1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
Din episoadele anterioare…
2
00:00:08,541 --> 00:00:11,291
De ce nu găsesc
dosarul șantajistei în arhivă?
3
00:00:11,375 --> 00:00:14,000
- Cineva a făcut curat după el.
- Superiorul?
4
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
Dacă află că-ți vâri nasul
în operațiunile lui vechi,
5
00:00:16,791 --> 00:00:19,333
sfârșești într-o cameră întunecată,
cu plastic pe jos.
6
00:00:19,416 --> 00:00:21,875
E un agent la Viena care m-ar putea ajuta
7
00:00:21,958 --> 00:00:25,000
să înțeleg cât de periculoasă
e roata care scârțâie.
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,375
Du-te. Dar ai grijă.
9
00:00:26,458 --> 00:00:30,416
Sunt la Viena și am aflat
ce ameninți că vei da în vileag.
10
00:00:30,500 --> 00:00:32,541
Ai vorbit cu cineva. Zi-mi numele.
11
00:00:32,625 --> 00:00:35,208
Nu. Doar asta nu ai, nume adevărate.
12
00:00:35,291 --> 00:00:38,166
Vreau să-mi spui
tot ce știi despre Max Meladze.
13
00:00:38,250 --> 00:00:41,250
- Lansează amenințări, nu?
- Asta îți dă emoții?
14
00:00:42,125 --> 00:00:45,083
Merită să ucizi
pentru secretele știute de mine.
15
00:00:45,166 --> 00:00:47,666
Persoana asta sigur are lucruri de ascuns.
16
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
- Nu e taxiul ei.
- E o asasină. Ești pe cale să fii ucis.
17
00:00:55,333 --> 00:00:57,625
- Ce se-ntâmplă?
- Am ieșit din mașină.
18
00:00:59,750 --> 00:01:02,041
- Sunt blocat pe un pod. Ce fac?
- Știi să înoți?
19
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Futu-i!
20
00:01:07,416 --> 00:01:10,666
UN SERIAL NETFLIX
21
00:01:42,375 --> 00:01:43,416
Ești teafăr?
22
00:01:43,500 --> 00:01:46,291
Da, am fost tâlhărit
și am sărit de pe pod…
23
00:01:47,791 --> 00:01:49,375
Stai puțin, te recunosc.
24
00:01:51,000 --> 00:01:52,750
Și pe tine. Și pe tine.
25
00:01:53,291 --> 00:01:57,541
- M-ați urmărit.
- Poftim. Ia-o. Trebuie să te încălzești.
26
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
- Mersi.
- Are dispozitiv de urmărire.
27
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
- Și un microfon.
- Nu o pune pe tine.
28
00:02:02,541 --> 00:02:05,625
Am stabilit că vorbim toți cu el.
Și fără șmecherii.
29
00:02:05,708 --> 00:02:08,750
- Scuze. Metehne vechi.
- Sunteți spioni.
30
00:02:08,833 --> 00:02:11,208
Nu. Nu, suntem atașați juridici.
31
00:02:11,291 --> 00:02:14,875
Foarte haios,
numai că eu chiar sunt doar un avocat.
32
00:02:14,958 --> 00:02:18,625
- De ce a încercat cineva să te omoare?
- N-am spus asta.
33
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
Am zis că am fost tâlhărit
și am sărit în râu.
34
00:02:21,875 --> 00:02:23,750
Și cum arăta tâlharul ăsta?
35
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
Erau doi.
36
00:02:31,000 --> 00:02:34,833
O tipă blondă, țâfnoasă de foame,
și un tip arătos și spilcuit.
37
00:02:36,083 --> 00:02:40,625
- Un tip aranjat și sexy.
- Da, Myka și cum l-o fi chemând pe tip.
38
00:02:40,708 --> 00:02:44,833
Nu înțeleg. Sunt un nimeni.
Sunt avocat la Departamentul de Stat.
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,208
Pe bune. Dacă lucram în spionaj,
credeți că eram așa de varză?
40
00:02:50,291 --> 00:02:51,375
Bine.
41
00:02:53,000 --> 00:02:54,666
Dacă ne spui ce cauți la Viena,
42
00:02:54,750 --> 00:02:56,875
poate te lămurim
cine i-a angajat să te omoare.
43
00:02:56,958 --> 00:02:59,916
Tipul ăsta e tare amuzant. Nu, mersi.
44
00:03:00,791 --> 00:03:03,416
- Nu ai încredere în noi.
- Nu. Te miră?
45
00:03:04,041 --> 00:03:06,250
Spuneți-mi cum mă întorc la hotel,
46
00:03:06,333 --> 00:03:08,666
ca să-mi scot costumul ăsta ud leoarcă.
47
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
Chiar nu știi nimic despre contraspionaj.
48
00:03:12,041 --> 00:03:15,458
Altfel, ai ști
că nu te poți întoarce la hotel,
49
00:03:16,166 --> 00:03:18,458
decât dacă vrei ca Myka și tipul ăla
50
00:03:18,541 --> 00:03:20,333
să încerce iar să te omoare.
51
00:03:51,583 --> 00:03:52,416
Bună.
52
00:04:02,083 --> 00:04:04,083
Pot să-ți cer o mare favoare?
53
00:04:05,041 --> 00:04:06,625
- Nu.
- Înțeleg perfect. Numai că…
54
00:04:09,208 --> 00:04:11,416
Am crescut în baze militare.
55
00:04:12,041 --> 00:04:13,583
Am petrecut un an la Ramstein.
56
00:04:14,291 --> 00:04:16,041
Am fost hărțuit zilnic.
57
00:04:16,625 --> 00:04:19,291
Era greu să fii nou.
58
00:04:19,500 --> 00:04:21,416
An după an.
59
00:04:21,666 --> 00:04:25,500
Mă rog, trebuie să mă schimb
la toaleta aeroportului
60
00:04:25,583 --> 00:04:28,458
și m-a apucat panica.
61
00:04:28,916 --> 00:04:33,250
M-aș putea schimba repede
în camera din spate?
62
00:04:58,750 --> 00:04:59,583
Eu sunt.
63
00:05:00,458 --> 00:05:03,041
Ce bine! Nu ești mort.
64
00:05:03,125 --> 00:05:04,916
Aproape ai părut credibilă.
65
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Ar trimite un alt avocat.
66
00:05:06,833 --> 00:05:09,708
- Încă ar putea, Max.
- Nu fi așa.
67
00:05:09,791 --> 00:05:12,458
Sunt singura de care ești sigur
că nu vrea să te omoare.
68
00:05:12,541 --> 00:05:13,458
Bună încercare.
69
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
Încerci să-mi alimentezi paranoia
cu agenția,
70
00:05:17,291 --> 00:05:20,375
ca să depind mai mult de tine,
dar n-o să-ți meargă.
71
00:05:20,458 --> 00:05:21,875
Cine a încercat să mă omoare?
72
00:05:21,958 --> 00:05:25,083
Cu cine te-ai întâlnit?
Probabil că persoana aceea.
73
00:05:27,833 --> 00:05:32,166
N-ai să vezi. Ești un ghimpe în coaste
și n-o să-ți dau apă la moară.
74
00:05:33,041 --> 00:05:35,791
Și sigur n-am să risc
să fiu urmărit penal,
75
00:05:35,875 --> 00:05:37,625
divulgând numele unui agent.
76
00:05:37,708 --> 00:05:40,833
Încearcă să te omoare
fiindcă se tem că voi dezvălui secrete,
77
00:05:40,916 --> 00:05:43,041
ceea ce nu voi face,
dacă mă scoți de aici.
78
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Ascultă.
79
00:05:47,916 --> 00:05:49,875
Dacă audierea de azi merge bine,
80
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
vei fi transferată într-o unitate federală
până după-amiază.
81
00:05:53,666 --> 00:05:57,791
Nu, am cerut să fiu eliberată,
nu mutată în alt penitenciar.
82
00:05:57,875 --> 00:06:00,958
Ai două zile.
Altfel, încep să dezvălui nume.
83
00:06:27,083 --> 00:06:27,916
Da, domnule.
84
00:06:31,583 --> 00:06:32,416
Vino.
85
00:06:34,041 --> 00:06:36,041
VIENA, SCORPIE
86
00:06:40,625 --> 00:06:41,875
Cu ce ești îmbrăcat?
87
00:06:42,375 --> 00:06:44,791
Îmi pare rău, vin direct de la aeroport.
88
00:06:46,500 --> 00:06:48,875
Am fost tâlhărit și costumul mi-e praf.
89
00:06:50,666 --> 00:06:52,541
- Tâlhărit?
- Da, domnule.
90
00:06:53,500 --> 00:06:54,333
Ești teafăr?
91
00:06:57,166 --> 00:06:58,666
Da. Absolut.
92
00:07:01,333 --> 00:07:03,125
Ai mâncat ceva azi?
93
00:07:03,791 --> 00:07:05,083
Nu sunt sigur.
94
00:07:06,666 --> 00:07:07,500
Poftim!
95
00:07:08,583 --> 00:07:09,666
Copiii mei le adoră.
96
00:07:12,666 --> 00:07:14,208
Câți copii aveți?
97
00:07:14,833 --> 00:07:15,666
Cinci.
98
00:07:18,583 --> 00:07:19,416
Mie-mi spui?
99
00:07:20,666 --> 00:07:24,625
Ce s-a întâmplat la Viena?
Ai lămurit riscul nostru de expunere?
100
00:07:25,416 --> 00:07:29,666
Da, domnule. Dacă spioana noastră
dă curs amenințărilor lansate,
101
00:07:29,750 --> 00:07:34,375
poate da la iveală identitatea
mai multor spioni din Belarus și Rusia.
102
00:07:34,458 --> 00:07:37,375
Ne vom pierde capacitatea
de a aduna informații din acea zonă.
103
00:07:38,333 --> 00:07:39,166
Iisuse!
104
00:07:40,333 --> 00:07:43,125
- Femeia e închisă pentru omor?
- Da, domnule.
105
00:07:43,208 --> 00:07:44,333
Deosebit de grav?
106
00:07:44,416 --> 00:07:47,791
Da, domnule. A omorât în bătaie un om.
107
00:07:48,583 --> 00:07:51,375
Am cerut preluarea cazului
de către Departamentul de Justiție.
108
00:07:51,458 --> 00:07:53,458
Azi are loc audierea de transfer.
109
00:07:53,541 --> 00:07:56,125
Du-te acolo și asigură-te că decurge bine.
110
00:07:58,875 --> 00:07:59,708
Da, domnule.
111
00:08:08,666 --> 00:08:10,291
Tu vrei să mori sau ce?
112
00:08:10,875 --> 00:08:11,708
Poftim?
113
00:08:12,708 --> 00:08:16,208
- Nu, e din cauza decalajului de fus orar.
- Da. Cum a fost la Viena?
114
00:08:17,125 --> 00:08:20,916
N-ar trebui să-ți afișezi pe haine
destinația secretă.
115
00:08:22,875 --> 00:08:26,416
- Pot să te întreb ceva?
- Depinde ce anume.
116
00:08:27,458 --> 00:08:28,833
Ce…? De ce…?
117
00:08:29,375 --> 00:08:31,416
Frate, ce…? Stai, omule…
118
00:08:31,958 --> 00:08:32,958
Poți să…?
119
00:08:33,041 --> 00:08:36,791
- Putem vorbi prin geam.
- Deschide. Am avut o zi lungă. Zile.
120
00:08:38,416 --> 00:08:39,750
Bine. Hai, urcă.
121
00:08:41,250 --> 00:08:42,833
- E frig.
- Lasă-mi mașina.
122
00:08:42,916 --> 00:08:45,458
Ține mâinile la vedere.
Nu vreau microfoane.
123
00:08:45,541 --> 00:08:48,166
Fix legat de asta voiam să te întreb.
124
00:08:48,250 --> 00:08:50,916
Simt cum devin foarte paranoic,
125
00:08:51,000 --> 00:08:53,833
ceea ce e normal în condițiile date, dar…
126
00:08:54,541 --> 00:08:55,791
oare nu exagerez?
127
00:08:55,875 --> 00:08:59,041
Ascultă. La agenție,
nimic nu e ceea ce pare.
128
00:08:59,125 --> 00:09:01,833
Înțelegi?
Toată lumea îți pune bețe în roate.
129
00:09:02,416 --> 00:09:04,083
Da. Cum faceți tu și Violet.
130
00:09:04,583 --> 00:09:07,250
Nu o lua ca pe un afront personal.
131
00:09:07,333 --> 00:09:09,708
Dacă te simți jignit,
nu lucrezi în branșa potrivită.
132
00:09:11,500 --> 00:09:13,541
Ar încerca să mă ucidă cineva din agenție?
133
00:09:13,625 --> 00:09:14,500
Sigur că da.
134
00:09:15,291 --> 00:09:19,000
Nu în SUA, ar fi prea multă birocrație.
Dar nu te poți relaxa.
135
00:09:19,083 --> 00:09:22,458
CIA-ul îți poate percheziționa locuința
oricând, cu orice motiv.
136
00:09:23,375 --> 00:09:25,583
Acum ieși. Miroși a mlaștină.
137
00:09:27,583 --> 00:09:29,166
Arăți ridicol.
138
00:09:58,291 --> 00:10:01,000
Ai ajuns acasă.
Ce faci cu scaunul în mână?
139
00:10:01,500 --> 00:10:04,500
- Cineva ne-a spart locuința.
- Poftim? Unde?
140
00:10:04,583 --> 00:10:07,083
Aici. Arată de parcă
ne-au percheziționat apartamentul.
141
00:10:07,166 --> 00:10:08,000
Poftim?
142
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
Nu, arată ca o dimineață de joi,
după o petrecere cu Twister.
143
00:10:12,291 --> 00:10:13,125
Te-ai distrat.
144
00:10:13,208 --> 00:10:16,791
Dacă ești pasiv-agresiv
și te plângi că facem dezordine,
145
00:10:16,875 --> 00:10:18,375
strânge și tu după tine.
146
00:10:18,458 --> 00:10:20,833
Am găsit un castron cu cereale
la tine de la Paști.
147
00:10:20,916 --> 00:10:22,416
Ce căutai în camera mea?
148
00:10:22,500 --> 00:10:24,958
Nu mi-ai dat înapoi serul cu vitamina C.
149
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
E destul de bun.
150
00:10:26,333 --> 00:10:28,000
- Știu.
- Cum a fost la Viena?
151
00:10:28,083 --> 00:10:29,208
De unde să știu eu?
152
00:10:31,000 --> 00:10:33,750
Trebuie să ne străduim
să menținem curățenia.
153
00:10:33,833 --> 00:10:34,666
- Noi?
- Da.
154
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
Nu te-ai ocupat de nimic în casă
155
00:10:37,541 --> 00:10:39,250
de când lucrezi la agenție.
156
00:10:39,333 --> 00:10:42,041
Rahat! Azi trebuie
să mă ocup de citația asta.
157
00:10:43,000 --> 00:10:44,375
Da. Nu zău?
158
00:10:44,458 --> 00:10:46,958
- O cunosc pe Sarah, apropo.
- Pe cine?
159
00:10:47,041 --> 00:10:51,833
Sarah Okonjo, subalterna senatorului Smoot
și persoana de contact din citația ta.
160
00:10:51,916 --> 00:10:53,041
Mai ieșim la jocuri.
161
00:10:53,125 --> 00:10:54,250
Fata bea ca peștii,
162
00:10:54,333 --> 00:10:57,958
expresie pe care nu o înțeleg,
fiindcă peștii nu beau apă.
163
00:10:58,041 --> 00:10:59,041
O respiră.
164
00:10:59,125 --> 00:10:59,958
Ce e apa?
165
00:11:00,458 --> 00:11:03,166
- E timpul să mergi la curățătorie.
- Nu, e…
166
00:11:04,041 --> 00:11:06,250
Mi-am cumpărat patru costume
acum două săptămâni.
167
00:11:06,333 --> 00:11:10,833
Primele două au fost distruse în opt zile.
Al treilea e cam jerpelit.
168
00:11:10,916 --> 00:11:14,416
Dar cred că pot să-l dreg cu un ac și ață.
169
00:11:14,500 --> 00:11:16,333
- Și o mașină a timpului.
- Hannah!
170
00:11:17,416 --> 00:11:19,750
Hannah, ai o trusă de cusut?
171
00:11:19,833 --> 00:11:22,458
De ce să am așa ceva? Fiindcă sunt fată?
172
00:11:23,458 --> 00:11:24,291
Da.
173
00:11:26,875 --> 00:11:30,875
- Bine. Dar o vreau înapoi.
- Mulțumesc! Ești preferata mea. Tu!
174
00:11:30,958 --> 00:11:34,541
Scrie-i lui Sarah și întreab-o
dacă vrea să iasă diseară.
175
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
De ce?
176
00:11:35,541 --> 00:11:39,333
Vin și eu cu tine și o vrăjesc
să mă ajute să scap de citație.
177
00:11:39,416 --> 00:11:41,083
Nu ești așa de fermecător.
178
00:11:41,166 --> 00:11:43,708
De asta ai stat așa mult
despuiată cu mine?
179
00:11:43,791 --> 00:11:46,375
Asta înainte să mă prind
de rahaturile tale.
180
00:11:46,458 --> 00:11:47,500
Dar așa ai făcut?
181
00:11:48,666 --> 00:11:49,875
Owen o ia razna.
182
00:11:50,625 --> 00:11:52,458
Bun. De ce?
183
00:11:53,458 --> 00:11:56,458
L-am văzut azi-dimineață.
Arăta ca dracu’. Paranoic.
184
00:11:57,625 --> 00:12:00,125
S-a întâmplat ceva la Viena?
Ce ți-au spus sursele tale?
185
00:12:00,208 --> 00:12:02,666
Umblă vorba că s-a-ntâlnit cu Xander Goi.
186
00:12:04,500 --> 00:12:07,750
Un agent vechi,
se crede prea bun pentru munca de teren.
187
00:12:07,833 --> 00:12:09,583
Are un fetiș cu pateurile.
188
00:12:09,666 --> 00:12:11,291
Adică face sex cu ele?
189
00:12:11,375 --> 00:12:13,625
Nu, doar mănâncă multe.
190
00:12:16,250 --> 00:12:17,166
Kitchens.
191
00:12:18,291 --> 00:12:19,125
Salut, Tracy.
192
00:12:20,375 --> 00:12:22,875
Nu, încă nu am apucat să vorbesc cu el.
193
00:12:22,958 --> 00:12:25,041
Da, păi, e la Beirut.
194
00:12:25,833 --> 00:12:26,666
Așa am să fac.
195
00:12:28,500 --> 00:12:30,416
Asta ar fi o greșeală.
196
00:12:30,958 --> 00:12:33,916
Bine? Mai acordă-mi puțin timp. Nu. Tracy!
197
00:12:34,625 --> 00:12:37,250
Îți promit că am să mă ocup de asta.
198
00:12:37,333 --> 00:12:39,291
Tracy! Tr… La naiba!
199
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
Vreau să știu?
200
00:12:44,583 --> 00:12:48,708
Nebunul meu de la Activități speciale
trece printr-un divorț urât.
201
00:12:48,791 --> 00:12:49,666
M-a sunat soția lui
202
00:12:49,750 --> 00:12:53,375
și m-a amenințat că îi divulgă secretele
dacă nu primește pensia alimentară.
203
00:12:53,458 --> 00:12:55,833
- Și nu te-ai ocupat?
- Lucrez la asta.
204
00:12:55,916 --> 00:12:57,541
Tipul e în Liban.
205
00:12:58,625 --> 00:12:59,875
Ți-e frică de el.
206
00:12:59,958 --> 00:13:04,041
Nu, sunt sensibil
la potențialul lui biblic de violență.
207
00:13:04,125 --> 00:13:08,500
Fă-ți curaj, dacă nu vrei să vezi
de câtă violență e în stare Nyland.
208
00:13:15,791 --> 00:13:17,416
- Ambasada SUA.
- Bună!
209
00:13:17,500 --> 00:13:19,875
Lucrez pentru Owen Hendricks,
Departamentul de Stat.
210
00:13:19,958 --> 00:13:24,166
A fost de curând la voi, la Viena.
A lăsat niște documente la ambasadă.
211
00:13:24,250 --> 00:13:26,166
Pot vorbi cu cine s-a întâlnit?
212
00:13:26,250 --> 00:13:28,916
Îmi pare rău. Nu vă pot oferi informații.
213
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
Va trebui să urmați procedura standard.
214
00:13:31,333 --> 00:13:32,666
Da, bine. Mersi.
215
00:13:39,791 --> 00:13:41,583
Meladze, e timpul să mergi la tribunal.
216
00:13:48,791 --> 00:13:53,041
- De ce e interesat CIA-ul de Meladze?
- Din rațiuni de siguranță națională.
217
00:13:53,125 --> 00:13:55,333
Asta mi-a zis Amelia. Vreau detalii.
218
00:13:55,416 --> 00:13:57,541
Nu sunt în măsură să ți le ofer.
219
00:13:57,625 --> 00:14:00,333
Mereu spuneți asta cu nasul pe sus.
220
00:14:03,333 --> 00:14:04,166
Hei!
221
00:14:04,250 --> 00:14:08,208
Kelly! Owen, de la motel.
Am sacrificat crochete de pui împreună.
222
00:14:08,291 --> 00:14:10,625
- A, da. Salut.
- Ce cauți aici?
223
00:14:10,916 --> 00:14:14,125
- Ți-am zis, probleme de familie.
- Tribunalul pentru familie e vizavi.
224
00:14:14,208 --> 00:14:16,833
- Trebuie să…
- Nu. Tata a fost ucis.
225
00:14:17,666 --> 00:14:19,875
Am fost anunțată
că are loc o audiere de urgență.
226
00:14:19,958 --> 00:14:22,333
Știi în ce sală are loc audierea?
227
00:14:22,416 --> 00:14:23,250
În asta.
228
00:14:25,833 --> 00:14:27,625
Scârba aia mi-a omorât tatăl.
229
00:14:30,875 --> 00:14:32,083
Îmi pare foarte rău.
230
00:14:33,875 --> 00:14:38,500
- Nu e cazul tău, nu?
- Nu. Am venit să depun o moțiune la etaj.
231
00:14:39,333 --> 00:14:41,708
- Bine, trebuie să intru.
- Da, desigur.
232
00:14:44,833 --> 00:14:49,333
În regulă, să începem.
Statul Arizona versus Maxine Meladze.
233
00:14:49,416 --> 00:14:51,083
A’Nyah Bell din partea procuraturii.
234
00:14:51,166 --> 00:14:53,875
Am depus un memoriu de transfer,
aprobat de Parchet.
235
00:14:53,958 --> 00:14:56,083
- Ce se întâmplă?
- Nu întrerupeți!
236
00:14:56,166 --> 00:14:58,291
Mi-a ucis tatăl.
De ce nu e judecată, futu-i?
237
00:14:58,375 --> 00:14:59,250
Domnișoară!
238
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Condoleanțe. Dar nu vă permit
să ne întrerupeți sau să vorbiți așa.
239
00:15:05,500 --> 00:15:08,666
Procurorul general a cerut
să o urmărească penal pe dra Meladze,
240
00:15:08,750 --> 00:15:10,416
într-un caz federal mai amplu.
241
00:15:10,500 --> 00:15:12,083
Aprob această solicitare.
242
00:15:12,791 --> 00:15:15,333
Presupun că se contestă cauțiunea.
243
00:15:15,416 --> 00:15:18,333
Da, suntem de acord
că dra Meladze ar putea fugi,
244
00:15:18,416 --> 00:15:20,791
date fiind istoricul ei
și gravitatea infracțiunii.
245
00:15:20,875 --> 00:15:21,791
Moțiune aprobată.
246
00:15:22,541 --> 00:15:25,541
Dra Meladze va aștepta procesul
în penitenciarul federal.
247
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
Condoleanțe, malișca,
dar taică-tău era o jigodie.
248
00:15:33,291 --> 00:15:34,875
Scârba dracului!
249
00:15:34,958 --> 00:15:36,750
- Hei!
- Dă-mi drumul!
250
00:15:36,833 --> 00:15:37,666
Domnișoară!
251
00:15:38,750 --> 00:15:40,208
- Calmați-vă!
- Ajunge!
252
00:15:40,291 --> 00:15:43,000
Trebuie să rămâneți calmă. Doamnă, vă rog.
253
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
AUTOBUZUL PENITENCIARULUI
254
00:15:49,666 --> 00:15:52,291
Salut. Am nevoie de un minut cu deținuta.
255
00:15:55,958 --> 00:15:57,083
Te-ai ținut de cuvânt.
256
00:15:58,375 --> 00:16:00,833
Ce i-ai spus fetei în sala de judecată?
257
00:16:01,666 --> 00:16:03,583
- De ce îți pasă?
- Nu-mi pasă.
258
00:16:03,666 --> 00:16:07,250
Dar ameninți că, dacă vei fi ucisă,
se vor dezvălui automat secrete.
259
00:16:07,333 --> 00:16:10,000
Așa că nu o provoca pe fiica îndurerată.
260
00:16:12,500 --> 00:16:15,833
Am nevoie de 500 de dolari
în contul meu de deținută.
261
00:16:15,916 --> 00:16:17,166
Telefoanele sunt scumpe
262
00:16:17,250 --> 00:16:19,166
și trebuie să mă poți contacta oricând.
263
00:16:19,250 --> 00:16:20,083
Las-o baltă.
264
00:16:22,000 --> 00:16:24,208
Mai am doar 300 de dolari din diurnă.
265
00:16:24,291 --> 00:16:25,791
E perfect.
266
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
Doar nu o să rămân mult timp aici, nu?
267
00:16:28,458 --> 00:16:29,708
Nu.
268
00:16:30,708 --> 00:16:32,083
Asta nu e viață.
269
00:16:33,250 --> 00:16:36,416
Ești o supraviețuitoare.
Ai să treci tu și peste asta.
270
00:16:37,250 --> 00:16:38,208
Puteți pleca.
271
00:16:42,708 --> 00:16:43,541
Amelia!
272
00:16:44,458 --> 00:16:47,833
- Cum merge cu Owen?
- Încă nu am ieșit în oraș.
273
00:16:48,666 --> 00:16:51,416
- Dar e în regulă, nu?
- Da, nu e în oraș.
274
00:16:52,666 --> 00:16:54,875
Știu că îți sunt datoare pentru lipeală.
275
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
O fac cu mare drag.
276
00:16:58,291 --> 00:17:02,333
Bine. Vreau niște mizerii despre el.
Puștiul îmi dă emoții.
277
00:17:02,416 --> 00:17:07,791
- Fiindcă nu îl poți intimida?
- Nu, fiindcă nu am încredere în el.
278
00:17:07,875 --> 00:17:11,583
Pare fermecător și nevinovat,
dar nu pun botul la așa ceva.
279
00:17:11,666 --> 00:17:13,083
Îmi plătesc datoriile.
280
00:17:13,166 --> 00:17:16,250
Dacă îmi spune ceva ce poți folosi
împotriva lui, îți transmit.
281
00:17:16,333 --> 00:17:17,166
Mulțumesc.
282
00:17:19,458 --> 00:17:20,375
Amelia Salazar.
283
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
Salut, sunt Owen… Hendricks.
284
00:17:22,875 --> 00:17:26,125
Salut. Așteaptă o clipă.
Scuze, trebuie să vorbesc.
285
00:17:26,208 --> 00:17:28,916
E un tip de la Comunicații.
Încerc să-i smulg informații.
286
00:17:29,000 --> 00:17:29,833
Desigur.
287
00:17:34,791 --> 00:17:35,708
Unde ești?
288
00:17:35,791 --> 00:17:39,291
Mă întorc la Washington.
Te-am sunat ca să-ți mulțumesc.
289
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Procurorii federali
mi-au transferat astăzi cazul.
290
00:17:42,458 --> 00:17:44,791
- Mă bucur că s-a rezolvat.
- Și eu.
291
00:17:44,875 --> 00:17:49,666
Cum îi conving pe procurorii federali
să retragă acum acuzațiile?
292
00:17:49,750 --> 00:17:52,083
- Credeam că ieșim la cină.
- Ieșim.
293
00:17:52,166 --> 00:17:53,166
Super, când?
294
00:17:53,750 --> 00:17:55,541
Diseară? Pot ieși pe la 21:00.
295
00:17:55,625 --> 00:17:56,958
Aș prefera mai devreme.
296
00:17:57,041 --> 00:17:59,500
Ies la alergat dimineața la 5,
așa că mă culc la 22:30.
297
00:17:59,583 --> 00:18:03,166
Ca să ajung la tine,
trebuie să iau un avion.
298
00:18:03,250 --> 00:18:06,208
Bine, la 21:00. Fac rezervare la Esprit.
299
00:18:06,291 --> 00:18:09,666
Grozav. Legat de retragerea acuzațiilor
în cazul meu…
300
00:18:27,958 --> 00:18:29,583
- Salut!
- Bună!
301
00:18:29,666 --> 00:18:31,291
Am adus ofrande proaspete.
302
00:18:31,791 --> 00:18:34,041
Voiam să mă asigur că ești în regulă.
303
00:18:34,125 --> 00:18:35,000
Foarte drăguț.
304
00:18:41,875 --> 00:18:42,916
Deci…
305
00:18:44,916 --> 00:18:46,666
Tatăl tău o cunoștea pe tipă?
306
00:18:47,416 --> 00:18:49,791
Cea despre care spuneai că l-a ucis.
307
00:18:49,875 --> 00:18:53,958
Poliția susține că ar fi comis infracțiuni
cu ea, dar se înșală.
308
00:18:54,041 --> 00:18:57,541
Conducea un tir
și abia dacă-și putea plăti ipoteca.
309
00:18:58,041 --> 00:19:00,500
I-a strivit țeasta la un popas de tiruri.
310
00:19:03,333 --> 00:19:05,833
Iisuse! E îngrozitor.
311
00:19:08,958 --> 00:19:12,875
- Dar nu știi de ce l-a ucis?
- Cui îi pasă de ce?
312
00:19:13,500 --> 00:19:15,833
Ție ți-a păsat
de ce a fost ucis tatăl tău?
313
00:19:17,125 --> 00:19:18,750
Nu, doar îl voiam înapoi.
314
00:19:23,125 --> 00:19:25,125
CENTRU DE DETENȚIE
315
00:19:34,416 --> 00:19:37,375
Să nu te-aud că preferi un pat anume.
316
00:19:39,541 --> 00:19:42,958
Mă doare-n fund de pat.
Am nevoie de un telefon.
317
00:19:43,458 --> 00:19:44,875
Cu cine vorbesc?
318
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Îți dau desertul meu timp de o lună.
319
00:19:49,958 --> 00:19:51,375
Vorbește cu Cora, e acolo.
320
00:19:53,708 --> 00:19:54,541
Tipa blondă.
321
00:19:58,291 --> 00:20:01,333
E o casă conspirativă
doar dacă respecți regulile.
322
00:20:01,416 --> 00:20:02,375
Dormitorul tău.
323
00:20:03,166 --> 00:20:04,083
CU TREI ANI ÎN URMĂ
324
00:20:04,166 --> 00:20:07,458
Nu ieși. Nu spui nimănui că ești aici.
325
00:20:07,541 --> 00:20:10,625
Nu tragi draperiile. Nu comanzi mâncare.
326
00:20:10,708 --> 00:20:12,291
Nu te instalezi comod.
327
00:20:13,083 --> 00:20:17,083
Consider-o o celulă
și cine te urmărește nu te va găsi.
328
00:20:17,166 --> 00:20:18,166
FBI-ul mă caută.
329
00:20:18,250 --> 00:20:20,791
Nu trebuie să știu asta sau numele tău.
330
00:20:20,875 --> 00:20:21,708
E Cora.
331
00:20:22,208 --> 00:20:26,000
Dacă nu pot să comand mâncare
sau să ies în oraș, cum mănânc?
332
00:20:26,083 --> 00:20:29,416
Plata acoperă cazarea
și mâncarea pe două săptămâni.
333
00:20:29,500 --> 00:20:33,083
După aceea, pleci și șterg
orice urmă că ai fost aici.
334
00:20:33,166 --> 00:20:36,583
Niet. N-o să petrecem timp împreună
și n-o să fim prietene.
335
00:20:37,166 --> 00:20:38,500
Asta crezi tu.
336
00:20:41,083 --> 00:20:42,750
Trateaz-o ca pe o celulă.
337
00:20:49,500 --> 00:20:54,875
Am nevoie de un telefon. Să includă
multe minute și convorbiri internaționale.
338
00:20:56,958 --> 00:20:58,375
Scuzați-ne.
339
00:21:02,666 --> 00:21:06,500
Pe bune?
Așa vii la mine, după ce ai făcut?
340
00:21:07,125 --> 00:21:08,500
Am făcut ce trebuia.
341
00:21:08,583 --> 00:21:10,416
Din cauza ta sunt aici.
342
00:21:10,500 --> 00:21:11,791
Datorită mie ești în viață.
343
00:21:12,916 --> 00:21:15,125
Îmi dai naibii telefonul ăla sau ce?
344
00:21:19,083 --> 00:21:20,833
- Trei sute cincizeci.
- Trei sute.
345
00:21:21,583 --> 00:21:22,583
Plătesc la magazin.
346
00:21:25,750 --> 00:21:29,458
Bine. O să-ți iau banii,
dar nu suntem prietene.
347
00:21:31,041 --> 00:21:32,000
N-am fost niciodată.
348
00:21:46,166 --> 00:21:47,916
- Arăți nemaipomenit.
- Mersi.
349
00:21:48,000 --> 00:21:51,166
- Tu ești îmbrăcat ca la birou.
- Nu am avut timp să mă schimb.
350
00:21:51,250 --> 00:21:54,750
Vreau să fii mai sexy la prima întâlnire,
așa că intră.
351
00:21:55,916 --> 00:21:57,833
Am alte haine pentru tine.
352
00:22:00,333 --> 00:22:01,166
Bine.
353
00:22:04,333 --> 00:22:05,208
Mișto casă.
354
00:22:12,041 --> 00:22:15,333
- Da, ai o întreagă poveste, nu?
- Schimbă-te în baie.
355
00:22:16,291 --> 00:22:19,750
Stilul tău direct
le-ar tăia unora tot cheful.
356
00:22:20,958 --> 00:22:22,750
- Și ție?
- Nu.
357
00:22:23,625 --> 00:22:25,791
Îmi plac femeile care știu ce vor.
358
00:22:25,875 --> 00:22:27,666
- Răspuns bun.
- Mulțumesc.
359
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
Nu, nu e acolo. Nu acolo e baia.
360
00:22:33,833 --> 00:22:34,666
Ce-i asta?
361
00:22:36,041 --> 00:22:40,416
Viitorul meu. Peste trei ani,
am să fiu prezentatoare de știri.
362
00:22:41,333 --> 00:22:43,750
La CIA, cu acreditările
la Siguranța Națională,
363
00:22:43,833 --> 00:22:46,166
câștig mult mai bine
decât ca analist juridic.
364
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Super. Te-ai pricepe de minune.
365
00:22:48,166 --> 00:22:49,541
Exersez în fiecare seară.
366
00:22:50,958 --> 00:22:53,041
Bravo ție. Mă duc să mă schimb.
367
00:23:16,291 --> 00:23:18,333
Am venit după banii
pentru a doua săptămână.
368
00:23:19,708 --> 00:23:23,500
Am banii tăi aici. Vrei să rămâi la cină?
369
00:23:23,583 --> 00:23:26,958
Gătesc ceva de fițe, de albi sărăntoci.
370
00:23:27,041 --> 00:23:31,291
N-ai trăit dacă n-ai gustat
macaroanele mele cu brânză și hotdogi.
371
00:23:31,375 --> 00:23:32,916
Nu. Mulțumesc.
372
00:23:34,041 --> 00:23:35,208
Haide!
373
00:23:35,291 --> 00:23:37,208
Ești prima persoană cu care vorbesc
374
00:23:37,291 --> 00:23:39,791
de când ai fost ultima cu care am vorbit
375
00:23:39,875 --> 00:23:44,541
și ceva îmi spune că nu ai alte planuri.
376
00:23:46,958 --> 00:23:49,500
Credeam că o să stau aici doar șase luni.
377
00:23:49,583 --> 00:23:53,583
Cât de rău putea fi?
America se vrea a fi o țară a minunilor.
378
00:23:54,625 --> 00:23:56,833
Adevărul e că toți se chinuie aici.
379
00:23:57,375 --> 00:23:59,500
Și toată mâncarea are gust de zahăr.
380
00:24:00,583 --> 00:24:03,000
Dacă nu-ți place, de ce nu te duci acasă?
381
00:24:05,500 --> 00:24:06,666
Fiindcă nu poți.
382
00:24:07,833 --> 00:24:09,125
E complicat.
383
00:24:10,791 --> 00:24:14,750
Când ai stat ultima oară la o masă
și ai luat cina cu cineva?
384
00:24:15,541 --> 00:24:19,250
Nu mai țin minte.
Sincer, credeam că o să-mi placă mai mult.
385
00:24:21,958 --> 00:24:23,708
Am fost acuzată de multe,
386
00:24:23,791 --> 00:24:25,791
dar nu și că aș fi o companie neplăcută.
387
00:24:26,708 --> 00:24:28,375
Pentru mersul acasă!
388
00:24:39,000 --> 00:24:43,375
Cât de tare trebuie să te îmbăt
ca să mă ajuți să-mi vopsesc părul?
389
00:24:47,250 --> 00:24:50,458
Fiica mea mă ruga să-i vopsesc părul.
390
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Mă implora.
391
00:24:53,583 --> 00:24:55,625
Într-o săptămână roz,
în următoarea, albastru.
392
00:24:56,208 --> 00:25:00,583
Și când acceptam în cele din urmă,
se plângea de toate.
393
00:25:00,666 --> 00:25:03,458
Ba că o bruscam,
ba că apa era prea fierbinte.
394
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
A avut noroc.
395
00:25:05,083 --> 00:25:08,916
Mama nici baie nu ne prea făcea.
Aș fi dat orice pentru o mamă ca tine.
396
00:25:09,000 --> 00:25:12,166
Nu cred că ai spune asta,
dacă ai ști ce a pățit.
397
00:25:17,958 --> 00:25:23,208
Am vreo șansă
să mai stau aici o săptămână?
398
00:25:23,291 --> 00:25:27,291
Nu. Regulile sunt reguli.
Așa nu suntem prinse.
399
00:25:27,375 --> 00:25:29,083
Mi-ar prinde bine o pauză.
400
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Încă o săptămână.
401
00:25:38,791 --> 00:25:41,291
Care-i faza cu Lester și Violet?
402
00:25:42,208 --> 00:25:44,833
- Nu vreau să vorbim despre serviciu.
- Știu.
403
00:25:44,916 --> 00:25:47,583
Într-un loc unde relațiile par tranzacții,
404
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
ei sunt nedespărțiți.
405
00:25:49,083 --> 00:25:52,125
Cred că se cunoșteau
dinainte să ajungă la biroul juridic.
406
00:25:53,000 --> 00:25:55,208
Îți iei tu fileul, ca să gust și eu?
407
00:25:55,291 --> 00:25:58,000
Da, dacă răspunzi
la ultima întrebare legată de muncă.
408
00:26:00,791 --> 00:26:03,333
Cum conving procurorii
să renunțe la un caz de omor?
409
00:26:04,583 --> 00:26:09,041
Sincer? Va trebui să mergi
la vârful Departamentului de Justiție.
410
00:26:09,875 --> 00:26:13,083
- Și nici așa nu va fi ușor.
- La procurorul general?
411
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
Da.
412
00:26:14,500 --> 00:26:16,708
- Al Statelor Unite? Ale Americii?
- Da.
413
00:26:16,791 --> 00:26:17,791
Cum?
414
00:26:18,583 --> 00:26:23,125
Cunoști metoda de transmitere a mesajelor
ce poartă numele de e-mail?
415
00:26:23,208 --> 00:26:27,250
- Oare am pronunțat corect?
- Nu pot formula nimic în scris.
416
00:26:27,333 --> 00:26:28,250
Doamne, nu.
417
00:26:28,333 --> 00:26:32,000
Anunță-i angajații că e prioritate unu.
Cineva te va contacta.
418
00:26:32,500 --> 00:26:33,833
Mulțumesc. Serios.
419
00:26:36,375 --> 00:26:37,291
Owen?
420
00:26:37,375 --> 00:26:38,583
Bună, Hannah.
421
00:26:39,416 --> 00:26:42,041
Cu ce ești îmbrăcat? E cumva Gucci?
422
00:26:42,125 --> 00:26:44,000
Da, dar îmi stă bine, nu?
423
00:26:44,083 --> 00:26:47,791
Ea e Amelia Salazar. Lucrăm împreună.
Hannah e colocatara mea.
424
00:26:47,875 --> 00:26:50,000
- Bună.
- Îmi pare bine.
425
00:26:51,333 --> 00:26:53,250
El e Jeff Gilbert.
426
00:26:53,333 --> 00:26:57,125
Bună. Jeff Gilbert. Lucrez la Casa Albă.
427
00:26:57,708 --> 00:26:58,708
Bravo ție!
428
00:27:00,000 --> 00:27:02,500
Bine, păi, poftă bună!
429
00:27:03,875 --> 00:27:04,708
Și vouă.
430
00:27:08,875 --> 00:27:11,833
E drăguță. Cât timp ați fost împreună?
431
00:27:14,000 --> 00:27:16,875
- Șase luni. Cum ți-ai dat seama?
- E evident.
432
00:27:16,958 --> 00:27:19,791
- Acum locuiți împreună.
- Da. Știu că e ciudat.
433
00:27:19,875 --> 00:27:22,333
Majoritatea n-ar putea, dar ne descurcăm.
434
00:27:23,916 --> 00:27:27,458
Owen, nu-mi pasă
ce faci în timpul tău liber,
435
00:27:28,166 --> 00:27:30,583
dar, când ești cu mine,
mă aștept să te concentrezi.
436
00:27:30,666 --> 00:27:31,666
Categoric.
437
00:27:33,083 --> 00:27:34,000
Sunt numai al tău.
438
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
Mersi, omule.
439
00:27:38,458 --> 00:27:42,000
A fost grozav.
N-am mai mâncat o legumă de mult.
440
00:27:42,083 --> 00:27:44,500
- Poți să mă săruți, dacă vrei.
- Mulțumesc.
441
00:27:52,291 --> 00:27:53,333
Nu-i rău.
442
00:27:54,416 --> 00:27:55,250
Asemenea.
443
00:27:56,250 --> 00:27:59,750
Poți intra când ajungem acasă,
dar nu vom face sex.
444
00:28:00,250 --> 00:28:03,625
De fapt, mă întâlnesc cu cineva la un bar.
Vrei să vii?
445
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
- Ai două întâlniri?
- Ce…?
446
00:28:07,208 --> 00:28:11,041
Ai spus că te culci la 22:30.
Dar pot să te conduc acasă.
447
00:28:11,833 --> 00:28:14,833
Lasă, iau un taxi. Mersi pentru cină!
448
00:28:15,458 --> 00:28:16,291
Da.
449
00:28:20,000 --> 00:28:21,666
- Pare de treabă.
- Da.
450
00:28:22,166 --> 00:28:23,000
Mai în vârstă.
451
00:28:23,875 --> 00:28:28,416
Trebuie să mă întâlnesc cu Terence
la un bar, acum. Vrei să vii cu mine?
452
00:28:30,291 --> 00:28:34,833
Nu. Trebuie să mă trezesc devreme,
dar o să mă ducă Jeff acasă.
453
00:28:36,041 --> 00:28:37,750
Bine. Să ai o seară frumoasă!
454
00:28:38,333 --> 00:28:39,416
- Și tu.
- Mersi.
455
00:28:44,125 --> 00:28:45,458
Mersi că ai așteptat.
456
00:28:48,416 --> 00:28:49,500
Condu cu grijă, amice!
457
00:29:05,416 --> 00:29:06,833
Owen! Salut!
458
00:29:07,625 --> 00:29:10,208
- Cu ce ești îmbrăcat? E Gucci?
- Da.
459
00:29:10,291 --> 00:29:13,416
- Arăți bestial.
- Mulțumesc! Am avut o întâlnire.
460
00:29:13,500 --> 00:29:16,208
Nu zău! Hannah mi-a trimis
12 mesaje de la restaurant.
461
00:29:16,291 --> 00:29:20,583
Pe bune? Cine-i tipul cu care iese?
E ceva serios? N-are cum.
462
00:29:20,666 --> 00:29:22,708
Nu, nu ne băgăm în povestea asta.
463
00:29:22,791 --> 00:29:25,125
- Bine.
- Și ei i-am spus același lucru.
464
00:29:25,208 --> 00:29:28,291
Patru shoturi de tequila, te rog. Terence!
465
00:29:28,375 --> 00:29:30,916
Bem shoturi de tequila.
466
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Sarah, ți-l prezint
pe colocatarul meu, Owen.
467
00:29:34,083 --> 00:29:36,208
Sarah, ne cunoaștem de la Capitoliu.
468
00:29:36,291 --> 00:29:39,916
Nu. Am venit aici să petrec,
nu să vorbesc despre citația ta.
469
00:29:40,000 --> 00:29:43,291
Și eu. Dar vreau să știu
cum o pot face să dispară.
470
00:29:43,791 --> 00:29:46,791
Dă-i lui Smoot destule mizerii
cât să-ți distrugă șeful.
471
00:29:46,875 --> 00:29:49,041
- Dar nu știu nimic.
- Atunci află.
472
00:29:49,125 --> 00:29:54,083
Altfel, o să apari la o audiere în Senat,
iar șeful meu o să te disece live.
473
00:29:54,166 --> 00:29:56,000
Mai rău, va trebui să predai
474
00:29:56,083 --> 00:29:59,250
toate documentele de lucru despre tot
ce faci și necesită secretizare.
475
00:30:02,000 --> 00:30:03,541
- Tot?
- Tot.
476
00:30:04,208 --> 00:30:07,875
Și dacă lucrezi la vreun caz
care pare oarecum dubios,
477
00:30:07,958 --> 00:30:11,333
îl transformăm într-o bombă
pe care ți-o vârâm în fund.
478
00:30:13,500 --> 00:30:15,166
Grandios, ce să zic?
479
00:30:17,833 --> 00:30:18,916
Asta-i piesa mea!
480
00:30:25,125 --> 00:30:26,625
- Alo?
- Unde ești?
481
00:30:29,000 --> 00:30:30,416
Scuze. În oraș, domnule.
482
00:30:30,500 --> 00:30:33,083
Vino încoace. Vreau să pleci la Beirut.
483
00:30:33,833 --> 00:30:36,416
La Beirut, adică în Liban, domnule?
484
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
Domnule?
485
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
Am adus vodcă.
486
00:30:47,416 --> 00:30:48,916
De-aia bună de data asta.
487
00:30:49,000 --> 00:30:51,500
Salut! Nu e un moment potrivit.
488
00:30:52,125 --> 00:30:54,916
- Ce-ai pățit la ochi?
- Îi place să fiu dur.
489
00:30:56,125 --> 00:30:57,375
Mersi pentru băutură.
490
00:30:57,458 --> 00:30:59,666
- Cine mă-ta ești?
- Relaxează-te.
491
00:31:00,291 --> 00:31:01,708
Sunt prieten cu Cora.
492
00:31:02,666 --> 00:31:05,375
- Ar trebui să petreci cu noi.
- Am zis fără musafiri.
493
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
Știu. Am greșit. Îmi pare rău.
494
00:31:07,583 --> 00:31:10,000
Nu-i cere scuze proprietăresei, futu-i.
495
00:31:10,750 --> 00:31:12,041
Nu-i treaba ei.
496
00:31:12,833 --> 00:31:15,291
Strângeți-vă lucrurile și cărați-vă.
497
00:31:15,375 --> 00:31:18,500
Mă întorc peste o oră,
cu o pușcă și o lopată.
498
00:31:18,583 --> 00:31:19,666
Să nu vă găsesc aici.
499
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Cora!
500
00:31:46,250 --> 00:31:47,083
Cora!
501
00:31:47,666 --> 00:31:49,333
Cora, ce ți-a făcut?
502
00:31:50,750 --> 00:31:51,875
Îmi pare rău.
503
00:31:59,541 --> 00:32:01,416
Fără poliție.
504
00:32:01,500 --> 00:32:02,916
Nu, n-am încotro.
505
00:32:03,000 --> 00:32:04,416
Altfel o să mori.
506
00:32:18,000 --> 00:32:18,833
Alo.
507
00:32:18,916 --> 00:32:21,875
Agenția mă trimite la Beirut.
Din cauza ta?
508
00:32:21,958 --> 00:32:25,583
Nu cred. Am fost la Beirut,
dar niciodată în operațiune.
509
00:32:26,250 --> 00:32:28,541
Acolo ai fi foarte ușor de ucis.
510
00:32:28,625 --> 00:32:30,166
Da, de asta mă tem și eu.
511
00:32:30,250 --> 00:32:32,416
Dacă-mi spui numele tipului din Viena,
512
00:32:32,500 --> 00:32:35,000
îți zic cum să supraviețuiești la Beirut.
513
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Nu ești haioasă.
514
00:32:36,000 --> 00:32:38,291
Nu ești rus. Mă consideră foarte nostimă.
515
00:32:38,375 --> 00:32:43,000
Las-o baltă. Dacă ți-aș spune numele lui,
aș încălca nouă reguli de securitate.
516
00:32:43,083 --> 00:32:45,250
Owen, eu încerc să te țin în viață,
517
00:32:45,333 --> 00:32:48,041
iar tu te gândești la siguranța națională.
518
00:32:48,125 --> 00:32:49,958
Trebuie să te aduni nițel.
519
00:32:50,041 --> 00:32:52,791
Știu mizerii despre oameni ai agenției.
520
00:32:52,875 --> 00:32:56,291
Unul a încercat să te omoare
și nici nu-mi spui cum arată.
521
00:33:03,833 --> 00:33:07,291
E asiato-american,
are cam 1,78 m înălțime și e năzuros.
522
00:33:08,000 --> 00:33:10,333
- Știi la cine mă refer?
- Da.
523
00:33:11,041 --> 00:33:15,000
- Îi spuneam Regele Pateurilor.
- Știi mizerii despre el?
524
00:33:15,083 --> 00:33:16,166
Foarte multe.
525
00:33:17,125 --> 00:33:19,958
Bine, vorbim despre asta
data viitoare când ne vedem.
526
00:33:20,041 --> 00:33:22,541
Acum spune-mi cum să mă descurc în Liban.
527
00:33:22,625 --> 00:33:23,625
Bine, e simplu.
528
00:33:24,250 --> 00:33:28,208
Libanezii sunt un popor deosebit.
Ferește-te de americani.
529
00:33:29,833 --> 00:33:31,125
Ți-am zis că sunt haioasă.
530
00:33:32,958 --> 00:33:35,208
Ai încercat să-ți protejezi amicul
și ai dat greș.
531
00:33:35,291 --> 00:33:39,000
Domnule, nu e adevărat.
Doar am interpretat greșit situația.
532
00:33:39,625 --> 00:33:42,458
- Ce se petrece?
- Lester a rasolit un caz ușor.
533
00:33:43,916 --> 00:33:45,875
Fosta soție a unui agent special
534
00:33:45,958 --> 00:33:49,458
amenință că dezvăluie
operațiunile secrete ale soțului ei.
535
00:33:49,541 --> 00:33:52,333
Dacă nu plătește pensia alimentară
în următoarele 24 de ore,
536
00:33:52,416 --> 00:33:53,875
femeia se duce la CNN.
537
00:33:54,666 --> 00:33:56,041
Cum stai cu șantajista?
538
00:33:56,125 --> 00:33:58,208
Voi apela mâine la procurorul general.
539
00:33:58,291 --> 00:34:02,125
Va dura câteva zile. E în Aspen.
Pleci cu Lester în Liban.
540
00:34:02,208 --> 00:34:04,333
- Ai grijă să se rezolve.
- Da, dle.
541
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Să ne lămurim. Suntem trimiși în Liban
542
00:34:08,375 --> 00:34:11,041
ca să convingem un tată
să-și plătească pensia alimentară,
543
00:34:11,125 --> 00:34:13,625
ca fosta sa soție să nu șantajeze agenția?
544
00:34:13,708 --> 00:34:15,750
- Asta am spus și eu.
- Corect. Nu.
545
00:34:15,833 --> 00:34:18,833
Dar e prima mea cerință simplă
de când lucrez aici
546
00:34:18,916 --> 00:34:20,500
și e un sentiment plăcut.
547
00:34:21,000 --> 00:34:23,750
Nu e deloc simplu
să încerci să convingi un tip
548
00:34:23,833 --> 00:34:26,875
care e de meserie asasin
să facă ceva ce nu vrea.
549
00:34:26,958 --> 00:34:28,625
Și nu-l credeți pe cuvânt.
550
00:34:28,708 --> 00:34:31,041
Are de semnat un formular
de reținere a salariului.
551
00:34:31,125 --> 00:34:35,166
Domnule, pot să mă descurc și singur.
Nu am nevoie de Owen.
552
00:34:35,250 --> 00:34:38,833
Ba e clar că ai nevoie de el.
Altfel, s-ar fi rezolvat deja.
553
00:34:45,625 --> 00:34:47,541
- Ești nervos.
- Nu zău?
554
00:34:47,625 --> 00:34:51,208
Am nouă ani ca agent de caz și șase luni
în plus ca avocat față de tine.
555
00:34:51,291 --> 00:34:53,000
Nyland te trimite să mă supervizezi,
556
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
crezând că, umilit, mă voi învăța minte?
557
00:34:55,458 --> 00:34:58,250
Merg doar ca să te ajut. E tot cazul tău.
558
00:34:58,333 --> 00:35:00,958
Pot să-mi iau cu mine un singur costum?
559
00:35:01,041 --> 00:35:02,541
Sincer, doar unul mai am.
560
00:35:02,625 --> 00:35:04,875
Nu-ți trebuie costum.
Cine poartă costum pe teren?
561
00:35:04,958 --> 00:35:07,291
Trebuia să-mi spui asta acum o săptămână.
562
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
Trebuie să trecem pe la mine,
să mă schimb.
563
00:35:09,875 --> 00:35:11,750
N-avem timp. Unde ți-e geanta?
564
00:35:11,833 --> 00:35:13,208
- Ce?
- Trebuie să ai una gata.
565
00:35:13,291 --> 00:35:16,625
Poți fura una din biroul lui Janus.
Nu mai iese pe teren.
566
00:35:16,708 --> 00:35:18,541
Ești îmbrăcat ca un vampir armean.
567
00:35:20,458 --> 00:35:23,958
Ar trebui să fie destul de ușor, nu?
Suntem în avantaj.
568
00:35:24,041 --> 00:35:25,541
Da, dar el are toate armele
569
00:35:25,625 --> 00:35:28,083
și o echipă care l-ar urma și-n iad.
570
00:35:36,666 --> 00:35:39,541
Ai întrebat dacă ar încerca să te omoare
cineva de la agenție.
571
00:35:39,625 --> 00:35:42,250
Dave e asasinul
la care ar apela pentru asta.
572
00:35:43,875 --> 00:35:47,208
Ai lucrat vreodată
cu un agent pe nume Xander Goi?
573
00:35:48,500 --> 00:35:50,375
Nu, dar l-am întâlnit. De ce?
574
00:35:51,250 --> 00:35:54,833
Pe o scară de la unu la zece,
cât de duplicitar e individul?
575
00:35:55,875 --> 00:35:58,750
În primul rând, la CIA,
scara începe de la șase.
576
00:35:59,541 --> 00:36:02,833
Aș spune că tipul e de opt,
la cât e de ambițios.
577
00:36:02,916 --> 00:36:05,583
Umblă vorba că a pus ochii
pe postul de la Moscova,
578
00:36:05,666 --> 00:36:09,000
care e Sfântul Graal
al misiunilor de spionaj,
579
00:36:09,083 --> 00:36:12,500
dar, dacă ai o pată la dosar,
poți să-ți iei adio de la el.
580
00:36:13,416 --> 00:36:15,375
Are legătură cu cazul de șantaj?
581
00:36:15,458 --> 00:36:18,041
Posibil. Are un trecut cu spioana.
582
00:36:20,208 --> 00:36:22,750
Genul ăsta de lucru
i-ar putea veni de hac.
583
00:36:25,666 --> 00:36:29,541
Care e planul la aterizare?
Închiriem o mașină și mergem la bază?
584
00:36:29,625 --> 00:36:32,291
Nu închiriem mașină.
Apelăm la un șofer local.
585
00:36:32,375 --> 00:36:34,500
Doar așa ajungem acolo întregi.
586
00:36:34,583 --> 00:36:35,416
Am înțeles.
587
00:36:48,750 --> 00:36:52,458
Simt istoria locului.
Ai petrecut mult timp la Beirut?
588
00:36:52,541 --> 00:36:54,166
- Doi ani.
- Poftim?
589
00:36:55,416 --> 00:36:59,250
- Cum ți se pare orașul?
- Îmi place la nebunie Beirutul.
590
00:37:00,000 --> 00:37:03,083
Toți reporterii și spionii
din Orientul Mijlociu vor aici.
591
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
Schi după micul-dejun.
592
00:37:04,708 --> 00:37:08,250
Înoți în Mediterană la prânz.
Și nu rata prânzul, omule.
593
00:37:08,333 --> 00:37:12,958
Patru feluri ca la mama acasă,
rafinate în 5.000 de ani. Sunt delicioase.
594
00:37:13,041 --> 00:37:17,666
Le ajuți să alunece pe gât cu rachiu.
Siestă sub viță-de-vie? Mă lași?
595
00:37:18,250 --> 00:37:19,833
Mai e și viața nocturnă.
596
00:37:19,916 --> 00:37:24,125
Toți puștii bogați din Londra și Dubai
vin să petreacă la Beirut,
597
00:37:24,208 --> 00:37:26,208
chiar și când lucrurile o iau razna.
598
00:37:26,750 --> 00:37:30,166
Nimeni nu e la fel de tolerant
ca libanezii. Nu, frate.
599
00:37:30,250 --> 00:37:32,333
Sunt experți în materie de coping.
600
00:37:32,416 --> 00:37:36,125
N-au încotro, la cât de corupt
și disfuncțional e locul ăsta.
601
00:37:36,208 --> 00:37:38,833
Libanezii de rând îți dau
și cămașa de pe ei,
602
00:37:38,916 --> 00:37:42,083
în vreme ce liderii fură toate cămășile.
603
00:37:42,791 --> 00:37:46,250
Nu, Beirutul e o contradicție frumoasă
și exasperantă.
604
00:37:46,333 --> 00:37:48,666
Și nu, nu sunt cămile aici.
605
00:38:02,833 --> 00:38:05,625
Am luat numărul lui Farid,
să-l sunăm dimineață.
606
00:38:05,708 --> 00:38:07,791
Ce facem acum? Mâncăm, ne plimbăm?
607
00:38:07,875 --> 00:38:09,458
Nu, ne odihnim.
608
00:38:09,541 --> 00:38:12,375
Avem nevoie de energie
ca să-l înfruntăm pe Dave.
609
00:38:12,458 --> 00:38:16,625
- Dave nu știe că venim, nu?
- I-am rugat pe cei de aici să nu-i spună.
610
00:38:16,708 --> 00:38:19,875
Nu vrem ca animalul să aibă timp
să se pregătească.
611
00:38:19,958 --> 00:38:22,541
De aia verifici colacul
înainte să te așezi.
612
00:38:30,041 --> 00:38:30,958
Lester!
613
00:38:31,916 --> 00:38:33,500
Ce mult timp a trecut, amice!
614
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
Da. Da, ai dreptate.
615
00:38:36,333 --> 00:38:38,583
- Cum o mai duci?
- Bine.
616
00:38:39,750 --> 00:38:43,375
- Foarte bine.
- Scuze dacă te-am speriat.
617
00:38:43,458 --> 00:38:46,250
Când am auzit
că amicul Kitchens e în oraș,
618
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
am vrut să-ți facem o surpriză.
619
00:38:48,041 --> 00:38:51,458
Ca să știi,
hotelul ăsta are dotări de lux.
620
00:38:51,541 --> 00:38:53,791
Orice e mai bun
decât să te caci din elicopter.
621
00:38:53,875 --> 00:38:56,041
De fapt, mie mi se pare distractiv.
622
00:38:58,750 --> 00:39:00,000
Tu cine mă-ta ești?
623
00:39:04,916 --> 00:39:07,625
Glumesc și eu. Tu ești Owen, nu?
624
00:39:08,208 --> 00:39:11,291
- Owen Hendricks, puștiul nou?
- Relativ nou. Nu-s puști.
625
00:39:12,375 --> 00:39:13,833
Ascultă, Lester,
626
00:39:13,916 --> 00:39:18,791
amice, îmi pare rău că ai zburat până aici
fiindcă Tracy a înțeles ceva greșit.
627
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Mi-a sunat șeful, Dave.
628
00:39:21,458 --> 00:39:24,250
Știi cum face ea, mereu dramatizează.
629
00:39:24,333 --> 00:39:28,250
- Mi-ai spus că o să rezolvi.
- Jur că i-am trimis cecurile alea.
630
00:39:28,333 --> 00:39:31,333
Amenință să dezvăluie secrete de stat
pe care i le-ai împărtășit.
631
00:39:31,416 --> 00:39:32,250
Bine.
632
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Bine, e vina mea.
633
00:39:34,750 --> 00:39:36,958
Uite, poți înregistra asta oficial.
634
00:39:37,041 --> 00:39:39,958
Îmi recunosc pe deplin greșelile.
635
00:39:40,041 --> 00:39:43,375
- Pe bune. Vorbesc serios.
- E nemaipomenit. Grozav!
636
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Atunci ai putea
637
00:39:44,833 --> 00:39:47,333
să semnezi formularul ăsta
prin care tu, debitorul,
638
00:39:47,416 --> 00:39:49,416
ești de acord cu reținerea salariului
639
00:39:49,500 --> 00:39:53,583
pentru pensia alimentară
datorată creditorului, fosta ta soție.
640
00:39:53,666 --> 00:39:56,000
Apoi ne putem întoarce toți
la ale noastre.
641
00:39:58,666 --> 00:39:59,500
Nicio problemă.
642
00:40:02,625 --> 00:40:03,458
Pe bune?
643
00:40:04,500 --> 00:40:07,250
Da, am să-l iau cu mine înapoi la bază,
644
00:40:07,875 --> 00:40:10,666
îl citesc, îl semnez
și ți-l trimit dimineață.
645
00:40:10,750 --> 00:40:13,250
- Apreciem gestul.
- Da, categoric.
646
00:40:15,125 --> 00:40:18,875
Băieți, să mergem
și să lăsăm avocații să se instaleze.
647
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Mișto pernă.
648
00:40:26,083 --> 00:40:28,166
Mi-a părut bine să te revăd, șefu’.
649
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
Să fii cu ochii în patru.
650
00:40:31,125 --> 00:40:34,500
Locul ăsta e mult mai periculos
față de ultima oară când ai fost aici.
651
00:40:35,458 --> 00:40:39,708
Milițiile sunt arțăgoase.
N-aș vrea să pățești ceva rău.
652
00:40:46,541 --> 00:40:49,375
Simt că a fost prea ușor.
A fost prea ușor, nu?
653
00:40:49,458 --> 00:40:50,875
Am nevoie să beau ceva.
654
00:40:52,416 --> 00:40:55,583
Credeam că viața la birou
va fi mai puțin stresantă.
655
00:40:56,958 --> 00:41:00,791
De aia te-ai mutat la biroul juridic
al CIA? Să scapi de stres?
656
00:41:00,875 --> 00:41:02,291
A fost vina lui Violet.
657
00:41:03,125 --> 00:41:05,458
Am cunoscut-o
la o bază a Armatei din Germania.
658
00:41:05,541 --> 00:41:09,166
Era acolo ca avocat militar
și se săturase de Armată.
659
00:41:09,250 --> 00:41:14,250
M-a convins că în CIA puteam
să mă transfer doar pe un post de avocat,
660
00:41:14,333 --> 00:41:16,250
așa că m-a ajutat să fac Dreptul online.
661
00:41:16,333 --> 00:41:18,416
Am învățat-o cum funcționează agenția.
662
00:41:18,500 --> 00:41:22,291
Și uite-mă iarăși jos,
dădăcit de băiatul de nota zece.
663
00:41:23,750 --> 00:41:24,708
Nu e cinstit.
664
00:41:26,083 --> 00:41:28,875
În prima săptămână de muncă,
Nyland te-a trimis la Senat.
665
00:41:28,958 --> 00:41:32,041
Apoi ai dat lovitura cu șantajul.
Tu cum i-ai spune?
666
00:41:32,125 --> 00:41:34,791
Îmi place să cred
că mă pricep la ceea ce fac.
667
00:41:34,875 --> 00:41:40,125
Omule, nici tu nu știi ce faci.
Bine? Dar ești norocos.
668
00:41:40,958 --> 00:41:43,958
Dacă ai ști ceva despre mine,
n-ai mai spune asta.
669
00:41:44,041 --> 00:41:48,791
Dar n-ai decât să mă subestimezi
în continuare. Să vezi unde ajungi așa.
670
00:42:03,041 --> 00:42:05,458
- Ăla-i al meu.
- Care-i diferența?
671
00:42:05,541 --> 00:42:07,791
Al meu e mai departe de ușă.
672
00:42:21,166 --> 00:42:22,083
Lester?
673
00:42:22,166 --> 00:42:25,916
Nu-ți face griji. Se mai întâmplă.
Va porni îndată generatorul.
674
00:42:31,666 --> 00:42:32,750
Lester!
675
00:42:34,875 --> 00:42:36,583
E cineva la ușă.
676
00:42:41,541 --> 00:42:42,958
Ce facem?
677
00:42:44,583 --> 00:42:47,708
- Vezi cine e.
- De ce eu? De ce să mă duc eu să văd?
678
00:42:48,291 --> 00:42:50,708
- Ești mai aproape de ușă.
- Glumești?
679
00:42:55,416 --> 00:42:56,250
Bine.
680
00:43:13,583 --> 00:43:14,500
Ce e?
681
00:43:14,583 --> 00:43:15,791
E formularul lui Dave.
682
00:43:18,291 --> 00:43:19,125
L-a semnat?
683
00:43:21,208 --> 00:43:22,041
Nu.
684
00:43:23,041 --> 00:43:24,416
DU-TE-N MĂ-TA
685
00:43:24,500 --> 00:43:27,791
SAYSOUG, LIBAN
686
00:43:44,583 --> 00:43:46,166
Proaspăt din fabrică,
687
00:43:46,250 --> 00:43:49,416
putere de imobilizare dublă,
recul înjumătățit.
688
00:44:00,500 --> 00:44:01,541
’Neața!
689
00:44:02,208 --> 00:44:06,208
Apreciem mult faptul
că ne-ai lăsat ăsta aseară, dar…
690
00:44:07,250 --> 00:44:09,708
nu putem pleca din Liban
până nu-l semnezi.
691
00:44:15,583 --> 00:44:16,541
Și dacă nu-l semnez?
692
00:44:22,000 --> 00:44:26,750
Haide. Ești un tip deștept, Dave.
Și nu o spun doar ca să te pup în fund.
693
00:44:26,833 --> 00:44:29,416
Lester te respectă enorm.
694
00:44:29,500 --> 00:44:35,000
De asta nu poate fi mai dur cu tine.
Ăsta e motivul pentru care l-am însoțit.
695
00:44:35,083 --> 00:44:38,166
O să-ți spun adevărul,
oricât ar fi de dureros.
696
00:44:38,250 --> 00:44:41,958
E haios.
Chiar cred că avem multe în comun.
697
00:44:42,041 --> 00:44:43,875
Nu aparent, firește.
698
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
Amândoi trebuie să știm cum stăm.
699
00:44:46,750 --> 00:44:49,208
N-avem timp de scenarii optimiste.
700
00:44:49,291 --> 00:44:50,791
Așa că ți-o zic pe șleau.
701
00:44:50,875 --> 00:44:53,500
Dacă nu semnezi formularul ăsta,
viața ta va lua sfârșit.
702
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
CIA-ul te va retrage de pe teren
703
00:44:55,875 --> 00:44:58,666
și te va urmări penal
pentru toate ilegalitățile comise.
704
00:44:58,750 --> 00:45:01,208
Dacă o să eviți cumva pușcăria,
705
00:45:01,291 --> 00:45:04,791
te va pune pe lista neagră
a tuturor angajatorilor posibili.
706
00:45:04,875 --> 00:45:07,375
Iar apoi vei avea interdicție de zbor.
707
00:45:07,458 --> 00:45:10,125
Ca să nu mai poți lucra
nicăieri altundeva.
708
00:45:10,208 --> 00:45:13,166
Dar n-o să se întâmple asta, nu?
709
00:45:13,666 --> 00:45:16,041
Doar nu ești prost
să-ți abandonezi copilul
710
00:45:16,125 --> 00:45:18,875
și emoțional, și financiar, nu-i așa?
711
00:45:24,583 --> 00:45:25,833
Dă-mi naibii pixul.
712
00:45:29,041 --> 00:45:30,833
N-am putut face alt exemplar.
713
00:45:31,666 --> 00:45:33,916
Rațiuni de securitate. Înțelegi tu.
714
00:45:43,250 --> 00:45:45,750
În regulă. Îți mulțumim.
715
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Ai grijă!
716
00:45:49,833 --> 00:45:50,666
Jigodie.
717
00:45:56,291 --> 00:45:57,208
Guten Morgen!
718
00:45:57,291 --> 00:46:01,208
Sun de la Ambasada SUA
în legătură cu unul din angajații noștri.
719
00:46:01,291 --> 00:46:05,250
- Vine acolo să cumpere pateuri.
- Așteptați. Suntem foarte ocupați.
720
00:46:11,750 --> 00:46:15,375
CAFENEAUA LUI JACK JACK
721
00:46:42,583 --> 00:46:45,291
Da? Nu, e în regulă. Am banii tăi.
722
00:46:46,000 --> 00:46:46,958
- Hei!
- Da.
723
00:46:48,666 --> 00:46:50,458
Te sun înapoi într-un minut.
724
00:46:51,333 --> 00:46:53,875
- Mă poți ajuta?
- Sigur. Care-i problema?
725
00:46:53,958 --> 00:46:56,625
Nu-mi pornește mașina.
726
00:46:57,708 --> 00:47:00,041
Da. Ești tare drăguță.
727
00:47:00,125 --> 00:47:00,958
Da?
728
00:47:02,541 --> 00:47:04,916
- Nu mă recunoști?
- Nu.
729
00:47:06,416 --> 00:47:09,125
Stai așa. Dansezi la Diamond’s, nu?
730
00:47:09,750 --> 00:47:12,041
Ne-am întâlnit acasă la Cora,
731
00:47:12,125 --> 00:47:14,708
chiar înainte să o bați soră cu moartea.
732
00:47:18,166 --> 00:47:20,208
Nu-i vina mea că nu știe
să încaseze un pumn.
733
00:48:31,125 --> 00:48:34,416
Da, vă sun de la Ambasada SUA
în legătură cu un angajat.
734
00:48:34,500 --> 00:48:36,750
Da, domnul Goi.
735
00:48:36,833 --> 00:48:38,916
Vine în fiecare zi, e cel mai bun client.
736
00:48:39,000 --> 00:48:43,125
Exact. Vreau să-i confirm prenumele,
ca să nu apară încurcături.
737
00:48:43,708 --> 00:48:45,875
Da. Xander Goi.
738
00:48:46,916 --> 00:48:47,958
Perfect.
739
00:48:48,625 --> 00:48:51,291
Salut! Te-am căutat peste tot.
740
00:48:51,375 --> 00:48:53,208
- Bună.
- Cum a mers întâlnirea?
741
00:48:53,291 --> 00:48:55,666
- Bine.
- Ai aflat ceva pentru mine?
742
00:48:55,750 --> 00:48:58,458
Nu. N-a vrut să vorbească despre muncă,
dar o să mai încerc.
743
00:48:58,541 --> 00:49:02,083
Salutare! Eroii victorioși s-au întors.
744
00:49:02,166 --> 00:49:05,375
- Haide, as-salamu alaykum.
- As-salamu alaykum și ție.
745
00:49:06,041 --> 00:49:09,708
- Se pare că v-ați apropiat.
- Nu-i mare scofală. Știi tu.
746
00:49:09,791 --> 00:49:12,041
Am cu ce să refac stocul minifrigiderului.
747
00:49:12,125 --> 00:49:14,875
Voiam să-ți cer scuze
pentru seara trecută.
748
00:49:14,958 --> 00:49:18,083
N-a fost frumos ce-am făcut.
Lasă-mă să mă revanșez.
749
00:49:19,083 --> 00:49:20,166
Așa și trebuie.
750
00:49:20,250 --> 00:49:22,041
- Hendricks!
- Da, domnule.
751
00:49:23,833 --> 00:49:26,791
De ce naiba e
procurorul general al Statelor Unite
752
00:49:26,875 --> 00:49:28,791
în biroul tău și te așteaptă?
753
00:49:30,250 --> 00:49:34,166
I-am trimis un e-mail cu prioritate unu.
Da, domnule. Scuze.
754
00:49:37,500 --> 00:49:39,916
Iertați-mă că ați așteptat,
domnule procuror general.
755
00:49:40,000 --> 00:49:42,500
Când am trimis e-mailul,
nu mă așteptam să…
756
00:49:42,583 --> 00:49:47,333
Ai spus „prioritate unu”.
Asta înseamnă prioritate unu, futu-i.
757
00:49:47,416 --> 00:49:49,125
Da, domnule. Voi fi concis.
758
00:49:49,791 --> 00:49:52,375
O suspectă de omor e închisă în Arizona.
759
00:49:52,458 --> 00:49:56,541
A fost spion străin și reprezintă
o amenințare pentru siguranța țării.
760
00:49:57,125 --> 00:49:58,625
Vreau să retrageți acuzațiile.
761
00:49:58,708 --> 00:50:03,750
Nyland te-a pus să faci asta,
fiindcă l-am umilit în fața președintelui?
762
00:50:03,833 --> 00:50:07,833
Nu. Nu, domnule, e cât se poate de real.
Vă pot aduce materiale secretizate.
763
00:50:07,916 --> 00:50:09,541
Vrei să eliberez o străină
764
00:50:09,625 --> 00:50:12,750
ce a ucis un cetățean american
într-un stat indecis, în an electoral?
765
00:50:12,833 --> 00:50:16,916
Nu mi-am pus problema așa, domnule,
dar răspunsul este da.
766
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Chiar crezi…?
767
00:50:18,083 --> 00:50:21,041
Puteți să țipați la mine toată ziua,
768
00:50:21,125 --> 00:50:23,750
dar asta trebuie să se întâmple.
769
00:50:23,833 --> 00:50:26,083
Dacă dă curs amenințărilor ei,
770
00:50:26,166 --> 00:50:30,041
capacitatea agenției de a aduna informații
va fi grav afectată.
771
00:50:30,125 --> 00:50:31,916
Trebuie să faceți asta,
772
00:50:32,541 --> 00:50:36,500
domnule, înainte să facă ceva
ce nu mai putem îndrepta.
773
00:50:41,958 --> 00:50:44,166
- Guten Morgen!
- Guten Morgen, domnule Goi!
774
00:50:44,250 --> 00:50:46,333
S-a făcut o comandă pentru dv.,
775
00:50:46,416 --> 00:50:49,625
dar nu înțeleg biletul
pe care mi-au cerut să-l scriu.
776
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
TE-AM PRINS, NENOROCITUL NAIBII.
MAX
777
00:52:09,125 --> 00:52:11,625
Subtitrarea: Alexandru Popovici