1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 ‎Din episoadele anterioare… 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,291 ‎De ce nu găsesc ‎dosarul șantajistei în arhivă? 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,000 ‎- Cineva a făcut curat după el. ‎- Superiorul? 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,708 ‎Dacă află că-ți vâri nasul ‎în operațiunile lui vechi, 5 00:00:16,791 --> 00:00:19,333 ‎sfârșești într-o cameră întunecată, ‎cu plastic pe jos. 6 00:00:19,416 --> 00:00:21,875 ‎E un agent la Viena care m-ar putea ajuta 7 00:00:21,958 --> 00:00:25,000 ‎să înțeleg cât de periculoasă ‎e roata care scârțâie. 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,375 ‎Du-te. Dar ai grijă. 9 00:00:26,458 --> 00:00:30,416 ‎Sunt la Viena și am aflat ‎ce ameninți că vei da în vileag. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,541 ‎Ai vorbit cu cineva. Zi-mi numele. 11 00:00:32,625 --> 00:00:35,208 ‎Nu. Doar asta nu ai, nume adevărate. 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,166 ‎Vreau să-mi spui ‎tot ce știi despre Max Meladze. 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,250 ‎- Lansează amenințări, nu? ‎- Asta îți dă emoții? 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,083 ‎Merită să ucizi ‎pentru secretele știute de mine. 15 00:00:45,166 --> 00:00:47,666 ‎Persoana asta sigur are lucruri de ascuns. 16 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 ‎- Nu e taxiul ei. ‎- E o asasină. Ești pe cale să fii ucis. 17 00:00:55,333 --> 00:00:57,625 ‎- Ce se-ntâmplă? ‎- Am ieșit din mașină. 18 00:00:59,750 --> 00:01:02,041 ‎- Sunt blocat pe un pod. Ce fac? ‎- Știi să înoți? 19 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 ‎Futu-i! 20 00:01:07,416 --> 00:01:10,666 ‎UN SERIAL NETFLIX 21 00:01:42,375 --> 00:01:43,416 ‎Ești teafăr? 22 00:01:43,500 --> 00:01:46,291 ‎Da, am fost tâlhărit ‎și am sărit de pe pod… 23 00:01:47,791 --> 00:01:49,375 ‎Stai puțin, te recunosc. 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,750 ‎Și pe tine. Și pe tine. 25 00:01:53,291 --> 00:01:57,541 ‎- M-ați urmărit. ‎- Poftim. Ia-o. Trebuie să te încălzești. 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,166 ‎- Mersi. ‎- Are dispozitiv de urmărire. 27 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 ‎- Și un microfon. ‎- Nu o pune pe tine. 28 00:02:02,541 --> 00:02:05,625 ‎Am stabilit că vorbim toți cu el. ‎Și fără șmecherii. 29 00:02:05,708 --> 00:02:08,750 ‎- Scuze. Metehne vechi. ‎- Sunteți spioni. 30 00:02:08,833 --> 00:02:11,208 ‎Nu. Nu, suntem atașați juridici. 31 00:02:11,291 --> 00:02:14,875 ‎Foarte haios, ‎numai că eu chiar sunt doar un avocat. 32 00:02:14,958 --> 00:02:18,625 ‎- De ce a încercat cineva să te omoare? ‎- N-am spus asta. 33 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 ‎Am zis că am fost tâlhărit ‎și am sărit în râu. 34 00:02:21,875 --> 00:02:23,750 ‎Și cum arăta tâlharul ăsta? 35 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 ‎Erau doi. 36 00:02:31,000 --> 00:02:34,833 ‎O tipă blondă, țâfnoasă de foame, ‎și un tip arătos și spilcuit. 37 00:02:36,083 --> 00:02:40,625 ‎- Un tip aranjat și sexy. ‎- Da, Myka și cum l-o fi chemând pe tip. 38 00:02:40,708 --> 00:02:44,833 ‎Nu înțeleg. Sunt un nimeni. ‎Sunt avocat la Departamentul de Stat. 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,208 ‎Pe bune. Dacă lucram în spionaj, ‎credeți că eram așa de varză? 40 00:02:50,291 --> 00:02:51,375 ‎Bine. 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,666 ‎Dacă ne spui ce cauți la Viena, 42 00:02:54,750 --> 00:02:56,875 ‎poate te lămurim ‎cine i-a angajat să te omoare. 43 00:02:56,958 --> 00:02:59,916 ‎Tipul ăsta e tare amuzant. Nu, mersi. 44 00:03:00,791 --> 00:03:03,416 ‎- Nu ai încredere în noi. ‎- Nu. Te miră? 45 00:03:04,041 --> 00:03:06,250 ‎Spuneți-mi cum mă întorc la hotel, 46 00:03:06,333 --> 00:03:08,666 ‎ca să-mi scot costumul ăsta ud leoarcă. 47 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 ‎Chiar nu știi nimic despre contraspionaj. 48 00:03:12,041 --> 00:03:15,458 ‎Altfel, ai ști ‎că nu te poți întoarce la hotel, 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,458 ‎decât dacă vrei ca Myka și tipul ăla 50 00:03:18,541 --> 00:03:20,333 ‎să încerce iar să te omoare. 51 00:03:51,583 --> 00:03:52,416 ‎Bună. 52 00:04:02,083 --> 00:04:04,083 ‎Pot să-ți cer o mare favoare? 53 00:04:05,041 --> 00:04:06,625 ‎- Nu. ‎- Înțeleg perfect. Numai că… 54 00:04:09,208 --> 00:04:11,416 ‎Am crescut în baze militare. 55 00:04:12,041 --> 00:04:13,583 ‎Am petrecut un an la Ramstein. 56 00:04:14,291 --> 00:04:16,041 ‎Am fost hărțuit zilnic. 57 00:04:16,625 --> 00:04:19,291 ‎Era greu să fii nou. 58 00:04:19,500 --> 00:04:21,416 ‎An după an. 59 00:04:21,666 --> 00:04:25,500 ‎Mă rog, trebuie să mă schimb ‎la toaleta aeroportului 60 00:04:25,583 --> 00:04:28,458 ‎și m-a apucat panica. 61 00:04:28,916 --> 00:04:33,250 ‎M-aș putea schimba repede ‎în camera din spate? 62 00:04:58,750 --> 00:04:59,583 ‎Eu sunt. 63 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 ‎Ce bine! Nu ești mort. 64 00:05:03,125 --> 00:05:04,916 ‎Aproape ai părut credibilă. 65 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 ‎Ar trimite un alt avocat. 66 00:05:06,833 --> 00:05:09,708 ‎- Încă ar putea, Max. ‎- Nu fi așa. 67 00:05:09,791 --> 00:05:12,458 ‎Sunt singura de care ești sigur ‎că nu vrea să te omoare. 68 00:05:12,541 --> 00:05:13,458 ‎Bună încercare. 69 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 ‎Încerci să-mi alimentezi paranoia ‎cu agenția, 70 00:05:17,291 --> 00:05:20,375 ‎ca să depind mai mult de tine, ‎dar n-o să-ți meargă. 71 00:05:20,458 --> 00:05:21,875 ‎Cine a încercat să mă omoare? 72 00:05:21,958 --> 00:05:25,083 ‎Cu cine te-ai întâlnit? ‎Probabil că persoana aceea. 73 00:05:27,833 --> 00:05:32,166 ‎N-ai să vezi. Ești un ghimpe în coaste ‎și n-o să-ți dau apă la moară. 74 00:05:33,041 --> 00:05:35,791 ‎Și sigur n-am să risc ‎să fiu urmărit penal, 75 00:05:35,875 --> 00:05:37,625 ‎divulgând numele unui agent. 76 00:05:37,708 --> 00:05:40,833 ‎Încearcă să te omoare ‎fiindcă se tem că voi dezvălui secrete, 77 00:05:40,916 --> 00:05:43,041 ‎ceea ce nu voi face, ‎dacă mă scoți de aici. 78 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 ‎Ascultă. 79 00:05:47,916 --> 00:05:49,875 ‎Dacă audierea de azi merge bine, 80 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 ‎vei fi transferată într-o unitate federală ‎până după-amiază. 81 00:05:53,666 --> 00:05:57,791 ‎Nu, am cerut să fiu eliberată, ‎nu mutată în alt penitenciar. 82 00:05:57,875 --> 00:06:00,958 ‎Ai două zile. ‎Altfel, încep să dezvălui nume. 83 00:06:27,083 --> 00:06:27,916 ‎Da, domnule. 84 00:06:31,583 --> 00:06:32,416 ‎Vino. 85 00:06:34,041 --> 00:06:36,041 ‎VIENA, SCORPIE 86 00:06:40,625 --> 00:06:41,875 ‎Cu ce ești îmbrăcat? 87 00:06:42,375 --> 00:06:44,791 ‎Îmi pare rău, vin direct de la aeroport. 88 00:06:46,500 --> 00:06:48,875 ‎Am fost tâlhărit și costumul mi-e praf. 89 00:06:50,666 --> 00:06:52,541 ‎- Tâlhărit? ‎- Da, domnule. 90 00:06:53,500 --> 00:06:54,333 ‎Ești teafăr? 91 00:06:57,166 --> 00:06:58,666 ‎Da. Absolut. 92 00:07:01,333 --> 00:07:03,125 ‎Ai mâncat ceva azi? 93 00:07:03,791 --> 00:07:05,083 ‎Nu sunt sigur. 94 00:07:06,666 --> 00:07:07,500 ‎Poftim! 95 00:07:08,583 --> 00:07:09,666 ‎Copiii mei le adoră. 96 00:07:12,666 --> 00:07:14,208 ‎Câți copii aveți? 97 00:07:14,833 --> 00:07:15,666 ‎Cinci. 98 00:07:18,583 --> 00:07:19,416 ‎Mie-mi spui? 99 00:07:20,666 --> 00:07:24,625 ‎Ce s-a întâmplat la Viena? ‎Ai lămurit riscul nostru de expunere? 100 00:07:25,416 --> 00:07:29,666 ‎Da, domnule. Dacă spioana noastră ‎dă curs amenințărilor lansate, 101 00:07:29,750 --> 00:07:34,375 ‎poate da la iveală identitatea ‎mai multor spioni din Belarus și Rusia. 102 00:07:34,458 --> 00:07:37,375 ‎Ne vom pierde capacitatea ‎de a aduna informații din acea zonă. 103 00:07:38,333 --> 00:07:39,166 ‎Iisuse! 104 00:07:40,333 --> 00:07:43,125 ‎- Femeia e închisă pentru omor? ‎- Da, domnule. 105 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 ‎Deosebit de grav? 106 00:07:44,416 --> 00:07:47,791 ‎Da, domnule. A omorât în bătaie un om. 107 00:07:48,583 --> 00:07:51,375 ‎Am cerut preluarea cazului ‎de către Departamentul de Justiție. 108 00:07:51,458 --> 00:07:53,458 ‎Azi are loc audierea de transfer. 109 00:07:53,541 --> 00:07:56,125 ‎Du-te acolo și asigură-te că decurge bine. 110 00:07:58,875 --> 00:07:59,708 ‎Da, domnule. 111 00:08:08,666 --> 00:08:10,291 ‎Tu vrei să mori sau ce? 112 00:08:10,875 --> 00:08:11,708 ‎Poftim? 113 00:08:12,708 --> 00:08:16,208 ‎- Nu, e din cauza decalajului de fus orar. ‎- Da. Cum a fost la Viena? 114 00:08:17,125 --> 00:08:20,916 ‎N-ar trebui să-ți afișezi pe haine ‎destinația secretă. 115 00:08:22,875 --> 00:08:26,416 ‎- Pot să te întreb ceva? ‎- Depinde ce anume. 116 00:08:27,458 --> 00:08:28,833 ‎Ce…? De ce…? 117 00:08:29,375 --> 00:08:31,416 ‎Frate, ce…? Stai, omule… 118 00:08:31,958 --> 00:08:32,958 ‎Poți să…? 119 00:08:33,041 --> 00:08:36,791 ‎- Putem vorbi prin geam. ‎- Deschide. Am avut o zi lungă. Zile. 120 00:08:38,416 --> 00:08:39,750 ‎Bine. Hai, urcă. 121 00:08:41,250 --> 00:08:42,833 ‎- E frig. ‎- Lasă-mi mașina. 122 00:08:42,916 --> 00:08:45,458 ‎Ține mâinile la vedere. ‎Nu vreau microfoane. 123 00:08:45,541 --> 00:08:48,166 ‎Fix legat de asta voiam să te întreb. 124 00:08:48,250 --> 00:08:50,916 ‎Simt cum devin foarte paranoic, 125 00:08:51,000 --> 00:08:53,833 ‎ceea ce e normal în condițiile date, dar… 126 00:08:54,541 --> 00:08:55,791 ‎oare nu exagerez? 127 00:08:55,875 --> 00:08:59,041 ‎Ascultă. La agenție, ‎nimic nu e ceea ce pare. 128 00:08:59,125 --> 00:09:01,833 ‎Înțelegi? ‎Toată lumea îți pune bețe în roate. 129 00:09:02,416 --> 00:09:04,083 ‎Da. Cum faceți tu și Violet. 130 00:09:04,583 --> 00:09:07,250 ‎Nu o lua ca pe un afront personal. 131 00:09:07,333 --> 00:09:09,708 ‎Dacă te simți jignit, ‎nu lucrezi în branșa potrivită. 132 00:09:11,500 --> 00:09:13,541 ‎Ar încerca să mă ucidă cineva din agenție? 133 00:09:13,625 --> 00:09:14,500 ‎Sigur că da. 134 00:09:15,291 --> 00:09:19,000 ‎Nu în SUA, ar fi prea multă birocrație. ‎Dar nu te poți relaxa. 135 00:09:19,083 --> 00:09:22,458 ‎CIA-ul îți poate percheziționa locuința ‎oricând, cu orice motiv. 136 00:09:23,375 --> 00:09:25,583 ‎Acum ieși. Miroși a mlaștină. 137 00:09:27,583 --> 00:09:29,166 ‎Arăți ridicol. 138 00:09:58,291 --> 00:10:01,000 ‎Ai ajuns acasă. ‎Ce faci cu scaunul în mână? 139 00:10:01,500 --> 00:10:04,500 ‎- Cineva ne-a spart locuința. ‎- Poftim? Unde? 140 00:10:04,583 --> 00:10:07,083 ‎Aici. Arată de parcă ‎ne-au percheziționat apartamentul. 141 00:10:07,166 --> 00:10:08,000 ‎Poftim? 142 00:10:08,500 --> 00:10:12,208 ‎Nu, arată ca o dimineață de joi, ‎după o petrecere cu Twister. 143 00:10:12,291 --> 00:10:13,125 ‎Te-ai distrat. 144 00:10:13,208 --> 00:10:16,791 ‎Dacă ești pasiv-agresiv ‎și te plângi că facem dezordine, 145 00:10:16,875 --> 00:10:18,375 ‎strânge și tu după tine. 146 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 ‎Am găsit un castron cu cereale ‎la tine de la Paști. 147 00:10:20,916 --> 00:10:22,416 ‎Ce căutai în camera mea? 148 00:10:22,500 --> 00:10:24,958 ‎Nu mi-ai dat înapoi serul cu vitamina C. 149 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 ‎E destul de bun. 150 00:10:26,333 --> 00:10:28,000 ‎- Știu. ‎- Cum a fost la Viena? 151 00:10:28,083 --> 00:10:29,208 ‎De unde să știu eu? 152 00:10:31,000 --> 00:10:33,750 ‎Trebuie să ne străduim ‎să menținem curățenia. 153 00:10:33,833 --> 00:10:34,666 ‎- Noi? ‎- Da. 154 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 ‎Nu te-ai ocupat de nimic în casă 155 00:10:37,541 --> 00:10:39,250 ‎de când lucrezi la agenție. 156 00:10:39,333 --> 00:10:42,041 ‎Rahat! Azi trebuie ‎să mă ocup de citația asta. 157 00:10:43,000 --> 00:10:44,375 ‎Da. Nu zău? 158 00:10:44,458 --> 00:10:46,958 ‎- O cunosc pe Sarah, apropo. ‎- Pe cine? 159 00:10:47,041 --> 00:10:51,833 ‎Sarah Okonjo, subalterna senatorului Smoot ‎și persoana de contact din citația ta. 160 00:10:51,916 --> 00:10:53,041 ‎Mai ieșim la jocuri. 161 00:10:53,125 --> 00:10:54,250 ‎Fata bea ca peștii, 162 00:10:54,333 --> 00:10:57,958 ‎expresie pe care nu o înțeleg, ‎fiindcă peștii nu beau apă. 163 00:10:58,041 --> 00:10:59,041 ‎O respiră. 164 00:10:59,125 --> 00:10:59,958 ‎Ce e apa? 165 00:11:00,458 --> 00:11:03,166 ‎- E timpul să mergi la curățătorie. ‎- Nu, e… 166 00:11:04,041 --> 00:11:06,250 ‎Mi-am cumpărat patru costume ‎acum două săptămâni. 167 00:11:06,333 --> 00:11:10,833 ‎Primele două au fost distruse în opt zile. ‎Al treilea e cam jerpelit. 168 00:11:10,916 --> 00:11:14,416 ‎Dar cred că pot să-l dreg cu un ac și ață. 169 00:11:14,500 --> 00:11:16,333 ‎- Și o mașină a timpului. ‎- Hannah! 170 00:11:17,416 --> 00:11:19,750 ‎Hannah, ai o trusă de cusut? 171 00:11:19,833 --> 00:11:22,458 ‎De ce să am așa ceva? Fiindcă sunt fată? 172 00:11:23,458 --> 00:11:24,291 ‎Da. 173 00:11:26,875 --> 00:11:30,875 ‎- Bine. Dar o vreau înapoi. ‎- Mulțumesc! Ești preferata mea. Tu! 174 00:11:30,958 --> 00:11:34,541 ‎Scrie-i lui Sarah și întreab-o ‎dacă vrea să iasă diseară. 175 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 ‎De ce? 176 00:11:35,541 --> 00:11:39,333 ‎Vin și eu cu tine și o vrăjesc ‎să mă ajute să scap de citație. 177 00:11:39,416 --> 00:11:41,083 ‎Nu ești așa de fermecător. 178 00:11:41,166 --> 00:11:43,708 ‎De asta ai stat așa mult ‎despuiată cu mine? 179 00:11:43,791 --> 00:11:46,375 ‎Asta înainte să mă prind ‎de rahaturile tale. 180 00:11:46,458 --> 00:11:47,500 ‎Dar așa ai făcut? 181 00:11:48,666 --> 00:11:49,875 ‎Owen o ia razna. 182 00:11:50,625 --> 00:11:52,458 ‎Bun. De ce? 183 00:11:53,458 --> 00:11:56,458 ‎L-am văzut azi-dimineață. ‎Arăta ca dracu’. Paranoic. 184 00:11:57,625 --> 00:12:00,125 ‎S-a întâmplat ceva la Viena? ‎Ce ți-au spus sursele tale? 185 00:12:00,208 --> 00:12:02,666 ‎Umblă vorba că s-a-ntâlnit cu Xander Goi. 186 00:12:04,500 --> 00:12:07,750 ‎Un agent vechi, ‎se crede prea bun pentru munca de teren. 187 00:12:07,833 --> 00:12:09,583 ‎Are un fetiș cu pateurile. 188 00:12:09,666 --> 00:12:11,291 ‎Adică face sex cu ele? 189 00:12:11,375 --> 00:12:13,625 ‎Nu, doar mănâncă multe. 190 00:12:16,250 --> 00:12:17,166 ‎Kitchens. 191 00:12:18,291 --> 00:12:19,125 ‎Salut, Tracy. 192 00:12:20,375 --> 00:12:22,875 ‎Nu, încă nu am apucat să vorbesc cu el. 193 00:12:22,958 --> 00:12:25,041 ‎Da, păi, e la Beirut. 194 00:12:25,833 --> 00:12:26,666 ‎Așa am să fac. 195 00:12:28,500 --> 00:12:30,416 ‎Asta ar fi o greșeală. 196 00:12:30,958 --> 00:12:33,916 ‎Bine? Mai acordă-mi puțin timp. Nu. Tracy! 197 00:12:34,625 --> 00:12:37,250 ‎Îți promit că am să mă ocup de asta. 198 00:12:37,333 --> 00:12:39,291 ‎Tracy! Tr… La naiba! 199 00:12:42,583 --> 00:12:43,750 ‎Vreau să știu? 200 00:12:44,583 --> 00:12:48,708 ‎Nebunul meu de la Activități speciale ‎trece printr-un divorț urât. 201 00:12:48,791 --> 00:12:49,666 ‎M-a sunat soția lui 202 00:12:49,750 --> 00:12:53,375 ‎și m-a amenințat că îi divulgă secretele ‎dacă nu primește pensia alimentară. 203 00:12:53,458 --> 00:12:55,833 ‎- Și nu te-ai ocupat? ‎- Lucrez la asta. 204 00:12:55,916 --> 00:12:57,541 ‎Tipul e în Liban. 205 00:12:58,625 --> 00:12:59,875 ‎Ți-e frică de el. 206 00:12:59,958 --> 00:13:04,041 ‎Nu, sunt sensibil ‎la potențialul lui biblic de violență. 207 00:13:04,125 --> 00:13:08,500 ‎Fă-ți curaj, dacă nu vrei să vezi ‎de câtă violență e în stare Nyland. 208 00:13:15,791 --> 00:13:17,416 ‎- Ambasada SUA. ‎- Bună! 209 00:13:17,500 --> 00:13:19,875 ‎Lucrez pentru Owen Hendricks, ‎Departamentul de Stat. 210 00:13:19,958 --> 00:13:24,166 ‎A fost de curând la voi, la Viena. ‎A lăsat niște documente la ambasadă. 211 00:13:24,250 --> 00:13:26,166 ‎Pot vorbi cu cine s-a întâlnit? 212 00:13:26,250 --> 00:13:28,916 ‎Îmi pare rău. Nu vă pot oferi informații. 213 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 ‎Va trebui să urmați procedura standard. 214 00:13:31,333 --> 00:13:32,666 ‎Da, bine. Mersi. 215 00:13:39,791 --> 00:13:41,583 ‎Meladze, e timpul să mergi la tribunal. 216 00:13:48,791 --> 00:13:53,041 ‎- De ce e interesat CIA-ul de Meladze? ‎- Din rațiuni de siguranță națională. 217 00:13:53,125 --> 00:13:55,333 ‎Asta mi-a zis Amelia. Vreau detalii. 218 00:13:55,416 --> 00:13:57,541 ‎Nu sunt în măsură să ți le ofer. 219 00:13:57,625 --> 00:14:00,333 ‎Mereu spuneți asta cu nasul pe sus. 220 00:14:03,333 --> 00:14:04,166 ‎Hei! 221 00:14:04,250 --> 00:14:08,208 ‎Kelly! Owen, de la motel. ‎Am sacrificat crochete de pui împreună. 222 00:14:08,291 --> 00:14:10,625 ‎- A, da. Salut. ‎- Ce cauți aici? 223 00:14:10,916 --> 00:14:14,125 ‎- Ți-am zis, probleme de familie. ‎- Tribunalul pentru familie e vizavi. 224 00:14:14,208 --> 00:14:16,833 ‎- Trebuie să… ‎- Nu. Tata a fost ucis. 225 00:14:17,666 --> 00:14:19,875 ‎Am fost anunțată ‎că are loc o audiere de urgență. 226 00:14:19,958 --> 00:14:22,333 ‎Știi în ce sală are loc audierea? 227 00:14:22,416 --> 00:14:23,250 ‎În asta. 228 00:14:25,833 --> 00:14:27,625 ‎Scârba aia mi-a omorât tatăl. 229 00:14:30,875 --> 00:14:32,083 ‎Îmi pare foarte rău. 230 00:14:33,875 --> 00:14:38,500 ‎- Nu e cazul tău, nu? ‎- Nu. Am venit să depun o moțiune la etaj. 231 00:14:39,333 --> 00:14:41,708 ‎- Bine, trebuie să intru. ‎- Da, desigur. 232 00:14:44,833 --> 00:14:49,333 ‎În regulă, să începem. ‎Statul Arizona versus Maxine Meladze. 233 00:14:49,416 --> 00:14:51,083 ‎A’Nyah Bell din partea procuraturii. 234 00:14:51,166 --> 00:14:53,875 ‎Am depus un memoriu de transfer, ‎aprobat de Parchet. 235 00:14:53,958 --> 00:14:56,083 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Nu întrerupeți! 236 00:14:56,166 --> 00:14:58,291 ‎Mi-a ucis tatăl. ‎De ce nu e judecată, futu-i? 237 00:14:58,375 --> 00:14:59,250 ‎Domnișoară! 238 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 ‎Condoleanțe. Dar nu vă permit ‎să ne întrerupeți sau să vorbiți așa. 239 00:15:05,500 --> 00:15:08,666 ‎Procurorul general a cerut ‎să o urmărească penal pe dra Meladze, 240 00:15:08,750 --> 00:15:10,416 ‎într-un caz federal mai amplu. 241 00:15:10,500 --> 00:15:12,083 ‎Aprob această solicitare. 242 00:15:12,791 --> 00:15:15,333 ‎Presupun că se contestă cauțiunea. 243 00:15:15,416 --> 00:15:18,333 ‎Da, suntem de acord ‎că dra Meladze ar putea fugi, 244 00:15:18,416 --> 00:15:20,791 ‎date fiind istoricul ei ‎și gravitatea infracțiunii. 245 00:15:20,875 --> 00:15:21,791 ‎Moțiune aprobată. 246 00:15:22,541 --> 00:15:25,541 ‎Dra Meladze va aștepta procesul ‎în penitenciarul federal. 247 00:15:29,833 --> 00:15:33,208 ‎Condoleanțe, ‎malișca, ‎dar taică-tău era o jigodie. 248 00:15:33,291 --> 00:15:34,875 ‎Scârba dracului! 249 00:15:34,958 --> 00:15:36,750 ‎- Hei! ‎- Dă-mi drumul! 250 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 ‎Domnișoară! 251 00:15:38,750 --> 00:15:40,208 ‎- Calmați-vă! ‎- Ajunge! 252 00:15:40,291 --> 00:15:43,000 ‎Trebuie să rămâneți calmă. Doamnă, vă rog. 253 00:15:44,208 --> 00:15:46,208 ‎AUTOBUZUL PENITENCIARULUI 254 00:15:49,666 --> 00:15:52,291 ‎Salut. Am nevoie de un minut cu deținuta. 255 00:15:55,958 --> 00:15:57,083 ‎Te-ai ținut de cuvânt. 256 00:15:58,375 --> 00:16:00,833 ‎Ce i-ai spus fetei în sala de judecată? 257 00:16:01,666 --> 00:16:03,583 ‎- De ce îți pasă? ‎- Nu-mi pasă. 258 00:16:03,666 --> 00:16:07,250 ‎Dar ameninți că, dacă vei fi ucisă, ‎se vor dezvălui automat secrete. 259 00:16:07,333 --> 00:16:10,000 ‎Așa că nu o provoca pe fiica îndurerată. 260 00:16:12,500 --> 00:16:15,833 ‎Am nevoie de 500 de dolari ‎în contul meu de deținută. 261 00:16:15,916 --> 00:16:17,166 ‎Telefoanele sunt scumpe 262 00:16:17,250 --> 00:16:19,166 ‎și trebuie să mă poți contacta oricând. 263 00:16:19,250 --> 00:16:20,083 ‎Las-o baltă. 264 00:16:22,000 --> 00:16:24,208 ‎Mai am doar 300 de dolari din diurnă. 265 00:16:24,291 --> 00:16:25,791 ‎E perfect. 266 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 ‎Doar nu o să rămân mult timp aici, nu? 267 00:16:28,458 --> 00:16:29,708 ‎Nu. 268 00:16:30,708 --> 00:16:32,083 ‎Asta nu e viață. 269 00:16:33,250 --> 00:16:36,416 ‎Ești o supraviețuitoare. ‎Ai să treci tu și peste asta. 270 00:16:37,250 --> 00:16:38,208 ‎Puteți pleca. 271 00:16:42,708 --> 00:16:43,541 ‎Amelia! 272 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 ‎- Cum merge cu Owen? ‎- Încă nu am ieșit în oraș. 273 00:16:48,666 --> 00:16:51,416 ‎- Dar e în regulă, nu? ‎- Da, nu e în oraș. 274 00:16:52,666 --> 00:16:54,875 ‎Știu că îți sunt datoare pentru lipeală. 275 00:16:54,958 --> 00:16:56,416 ‎O fac cu mare drag. 276 00:16:58,291 --> 00:17:02,333 ‎Bine. Vreau niște mizerii despre el. ‎Puștiul îmi dă emoții. 277 00:17:02,416 --> 00:17:07,791 ‎- Fiindcă nu îl poți intimida? ‎- Nu, fiindcă nu am încredere în el. 278 00:17:07,875 --> 00:17:11,583 ‎Pare fermecător și nevinovat, ‎dar nu pun botul la așa ceva. 279 00:17:11,666 --> 00:17:13,083 ‎Îmi plătesc datoriile. 280 00:17:13,166 --> 00:17:16,250 ‎Dacă îmi spune ceva ce poți folosi ‎împotriva lui, îți transmit. 281 00:17:16,333 --> 00:17:17,166 ‎Mulțumesc. 282 00:17:19,458 --> 00:17:20,375 ‎Amelia Salazar. 283 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 ‎Salut, sunt Owen… Hendricks. 284 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 ‎Salut. Așteaptă o clipă. ‎Scuze, trebuie să vorbesc. 285 00:17:26,208 --> 00:17:28,916 ‎E un tip de la Comunicații. ‎Încerc să-i smulg informații. 286 00:17:29,000 --> 00:17:29,833 ‎Desigur. 287 00:17:34,791 --> 00:17:35,708 ‎Unde ești? 288 00:17:35,791 --> 00:17:39,291 ‎Mă întorc la Washington. ‎Te-am sunat ca să-ți mulțumesc. 289 00:17:39,375 --> 00:17:42,375 ‎Procurorii federali ‎mi-au transferat astăzi cazul. 290 00:17:42,458 --> 00:17:44,791 ‎- Mă bucur că s-a rezolvat. ‎- Și eu. 291 00:17:44,875 --> 00:17:49,666 ‎Cum îi conving pe procurorii federali ‎să retragă acum acuzațiile? 292 00:17:49,750 --> 00:17:52,083 ‎- Credeam că ieșim la cină. ‎- Ieșim. 293 00:17:52,166 --> 00:17:53,166 ‎Super, când? 294 00:17:53,750 --> 00:17:55,541 ‎Diseară? Pot ieși pe la 21:00. 295 00:17:55,625 --> 00:17:56,958 ‎Aș prefera mai devreme. 296 00:17:57,041 --> 00:17:59,500 ‎Ies la alergat dimineața la 5, ‎așa că mă culc la 22:30. 297 00:17:59,583 --> 00:18:03,166 ‎Ca să ajung la tine, ‎trebuie să iau un avion. 298 00:18:03,250 --> 00:18:06,208 ‎Bine, la 21:00. Fac rezervare la Esprit. 299 00:18:06,291 --> 00:18:09,666 ‎Grozav. Legat de retragerea acuzațiilor ‎în cazul meu… 300 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 ‎- Salut! ‎- Bună! 301 00:18:29,666 --> 00:18:31,291 ‎Am adus ofrande proaspete. 302 00:18:31,791 --> 00:18:34,041 ‎Voiam să mă asigur că ești în regulă. 303 00:18:34,125 --> 00:18:35,000 ‎Foarte drăguț. 304 00:18:41,875 --> 00:18:42,916 ‎Deci… 305 00:18:44,916 --> 00:18:46,666 ‎Tatăl tău o cunoștea pe tipă? 306 00:18:47,416 --> 00:18:49,791 ‎Cea despre care spuneai că l-a ucis. 307 00:18:49,875 --> 00:18:53,958 ‎Poliția susține că ar fi comis infracțiuni ‎cu ea, dar se înșală. 308 00:18:54,041 --> 00:18:57,541 ‎Conducea un tir ‎și abia dacă-și putea plăti ipoteca. 309 00:18:58,041 --> 00:19:00,500 ‎I-a strivit țeasta la un popas de tiruri. 310 00:19:03,333 --> 00:19:05,833 ‎Iisuse! E îngrozitor. 311 00:19:08,958 --> 00:19:12,875 ‎- Dar nu știi de ce l-a ucis? ‎- Cui îi pasă de ce? 312 00:19:13,500 --> 00:19:15,833 ‎Ție ți-a păsat ‎de ce a fost ucis tatăl tău? 313 00:19:17,125 --> 00:19:18,750 ‎Nu, doar îl voiam înapoi. 314 00:19:23,125 --> 00:19:25,125 ‎CENTRU DE DETENȚIE 315 00:19:34,416 --> 00:19:37,375 ‎Să nu te-aud că preferi un pat anume. 316 00:19:39,541 --> 00:19:42,958 ‎Mă doare-n fund de pat. ‎Am nevoie de un telefon. 317 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 ‎Cu cine vorbesc? 318 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 ‎Îți dau desertul meu timp de o lună. 319 00:19:49,958 --> 00:19:51,375 ‎Vorbește cu Cora, e acolo. 320 00:19:53,708 --> 00:19:54,541 ‎Tipa blondă. 321 00:19:58,291 --> 00:20:01,333 ‎E o casă conspirativă ‎doar dacă respecți regulile. 322 00:20:01,416 --> 00:20:02,375 ‎Dormitorul tău. 323 00:20:03,166 --> 00:20:04,083 ‎CU TREI ANI ÎN URMĂ 324 00:20:04,166 --> 00:20:07,458 ‎Nu ieși. Nu spui nimănui că ești aici. 325 00:20:07,541 --> 00:20:10,625 ‎Nu tragi draperiile. Nu comanzi mâncare. 326 00:20:10,708 --> 00:20:12,291 ‎Nu te instalezi comod. 327 00:20:13,083 --> 00:20:17,083 ‎Consider-o o celulă ‎și cine te urmărește nu te va găsi. 328 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 ‎FBI-ul mă caută. 329 00:20:18,250 --> 00:20:20,791 ‎Nu trebuie să știu asta sau numele tău. 330 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 ‎E Cora. 331 00:20:22,208 --> 00:20:26,000 ‎Dacă nu pot să comand mâncare ‎sau să ies în oraș, cum mănânc? 332 00:20:26,083 --> 00:20:29,416 ‎Plata acoperă cazarea ‎și mâncarea pe două săptămâni. 333 00:20:29,500 --> 00:20:33,083 ‎După aceea, pleci și șterg ‎orice urmă că ai fost aici. 334 00:20:33,166 --> 00:20:36,583 ‎Niet.‎ N-o să petrecem timp împreună ‎și n-o să fim prietene. 335 00:20:37,166 --> 00:20:38,500 ‎Asta crezi tu. 336 00:20:41,083 --> 00:20:42,750 ‎Trateaz-o ca pe o celulă. 337 00:20:49,500 --> 00:20:54,875 ‎Am nevoie de un telefon. Să includă ‎multe minute și convorbiri internaționale. 338 00:20:56,958 --> 00:20:58,375 ‎Scuzați-ne. 339 00:21:02,666 --> 00:21:06,500 ‎Pe bune? ‎Așa vii la mine, după ce ai făcut? 340 00:21:07,125 --> 00:21:08,500 ‎Am făcut ce trebuia. 341 00:21:08,583 --> 00:21:10,416 ‎Din cauza ta sunt aici. 342 00:21:10,500 --> 00:21:11,791 ‎Datorită mie ești în viață. 343 00:21:12,916 --> 00:21:15,125 ‎Îmi dai naibii telefonul ăla sau ce? 344 00:21:19,083 --> 00:21:20,833 ‎- Trei sute cincizeci. ‎- Trei sute. 345 00:21:21,583 --> 00:21:22,583 ‎Plătesc la magazin. 346 00:21:25,750 --> 00:21:29,458 ‎Bine. O să-ți iau banii, ‎dar nu suntem prietene. 347 00:21:31,041 --> 00:21:32,000 ‎N-am fost niciodată. 348 00:21:46,166 --> 00:21:47,916 ‎- Arăți nemaipomenit. ‎- Mersi. 349 00:21:48,000 --> 00:21:51,166 ‎- Tu ești îmbrăcat ca la birou. ‎- Nu am avut timp să mă schimb. 350 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 ‎Vreau să fii mai sexy la prima întâlnire, ‎așa că intră. 351 00:21:55,916 --> 00:21:57,833 ‎Am alte haine pentru tine. 352 00:22:00,333 --> 00:22:01,166 ‎Bine. 353 00:22:04,333 --> 00:22:05,208 ‎Mișto casă. 354 00:22:12,041 --> 00:22:15,333 ‎- Da, ai o întreagă poveste, nu? ‎- Schimbă-te în baie. 355 00:22:16,291 --> 00:22:19,750 ‎Stilul tău direct ‎le-ar tăia unora tot cheful. 356 00:22:20,958 --> 00:22:22,750 ‎- Și ție? ‎- Nu. 357 00:22:23,625 --> 00:22:25,791 ‎Îmi plac femeile care știu ce vor. 358 00:22:25,875 --> 00:22:27,666 ‎- Răspuns bun. ‎- Mulțumesc. 359 00:22:30,625 --> 00:22:33,291 ‎Nu, nu e acolo. Nu acolo e baia. 360 00:22:33,833 --> 00:22:34,666 ‎Ce-i asta? 361 00:22:36,041 --> 00:22:40,416 ‎Viitorul meu. Peste trei ani, ‎am să fiu prezentatoare de știri. 362 00:22:41,333 --> 00:22:43,750 ‎La CIA, cu acreditările ‎la Siguranța Națională, 363 00:22:43,833 --> 00:22:46,166 ‎câștig mult mai bine ‎decât ca analist juridic. 364 00:22:46,250 --> 00:22:48,083 ‎Super. Te-ai pricepe de minune. 365 00:22:48,166 --> 00:22:49,541 ‎Exersez în fiecare seară. 366 00:22:50,958 --> 00:22:53,041 ‎Bravo ție. Mă duc să mă schimb. 367 00:23:16,291 --> 00:23:18,333 ‎Am venit după banii ‎pentru a doua săptămână. 368 00:23:19,708 --> 00:23:23,500 ‎Am banii tăi aici. Vrei să rămâi la cină? 369 00:23:23,583 --> 00:23:26,958 ‎Gătesc ceva de fițe, de albi sărăntoci. 370 00:23:27,041 --> 00:23:31,291 ‎N-ai trăit dacă n-ai gustat ‎macaroanele mele cu brânză și hotdogi. 371 00:23:31,375 --> 00:23:32,916 ‎Nu. Mulțumesc. 372 00:23:34,041 --> 00:23:35,208 ‎Haide! 373 00:23:35,291 --> 00:23:37,208 ‎Ești prima persoană cu care vorbesc 374 00:23:37,291 --> 00:23:39,791 ‎de când ai fost ultima cu care am vorbit 375 00:23:39,875 --> 00:23:44,541 ‎și ceva îmi spune că nu ai alte planuri. 376 00:23:46,958 --> 00:23:49,500 ‎Credeam că o să stau aici doar șase luni. 377 00:23:49,583 --> 00:23:53,583 ‎Cât de rău putea fi? ‎America se vrea a fi o țară a minunilor. 378 00:23:54,625 --> 00:23:56,833 ‎Adevărul e că toți se chinuie aici. 379 00:23:57,375 --> 00:23:59,500 ‎Și toată mâncarea are gust de zahăr. 380 00:24:00,583 --> 00:24:03,000 ‎Dacă nu-ți place, de ce nu te duci acasă? 381 00:24:05,500 --> 00:24:06,666 ‎Fiindcă nu poți. 382 00:24:07,833 --> 00:24:09,125 ‎E complicat. 383 00:24:10,791 --> 00:24:14,750 ‎Când ai stat ultima oară la o masă ‎și ai luat cina cu cineva? 384 00:24:15,541 --> 00:24:19,250 ‎Nu mai țin minte. ‎Sincer, credeam că o să-mi placă mai mult. 385 00:24:21,958 --> 00:24:23,708 ‎Am fost acuzată de multe, 386 00:24:23,791 --> 00:24:25,791 ‎dar nu și că aș fi o companie neplăcută. 387 00:24:26,708 --> 00:24:28,375 ‎Pentru mersul acasă! 388 00:24:39,000 --> 00:24:43,375 ‎Cât de tare trebuie să te îmbăt ‎ca să mă ajuți să-mi vopsesc părul? 389 00:24:47,250 --> 00:24:50,458 ‎Fiica mea mă ruga să-i vopsesc părul. 390 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 ‎Mă implora. 391 00:24:53,583 --> 00:24:55,625 ‎Într-o săptămână roz, ‎în următoarea, albastru. 392 00:24:56,208 --> 00:25:00,583 ‎Și când acceptam în cele din urmă, ‎se plângea de toate. 393 00:25:00,666 --> 00:25:03,458 ‎Ba că o bruscam, ‎ba că apa era prea fierbinte. 394 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 ‎A avut noroc. 395 00:25:05,083 --> 00:25:08,916 ‎Mama nici baie nu ne prea făcea. ‎Aș fi dat orice pentru o mamă ca tine. 396 00:25:09,000 --> 00:25:12,166 ‎Nu cred că ai spune asta, ‎dacă ai ști ce a pățit. 397 00:25:17,958 --> 00:25:23,208 ‎Am vreo șansă ‎să mai stau aici o săptămână? 398 00:25:23,291 --> 00:25:27,291 ‎Nu. Regulile sunt reguli. ‎Așa nu suntem prinse. 399 00:25:27,375 --> 00:25:29,083 ‎Mi-ar prinde bine o pauză. 400 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 ‎Încă o săptămână. 401 00:25:38,791 --> 00:25:41,291 ‎Care-i faza cu Lester și Violet? 402 00:25:42,208 --> 00:25:44,833 ‎- Nu vreau să vorbim despre serviciu. ‎- Știu. 403 00:25:44,916 --> 00:25:47,583 ‎Într-un loc unde relațiile par tranzacții, 404 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 ‎ei sunt nedespărțiți. 405 00:25:49,083 --> 00:25:52,125 ‎Cred că se cunoșteau ‎dinainte să ajungă la biroul juridic. 406 00:25:53,000 --> 00:25:55,208 ‎Îți iei tu fileul, ca să gust și eu? 407 00:25:55,291 --> 00:25:58,000 ‎Da, dacă răspunzi ‎la ultima întrebare legată de muncă. 408 00:26:00,791 --> 00:26:03,333 ‎Cum conving procurorii ‎să renunțe la un caz de omor? 409 00:26:04,583 --> 00:26:09,041 ‎Sincer? Va trebui să mergi ‎la vârful Departamentului de Justiție. 410 00:26:09,875 --> 00:26:13,083 ‎- Și nici așa nu va fi ușor. ‎- La procurorul general? 411 00:26:13,166 --> 00:26:14,000 ‎Da. 412 00:26:14,500 --> 00:26:16,708 ‎- Al Statelor Unite? Ale Americii? ‎- Da. 413 00:26:16,791 --> 00:26:17,791 ‎Cum? 414 00:26:18,583 --> 00:26:23,125 ‎Cunoști metoda de transmitere a mesajelor ‎ce poartă numele de e-mail? 415 00:26:23,208 --> 00:26:27,250 ‎- Oare am pronunțat corect? ‎- Nu pot formula nimic în scris. 416 00:26:27,333 --> 00:26:28,250 ‎Doamne, nu. 417 00:26:28,333 --> 00:26:32,000 ‎Anunță-i angajații că e prioritate unu. ‎Cineva te va contacta. 418 00:26:32,500 --> 00:26:33,833 ‎Mulțumesc. Serios. 419 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 ‎Owen? 420 00:26:37,375 --> 00:26:38,583 ‎Bună, Hannah. 421 00:26:39,416 --> 00:26:42,041 ‎Cu ce ești îmbrăcat? E cumva Gucci? 422 00:26:42,125 --> 00:26:44,000 ‎Da, dar îmi stă bine, nu? 423 00:26:44,083 --> 00:26:47,791 ‎Ea e Amelia Salazar. Lucrăm împreună. ‎Hannah e colocatara mea. 424 00:26:47,875 --> 00:26:50,000 ‎- Bună. ‎- Îmi pare bine. 425 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 ‎El e Jeff Gilbert. 426 00:26:53,333 --> 00:26:57,125 ‎Bună. Jeff Gilbert. Lucrez la Casa Albă. 427 00:26:57,708 --> 00:26:58,708 ‎Bravo ție! 428 00:27:00,000 --> 00:27:02,500 ‎Bine, păi, poftă bună! 429 00:27:03,875 --> 00:27:04,708 ‎Și vouă. 430 00:27:08,875 --> 00:27:11,833 ‎E drăguță. Cât timp ați fost împreună? 431 00:27:14,000 --> 00:27:16,875 ‎- Șase luni. Cum ți-ai dat seama? ‎- E evident. 432 00:27:16,958 --> 00:27:19,791 ‎- Acum locuiți împreună. ‎- Da. Știu că e ciudat. 433 00:27:19,875 --> 00:27:22,333 ‎Majoritatea n-ar putea, dar ne descurcăm. 434 00:27:23,916 --> 00:27:27,458 ‎Owen, nu-mi pasă ‎ce faci în timpul tău liber, 435 00:27:28,166 --> 00:27:30,583 ‎dar, când ești cu mine, ‎mă aștept să te concentrezi. 436 00:27:30,666 --> 00:27:31,666 ‎Categoric. 437 00:27:33,083 --> 00:27:34,000 ‎Sunt numai al tău. 438 00:27:36,500 --> 00:27:37,333 ‎Mersi, omule. 439 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 ‎A fost grozav. ‎N-am mai mâncat o legumă de mult. 440 00:27:42,083 --> 00:27:44,500 ‎- Poți să mă săruți, dacă vrei. ‎- Mulțumesc. 441 00:27:52,291 --> 00:27:53,333 ‎Nu-i rău. 442 00:27:54,416 --> 00:27:55,250 ‎Asemenea. 443 00:27:56,250 --> 00:27:59,750 ‎Poți intra când ajungem acasă, ‎dar nu vom face sex. 444 00:28:00,250 --> 00:28:03,625 ‎De fapt, mă întâlnesc cu cineva la un bar. ‎Vrei să vii? 445 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 ‎- Ai două întâlniri? ‎- Ce…? 446 00:28:07,208 --> 00:28:11,041 ‎Ai spus că te culci la 22:30. ‎Dar pot să te conduc acasă. 447 00:28:11,833 --> 00:28:14,833 ‎Lasă, iau un taxi. Mersi pentru cină! 448 00:28:15,458 --> 00:28:16,291 ‎Da. 449 00:28:20,000 --> 00:28:21,666 ‎- Pare de treabă. ‎- Da. 450 00:28:22,166 --> 00:28:23,000 ‎Mai în vârstă. 451 00:28:23,875 --> 00:28:28,416 ‎Trebuie să mă întâlnesc cu Terence ‎la un bar, acum. Vrei să vii cu mine? 452 00:28:30,291 --> 00:28:34,833 ‎Nu. Trebuie să mă trezesc devreme, ‎dar o să mă ducă Jeff acasă. 453 00:28:36,041 --> 00:28:37,750 ‎Bine. Să ai o seară frumoasă! 454 00:28:38,333 --> 00:28:39,416 ‎- Și tu. ‎- Mersi. 455 00:28:44,125 --> 00:28:45,458 ‎Mersi că ai așteptat. 456 00:28:48,416 --> 00:28:49,500 ‎Condu cu grijă, amice! 457 00:29:05,416 --> 00:29:06,833 ‎Owen! Salut! 458 00:29:07,625 --> 00:29:10,208 ‎- Cu ce ești îmbrăcat? E Gucci? ‎- Da. 459 00:29:10,291 --> 00:29:13,416 ‎- Arăți bestial. ‎- Mulțumesc! Am avut o întâlnire. 460 00:29:13,500 --> 00:29:16,208 ‎Nu zău! Hannah mi-a trimis ‎12 mesaje de la restaurant. 461 00:29:16,291 --> 00:29:20,583 ‎Pe bune? Cine-i tipul cu care iese? ‎E ceva serios? N-are cum. 462 00:29:20,666 --> 00:29:22,708 ‎Nu, nu ne băgăm în povestea asta. 463 00:29:22,791 --> 00:29:25,125 ‎- Bine. ‎- Și ei i-am spus același lucru. 464 00:29:25,208 --> 00:29:28,291 ‎Patru shoturi de tequila, te rog. Terence! 465 00:29:28,375 --> 00:29:30,916 ‎Bem shoturi de tequila. 466 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 ‎Sarah, ți-l prezint ‎pe colocatarul meu, Owen. 467 00:29:34,083 --> 00:29:36,208 ‎Sarah, ne cunoaștem de la Capitoliu. 468 00:29:36,291 --> 00:29:39,916 ‎Nu. Am venit aici să petrec, ‎nu să vorbesc despre citația ta. 469 00:29:40,000 --> 00:29:43,291 ‎Și eu. Dar vreau să știu ‎cum o pot face să dispară. 470 00:29:43,791 --> 00:29:46,791 ‎Dă-i lui Smoot destule mizerii ‎cât să-ți distrugă șeful. 471 00:29:46,875 --> 00:29:49,041 ‎- Dar nu știu nimic. ‎- Atunci află. 472 00:29:49,125 --> 00:29:54,083 ‎Altfel, o să apari la o audiere în Senat, ‎iar șeful meu o să te disece live. 473 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 ‎Mai rău, va trebui să predai 474 00:29:56,083 --> 00:29:59,250 ‎toate documentele de lucru despre tot ‎ce faci și necesită secretizare. 475 00:30:02,000 --> 00:30:03,541 ‎- Tot? ‎- Tot. 476 00:30:04,208 --> 00:30:07,875 ‎Și dacă lucrezi la vreun caz ‎care pare oarecum dubios, 477 00:30:07,958 --> 00:30:11,333 ‎îl transformăm într-o bombă ‎pe care ți-o vârâm în fund. 478 00:30:13,500 --> 00:30:15,166 ‎Grandios, ce să zic? 479 00:30:17,833 --> 00:30:18,916 ‎Asta-i piesa mea! 480 00:30:25,125 --> 00:30:26,625 ‎- Alo? ‎- Unde ești? 481 00:30:29,000 --> 00:30:30,416 ‎Scuze. În oraș, domnule. 482 00:30:30,500 --> 00:30:33,083 ‎Vino încoace. Vreau să pleci la Beirut. 483 00:30:33,833 --> 00:30:36,416 ‎La Beirut, adică în Liban, domnule? 484 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 ‎Domnule? 485 00:30:45,458 --> 00:30:46,666 ‎Am adus vodcă. 486 00:30:47,416 --> 00:30:48,916 ‎De-aia bună de data asta. 487 00:30:49,000 --> 00:30:51,500 ‎Salut! Nu e un moment potrivit. 488 00:30:52,125 --> 00:30:54,916 ‎- Ce-ai pățit la ochi? ‎- Îi place să fiu dur. 489 00:30:56,125 --> 00:30:57,375 ‎Mersi pentru băutură. 490 00:30:57,458 --> 00:30:59,666 ‎- Cine mă-ta ești? ‎- Relaxează-te. 491 00:31:00,291 --> 00:31:01,708 ‎Sunt prieten cu Cora. 492 00:31:02,666 --> 00:31:05,375 ‎- Ar trebui să petreci cu noi. ‎- Am zis fără musafiri. 493 00:31:05,458 --> 00:31:07,500 ‎Știu. Am greșit. Îmi pare rău. 494 00:31:07,583 --> 00:31:10,000 ‎Nu-i cere scuze proprietăresei, futu-i. 495 00:31:10,750 --> 00:31:12,041 ‎Nu-i treaba ei. 496 00:31:12,833 --> 00:31:15,291 ‎Strângeți-vă lucrurile și cărați-vă. 497 00:31:15,375 --> 00:31:18,500 ‎Mă întorc peste o oră, ‎cu o pușcă și o lopată. 498 00:31:18,583 --> 00:31:19,666 ‎Să nu vă găsesc aici. 499 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 ‎Cora! 500 00:31:46,250 --> 00:31:47,083 ‎Cora! 501 00:31:47,666 --> 00:31:49,333 ‎Cora, ce ți-a făcut? 502 00:31:50,750 --> 00:31:51,875 ‎Îmi pare rău. 503 00:31:59,541 --> 00:32:01,416 ‎Fără poliție. 504 00:32:01,500 --> 00:32:02,916 ‎Nu, n-am încotro. 505 00:32:03,000 --> 00:32:04,416 ‎Altfel o să mori. 506 00:32:18,000 --> 00:32:18,833 ‎Alo. 507 00:32:18,916 --> 00:32:21,875 ‎Agenția mă trimite la Beirut. ‎Din cauza ta? 508 00:32:21,958 --> 00:32:25,583 ‎Nu cred. Am fost la Beirut, ‎dar niciodată în operațiune. 509 00:32:26,250 --> 00:32:28,541 ‎Acolo ai fi foarte ușor de ucis. 510 00:32:28,625 --> 00:32:30,166 ‎Da, de asta mă tem și eu. 511 00:32:30,250 --> 00:32:32,416 ‎Dacă-mi spui numele tipului din Viena, 512 00:32:32,500 --> 00:32:35,000 ‎îți zic cum să supraviețuiești la Beirut. 513 00:32:35,083 --> 00:32:35,916 ‎Nu ești haioasă. 514 00:32:36,000 --> 00:32:38,291 ‎Nu ești rus. Mă consideră foarte nostimă. 515 00:32:38,375 --> 00:32:43,000 ‎Las-o baltă. Dacă ți-aș spune numele lui, ‎aș încălca nouă reguli de securitate. 516 00:32:43,083 --> 00:32:45,250 ‎Owen, eu încerc să te țin în viață, 517 00:32:45,333 --> 00:32:48,041 ‎iar tu te gândești la siguranța națională. 518 00:32:48,125 --> 00:32:49,958 ‎Trebuie să te aduni nițel. 519 00:32:50,041 --> 00:32:52,791 ‎Știu mizerii despre oameni ai agenției. 520 00:32:52,875 --> 00:32:56,291 ‎Unul a încercat să te omoare ‎și nici nu-mi spui cum arată. 521 00:33:03,833 --> 00:33:07,291 ‎E asiato-american, ‎are cam 1,78 m înălțime și e năzuros. 522 00:33:08,000 --> 00:33:10,333 ‎- Știi la cine mă refer? ‎- Da. 523 00:33:11,041 --> 00:33:15,000 ‎- Îi spuneam Regele Pateurilor. ‎- Știi mizerii despre el? 524 00:33:15,083 --> 00:33:16,166 ‎Foarte multe. 525 00:33:17,125 --> 00:33:19,958 ‎Bine, vorbim despre asta ‎data viitoare când ne vedem. 526 00:33:20,041 --> 00:33:22,541 ‎Acum spune-mi cum să mă descurc în Liban. 527 00:33:22,625 --> 00:33:23,625 ‎Bine, e simplu. 528 00:33:24,250 --> 00:33:28,208 ‎Libanezii sunt un popor deosebit. ‎Ferește-te de americani. 529 00:33:29,833 --> 00:33:31,125 ‎Ți-am zis că sunt haioasă. 530 00:33:32,958 --> 00:33:35,208 ‎Ai încercat să-ți protejezi amicul ‎și ai dat greș. 531 00:33:35,291 --> 00:33:39,000 ‎Domnule, nu e adevărat. ‎Doar am interpretat greșit situația. 532 00:33:39,625 --> 00:33:42,458 ‎- Ce se petrece? ‎- Lester a rasolit un caz ușor. 533 00:33:43,916 --> 00:33:45,875 ‎Fosta soție a unui agent special 534 00:33:45,958 --> 00:33:49,458 ‎amenință că dezvăluie ‎operațiunile secrete ale soțului ei. 535 00:33:49,541 --> 00:33:52,333 ‎Dacă nu plătește pensia alimentară ‎în următoarele 24 de ore, 536 00:33:52,416 --> 00:33:53,875 ‎femeia se duce la CNN. 537 00:33:54,666 --> 00:33:56,041 ‎Cum stai cu șantajista? 538 00:33:56,125 --> 00:33:58,208 ‎Voi apela mâine la procurorul general. 539 00:33:58,291 --> 00:34:02,125 ‎Va dura câteva zile. E în Aspen. ‎Pleci cu Lester în Liban. 540 00:34:02,208 --> 00:34:04,333 ‎- Ai grijă să se rezolve. ‎- Da, dle. 541 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 ‎Să ne lămurim. Suntem trimiși în Liban 542 00:34:08,375 --> 00:34:11,041 ‎ca să convingem un tată ‎să-și plătească pensia alimentară, 543 00:34:11,125 --> 00:34:13,625 ‎ca fosta sa soție să nu șantajeze agenția? 544 00:34:13,708 --> 00:34:15,750 ‎- Asta am spus și eu. ‎- Corect. Nu. 545 00:34:15,833 --> 00:34:18,833 ‎Dar e prima mea cerință simplă ‎de când lucrez aici 546 00:34:18,916 --> 00:34:20,500 ‎și e un sentiment plăcut. 547 00:34:21,000 --> 00:34:23,750 ‎Nu e deloc simplu ‎să încerci să convingi un tip 548 00:34:23,833 --> 00:34:26,875 ‎care e de meserie asasin ‎să facă ceva ce nu vrea. 549 00:34:26,958 --> 00:34:28,625 ‎Și nu-l credeți pe cuvânt. 550 00:34:28,708 --> 00:34:31,041 ‎Are de semnat un formular ‎de reținere a salariului. 551 00:34:31,125 --> 00:34:35,166 ‎Domnule, pot să mă descurc și singur. ‎Nu am nevoie de Owen. 552 00:34:35,250 --> 00:34:38,833 ‎Ba e clar că ai nevoie de el. ‎Altfel, s-ar fi rezolvat deja. 553 00:34:45,625 --> 00:34:47,541 ‎- Ești nervos. ‎- Nu zău? 554 00:34:47,625 --> 00:34:51,208 ‎Am nouă ani ca agent de caz și șase luni ‎în plus ca avocat față de tine. 555 00:34:51,291 --> 00:34:53,000 ‎Nyland te trimite să mă supervizezi, 556 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 ‎crezând că, umilit, mă voi învăța minte? 557 00:34:55,458 --> 00:34:58,250 ‎Merg doar ca să te ajut. E tot cazul tău. 558 00:34:58,333 --> 00:35:00,958 ‎Pot să-mi iau cu mine un singur costum? 559 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 ‎Sincer, doar unul mai am. 560 00:35:02,625 --> 00:35:04,875 ‎Nu-ți trebuie costum. ‎Cine poartă costum pe teren? 561 00:35:04,958 --> 00:35:07,291 ‎Trebuia să-mi spui asta acum o săptămână. 562 00:35:07,375 --> 00:35:09,791 ‎Trebuie să trecem pe la mine, ‎să mă schimb. 563 00:35:09,875 --> 00:35:11,750 ‎N-avem timp. Unde ți-e geanta? 564 00:35:11,833 --> 00:35:13,208 ‎- Ce? ‎- Trebuie să ai una gata. 565 00:35:13,291 --> 00:35:16,625 ‎Poți fura una din biroul lui Janus. ‎Nu mai iese pe teren. 566 00:35:16,708 --> 00:35:18,541 ‎Ești îmbrăcat ca un vampir armean. 567 00:35:20,458 --> 00:35:23,958 ‎Ar trebui să fie destul de ușor, nu? ‎Suntem în avantaj. 568 00:35:24,041 --> 00:35:25,541 ‎Da, dar el are toate armele 569 00:35:25,625 --> 00:35:28,083 ‎și o echipă care l-ar urma și-n iad. 570 00:35:36,666 --> 00:35:39,541 ‎Ai întrebat dacă ar încerca să te omoare ‎cineva de la agenție. 571 00:35:39,625 --> 00:35:42,250 ‎Dave e asasinul ‎la care ar apela pentru asta. 572 00:35:43,875 --> 00:35:47,208 ‎Ai lucrat vreodată ‎cu un agent pe nume Xander Goi? 573 00:35:48,500 --> 00:35:50,375 ‎Nu, dar l-am întâlnit. De ce? 574 00:35:51,250 --> 00:35:54,833 ‎Pe o scară de la unu la zece, ‎cât de duplicitar e individul? 575 00:35:55,875 --> 00:35:58,750 ‎În primul rând, la CIA, ‎scara începe de la șase. 576 00:35:59,541 --> 00:36:02,833 ‎Aș spune că tipul e de opt, ‎la cât e de ambițios. 577 00:36:02,916 --> 00:36:05,583 ‎Umblă vorba că a pus ochii ‎pe postul de la Moscova, 578 00:36:05,666 --> 00:36:09,000 ‎care e Sfântul Graal ‎al misiunilor de spionaj, 579 00:36:09,083 --> 00:36:12,500 ‎dar, dacă ai o pată la dosar, ‎poți să-ți iei adio de la el. 580 00:36:13,416 --> 00:36:15,375 ‎Are legătură cu cazul de șantaj? 581 00:36:15,458 --> 00:36:18,041 ‎Posibil. Are un trecut cu spioana. 582 00:36:20,208 --> 00:36:22,750 ‎Genul ăsta de lucru ‎i-ar putea veni de hac. 583 00:36:25,666 --> 00:36:29,541 ‎Care e planul la aterizare? ‎Închiriem o mașină și mergem la bază? 584 00:36:29,625 --> 00:36:32,291 ‎Nu închiriem mașină. ‎Apelăm la un șofer local. 585 00:36:32,375 --> 00:36:34,500 ‎Doar așa ajungem acolo întregi. 586 00:36:34,583 --> 00:36:35,416 ‎Am înțeles. 587 00:36:48,750 --> 00:36:52,458 ‎Simt istoria locului. ‎Ai petrecut mult timp la Beirut? 588 00:36:52,541 --> 00:36:54,166 ‎- Doi ani. ‎- Poftim? 589 00:36:55,416 --> 00:36:59,250 ‎- Cum ți se pare orașul? ‎- Îmi place la nebunie Beirutul. 590 00:37:00,000 --> 00:37:03,083 ‎Toți reporterii și spionii ‎din Orientul Mijlociu vor aici. 591 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 ‎Schi după micul-dejun. 592 00:37:04,708 --> 00:37:08,250 ‎Înoți în Mediterană la prânz. ‎Și nu rata prânzul, omule. 593 00:37:08,333 --> 00:37:12,958 ‎Patru feluri ca la mama acasă, ‎rafinate în 5.000 de ani. Sunt delicioase. 594 00:37:13,041 --> 00:37:17,666 ‎Le ajuți să alunece pe gât cu rachiu. ‎Siestă sub viță-de-vie? Mă lași? 595 00:37:18,250 --> 00:37:19,833 ‎Mai e și viața nocturnă. 596 00:37:19,916 --> 00:37:24,125 ‎Toți puștii bogați din Londra și Dubai ‎vin să petreacă la Beirut, 597 00:37:24,208 --> 00:37:26,208 ‎chiar și când lucrurile o iau razna. 598 00:37:26,750 --> 00:37:30,166 ‎Nimeni nu e la fel de tolerant ‎ca libanezii. Nu, frate. 599 00:37:30,250 --> 00:37:32,333 ‎Sunt experți în materie de coping. 600 00:37:32,416 --> 00:37:36,125 ‎N-au încotro, la cât de corupt ‎și disfuncțional e locul ăsta. 601 00:37:36,208 --> 00:37:38,833 ‎Libanezii de rând îți dau ‎și cămașa de pe ei, 602 00:37:38,916 --> 00:37:42,083 ‎în vreme ce liderii fură toate cămășile. 603 00:37:42,791 --> 00:37:46,250 ‎Nu, Beirutul e o contradicție frumoasă ‎și exasperantă. 604 00:37:46,333 --> 00:37:48,666 ‎Și nu, nu sunt cămile aici. 605 00:38:02,833 --> 00:38:05,625 ‎Am luat numărul lui Farid, ‎să-l sunăm dimineață. 606 00:38:05,708 --> 00:38:07,791 ‎Ce facem acum? Mâncăm, ne plimbăm? 607 00:38:07,875 --> 00:38:09,458 ‎Nu, ne odihnim. 608 00:38:09,541 --> 00:38:12,375 ‎Avem nevoie de energie ‎ca să-l înfruntăm pe Dave. 609 00:38:12,458 --> 00:38:16,625 ‎- Dave nu știe că venim, nu? ‎- I-am rugat pe cei de aici să nu-i spună. 610 00:38:16,708 --> 00:38:19,875 ‎Nu vrem ca animalul să aibă timp ‎să se pregătească. 611 00:38:19,958 --> 00:38:22,541 ‎De aia verifici colacul ‎înainte să te așezi. 612 00:38:30,041 --> 00:38:30,958 ‎Lester! 613 00:38:31,916 --> 00:38:33,500 ‎Ce mult timp a trecut, amice! 614 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 ‎Da. Da, ai dreptate. 615 00:38:36,333 --> 00:38:38,583 ‎- Cum o mai duci? ‎- Bine. 616 00:38:39,750 --> 00:38:43,375 ‎- Foarte bine. ‎- Scuze dacă te-am speriat. 617 00:38:43,458 --> 00:38:46,250 ‎Când am auzit ‎că amicul Kitchens e în oraș, 618 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 ‎am vrut să-ți facem o surpriză. 619 00:38:48,041 --> 00:38:51,458 ‎Ca să știi, ‎hotelul ăsta are dotări de lux. 620 00:38:51,541 --> 00:38:53,791 ‎Orice e mai bun ‎decât să te caci din elicopter. 621 00:38:53,875 --> 00:38:56,041 ‎De fapt, mie mi se pare distractiv. 622 00:38:58,750 --> 00:39:00,000 ‎Tu cine mă-ta ești? 623 00:39:04,916 --> 00:39:07,625 ‎Glumesc și eu. Tu ești Owen, nu? 624 00:39:08,208 --> 00:39:11,291 ‎- Owen Hendricks, puștiul nou? ‎- Relativ nou. Nu-s puști. 625 00:39:12,375 --> 00:39:13,833 ‎Ascultă, Lester, 626 00:39:13,916 --> 00:39:18,791 ‎amice, îmi pare rău că ai zburat până aici ‎fiindcă Tracy a înțeles ceva greșit. 627 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 ‎Mi-a sunat șeful, Dave. 628 00:39:21,458 --> 00:39:24,250 ‎Știi cum face ea, mereu dramatizează. 629 00:39:24,333 --> 00:39:28,250 ‎- Mi-ai spus că o să rezolvi. ‎- Jur că i-am trimis cecurile alea. 630 00:39:28,333 --> 00:39:31,333 ‎Amenință să dezvăluie secrete de stat ‎pe care i le-ai împărtășit. 631 00:39:31,416 --> 00:39:32,250 ‎Bine. 632 00:39:32,791 --> 00:39:34,125 ‎Bine, e vina mea. 633 00:39:34,750 --> 00:39:36,958 ‎Uite, poți înregistra asta oficial. 634 00:39:37,041 --> 00:39:39,958 ‎Îmi recunosc pe deplin greșelile. 635 00:39:40,041 --> 00:39:43,375 ‎- Pe bune. Vorbesc serios. ‎- E nemaipomenit. Grozav! 636 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 ‎Atunci ai putea 637 00:39:44,833 --> 00:39:47,333 ‎să semnezi formularul ăsta ‎prin care tu, debitorul, 638 00:39:47,416 --> 00:39:49,416 ‎ești de acord cu reținerea salariului 639 00:39:49,500 --> 00:39:53,583 ‎pentru pensia alimentară ‎datorată creditorului, fosta ta soție. 640 00:39:53,666 --> 00:39:56,000 ‎Apoi ne putem întoarce toți ‎la ale noastre. 641 00:39:58,666 --> 00:39:59,500 ‎Nicio problemă. 642 00:40:02,625 --> 00:40:03,458 ‎Pe bune? 643 00:40:04,500 --> 00:40:07,250 ‎Da, am să-l iau cu mine înapoi la bază, 644 00:40:07,875 --> 00:40:10,666 ‎îl citesc, îl semnez ‎și ți-l trimit dimineață. 645 00:40:10,750 --> 00:40:13,250 ‎- Apreciem gestul. ‎- Da, categoric. 646 00:40:15,125 --> 00:40:18,875 ‎Băieți, să mergem ‎și să lăsăm avocații să se instaleze. 647 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 ‎Mișto pernă. 648 00:40:26,083 --> 00:40:28,166 ‎Mi-a părut bine să te revăd, șefu’. 649 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 ‎Să fii cu ochii în patru. 650 00:40:31,125 --> 00:40:34,500 ‎Locul ăsta e mult mai periculos ‎față de ultima oară când ai fost aici. 651 00:40:35,458 --> 00:40:39,708 ‎Milițiile sunt arțăgoase. ‎N-aș vrea să pățești ceva rău. 652 00:40:46,541 --> 00:40:49,375 ‎Simt că a fost prea ușor. ‎A fost prea ușor, nu? 653 00:40:49,458 --> 00:40:50,875 ‎Am nevoie să beau ceva. 654 00:40:52,416 --> 00:40:55,583 ‎Credeam că viața la birou ‎va fi mai puțin stresantă. 655 00:40:56,958 --> 00:41:00,791 ‎De aia te-ai mutat la biroul juridic ‎al CIA? Să scapi de stres? 656 00:41:00,875 --> 00:41:02,291 ‎A fost vina lui Violet. 657 00:41:03,125 --> 00:41:05,458 ‎Am cunoscut-o ‎la o bază a Armatei din Germania. 658 00:41:05,541 --> 00:41:09,166 ‎Era acolo ca avocat militar ‎și se săturase de Armată. 659 00:41:09,250 --> 00:41:14,250 ‎M-a convins că în CIA puteam ‎să mă transfer doar pe un post de avocat, 660 00:41:14,333 --> 00:41:16,250 ‎așa că m-a ajutat să fac Dreptul online. 661 00:41:16,333 --> 00:41:18,416 ‎Am învățat-o cum funcționează agenția. 662 00:41:18,500 --> 00:41:22,291 ‎Și uite-mă iarăși jos, ‎dădăcit de băiatul de nota zece. 663 00:41:23,750 --> 00:41:24,708 ‎Nu e cinstit. 664 00:41:26,083 --> 00:41:28,875 ‎În prima săptămână de muncă, ‎Nyland te-a trimis la Senat. 665 00:41:28,958 --> 00:41:32,041 ‎Apoi ai dat lovitura cu șantajul. ‎Tu cum i-ai spune? 666 00:41:32,125 --> 00:41:34,791 ‎Îmi place să cred ‎că mă pricep la ceea ce fac. 667 00:41:34,875 --> 00:41:40,125 ‎Omule, nici tu nu știi ce faci. ‎Bine? Dar ești norocos. 668 00:41:40,958 --> 00:41:43,958 ‎Dacă ai ști ceva despre mine, ‎n-ai mai spune asta. 669 00:41:44,041 --> 00:41:48,791 ‎Dar n-ai decât să mă subestimezi ‎în continuare. Să vezi unde ajungi așa. 670 00:42:03,041 --> 00:42:05,458 ‎- Ăla-i al meu. ‎- Care-i diferența? 671 00:42:05,541 --> 00:42:07,791 ‎Al meu e mai departe de ușă. 672 00:42:21,166 --> 00:42:22,083 ‎Lester? 673 00:42:22,166 --> 00:42:25,916 ‎Nu-ți face griji. Se mai întâmplă. ‎Va porni îndată generatorul. 674 00:42:31,666 --> 00:42:32,750 ‎Lester! 675 00:42:34,875 --> 00:42:36,583 ‎E cineva la ușă. 676 00:42:41,541 --> 00:42:42,958 ‎Ce facem? 677 00:42:44,583 --> 00:42:47,708 ‎- Vezi cine e. ‎- De ce eu? De ce să mă duc eu să văd? 678 00:42:48,291 --> 00:42:50,708 ‎- Ești mai aproape de ușă. ‎- Glumești? 679 00:42:55,416 --> 00:42:56,250 ‎Bine. 680 00:43:13,583 --> 00:43:14,500 ‎Ce e? 681 00:43:14,583 --> 00:43:15,791 ‎E formularul lui Dave. 682 00:43:18,291 --> 00:43:19,125 ‎L-a semnat? 683 00:43:21,208 --> 00:43:22,041 ‎Nu. 684 00:43:23,041 --> 00:43:24,416 ‎DU-TE-N MĂ-TA 685 00:43:24,500 --> 00:43:27,791 ‎SAYSOUG, LIBAN 686 00:43:44,583 --> 00:43:46,166 ‎Proaspăt din fabrică, 687 00:43:46,250 --> 00:43:49,416 ‎putere de imobilizare dublă, ‎recul înjumătățit. 688 00:44:00,500 --> 00:44:01,541 ‎’Neața! 689 00:44:02,208 --> 00:44:06,208 ‎Apreciem mult faptul ‎că ne-ai lăsat ăsta aseară, dar… 690 00:44:07,250 --> 00:44:09,708 ‎nu putem pleca din Liban ‎până nu-l semnezi. 691 00:44:15,583 --> 00:44:16,541 ‎Și dacă nu-l semnez? 692 00:44:22,000 --> 00:44:26,750 ‎Haide. Ești un tip deștept, Dave. ‎Și nu o spun doar ca să te pup în fund. 693 00:44:26,833 --> 00:44:29,416 ‎Lester te respectă enorm. 694 00:44:29,500 --> 00:44:35,000 ‎De asta nu poate fi mai dur cu tine. ‎Ăsta e motivul pentru care l-am însoțit. 695 00:44:35,083 --> 00:44:38,166 ‎O să-ți spun adevărul, ‎oricât ar fi de dureros. 696 00:44:38,250 --> 00:44:41,958 ‎E haios. ‎Chiar cred că avem multe în comun. 697 00:44:42,041 --> 00:44:43,875 ‎Nu aparent, firește. 698 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 ‎Amândoi trebuie să știm cum stăm. 699 00:44:46,750 --> 00:44:49,208 ‎N-avem timp de scenarii optimiste. 700 00:44:49,291 --> 00:44:50,791 ‎Așa că ți-o zic pe șleau. 701 00:44:50,875 --> 00:44:53,500 ‎Dacă nu semnezi formularul ăsta, ‎viața ta va lua sfârșit. 702 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 ‎CIA-ul te va retrage de pe teren 703 00:44:55,875 --> 00:44:58,666 ‎și te va urmări penal ‎pentru toate ilegalitățile comise. 704 00:44:58,750 --> 00:45:01,208 ‎Dacă o să eviți cumva pușcăria, 705 00:45:01,291 --> 00:45:04,791 ‎te va pune pe lista neagră ‎a tuturor angajatorilor posibili. 706 00:45:04,875 --> 00:45:07,375 ‎Iar apoi vei avea interdicție de zbor. 707 00:45:07,458 --> 00:45:10,125 ‎Ca să nu mai poți lucra ‎nicăieri altundeva. 708 00:45:10,208 --> 00:45:13,166 ‎Dar n-o să se întâmple asta, nu? 709 00:45:13,666 --> 00:45:16,041 ‎Doar nu ești prost ‎să-ți abandonezi copilul 710 00:45:16,125 --> 00:45:18,875 ‎și emoțional, și financiar, nu-i așa? 711 00:45:24,583 --> 00:45:25,833 ‎Dă-mi naibii pixul. 712 00:45:29,041 --> 00:45:30,833 ‎N-am putut face alt exemplar. 713 00:45:31,666 --> 00:45:33,916 ‎Rațiuni de securitate. Înțelegi tu. 714 00:45:43,250 --> 00:45:45,750 ‎În regulă. Îți mulțumim. 715 00:45:48,166 --> 00:45:49,000 ‎Ai grijă! 716 00:45:49,833 --> 00:45:50,666 ‎Jigodie. 717 00:45:56,291 --> 00:45:57,208 ‎Guten Morgen! 718 00:45:57,291 --> 00:46:01,208 ‎Sun de la Ambasada SUA ‎în legătură cu unul din angajații noștri. 719 00:46:01,291 --> 00:46:05,250 ‎- Vine acolo să cumpere pateuri. ‎- Așteptați. Suntem foarte ocupați. 720 00:46:11,750 --> 00:46:15,375 ‎CAFENEAUA LUI JACK JACK 721 00:46:42,583 --> 00:46:45,291 ‎Da? Nu, e în regulă. Am banii tăi. 722 00:46:46,000 --> 00:46:46,958 ‎- Hei! ‎- Da. 723 00:46:48,666 --> 00:46:50,458 ‎Te sun înapoi într-un minut. 724 00:46:51,333 --> 00:46:53,875 ‎- Mă poți ajuta? ‎- Sigur. Care-i problema? 725 00:46:53,958 --> 00:46:56,625 ‎Nu-mi pornește mașina. 726 00:46:57,708 --> 00:47:00,041 ‎Da. Ești tare drăguță. 727 00:47:00,125 --> 00:47:00,958 ‎Da? 728 00:47:02,541 --> 00:47:04,916 ‎- Nu mă recunoști? ‎- Nu. 729 00:47:06,416 --> 00:47:09,125 ‎Stai așa. Dansezi la Diamond’s, nu? 730 00:47:09,750 --> 00:47:12,041 ‎Ne-am întâlnit acasă la Cora, 731 00:47:12,125 --> 00:47:14,708 ‎chiar înainte să o bați soră cu moartea. 732 00:47:18,166 --> 00:47:20,208 ‎Nu-i vina mea că nu știe ‎să încaseze un pumn. 733 00:48:31,125 --> 00:48:34,416 ‎Da, vă sun de la Ambasada SUA ‎în legătură cu un angajat. 734 00:48:34,500 --> 00:48:36,750 ‎Da, domnul Goi. 735 00:48:36,833 --> 00:48:38,916 ‎Vine în fiecare zi, e cel mai bun client. 736 00:48:39,000 --> 00:48:43,125 ‎Exact. Vreau să-i confirm prenumele, ‎ca să nu apară încurcături. 737 00:48:43,708 --> 00:48:45,875 ‎Da. Xander Goi. 738 00:48:46,916 --> 00:48:47,958 ‎Perfect. 739 00:48:48,625 --> 00:48:51,291 ‎Salut! Te-am căutat peste tot. 740 00:48:51,375 --> 00:48:53,208 ‎- Bună. ‎- Cum a mers întâlnirea? 741 00:48:53,291 --> 00:48:55,666 ‎- Bine. ‎- Ai aflat ceva pentru mine? 742 00:48:55,750 --> 00:48:58,458 ‎Nu. N-a vrut să vorbească despre muncă, ‎dar o să mai încerc. 743 00:48:58,541 --> 00:49:02,083 ‎Salutare! Eroii victorioși s-au întors. 744 00:49:02,166 --> 00:49:05,375 ‎- Haide, ‎as-salamu alaykum. ‎- As-salamu alaykum‎ și ție. 745 00:49:06,041 --> 00:49:09,708 ‎- Se pare că v-ați apropiat. ‎- Nu-i mare scofală. Știi tu. 746 00:49:09,791 --> 00:49:12,041 ‎Am cu ce să refac stocul minifrigiderului. 747 00:49:12,125 --> 00:49:14,875 ‎Voiam să-ți cer scuze ‎pentru seara trecută. 748 00:49:14,958 --> 00:49:18,083 ‎N-a fost frumos ce-am făcut. ‎Lasă-mă să mă revanșez. 749 00:49:19,083 --> 00:49:20,166 ‎Așa și trebuie. 750 00:49:20,250 --> 00:49:22,041 ‎- Hendricks! ‎- Da, domnule. 751 00:49:23,833 --> 00:49:26,791 ‎De ce naiba e ‎procurorul general al Statelor Unite 752 00:49:26,875 --> 00:49:28,791 ‎în biroul tău și te așteaptă? 753 00:49:30,250 --> 00:49:34,166 ‎I-am trimis un e-mail cu prioritate unu. ‎Da, domnule. Scuze. 754 00:49:37,500 --> 00:49:39,916 ‎Iertați-mă că ați așteptat, ‎domnule procuror general. 755 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 ‎Când am trimis e-mailul, ‎nu mă așteptam să… 756 00:49:42,583 --> 00:49:47,333 ‎Ai spus „prioritate unu”. ‎Asta înseamnă prioritate unu, futu-i. 757 00:49:47,416 --> 00:49:49,125 ‎Da, domnule. Voi fi concis. 758 00:49:49,791 --> 00:49:52,375 ‎O suspectă de omor e închisă în Arizona. 759 00:49:52,458 --> 00:49:56,541 ‎A fost spion străin și reprezintă ‎o amenințare pentru siguranța țării. 760 00:49:57,125 --> 00:49:58,625 ‎Vreau să retrageți acuzațiile. 761 00:49:58,708 --> 00:50:03,750 ‎Nyland te-a pus să faci asta, ‎fiindcă l-am umilit în fața președintelui? 762 00:50:03,833 --> 00:50:07,833 ‎Nu. Nu, domnule, e cât se poate de real. ‎Vă pot aduce materiale secretizate. 763 00:50:07,916 --> 00:50:09,541 ‎Vrei să eliberez o străină 764 00:50:09,625 --> 00:50:12,750 ‎ce a ucis un cetățean american ‎într-un stat indecis, în an electoral? 765 00:50:12,833 --> 00:50:16,916 ‎Nu mi-am pus problema așa, domnule, ‎dar răspunsul este da. 766 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 ‎Chiar crezi…? 767 00:50:18,083 --> 00:50:21,041 ‎Puteți să țipați la mine toată ziua, 768 00:50:21,125 --> 00:50:23,750 ‎dar asta trebuie să se întâmple. 769 00:50:23,833 --> 00:50:26,083 ‎Dacă dă curs amenințărilor ei, 770 00:50:26,166 --> 00:50:30,041 ‎capacitatea agenției de a aduna informații ‎va fi grav afectată. 771 00:50:30,125 --> 00:50:31,916 ‎Trebuie să faceți asta, 772 00:50:32,541 --> 00:50:36,500 ‎domnule, înainte să facă ceva ‎ce nu mai putem îndrepta. 773 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 ‎- ‎Guten Morgen! ‎- ‎Guten Morgen‎, domnule Goi! 774 00:50:44,250 --> 00:50:46,333 ‎S-a făcut o comandă pentru dv., 775 00:50:46,416 --> 00:50:49,625 ‎dar nu înțeleg biletul ‎pe care mi-au cerut să-l scriu. 776 00:50:57,708 --> 00:50:59,958 ‎TE-AM PRINS, NENOROCITUL NAIBII. ‎MAX 777 00:52:09,125 --> 00:52:11,625 ‎Subtitrarea: Alexandru Popovici