1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
Anteriormente...
2
00:00:08,541 --> 00:00:11,291
Porque não encontramos
o processo da chantagista?
3
00:00:11,375 --> 00:00:14,000
- Alguém o limpou.
- O supervisor?
4
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
Se descobre que andas
a remexer no trabalho dele,
5
00:00:16,791 --> 00:00:19,333
acabas numa sala escura
com plástico no chão.
6
00:00:19,416 --> 00:00:21,875
Um agente em Viena pode ser a chave
7
00:00:21,958 --> 00:00:25,000
para perceber quão perigosa
é a minha roda empenada.
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,375
Vai, mas tem cuidado.
9
00:00:26,458 --> 00:00:30,416
Estou em Viena e sei o que ameaça revelar.
10
00:00:30,500 --> 00:00:32,541
Falou com alguém. Diga-me o nome.
11
00:00:32,625 --> 00:00:35,208
Não. É só o que não tem.
Nomes verdadeiros.
12
00:00:35,291 --> 00:00:38,166
Dê-me tudo o que tem sobre a Max Meladze.
13
00:00:38,250 --> 00:00:41,250
- Ela fez ameaças?
- Essa ideia deixa-o nervoso?
14
00:00:42,125 --> 00:00:45,083
Vale a pena matar
para esconder os segredos que sei.
15
00:00:45,166 --> 00:00:47,666
Esta pessoa tem segredos a esconder.
16
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
- O táxi não é dela.
- É uma assassina. Vai matá-lo.
17
00:00:55,333 --> 00:00:57,625
- O que se passa?
- Saí do carro.
18
00:00:59,750 --> 00:01:02,041
- Estou numa ponte. O que faço?
- Sabe nadar?
19
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Porra!
20
00:01:07,416 --> 00:01:10,666
UMA SÉRIE NETFLIX
21
00:01:42,375 --> 00:01:43,416
Está bem?
22
00:01:43,500 --> 00:01:46,291
Sim, fui assaltado,
tive de saltar da ponte...
23
00:01:47,791 --> 00:01:49,375
Espere, eu reconheço-o.
24
00:01:51,000 --> 00:01:52,750
E a si. E a si.
25
00:01:53,291 --> 00:01:57,541
- Têm-me seguido.
- Tome isto. Precisa de se aquecer.
26
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
- Obrigado.
- Tem um localizador.
27
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
- E uma escuta.
- Bié, não o vista.
28
00:02:02,541 --> 00:02:05,625
Concordámos que falávamos todos
ou ninguém falava. Sem truques.
29
00:02:05,708 --> 00:02:08,750
- Desculpem. Velhos hábitos.
- Esperem, são espiões.
30
00:02:08,833 --> 00:02:11,208
Não. Somos adidos jurídicos.
31
00:02:11,291 --> 00:02:14,875
Tem piada, mas sou mesmo só um advogado.
32
00:02:14,958 --> 00:02:18,625
- Então, porque tentaram matá-lo?
- Eu não disse isso.
33
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
Disse que fui assaltado
e saltei para o rio.
34
00:02:21,875 --> 00:02:23,750
Como era o assaltante?
35
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
Havia dois.
36
00:02:31,000 --> 00:02:34,833
Uma miúda loura zangada
e um tipo estiloso.
37
00:02:36,083 --> 00:02:40,625
- Um tipo sensual e na moda.
- Sim, a Myka e o não-sei-quantos.
38
00:02:40,708 --> 00:02:44,833
Não percebo. Não sou ninguém.
Sou advogado do Departamento de Estado.
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,208
Sou mesmo. Se fosse dos serviços secretos,
seria assim tão mau?
40
00:02:50,291 --> 00:02:51,375
Está bem.
41
00:02:53,000 --> 00:02:54,666
Diga-nos porque veio a Viena
42
00:02:54,750 --> 00:02:56,875
e ajudamo-lo a descobrir
quem os contratou.
43
00:02:56,958 --> 00:02:59,916
Tem piada. Este tipo. Dispenso.
44
00:03:00,791 --> 00:03:03,416
- Não confia em nós.
- Não. É de admirar?
45
00:03:04,041 --> 00:03:06,250
Se me disserem
como volto para o meu hotel,
46
00:03:06,333 --> 00:03:08,583
poderei tirar este fato muito molhado.
47
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
Não sabe mesmo nada de contraespionagem.
48
00:03:12,041 --> 00:03:15,458
Se soubesse,
saberia que não pode voltar para o hotel,
49
00:03:16,166 --> 00:03:18,458
a menos que queira dar à Myka
e ao não-sei-quantos
50
00:03:18,541 --> 00:03:20,333
outra oportunidade para o matarem.
51
00:03:51,583 --> 00:03:52,416
Olá.
52
00:04:02,083 --> 00:04:04,083
Posso pedir-lhe um grande favor?
53
00:04:05,041 --> 00:04:08,000
- Não.
- Eu compreendo. É que...
54
00:04:09,333 --> 00:04:13,375
Cresci em bases militares.
Passei um ano aqui em Ramstein.
55
00:04:13,958 --> 00:04:18,916
Gozavam comigo todos os dias.
É difícil ser o miúdo novo.
56
00:04:19,083 --> 00:04:20,000
Ano após ano.
57
00:04:21,541 --> 00:04:25,500
Tenho de mudar de roupa
na casa de banho do aeroporto.
58
00:04:25,583 --> 00:04:28,458
E já estou a entrar em pânico.
59
00:04:28,833 --> 00:04:32,916
Posso vestir-me na vossa sala, lá atrás?
60
00:04:38,708 --> 00:04:41,500
Obrigado.
61
00:04:58,750 --> 00:04:59,583
Sou eu.
62
00:05:00,458 --> 00:05:03,041
Ótimo. Não morreu.
63
00:05:03,125 --> 00:05:04,916
Pareceu quase sincera.
64
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Mandariam outro advogado.
65
00:05:06,833 --> 00:05:09,708
- Ainda podem mandar, Max.
- Não seja assim.
66
00:05:09,791 --> 00:05:12,458
Sou a única que não o está a tentar matar.
67
00:05:12,541 --> 00:05:13,458
Boa tentativa.
68
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
Quer aumentar a minha paranoia
em relação à agência
69
00:05:17,291 --> 00:05:20,375
para eu depender mais de si,
mas não vai resultar.
70
00:05:20,458 --> 00:05:21,875
Quem me tentou matar?
71
00:05:21,958 --> 00:05:25,083
Com quem se encontrou?
Devem ter sido eles.
72
00:05:27,833 --> 00:05:32,166
Não pega. Já é como um fogo numa lixeira.
Não lhe dou mais combustível.
73
00:05:33,041 --> 00:05:37,625
E não vou cometer um crime
dizendo-lhe o nome de um agente.
74
00:05:37,708 --> 00:05:40,833
Só o querem matar
porque receiam que eu partilhe segredos,
75
00:05:40,916 --> 00:05:43,041
e não o farei, se me tirar daqui.
76
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Olhe.
77
00:05:47,916 --> 00:05:49,875
Se tudo correr bem na audiência,
78
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
será transferida
para uma prisão federal à tarde.
79
00:05:53,666 --> 00:05:57,791
Não, quero sair da prisão,
não quero ir para outra.
80
00:05:57,875 --> 00:06:00,958
Tem dois dias ou começo a dizer nomes.
81
00:06:27,083 --> 00:06:27,916
Sim, senhor.
82
00:06:31,583 --> 00:06:32,416
Vamos.
83
00:06:34,041 --> 00:06:36,041
VIENA, CABRA
84
00:06:40,625 --> 00:06:41,875
Que roupa é essa?
85
00:06:42,375 --> 00:06:44,791
Desculpe, vim diretamente do aeroporto.
86
00:06:46,500 --> 00:06:48,875
Fui assaltado e estragaram-me o fato.
87
00:06:50,666 --> 00:06:52,541
- Assaltado?
- Sim, senhor.
88
00:06:53,500 --> 00:06:54,333
Estás bem?
89
00:06:57,166 --> 00:06:58,666
Sim. Não, completamente.
90
00:07:01,333 --> 00:07:03,125
Já comeste alguma coisa hoje?
91
00:07:03,791 --> 00:07:05,083
Não sei bem.
92
00:07:06,666 --> 00:07:07,500
Toma.
93
00:07:08,583 --> 00:07:09,666
Os meus filhos adoram.
94
00:07:12,666 --> 00:07:14,208
Quantos filhos tem?
95
00:07:14,833 --> 00:07:15,666
Cinco.
96
00:07:18,583 --> 00:07:19,416
Podes crer.
97
00:07:20,666 --> 00:07:24,625
O que aconteceu em Viena? Descobriste algo
sobre o risco de exposição?
98
00:07:25,416 --> 00:07:29,666
Sim, senhor. Se ela cumprir as ameaças,
99
00:07:29,750 --> 00:07:34,375
pode expor um grande número
de colaboradores na Rússia e Bielorrússia.
100
00:07:34,458 --> 00:07:37,375
Perderemos capacidade
de recolha de informação na região.
101
00:07:38,333 --> 00:07:39,166
Credo!
102
00:07:40,333 --> 00:07:43,125
- E foi presa por homicídio?
- Sim, senhor.
103
00:07:43,208 --> 00:07:44,333
Grave?
104
00:07:44,416 --> 00:07:47,791
Sim, senhor. Matou um homem à pancada.
105
00:07:48,583 --> 00:07:51,375
Mas o Departamento de Justiça
vai tratar da acusação.
106
00:07:51,458 --> 00:07:53,458
Há uma audiência de transferência hoje.
107
00:07:53,541 --> 00:07:56,125
Vai lá e certifica-te
de que corre tudo bem.
108
00:07:58,875 --> 00:07:59,708
Sim, senhor.
109
00:08:08,666 --> 00:08:10,291
Queres morrer?
110
00:08:10,875 --> 00:08:11,708
O quê?
111
00:08:12,708 --> 00:08:16,208
- Não, é o jet lag, pá.
- Certo. Como foi Viena?
112
00:08:17,125 --> 00:08:20,916
Não devias anunciar
o local secreto da missão na roupa.
113
00:08:22,875 --> 00:08:26,416
- Posso fazer uma pergunta?
- Depende.
114
00:08:27,458 --> 00:08:28,833
O que... Porque...
115
00:08:29,375 --> 00:08:31,416
Bolas, o que... O que...
116
00:08:31,958 --> 00:08:32,958
Podes...
117
00:08:33,041 --> 00:08:36,791
- Podes falar pela janela.
- Tive um dia longo. Dias.
118
00:08:38,416 --> 00:08:39,750
Certo. Diz.
119
00:08:41,250 --> 00:08:42,833
- Está frio.
- Não toques no carro.
120
00:08:42,916 --> 00:08:45,458
Mãos à vista. Não quero escutas no carro.
121
00:08:45,541 --> 00:08:48,166
É isso que te quero perguntar.
122
00:08:48,250 --> 00:08:50,916
Estou a sentir-me superparanoico,
123
00:08:51,000 --> 00:08:53,833
o que é uma reação normal ao que se passa,
124
00:08:54,541 --> 00:08:55,791
mas estarei a exagerar?
125
00:08:55,875 --> 00:08:59,041
Olha, nada é o que parece, na agência.
126
00:08:59,125 --> 00:09:01,833
Está bem? Todos te querem tramar.
127
00:09:02,416 --> 00:09:04,041
Sim. Como tu e a Violet.
128
00:09:04,583 --> 00:09:07,250
Meu, não leves a peito.
129
00:09:07,333 --> 00:09:09,708
Se te magoa, estás no ramo errado.
130
00:09:11,500 --> 00:09:13,541
Alguém da agência me tentaria matar?
131
00:09:13,625 --> 00:09:14,500
Claro.
132
00:09:15,291 --> 00:09:19,000
Nos EUA, não. É muita papelada,
mas não significa que possas relaxar.
133
00:09:19,083 --> 00:09:22,458
A CIA pode revistar-te a casa
a qualquer momento, por qualquer razão.
134
00:09:23,375 --> 00:09:25,583
Sai do meu carro. Cheiras a pântano.
135
00:09:27,583 --> 00:09:29,166
Estás ridículo.
136
00:09:58,291 --> 00:10:01,000
Chegaste. Porquê a cadeira?
137
00:10:01,500 --> 00:10:04,500
- Houve um assalto.
- O quê? Onde?
138
00:10:04,583 --> 00:10:07,083
Aqui! Parece que revistaram a casa.
139
00:10:07,166 --> 00:10:08,000
O quê?
140
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
Não, é uma quinta de manhã
depois de uma festa de Twister.
141
00:10:12,291 --> 00:10:13,125
Divertiste-te.
142
00:10:13,208 --> 00:10:16,791
Se é uma forma de te queixares
de que somos desarrumados,
143
00:10:16,875 --> 00:10:18,375
arruma as tuas merdas.
144
00:10:18,458 --> 00:10:20,833
Havia uma tigela de cereais
da Páscoa, no teu quarto.
145
00:10:20,916 --> 00:10:22,416
Porque foste ao meu quarto?
146
00:10:22,500 --> 00:10:24,958
Levaste o meu soro de vitamina C
e não o devolveste.
147
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Essa cena é boa.
148
00:10:26,333 --> 00:10:28,000
- Eu sei.
- Como foi Viena?
149
00:10:28,083 --> 00:10:29,208
Como hei de saber?
150
00:10:31,000 --> 00:10:33,750
Temos de nos esforçar mais
para manter a casa limpa.
151
00:10:33,833 --> 00:10:34,666
- Nós?
- Sim.
152
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
Não fizeste nenhuma das tuas tarefas
153
00:10:37,541 --> 00:10:39,250
desde que foste para a agência.
154
00:10:39,333 --> 00:10:42,041
Merda. Tenho de tratar
desta intimação hoje.
155
00:10:43,000 --> 00:10:44,375
Sim. Não me digas.
156
00:10:44,458 --> 00:10:46,958
- Eu conheço a Sarah, já agora.
- Quem?
157
00:10:47,041 --> 00:10:51,833
A Sarah Okonjo, trabalha com o Smoot.
É o nome de contacto na intimação.
158
00:10:51,916 --> 00:10:54,250
Jogamos à sala de fuga juntos.
Bebe como um peixe,
159
00:10:54,333 --> 00:10:57,958
coisa que nunca entendi,
porque os peixes não bebem água.
160
00:10:58,041 --> 00:10:59,041
Respiram-na.
161
00:10:59,125 --> 00:10:59,958
O que é água?
162
00:11:00,458 --> 00:11:03,166
- Tens de ir à lavandaria.
- Não, é...
163
00:11:04,041 --> 00:11:06,250
Comprei quatro fatos há duas semanas.
164
00:11:06,333 --> 00:11:10,833
Dois morreram em ação antes do oitavo dia.
O terceiro está com mau aspeto.
165
00:11:10,916 --> 00:11:14,416
Mas acho que o arranjo com agulha e linha.
166
00:11:14,500 --> 00:11:16,333
- E uma máquina do tempo.
- Hannah!
167
00:11:17,416 --> 00:11:19,750
Hannah, tens uma caixa da costura?
168
00:11:19,833 --> 00:11:22,458
Porque achas que tenho? Por ser mulher?
169
00:11:23,458 --> 00:11:24,291
Sim.
170
00:11:26,875 --> 00:11:30,875
- Está bem, mas devolve-ma.
- Obrigado! És a minha preferida. Tu.
171
00:11:30,958 --> 00:11:34,541
Podes mandar mensagem à Sarah
e ver se quer sair esta noite?
172
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Porquê?
173
00:11:35,541 --> 00:11:39,333
Posso ir convosco e convencê-la
a ajudar-me a anular a intimação.
174
00:11:39,416 --> 00:11:41,083
Não és assim tão charmoso.
175
00:11:41,166 --> 00:11:43,708
Foi por isso que passaste
tempo comigo em Georgetown?
176
00:11:43,791 --> 00:11:46,375
Foi antes de perceber as tuas tretas.
177
00:11:46,458 --> 00:11:47,500
E percebeste?
178
00:11:48,666 --> 00:11:49,875
O Owen está passado.
179
00:11:50,625 --> 00:11:52,458
Ótimo. Porquê?
180
00:11:53,458 --> 00:11:56,458
Vi-o esta manhã.
Estava com mau aspeto e paranoico.
181
00:11:57,625 --> 00:12:00,125
Aconteceu algo em Viena?
O que disseram as tuas fontes?
182
00:12:00,208 --> 00:12:02,666
Consta que se encontrou com o Xander Goi.
183
00:12:04,500 --> 00:12:07,750
Agente sénior, acha-se bom demais
para trabalho no terreno.
184
00:12:07,833 --> 00:12:09,583
Tem um fetiche com bolos.
185
00:12:09,666 --> 00:12:11,291
Faz sexo com bolos?
186
00:12:11,375 --> 00:12:13,625
Não, só come muitos.
187
00:12:16,250 --> 00:12:17,166
Kitchens.
188
00:12:18,291 --> 00:12:19,125
Tracy. Olá.
189
00:12:20,375 --> 00:12:22,875
Não, ainda não falei com ele.
190
00:12:22,958 --> 00:12:25,041
Sim, ele está em Beirute.
191
00:12:25,833 --> 00:12:26,666
Farei isso.
192
00:12:28,500 --> 00:12:30,416
Isso seria um erro.
193
00:12:30,958 --> 00:12:33,916
Está bem? Dá-me mais tempo. Não. Tracy.
194
00:12:34,625 --> 00:12:37,250
Prometo que tratarei disto.
195
00:12:37,333 --> 00:12:39,291
Tracy... Merda!
196
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
Quero saber?
197
00:12:44,583 --> 00:12:48,708
O maluco das operações especiais
está a passar por um divórcio complicado.
198
00:12:48,791 --> 00:12:49,666
A mulher dele ligou
199
00:12:49,750 --> 00:12:53,375
e ameaçou revelar os podres dele
se eu não o obrigasse a pagar a pensão.
200
00:12:53,458 --> 00:12:55,833
- Não o fizeste?
- Estou a tratar disso.
201
00:12:55,916 --> 00:12:57,541
O tipo está no Líbano.
202
00:12:58,625 --> 00:12:59,875
Tens medo dele.
203
00:12:59,958 --> 00:13:04,041
Não, sou sensível à capacidade bíblica
dele para a violência.
204
00:13:04,125 --> 00:13:08,541
Ganha tomates, antes que tenhas de ver
de quanta violência o Nyland é capaz.
205
00:13:15,791 --> 00:13:17,416
- Embaixada americana.
- Bom dia.
206
00:13:17,500 --> 00:13:19,875
Trabalho para o Owen Hendricks.
207
00:13:19,958 --> 00:13:24,166
Ele esteve aí em Viena.
Deixou uns documentos na embaixada.
208
00:13:24,250 --> 00:13:26,166
Pode passar-me a quem esteve com ele?
209
00:13:26,250 --> 00:13:28,916
Lamento, não posso dar essa informação.
210
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
Terá de ir pelos canais oficiais.
211
00:13:31,333 --> 00:13:32,791
Sim, está bem. Obrigada.
212
00:13:39,791 --> 00:13:41,583
Meladze, hora do tribunal.
213
00:13:48,791 --> 00:13:53,041
- Qual o interessa da CIA na Meladze?
- Questões de segurança nacional.
214
00:13:53,125 --> 00:13:55,333
Foi o que a Amelia disse.
Quero mais pormenores.
215
00:13:55,416 --> 00:13:57,541
Não estou autorizado a dar-lhos.
216
00:13:57,625 --> 00:14:00,333
Parecem tão convencidos quando dizem isso.
217
00:14:04,250 --> 00:14:08,208
Kelly. Owen, do motel.
Sacrificámos nuggets juntos.
218
00:14:08,291 --> 00:14:10,625
- Sim. Olá.
- O que fazes aqui?
219
00:14:11,000 --> 00:14:14,125
- O drama familiar.
- O tribunal de família é do outro lado.
220
00:14:14,208 --> 00:14:16,833
- Tens de...
- Não. O meu pai foi assassinado.
221
00:14:17,666 --> 00:14:19,875
Fui informada de uma audiência urgente.
222
00:14:19,958 --> 00:14:22,333
Sabes em que sala é?
223
00:14:22,416 --> 00:14:23,250
Nesta.
224
00:14:25,833 --> 00:14:27,625
Foi aquela cabra que o matou.
225
00:14:29,750 --> 00:14:30,791
Merda…
226
00:14:30,875 --> 00:14:32,083
Lamento imenso.
227
00:14:33,875 --> 00:14:38,500
- Não é o teu caso, pois não?
- Não. Vou lá acima apresentar uma moção.
228
00:14:39,333 --> 00:14:41,708
- Certo, tenho de entrar.
- Sim, claro.
229
00:14:44,833 --> 00:14:49,333
Muito bem, vamos começar.
Arizona contra Maxine Meladze.
230
00:14:49,416 --> 00:14:51,083
A'Nyah Bell pelo governo.
231
00:14:51,166 --> 00:14:53,875
Assinámos uma transferência
que o estado autorizou.
232
00:14:53,958 --> 00:14:56,083
- Que merda é esta?
- Não interrompa.
233
00:14:56,166 --> 00:14:58,291
Ela matou o meu pai. Porque não é julgada?
234
00:14:58,375 --> 00:14:59,250
Jovem!
235
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Os meus pêsames, mas não tolerarei
interrupções nem palavrões.
236
00:15:05,500 --> 00:15:08,666
A Procuradoria-Geral pediu
para conduzir a acusação da Mna. Meladze
237
00:15:08,750 --> 00:15:10,416
como parte de um caso federal.
238
00:15:10,500 --> 00:15:12,083
Concedo o pedido.
239
00:15:12,791 --> 00:15:15,333
Presumo que o governo não queira caução.
240
00:15:15,416 --> 00:15:18,333
Sim, concordamos que há risco de fuga,
241
00:15:18,416 --> 00:15:20,791
com base no passado dela
e na gravidade do crime.
242
00:15:20,875 --> 00:15:21,833
Moção aprovada.
243
00:15:22,541 --> 00:15:25,541
A Mna. Meladze aguardará julgamento
na prisão federal.
244
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
Os meus pêsames, malyshka,
mas o teu pai não prestava.
245
00:15:33,291 --> 00:15:34,875
Vaca de merda!
246
00:15:34,958 --> 00:15:36,750
- Então?
- Larguem-me!
247
00:15:36,833 --> 00:15:37,666
Menina!
248
00:15:38,750 --> 00:15:40,208
- Acalme-se.
- Basta!
249
00:15:40,291 --> 00:15:43,000
Tem de se acalmar.
Por favor, minha senhora.
250
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
TRANSPORTE PRISIONAL
251
00:15:49,666 --> 00:15:52,291
Olá. Preciso de falar com ela.
252
00:15:55,958 --> 00:15:57,291
Cumpriu a sua palavra.
253
00:15:58,375 --> 00:16:00,833
O que disse à rapariga no tribunal?
254
00:16:01,666 --> 00:16:03,583
- Que lhe importa?
- Não importa.
255
00:16:03,666 --> 00:16:07,250
Mas pode haver revelação automática
de segredos, se for morta.
256
00:16:07,333 --> 00:16:10,000
Por isso, não provoque uma filha de luto.
257
00:16:12,500 --> 00:16:15,833
Preciso de 500 dólares
na minha conta da prisão.
258
00:16:15,916 --> 00:16:19,166
Os telemóveis descartáveis são caros
e precisa de falar comigo.
259
00:16:19,250 --> 00:16:20,083
Esqueça.
260
00:16:22,000 --> 00:16:24,208
Só me restam 300 para despesas de viagem.
261
00:16:24,291 --> 00:16:25,791
Trezentos chegam.
262
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
Não vou ficar aqui muito tempo, pois não?
263
00:16:28,458 --> 00:16:29,708
Não, não vai.
264
00:16:30,708 --> 00:16:32,083
Não é forma de viver.
265
00:16:33,250 --> 00:16:36,416
É uma sobrevivente. Vai conseguir.
266
00:16:37,250 --> 00:16:38,208
É toda sua.
267
00:16:42,708 --> 00:16:43,541
Amelia.
268
00:16:44,458 --> 00:16:47,833
- Como vão as coisas com o Owen?
- Ainda não saímos.
269
00:16:48,666 --> 00:16:51,416
- Mas está tudo bem?
- Sim, ele está fora.
270
00:16:52,666 --> 00:16:54,875
Não te preocupes.
Sei que te devo o arranjinho.
271
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
Foi um prazer.
272
00:16:58,291 --> 00:17:02,333
Está bem. Só quero algum podre.
O miúdo enerva-me.
273
00:17:02,416 --> 00:17:07,791
- Por não o poderes intimidar?
- Não. Porque não confio nele.
274
00:17:07,875 --> 00:17:11,583
Arma-se em charmoso e inocente,
mas não acredito.
275
00:17:11,666 --> 00:17:13,083
Pago as minhas dívidas.
276
00:17:13,166 --> 00:17:16,250
Se me disser algo que possas usar,
eu digo-te.
277
00:17:16,333 --> 00:17:17,166
Obrigada.
278
00:17:19,458 --> 00:17:20,375
Amelia Salazar.
279
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
Olá. Fala o Owen Hendricks.
280
00:17:22,875 --> 00:17:26,125
Olá. Um segundo.
Desculpa, tenho de atender isto.
281
00:17:26,208 --> 00:17:28,916
É um tipo das comunicações,
tenho andado à procura dele.
282
00:17:29,000 --> 00:17:29,833
Claro.
283
00:17:34,791 --> 00:17:35,708
Onde estás?
284
00:17:35,791 --> 00:17:39,291
De volta a Washington.
Liguei para te agradecer.
285
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Transferiram o meu caso esta manhã.
286
00:17:42,458 --> 00:17:44,791
- Ainda bem que resultou.
- Sim.
287
00:17:44,875 --> 00:17:49,666
Posso perguntar o que faço a seguir?
Como consigo que desistam do caso?
288
00:17:49,750 --> 00:17:52,083
- Pensei que íamos jantar.
- E vamos.
289
00:17:52,166 --> 00:17:53,166
Ótimo, quando?
290
00:17:53,750 --> 00:17:55,541
Esta noite? Posso às 21 horas.
291
00:17:55,625 --> 00:17:56,958
Prefiro mais cedo.
292
00:17:57,041 --> 00:17:59,500
Levanto-me às cinco,
vou para a cama às 22h30.
293
00:17:59,583 --> 00:18:03,166
Tenho de apanhar um avião para chegar aí.
294
00:18:03,250 --> 00:18:06,208
Está bem. Às 21 horas.
Faço reserva no Esprit.
295
00:18:06,291 --> 00:18:09,666
Ótimo. Então, para conseguir
que desistam do caso...
296
00:18:27,958 --> 00:18:29,583
- Olá.
- Olá.
297
00:18:29,666 --> 00:18:31,291
Trouxe mais sacrifícios.
298
00:18:31,791 --> 00:18:34,041
Só queria ver se estavas bem.
299
00:18:34,125 --> 00:18:35,000
Que querido.
300
00:18:41,875 --> 00:18:42,916
Então...
301
00:18:44,916 --> 00:18:46,666
O teu pai conhecia aquela mulher?
302
00:18:47,416 --> 00:18:49,791
A que disseste que o matou.
303
00:18:49,875 --> 00:18:53,958
A Polícia diz que ele era um criminoso,
mas não é verdade.
304
00:18:54,041 --> 00:18:57,541
Era camionista
e mal conseguia pagar a hipoteca.
305
00:18:58,041 --> 00:19:00,500
Ela esmagou-lhe o crânio
numa paragem de camionistas.
306
00:19:03,333 --> 00:19:05,833
Credo! Que horror.
307
00:19:08,958 --> 00:19:12,875
- Não sabes porque o fez?
- O que interessa?
308
00:19:13,458 --> 00:19:15,833
Quiseste saber porque mataram o teu pai?
309
00:19:17,125 --> 00:19:18,750
Não, só o queria de volta.
310
00:19:23,125 --> 00:19:25,125
ESTABELECIMENTO PRISIONAL
311
00:19:34,416 --> 00:19:37,375
Não quero saber que cama queres.
312
00:19:39,541 --> 00:19:42,958
Não quero saber da cama.
Preciso de um telefone.
313
00:19:43,458 --> 00:19:44,875
Com quem falo?
314
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Dou-te a minha sobremesa durante um mês.
315
00:19:49,958 --> 00:19:51,375
Fala ali com a Cora.
316
00:19:53,708 --> 00:19:54,541
A loura.
317
00:19:58,291 --> 00:20:01,333
A casa só é segura se cumprires as regras.
318
00:20:01,416 --> 00:20:02,375
O teu quarto.
319
00:20:03,166 --> 00:20:04,083
HÁ TRÊS ANOS
320
00:20:04,166 --> 00:20:07,458
Não saias.
Não contes a ninguém que estás aqui.
321
00:20:07,541 --> 00:20:10,625
Não abras as cortinas.
Não encomendes comida.
322
00:20:10,708 --> 00:20:12,291
Não fiques à vontade.
323
00:20:13,083 --> 00:20:17,083
Trata-a como uma cela
e quem te procura não te encontrará.
324
00:20:17,166 --> 00:20:18,166
É o FBI.
325
00:20:18,250 --> 00:20:20,791
Não preciso de saber isso, nem o teu nome.
326
00:20:20,875 --> 00:20:21,708
É Cora.
327
00:20:22,208 --> 00:20:26,000
Se não posso encomendar comida
nem sair, o que como?
328
00:20:26,083 --> 00:20:29,416
O valor pago inclui
duas semanas de comida e alojamento.
329
00:20:29,500 --> 00:20:33,083
Depois, voltas para a rua
e apago os vestígios de teres estado aqui.
330
00:20:33,166 --> 00:20:36,583
Nyet. Não vamos conviver nem ser amigas.
331
00:20:37,166 --> 00:20:38,500
Isso é o que tu achas.
332
00:20:41,083 --> 00:20:42,750
Trata-a como uma cela.
333
00:20:49,500 --> 00:20:54,875
Preciso de um telefone. Com um plano
internacional e muitos minutos.
334
00:20:56,958 --> 00:20:58,375
Deem-nos licença.
335
00:21:02,666 --> 00:21:06,500
A sério? É assim que falas comigo,
depois do que fizeste?
336
00:21:07,125 --> 00:21:08,500
Fiz o que tinha de fazer.
337
00:21:08,583 --> 00:21:10,416
Estou aqui por tua causa.
338
00:21:10,500 --> 00:21:11,791
Estás viva por minha causa.
339
00:21:12,916 --> 00:21:15,125
Dás-me a merda do telefone ou quê?
340
00:21:19,083 --> 00:21:20,833
- São 350.
- Trezentos.
341
00:21:21,583 --> 00:21:22,583
Pagos na loja.
342
00:21:25,750 --> 00:21:29,458
Está bem.
Aceito o dinheiro, mas não somos amigas.
343
00:21:31,041 --> 00:21:32,000
Nunca fomos.
344
00:21:46,166 --> 00:21:47,916
- Estás linda.
- Obrigada.
345
00:21:48,000 --> 00:21:51,166
- Estás vestido para o trabalho.
- Não tive tempo de me trocar.
346
00:21:51,250 --> 00:21:54,875
Preciso de algo mais sensual
para o primeiro encontro, entra.
347
00:21:55,916 --> 00:21:57,833
Tenho algo que podes vestir.
348
00:22:00,333 --> 00:22:01,166
Está bem.
349
00:22:04,333 --> 00:22:05,208
Bela casa.
350
00:22:12,041 --> 00:22:15,333
- Sim. Tens uma história?
- Troca-te na casa de banho.
351
00:22:16,291 --> 00:22:19,750
Alguns perderiam o tesão
por seres tão direta.
352
00:22:20,958 --> 00:22:22,750
- E tu?
- Não.
353
00:22:23,625 --> 00:22:25,791
Não, gosto de uma mulher
que sabe o que quer.
354
00:22:25,875 --> 00:22:27,666
-Boa resposta.
-Obrigado.
355
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
Não é esse quarto. Não é esse.
356
00:22:33,833 --> 00:22:34,666
O que é isto?
357
00:22:36,041 --> 00:22:40,416
O meu futuro. Daqui a três anos,
serei pivô das notícias.
358
00:22:41,250 --> 00:22:43,750
As credenciais
da Segurança Nacional da CIA
359
00:22:43,833 --> 00:22:46,166
rendem mais do que ser analista jurídica.
360
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Fixe. Serias ótima.
361
00:22:48,166 --> 00:22:49,541
Treino todas as noites.
362
00:22:50,958 --> 00:22:53,041
Ainda bem. Vou mudar de roupa.
363
00:23:16,291 --> 00:23:18,333
Só vim receber a segunda semana.
364
00:23:19,708 --> 00:23:23,500
Tenho aqui o dinheiro. Ficas para jantar?
365
00:23:23,583 --> 00:23:26,958
Estou a fazer comida de brancos.
366
00:23:27,041 --> 00:23:31,291
Não sabes o que é viver até provares
o meu cachorro-quente com massa e queijo.
367
00:23:31,375 --> 00:23:32,916
Não. Obrigada.
368
00:23:34,041 --> 00:23:35,208
Vá lá.
369
00:23:35,291 --> 00:23:37,208
És a primeira com quem falo,
370
00:23:37,291 --> 00:23:39,791
desde que foste a última com quem falei
371
00:23:39,875 --> 00:23:44,541
e algo me diz que não tens nada combinado.
372
00:23:46,958 --> 00:23:49,500
Achei que só ficaria cá seis meses.
373
00:23:49,583 --> 00:23:53,583
Quão mau pode ser? Os EUA fazem crer
que são um país das maravilhas.
374
00:23:54,625 --> 00:23:56,833
A verdade é que todos têm dificuldades.
375
00:23:57,375 --> 00:23:59,500
E toda a comida sabe a açúcar.
376
00:24:00,583 --> 00:24:03,000
Se detestas tanto,
porque não vais para casa?
377
00:24:05,500 --> 00:24:06,666
Porque não podes.
378
00:24:07,833 --> 00:24:09,125
É complicado.
379
00:24:10,791 --> 00:24:14,750
Quando foi a última vez que te sentaste
à mesa a jantar com alguém?
380
00:24:15,541 --> 00:24:19,250
Não me lembro. Sinceramente,
pensei que fosse gostar mais.
381
00:24:21,958 --> 00:24:23,708
Fui acusada de muita coisa,
382
00:24:23,791 --> 00:24:25,791
mas não de ser má companhia.
383
00:24:26,708 --> 00:24:28,375
Um brinde a ir para casa.
384
00:24:39,000 --> 00:24:43,375
Quanto tenho de te embebedar
para me ajudares a pintar o cabelo?
385
00:24:47,250 --> 00:24:50,458
A minha filha pedia-me
para eu lhe pintar o cabelo.
386
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Suplicava.
387
00:24:53,541 --> 00:24:55,625
Numa semana rosa, na seguinte azul.
388
00:24:56,208 --> 00:25:00,583
Quando dizia que sim, queixava-se de tudo.
389
00:25:00,666 --> 00:25:03,458
Que era bruta,
que a água estava muito quente.
390
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Ela tinha sorte.
391
00:25:05,083 --> 00:25:08,916
A minha mãe mal nos dava banho.
Mataria para te ter como mãe.
392
00:25:09,000 --> 00:25:12,166
Não dirias isso,
se soubesses o que lhe aconteceu.
393
00:25:17,958 --> 00:25:23,208
Achas que posso ficar mais uma semana?
394
00:25:23,291 --> 00:25:27,291
Não. Regras são regras.
É assim que não nos apanham.
395
00:25:27,375 --> 00:25:29,083
Dava-me jeito descansar.
396
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Mais uma semana.
397
00:25:38,791 --> 00:25:41,291
O que se passa com o Lester e a Violet?
398
00:25:42,208 --> 00:25:44,833
- Não quero falar de trabalho.
- Eu sei.
399
00:25:44,916 --> 00:25:47,583
Num sítio onde todas as relações
parecem ser por interesse,
400
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
são muito próximos.
401
00:25:49,083 --> 00:25:52,125
Acho que já se conheciam antes.
402
00:25:53,000 --> 00:25:55,208
Pedes o filete para eu provar?
403
00:25:55,291 --> 00:25:58,333
Sim, se responderes
a mais uma pergunta de trabalho.
404
00:26:00,791 --> 00:26:03,333
Como convenço os federais
a arquivarem o caso?
405
00:26:04,583 --> 00:26:09,041
Sinceramente? Tens de ir ao topo
do Departamento de Justiça.
406
00:26:09,875 --> 00:26:13,083
- E mesmo assim não será fácil.
- Ao Procurador-Geral?
407
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
Sim.
408
00:26:14,500 --> 00:26:16,708
- Dos Estados Unidos? Da América?
- Sim.
409
00:26:16,791 --> 00:26:17,791
Como?
410
00:26:18,583 --> 00:26:23,125
Conheces um método
de troca de mensagens chamado e-mail?
411
00:26:23,208 --> 00:26:27,250
- Pronunciei bem? E-mail?
- Não posso escrever nada.
412
00:26:27,333 --> 00:26:28,250
Credo, não!
413
00:26:28,333 --> 00:26:32,041
Diz ao gabinete do PG que é prioridade um.
Alguém te contactará.
414
00:26:32,541 --> 00:26:33,833
Obrigado. A sério.
415
00:26:36,375 --> 00:26:37,291
Owen?
416
00:26:37,375 --> 00:26:38,583
Olá, Hannah.
417
00:26:39,416 --> 00:26:42,041
Que roupa é essa? É Gucci?
418
00:26:42,125 --> 00:26:44,000
Sim. Fica-me bem, não fica?
419
00:26:44,083 --> 00:26:47,791
Esta é a Amelia Salazar. Somos colegas.
A Hannah é minha companheira de casa.
420
00:26:47,875 --> 00:26:50,000
- Olá.
- Muito gosto.
421
00:26:51,333 --> 00:26:53,250
Este é o Jeff Gilbert.
422
00:26:53,333 --> 00:26:57,125
Olá. Jeff Gilbert.
Trabalho na Casa Branca.
423
00:26:57,708 --> 00:26:58,708
Que bom para ti.
424
00:27:00,000 --> 00:27:02,500
Muito bem, bom jantar.
425
00:27:03,833 --> 00:27:04,916
Para vocês também.
426
00:27:08,875 --> 00:27:11,833
Ela é bonita. Quanto tempo namoraram?
427
00:27:14,000 --> 00:27:16,875
- Seis meses. Como soubeste?
- É óbvio.
428
00:27:16,958 --> 00:27:19,791
- E partilham a casa.
- Sim. Sei que é estranho.
429
00:27:19,875 --> 00:27:22,333
A maioria não aguentaria.
Mas nós estamos bem.
430
00:27:23,916 --> 00:27:27,458
Owen, não me interessa o que fazes
com o teu tempo,
431
00:27:28,166 --> 00:27:30,583
mas, quando estás comigo,
tens de te concentrar.
432
00:27:30,666 --> 00:27:31,666
Claro.
433
00:27:33,083 --> 00:27:34,000
Sou todo teu.
434
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
Obrigado.
435
00:27:38,458 --> 00:27:42,000
Foi ótimo.
Há muito que não comia vegetais.
436
00:27:42,083 --> 00:27:44,500
- Podes beijar-me, se quiseres.
- Obrigado.
437
00:27:52,291 --> 00:27:53,333
Nada mal.
438
00:27:54,416 --> 00:27:55,250
Igualmente.
439
00:27:56,250 --> 00:27:59,750
Podes entrar, quando chegarmos a casa,
mas não faremos sexo.
440
00:28:00,250 --> 00:28:03,625
Na verdade, tenho um encontro num bar.
Queres vir?
441
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
- Marcaste dois encontros?
- O...
442
00:28:07,208 --> 00:28:11,041
Disseste que te deitavas às 22h30.
Posso levar-te a casa.
443
00:28:11,833 --> 00:28:14,833
Esquece. Chamo um carro.
Obrigada pelo jantar.
444
00:28:15,458 --> 00:28:16,291
Pois.
445
00:28:20,000 --> 00:28:21,666
- Parece simpática.
- Sim.
446
00:28:22,166 --> 00:28:23,000
Mais velha.
447
00:28:23,875 --> 00:28:28,416
Vou ter com o Terence a um bar.
Queres vir?
448
00:28:30,291 --> 00:28:34,833
Não, tenho de me levantar cedo,
mas o Jeff leva-me a casa.
449
00:28:36,041 --> 00:28:37,750
Está bem. Boa noite.
450
00:28:38,291 --> 00:28:39,958
- Para ti também.
- Obrigado.
451
00:28:44,125 --> 00:28:45,500
Obrigada por esperares.
452
00:28:48,416 --> 00:28:49,500
Boa viagem, amigo.
453
00:29:05,416 --> 00:29:06,833
Owen! Olá.
454
00:29:07,625 --> 00:29:10,208
- Que roupa é essa? É da Gucci?
- Sim.
455
00:29:10,291 --> 00:29:13,416
- Estás ótimo.
- Obrigado! Tive um encontro.
456
00:29:13,500 --> 00:29:16,208
A sério? A Hannah
mandou-me 12 mensagens do restaurante.
457
00:29:16,291 --> 00:29:20,583
Foi? Quem é o tipo com quem ela anda?
É sério? Não.
458
00:29:20,666 --> 00:29:22,708
Não, não nos vamos meter nisso.
459
00:29:22,791 --> 00:29:25,125
- Está bem.
- Eu disse-lhe o mesmo.
460
00:29:25,208 --> 00:29:28,291
Pode dar-me quatro shots de tequila?
Terence.
461
00:29:28,375 --> 00:29:30,916
Vamos beber shots de tequila.
462
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Apresento-te o meu companheiro de casa,
o Owen.
463
00:29:34,083 --> 00:29:36,208
Conhecemo-nos do Capitólio.
464
00:29:36,291 --> 00:29:39,916
Porra, não. Vim curtir,
não vim falar da tua intimação.
465
00:29:40,000 --> 00:29:43,291
Eu também. Só preciso de saber
o que fazer para ela desaparecer.
466
00:29:43,791 --> 00:29:46,791
Dá podres do teu chefe ao Smoot,
que deem para o destruir.
467
00:29:46,875 --> 00:29:49,041
- Não tenho nada.
- Então, arranja.
468
00:29:49,125 --> 00:29:54,083
Ou aparece na audiência do Senado
e o meu chefe trucida-te no C-SPAN.
469
00:29:54,166 --> 00:29:56,000
Ou pior, terás de lhe entregar
470
00:29:56,083 --> 00:29:59,250
todo o trabalho que estás a fazer
e que exija confidencialidade.
471
00:30:02,000 --> 00:30:03,541
- Tudo?
- Tudo.
472
00:30:04,208 --> 00:30:07,875
Se estiveres a trabalhar em algum caso
que possa ser duvidoso,
473
00:30:07,958 --> 00:30:11,333
transformamo-lo num incêndio
e enfiamos-to no cu em direto na TV.
474
00:30:13,500 --> 00:30:15,166
Ena! Grandioso.
475
00:30:17,833 --> 00:30:19,041
Esta é a minha cena!
476
00:30:25,125 --> 00:30:26,625
- Está lá?
- Onde estás?
477
00:30:29,000 --> 00:30:30,416
Desculpe. Vim sair.
478
00:30:30,500 --> 00:30:33,083
Vem para cá. Tens de ir a Beirute.
479
00:30:33,833 --> 00:30:36,416
Disse Beirute, no Líbano, senhor?
480
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
Senhor?
481
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
Trouxe vodca.
482
00:30:47,416 --> 00:30:48,916
Da boa, desta vez.
483
00:30:49,000 --> 00:30:51,500
Não é boa altura.
484
00:30:52,125 --> 00:30:55,083
- O que aconteceu ao teu olho?
- Ela gosta à bruta.
485
00:30:56,125 --> 00:30:57,375
Obrigado pela bebida.
486
00:30:57,458 --> 00:30:59,666
- Quem caralho és tu?
- Calma, querida.
487
00:31:00,291 --> 00:31:01,708
Sou amigo da Cora.
488
00:31:02,666 --> 00:31:05,375
- Devias divertir-te connosco.
- Não podes receber visitas.
489
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
Eu sei. Fiz asneira. Desculpa.
490
00:31:07,583 --> 00:31:10,000
Não peças desculpa à merda da senhoria.
491
00:31:10,750 --> 00:31:12,041
Não é da conta dela.
492
00:31:12,833 --> 00:31:15,291
Arrumem as vossas merdas,
os dois, e saiam.
493
00:31:15,375 --> 00:31:18,500
Voltarei daqui a uma hora
com uma espingarda e uma pá.
494
00:31:18,583 --> 00:31:19,666
Não estejam cá.
495
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Cora.
496
00:31:46,250 --> 00:31:47,083
Cora.
497
00:31:47,666 --> 00:31:49,333
Cora, o que te fez ele?
498
00:31:50,750 --> 00:31:51,875
Desculpa.
499
00:31:59,541 --> 00:32:01,416
A Polícia não.
500
00:32:01,500 --> 00:32:02,916
Não, tem de ser.
501
00:32:03,000 --> 00:32:04,416
Senão, morres.
502
00:32:18,000 --> 00:32:18,833
Está lá?
503
00:32:18,916 --> 00:32:21,875
A agência vai mandar-me a Beirute.
Por sua causa?
504
00:32:21,958 --> 00:32:25,583
Não faço ideia. Estive em Beirute,
mas nunca numa operação.
505
00:32:26,250 --> 00:32:28,541
Seria muito fácil matarem-no lá.
506
00:32:28,625 --> 00:32:30,166
É isso que receio.
507
00:32:30,250 --> 00:32:32,416
Se me der o nome do tipo de Viena,
508
00:32:32,500 --> 00:32:35,000
posso dizer-lhe
como sobreviver em Beirute.
509
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Não tem piada.
510
00:32:36,000 --> 00:32:38,291
Não é russo. Acham-me um piadão.
511
00:32:38,375 --> 00:32:43,000
Esqueça. Dizer o nome de um agente viola
umas nove regras de segurança nacional.
512
00:32:43,083 --> 00:32:45,250
Owen, quero mantê-lo vivo
513
00:32:45,333 --> 00:32:48,041
e está preocupado
com a segurança nacional.
514
00:32:48,125 --> 00:32:49,958
Organize-se.
515
00:32:50,041 --> 00:32:52,791
Há pessoas na agência
de quem conheço podres.
516
00:32:52,875 --> 00:32:56,291
Um deles tentou matá-lo
e nem me diz como ele é.
517
00:33:03,833 --> 00:33:07,291
É americano de origem asiática,
com 1,75 m, meio exagerado.
518
00:33:08,000 --> 00:33:10,333
- Sabe de quem falo?
- Sim.
519
00:33:11,041 --> 00:33:15,000
- Chamava-lhe o Rei da Pastelaria.
- Sabe podres dele?
520
00:33:15,083 --> 00:33:16,166
Tantos podres.
521
00:33:17,125 --> 00:33:19,958
Falaremos disso quando nos virmos.
522
00:33:20,041 --> 00:33:22,541
Diga-me como me safo no Líbano.
523
00:33:22,625 --> 00:33:23,625
É simples.
524
00:33:24,250 --> 00:33:28,208
Os libaneses são adoráveis.
Fique longe de americanos.
525
00:33:29,833 --> 00:33:31,375
Disse-lhe que tinha piada.
526
00:33:32,958 --> 00:33:35,208
Tentaste proteger o teu amigo
e correu mal.
527
00:33:35,291 --> 00:33:39,000
Não é verdade. Está bem?
Só interpretei mal a situação.
528
00:33:39,625 --> 00:33:42,458
- O que se passa?
- O Lester fez asneira.
529
00:33:43,916 --> 00:33:45,875
A ex-mulher
de um tipo das forças especiais
530
00:33:45,958 --> 00:33:49,458
ameaça revelar as operações secretas
em que o marido participou.
531
00:33:49,541 --> 00:33:52,333
Ele tem de pagar a pensão em 24 horas,
532
00:33:52,416 --> 00:33:53,875
ou ela vai à CNN.
533
00:33:54,666 --> 00:33:56,041
Como vai o caso?
534
00:33:56,125 --> 00:33:58,208
Preciso de ajuda do PG. Ia contactá-lo.
535
00:33:58,291 --> 00:34:02,125
Vai demorar uns dias, está em Aspen.
Vais ao Líbano com o Lester.
536
00:34:02,208 --> 00:34:04,666
- Que isto fique resolvido.
- Sim, senhor.
537
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Só para esclarecer, vamos ao Líbano
538
00:34:08,375 --> 00:34:11,041
fazer com que um pai caloteiro
pague a pensão
539
00:34:11,125 --> 00:34:13,625
para que a ex-mulher
não chantageie a agência?
540
00:34:13,708 --> 00:34:15,750
- Foi o que eu disse.
- Certo.
541
00:34:15,833 --> 00:34:18,833
É a primeira coisa simples que me pedem
desde que trabalho cá,
542
00:34:18,916 --> 00:34:20,500
e sabe bem.
543
00:34:21,000 --> 00:34:23,791
Não há nada de simples
em conseguir que um homem
544
00:34:23,875 --> 00:34:26,875
que ganha a vida a matar pessoas
faça uma coisa que não quer.
545
00:34:26,958 --> 00:34:28,625
Não confiem nele.
546
00:34:28,708 --> 00:34:31,041
Que assine um impresso
para penhorar o salário.
547
00:34:31,125 --> 00:34:35,166
Senhor, eu posso fazer isto.
Não preciso do Owen.
548
00:34:35,250 --> 00:34:38,833
É óbvio que precisas,
caso contrário, já estaria resolvido.
549
00:34:45,625 --> 00:34:47,541
- Estás zangado.
- Não me digas.
550
00:34:47,625 --> 00:34:51,208
Tenho nove anos como agente
e mais seis meses do que tu como advogado.
551
00:34:51,291 --> 00:34:53,000
E manda-te supervisionar-me
552
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
porque acha que a humilhação
me vai ensinar?
553
00:34:55,458 --> 00:34:58,250
Só te vou apoiar, o caso é teu.
554
00:34:58,333 --> 00:35:00,958
Safo-me só com um fato?
555
00:35:01,041 --> 00:35:02,541
Sinceramente, não tenho mais.
556
00:35:02,625 --> 00:35:04,875
Não precisas de um fato.
Quem usa fato no terreno?
557
00:35:04,958 --> 00:35:07,291
Podias ter-mo dito há uma semana.
558
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
Tenho de passar por casa
para trocar de roupa.
559
00:35:09,875 --> 00:35:11,750
Não dá. O teu saco de emergência?
560
00:35:11,833 --> 00:35:13,208
- O quê?
- Tens de ter um.
561
00:35:13,291 --> 00:35:16,625
Podes roubar o do gabinete do Janus.
Ele já não vai para o terreno.
562
00:35:16,708 --> 00:35:18,541
Pareces um vampiro arménio.
563
00:35:20,458 --> 00:35:23,958
Deve ser fácil, certo? Temos vantagem.
564
00:35:24,041 --> 00:35:25,541
Sim, mas ele tem o armamento
565
00:35:25,625 --> 00:35:28,083
e uma equipa que o segue até ao Inferno.
566
00:35:36,666 --> 00:35:39,541
Perguntaste se alguém da agência
te tentaria matar?
567
00:35:39,625 --> 00:35:42,250
O Dave é o assassino que chamam para isso.
568
00:35:43,875 --> 00:35:47,208
Já trabalhaste
com um agente chamado Xander Goi?
569
00:35:48,500 --> 00:35:50,375
Não, mas conheço-o. Porquê?
570
00:35:51,250 --> 00:35:54,833
De um a dez, quão ambíguo é?
571
00:35:55,875 --> 00:35:58,750
Primeiro, na CIA, a escala começa no seis.
572
00:35:59,541 --> 00:36:02,833
Diria que é um oito,
tendo em conta a ambição.
573
00:36:02,916 --> 00:36:05,583
Consta que está de olho em Moscovo,
574
00:36:05,666 --> 00:36:09,000
que é o Santo Graal das missões secretas,
575
00:36:09,083 --> 00:36:12,500
mas com uma mancha no currículo
podes dizer adeus ao posto.
576
00:36:13,416 --> 00:36:15,375
Está ligado ao caso de chantagem?
577
00:36:15,458 --> 00:36:18,041
Talvez. Tem um passado com a colaboradora.
578
00:36:20,208 --> 00:36:22,750
É o tipo de coisa que o pode lixar.
579
00:36:25,666 --> 00:36:29,541
O que fazemos quando aterrarmos?
Alugamos um carro e vamos para a base?
580
00:36:29,625 --> 00:36:32,291
Não alugamos um carro,
contratamos um motorista local.
581
00:36:32,375 --> 00:36:34,500
É a única forma de nos safarmos.
582
00:36:34,583 --> 00:36:35,416
Entendido.
583
00:36:39,083 --> 00:36:41,291
BEIRUTE
584
00:36:48,750 --> 00:36:52,458
Sente-se a história.
Passaste muito tempo em Beirute?
585
00:36:52,541 --> 00:36:54,166
- Dois anos.
- O quê?
586
00:36:55,416 --> 00:36:59,250
- O que achas disto?
- Adoro Beirute.
587
00:37:00,000 --> 00:37:03,083
Todos os jornalistas e espiões
do Médio Oriente querem vir para cá.
588
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
Esqui após o pequeno-almoço.
589
00:37:04,708 --> 00:37:08,250
Nadar no Mediterrâneo ao almoço
e não deixar de almoçar.
590
00:37:08,333 --> 00:37:12,958
Quatro pratos refinados por 5 mil anos
de cozinha da avó. É delicioso.
591
00:37:13,041 --> 00:37:17,666
E beber um belo álcool da montanha?
Sesta debaixo das vinhas? Vá lá.
592
00:37:18,250 --> 00:37:19,833
E há a vida noturna.
593
00:37:19,916 --> 00:37:24,125
Todos os miúdos ricos
de Londres ao Dubai vêm para Beirute,
594
00:37:24,208 --> 00:37:26,208
até quando há merda.
595
00:37:26,750 --> 00:37:30,166
Ninguém vive e deixa viver
como os libaneses. Não, senhor.
596
00:37:30,250 --> 00:37:32,333
Sabem lidar com tudo.
597
00:37:32,416 --> 00:37:36,125
Têm de saber,
com a corrupção e a disfunção que há cá.
598
00:37:36,208 --> 00:37:38,833
O libanês médio dá-te a camisa,
599
00:37:38,916 --> 00:37:42,083
enquanto os líderes, não,
esses roubam as camisas todas.
600
00:37:42,791 --> 00:37:46,250
Não, Beirute é uma contradição
linda e exasperante.
601
00:37:46,333 --> 00:37:48,666
E não, não há camelos.
602
00:38:02,833 --> 00:38:05,625
Tenho o número do Farid,
para lhe ligarmos de manhã.
603
00:38:05,708 --> 00:38:07,791
O que fazemos agora?
Comemos e damos uma volta?
604
00:38:07,875 --> 00:38:09,458
Não, vamos descansar.
605
00:38:09,541 --> 00:38:12,375
Precisamos de toda a energia
para confrontar o Dave.
606
00:38:12,458 --> 00:38:16,625
- O caloteiro do Dave não sabe que vimos?
- Pedi à base que não lhe dissesse.
607
00:38:16,708 --> 00:38:19,875
Não queremos dar tempo ao animal
para nos apanhar.
608
00:38:19,958 --> 00:38:22,541
É por isso que se verifica a sanita
antes de sentar.
609
00:38:30,041 --> 00:38:30,958
Lester!
610
00:38:31,916 --> 00:38:33,500
Amigo, há quanto tempo.
611
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
Sim, pois é.
612
00:38:36,333 --> 00:38:38,583
- Como raio vais?
- Bem.
613
00:38:39,750 --> 00:38:43,375
- Mesmo bem.
- Desculpa se te assustámos.
614
00:38:43,458 --> 00:38:46,250
Quando soubemos
que o amigo Kitchens vinha,
615
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
quisemos fazer-te uma surpresa.
616
00:38:48,041 --> 00:38:51,458
E, para que saibas
o conforto deste hotel é bom,
617
00:38:51,541 --> 00:38:53,791
mas nada é melhor
do que cagar de um helicóptero.
618
00:38:53,875 --> 00:38:56,041
Parece-me divertido.
619
00:38:58,750 --> 00:39:00,000
Quem raio és tu?
620
00:39:04,916 --> 00:39:07,625
Estou a brincar. Owen, certo?
621
00:39:08,208 --> 00:39:11,291
- Owen Hendricks, o puto novo?
- Não muito novo e não sou puto.
622
00:39:12,375 --> 00:39:13,833
Escuta, Lester,
623
00:39:13,916 --> 00:39:18,791
amigo, detesto que tenhas vindo
por causa da confusão da Tracy.
624
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Ela ligou ao meu chefe, Dave.
625
00:39:21,458 --> 00:39:24,250
Sabes como ela é com o drama.
626
00:39:24,333 --> 00:39:28,250
- Disseste que resolverias isto.
- Juro que mandei os cheques.
627
00:39:28,333 --> 00:39:31,333
Ameaça revelar segredos de Estado
que partilhaste com ela.
628
00:39:31,416 --> 00:39:32,250
Está bem.
629
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Está bem, a culpa é minha.
630
00:39:34,750 --> 00:39:36,958
Podes pôr isto no relatório.
631
00:39:37,041 --> 00:39:39,958
Reconheço totalmente os meus erros.
632
00:39:40,041 --> 00:39:43,375
- A sério. Mesmo.
- Que bom.
633
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Então, podes
634
00:39:44,833 --> 00:39:47,333
assinar este impresso que diz que tu,
o devedor,
635
00:39:47,416 --> 00:39:49,416
concordas em ter o salário penhorado
636
00:39:49,500 --> 00:39:53,583
para pagar a pensão de alimentos
devida à credora, a tua ex-mulher.
637
00:39:53,666 --> 00:39:56,000
E poderemos voltar todos à nossa vida.
638
00:39:58,666 --> 00:39:59,500
Na boa.
639
00:40:02,625 --> 00:40:03,458
A sério?
640
00:40:04,500 --> 00:40:07,250
Eu levo-o para a base,
641
00:40:07,875 --> 00:40:10,666
leio-o, assino-o, carimbo-o
e entrego-to de manhã.
642
00:40:10,750 --> 00:40:13,250
- Agradecemos.
- Sim, claro.
643
00:40:15,125 --> 00:40:18,875
Vamos bazar
para os advogados se instalarem.
644
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Bela almofada.
645
00:40:26,083 --> 00:40:28,166
Foi bom voltar a ver-te, chefe.
646
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
Mantém a cabeça no lugar.
647
00:40:31,125 --> 00:40:34,500
Este sítio tornou-se beaucoup perigoso
desde que cá estiveste.
648
00:40:35,458 --> 00:40:39,708
As milícias estão assanhadas.
Não queremos que te aconteça nada de mal.
649
00:40:46,541 --> 00:40:49,375
Sinto que foi fácil demais. Foi, não foi?
650
00:40:49,458 --> 00:40:50,875
Preciso de um copo.
651
00:40:52,416 --> 00:40:55,583
Pensei que seria menos stressante
deixar de trabalhar no terreno.
652
00:40:56,958 --> 00:41:00,791
Foi por isso que passaste
para o departamento jurídico?
653
00:41:00,875 --> 00:41:02,291
A culpa foi da Violet.
654
00:41:03,125 --> 00:41:05,458
Conheci-a numa base militar na Alemanha.
655
00:41:05,541 --> 00:41:09,166
Estava lá como JAG
e estava farta do Exército.
656
00:41:09,250 --> 00:41:14,250
Convenceu-me de que só sendo advogado
é que podia ser transferido na CIA.
657
00:41:14,333 --> 00:41:16,250
Ajudou-me a tirar Direito online.
658
00:41:16,333 --> 00:41:18,416
Ensinei-lhe como a agência funciona.
659
00:41:18,500 --> 00:41:22,291
Cá estou eu, de novo no fundo, com
um menino de ouro a tomar conta de mim.
660
00:41:23,750 --> 00:41:24,708
Não é justo.
661
00:41:26,083 --> 00:41:28,875
Na primeira semana,
o Nyland mandou-te ao Senado.
662
00:41:28,958 --> 00:41:32,041
Depois descobriste a chantagem.
O que lhe chamarias?
663
00:41:32,125 --> 00:41:34,791
Gosto de pensar que sou bom no que faço.
664
00:41:34,875 --> 00:41:40,125
Nem sabes o que fazes.
Está bem? Tens é sorte.
665
00:41:40,958 --> 00:41:43,958
Se soubesses da minha vida,
não dirias isso.
666
00:41:44,041 --> 00:41:48,791
Mas, tudo bem, subestima-me.
Vamos ver aonde isso te leva.
667
00:42:03,041 --> 00:42:05,458
- Essa é minha.
- Qual é a diferença?
668
00:42:05,541 --> 00:42:07,791
A minha fica mais longe da porta.
669
00:42:21,166 --> 00:42:22,083
Lester?
670
00:42:22,166 --> 00:42:25,916
Não te preocupes, é normal.
O gerador vai arrancar.
671
00:42:31,666 --> 00:42:32,750
Lester.
672
00:42:34,875 --> 00:42:36,583
Está alguém à porta.
673
00:42:41,541 --> 00:42:42,958
O que fazemos?
674
00:42:44,583 --> 00:42:47,708
- Vai ver quem é.
- Eu? Porque tenho de ir eu?
675
00:42:48,291 --> 00:42:50,708
- Estás mais perto da porta.
- Estás a...
676
00:42:55,416 --> 00:42:56,250
Está bem.
677
00:43:13,583 --> 00:43:14,500
O que foi?
678
00:43:14,583 --> 00:43:15,791
O impresso do Dave.
679
00:43:18,291 --> 00:43:19,125
Assinou-o?
680
00:43:21,208 --> 00:43:22,041
Não.
681
00:43:23,041 --> 00:43:24,416
VAI-TE FODER
682
00:43:24,500 --> 00:43:27,791
SAYSOUG, LÍBANO
683
00:43:44,583 --> 00:43:46,166
Acabada de sair da fábrica.
684
00:43:46,250 --> 00:43:49,416
Duas vezes mais potência, metade do coice.
685
00:44:00,500 --> 00:44:01,541
Bom dia!
686
00:44:02,208 --> 00:44:06,208
Agradecemos
por teres entregado isto ontem,
687
00:44:07,250 --> 00:44:09,708
mas não podemos ir-nos embora
sem o assinares.
688
00:44:15,583 --> 00:44:16,541
E se não assinar?
689
00:44:22,000 --> 00:44:26,750
Vá lá. És esperto, Dave.
Não estou a brincar.
690
00:44:26,833 --> 00:44:29,416
O Lester respeita-te imenso.
691
00:44:29,500 --> 00:44:35,000
Foi por isso que não conseguiu
ser duro contigo, foi por isso que eu vim.
692
00:44:35,083 --> 00:44:38,166
Porque eu digo a verdade,
por muito que doa.
693
00:44:38,250 --> 00:44:41,958
Tem piada. Acho que temos muito em comum.
694
00:44:42,041 --> 00:44:43,875
Não de forma óbvia, claro.
695
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
Mas ambos precisamos de saber
a nossa posição.
696
00:44:46,750 --> 00:44:49,208
Não temos tempo para dourar a pílula.
697
00:44:49,291 --> 00:44:50,791
Então, a verdade é esta.
698
00:44:50,875 --> 00:44:53,500
Se não assinares isto, a tua vida acaba.
699
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
A CIA tira-te do terreno
700
00:44:55,875 --> 00:44:58,666
e processa-te pelas merdas ilegais
que fizeste.
701
00:44:58,750 --> 00:45:01,208
Se conseguires evitar a prisão,
702
00:45:01,291 --> 00:45:04,791
vão colocar-te na lista negra
de potenciais empregadores.
703
00:45:04,875 --> 00:45:07,375
Depois, proíbem-te de voar.
704
00:45:07,458 --> 00:45:10,125
Não arranjarás emprego noutro lado.
705
00:45:10,208 --> 00:45:13,166
Mas isso não vai acontecer, certo?
706
00:45:13,666 --> 00:45:16,041
Não serias burro
a ponto de abandonares o teu filho
707
00:45:16,125 --> 00:45:18,875
emocional e financeiramente, certo?
708
00:45:24,583 --> 00:45:25,833
Dá-me o raio da caneta.
709
00:45:29,041 --> 00:45:30,833
Não pudemos fazer outra cópia.
710
00:45:31,666 --> 00:45:33,916
Por razões de segurança. Deves perceber.
711
00:45:43,250 --> 00:45:45,750
Pronto. Obrigado.
712
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Cuida-te.
713
00:45:49,833 --> 00:45:50,666
Cretino.
714
00:45:56,291 --> 00:45:57,208
Guten Morgen.
715
00:45:57,291 --> 00:46:01,208
Ligo da embaixada americana
por causa de um dos nossos funcionários.
716
00:46:01,291 --> 00:46:05,250
- Ele vai aí comprar bolos.
- Ja, espere por favor. Estamos ocupados.
717
00:46:42,583 --> 00:46:45,291
Sim? Não, estamos bem.
Tenho o teu dinheiro.
718
00:46:46,000 --> 00:46:46,958
- Olá.
- Sim.
719
00:46:48,666 --> 00:46:50,458
Só um minuto, já te ligo.
720
00:46:51,333 --> 00:46:53,875
- Podes ajudar-me?
- Claro, o que se passa?
721
00:46:53,958 --> 00:46:56,625
O meu carro não pega.
722
00:46:57,708 --> 00:47:00,041
Sim. És mesmo bonita.
723
00:47:00,125 --> 00:47:00,958
Sim?
724
00:47:02,541 --> 00:47:04,916
- Não me reconheces?
- Não.
725
00:47:06,416 --> 00:47:09,125
Espera. Danças no Diamond's, certo?
726
00:47:09,750 --> 00:47:12,041
Conheci-te em casa da Cora,
727
00:47:12,125 --> 00:47:14,708
antes de quase a matares com porrada.
728
00:47:18,166 --> 00:47:20,208
Não tenho culpa de que ela seja fraquinha.
729
00:48:31,125 --> 00:48:34,416
Ligo da embaixada americana
por causa de um dos nossos funcionários.
730
00:48:34,500 --> 00:48:36,750
Ja, o Sr. Goi.
731
00:48:36,833 --> 00:48:38,916
Vem todos os dias, o nosso melhor cliente.
732
00:48:39,000 --> 00:48:43,125
Exatamente. Pode confirmar o primeiro nome
para ver se não há engano?
733
00:48:43,708 --> 00:48:45,875
Ja. Ja. Xander Goi.
734
00:48:46,916 --> 00:48:47,958
Perfeito.
735
00:48:48,625 --> 00:48:51,291
Procurei-te por todo o lado.
736
00:48:51,375 --> 00:48:53,208
- Olá, linda.
- Como foi o encontro?
737
00:48:53,291 --> 00:48:55,666
- Bom.
- Tens algo para mim?
738
00:48:55,750 --> 00:48:58,458
Ele não quis falar de trabalho,
mas continuarei a tentar.
739
00:48:58,541 --> 00:49:02,083
Olá! Os heróis voltaram.
740
00:49:02,166 --> 00:49:05,375
- Vamos, as-salamu alaykum.
- As-salamu alaykum para ti.
741
00:49:06,041 --> 00:49:09,708
- Parece que já são amigos.
- Nada de especial. Sabes.
742
00:49:09,791 --> 00:49:12,041
Já podemos encher o minibar.
743
00:49:12,125 --> 00:49:14,875
Quero pedir desculpa pela outra noite.
744
00:49:14,958 --> 00:49:18,083
O que fiz não foi fixe.
Deixa-me compensar-te.
745
00:49:19,083 --> 00:49:20,166
É bom que sim.
746
00:49:20,250 --> 00:49:22,041
- Hendricks.
- Sim, senhor.
747
00:49:23,833 --> 00:49:26,791
Por que raio está
o Procurador-Geral dos Estados Unidos
748
00:49:26,875 --> 00:49:28,791
à tua espera no teu gabinete?
749
00:49:30,250 --> 00:49:34,166
É um e-mail de prioridade um.
Sim, senhor. Desculpe.
750
00:49:37,500 --> 00:49:39,916
Sr. Procurador-Geral. Desculpe a demora.
751
00:49:40,000 --> 00:49:42,500
Quando mandei o e-mail,
não esperava que...
752
00:49:42,583 --> 00:49:47,333
Dizia prioridade um.
Portanto, é prioridade um.
753
00:49:47,416 --> 00:49:49,125
Sim, senhor. Serei breve.
754
00:49:49,791 --> 00:49:52,375
Há uma suspeita de homicídio
numa prisão no Arizona.
755
00:49:52,458 --> 00:49:56,541
Era colaboradora estrangeira
e é uma ameaça à segurança nacional.
756
00:49:57,125 --> 00:49:58,625
Tem de arquivar o caso.
757
00:49:58,708 --> 00:50:03,750
O Nyland mandou-o fazer isto porque gozei
com ele na frente do presidente?
758
00:50:03,833 --> 00:50:07,833
Não. Isto é verdade.
Posso mostrar-lhe os documentos.
759
00:50:07,916 --> 00:50:09,541
Quer que liberte uma estrangeira
760
00:50:09,625 --> 00:50:12,750
que assassinou um americano
num estado indeciso em ano de eleição?
761
00:50:12,833 --> 00:50:16,916
Não pensei nisso assim, mas é isso.
762
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Acha mesmo...
763
00:50:18,083 --> 00:50:21,041
Terei todo o prazer
em que grite comigo o dia todo,
764
00:50:21,125 --> 00:50:23,750
mas a realidade
é que isto tem de ser feito.
765
00:50:23,833 --> 00:50:26,083
Se ela concretizar as ameaças,
766
00:50:26,166 --> 00:50:30,041
a capacidade da agência
de recolher informação será afetada.
767
00:50:30,125 --> 00:50:31,916
Tem de fazer isto,
768
00:50:32,541 --> 00:50:36,500
antes que ela faça algo
que não possamos consertar.
769
00:50:41,958 --> 00:50:44,166
-Guten Morgen.
-Guten Morgen, Sr. Goi.
770
00:50:44,250 --> 00:50:46,333
Foi feita uma encomenda especial para si,
771
00:50:46,416 --> 00:50:49,625
mas não percebo
o que me pediram para escrever.
772
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
APANHEI-TE, CABRÃO.
MAX
773
00:52:09,125 --> 00:52:11,625
Legendas: DINA ALMEIDA