54,250
Она пьет, как рыба,
162
00:10:54,333 --> 00:10:57,958
это выражение я так и не понял,
потому что рыбы не пьют воду.
163
00:10:58,041 --> 00:10:59,041
Они ею дышат.
164
00:10:59,125 --> 00:10:59,958
Что есть вода?
165
00:11:00,458 --> 00:11:03,166
- Пора наведаться в химчистку.
- Нет...
166
00:11:04,041 --> 00:11:06,250
Я только что купил
четыре костюма по кредитке.
167
00:11:06,333 --> 00:11:10,875
К восьмому дню первые два были
испорчены. Третий странно выглядит.
168
00:11:10,958 --> 00:11:14,416
Думаю, я смогу это исправить
с помощью иголки с ниткой.
169
00:11:14,541 --> 00:11:16,333
- И машины времени.
- Ханна!
170
00:11:17,416 --> 00:11:19,791
У тебя есть набор для шитья?
171
00:11:19,875 --> 00:11:22,458
Откуда ему взяться?
Потому что я девушка?
172
00:11:23,458 --> 00:11:24,291
Да.
173
00:11:26,916 --> 00:11:30,875
- Ладно. Но потом верни.
- Спасибо! Ты моя любимица. Ты.
174
00:11:30,958 --> 00:11:34,583
Может, спросишь Сару,
не хочет ли она сходить куда-нибудь?
175
00:11:34,666 --> 00:11:35,500
Зачем?
176
00:11:35,583 --> 00:11:39,333
Я пойду с тобой, очарую ее,
чтобы она помогла отменить повестку.
177
00:11:39,416 --> 00:11:41,083
Ты не так очарователен.
178
00:11:41,166 --> 00:11:43,750
Поэтому ты проводила со мной время
голышом в Джорджтауне?
179
00:11:43,833 --> 00:11:46,375
Это было до того,
как я поняла, кто ты такой.
180
00:11:46,458 --> 00:11:47,541
Ты правда поняла?
181
00:11:48,708 --> 00:11:49,916
Оуэн свихнулся.
182
00:11:50,666 --> 00:11:52,458
Хорошо. Почему?
183
00:11:53,458 --> 00:11:56,458
Видел его утром.
Он ужасно выглядел. Как параноик.
184
00:11:57,666 --> 00:12:00,125
Что-то случилось в Вене?
Что говорят твои источники?
185
00:12:00,208 --> 00:12:02,708
Говорят, он встречался
с Ксандером Гоем.
186
00:12:04,541 --> 00:12:07,791
Оперативник, который думает,
что он слишком хорош для такой работы.
187
00:12:07,875 --> 00:12:09,625
У него фетиш выпечки.
188
00:12:09,708 --> 00:12:11,291
Он занимается сексом с выпечкой?
189
00:12:11,375 --> 00:12:13,666
Нет, он ест слишком много печеного.
190
00:12:16,250 --> 00:12:17,166
Китченс.
191
00:12:18,291 --> 00:12:19,125
Трейси. Привет.
192
00:12:20,375 --> 00:12:22,875
Нет, я еще не успел с ним поговорить.
193
00:12:22,958 --> 00:12:25,041
Да, он в Бейруте.
194
00:12:25,875 --> 00:12:26,708
Хорошо.
195
00:12:28,541 --> 00:12:30,416
Это было бы ошибкой.
196
00:12:30,958 --> 00:12:33,958
Понимаешь? Дай мне еще
немного времени. Нет. Трейси.
197
00:12:34,666 --> 00:12:37,250
Обещаю, я позабочусь об этом.
198
00:12:37,333 --> 00:12:39,291
Трейси. Черт.
199
00:12:42,625 --> 00:12:43,791
Мне нужно знать?
200
00:12:44,625 --> 00:12:48,750
Чокнутый спецагент, которого
я использую, переживает сложный развод.
201
00:12:48,833 --> 00:12:49,708
Звонила его жена,
202
00:12:49,791 --> 00:12:53,375
угрожала раскрыть его секреты, если
я не заставлю его заплатить алименты.
203
00:12:53,458 --> 00:12:55,875
- Ты это сделал?
- Я работаю над этим.
204
00:12:55,958 --> 00:12:57,583
Ладно, парень в Ливане.
205
00:12:58,666 --> 00:12:59,875
Ты его боишься.
206
00:12:59,958 --> 00:13:04,041
Нет, я чувствителен
к его библейской склонности к насилию.
207
00:13:04,125 --> 00:13:08,541
Лучше соберись, пока ты не узнал,
на какое насилие способен Найленд.
208
00:13:10,000 --> 00:13:11,750
ФИНИКС
209
00:13:15,833 --> 00:13:17,416
- Посольство США.
Доброе утро.
210
00:13:17,541 --> 00:13:19,875
Я работаю на Оуэна Хендрикса
из Госдепартамента.
211
00:13:19,958 --> 00:13:24,166
Недавно он был у вас, в Вене.
Он забыл в посольстве свои документы.
212
00:13:24,250 --> 00:13:26,166
Не скажете, с кем он встречался?
213
00:13:26,250 --> 00:13:28,958
Простите.
Я не могу дать подобные сведения.
214
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
Используйте официальныеканалы.
215
00:13:31,333 --> 00:13:32,708
Да, хорошо. Спасибо.
216
00:13:39,833 --> 00:13:41,625
Меладзе, пора в суд.
217
00:13:48,833 --> 00:13:53,041
- Почему Меладзе интересует ЦРУ?
- Вопрос национальной безопасности.
218
00:13:53,125 --> 00:13:55,333
Так сказала Амелия. Мне нужны детали.
219
00:13:55,416 --> 00:13:57,583
Я не уполномочен их разглашать.
220
00:13:57,666 --> 00:14:00,333
Произнося это, вы всегда
выглядите так самодовольно.
221
00:14:03,333 --> 00:14:04,166
Привет.
222
00:14:04,250 --> 00:14:08,208
Келли. Оуэн из мотеля.
Мы приносили в жертву куриные наггетсы.
223
00:14:08,291 --> 00:14:10,666
- Ах, да. Привет.
- Что ты здесь делаешь?
224
00:14:11,000 --> 00:14:14,125
- Я же сказала, семейная драма.
- Семейные суды через дорогу.
225
00:14:14,208 --> 00:14:16,875
- Тебе нужно...
- Нет. Моего отца убили.
226
00:14:17,708 --> 00:14:19,875
Меня уведомили о срочном слушании.
227
00:14:19,958 --> 00:14:22,333
Знаешь, в каком зале суда?
228
00:14:22,416 --> 00:14:23,250
В этом.
229
00:14:25,875 --> 00:14:27,666
Эта стерва убила моего отца.
230
00:14:30,916 --> 00:14:32,083
Мне так жаль.
231
00:14:33,916 --> 00:14:38,541
- Это ведь не твое дело?
- Я просто подаю ходатайство наверху.
232
00:14:39,333 --> 00:14:41,750
- Ладно, мне пора.
- Да, конечно.
233
00:14:44,875 --> 00:14:49,333
Итак, начнем. Дело «Штат Аризона
против Максин Меладзе».
234
00:14:49,416 --> 00:14:51,083
Прокурор Анайя Белл.
235
00:14:51,166 --> 00:14:53,875
Мы подали запрос о переводе,
штат его одобрил.
236
00:14:53,958 --> 00:14:56,083
- Что происходит?
- Не перебивайте.
237
00:14:56,166 --> 00:14:58,291
Она убила моего отца.
Почему ее не судят?
238
00:14:58,375 --> 00:14:59,250
Юная леди!
239
00:14:59,333 --> 00:15:03,541
Сожалею о вашей утрате,
но я не потерплю такого тона.
240
00:15:05,541 --> 00:15:08,708
Генпрокуратура подала запрос
о ведении дела мисс Меладзе
241
00:15:08,791 --> 00:15:10,416
в рамках другого федерального дела.
242
00:15:10,541 --> 00:15:12,083
Я удовлетворю этот запрос.
243
00:15:12,833 --> 00:15:15,333
Полагаю, власти выступают против
освобождения под залог.
244
00:15:15,416 --> 00:15:18,333
Да, мы согласны,
что мисс Меладзе может сбежать,
245
00:15:18,416 --> 00:15:20,833
учитывая ее прошлое
и тяжесть преступления.
246
00:15:20,916 --> 00:15:21,833
Удовлетворено.
247
00:15:22,583 --> 00:15:25,583
В ожидании суда маршалы вернут
мисс Меладзе в федеральную тюрьму.
248
00:15:29,875 --> 00:15:33,208
Сочувствую твоей потере, малышка,
но твой отец был куском дерьма.
249
00:15:33,291 --> 00:15:34,875
Чертова стерва!
250
00:15:34,958 --> 00:15:36,791
- Эй!
- Отпустите меня!
251
00:15:36,875 --> 00:15:37,708
Мисс!
252
00:15:38,791 --> 00:15:40,208
- Успокойтесь.
- Хватит.
253
00:15:40,291 --> 00:15:43,000
Соблюдайте спокойствие.
Мэм, прошу вас.
254
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
ТЮРЕМНЫЙ АВТОБУС
255
00:15:49,708 --> 00:15:52,291
Привет. Мне нужно
поговорить с заключенной.
256
00:15:55,958 --> 00:15:57,083
Ты сдержал слово.
257
00:15:58,375 --> 00:16:00,875
Что ты сказала девушке в зале суда?
258
00:16:01,708 --> 00:16:03,625
- Тебе какое дело?
- Никакого.
259
00:16:03,708 --> 00:16:07,250
Но ты угрожаешь разглашением
секретов, если тебя убьют.
260
00:16:07,333 --> 00:16:10,000
Может, не стоит
провоцировать скорбящую дочь.
261
00:16:12,541 --> 00:16:15,875
Мне нужны 500 долларов
на счет в тюремном магазине.
262
00:16:15,958 --> 00:16:17,166
Разовые телефоны дорогие,
263
00:16:17,250 --> 00:16:19,166
а нам нужно быть на связи.
264
00:16:19,250 --> 00:16:20,083
Забудь.
265
00:16:22,000 --> 00:16:24,208
Осталось всего 300 долларов суточных.
266
00:16:24,291 --> 00:16:25,833
Трех сотен хватит.
267
00:16:25,916 --> 00:16:28,375
Ведь я здесь ненадолго?
268
00:16:28,458 --> 00:16:29,750
Да. Да, это так.
269
00:16:30,750 --> 00:16:32,083
Так жить нельзя.
270
00:16:33,250 --> 00:16:36,416
Что ж, ты выжившая. Ты справишься.
271
00:16:37,250 --> 00:16:38,208
Она ваша.
272
00:16:42,750 --> 00:16:43,583
Амелия.
273
00:16:44,458 --> 00:16:47,875
- Как у тебя с Оуэном?
- Мы еще не встречались.
274
00:16:48,708 --> 00:16:51,416
- Но всё хорошо, правда?
- Да, он в отъезде.
275
00:16:52,708 --> 00:16:54,875
Не волнуйся. Знаю, я твоя должница.
276
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
Рада помочь.
277
00:16:58,291 --> 00:17:02,333
Ладно. Мне нужен компромат.
Этот парень меня нервирует.
278
00:17:02,416 --> 00:17:07,833
- Потому что ты не можешь взять верх?
- Нет, я ему не доверяю.
279
00:17:07,916 --> 00:17:11,625
Он весь такой очаровательный
и невинный, но я на это не куплюсь.
280
00:17:11,708 --> 00:17:13,083
Я в долгу не останусь.
281
00:17:13,166 --> 00:17:16,250
Если он скажет что-то, что можно
использовать против него, я передам.
282
00:17:16,333 --> 00:17:17,166
Спасибо.
283
00:17:19,458 --> 00:17:20,375
Амелия Салазар.
284
00:17:20,458 --> 00:17:22,833
Привет, это Оуэн... Хендрикс.
285
00:17:22,916 --> 00:17:26,125
Привет. Подожди секунду.
Прости, я должна ответить.
286
00:17:26,208 --> 00:17:28,916
Парень из отдела связи,
я хотела его разыскать.
287
00:17:29,000 --> 00:17:29,875
Конечно.
288
00:17:34,833 --> 00:17:35,750
Где ты?
289
00:17:35,833 --> 00:17:39,291
Возвращаюсь в Вашингтон.
Хотел позвонить и поблагодарить.
290
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Сегодня утром
федералы забрали мое дело.
291
00:17:42,458 --> 00:17:44,833
- Рада, что всё разрешилось.
- Я тоже.
292
00:17:44,916 --> 00:17:49,708
Подскажешь, каков мой следующий шаг?
Как заставить федералов закрыть дело?
293
00:17:49,791 --> 00:17:52,083
- Я думала, мы идем ужинать.
- Идем.
294
00:17:52,166 --> 00:17:53,166
Отлично. Когда?
295
00:17:53,791 --> 00:17:55,583
Сегодня? Я могу около девяти.
296
00:17:55,666 --> 00:17:56,958
Предпочитаю пораньше.
297
00:17:57,041 --> 00:17:59,541
В пять я встаю на пробежку,
отбой в 22:30.
298
00:17:59,625 --> 00:18:03,166
Загвоздка в самолете, на котором
я должен добраться до тебя.
299
00:18:03,250 --> 00:18:06,208
Ладно. В девять.
Закажу столик в «Эспри».
300
00:18:06,291 --> 00:18:09,708
Отлично. Чтобы закрыть
мое дело о письме с шантажом...
301
00:18:27,958 --> 00:18:29,625
- Привет.
- Привет.
302
00:18:29,708 --> 00:18:31,291
Я принес новые жертвы.
303
00:18:31,833 --> 00:18:34,041
Хотел убедиться, что ты в порядке.
304
00:18:34,125 --> 00:18:35,000
Очень мило.
305
00:18:41,916 --> 00:18:42,958
Итак...
306
00:18:44,958 --> 00:18:46,708
Твой отец знал эту женщину?
307
00:18:47,416 --> 00:18:49,833
Та, о ком ты сказала,
что она убила его.
308
00:18:49,916 --> 00:18:53,958
Полиция говорит, что у них были
темные делишки, но они ошибаются.
309
00:18:54,041 --> 00:18:57,583
Он водил грузовик и едва успевал
выплачивать ипотеку.
310
00:18:58,041 --> 00:19:00,541
Она разбила ему череп
на стоянке для грузовиков.
311
00:19:03,333 --> 00:19:05,875
Господи. Это ужасно.
312
00:19:08,958 --> 00:19:12,916
- Ты не знаешь, почему она это сделала?
- Какая разница?
313
00:19:13,541 --> 00:19:15,875
Тебе было не всё равно,
почему убили твоего отца?
314
00:19:17,125 --> 00:19:18,791
Нет, я просто хотел его вернуть.
315
00:19:23,125 --> 00:19:25,125
ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ ЗАВЕДЕНИЕ
316
00:19:34,416 --> 00:19:37,375
Ни слова о том, какую койку ты хочешь.
317
00:19:39,583 --> 00:19:42,958
Плевать на кровать. Мне нужен телефон.
318
00:19:43,458 --> 00:19:44,916
С кем мне поговорить?
319
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Я буду один месяц
отдавать тебе свой десерт.
320
00:19:49,958 --> 00:19:51,375
Поговори с Корой.
321
00:19:53,750 --> 00:19:54,583
С блондинкой.
322
00:19:58,291 --> 00:20:01,333
Тут безопасно,
только если следовать правилам.
323
00:20:01,416 --> 00:20:02,375
Твоя спальня.
324
00:20:03,166 --> 00:20:04,083
ТРИ ГОДА НАЗАД
325
00:20:04,166 --> 00:20:07,458
Не выходи из дома.
Никому не говори, что ты здесь.
326
00:20:07,583 --> 00:20:10,666
Не открывай занавески.
Не заказывай еду навынос.
327
00:20:10,750 --> 00:20:12,291
Не нужно осваиваться.
328
00:20:13,083 --> 00:20:17,083
Относись к этому, как к тюрьме.
И те, кто тебя ищет, тебя не найдут.
329
00:20:17,166 --> 00:20:18,166
Это ФБР.
330
00:20:18,250 --> 00:20:20,833
Мне не нужно это знать, как и твое имя.
331
00:20:20,916 --> 00:20:21,750
Я Кора.
332
00:20:22,208 --> 00:20:26,000
Если нельзя заказывать еду
и выходить из дома, что я буду есть?
333
00:20:26,083 --> 00:20:29,416
Твоя плата покрывает
две недели питания и проживания.
334
00:20:29,541 --> 00:20:33,083
Потом ты вернешься на улицу, а я уберу
все следы твоего пребывания здесь.
335
00:20:33,166 --> 00:20:36,625
Нет. Мы не будем
тусоваться или дружить.
336
00:20:37,166 --> 00:20:38,541
Это ты так думаешь.
337
00:20:41,083 --> 00:20:42,791
Отнесись к этому, как к тюрьме.
338
00:20:49,541 --> 00:20:54,916
Мне нужен телефон. Нужен
международный тариф и много минут.
339
00:20:56,958 --> 00:20:58,375
Извини.
340
00:21:02,708 --> 00:21:06,541
Серьезно? Ты просто подошла ко мне
после того, что сделала?
341
00:21:07,125 --> 00:21:08,541
Я сделала то, что должна была.
342
00:21:08,625 --> 00:21:10,416
Я здесь благодаря тебе.
343
00:21:10,541 --> 00:21:11,833
Благодаря мне ты жива.
344
00:21:12,958 --> 00:21:15,125
Ты дашь мне телефон или нет?
345
00:21:19,083 --> 00:21:20,875
- Триста пятьдесят.
- Триста.
346
00:21:21,625 --> 00:21:22,625
Кредит в магазине.
347
00:21:25,791 --> 00:21:29,458
Ладно. Я возьму деньги,
но мы не подруги.
348
00:21:31,041 --> 00:21:32,000
Никогда ими не были.
349
00:21:46,166 --> 00:21:47,916
- Выглядишь потрясающе.
- Спасибо.
350
00:21:48,000 --> 00:21:51,166
- А ты одет для работы.
- Не было времени переодеться.
351
00:21:51,250 --> 00:21:54,791
Для первого свидания нужно
что-то посексуальнее, заходи.
352
00:21:55,958 --> 00:21:57,875
У меня есть кое-что для тебя.
353
00:22:00,333 --> 00:22:01,166
Хорошо.
354
00:22:04,333 --> 00:22:05,208
Красивый дом.
355
00:22:12,041 --> 00:22:15,333
- Да. Тут у тебя целая история?
- Переоденься в туалете.
356
00:22:16,291 --> 00:22:19,791
Знаешь, некоторым парням
не понравилась бы твоя прямота.
357
00:22:20,958 --> 00:22:22,791
- А тебе?
- Нет.
358
00:22:23,666 --> 00:22:25,833
Мне нравятся женщины,
которые знают, чего хотят.
359
00:22:25,916 --> 00:22:27,708
- Хороший ответ.
- Спасибо.
360
00:22:30,666 --> 00:22:33,291
Нет, это не та комната. Это не здесь.
361
00:22:33,875 --> 00:22:34,708
Что это?
362
00:22:36,041 --> 00:22:40,416
Мое будущее. Через три года я стану
диктором кабельных новостей.
363
00:22:41,333 --> 00:22:43,791
Я пошла в ЦРУ, потому что
должность в госбезопасности
364
00:22:43,875 --> 00:22:46,166
приносит больше денег,
чем работа юриста.
365
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Круто. У тебя получится.
366
00:22:48,166 --> 00:22:49,583
Репетирую каждый вечер.
367
00:22:50,958 --> 00:22:53,041
Молодец. Пойду переоденусь.
368
00:23:16,291 --> 00:23:18,333
Я пришла забрать деньги
за вторую неделю.
369
00:23:19,750 --> 00:23:23,541
Твои деньги здесь.
Хочешь остаться на ужин?
370
00:23:23,625 --> 00:23:26,958
Я готовлю модную еду белых бедняков.
371
00:23:27,041 --> 00:23:31,291
Ты зря прожила жизнь, если не пробовала
мои хот-доги и макароны с сыром.
372
00:23:31,375 --> 00:23:32,958
Нет. Спасибо.
373
00:23:34,041 --> 00:23:35,208
Давай.
374
00:23:35,291 --> 00:23:37,208
Ты первая, с кем я говорю
375
00:23:37,291 --> 00:23:39,833
с тех пор, как ты была
последней, с кем я говорила,
376
00:23:39,916 --> 00:23:44,583
и что-то подсказывает мне,
что у тебя нет других планов.
377
00:23:46,958 --> 00:23:49,541
Я думала, что приехала сюда
лишь на полгода.
378
00:23:49,625 --> 00:23:53,625
Что в этом плохого?
Америка представляется страной чудес.
379
00:23:54,666 --> 00:23:56,875
Правда в том, что здесь всем тяжело.
380
00:23:57,375 --> 00:23:59,541
И вся еда на вкус как сахар.
381
00:24:00,625 --> 00:24:03,000
Если тебе не нравится,
почему не вернешься домой?
382
00:24:05,541 --> 00:24:06,708
Потому что нельзя.
383
00:24:07,875 --> 00:24:09,125
Всё сложно.
384
00:24:10,833 --> 00:24:14,791
Когда ты в последний раз сидела
и ужинала с кем-то за столом?
385
00:24:15,583 --> 00:24:19,250
Не помню. Честно говоря,
я думала, мне больше понравится.
386
00:24:21,958 --> 00:24:23,750
Меня обвиняли во многом,
387
00:24:23,833 --> 00:24:25,833
но не в том, что я плохая компания.
388
00:24:26,750 --> 00:24:28,375
За возвращение домой.
389
00:24:39,000 --> 00:24:43,375
Как сильно я должна тебя напоить,
чтобы ты помогла мне покрасить волосы?
390
00:24:47,250 --> 00:24:50,458
Знаешь, моя дочь
просила меня покрасить ей волосы.
391
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Умоляла меня.
392
00:24:53,625 --> 00:24:55,666
Сначала в розовый, потом в синий.
393
00:24:56,208 --> 00:25:00,625
И когда я в конце концов соглашалась,
она на всё жаловалась.
394
00:25:00,708 --> 00:25:03,458
Мои руки были слишком грубыми.
Вода была слишком горячей.
395
00:25:03,583 --> 00:25:05,000
Ей повезло.
396
00:25:05,083 --> 00:25:08,916
Мама почти не купала нас.
Я бы убила за такую мать, как ты.
397
00:25:09,000 --> 00:25:12,166
Не знаю, что бы ты сказала,
если бы знала, что с ней случилось.
398
00:25:17,958 --> 00:25:23,208
Есть шанс, что я могу
остаться еще на неделю?
399
00:25:23,291 --> 00:25:27,291
Нет. Правила есть правила.
Именно так мы не попадаемся.
400
00:25:27,375 --> 00:25:29,083
Мне очень нужно передохнуть.
401
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Еще одна неделя.
402
00:25:38,833 --> 00:25:41,291
Что не так с Лестером и Вайолет?
403
00:25:42,208 --> 00:25:44,875
- Не хочу говорить о работе.
- Нет, я знаю.
404
00:25:44,958 --> 00:25:47,625
В месте, где все отношения
исключительно деловые,
405
00:25:47,708 --> 00:25:49,000
они не разлей вода.
406
00:25:49,083 --> 00:25:52,125
Они были знакомы до того,
как поступили к генеральному советнику.
407
00:25:53,000 --> 00:25:55,208
Закажешь филе, чтобы я попробовала?
408
00:25:55,291 --> 00:25:58,000
Да, если ответишь
на последний рабочий вопрос.
409
00:26:00,833 --> 00:26:03,333
Как убедить федералов
закрыть дело об убийстве?
410
00:26:04,625 --> 00:26:09,041
Честно? Придется обратиться
к руководству министерства юстиции.
411
00:26:09,916 --> 00:26:13,083
- Даже так будет непросто.
- К генеральному прокурору?
412
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
Да.
413
00:26:14,541 --> 00:26:16,750
- Соединенных Штатов? Америки?
- Да.
414
00:26:16,833 --> 00:26:17,833
Как?
415
00:26:18,625 --> 00:26:23,125
Ты знаком с методом обмена сообщениями,
известным как «электронная почта»?
416
00:26:23,208 --> 00:26:27,250
- Правильно говорю? Электронная почта?
- Об этом нельзя писать.
417
00:26:27,333 --> 00:26:28,250
Боже, нет.
418
00:26:28,333 --> 00:26:32,000
Скажи генпрокуратуре, что дело высшего
приоритета. Кто-нибудь свяжется.
419
00:26:32,541 --> 00:26:33,875
Спасибо. Серьезно.
420
00:26:36,375 --> 00:26:37,291
Оуэн?
421
00:26:37,375 --> 00:26:38,625
Ханна, привет.
422
00:26:39,416 --> 00:26:42,041
Что это на тебе? Это «Гуччи»?
423
00:26:42,125 --> 00:26:44,000
Да, красиво, правда?
424
00:26:44,083 --> 00:26:47,833
Это Амелия Салазар.
Мы вместе работаем. Ханна моя соседка.
425
00:26:47,916 --> 00:26:50,000
- Привет.
- Приятно познакомиться.
426
00:26:51,333 --> 00:26:53,250
Это Джефф Гилберт.
427
00:26:53,333 --> 00:26:57,125
Привет, Джефф Гилберт.
Работаю в Белом доме.
428
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Рада за тебя.
429
00:27:00,000 --> 00:27:02,541
Ладно, наслаждайтесь ужином.
430
00:27:03,916 --> 00:27:04,750
Вы тоже.
431
00:27:08,916 --> 00:27:11,875
Она красивая. Как долго вы встречались?
432
00:27:14,000 --> 00:27:16,875
- Полгода. Как ты узнала?
- Это же очевидно.
433
00:27:16,958 --> 00:27:19,833
- Теперь вы соседи.
- Да. Знаю, это странно.
434
00:27:19,916 --> 00:27:22,333
С бывшими обычно всё иначе.
У нас всё в порядке.
435
00:27:23,958 --> 00:27:27,458
Оуэн, мне всё равно,
чем ты занят в свободное время,
436
00:27:28,166 --> 00:27:30,625
но когда ты со мной,
ты должен сосредоточиться.
437
00:27:30,708 --> 00:27:31,708
Конечно.
438
00:27:33,083 --> 00:27:34,000
Я весь твой.
439
00:27:36,541 --> 00:27:37,375
Спасибо.
440
00:27:38,458 --> 00:27:42,000
Было здорово. Я давно не ел овощей.
441
00:27:42,083 --> 00:27:44,541
- Можешь поцеловать меня, если хочешь.
- Спасибо.
442
00:27:52,291 --> 00:27:53,333
Неплохо.
443
00:27:53,416 --> 00:27:54,333
«ЭСПРИ»
444
00:27:54,416 --> 00:27:55,250
Взаимно.
445
00:27:56,250 --> 00:27:59,791
Когда приедем домой, можешь зайти,
но секса у нас не будет.
446
00:28:00,250 --> 00:28:03,666
Вообще-то, я встречаюсь кое с кем
в баре. Хочешь со мной?
447
00:28:04,958 --> 00:28:06,583
- Еще одно свидание?
- Что?
448
00:28:07,208 --> 00:28:11,041
Ты сказала, что ляжешь спать в 22:30.
Но я могу тебя отвезти.
449
00:28:11,875 --> 00:28:14,875
Ничего, я возьму машину.
Спасибо за ужин!
450
00:28:15,458 --> 00:28:16,291
Да.
451
00:28:20,000 --> 00:28:21,708
- А она ничего.
- Да.
452
00:28:22,166 --> 00:28:23,000
Старше.
453
00:28:23,916 --> 00:28:28,416
Я встречаюсь с Теренсом в баре.
Хочешь со мной?
454
00:28:30,291 --> 00:28:34,875
Нет. Мне рано вставать,
но Джефф отвезет меня домой.
455
00:28:36,041 --> 00:28:37,791
Ладно. Спокойной ночи.
456
00:28:38,333 --> 00:28:39,416
- И тебе.
- Спасибо.
457
00:28:44,125 --> 00:28:45,458
Спасибо, что подождал.
458
00:28:48,416 --> 00:28:49,541
Езжай осторожно.
459
00:29:05,416 --> 00:29:06,875
Оуэн! Привет.
460
00:29:07,666 --> 00:29:10,208
- Что это за костюм? Это «Гуччи»?
- Да.
461
00:29:10,291 --> 00:29:13,416
- Отлично выглядишь.
- Спасибо! Я был на свидании.
462
00:29:13,541 --> 00:29:16,208
Да ну? Ханна прислала
12 сообщений из ресторана.
463
00:29:16,291 --> 00:29:20,625
Правда? С кем это она встречается?
Это серьезно? Нет.
464
00:29:20,708 --> 00:29:22,750
Нет, мы не станем вмешиваться.
465
00:29:22,833 --> 00:29:25,125
- Ладно.
- Ей я сказал то же самое.
466
00:29:25,208 --> 00:29:28,291
Можно мне четыре рюмки текилы,
пожалуйста? Теренс.
467
00:29:28,375 --> 00:29:30,916
Мы пьем текилу.
468
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Хочу познакомить тебя
с моим соседом, Оуэном.
469
00:29:34,083 --> 00:29:36,208
Мы познакомились в Капитолии.
470
00:29:36,291 --> 00:29:39,916
Черт, нет. Я пришла сюда развлечься,
а не обсуждать повестку.
471
00:29:40,000 --> 00:29:43,291
Я тоже. Мне лишь надо
узнать, как уладить всё это.
472
00:29:43,833 --> 00:29:46,833
Дай Смуту компромат на своего
босса, чтобы он мог его уничтожить.
473
00:29:46,916 --> 00:29:49,041
- У меня нет компромата.
- Достань.
474
00:29:49,125 --> 00:29:54,083
Или ты явишься на слушание в Сенате,
мой босс расчленит тебя в прямом эфире.
475
00:29:54,166 --> 00:29:56,000
Еще хуже, тебе придется предоставить
476
00:29:56,083 --> 00:29:59,250
итоги всей твоей работы,
требующей секретности.
477
00:30:02,000 --> 00:30:03,583
- Всей?
- Всей.
478
00:30:04,208 --> 00:30:07,875
Если у тебя есть
хоть какое-то сомнительное дело,
479
00:30:07,958 --> 00:30:11,333
мы раздуем из него пожар и засунем его
тебе в задницу в прямом эфире.
480
00:30:13,541 --> 00:30:15,166
Ух ты, грандиозно.
481
00:30:17,875 --> 00:30:18,958
Моя любимая песня!
482
00:30:25,125 --> 00:30:26,666
- Алло?
- Где ты?
483
00:30:29,000 --> 00:30:30,416
Я не в офисе, сэр.
484
00:30:30,541 --> 00:30:33,083
Приезжай. Нужно,
чтобы ты съездилвБейрут.
485
00:30:33,875 --> 00:30:36,416
Вы о Бейруте, который в Ливане, сэр?
486
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
Сэр?
487
00:30:45,458 --> 00:30:46,708
Я принесла водку.
488
00:30:47,416 --> 00:30:48,916
На этот раз хорошую.
489
00:30:49,000 --> 00:30:51,541
Сейчас не лучшее время.
490
00:30:52,125 --> 00:30:54,958
- Что у тебя с глазом?
- Ей нравится пожестче.
491
00:30:56,125 --> 00:30:57,375
Спасибо за выпивку.
492
00:30:57,458 --> 00:30:59,708
- Кто ты, черт побери?
- Тише, милая.
493
00:31:00,291 --> 00:31:01,750
Я друг Коры.
494
00:31:02,708 --> 00:31:05,375
- Повеселись с нами.
- Я сказала, никаких посетителей.
495
00:31:05,458 --> 00:31:07,541
Знаю. Я допустила ошибку. Прости.
496
00:31:07,625 --> 00:31:10,000
Не извиняйся перед чертовой хозяйкой.
497
00:31:10,791 --> 00:31:12,041
Это ее не касается.
498
00:31:12,875 --> 00:31:15,291
Вы оба, собирайте манатки
и выметайтесь.
499
00:31:15,375 --> 00:31:18,541
Я вернусь через час с ружьем и лопатой.
500
00:31:18,625 --> 00:31:19,708
Чтобы вас тут не было.
501
00:31:44,875 --> 00:31:45,708
Кора.
502
00:31:46,250 --> 00:31:47,083
Кора.
503
00:31:47,708 --> 00:31:49,333
Кора, что он сделал?
504
00:31:50,791 --> 00:31:51,916
Прости.
505
00:31:59,583 --> 00:32:01,416
Не надо полиции.
506
00:32:01,541 --> 00:32:02,916
Нет, я должна.
507
00:32:03,000 --> 00:32:04,416
Иначе ты умрешь.
508
00:32:18,000 --> 00:32:18,875
Алло.
509
00:32:18,958 --> 00:32:21,875
Меня отправляют в Бейрут.
Это из-за тебя?
510
00:32:21,958 --> 00:32:25,625
Понятия не имею. Я бывала
в Бейруте, но не по работе.
511
00:32:26,250 --> 00:32:28,583
Там будет очень просто тебя убить.
512
00:32:28,666 --> 00:32:30,166
Этого я и боюсь.
513
00:32:30,250 --> 00:32:32,416
Если назовешь мне имя парня из Вены,
514
00:32:32,541 --> 00:32:35,000
я подскажу, как выжить в Бейруте.
515
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Не смешно.
516
00:32:36,000 --> 00:32:38,291
Ты не русский.
Они считают меня забавной.
517
00:32:38,375 --> 00:32:43,000
Забудь. Назвав тебе имя оперативника,
я нарушу девять правил нацбезопасности.
518
00:32:43,083 --> 00:32:45,250
Оуэн, я хочу сохранить тебе жизнь,
519
00:32:45,333 --> 00:32:48,041
а ты беспокоишься о нацбезопасности.
520
00:32:48,125 --> 00:32:49,958
Возьми себя в руки.
521
00:32:50,041 --> 00:32:52,833
В агентстве есть люди,
на которых у меня есть компромат.
522
00:32:52,916 --> 00:32:56,291
Один из них хотел тебя убить,
а ты даже не говоришь, как он выглядит.
523
00:33:03,875 --> 00:33:07,291
Американец азиатского
происхождения, рост 180 см, суетливый.
524
00:33:08,000 --> 00:33:10,333
- Знаешь, о ком я говорю?
Знаю.
525
00:33:11,041 --> 00:33:15,000
- Я называла его Королем пирожных.
- На него у тебя есть компромат?
526
00:33:15,083 --> 00:33:16,166
Много компромата.
527
00:33:17,125 --> 00:33:19,958
Поговорим об этом, когда увидимся.
528
00:33:20,041 --> 00:33:22,583
Расскажи, как мне вести себя в Ливане.
529
00:33:22,666 --> 00:33:23,666
Очень просто.
530
00:33:24,250 --> 00:33:28,208
Ливанцы очень приятные люди.
Держись подальше от американцев.
531
00:33:29,875 --> 00:33:31,125
Я сказала, что умею шутить.
532
00:33:32,958 --> 00:33:35,208
Ты хотел защитить друга,
и тебе вышло боком.
533
00:33:35,291 --> 00:33:39,000
Сэр, это не так. Понимаете?
Я неправильно оценил ситуацию.
534
00:33:39,666 --> 00:33:42,458
- Что происходит?
- Лестер вляпался в дерьмо.
535
00:33:43,958 --> 00:33:45,875
Бывшая жена пожирателя змей
536
00:33:45,958 --> 00:33:49,458
угрожает раскрыть секретную операцию,
которую ее муж проводил для нас.
537
00:33:49,583 --> 00:33:52,333
Нужно в течение суток заставить его
заплатить алименты,
538
00:33:52,416 --> 00:33:53,916
или она пойдет в «Си-Эн-Эн».
539
00:33:54,708 --> 00:33:56,041
Что с твоим делом?
540
00:33:56,125 --> 00:33:58,208
Нужен генпрокурор. Я с ним свяжусь.
541
00:33:58,291 --> 00:34:02,125
Это займет пару дней. Он в Аспене.
Ты едешь с Лестером в Ливан.
542
00:34:02,208 --> 00:34:04,333
- Позаботься об этом.
- Да, сэр.
543
00:34:05,958 --> 00:34:08,291
Я уточню, нас отправляют в Ливан,
544
00:34:08,375 --> 00:34:11,041
чтобы отец-неудачник заплатил алименты,
545
00:34:11,125 --> 00:34:13,666
а бывшая жена
не шантажировала агентство?
546
00:34:13,750 --> 00:34:15,791
- Именно это я и сказал.
- Да.
547
00:34:15,875 --> 00:34:18,875
Первое простое задание с тех пор,
как я здесь работаю,
548
00:34:18,958 --> 00:34:20,541
и это приятно.
549
00:34:21,000 --> 00:34:23,791
Ничего простого в том,
чтобы заставить человека,
550
00:34:23,875 --> 00:34:26,875
профессионального убийцу,
сделать то, чего он не хочет.
551
00:34:26,958 --> 00:34:28,666
Не верьте ему на слово.
552
00:34:28,750 --> 00:34:31,041
Пусть распишется на бланке
о вычетах из зарплаты.
553
00:34:31,125 --> 00:34:35,166
Сэр, я справлюсь. Оуэн мне не нужен.
554
00:34:35,250 --> 00:34:38,875
Очевидно, нужен.
Иначе ты бы уже разобрался.
555
00:34:45,666 --> 00:34:47,583
- Ты злишься.
- Еще бы.
556
00:34:47,666 --> 00:34:51,208
Я проработал оперативником девять лет
и юристом на шесть месяцев дольше тебя.
557
00:34:51,291 --> 00:34:53,000
Найленд хочет проследить за мной,
558
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
потому что думает,
что унижение послужит уроком?
559
00:34:55,458 --> 00:34:58,250
Я тебя поддержу. Это всё еще твое дело.
560
00:34:58,333 --> 00:35:00,958
Можно мне взять только один костюм?
561
00:35:01,041 --> 00:35:02,583
Это всё, что у меня есть.
562
00:35:02,666 --> 00:35:04,875
Костюм не нужен.
Кто носит костюм на задании?
563
00:35:04,958 --> 00:35:07,291
Жаль, ты не сказал мне об этом
неделю назад.
564
00:35:07,375 --> 00:35:09,833
Надо заехать ко мне домой,
я переоденусь.
565
00:35:09,916 --> 00:35:11,791
Нет времени. Где твоя дорожная сумка?
566
00:35:11,875 --> 00:35:13,208
- Что?
- Со всем необходимым.
567
00:35:13,291 --> 00:35:16,666
Можешь украсть у Януса.
Он больше не ездит на задания.
568
00:35:16,750 --> 00:35:18,583
Ты одет как вампир армянин.
569
00:35:20,458 --> 00:35:23,958
Это ведь проще простого?
У нас есть козырь.
570
00:35:24,041 --> 00:35:25,583
Да, но у него есть оружие
571
00:35:25,666 --> 00:35:28,083
и команда,
которая последует за ним в ад.
572
00:35:36,708 --> 00:35:39,583
Ты спрашивал, не попытается ли
кто-то в агентстве убить тебя.
573
00:35:39,666 --> 00:35:42,250
Дэйв - тот, кому такое могут поручить.
574
00:35:43,916 --> 00:35:47,208
Ты работал с оперативником
по имени Ксандер Гой?
575
00:35:48,541 --> 00:35:50,375
Нет, но я с ним знаком. А что?
576
00:35:51,250 --> 00:35:54,875
По шкале от одного до десяти,
насколько он двуличен?
577
00:35:55,916 --> 00:35:58,791
Во-первых, в ЦРУ
шкала начинается с шести.
578
00:35:59,583 --> 00:36:02,875
Я бы сказал, на восьмерку,
судя по его амбициям.
579
00:36:02,958 --> 00:36:05,625
Говорят, он хочет московский участок,
580
00:36:05,708 --> 00:36:09,000
это святая святых заданий разведки,
581
00:36:09,083 --> 00:36:12,541
но стоит одному пятнышку появиться
на репутации, и прощай этот пост.
582
00:36:13,416 --> 00:36:15,375
Он связан с делом о шантаже?
583
00:36:15,458 --> 00:36:18,041
Возможно. Он работал с этим агентом.
584
00:36:20,208 --> 00:36:22,791
Что-то подобное может его уничтожить.
585
00:36:25,708 --> 00:36:29,583
Что будет, когда мы приземлимся?
Арендуем машину и поедем на базу?
586
00:36:29,666 --> 00:36:32,291
Не будем брать машину напрокат.
Наймем местного водителя.
587
00:36:32,375 --> 00:36:34,541
Так мы доедем целыми и невредимыми.
588
00:36:34,625 --> 00:36:35,458
Понял.
589
00:36:39,083 --> 00:36:41,291
БЕЙРУТ
590
00:36:48,791 --> 00:36:52,458
Чувствуется дух истории.
Ты долго жил в Бейруте?
591
00:36:52,583 --> 00:36:54,166
- Два года.
- Что?
592
00:36:55,416 --> 00:36:59,250
- Как тебе это место?
- Я обожаю Бейрут, черт побери.
593
00:37:00,000 --> 00:37:03,083
Все репортеры и шпионы на Ближнем
Востоке хотят работать здесь.
594
00:37:03,166 --> 00:37:04,666
Кататься на лыжах после завтрака.
595
00:37:04,750 --> 00:37:08,250
Плавать в Средиземном море
в обеденное время и не пропускать обед.
596
00:37:08,333 --> 00:37:12,958
Четыре блюда, отточенные за 5000 лет
бабушкиной стряпни. Очень вкусно.
597
00:37:13,041 --> 00:37:17,708
Запить горным самогоном. Сиеста
под виноградной лозой? Давай, детка.
598
00:37:18,250 --> 00:37:19,875
А еще ночная жизнь.
599
00:37:19,958 --> 00:37:24,125
Все дети богатых от Лондона
до Дубая едут тусоваться в Бейрут,
600
00:37:24,208 --> 00:37:26,208
даже когда происходит какое-то дерьмо.
601
00:37:26,791 --> 00:37:30,166
Никто не умеет так жить и давать жить
другим, как ливанцы. Нет.
602
00:37:30,250 --> 00:37:32,333
Они - знатоки в вопросе смирения.
603
00:37:32,416 --> 00:37:36,125
Им приходится справляться с разгулом
коррупции и беспорядками.
604
00:37:36,208 --> 00:37:38,875
Среднестатистический ливанец
готов отдать свою рубашку,
605
00:37:38,958 --> 00:37:42,083
в то время как лидеры
просто крадут все рубашки.
606
00:37:42,833 --> 00:37:46,250
Нет, Бейрут - это прекрасное,
возмутительное противоречие.
607
00:37:46,333 --> 00:37:48,708
И, нет, тут нет никаких верблюдов.
608
00:38:02,875 --> 00:38:05,666
У меня есть номер Фарида,
позвоним ему утром.
609
00:38:05,750 --> 00:38:07,833
Что теперь? Поедим, пройдемся?
610
00:38:07,916 --> 00:38:09,458
Нет, мы отдохнем.
611
00:38:09,583 --> 00:38:12,375
Понадобится много энергии,
чтобы завтра справиться с Дэйвом.
612
00:38:12,458 --> 00:38:16,666
- Дэйв не знает, что мы едем?
- Я велел не говорить ему.
613
00:38:16,750 --> 00:38:19,875
Последнее, что нам нужно - позволить
этому животному взять верх.
614
00:38:19,958 --> 00:38:22,583
Поэтому всегда надо проверять
туалет, перед тем как сесть.
615
00:38:30,041 --> 00:38:30,958
Лестер!
616
00:38:31,958 --> 00:38:33,541
Давно не виделись.
617
00:38:34,541 --> 00:38:36,250
Да. Да, так и есть.
618
00:38:36,333 --> 00:38:38,625
- Как ты, черт побери?
- Хорошо.
619
00:38:39,791 --> 00:38:43,375
- Очень хорошо.
- Извини, если мы напугали тебя.
620
00:38:43,458 --> 00:38:46,250
Когда мы узнали,
что наш друг Китченс в городе,
621
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
мы решили сделать сюрприз.
622
00:38:48,041 --> 00:38:51,458
И, к твоему сведению,
удобства в этом отеле отличные,
623
00:38:51,583 --> 00:38:53,833
но всё лучше,
чем испражняться из вертолета.
624
00:38:53,916 --> 00:38:56,041
По-моему, звучит весело.
625
00:38:58,791 --> 00:39:00,000
А ты кто такой?
626
00:39:04,958 --> 00:39:07,666
Шучу. Оуэн, верно?
627
00:39:08,208 --> 00:39:11,291
- Оуэн Хендрикс, новенький пацан?
- Новый. Не пацан.
628
00:39:12,375 --> 00:39:13,875
Послушай, Лестер,
629
00:39:13,958 --> 00:39:18,833
дружище, мне жаль, что ты прилетел
сюда из-за недоразумения с Трейси.
630
00:39:18,916 --> 00:39:20,625
Она звонила моему боссу.
631
00:39:21,458 --> 00:39:24,250
Ты знаешь, как ведет себя
Ти-Пэйн в эпицентре драмы.
632
00:39:24,333 --> 00:39:28,250
- Ты сказал, что всё уладишь.
- Клянусь, я отправил эти чеки.
633
00:39:28,333 --> 00:39:31,333
Она угрожает раскрыть гостайны,
которыми ты с ней поделился.
634
00:39:31,416 --> 00:39:32,250
Ясно.
635
00:39:32,833 --> 00:39:34,125
Да, это моя вина.
636
00:39:34,791 --> 00:39:36,958
Можешь занести это в протокол.
637
00:39:37,041 --> 00:39:39,958
Я полностью признаю собственные ошибки.
638
00:39:40,041 --> 00:39:43,375
- Правда. Признаю.
- Отлично.
639
00:39:43,458 --> 00:39:44,791
Тогда можешь подписать
640
00:39:44,875 --> 00:39:47,333
этот бланк, где указано,
что ты, должник,
641
00:39:47,416 --> 00:39:49,416
соглашаешься на вычет из зарплаты,
642
00:39:49,541 --> 00:39:53,625
чтобы выплатить алименты твоему
кредитору, то есть бывшей жене.
643
00:39:53,708 --> 00:39:56,000
И мы все вернемся к прежней жизни.
644
00:39:58,708 --> 00:39:59,541
Без проблем.
645
00:40:02,666 --> 00:40:03,500
Правда?
646
00:40:04,541 --> 00:40:07,250
Да, я заберу это на базу,
647
00:40:07,916 --> 00:40:10,708
прочту, подпишу, запечатаю
и привезу утром.
648
00:40:10,791 --> 00:40:13,250
- Мы это ценим.
- Да, конечно.
649
00:40:15,125 --> 00:40:18,916
Парни, погнали,
пусть юристы устраиваются.
650
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Неплохая подушка.
651
00:40:26,083 --> 00:40:28,166
Рад был снова видеть тебя, босс.
652
00:40:28,958 --> 00:40:30,583
Держи ухо востро.
653
00:40:31,125 --> 00:40:34,541
Тут стало очень опасно
после твоего последнего визита.
654
00:40:35,458 --> 00:40:39,750
Боевики очень агрессивны. Мы не хотим,
чтобы с вами что-то случилось.
655
00:40:46,583 --> 00:40:49,375
Это было слишком просто. Правда ведь?
656
00:40:49,458 --> 00:40:50,916
Мне нужно выпить.
657
00:40:52,416 --> 00:40:55,625
Я думал, без работы оперативника
мне будет легче жить.
658
00:40:56,958 --> 00:41:00,833
И поэтому ты перешел
в офис генерального советника?
659
00:41:00,916 --> 00:41:02,291
Это вина Вайолет.
660
00:41:03,125 --> 00:41:05,458
Я встретил ее
на военной базе в Германии.
661
00:41:05,583 --> 00:41:09,166
Она работала в военно-юридической
службе и устала от армии.
662
00:41:09,250 --> 00:41:14,250
Она сказала, что профессия юриста -
единственный переносимый навык в ЦРУ,
663
00:41:14,333 --> 00:41:16,250
помогла получить диплом юриста онлайн.
664
00:41:16,333 --> 00:41:18,416
Я рассказал ей, как устроено агентство.
665
00:41:18,541 --> 00:41:22,291
И вот я снова на самом дне,
и меня нянчит какой-то золотой мальчик.
666
00:41:23,791 --> 00:41:24,750
Это нечестно.
667
00:41:26,083 --> 00:41:28,875
В первую же неделю работы
Найленд отправил тебя в Сенат.
668
00:41:28,958 --> 00:41:32,041
Потом ты напал на золотую жилу
с этим письмом. Как бы ты это назвал?
669
00:41:32,125 --> 00:41:34,833
Хочется думать,
что я хорош в своем деле.
670
00:41:34,916 --> 00:41:40,125
Ты даже не знаешь, что делаешь.
Ясно? Тебе просто повезло.
671
00:41:40,958 --> 00:41:43,958
Знал бы ты хоть что-то о моей жизни,
не назвал бы меня везунчиком.
672
00:41:44,041 --> 00:41:48,833
Но продолжай недооценивать меня.
Посмотрим, куда это тебя приведет.
673
00:42:03,041 --> 00:42:05,458
- Это моя.
- Какая разница?
674
00:42:05,583 --> 00:42:07,833
Моя дальше от двери.
675
00:42:21,166 --> 00:42:22,083
Лестер?
676
00:42:22,166 --> 00:42:25,958
Не волнуйся об этом. Иногда случается.
Сейчас включат генератор.
677
00:42:31,708 --> 00:42:32,791
Лестер.
678
00:42:34,916 --> 00:42:36,625
У двери кто-то есть.
679
00:42:41,583 --> 00:42:42,958
Что нам делать?
680
00:42:44,625 --> 00:42:47,750
- Посмотри, кто там.
- Почему я? Что я должен делать?
681
00:42:48,291 --> 00:42:50,750
-Ты стоишь ближе к двери.
- Ты...
682
00:42:55,416 --> 00:42:56,250
Хорошо.
683
00:43:13,625 --> 00:43:14,541
Что это?
684
00:43:14,625 --> 00:43:15,833
Это бланк Дэйва.
685
00:43:18,291 --> 00:43:19,125
Он подписал?
686
00:43:21,208 --> 00:43:22,041
Нет.
687
00:43:23,041 --> 00:43:24,416
ИДИ К ЧЕРТУ
688
00:43:24,500 --> 00:43:27,791
СЕЙСУГ, ЛИВАН
689
00:43:44,625 --> 00:43:46,166
Только что с завода,
690
00:43:46,250 --> 00:43:49,416
вдвое мощнее,
а отдача в два раза слабее.
691
00:44:00,541 --> 00:44:01,583
Доброе утро!
692
00:44:02,208 --> 00:44:06,208
Большое спасибо,
что привез это вчера, но...
693
00:44:07,250 --> 00:44:09,750
...без твоей подписи
мы не уедем из Ливана.
694
00:44:15,625 --> 00:44:16,583
А если я не подпишу?
695
00:44:22,000 --> 00:44:26,791
Брось. Ты умный парень, Дэйв.
Я не просто заговариваю тебе зубы.
696
00:44:26,875 --> 00:44:29,416
Лестер, он тебя очень уважает.
697
00:44:29,541 --> 00:44:35,000
Поэтому он не проявил к тебе должной
суровости, но для этого здесь я.
698
00:44:35,083 --> 00:44:38,166
Я скажу тебе правду,
какой бы горькой она ни была.
699
00:44:38,250 --> 00:44:41,958
Забавно. На самом деле,
думаю, у нас много общего.
700
00:44:42,041 --> 00:44:43,916
Не в самом очевидном смысле.
701
00:44:44,583 --> 00:44:46,708
Но нам обоим нужно знать,
на чьей мы стороне.
702
00:44:46,791 --> 00:44:49,208
Нам не до розовых очков
и лучшего сценария событий.
703
00:44:49,291 --> 00:44:50,833
Вот тебе правда.
704
00:44:50,916 --> 00:44:53,541
Если не подпишешь этот бланк,
твоя жизнь кончена.
705
00:44:54,083 --> 00:44:55,833
ЦРУ отзовет тебя с задания
706
00:44:55,916 --> 00:44:58,708
и обвинит во всём противозаконном
дерьме, что ты совершил.
707
00:44:58,791 --> 00:45:01,208
Если тебе удастся избежать тюрьмы,
708
00:45:01,291 --> 00:45:04,833
тебя внесут в черный список
всех потенциальных работодателей.
709
00:45:04,916 --> 00:45:07,375
А потом тебя внесут
в список невыездных.
710
00:45:07,458 --> 00:45:10,125
Ты больше нигде не найдешь работу.
711
00:45:10,208 --> 00:45:13,166
Но этого не случится, правда?
712
00:45:13,708 --> 00:45:16,041
Ты же не так глуп,
чтобы бросить своего ребенка
713
00:45:16,125 --> 00:45:18,916
как в эмоциональном,
так и финансовом плане?
714
00:45:24,625 --> 00:45:25,875
Дай чертову ручку.
715
00:45:29,041 --> 00:45:30,875
Мы не могли снять новую копию.
716
00:45:31,708 --> 00:45:33,958
В целях безопасности. Ты же понимаешь.
717
00:45:43,250 --> 00:45:45,791
Хорошо. Спасибо.
718
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Береги себя.
719
00:45:49,875 --> 00:45:50,708
Придурок.
720
00:45:56,291 --> 00:45:57,208
Доброе утро.
721
00:45:57,291 --> 00:46:01,208
Я звоню из посольства США
по поводу одного из наших сотрудников.
722
00:46:01,291 --> 00:46:05,250
- Он приходит за выпечкой.
- Прошу, подождите. Мы очень заняты.
723
00:46:11,750 --> 00:46:15,375
КАФЕ «ДЖЕК ДЖЕКС»
724
00:46:42,625 --> 00:46:45,291
Да? Нет, всё в порядке.
Твои деньги у меня.
725
00:46:46,000 --> 00:46:46,958
- Эй.
- Да.
726
00:46:48,708 --> 00:46:50,458
Дай мне минуту. Я перезвоню.
727
00:46:51,333 --> 00:46:53,875
- Можешь мне помочь?
- Конечно. В чём дело?
728
00:46:53,958 --> 00:46:56,666
Моя машина не заводится.
729
00:46:57,750 --> 00:47:00,041
Да. А ты хорошенькая.
730
00:47:00,125 --> 00:47:00,958
Да?
731
00:47:02,583 --> 00:47:04,958
- Не узнаёшь меня?
- Нет.
732
00:47:06,416 --> 00:47:09,125
Подожди. Ты танцуешь
в «Даймондс», верно?
733
00:47:09,791 --> 00:47:12,041
Я встретила тебя у Коры,
734
00:47:12,125 --> 00:47:14,750
перед тем как ты
чуть не забил ее до смерти.
735
00:47:18,166 --> 00:47:20,208
Я не виноват,
что она не может держать удар.
736
00:48:31,125 --> 00:48:34,416
Да. Я звоню из посольства США
по поводу одного из наших сотрудников.
737
00:48:34,541 --> 00:48:36,791
Да, мистер Гой.
738
00:48:36,875 --> 00:48:38,916
Он приходит каждый день,
наш лучший клиент.
739
00:48:39,000 --> 00:48:43,125
Именно. Я лишь хочу уточнить
его имя, чтобы не было путаницы.
740
00:48:43,750 --> 00:48:45,916
Да. Ксандер Гой.
741
00:48:46,958 --> 00:48:47,958
Отлично.
742
00:48:48,666 --> 00:48:51,291
Привет. Я везде тебя ищу.
743
00:48:51,375 --> 00:48:53,208
- Привет, Пёрпл.
- Как прошло свидание?
744
00:48:53,291 --> 00:48:55,708
- Хорошо.
- Есть что-нибудь для меня?
745
00:48:55,791 --> 00:48:58,458
Нет. Он не захотел говорить
о работе, но я еще попытаюсь.
746
00:48:58,583 --> 00:49:02,083
Эй! Герои-завоеватели вернулись.
747
00:49:02,166 --> 00:49:05,375
- Давай, ас-саляму алейкум.
- И тебе ас-саляму алейкум.
748
00:49:06,041 --> 00:49:09,750
- Похоже, вы нашли общий язык.
- Ничего особенного. Ты знаешь.
749
00:49:09,833 --> 00:49:12,041
Пополню запасы мини-холодильника.
750
00:49:12,125 --> 00:49:14,875
Я хотел извиниться за тот вечер.
751
00:49:14,958 --> 00:49:18,083
Я поступил некрасиво.
Позволь загладить свою вину.
752
00:49:19,083 --> 00:49:20,166
Ты уж постарайся.
753
00:49:20,250 --> 00:49:22,041
- Хендрикс.
- Да, сэр.
754
00:49:23,875 --> 00:49:26,833
Какого черта генеральный прокурор США
755
00:49:26,916 --> 00:49:28,833
ждет в твоем чертовом кабинете?
756
00:49:30,250 --> 00:49:34,166
Это из-за письма по делу высшего
приоритета. Да, сэр. Простите.
757
00:49:37,541 --> 00:49:39,916
М-р генеральный прокурор.
Простите за задержку.
758
00:49:40,000 --> 00:49:42,541
Когда я отправил это письмо,
я не ожидал, что вы...
759
00:49:42,625 --> 00:49:47,333
Ты сказал «высший приоритет».
Это означает чертов высший приоритет.
760
00:49:47,416 --> 00:49:49,125
Да, сэр. Буду краток.
761
00:49:49,833 --> 00:49:52,375
В тюрьме в Аризоне
есть подозреваемая в убийстве.
762
00:49:52,458 --> 00:49:56,583
Это бывший иностранный агент,
представляет угрозу нацбезопасности.
763
00:49:57,125 --> 00:49:58,666
Мне нужно, чтобы вы закрыли дело.
764
00:49:58,750 --> 00:50:03,791
Тебя надоумил Найленд, потому что
я подшутил над ним перед президентом?
765
00:50:03,875 --> 00:50:07,875
Нет, сэр, это очень серьезно.
Я могу достать вам секретные материалы.
766
00:50:07,958 --> 00:50:09,583
Ты просишь в год выборов
767
00:50:09,666 --> 00:50:12,791
отпустить иностранку, убившую
гражданина США в колеблющемся штате?
768
00:50:12,875 --> 00:50:16,916
Сэр, я не думал в этом ключе,
но мой ответ - да.
769
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Ты думаешь...
770
00:50:18,083 --> 00:50:21,041
Я буду только рад, если вы будете
кричать на меня весь день,
771
00:50:21,125 --> 00:50:23,791
но реальность такова,
что без этого не обойтись.
772
00:50:23,875 --> 00:50:26,083
Если она исполнит свои угрозы,
773
00:50:26,166 --> 00:50:30,041
способности агентства
к сбору информации будут подорваны.
774
00:50:30,125 --> 00:50:31,958
Так что вам нужно сделать это,
775
00:50:32,583 --> 00:50:36,541
сэр, пока она не натворила то,
чего нельзя исправить.
776
00:50:41,958 --> 00:50:44,166
- Доброе утро.
- Доброе утро, м-р Гой.
777
00:50:44,250 --> 00:50:46,333
Для вас сделали особый заказ,
778
00:50:46,416 --> 00:50:49,666
но я не знаю, зачем меня
попросили написать эту записку.
779
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
ПОПАЛСЯ, УБЛЮДОК
МАКС
780
00:52:09,125 --> 00:52:11,625
Перевод субтитров: Анна Паравян