1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 Anteriormente... 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,291 Porque não encontramos o processo da chantagista? 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,000 - Alguém o limpou. - O supervisor? 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,708 Se descobre que andas a remexer no trabalho dele, 5 00:00:16,791 --> 00:00:19,333 acabas numa sala escura com plástico no chão. 6 00:00:19,416 --> 00:00:21,875 Um agente em Viena pode ser a chave 7 00:00:21,958 --> 00:00:25,000 para perceber quão perigosa é a minha roda empenada. 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,375 Vai, mas tem cuidado. 9 00:00:26,458 --> 00:00:30,416 Estou em Viena e sei o que ameaça revelar. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,541 Falou com alguém. Diga-me o nome. 11 00:00:32,625 --> 00:00:35,208 Não. É só o que não tem. Nomes verdadeiros. 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,166 Dê-me tudo o que tem sobre a Max Meladze. 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,250 - Ela fez ameaças? - Essa ideia deixa-o nervoso? 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,083 Vale a pena matar para esconder os segredos que sei. 15 00:00:45,166 --> 00:00:47,666 Esta pessoa tem segredos a esconder. 16 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 - O táxi não é dela. - É uma assassina. Vai matá-lo. 17 00:00:55,333 --> 00:00:57,625 - O que se passa? - Saí do carro. 18 00:00:59,750 --> 00:01:02,041 - Estou numa ponte. O que faço? - Sabe nadar? 19 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Porra! 20 00:01:07,416 --> 00:01:10,666 UMA SÉRIE NETFLIX 21 00:01:42,375 --> 00:01:43,416 Está bem? 22 00:01:43,500 --> 00:01:46,291 Sim, fui assaltado, tive de saltar da ponte... 23 00:01:47,791 --> 00:01:49,375 Espere, eu reconheço-o. 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,750 E a si. E a si. 25 00:01:53,291 --> 00:01:57,541 - Têm-me seguido. - Tome isto. Precisa de se aquecer. 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,166 - Obrigado. - Tem um localizador. 27 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 - E uma escuta. - Bié, não o vista. 28 00:02:02,541 --> 00:02:05,625 Concordámos que falávamos todos ou ninguém falava. Sem truques. 29 00:02:05,708 --> 00:02:08,750 - Desculpem. Velhos hábitos. - Esperem, são espiões. 30 00:02:08,833 --> 00:02:11,208 Não. Somos adidos jurídicos. 31 00:02:11,291 --> 00:02:14,875 Tem piada, mas sou mesmo só um advogado. 32 00:02:14,958 --> 00:02:18,625 - Então, porque tentaram matá-lo? - Eu não disse isso. 33 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 Disse que fui assaltado e saltei para o rio. 34 00:02:21,875 --> 00:02:23,750 Como era o assaltante? 35 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 Havia dois. 36 00:02:31,000 --> 00:02:34,833 Uma miúda loura zangada e um tipo estiloso. 37 00:02:36,083 --> 00:02:40,625 - Um tipo sensual e na moda. - Sim, a Myka e o não-sei-quantos. 38 00:02:40,708 --> 00:02:44,833 Não percebo. Não sou ninguém. Sou advogado do Departamento de Estado. 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,208 Sou mesmo. Se fosse dos serviços secretos, seria assim tão mau? 40 00:02:50,291 --> 00:02:51,375 Está bem. 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,666 Diga-nos porque veio a Viena 42 00:02:54,750 --> 00:02:56,875 e ajudamo-lo a descobrir quem os contratou. 43 00:02:56,958 --> 00:02:59,916 Tem piada. Este tipo. Dispenso. 44 00:03:00,791 --> 00:03:03,416 - Não confia em nós. - Não. É de admirar? 45 00:03:04,041 --> 00:03:06,250 Se me disserem como volto para o meu hotel, 46 00:03:06,333 --> 00:03:08,583 poderei tirar este fato muito molhado. 47 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 Não sabe mesmo nada de contraespionagem. 48 00:03:12,041 --> 00:03:15,458 Se soubesse, saberia que não pode voltar para o hotel, 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,458 a menos que queira dar à Myka e ao não-sei-quantos 50 00:03:18,541 --> 00:03:20,333 outra oportunidade para o matarem. 51 00:03:51,583 --> 00:03:52,416 Olá. 52 00:04:02,083 --> 00:04:04,083 Posso pedir-lhe um grande favor? 53 00:04:05,041 --> 00:04:08,000 - Não. - Eu compreendo. É que... 54 00:04:09,333 --> 00:04:13,375 Cresci em bases militares. Passei um ano aqui em Ramstein. 55 00:04:13,958 --> 00:04:18,916 Gozavam comigo todos os dias. É difícil ser o miúdo novo. 56 00:04:19,083 --> 00:04:20,000 Ano após ano. 57 00:04:21,541 --> 00:04:25,500 Tenho de mudar de roupa na casa de banho do aeroporto. 58 00:04:25,583 --> 00:04:28,458 E já estou a entrar em pânico. 59 00:04:28,833 --> 00:04:32,916 Posso vestir-me na vossa sala, lá atrás? 60 00:04:38,708 --> 00:04:41,500 Obrigado. 61 00:04:58,750 --> 00:04:59,583 Sou eu. 62 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 Ótimo. Não morreu. 63 00:05:03,125 --> 00:05:04,916 Pareceu quase sincera. 64 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Mandariam outro advogado. 65 00:05:06,833 --> 00:05:09,708 - Ainda podem mandar, Max. - Não seja assim. 66 00:05:09,791 --> 00:05:12,458 Sou a única que não o está a tentar matar. 67 00:05:12,541 --> 00:05:13,458 Boa tentativa. 68 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 Quer aumentar a minha paranoia em relação à agência 69 00:05:17,291 --> 00:05:20,375 para eu depender mais de si, mas não vai resultar. 70 00:05:20,458 --> 00:05:21,875 Quem me tentou matar? 71 00:05:21,958 --> 00:05:25,083 Com quem se encontrou? Devem ter sido eles. 72 00:05:27,833 --> 00:05:32,166 Não pega. Já é como um fogo numa lixeira. Não lhe dou mais combustível. 73 00:05:33,041 --> 00:05:37,625 E não vou cometer um crime dizendo-lhe o nome de um agente. 74 00:05:37,708 --> 00:05:40,833 Só o querem matar porque receiam que eu partilhe segredos, 75 00:05:40,916 --> 00:05:43,041 e não o farei, se me tirar daqui. 76 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 Olhe. 77 00:05:47,916 --> 00:05:49,875 Se tudo correr bem na audiência, 78 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 será transferida para uma prisão federal à tarde. 79 00:05:53,666 --> 00:05:57,791 Não, quero sair da prisão, não quero ir para outra. 80 00:05:57,875 --> 00:06:00,958 Tem dois dias ou começo a dizer nomes. 81 00:06:27,083 --> 00:06:27,916 Sim, senhor. 82 00:06:31,583 --> 00:06:32,416 Vamos. 83 00:06:34,041 --> 00:06:36,041 VIENA, CABRA 84 00:06:40,625 --> 00:06:41,875 Que roupa é essa? 85 00:06:42,375 --> 00:06:44,791 Desculpe, vim diretamente do aeroporto. 86 00:06:46,500 --> 00:06:48,875 Fui assaltado e estragaram-me o fato. 87 00:06:50,666 --> 00:06:52,541 - Assaltado? - Sim, senhor. 88 00:06:53,500 --> 00:06:54,333 Estás bem? 89 00:06:57,166 --> 00:06:58,666 Sim. Não, completamente. 90 00:07:01,333 --> 00:07:03,125 Já comeste alguma coisa hoje? 91 00:07:03,791 --> 00:07:05,083 Não sei bem. 92 00:07:06,666 --> 00:07:07,500 Toma. 93 00:07:08,583 --> 00:07:09,666 Os meus filhos adoram. 94 00:07:12,666 --> 00:07:14,208 Quantos filhos tem? 95 00:07:14,833 --> 00:07:15,666 Cinco. 96 00:07:18,583 --> 00:07:19,416 Podes crer. 97 00:07:20,666 --> 00:07:24,625 O que aconteceu em Viena? Descobriste algo sobre o risco de exposição? 98 00:07:25,416 --> 00:07:29,666 Sim, senhor. Se ela cumprir as ameaças, 99 00:07:29,750 --> 00:07:34,375 pode expor um grande número de colaboradores na Rússia e Bielorrússia. 100 00:07:34,458 --> 00:07:37,375 Perderemos capacidade de recolha de informação na região. 101 00:07:38,333 --> 00:07:39,166 Credo! 102 00:07:40,333 --> 00:07:43,125 - E foi presa por homicídio? - Sim, senhor. 103 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 Grave? 104 00:07:44,416 --> 00:07:47,791 Sim, senhor. Matou um homem à pancada. 105 00:07:48,583 --> 00:07:51,375 Mas o Departamento de Justiça vai tratar da acusação. 106 00:07:51,458 --> 00:07:53,458 Há uma audiência de transferência hoje. 107 00:07:53,541 --> 00:07:56,125 Vai lá e certifica-te de que corre tudo bem. 108 00:07:58,875 --> 00:07:59,708 Sim, senhor. 109 00:08:08,666 --> 00:08:10,291 Queres morrer? 110 00:08:10,875 --> 00:08:11,708 O quê? 111 00:08:12,708 --> 00:08:16,208 - Não, é o jet lag, pá. - Certo. Como foi Viena? 112 00:08:17,125 --> 00:08:20,916 Não devias anunciar o local secreto da missão na roupa. 113 00:08:22,875 --> 00:08:26,416 - Posso fazer uma pergunta? - Depende. 114 00:08:27,458 --> 00:08:28,833 O que... Porque... 115 00:08:29,375 --> 00:08:31,416 Bolas, o que... O que... 116 00:08:31,958 --> 00:08:32,958 Podes... 117 00:08:33,041 --> 00:08:36,791 - Podes falar pela janela. - Tive um dia longo. Dias. 118 00:08:38,416 --> 00:08:39,750 Certo. Diz. 119 00:08:41,250 --> 00:08:42,833 - Está frio. - Não toques no carro. 120 00:08:42,916 --> 00:08:45,458 Mãos à vista. Não quero escutas no carro. 121 00:08:45,541 --> 00:08:48,166 É isso que te quero perguntar. 122 00:08:48,250 --> 00:08:50,916 Estou a sentir-me superparanoico, 123 00:08:51,000 --> 00:08:53,833 o que é uma reação normal ao que se passa, 124 00:08:54,541 --> 00:08:55,791 mas estarei a exagerar? 125 00:08:55,875 --> 00:08:59,041 Olha, nada é o que parece, na agência. 126 00:08:59,125 --> 00:09:01,833 Está bem? Todos te querem tramar. 127 00:09:02,416 --> 00:09:04,041 Sim. Como tu e a Violet. 128 00:09:04,583 --> 00:09:07,250 Meu, não leves a peito. 129 00:09:07,333 --> 00:09:09,708 Se te magoa, estás no ramo errado. 130 00:09:11,500 --> 00:09:13,541 Alguém da agência me tentaria matar? 131 00:09:13,625 --> 00:09:14,500 Claro. 132 00:09:15,291 --> 00:09:19,000 Nos EUA, não. É muita papelada, mas não significa que possas relaxar. 133 00:09:19,083 --> 00:09:22,458 A CIA pode revistar-te a casa a qualquer momento, por qualquer razão. 134 00:09:23,375 --> 00:09:25,583 Sai do meu carro. Cheiras a pântano. 135 00:09:27,583 --> 00:09:29,166 Estás ridículo. 136 00:09:58,291 --> 00:10:01,000 Chegaste. Porquê a cadeira? 137 00:10:01,500 --> 00:10:04,500 - Houve um assalto. - O quê? Onde? 138 00:10:04,583 --> 00:10:07,083 Aqui! Parece que revistaram a casa. 139 00:10:07,166 --> 00:10:08,000 O quê? 140 00:10:08,500 --> 00:10:12,208 Não, é uma quinta de manhã depois de uma festa de Twister. 141 00:10:12,291 --> 00:10:13,125 Divertiste-te. 142 00:10:13,208 --> 00:10:16,791 Se é uma forma de te queixares de que somos desarrumados, 143 00:10:16,875 --> 00:10:18,375 arruma as tuas merdas. 144 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 Havia uma tigela de cereais da Páscoa, no teu quarto. 145 00:10:20,916 --> 00:10:22,416 Porque foste ao meu quarto? 146 00:10:22,500 --> 00:10:24,958 Levaste o meu soro de vitamina C e não o devolveste. 147 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Essa cena é boa. 148 00:10:26,333 --> 00:10:28,000 - Eu sei. - Como foi Viena? 149 00:10:28,083 --> 00:10:29,208 Como hei de saber? 150 00:10:31,000 --> 00:10:33,750 Temos de nos esforçar mais para manter a casa limpa. 151 00:10:33,833 --> 00:10:34,666 - Nós? - Sim. 152 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 Não fizeste nenhuma das tuas tarefas 153 00:10:37,541 --> 00:10:39,250 desde que foste para a agência. 154 00:10:39,333 --> 00:10:42,041 Merda. Tenho de tratar desta intimação hoje. 155 00:10:43,000 --> 00:10:44,375 Sim. Não me digas. 156 00:10:44,458 --> 00:10:46,958 - Eu conheço a Sarah, já agora. - Quem? 157 00:10:47,041 --> 00:10:51,833 A Sarah Okonjo, trabalha com o Smoot. É o nome de contacto na intimação. 158 00:10:51,916 --> 00:10:54,250 Jogamos à sala de fuga juntos. Bebe como um peixe, 159 00:10:54,333 --> 00:10:57,958 coisa que nunca entendi, porque os peixes não bebem água. 160 00:10:58,041 --> 00:10:59,041 Respiram-na. 161 00:10:59,125 --> 00:10:59,958 O que é água? 162 00:11:00,458 --> 00:11:03,166 - Tens de ir à lavandaria. - Não, é... 163 00:11:04,041 --> 00:11:06,250 Comprei quatro fatos há duas semanas. 164 00:11:06,333 --> 00:11:10,833 Dois morreram em ação antes do oitavo dia. O terceiro está com mau aspeto. 165 00:11:10,916 --> 00:11:14,416 Mas acho que o arranjo com agulha e linha. 166 00:11:14,500 --> 00:11:16,333 - E uma máquina do tempo. - Hannah! 167 00:11:17,416 --> 00:11:19,750 Hannah, tens uma caixa da costura? 168 00:11:19,833 --> 00:11:22,458 Porque achas que tenho? Por ser mulher? 169 00:11:23,458 --> 00:11:24,291 Sim. 170 00:11:26,875 --> 00:11:30,875 - Está bem, mas devolve-ma. - Obrigado! És a minha preferida. Tu. 171 00:11:30,958 --> 00:11:34,541 Podes mandar mensagem à Sarah e ver se quer sair esta noite? 172 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Porquê? 173 00:11:35,541 --> 00:11:39,333 Posso ir convosco e convencê-la a ajudar-me a anular a intimação. 174 00:11:39,416 --> 00:11:41,083 Não és assim tão charmoso. 175 00:11:41,166 --> 00:11:43,708 Foi por isso que passaste tempo comigo em Georgetown? 176 00:11:43,791 --> 00:11:46,375 Foi antes de perceber as tuas tretas. 177 00:11:46,458 --> 00:11:47,500 E percebeste? 178 00:11:48,666 --> 00:11:49,875 O Owen está passado. 179 00:11:50,625 --> 00:11:52,458 Ótimo. Porquê? 180 00:11:53,458 --> 00:11:56,458 Vi-o esta manhã. Estava com mau aspeto e paranoico. 181 00:11:57,625 --> 00:12:00,125 Aconteceu algo em Viena? O que disseram as tuas fontes? 182 00:12:00,208 --> 00:12:02,666 Consta que se encontrou com o Xander Goi. 183 00:12:04,500 --> 00:12:07,750 Agente sénior, acha-se bom demais para trabalho no terreno. 184 00:12:07,833 --> 00:12:09,583 Tem um fetiche com bolos. 185 00:12:09,666 --> 00:12:11,291 Faz sexo com bolos? 186 00:12:11,375 --> 00:12:13,625 Não, só come muitos. 187 00:12:16,250 --> 00:12:17,166 Kitchens. 188 00:12:18,291 --> 00:12:19,125 Tracy. Olá. 189 00:12:20,375 --> 00:12:22,875 Não, ainda não falei com ele. 190 00:12:22,958 --> 00:12:25,041 Sim, ele está em Beirute. 191 00:12:25,833 --> 00:12:26,666 Farei isso. 192 00:12:28,500 --> 00:12:30,416 Isso seria um erro. 193 00:12:30,958 --> 00:12:33,916 Está bem? Dá-me mais tempo. Não. Tracy. 194 00:12:34,625 --> 00:12:37,250 Prometo que tratarei disto. 195 00:12:37,333 --> 00:12:39,291 Tracy... Merda! 196 00:12:42,583 --> 00:12:43,750 Quero saber? 197 00:12:44,583 --> 00:12:48,708 O maluco das operações especiais está a passar por um divórcio complicado. 198 00:12:48,791 --> 00:12:49,666 A mulher dele ligou 199 00:12:49,750 --> 00:12:53,375 e ameaçou revelar os podres dele se eu não o obrigasse a pagar a pensão. 200 00:12:53,458 --> 00:12:55,833 - Não o fizeste? - Estou a tratar disso. 201 00:12:55,916 --> 00:12:57,541 O tipo está no Líbano. 202 00:12:58,625 --> 00:12:59,875 Tens medo dele. 203 00:12:59,958 --> 00:13:04,041 Não, sou sensível à capacidade bíblica dele para a violência. 204 00:13:04,125 --> 00:13:08,541 Ganha tomates, antes que tenhas de ver de quanta violência o Nyland é capaz. 205 00:13:15,791 --> 00:13:17,416 - Embaixada americana. - Bom dia. 206 00:13:17,500 --> 00:13:19,875 Trabalho para o Owen Hendricks. 207 00:13:19,958 --> 00:13:24,166 Ele esteve aí em Viena. Deixou uns documentos na embaixada. 208 00:13:24,250 --> 00:13:26,166 Pode passar-me a quem esteve com ele? 209 00:13:26,250 --> 00:13:28,916 Lamento, não posso dar essa informação. 210 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 Terá de ir pelos canais oficiais. 211 00:13:31,333 --> 00:13:32,791 Sim, está bem. Obrigada. 212 00:13:39,791 --> 00:13:41,583 Meladze, hora do tribunal. 213 00:13:48,791 --> 00:13:53,041 - Qual o interessa da CIA na Meladze? - Questões de segurança nacional. 214 00:13:53,125 --> 00:13:55,333 Foi o que a Amelia disse. Quero mais pormenores. 215 00:13:55,416 --> 00:13:57,541 Não estou autorizado a dar-lhos. 216 00:13:57,625 --> 00:14:00,333 Parecem tão convencidos quando dizem isso. 217 00:14:04,250 --> 00:14:08,208 Kelly. Owen, do motel. Sacrificámos nuggets juntos. 218 00:14:08,291 --> 00:14:10,625 - Sim. Olá. - O que fazes aqui? 219 00:14:11,000 --> 00:14:14,125 - O drama familiar. - O tribunal de família é do outro lado. 220 00:14:14,208 --> 00:14:16,833 - Tens de... - Não. O meu pai foi assassinado. 221 00:14:17,666 --> 00:14:19,875 Fui informada de uma audiência urgente. 222 00:14:19,958 --> 00:14:22,333 Sabes em que sala é? 223 00:14:22,416 --> 00:14:23,250 Nesta. 224 00:14:25,833 --> 00:14:27,625 Foi aquela cabra que o matou. 225 00:14:29,750 --> 00:14:30,791 Merda… 226 00:14:30,875 --> 00:14:32,083 Lamento imenso. 227 00:14:33,875 --> 00:14:38,500 - Não é o teu caso, pois não? - Não. Vou lá acima apresentar uma moção. 228 00:14:39,333 --> 00:14:41,708 - Certo, tenho de entrar. - Sim, claro. 229 00:14:44,833 --> 00:14:49,333 Muito bem, vamos começar. Arizona contra Maxine Meladze. 230 00:14:49,416 --> 00:14:51,083 A'Nyah Bell pelo governo. 231 00:14:51,166 --> 00:14:53,875 Assinámos uma transferência que o estado autorizou. 232 00:14:53,958 --> 00:14:56,083 - Que merda é esta? - Não interrompa. 233 00:14:56,166 --> 00:14:58,291 Ela matou o meu pai. Porque não é julgada? 234 00:14:58,375 --> 00:14:59,250 Jovem! 235 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Os meus pêsames, mas não tolerarei interrupções nem palavrões. 236 00:15:05,500 --> 00:15:08,666 A Procuradoria-Geral pediu para conduzir a acusação da Mna. Meladze 237 00:15:08,750 --> 00:15:10,416 como parte de um caso federal. 238 00:15:10,500 --> 00:15:12,083 Concedo o pedido. 239 00:15:12,791 --> 00:15:15,333 Presumo que o governo não queira caução. 240 00:15:15,416 --> 00:15:18,333 Sim, concordamos que há risco de fuga, 241 00:15:18,416 --> 00:15:20,791 com base no passado dela e na gravidade do crime. 242 00:15:20,875 --> 00:15:21,833 Moção aprovada. 243 00:15:22,541 --> 00:15:25,541 A Mna. Meladze aguardará julgamento na prisão federal. 244 00:15:29,833 --> 00:15:33,208 Os meus pêsames, malyshka, mas o teu pai não prestava. 245 00:15:33,291 --> 00:15:34,875 Vaca de merda! 246 00:15:34,958 --> 00:15:36,750 - Então? - Larguem-me! 247 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 Menina! 248 00:15:38,750 --> 00:15:40,208 - Acalme-se. - Basta! 249 00:15:40,291 --> 00:15:43,000 Tem de se acalmar. Por favor, minha senhora. 250 00:15:44,208 --> 00:15:46,208 TRANSPORTE PRISIONAL 251 00:15:49,666 --> 00:15:52,291 Olá. Preciso de falar com ela. 252 00:15:55,958 --> 00:15:57,291 Cumpriu a sua palavra. 253 00:15:58,375 --> 00:16:00,833 O que disse à rapariga no tribunal? 254 00:16:01,666 --> 00:16:03,583 - Que lhe importa? - Não importa. 255 00:16:03,666 --> 00:16:07,250 Mas pode haver revelação automática de segredos, se for morta. 256 00:16:07,333 --> 00:16:10,000 Por isso, não provoque uma filha de luto. 257 00:16:12,500 --> 00:16:15,833 Preciso de 500 dólares na minha conta da prisão. 258 00:16:15,916 --> 00:16:19,166 Os telemóveis descartáveis são caros e precisa de falar comigo. 259 00:16:19,250 --> 00:16:20,083 Esqueça. 260 00:16:22,000 --> 00:16:24,208 Só me restam 300 para despesas de viagem. 261 00:16:24,291 --> 00:16:25,791 Trezentos chegam. 262 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 Não vou ficar aqui muito tempo, pois não? 263 00:16:28,458 --> 00:16:29,708 Não, não vai. 264 00:16:30,708 --> 00:16:32,083 Não é forma de viver. 265 00:16:33,250 --> 00:16:36,416 É uma sobrevivente. Vai conseguir. 266 00:16:37,250 --> 00:16:38,208 É toda sua. 267 00:16:42,708 --> 00:16:43,541 Amelia. 268 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 - Como vão as coisas com o Owen? - Ainda não saímos. 269 00:16:48,666 --> 00:16:51,416 - Mas está tudo bem? - Sim, ele está fora. 270 00:16:52,666 --> 00:16:54,875 Não te preocupes. Sei que te devo o arranjinho. 271 00:16:54,958 --> 00:16:56,416 Foi um prazer. 272 00:16:58,291 --> 00:17:02,333 Está bem. Só quero algum podre. O miúdo enerva-me. 273 00:17:02,416 --> 00:17:07,791 - Por não o poderes intimidar? - Não. Porque não confio nele. 274 00:17:07,875 --> 00:17:11,583 Arma-se em charmoso e inocente, mas não acredito. 275 00:17:11,666 --> 00:17:13,083 Pago as minhas dívidas. 276 00:17:13,166 --> 00:17:16,250 Se me disser algo que possas usar, eu digo-te. 277 00:17:16,333 --> 00:17:17,166 Obrigada. 278 00:17:19,458 --> 00:17:20,375 Amelia Salazar. 279 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 Olá. Fala o Owen Hendricks. 280 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 Olá. Um segundo. Desculpa, tenho de atender isto. 281 00:17:26,208 --> 00:17:28,916 É um tipo das comunicações, tenho andado à procura dele. 282 00:17:29,000 --> 00:17:29,833 Claro. 283 00:17:34,791 --> 00:17:35,708 Onde estás? 284 00:17:35,791 --> 00:17:39,291 De volta a Washington. Liguei para te agradecer. 285 00:17:39,375 --> 00:17:42,375 Transferiram o meu caso esta manhã. 286 00:17:42,458 --> 00:17:44,791 - Ainda bem que resultou. - Sim. 287 00:17:44,875 --> 00:17:49,666 Posso perguntar o que faço a seguir? Como consigo que desistam do caso? 288 00:17:49,750 --> 00:17:52,083 - Pensei que íamos jantar. - E vamos. 289 00:17:52,166 --> 00:17:53,166 Ótimo, quando? 290 00:17:53,750 --> 00:17:55,541 Esta noite? Posso às 21 horas. 291 00:17:55,625 --> 00:17:56,958 Prefiro mais cedo. 292 00:17:57,041 --> 00:17:59,500 Levanto-me às cinco, vou para a cama às 22h30. 293 00:17:59,583 --> 00:18:03,166 Tenho de apanhar um avião para chegar aí. 294 00:18:03,250 --> 00:18:06,208 Está bem. Às 21 horas. Faço reserva no Esprit. 295 00:18:06,291 --> 00:18:09,666 Ótimo. Então, para conseguir que desistam do caso... 296 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 - Olá. - Olá. 297 00:18:29,666 --> 00:18:31,291 Trouxe mais sacrifícios. 298 00:18:31,791 --> 00:18:34,041 Só queria ver se estavas bem. 299 00:18:34,125 --> 00:18:35,000 Que querido. 300 00:18:41,875 --> 00:18:42,916 Então... 301 00:18:44,916 --> 00:18:46,666 O teu pai conhecia aquela mulher? 302 00:18:47,416 --> 00:18:49,791 A que disseste que o matou. 303 00:18:49,875 --> 00:18:53,958 A Polícia diz que ele era um criminoso, mas não é verdade. 304 00:18:54,041 --> 00:18:57,541 Era camionista e mal conseguia pagar a hipoteca. 305 00:18:58,041 --> 00:19:00,500 Ela esmagou-lhe o crânio numa paragem de camionistas. 306 00:19:03,333 --> 00:19:05,833 Credo! Que horror. 307 00:19:08,958 --> 00:19:12,875 - Não sabes porque o fez? - O que interessa? 308 00:19:13,458 --> 00:19:15,833 Quiseste saber porque mataram o teu pai? 309 00:19:17,125 --> 00:19:18,750 Não, só o queria de volta. 310 00:19:23,125 --> 00:19:25,125 ESTABELECIMENTO PRISIONAL 311 00:19:34,416 --> 00:19:37,375 Não quero saber que cama queres. 312 00:19:39,541 --> 00:19:42,958 Não quero saber da cama. Preciso de um telefone. 313 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 Com quem falo? 314 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Dou-te a minha sobremesa durante um mês. 315 00:19:49,958 --> 00:19:51,375 Fala ali com a Cora. 316 00:19:53,708 --> 00:19:54,541 A loura. 317 00:19:58,291 --> 00:20:01,333 A casa só é segura se cumprires as regras. 318 00:20:01,416 --> 00:20:02,375 O teu quarto. 319 00:20:03,166 --> 00:20:04,083 HÁ TRÊS ANOS 320 00:20:04,166 --> 00:20:07,458 Não saias. Não contes a ninguém que estás aqui. 321 00:20:07,541 --> 00:20:10,625 Não abras as cortinas. Não encomendes comida. 322 00:20:10,708 --> 00:20:12,291 Não fiques à vontade. 323 00:20:13,083 --> 00:20:17,083 Trata-a como uma cela e quem te procura não te encontrará. 324 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 É o FBI. 325 00:20:18,250 --> 00:20:20,791 Não preciso de saber isso, nem o teu nome. 326 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 É Cora. 327 00:20:22,208 --> 00:20:26,000 Se não posso encomendar comida nem sair, o que como? 328 00:20:26,083 --> 00:20:29,416 O valor pago inclui duas semanas de comida e alojamento. 329 00:20:29,500 --> 00:20:33,083 Depois, voltas para a rua e apago os vestígios de teres estado aqui. 330 00:20:33,166 --> 00:20:36,583 Nyet. Não vamos conviver nem ser amigas. 331 00:20:37,166 --> 00:20:38,500 Isso é o que tu achas. 332 00:20:41,083 --> 00:20:42,750 Trata-a como uma cela. 333 00:20:49,500 --> 00:20:54,875 Preciso de um telefone. Com um plano internacional e muitos minutos. 334 00:20:56,958 --> 00:20:58,375 Deem-nos licença. 335 00:21:02,666 --> 00:21:06,500 A sério? É assim que falas comigo, depois do que fizeste? 336 00:21:07,125 --> 00:21:08,500 Fiz o que tinha de fazer. 337 00:21:08,583 --> 00:21:10,416 Estou aqui por tua causa. 338 00:21:10,500 --> 00:21:11,791 Estás viva por minha causa. 339 00:21:12,916 --> 00:21:15,125 Dás-me a merda do telefone ou quê? 340 00:21:19,083 --> 00:21:20,833 - São 350. - Trezentos. 341 00:21:21,583 --> 00:21:22,583 Pagos na loja. 342 00:21:25,750 --> 00:21:29,458 Está bem. Aceito o dinheiro, mas não somos amigas. 343 00:21:31,041 --> 00:21:32,000 Nunca fomos. 344 00:21:46,166 --> 00:21:47,916 - Estás linda. - Obrigada. 345 00:21:48,000 --> 00:21:51,166 - Estás vestido para o trabalho. - Não tive tempo de me trocar. 346 00:21:51,250 --> 00:21:54,875 Preciso de algo mais sensual para o primeiro encontro, entra. 347 00:21:55,916 --> 00:21:57,833 Tenho algo que podes vestir. 348 00:22:00,333 --> 00:22:01,166 Está bem. 349 00:22:04,333 --> 00:22:05,208 Bela casa. 350 00:22:12,041 --> 00:22:15,333 - Sim. Tens uma história? - Troca-te na casa de banho. 351 00:22:16,291 --> 00:22:19,750 Alguns perderiam o tesão por seres tão direta. 352 00:22:20,958 --> 00:22:22,750 - E tu? - Não. 353 00:22:23,625 --> 00:22:25,791 Não, gosto de uma mulher que sabe o que quer. 354 00:22:25,875 --> 00:22:27,666 -Boa resposta. -Obrigado. 355 00:22:30,625 --> 00:22:33,291 Não é esse quarto. Não é esse. 356 00:22:33,833 --> 00:22:34,666 O que é isto? 357 00:22:36,041 --> 00:22:40,416 O meu futuro. Daqui a três anos, serei pivô das notícias. 358 00:22:41,250 --> 00:22:43,750 As credenciais da Segurança Nacional da CIA 359 00:22:43,833 --> 00:22:46,166 rendem mais do que ser analista jurídica. 360 00:22:46,250 --> 00:22:48,083 Fixe. Serias ótima. 361 00:22:48,166 --> 00:22:49,541 Treino todas as noites. 362 00:22:50,958 --> 00:22:53,041 Ainda bem. Vou mudar de roupa. 363 00:23:16,291 --> 00:23:18,333 Só vim receber a segunda semana. 364 00:23:19,708 --> 00:23:23,500 Tenho aqui o dinheiro. Ficas para jantar? 365 00:23:23,583 --> 00:23:26,958 Estou a fazer comida de brancos. 366 00:23:27,041 --> 00:23:31,291 Não sabes o que é viver até provares o meu cachorro-quente com massa e queijo. 367 00:23:31,375 --> 00:23:32,916 Não. Obrigada. 368 00:23:34,041 --> 00:23:35,208 Vá lá. 369 00:23:35,291 --> 00:23:37,208 És a primeira com quem falo, 370 00:23:37,291 --> 00:23:39,791 desde que foste a última com quem falei 371 00:23:39,875 --> 00:23:44,541 e algo me diz que não tens nada combinado. 372 00:23:46,958 --> 00:23:49,500 Achei que só ficaria cá seis meses. 373 00:23:49,583 --> 00:23:53,583 Quão mau pode ser? Os EUA fazem crer que são um país das maravilhas. 374 00:23:54,625 --> 00:23:56,833 A verdade é que todos têm dificuldades. 375 00:23:57,375 --> 00:23:59,500 E toda a comida sabe a açúcar. 376 00:24:00,583 --> 00:24:03,000 Se detestas tanto, porque não vais para casa? 377 00:24:05,500 --> 00:24:06,666 Porque não podes. 378 00:24:07,833 --> 00:24:09,125 É complicado. 379 00:24:10,791 --> 00:24:14,750 Quando foi a última vez que te sentaste à mesa a jantar com alguém? 380 00:24:15,541 --> 00:24:19,250 Não me lembro. Sinceramente, pensei que fosse gostar mais. 381 00:24:21,958 --> 00:24:23,708 Fui acusada de muita coisa, 382 00:24:23,791 --> 00:24:25,791 mas não de ser má companhia. 383 00:24:26,708 --> 00:24:28,375 Um brinde a ir para casa. 384 00:24:39,000 --> 00:24:43,375 Quanto tenho de te embebedar para me ajudares a pintar o cabelo? 385 00:24:47,250 --> 00:24:50,458 A minha filha pedia-me para eu lhe pintar o cabelo. 386 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Suplicava. 387 00:24:53,541 --> 00:24:55,625 Numa semana rosa, na seguinte azul. 388 00:24:56,208 --> 00:25:00,583 Quando dizia que sim, queixava-se de tudo. 389 00:25:00,666 --> 00:25:03,458 Que era bruta, que a água estava muito quente. 390 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Ela tinha sorte. 391 00:25:05,083 --> 00:25:08,916 A minha mãe mal nos dava banho. Mataria para te ter como mãe. 392 00:25:09,000 --> 00:25:12,166 Não dirias isso, se soubesses o que lhe aconteceu. 393 00:25:17,958 --> 00:25:23,208 Achas que posso ficar mais uma semana? 394 00:25:23,291 --> 00:25:27,291 Não. Regras são regras. É assim que não nos apanham. 395 00:25:27,375 --> 00:25:29,083 Dava-me jeito descansar. 396 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Mais uma semana. 397 00:25:38,791 --> 00:25:41,291 O que se passa com o Lester e a Violet? 398 00:25:42,208 --> 00:25:44,833 - Não quero falar de trabalho. - Eu sei. 399 00:25:44,916 --> 00:25:47,583 Num sítio onde todas as relações parecem ser por interesse, 400 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 são muito próximos. 401 00:25:49,083 --> 00:25:52,125 Acho que já se conheciam antes. 402 00:25:53,000 --> 00:25:55,208 Pedes o filete para eu provar? 403 00:25:55,291 --> 00:25:58,333 Sim, se responderes a mais uma pergunta de trabalho. 404 00:26:00,791 --> 00:26:03,333 Como convenço os federais a arquivarem o caso? 405 00:26:04,583 --> 00:26:09,041 Sinceramente? Tens de ir ao topo do Departamento de Justiça. 406 00:26:09,875 --> 00:26:13,083 - E mesmo assim não será fácil. - Ao Procurador-Geral? 407 00:26:13,166 --> 00:26:14,000 Sim. 408 00:26:14,500 --> 00:26:16,708 - Dos Estados Unidos? Da América? - Sim. 409 00:26:16,791 --> 00:26:17,791 Como? 410 00:26:18,583 --> 00:26:23,125 Conheces um método de troca de mensagens chamado e-mail? 411 00:26:23,208 --> 00:26:27,250 - Pronunciei bem? E-mail? - Não posso escrever nada. 412 00:26:27,333 --> 00:26:28,250 Credo, não! 413 00:26:28,333 --> 00:26:32,041 Diz ao gabinete do PG que é prioridade um. Alguém te contactará. 414 00:26:32,541 --> 00:26:33,833 Obrigado. A sério. 415 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 Owen? 416 00:26:37,375 --> 00:26:38,583 Olá, Hannah. 417 00:26:39,416 --> 00:26:42,041 Que roupa é essa? É Gucci? 418 00:26:42,125 --> 00:26:44,000 Sim. Fica-me bem, não fica? 419 00:26:44,083 --> 00:26:47,791 Esta é a Amelia Salazar. Somos colegas. A Hannah é minha companheira de casa. 420 00:26:47,875 --> 00:26:50,000 - Olá. - Muito gosto. 421 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 Este é o Jeff Gilbert. 422 00:26:53,333 --> 00:26:57,125 Olá. Jeff Gilbert. Trabalho na Casa Branca. 423 00:26:57,708 --> 00:26:58,708 Que bom para ti. 424 00:27:00,000 --> 00:27:02,500 Muito bem, bom jantar. 425 00:27:03,833 --> 00:27:04,916 Para vocês também. 426 00:27:08,875 --> 00:27:11,833 Ela é bonita. Quanto tempo namoraram? 427 00:27:14,000 --> 00:27:16,875 - Seis meses. Como soubeste? - É óbvio. 428 00:27:16,958 --> 00:27:19,791 - E partilham a casa. - Sim. Sei que é estranho. 429 00:27:19,875 --> 00:27:22,333 A maioria não aguentaria. Mas nós estamos bem. 430 00:27:23,916 --> 00:27:27,458 Owen, não me interessa o que fazes com o teu tempo, 431 00:27:28,166 --> 00:27:30,583 mas, quando estás comigo, tens de te concentrar. 432 00:27:30,666 --> 00:27:31,666 Claro. 433 00:27:33,083 --> 00:27:34,000 Sou todo teu. 434 00:27:36,500 --> 00:27:37,333 Obrigado. 435 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 Foi ótimo. Há muito que não comia vegetais. 436 00:27:42,083 --> 00:27:44,500 - Podes beijar-me, se quiseres. - Obrigado. 437 00:27:52,291 --> 00:27:53,333 Nada mal. 438 00:27:54,416 --> 00:27:55,250 Igualmente. 439 00:27:56,250 --> 00:27:59,750 Podes entrar, quando chegarmos a casa, mas não faremos sexo. 440 00:28:00,250 --> 00:28:03,625 Na verdade, tenho um encontro num bar. Queres vir? 441 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 - Marcaste dois encontros? - O... 442 00:28:07,208 --> 00:28:11,041 Disseste que te deitavas às 22h30. Posso levar-te a casa. 443 00:28:11,833 --> 00:28:14,833 Esquece. Chamo um carro. Obrigada pelo jantar. 444 00:28:15,458 --> 00:28:16,291 Pois. 445 00:28:20,000 --> 00:28:21,666 - Parece simpática. - Sim. 446 00:28:22,166 --> 00:28:23,000 Mais velha. 447 00:28:23,875 --> 00:28:28,416 Vou ter com o Terence a um bar. Queres vir? 448 00:28:30,291 --> 00:28:34,833 Não, tenho de me levantar cedo, mas o Jeff leva-me a casa. 449 00:28:36,041 --> 00:28:37,750 Está bem. Boa noite. 450 00:28:38,291 --> 00:28:39,958 - Para ti também. - Obrigado. 451 00:28:44,125 --> 00:28:45,500 Obrigada por esperares. 452 00:28:48,416 --> 00:28:49,500 Boa viagem, amigo. 453 00:29:05,416 --> 00:29:06,833 Owen! Olá. 454 00:29:07,625 --> 00:29:10,208 - Que roupa é essa? É da Gucci? - Sim. 455 00:29:10,291 --> 00:29:13,416 - Estás ótimo. - Obrigado! Tive um encontro. 456 00:29:13,500 --> 00:29:16,208 A sério? A Hannah mandou-me 12 mensagens do restaurante. 457 00:29:16,291 --> 00:29:20,583 Foi? Quem é o tipo com quem ela anda? É sério? Não. 458 00:29:20,666 --> 00:29:22,708 Não, não nos vamos meter nisso. 459 00:29:22,791 --> 00:29:25,125 - Está bem. - Eu disse-lhe o mesmo. 460 00:29:25,208 --> 00:29:28,291 Pode dar-me quatro shots de tequila? Terence. 461 00:29:28,375 --> 00:29:30,916 Vamos beber shots de tequila. 462 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Apresento-te o meu companheiro de casa, o Owen. 463 00:29:34,083 --> 00:29:36,208 Conhecemo-nos do Capitólio. 464 00:29:36,291 --> 00:29:39,916 Porra, não. Vim curtir, não vim falar da tua intimação. 465 00:29:40,000 --> 00:29:43,291 Eu também. Só preciso de saber o que fazer para ela desaparecer. 466 00:29:43,791 --> 00:29:46,791 Dá podres do teu chefe ao Smoot, que deem para o destruir. 467 00:29:46,875 --> 00:29:49,041 - Não tenho nada. - Então, arranja. 468 00:29:49,125 --> 00:29:54,083 Ou aparece na audiência do Senado e o meu chefe trucida-te no C-SPAN. 469 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 Ou pior, terás de lhe entregar 470 00:29:56,083 --> 00:29:59,250 todo o trabalho que estás a fazer e que exija confidencialidade. 471 00:30:02,000 --> 00:30:03,541 - Tudo? - Tudo. 472 00:30:04,208 --> 00:30:07,875 Se estiveres a trabalhar em algum caso que possa ser duvidoso, 473 00:30:07,958 --> 00:30:11,333 transformamo-lo num incêndio e enfiamos-to no cu em direto na TV. 474 00:30:13,500 --> 00:30:15,166 Ena! Grandioso. 475 00:30:17,833 --> 00:30:19,041 Esta é a minha cena! 476 00:30:25,125 --> 00:30:26,625 - Está lá? - Onde estás? 477 00:30:29,000 --> 00:30:30,416 Desculpe. Vim sair. 478 00:30:30,500 --> 00:30:33,083 Vem para cá. Tens de ir a Beirute. 479 00:30:33,833 --> 00:30:36,416 Disse Beirute, no Líbano, senhor? 480 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 Senhor? 481 00:30:45,458 --> 00:30:46,666 Trouxe vodca. 482 00:30:47,416 --> 00:30:48,916 Da boa, desta vez. 483 00:30:49,000 --> 00:30:51,500 Não é boa altura. 484 00:30:52,125 --> 00:30:55,083 - O que aconteceu ao teu olho? - Ela gosta à bruta. 485 00:30:56,125 --> 00:30:57,375 Obrigado pela bebida. 486 00:30:57,458 --> 00:30:59,666 - Quem caralho és tu? - Calma, querida. 487 00:31:00,291 --> 00:31:01,708 Sou amigo da Cora. 488 00:31:02,666 --> 00:31:05,375 - Devias divertir-te connosco. - Não podes receber visitas. 489 00:31:05,458 --> 00:31:07,500 Eu sei. Fiz asneira. Desculpa. 490 00:31:07,583 --> 00:31:10,000 Não peças desculpa à merda da senhoria. 491 00:31:10,750 --> 00:31:12,041 Não é da conta dela. 492 00:31:12,833 --> 00:31:15,291 Arrumem as vossas merdas, os dois, e saiam. 493 00:31:15,375 --> 00:31:18,500 Voltarei daqui a uma hora com uma espingarda e uma pá. 494 00:31:18,583 --> 00:31:19,666 Não estejam cá. 495 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 Cora. 496 00:31:46,250 --> 00:31:47,083 Cora. 497 00:31:47,666 --> 00:31:49,333 Cora, o que te fez ele? 498 00:31:50,750 --> 00:31:51,875 Desculpa. 499 00:31:59,541 --> 00:32:01,416 A Polícia não. 500 00:32:01,500 --> 00:32:02,916 Não, tem de ser. 501 00:32:03,000 --> 00:32:04,416 Senão, morres. 502 00:32:18,000 --> 00:32:18,833 Está lá? 503 00:32:18,916 --> 00:32:21,875 A agência vai mandar-me a Beirute. Por sua causa? 504 00:32:21,958 --> 00:32:25,583 Não faço ideia. Estive em Beirute, mas nunca numa operação. 505 00:32:26,250 --> 00:32:28,541 Seria muito fácil matarem-no lá. 506 00:32:28,625 --> 00:32:30,166 É isso que receio. 507 00:32:30,250 --> 00:32:32,416 Se me der o nome do tipo de Viena, 508 00:32:32,500 --> 00:32:35,000 posso dizer-lhe como sobreviver em Beirute. 509 00:32:35,083 --> 00:32:35,916 Não tem piada. 510 00:32:36,000 --> 00:32:38,291 Não é russo. Acham-me um piadão. 511 00:32:38,375 --> 00:32:43,000 Esqueça. Dizer o nome de um agente viola umas nove regras de segurança nacional. 512 00:32:43,083 --> 00:32:45,250 Owen, quero mantê-lo vivo 513 00:32:45,333 --> 00:32:48,041 e está preocupado com a segurança nacional. 514 00:32:48,125 --> 00:32:49,958 Organize-se. 515 00:32:50,041 --> 00:32:52,791 Há pessoas na agência de quem conheço podres. 516 00:32:52,875 --> 00:32:56,291 Um deles tentou matá-lo e nem me diz como ele é. 517 00:33:03,833 --> 00:33:07,291 É americano de origem asiática, com 1,75 m, meio exagerado. 518 00:33:08,000 --> 00:33:10,333 - Sabe de quem falo? - Sim. 519 00:33:11,041 --> 00:33:15,000 - Chamava-lhe o Rei da Pastelaria. - Sabe podres dele? 520 00:33:15,083 --> 00:33:16,166 Tantos podres. 521 00:33:17,125 --> 00:33:19,958 Falaremos disso quando nos virmos. 522 00:33:20,041 --> 00:33:22,541 Diga-me como me safo no Líbano. 523 00:33:22,625 --> 00:33:23,625 É simples. 524 00:33:24,250 --> 00:33:28,208 Os libaneses são adoráveis. Fique longe de americanos. 525 00:33:29,833 --> 00:33:31,375 Disse-lhe que tinha piada. 526 00:33:32,958 --> 00:33:35,208 Tentaste proteger o teu amigo e correu mal. 527 00:33:35,291 --> 00:33:39,000 Não é verdade. Está bem? Só interpretei mal a situação. 528 00:33:39,625 --> 00:33:42,458 - O que se passa? - O Lester fez asneira. 529 00:33:43,916 --> 00:33:45,875 A ex-mulher de um tipo das forças especiais 530 00:33:45,958 --> 00:33:49,458 ameaça revelar as operações secretas em que o marido participou. 531 00:33:49,541 --> 00:33:52,333 Ele tem de pagar a pensão em 24 horas, 532 00:33:52,416 --> 00:33:53,875 ou ela vai à CNN. 533 00:33:54,666 --> 00:33:56,041 Como vai o caso? 534 00:33:56,125 --> 00:33:58,208 Preciso de ajuda do PG. Ia contactá-lo. 535 00:33:58,291 --> 00:34:02,125 Vai demorar uns dias, está em Aspen. Vais ao Líbano com o Lester. 536 00:34:02,208 --> 00:34:04,666 - Que isto fique resolvido. - Sim, senhor. 537 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 Só para esclarecer, vamos ao Líbano 538 00:34:08,375 --> 00:34:11,041 fazer com que um pai caloteiro pague a pensão 539 00:34:11,125 --> 00:34:13,625 para que a ex-mulher não chantageie a agência? 540 00:34:13,708 --> 00:34:15,750 - Foi o que eu disse. - Certo. 541 00:34:15,833 --> 00:34:18,833 É a primeira coisa simples que me pedem desde que trabalho cá, 542 00:34:18,916 --> 00:34:20,500 e sabe bem. 543 00:34:21,000 --> 00:34:23,791 Não há nada de simples em conseguir que um homem 544 00:34:23,875 --> 00:34:26,875 que ganha a vida a matar pessoas faça uma coisa que não quer. 545 00:34:26,958 --> 00:34:28,625 Não confiem nele. 546 00:34:28,708 --> 00:34:31,041 Que assine um impresso para penhorar o salário. 547 00:34:31,125 --> 00:34:35,166 Senhor, eu posso fazer isto. Não preciso do Owen. 548 00:34:35,250 --> 00:34:38,833 É óbvio que precisas, caso contrário, já estaria resolvido. 549 00:34:45,625 --> 00:34:47,541 - Estás zangado. - Não me digas. 550 00:34:47,625 --> 00:34:51,208 Tenho nove anos como agente e mais seis meses do que tu como advogado. 551 00:34:51,291 --> 00:34:53,000 E manda-te supervisionar-me 552 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 porque acha que a humilhação me vai ensinar? 553 00:34:55,458 --> 00:34:58,250 Só te vou apoiar, o caso é teu. 554 00:34:58,333 --> 00:35:00,958 Safo-me só com um fato? 555 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 Sinceramente, não tenho mais. 556 00:35:02,625 --> 00:35:04,875 Não precisas de um fato. Quem usa fato no terreno? 557 00:35:04,958 --> 00:35:07,291 Podias ter-mo dito há uma semana. 558 00:35:07,375 --> 00:35:09,791 Tenho de passar por casa para trocar de roupa. 559 00:35:09,875 --> 00:35:11,750 Não dá. O teu saco de emergência? 560 00:35:11,833 --> 00:35:13,208 - O quê? - Tens de ter um. 561 00:35:13,291 --> 00:35:16,625 Podes roubar o do gabinete do Janus. Ele já não vai para o terreno. 562 00:35:16,708 --> 00:35:18,541 Pareces um vampiro arménio. 563 00:35:20,458 --> 00:35:23,958 Deve ser fácil, certo? Temos vantagem. 564 00:35:24,041 --> 00:35:25,541 Sim, mas ele tem o armamento 565 00:35:25,625 --> 00:35:28,083 e uma equipa que o segue até ao Inferno. 566 00:35:36,666 --> 00:35:39,541 Perguntaste se alguém da agência te tentaria matar? 567 00:35:39,625 --> 00:35:42,250 O Dave é o assassino que chamam para isso. 568 00:35:43,875 --> 00:35:47,208 Já trabalhaste com um agente chamado Xander Goi? 569 00:35:48,500 --> 00:35:50,375 Não, mas conheço-o. Porquê? 570 00:35:51,250 --> 00:35:54,833 De um a dez, quão ambíguo é? 571 00:35:55,875 --> 00:35:58,750 Primeiro, na CIA, a escala começa no seis. 572 00:35:59,541 --> 00:36:02,833 Diria que é um oito, tendo em conta a ambição. 573 00:36:02,916 --> 00:36:05,583 Consta que está de olho em Moscovo, 574 00:36:05,666 --> 00:36:09,000 que é o Santo Graal das missões secretas, 575 00:36:09,083 --> 00:36:12,500 mas com uma mancha no currículo podes dizer adeus ao posto. 576 00:36:13,416 --> 00:36:15,375 Está ligado ao caso de chantagem? 577 00:36:15,458 --> 00:36:18,041 Talvez. Tem um passado com a colaboradora. 578 00:36:20,208 --> 00:36:22,750 É o tipo de coisa que o pode lixar. 579 00:36:25,666 --> 00:36:29,541 O que fazemos quando aterrarmos? Alugamos um carro e vamos para a base? 580 00:36:29,625 --> 00:36:32,291 Não alugamos um carro, contratamos um motorista local. 581 00:36:32,375 --> 00:36:34,500 É a única forma de nos safarmos. 582 00:36:34,583 --> 00:36:35,416 Entendido. 583 00:36:39,083 --> 00:36:41,291 BEIRUTE 584 00:36:48,750 --> 00:36:52,458 Sente-se a história. Passaste muito tempo em Beirute? 585 00:36:52,541 --> 00:36:54,166 - Dois anos. - O quê? 586 00:36:55,416 --> 00:36:59,250 - O que achas disto? - Adoro Beirute. 587 00:37:00,000 --> 00:37:03,083 Todos os jornalistas e espiões do Médio Oriente querem vir para cá. 588 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 Esqui após o pequeno-almoço. 589 00:37:04,708 --> 00:37:08,250 Nadar no Mediterrâneo ao almoço e não deixar de almoçar. 590 00:37:08,333 --> 00:37:12,958 Quatro pratos refinados por 5 mil anos de cozinha da avó. É delicioso. 591 00:37:13,041 --> 00:37:17,666 E beber um belo álcool da montanha? Sesta debaixo das vinhas? Vá lá. 592 00:37:18,250 --> 00:37:19,833 E há a vida noturna. 593 00:37:19,916 --> 00:37:24,125 Todos os miúdos ricos de Londres ao Dubai vêm para Beirute, 594 00:37:24,208 --> 00:37:26,208 até quando há merda. 595 00:37:26,750 --> 00:37:30,166 Ninguém vive e deixa viver como os libaneses. Não, senhor. 596 00:37:30,250 --> 00:37:32,333 Sabem lidar com tudo. 597 00:37:32,416 --> 00:37:36,125 Têm de saber, com a corrupção e a disfunção que há cá. 598 00:37:36,208 --> 00:37:38,833 O libanês médio dá-te a camisa, 599 00:37:38,916 --> 00:37:42,083 enquanto os líderes, não, esses roubam as camisas todas. 600 00:37:42,791 --> 00:37:46,250 Não, Beirute é uma contradição linda e exasperante. 601 00:37:46,333 --> 00:37:48,666 E não, não há camelos. 602 00:38:02,833 --> 00:38:05,625 Tenho o número do Farid, para lhe ligarmos de manhã. 603 00:38:05,708 --> 00:38:07,791 O que fazemos agora? Comemos e damos uma volta? 604 00:38:07,875 --> 00:38:09,458 Não, vamos descansar. 605 00:38:09,541 --> 00:38:12,375 Precisamos de toda a energia para confrontar o Dave. 606 00:38:12,458 --> 00:38:16,625 - O caloteiro do Dave não sabe que vimos? - Pedi à base que não lhe dissesse. 607 00:38:16,708 --> 00:38:19,875 Não queremos dar tempo ao animal para nos apanhar. 608 00:38:19,958 --> 00:38:22,541 É por isso que se verifica a sanita antes de sentar. 609 00:38:30,041 --> 00:38:30,958 Lester! 610 00:38:31,916 --> 00:38:33,500 Amigo, há quanto tempo. 611 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 Sim, pois é. 612 00:38:36,333 --> 00:38:38,583 - Como raio vais? - Bem. 613 00:38:39,750 --> 00:38:43,375 - Mesmo bem. - Desculpa se te assustámos. 614 00:38:43,458 --> 00:38:46,250 Quando soubemos que o amigo Kitchens vinha, 615 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 quisemos fazer-te uma surpresa. 616 00:38:48,041 --> 00:38:51,458 E, para que saibas o conforto deste hotel é bom, 617 00:38:51,541 --> 00:38:53,791 mas nada é melhor do que cagar de um helicóptero. 618 00:38:53,875 --> 00:38:56,041 Parece-me divertido. 619 00:38:58,750 --> 00:39:00,000 Quem raio és tu? 620 00:39:04,916 --> 00:39:07,625 Estou a brincar. Owen, certo? 621 00:39:08,208 --> 00:39:11,291 - Owen Hendricks, o puto novo? - Não muito novo e não sou puto. 622 00:39:12,375 --> 00:39:13,833 Escuta, Lester, 623 00:39:13,916 --> 00:39:18,791 amigo, detesto que tenhas vindo por causa da confusão da Tracy. 624 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Ela ligou ao meu chefe, Dave. 625 00:39:21,458 --> 00:39:24,250 Sabes como ela é com o drama. 626 00:39:24,333 --> 00:39:28,250 - Disseste que resolverias isto. - Juro que mandei os cheques. 627 00:39:28,333 --> 00:39:31,333 Ameaça revelar segredos de Estado que partilhaste com ela. 628 00:39:31,416 --> 00:39:32,250 Está bem. 629 00:39:32,791 --> 00:39:34,125 Está bem, a culpa é minha. 630 00:39:34,750 --> 00:39:36,958 Podes pôr isto no relatório. 631 00:39:37,041 --> 00:39:39,958 Reconheço totalmente os meus erros. 632 00:39:40,041 --> 00:39:43,375 - A sério. Mesmo. - Que bom. 633 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 Então, podes 634 00:39:44,833 --> 00:39:47,333 assinar este impresso que diz que tu, o devedor, 635 00:39:47,416 --> 00:39:49,416 concordas em ter o salário penhorado 636 00:39:49,500 --> 00:39:53,583 para pagar a pensão de alimentos devida à credora, a tua ex-mulher. 637 00:39:53,666 --> 00:39:56,000 E poderemos voltar todos à nossa vida. 638 00:39:58,666 --> 00:39:59,500 Na boa. 639 00:40:02,625 --> 00:40:03,458 A sério? 640 00:40:04,500 --> 00:40:07,250 Eu levo-o para a base, 641 00:40:07,875 --> 00:40:10,666 leio-o, assino-o, carimbo-o e entrego-to de manhã. 642 00:40:10,750 --> 00:40:13,250 - Agradecemos. - Sim, claro. 643 00:40:15,125 --> 00:40:18,875 Vamos bazar para os advogados se instalarem. 644 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Bela almofada. 645 00:40:26,083 --> 00:40:28,166 Foi bom voltar a ver-te, chefe. 646 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 Mantém a cabeça no lugar. 647 00:40:31,125 --> 00:40:34,500 Este sítio tornou-se beaucoup perigoso desde que cá estiveste. 648 00:40:35,458 --> 00:40:39,708 As milícias estão assanhadas. Não queremos que te aconteça nada de mal. 649 00:40:46,541 --> 00:40:49,375 Sinto que foi fácil demais. Foi, não foi? 650 00:40:49,458 --> 00:40:50,875 Preciso de um copo. 651 00:40:52,416 --> 00:40:55,583 Pensei que seria menos stressante deixar de trabalhar no terreno. 652 00:40:56,958 --> 00:41:00,791 Foi por isso que passaste para o departamento jurídico? 653 00:41:00,875 --> 00:41:02,291 A culpa foi da Violet. 654 00:41:03,125 --> 00:41:05,458 Conheci-a numa base militar na Alemanha. 655 00:41:05,541 --> 00:41:09,166 Estava lá como JAG e estava farta do Exército. 656 00:41:09,250 --> 00:41:14,250 Convenceu-me de que só sendo advogado é que podia ser transferido na CIA. 657 00:41:14,333 --> 00:41:16,250 Ajudou-me a tirar Direito online. 658 00:41:16,333 --> 00:41:18,416 Ensinei-lhe como a agência funciona. 659 00:41:18,500 --> 00:41:22,291 Cá estou eu, de novo no fundo, com um menino de ouro a tomar conta de mim. 660 00:41:23,750 --> 00:41:24,708 Não é justo. 661 00:41:26,083 --> 00:41:28,875 Na primeira semana, o Nyland mandou-te ao Senado. 662 00:41:28,958 --> 00:41:32,041 Depois descobriste a chantagem. O que lhe chamarias? 663 00:41:32,125 --> 00:41:34,791 Gosto de pensar que sou bom no que faço. 664 00:41:34,875 --> 00:41:40,125 Nem sabes o que fazes. Está bem? Tens é sorte. 665 00:41:40,958 --> 00:41:43,958 Se soubesses da minha vida, não dirias isso. 666 00:41:44,041 --> 00:41:48,791 Mas, tudo bem, subestima-me. Vamos ver aonde isso te leva. 667 00:42:03,041 --> 00:42:05,458 - Essa é minha. - Qual é a diferença? 668 00:42:05,541 --> 00:42:07,791 A minha fica mais longe da porta. 669 00:42:21,166 --> 00:42:22,083 Lester? 670 00:42:22,166 --> 00:42:25,916 Não te preocupes, é normal. O gerador vai arrancar. 671 00:42:31,666 --> 00:42:32,750 Lester. 672 00:42:34,875 --> 00:42:36,583 Está alguém à porta. 673 00:42:41,541 --> 00:42:42,958 O que fazemos? 674 00:42:44,583 --> 00:42:47,708 - Vai ver quem é. - Eu? Porque tenho de ir eu? 675 00:42:48,291 --> 00:42:50,708 - Estás mais perto da porta. - Estás a... 676 00:42:55,416 --> 00:42:56,250 Está bem. 677 00:43:13,583 --> 00:43:14,500 O que foi? 678 00:43:14,583 --> 00:43:15,791 O impresso do Dave. 679 00:43:18,291 --> 00:43:19,125 Assinou-o? 680 00:43:21,208 --> 00:43:22,041 Não. 681 00:43:23,041 --> 00:43:24,416 VAI-TE FODER 682 00:43:24,500 --> 00:43:27,791 SAYSOUG, LÍBANO 683 00:43:44,583 --> 00:43:46,166 Acabada de sair da fábrica. 684 00:43:46,250 --> 00:43:49,416 Duas vezes mais potência, metade do coice. 685 00:44:00,500 --> 00:44:01,541 Bom dia! 686 00:44:02,208 --> 00:44:06,208 Agradecemos por teres entregado isto ontem, 687 00:44:07,250 --> 00:44:09,708 mas não podemos ir-nos embora sem o assinares. 688 00:44:15,583 --> 00:44:16,541 E se não assinar? 689 00:44:22,000 --> 00:44:26,750 Vá lá. És esperto, Dave. Não estou a brincar. 690 00:44:26,833 --> 00:44:29,416 O Lester respeita-te imenso. 691 00:44:29,500 --> 00:44:35,000 Foi por isso que não conseguiu ser duro contigo, foi por isso que eu vim. 692 00:44:35,083 --> 00:44:38,166 Porque eu digo a verdade, por muito que doa. 693 00:44:38,250 --> 00:44:41,958 Tem piada. Acho que temos muito em comum. 694 00:44:42,041 --> 00:44:43,875 Não de forma óbvia, claro. 695 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 Mas ambos precisamos de saber a nossa posição. 696 00:44:46,750 --> 00:44:49,208 Não temos tempo para dourar a pílula. 697 00:44:49,291 --> 00:44:50,791 Então, a verdade é esta. 698 00:44:50,875 --> 00:44:53,500 Se não assinares isto, a tua vida acaba. 699 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 A CIA tira-te do terreno 700 00:44:55,875 --> 00:44:58,666 e processa-te pelas merdas ilegais que fizeste. 701 00:44:58,750 --> 00:45:01,208 Se conseguires evitar a prisão, 702 00:45:01,291 --> 00:45:04,791 vão colocar-te na lista negra de potenciais empregadores. 703 00:45:04,875 --> 00:45:07,375 Depois, proíbem-te de voar. 704 00:45:07,458 --> 00:45:10,125 Não arranjarás emprego noutro lado. 705 00:45:10,208 --> 00:45:13,166 Mas isso não vai acontecer, certo? 706 00:45:13,666 --> 00:45:16,041 Não serias burro a ponto de abandonares o teu filho 707 00:45:16,125 --> 00:45:18,875 emocional e financeiramente, certo? 708 00:45:24,583 --> 00:45:25,833 Dá-me o raio da caneta. 709 00:45:29,041 --> 00:45:30,833 Não pudemos fazer outra cópia. 710 00:45:31,666 --> 00:45:33,916 Por razões de segurança. Deves perceber. 711 00:45:43,250 --> 00:45:45,750 Pronto. Obrigado. 712 00:45:48,166 --> 00:45:49,000 Cuida-te. 713 00:45:49,833 --> 00:45:50,666 Cretino. 714 00:45:56,291 --> 00:45:57,208 Guten Morgen. 715 00:45:57,291 --> 00:46:01,208 Ligo da embaixada americana por causa de um dos nossos funcionários. 716 00:46:01,291 --> 00:46:05,250 - Ele vai aí comprar bolos. - Ja, espere por favor. Estamos ocupados. 717 00:46:42,583 --> 00:46:45,291 Sim? Não, estamos bem. Tenho o teu dinheiro. 718 00:46:46,000 --> 00:46:46,958 - Olá. - Sim. 719 00:46:48,666 --> 00:46:50,458 Só um minuto, já te ligo. 720 00:46:51,333 --> 00:46:53,875 - Podes ajudar-me? - Claro, o que se passa? 721 00:46:53,958 --> 00:46:56,625 O meu carro não pega. 722 00:46:57,708 --> 00:47:00,041 Sim. És mesmo bonita. 723 00:47:00,125 --> 00:47:00,958 Sim? 724 00:47:02,541 --> 00:47:04,916 - Não me reconheces? - Não. 725 00:47:06,416 --> 00:47:09,125 Espera. Danças no Diamond's, certo? 726 00:47:09,750 --> 00:47:12,041 Conheci-te em casa da Cora, 727 00:47:12,125 --> 00:47:14,708 antes de quase a matares com porrada. 728 00:47:18,166 --> 00:47:20,208 Não tenho culpa de que ela seja fraquinha. 729 00:48:31,125 --> 00:48:34,416 Ligo da embaixada americana por causa de um dos nossos funcionários. 730 00:48:34,500 --> 00:48:36,750 Ja, o Sr. Goi. 731 00:48:36,833 --> 00:48:38,916 Vem todos os dias, o nosso melhor cliente. 732 00:48:39,000 --> 00:48:43,125 Exatamente. Pode confirmar o primeiro nome para ver se não há engano? 733 00:48:43,708 --> 00:48:45,875 Ja. Ja. Xander Goi. 734 00:48:46,916 --> 00:48:47,958 Perfeito. 735 00:48:48,625 --> 00:48:51,291 Procurei-te por todo o lado. 736 00:48:51,375 --> 00:48:53,208 - Olá, linda. - Como foi o encontro? 737 00:48:53,291 --> 00:48:55,666 - Bom. - Tens algo para mim? 738 00:48:55,750 --> 00:48:58,458 Ele não quis falar de trabalho, mas continuarei a tentar. 739 00:48:58,541 --> 00:49:02,083 Olá! Os heróis voltaram. 740 00:49:02,166 --> 00:49:05,375 - Vamos, as-salamu alaykum. - As-salamu alaykum para ti. 741 00:49:06,041 --> 00:49:09,708 - Parece que já são amigos. - Nada de especial. Sabes. 742 00:49:09,791 --> 00:49:12,041 Já podemos encher o minibar. 743 00:49:12,125 --> 00:49:14,875 Quero pedir desculpa pela outra noite. 744 00:49:14,958 --> 00:49:18,083 O que fiz não foi fixe. Deixa-me compensar-te. 745 00:49:19,083 --> 00:49:20,166 É bom que sim. 746 00:49:20,250 --> 00:49:22,041 - Hendricks. - Sim, senhor. 747 00:49:23,833 --> 00:49:26,791 Por que raio está o Procurador-Geral dos Estados Unidos 748 00:49:26,875 --> 00:49:28,791 à tua espera no teu gabinete? 749 00:49:30,250 --> 00:49:34,166 É um e-mail de prioridade um. Sim, senhor. Desculpe. 750 00:49:37,500 --> 00:49:39,916 Sr. Procurador-Geral. Desculpe a demora. 751 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 Quando mandei o e-mail, não esperava que... 752 00:49:42,583 --> 00:49:47,333 Dizia prioridade um. Portanto, é prioridade um. 753 00:49:47,416 --> 00:49:49,125 Sim, senhor. Serei breve. 754 00:49:49,791 --> 00:49:52,375 Há uma suspeita de homicídio numa prisão no Arizona. 755 00:49:52,458 --> 00:49:56,541 Era colaboradora estrangeira e é uma ameaça à segurança nacional. 756 00:49:57,125 --> 00:49:58,625 Tem de arquivar o caso. 757 00:49:58,708 --> 00:50:03,750 O Nyland mandou-o fazer isto porque gozei com ele na frente do presidente? 758 00:50:03,833 --> 00:50:07,833 Não. Isto é verdade. Posso mostrar-lhe os documentos. 759 00:50:07,916 --> 00:50:09,541 Quer que liberte uma estrangeira 760 00:50:09,625 --> 00:50:12,750 que assassinou um americano num estado indeciso em ano de eleição? 761 00:50:12,833 --> 00:50:16,916 Não pensei nisso assim, mas é isso. 762 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Acha mesmo... 763 00:50:18,083 --> 00:50:21,041 Terei todo o prazer em que grite comigo o dia todo, 764 00:50:21,125 --> 00:50:23,750 mas a realidade é que isto tem de ser feito. 765 00:50:23,833 --> 00:50:26,083 Se ela concretizar as ameaças, 766 00:50:26,166 --> 00:50:30,041 a capacidade da agência de recolher informação será afetada. 767 00:50:30,125 --> 00:50:31,916 Tem de fazer isto, 768 00:50:32,541 --> 00:50:36,500 antes que ela faça algo que não possamos consertar. 769 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 -Guten Morgen. -Guten Morgen, Sr. Goi. 770 00:50:44,250 --> 00:50:46,333 Foi feita uma encomenda especial para si, 771 00:50:46,416 --> 00:50:49,625 mas não percebo o que me pediram para escrever. 772 00:50:57,708 --> 00:50:59,958 APANHEI-TE, CABRÃO. MAX 773 00:52:09,125 --> 00:52:11,625 Legendas: DINA ALMEIDA