1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 Anteriormente em The Recruit: 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,291 Por que não encontro um registro da extorsora? 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,000 - Alguém limpou a bagunça. - O contato dela? 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,708 Se um cara desses souber que remexe em operações dele, 5 00:00:16,791 --> 00:00:19,333 vai para uma sala escura com plástico no chão. 6 00:00:19,416 --> 00:00:21,875 Tem um funcionário em Viena que pode ser a chave 7 00:00:21,958 --> 00:00:25,000 para entender o perigo que minha barulhenta representa. 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,375 Vá. Mas cuide-se. 9 00:00:26,458 --> 00:00:30,416 Estou em Viena, e sei o que você ameaça revelar. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,541 Falou com alguém. Diga o nome da pessoa. 11 00:00:32,625 --> 00:00:35,208 Não. É a única coisa que não te dou. Nomes verdadeiros. 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,166 Quero tudo o que tiver sobre Max Meladze. 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,250 - Ela está fazendo ameaças, né? - Você fica nervoso com isso? 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,083 Vale matar para não revelar os segredos que eu sei. 15 00:00:45,166 --> 00:00:47,666 Sem dúvida, essa pessoa tem muitos segredos. 16 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 - Isso aqui não é um táxi. - Ela é uma assassina. É matar ou morrer. 17 00:00:55,333 --> 00:00:57,625 - O que está havendo? - Saí do carro. 18 00:00:59,750 --> 00:01:02,041 - Estou numa ponte. E agora? - Sabe nadar? 19 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Merda! 20 00:01:07,416 --> 00:01:10,666 UMA SÉRIE NETFLIX 21 00:01:42,375 --> 00:01:43,416 Você está bem? 22 00:01:43,500 --> 00:01:46,291 Sim, fui assaltado, tive que pular da ponte… 23 00:01:47,791 --> 00:01:49,375 Espere, eu conheço você. 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,750 E você. E você. 25 00:01:53,291 --> 00:01:57,541 - Vocês me seguiram. - Tome. Precisa se aquecer. 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,166 - Obrigado. - Tem um rastreador. 27 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 - E uma escuta. - Bié, não vista. 28 00:02:02,541 --> 00:02:05,625 Ou todo mundo falaria com ele, ou ninguém, certo? E sem truques. 29 00:02:05,708 --> 00:02:08,750 - Desculpe. Velhos hábitos. - Espere, são espiões. 30 00:02:08,833 --> 00:02:11,208 Não. Não, somos adidos jurídicos. 31 00:02:11,291 --> 00:02:14,875 Muito engraçado, só que eu sou só um advogado mesmo. 32 00:02:14,958 --> 00:02:18,625 - Então, por que tentaram te matar? - Eu não disse isso. 33 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 Disse que fui assaltado e pulei no rio. 34 00:02:21,875 --> 00:02:23,750 Como era o assaltante? 35 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 Eram dois. 36 00:02:31,000 --> 00:02:34,833 Uma loira selvagem e o bonitão carismático mais velho. 37 00:02:36,083 --> 00:02:40,625 - Sabe, fashionista, sensual. - Sei, Myka e o fulano. 38 00:02:40,708 --> 00:02:44,833 Não entendo. Não sou ninguém. Sou advogado do Depto. de Estado. 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,208 Sou mesmo! Se eu fosse da CIA, acham que seria tão ruim assim? 40 00:02:50,291 --> 00:02:51,375 Está bem. 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,625 Se nos disser por que está aqui, 42 00:02:54,708 --> 00:02:56,875 talvez saibamos quem os contratou para te matar. 43 00:02:56,958 --> 00:02:59,916 Engraçado. Esse cara. Eu passo. 44 00:03:00,791 --> 00:03:03,416 - Não confia em nós. - Não. Surpresos? 45 00:03:04,041 --> 00:03:06,250 Se me disserem como voltar ao hotel, 46 00:03:06,333 --> 00:03:08,583 vou poder tirar este terno encharcado. 47 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 Você não sabe nada de contrainteligência. 48 00:03:12,041 --> 00:03:15,458 Ou saberia que não pode voltar para aquele hotel, 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,458 a menos que queira dar à Myka e ao fulano 50 00:03:18,541 --> 00:03:20,333 outra chance para te matar. 51 00:03:51,583 --> 00:03:52,416 Oi. 52 00:04:02,083 --> 00:04:04,083 Posso pedir um grande favor? 53 00:04:05,041 --> 00:04:08,000 - Não. - Eu entendo. É que… 54 00:04:09,208 --> 00:04:11,416 Eu cresci em bases militares. 55 00:04:12,041 --> 00:04:13,583 Passei um ano aqui em Ramstein. 56 00:04:14,291 --> 00:04:16,041 E sofria bullying todo dia. 57 00:04:16,625 --> 00:04:19,291 Era difícil, sabe, ser o garoto novo. 58 00:04:19,500 --> 00:04:21,416 Ano após ano. 59 00:04:21,666 --> 00:04:25,500 Enfim, eu tenho que trocar de roupa no banheiro do aeroporto, 60 00:04:25,583 --> 00:04:28,458 e estou tendo uma crise de pânico por causa disso. 61 00:04:28,916 --> 00:04:33,250 Poderia me deixar entrar nos fundos da loja para me trocar? 62 00:04:58,750 --> 00:04:59,583 Sou eu. 63 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 Que bom que não está morto. 64 00:05:03,125 --> 00:05:04,916 Quase me convenceu. 65 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Só teriam mandado outro advogado. 66 00:05:06,833 --> 00:05:09,708 - Ainda podem mandar, Max. - Não seja assim. 67 00:05:09,791 --> 00:05:12,458 Sou a única pessoa que pode confiar que não quer te matar. 68 00:05:12,541 --> 00:05:13,458 Bela tentativa. 69 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 Quer aumentar minha paranoia com a CIA, 70 00:05:17,291 --> 00:05:20,375 para eu depender mais de você, mas não vai funcionar. 71 00:05:20,458 --> 00:05:21,875 Quem tentou me matar? 72 00:05:21,958 --> 00:05:25,083 Com quem se encontrou? Devem ser eles. 73 00:05:27,833 --> 00:05:32,166 Não vai rolar. Você já é um desastre. Não vou piorar as coisas. 74 00:05:33,041 --> 00:05:35,791 Não vou me arriscar mais ainda 75 00:05:35,875 --> 00:05:37,625 dizendo o nome de um funcionário. 76 00:05:37,708 --> 00:05:40,833 Eles querem te matar porque não querem que eu revele segredos 77 00:05:40,916 --> 00:05:43,041 que não vou revelar se me tirar daqui. 78 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 Ouça, 79 00:05:47,916 --> 00:05:49,875 se der tudo certo na audiência, 80 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 vai para uma penitenciária federal antes da tarde de hoje. 81 00:05:53,666 --> 00:05:57,791 Não, quero sair da prisão, não mudar de lugar. 82 00:05:57,875 --> 00:06:00,958 Você tem dois dias. Senão, vou começar a falar. 83 00:06:27,083 --> 00:06:27,916 Sim, senhor. 84 00:06:31,583 --> 00:06:32,416 Venha. 85 00:06:34,041 --> 00:06:36,041 VIENA, VADIA 86 00:06:40,625 --> 00:06:41,875 Que roupa é essa? 87 00:06:42,375 --> 00:06:44,791 Desculpe, vim direto do aeroporto. 88 00:06:46,500 --> 00:06:48,875 Fui assaltado, perdi meu terno. 89 00:06:50,666 --> 00:06:52,541 - Assaltado? - Sim, senhor. 90 00:06:53,500 --> 00:06:54,333 Você está bem? 91 00:06:57,166 --> 00:06:58,666 Sim. Não, tranquilo. 92 00:07:01,333 --> 00:07:03,125 Comeu alguma coisa hoje? 93 00:07:03,791 --> 00:07:05,083 Não sei. 94 00:07:06,666 --> 00:07:07,500 Tome. 95 00:07:08,583 --> 00:07:09,666 Meus filhos adoram. 96 00:07:12,666 --> 00:07:14,208 Quantos filhos você tem? 97 00:07:14,833 --> 00:07:15,666 Cinco. 98 00:07:18,583 --> 00:07:19,416 Sério. 99 00:07:20,666 --> 00:07:24,625 O que houve em Viena? Descobriu nosso risco de exposição? 100 00:07:25,416 --> 00:07:29,666 Sim, senhor, se a informante cumprir a ameaça, 101 00:07:29,750 --> 00:07:34,375 poderá expor vários dos nossos informantes locais na Bielorrússia e na Rússia. 102 00:07:34,458 --> 00:07:37,375 Não teremos mais fontes de informações na região. 103 00:07:38,333 --> 00:07:39,166 Meu Deus! 104 00:07:40,333 --> 00:07:43,125 - E ela está presa por homicídio? - Sim, senhor. 105 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 Um dos ruins? 106 00:07:44,416 --> 00:07:47,791 Sim, senhor. Ela matou um homem a pauladas. 107 00:07:48,583 --> 00:07:51,375 Vou pedir que o Depto. de Justiça assuma o processo dela. 108 00:07:51,458 --> 00:07:53,458 A audiência de transferência é hoje cedo. 109 00:07:53,541 --> 00:07:56,125 Vá lá e garanta que dê tudo certo. 110 00:07:58,875 --> 00:07:59,708 Sim, senhor. 111 00:08:08,666 --> 00:08:10,291 Opa, quer morrer? 112 00:08:10,875 --> 00:08:11,708 O quê? 113 00:08:12,708 --> 00:08:16,208 - Não, é o jet lag mesmo. - Sei. Como foi em Viena? 114 00:08:17,125 --> 00:08:20,916 Não deveria anunciar o destino de uma viagem secreta na roupa. 115 00:08:22,875 --> 00:08:26,416 - Posso te fazer uma pergunta? - Depende de qual. 116 00:08:27,458 --> 00:08:28,833 O que… Por que você… 117 00:08:29,375 --> 00:08:31,416 Cara, o que… Ei, cara… 118 00:08:31,958 --> 00:08:32,958 Pode… 119 00:08:33,041 --> 00:08:36,791 - Podemos falar pela janela. - Tive um dia longo. Dias. 120 00:08:38,416 --> 00:08:39,750 Está bem. Diga. 121 00:08:41,250 --> 00:08:42,833 - Está frio. - Não toque aí. 122 00:08:42,916 --> 00:08:45,458 Fique com as mãos à mostra. Não ponha uma escuta aqui. 123 00:08:45,541 --> 00:08:48,166 É disso mesmo que quero perguntar. 124 00:08:48,250 --> 00:08:50,916 Estou me achando super paranoico, 125 00:08:51,000 --> 00:08:53,833 que é uma reação honesta ao que está havendo… 126 00:08:54,541 --> 00:08:55,791 mas será exagero meu? 127 00:08:55,875 --> 00:08:59,041 Cara, nada é o que parece na CIA. 128 00:08:59,125 --> 00:09:01,833 Está bem? Todos querem sua cabeça. 129 00:09:02,416 --> 00:09:04,041 Sei. Como você e a Violet. 130 00:09:04,583 --> 00:09:07,250 Cara, não leve para o lado pessoal. 131 00:09:07,333 --> 00:09:09,708 Se fica magoado por isso, saia desse ramo. 132 00:09:11,500 --> 00:09:13,541 Alguém da CIA tentaria me matar? 133 00:09:13,625 --> 00:09:14,500 Claro. 134 00:09:15,291 --> 00:09:19,000 Não em solo americano. Muita burocracia, mas nem por isso pode relaxar. 135 00:09:19,083 --> 00:09:22,458 A CIA pode revistar sua casa a qualquer hora, por qualquer motivo. 136 00:09:23,375 --> 00:09:25,583 Agora, saia. Está fedendo! 137 00:09:27,583 --> 00:09:29,166 E está ridículo. 138 00:09:58,291 --> 00:10:01,000 Ah, você chegou. Por que está segurando a cadeira? 139 00:10:01,500 --> 00:10:04,500 - Houve uma invasão. - O quê? Onde? 140 00:10:04,583 --> 00:10:07,083 Aqui. Parece que revistaram o apartamento. 141 00:10:07,166 --> 00:10:08,000 O quê? 142 00:10:08,500 --> 00:10:12,208 Não, parece uma manhã de quinta-feira depois de uma festa, jogando Twister. 143 00:10:12,291 --> 00:10:13,125 Você se divertiu. 144 00:10:13,208 --> 00:10:16,791 Se este for seu jeito de reclamar da nossa bagunça, 145 00:10:16,875 --> 00:10:18,375 limpe a sua. 146 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 Tinha uma tigela de cereal no quarto desde a Páscoa. 147 00:10:20,916 --> 00:10:22,416 Por que entrou no meu quarto? 148 00:10:22,500 --> 00:10:24,958 Pegou meu sérum de vitamina C e não devolveu. 149 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Ele é bom. 150 00:10:26,333 --> 00:10:28,000 - Eu sei. - Que tal Viena? 151 00:10:28,083 --> 00:10:29,208 Como vou saber? 152 00:10:31,000 --> 00:10:33,750 Nós precisamos mesmo limpar melhor este lugar. 153 00:10:33,833 --> 00:10:34,666 - "Nós"? - É. 154 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 Você ainda não fez nenhuma tarefa 155 00:10:37,541 --> 00:10:39,250 desde que começou na CIA. 156 00:10:39,333 --> 00:10:42,041 Merda. Preciso resolver esta intimação hoje. 157 00:10:43,000 --> 00:10:44,375 É. Precisa, mesmo. 158 00:10:44,458 --> 00:10:46,958 - Eu conheço a Sarah, a propósito. - Quem? 159 00:10:47,041 --> 00:10:51,833 Sarah Okonjo, da equipe do Sen. Smoot. Ela é o contato que está na intimação. 160 00:10:51,916 --> 00:10:53,041 Brincamos juntos. 161 00:10:53,125 --> 00:10:54,250 Ela bebe como peixe, 162 00:10:54,333 --> 00:10:57,958 uma expressão que nunca entendi, porque peixe não bebe água. 163 00:10:58,041 --> 00:10:59,041 Eles a respiram? 164 00:10:59,125 --> 00:10:59,958 O que é água? 165 00:11:00,458 --> 00:11:03,166 - Está na hora de lavar as roupas. - Não, é… 166 00:11:04,041 --> 00:11:06,250 Comprei quatro ternos no cartão há duas semanas. 167 00:11:06,333 --> 00:11:10,833 Perdi os dois primeiros em oito dias. O terceiro está meio detonado. 168 00:11:10,916 --> 00:11:14,416 Acho que consigo consertar com uma agulha e linha. 169 00:11:14,500 --> 00:11:16,333 - E uma máquina do tempo. - Hannah! 170 00:11:17,416 --> 00:11:19,750 Hannah, tem um kit de costura? 171 00:11:19,833 --> 00:11:22,458 Por que acha que tenho? Porque sou mulher? 172 00:11:23,458 --> 00:11:24,291 Sim. 173 00:11:26,875 --> 00:11:30,875 - Está bem. Mas devolva! - Valeu! Você é minha favorita. Você. 174 00:11:30,958 --> 00:11:34,541 Que tal mandar uma mensagem para Sarah e ver se ela quer sair hoje? 175 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Por quê? 176 00:11:35,541 --> 00:11:39,333 Eu posso ir junto, para convencê-la a me ajudar com a intimação. 177 00:11:39,416 --> 00:11:41,083 Não é tão charmoso assim. 178 00:11:41,166 --> 00:11:43,708 Por isso ficou nua comigo em Georgetown? 179 00:11:43,791 --> 00:11:46,375 Foi antes de eu sacar suas mentiras. 180 00:11:46,458 --> 00:11:47,500 Mas ficou? 181 00:11:48,666 --> 00:11:49,875 Owen está surtando. 182 00:11:50,625 --> 00:11:52,458 Ótimo. Por quê? 183 00:11:53,458 --> 00:11:56,458 Eu o vi hoje cedo. Estava péssimo. Muito paranoico. 184 00:11:57,625 --> 00:12:00,125 Houve alguma coisa em Viena? O que suas fontes disseram? 185 00:12:00,208 --> 00:12:02,666 Dizem que ele se encontrou com Xander Goi. 186 00:12:04,500 --> 00:12:07,750 Um sênior que se acha bom demais para o trabalho de campo. 187 00:12:07,833 --> 00:12:09,583 Tem um fetiche estranho por pastéis. 188 00:12:09,666 --> 00:12:11,291 Ele transa com eles? 189 00:12:11,375 --> 00:12:13,625 Não, só come muitos. 190 00:12:16,250 --> 00:12:17,166 Kitchens. 191 00:12:18,291 --> 00:12:19,125 Tracy. Oi. 192 00:12:20,375 --> 00:12:22,875 Não, ainda não falei com ele. 193 00:12:22,958 --> 00:12:25,041 Sim, ele está em Beirute. 194 00:12:25,833 --> 00:12:26,666 Ah, vou falar. 195 00:12:28,500 --> 00:12:30,416 Seria um erro. 196 00:12:30,958 --> 00:12:33,916 Está bem? Preciso de mais um tempinho. Não. Tracy. 197 00:12:34,625 --> 00:12:37,250 Prometo que vou resolver isso. 198 00:12:37,333 --> 00:12:39,291 Tracy. Tr… Merda! 199 00:12:42,583 --> 00:12:43,750 Eu quero saber? 200 00:12:44,583 --> 00:12:48,708 Um dos meus loucos das Atividades Especiais está se divorciando. 201 00:12:48,791 --> 00:12:49,666 A mulher me ligou, 202 00:12:49,750 --> 00:12:53,375 vai lavar a roupa suja dele em público se eu não o obrigar a pagar pensão. 203 00:12:53,458 --> 00:12:55,833 - Não conseguiu? - Estou tentando. 204 00:12:55,916 --> 00:12:57,541 O cara está no Líbano. 205 00:12:58,625 --> 00:12:59,875 Tem medo dele. 206 00:12:59,958 --> 00:13:04,041 Não, sei o quanto ele é violento e fico receoso. 207 00:13:04,125 --> 00:13:08,500 Prepare-se, senão vai ver como Nyland também é violento. 208 00:13:15,791 --> 00:13:17,416 - Embaixada americana. - Bom dia. 209 00:13:17,500 --> 00:13:19,875 Eu trabalho para Owen Hendricks, do Depto. de Estado. 210 00:13:19,958 --> 00:13:24,166 Ele esteve aí há pouco. Deixou uns papéis na embaixada. 211 00:13:24,250 --> 00:13:26,166 Pode me passar para quem ele encontrou? 212 00:13:26,250 --> 00:13:28,916 Desculpe. Não posso dar essa informação. 213 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 Use os canais adequados. 214 00:13:31,333 --> 00:13:32,666 Sim, está bem. Obrigada. 215 00:13:39,791 --> 00:13:41,583 Meladze, hora do tribunal. 216 00:13:48,791 --> 00:13:53,041 - Qual é o interesse da CIA em Meladze? - Segurança nacional. 217 00:13:53,125 --> 00:13:55,333 Amelia disse. Preciso de mais dados. 218 00:13:55,416 --> 00:13:57,541 Não posso dar. 219 00:13:57,625 --> 00:14:00,333 Sempre parecem arrogantes quando dizem isso. 220 00:14:03,333 --> 00:14:04,166 Ei. 221 00:14:04,250 --> 00:14:08,208 Kelly. Owen, do motel. Acabamos com os nuggets juntos. 222 00:14:08,291 --> 00:14:10,625 - Ah, sim. Oi. - O que faz aqui? 223 00:14:11,000 --> 00:14:14,125 - Eu falei, drama familiar. - A vara de família é atravessando a rua. 224 00:14:14,208 --> 00:14:16,833 - Você precisa… - Não. Meu pai foi assassinado. 225 00:14:17,666 --> 00:14:19,875 Fui avisada de uma audiência de urgência. 226 00:14:19,958 --> 00:14:22,333 Sabe onde é? 227 00:14:22,416 --> 00:14:23,250 Aqui. 228 00:14:25,833 --> 00:14:27,625 Aquela vaca matou meu pai. 229 00:14:30,875 --> 00:14:32,083 Sinto muito. 230 00:14:33,875 --> 00:14:38,500 - Não é o seu caso, é? - Não, vou só dar entrada com um pedido. 231 00:14:39,333 --> 00:14:41,708 - Preciso ir. - Sim, claro. 232 00:14:44,833 --> 00:14:49,333 Muito bem, vamos começar. Estado do Arizona contra Maxine Meladze. 233 00:14:49,416 --> 00:14:51,083 A'Nyah Bell representa o governo. 234 00:14:51,166 --> 00:14:53,875 Pedimos a transferência dela, o estado já autorizou. 235 00:14:53,958 --> 00:14:56,083 - O que está havendo? - Não interrompa. 236 00:14:56,166 --> 00:14:57,333 Ela matou meu pai. 237 00:14:57,416 --> 00:14:59,250 - Por que essa audiência, porra? - Moça! 238 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Lamento sua perda. Mas não vou tolerar sua interrupção e vocabulário. 239 00:15:05,500 --> 00:15:08,666 A procuradoria-geral dos EUA quer assumir o caso da Srta. Meladze 240 00:15:08,750 --> 00:15:10,416 como parte de um caso federal. 241 00:15:10,500 --> 00:15:12,083 Vou autorizar. 242 00:15:12,791 --> 00:15:15,333 O governo deve estar contra a fiança. 243 00:15:15,416 --> 00:15:18,333 Sim, concordamos com o estado: a Srta. Meladze pode fugir 244 00:15:18,416 --> 00:15:20,791 com base no histórico dela e na gravidade do crime. 245 00:15:20,875 --> 00:15:21,791 Concedido. 246 00:15:22,541 --> 00:15:25,541 Policiais vão levar a Srta. Meladze para aguardar julgamento. 247 00:15:29,833 --> 00:15:33,208 Lamento sua perda, malyshka, mas seu pai era um merda. 248 00:15:33,291 --> 00:15:34,875 Puta desgraçada! 249 00:15:34,958 --> 00:15:36,750 - Ei! - Solte-me! 250 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 Moça! 251 00:15:38,750 --> 00:15:40,208 - Calma. - Chega. 252 00:15:40,291 --> 00:15:43,000 Precisa se acalmar. Moça, por favor. 253 00:15:44,208 --> 00:15:46,208 ÔNIBUS DA PRISÃO 254 00:15:49,666 --> 00:15:52,291 Oi. Preciso de um minuto com a presa. 255 00:15:55,958 --> 00:15:57,083 Cumpriu a palavra. 256 00:15:58,375 --> 00:16:00,833 O que disse para a moça no tribunal? 257 00:16:01,666 --> 00:16:03,583 - Por que se importa? - Não me importo. 258 00:16:03,666 --> 00:16:07,250 Mas ameaça divulgar segredos automaticamente se for morta. 259 00:16:07,333 --> 00:16:10,000 Talvez não deva provocar a filha de luto. 260 00:16:12,500 --> 00:16:15,833 Preciso de US$ 500 na minha conta. 261 00:16:15,916 --> 00:16:17,166 Celulares são caros, 262 00:16:17,250 --> 00:16:19,166 e precisamos ter um meio de contato. 263 00:16:19,250 --> 00:16:20,083 Esqueça. 264 00:16:22,000 --> 00:16:24,208 Tenho US$ 300 para viagens por dia. 265 00:16:24,291 --> 00:16:25,791 Perfeito. 266 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 Não vou ficar muito aqui, vou? 267 00:16:28,458 --> 00:16:29,708 Não. Não vai. 268 00:16:30,708 --> 00:16:32,083 Isso aqui não é vida. 269 00:16:33,250 --> 00:16:36,416 Você é uma sobrevivente. Vai conseguir. 270 00:16:37,250 --> 00:16:38,208 Ela é toda sua. 271 00:16:42,708 --> 00:16:43,541 Amelia. 272 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 - Como foi com Owen? - Ainda não saímos. 273 00:16:48,666 --> 00:16:51,416 - Mas está tudo bem? - Sim, ele está viajando. 274 00:16:52,666 --> 00:16:54,875 Não se preocupe. Sei que te devo pelo encontro. 275 00:16:54,958 --> 00:16:56,416 Fico feliz em ajudar. 276 00:16:58,291 --> 00:17:02,333 Está bem. Só quero algum podrinho. Ele me deixa nervosa. 277 00:17:02,416 --> 00:17:07,791 - Porque não consegue intimidá-lo? - Não, porque não confio nele. 278 00:17:07,875 --> 00:17:11,583 Ele parece charmoso e inocente, mas não caio nessa. 279 00:17:11,666 --> 00:17:13,083 Eu pago minhas dívidas. 280 00:17:13,166 --> 00:17:16,250 Se ele me disser algo que possa usar contra ele, eu aviso. 281 00:17:16,333 --> 00:17:17,166 Obrigada. 282 00:17:19,458 --> 00:17:20,375 Amelia Salazar. 283 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 Oi, é Owen… Hendricks. 284 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 Oi. Espere um instante. Desculpe, preciso atender. 285 00:17:26,208 --> 00:17:28,916 É um cara das Comunicações que quero pegar. 286 00:17:29,000 --> 00:17:29,833 Claro. 287 00:17:34,791 --> 00:17:35,708 Onde você está? 288 00:17:35,791 --> 00:17:39,291 Voltando para Washington. Quis ligar para agradecer. 289 00:17:39,375 --> 00:17:42,375 Meu caso foi transferido hoje cedo. 290 00:17:42,458 --> 00:17:44,791 - Que bom que deu certo. - É. 291 00:17:44,875 --> 00:17:49,666 Pode me sugerir os próximos passos? Como faço para dispensarem o caso? 292 00:17:49,750 --> 00:17:52,083 - Não íamos sair para jantar? - Vamos. 293 00:17:52,166 --> 00:17:53,166 Ótimo, quando? 294 00:17:53,750 --> 00:17:55,541 Hoje à noite? Eu posso às 21h. 295 00:17:55,625 --> 00:17:56,958 Prefiro mais cedo. 296 00:17:57,041 --> 00:17:59,500 Acordo às 5h para correr, então durmo às 22h30. 297 00:17:59,583 --> 00:18:03,166 Tem uma viagem de avião entre nós. 298 00:18:03,250 --> 00:18:06,208 Está bem. Às 21h. Vou reservar no Esprit. 299 00:18:06,291 --> 00:18:09,666 Legal. Então, sobre dispensarem o caso da minha extorsora… 300 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 - Oi. - Oi. 301 00:18:29,666 --> 00:18:31,291 Trouxe "sacrifícios" novos. 302 00:18:31,791 --> 00:18:34,041 Só queria ver se está bem. 303 00:18:34,125 --> 00:18:35,000 Muito gentil. 304 00:18:41,875 --> 00:18:42,916 Então… 305 00:18:44,916 --> 00:18:46,666 Seu pai conhecia aquela mulher? 306 00:18:47,416 --> 00:18:49,791 A que disse que o matou. 307 00:18:49,875 --> 00:18:53,958 A polícia diz que ele praticava crimes com ela, mas não é verdade. 308 00:18:54,041 --> 00:18:57,541 Ele era caminhoneiro, mal pagava a hipoteca da casa. 309 00:18:58,041 --> 00:19:00,500 Ela deu pauladas na cabeça dele. 310 00:19:03,333 --> 00:19:05,833 Nossa! Que horror. 311 00:19:08,958 --> 00:19:12,875 - Mas não sabe por que ela fez isso? - Quem se importa? 312 00:19:13,500 --> 00:19:15,833 Quis saber por que mataram seu pai? 313 00:19:17,125 --> 00:19:18,750 Não, só o queria de volta. 314 00:19:23,125 --> 00:19:25,125 INSTITUTO CORRECIONAL 315 00:19:34,416 --> 00:19:37,375 Não quero nem saber que cama você quer. 316 00:19:39,541 --> 00:19:42,958 Não estou nem aí para a cama. Preciso de um celular. 317 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 Com quem eu falo? 318 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Valendo minha sobremesa por um mês. 319 00:19:49,958 --> 00:19:51,375 Fale com a Cora, ali. 320 00:19:53,708 --> 00:19:54,541 A loira. 321 00:19:58,291 --> 00:20:01,333 Só é um local seguro se você seguir as regras. 322 00:20:01,416 --> 00:20:02,375 Seu quarto. 323 00:20:03,166 --> 00:20:04,083 TRÊS ANOS ATRÁS 324 00:20:04,166 --> 00:20:07,458 Não saia. Não avise ninguém que está aqui. 325 00:20:07,541 --> 00:20:10,625 Não abra as cortinas. Não peça comida. 326 00:20:10,708 --> 00:20:12,291 Não fique à vontade. 327 00:20:13,083 --> 00:20:17,083 Considere isso aqui uma cela, e quem está atrás de você não vai te achar. 328 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 É o FBI. 329 00:20:18,250 --> 00:20:20,791 Não preciso saber disso, nem do seu nome. 330 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 É Cora. 331 00:20:22,208 --> 00:20:26,000 Se não posso pedir comida, nem sair, como vou comer? 332 00:20:26,083 --> 00:20:29,416 Você pagou por duas semanas de comida e acomodação. 333 00:20:29,500 --> 00:20:33,083 Depois, vai voltar à rua e eu vou tirar seus rastros daqui. 334 00:20:33,166 --> 00:20:36,583 Nyet. Não vamos sair, nem ser amigas. 335 00:20:37,166 --> 00:20:38,500 É o que você pensa. 336 00:20:41,083 --> 00:20:42,750 Isso aqui é uma cela. 337 00:20:49,500 --> 00:20:54,875 Preciso de um celular, com um plano internacional e muitos minutos. 338 00:20:56,958 --> 00:20:58,375 Com licença. 339 00:21:02,666 --> 00:21:06,500 Sério? É assim que me procura depois do que você fez? 340 00:21:07,125 --> 00:21:08,500 Fiz o que tinha que fazer. 341 00:21:08,583 --> 00:21:10,416 Estou aqui por sua causa. 342 00:21:10,500 --> 00:21:11,791 Está viva por minha causa. 343 00:21:12,916 --> 00:21:15,125 Vai me dar o celular? 344 00:21:19,083 --> 00:21:20,833 - US$ 350. - US$ 300. 345 00:21:21,583 --> 00:21:22,583 Pagos na loja. 346 00:21:25,750 --> 00:21:29,458 Está bem. Aceito sua grana, mas não somos amigas. 347 00:21:31,041 --> 00:21:32,000 Nunca fomos. 348 00:21:46,166 --> 00:21:47,916 - Você está linda. - Obrigada. 349 00:21:48,000 --> 00:21:51,166 - Você parece que vai trabalhar. - Não deu tempo de trocar de roupa. 350 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 Preciso de algo mais sensual para o primeiro encontro. Entre. 351 00:21:55,916 --> 00:21:57,833 Tenho algo que pode usar. 352 00:22:00,333 --> 00:22:01,166 Está bem. 353 00:22:04,333 --> 00:22:05,208 Bela casa. 354 00:22:12,041 --> 00:22:15,333 - Tem uma história, não é? - Vá se trocar no banheiro. 355 00:22:16,291 --> 00:22:19,750 Tem caras que não gostariam da sua franqueza. 356 00:22:20,958 --> 00:22:22,750 - É um deles? - Não. 357 00:22:23,625 --> 00:22:25,791 Não, gosto de uma mulher que sabe o que quer. 358 00:22:25,875 --> 00:22:27,666 - Boa resposta. - Obrigado. 359 00:22:30,625 --> 00:22:33,291 Não, não é aí. Não é aí. 360 00:22:33,833 --> 00:22:34,666 O que é isso? 361 00:22:36,041 --> 00:22:40,416 Meu futuro. Em três anos, serei âncora de TV a cabo. 362 00:22:41,333 --> 00:22:43,750 Entrei para a CIA porque na Segurança Nacional 363 00:22:43,833 --> 00:22:46,166 ganho bem mais do que como analista jurídica. 364 00:22:46,250 --> 00:22:48,083 Legal. Vai se dar bem. 365 00:22:48,166 --> 00:22:49,541 Treino todas as noites. 366 00:22:50,958 --> 00:22:53,041 Que bom! Vou me trocar. 367 00:23:16,291 --> 00:23:18,333 Só vim pegar a grana da segunda semana. 368 00:23:19,708 --> 00:23:23,500 A grana está aqui. Quer ficar para jantar? 369 00:23:23,583 --> 00:23:26,958 Estou fazendo uma comida chique de pobre. 370 00:23:27,041 --> 00:23:31,291 Se não provou meu cachorro-quente de macarrão com queijo, não viveu. 371 00:23:31,375 --> 00:23:32,916 Não. Valeu. 372 00:23:34,041 --> 00:23:35,208 Vamos. 373 00:23:35,291 --> 00:23:37,208 Só falei com você 374 00:23:37,291 --> 00:23:39,791 desde a última vez em que conversamos, 375 00:23:39,875 --> 00:23:44,541 e algo me diz que não tem outros planos. 376 00:23:46,958 --> 00:23:49,500 Achei que só ficaria seis meses aqui. 377 00:23:49,583 --> 00:23:53,583 Será que é tão ruim assim? Os EUA se vendem como um paraíso. 378 00:23:54,625 --> 00:23:56,833 A verdade é que todos aqui lutam. 379 00:23:57,375 --> 00:23:59,500 E a comida tem gosto de açúcar. 380 00:24:00,583 --> 00:24:03,000 Se odeia tanto assim os EUA, por que não volta? 381 00:24:05,500 --> 00:24:06,666 Porque não pode. 382 00:24:07,833 --> 00:24:09,125 É complicado. 383 00:24:10,791 --> 00:24:14,750 Quando se sentou à mesa e jantou com alguém pela última vez? 384 00:24:15,541 --> 00:24:19,250 Não lembro. Sinceramente, achei que curtiria mais. 385 00:24:21,958 --> 00:24:23,708 Fui acusada de muitas coisas, 386 00:24:23,791 --> 00:24:25,791 mas má companhia não é uma delas. 387 00:24:26,708 --> 00:24:28,375 Então, a voltar para casa. 388 00:24:39,000 --> 00:24:43,375 Preciso te embebedar muito para me ajudar a pintar meu cabelo? 389 00:24:47,250 --> 00:24:50,458 Minha filha pedia que eu pintasse o cabelo dela. 390 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Ela implorava. 391 00:24:53,583 --> 00:24:55,625 Uma semana era rosa, na outra, azul. 392 00:24:56,208 --> 00:25:00,583 E quando eu aceitava, ela reclamava de tudo. 393 00:25:00,666 --> 00:25:03,458 Minhas mãos eram duras demais. A água, quente demais. 394 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Ela teve sorte. 395 00:25:05,083 --> 00:25:08,916 Minha mãe mal nos dava banho. Gostaria de ter sido sua filha. 396 00:25:09,000 --> 00:25:12,166 Não sei se diria isso se soubesse o que houve com ela. 397 00:25:17,958 --> 00:25:23,208 Posso ficar aqui mais uma semana? 398 00:25:23,291 --> 00:25:27,291 Não. Regras são regras. É assim que não nos pegam. 399 00:25:27,375 --> 00:25:29,083 Seria legal dar um tempo. 400 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Mais uma semana. 401 00:25:38,791 --> 00:25:41,291 Qual é o lance com o Lester e a Violet? 402 00:25:42,208 --> 00:25:44,833 - Não quero falar de trabalho. - Não, eu sei. 403 00:25:44,916 --> 00:25:47,583 Num local onde todos os relacionamentos parecem transações, 404 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 eles são inseparáveis. 405 00:25:49,083 --> 00:25:52,125 Acho que se conheciam antes de entrarem para a CIA. 406 00:25:53,000 --> 00:25:55,208 Pede o filé, para eu provar? 407 00:25:55,291 --> 00:25:58,000 Peço, se responder a uma última pergunta de trabalho. 408 00:26:00,791 --> 00:26:03,333 Como consigo que meu caso seja retirado? 409 00:26:04,583 --> 00:26:09,041 Sinceramente? Só indo ao topo do Depto. de Justiça. 410 00:26:09,875 --> 00:26:13,083 - Mesmo assim, não será fácil. - O procurador-geral? 411 00:26:13,166 --> 00:26:14,000 Sim. 412 00:26:14,500 --> 00:26:16,708 - Dos Estados Unidos? Da América? - Sim. 413 00:26:16,791 --> 00:26:17,791 Como? 414 00:26:18,583 --> 00:26:23,125 Conhece o método de troca de mensagens conhecido como e-mail? 415 00:26:23,208 --> 00:26:27,250 - Estou dizendo certo? E-mail? - Não posso escrever nada. 416 00:26:27,333 --> 00:26:28,250 Meu Deus, não. 417 00:26:28,333 --> 00:26:32,000 Diga à procuradoria-geral que é urgente. Alguém vai responder. 418 00:26:32,500 --> 00:26:33,833 Obrigado. Mesmo. 419 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 Owen? 420 00:26:37,375 --> 00:26:38,583 Hannah, oi. 421 00:26:39,416 --> 00:26:42,041 Que roupa é essa? É Gucci? 422 00:26:42,125 --> 00:26:44,000 É, mas é bonito, não é? 423 00:26:44,083 --> 00:26:47,791 Esta é Amelia Salazar. Trabalhamos juntos. Hannah mora comigo. 424 00:26:47,875 --> 00:26:50,000 - Oi. - Prazer. 425 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 Este é Jeff Gilbert. 426 00:26:53,333 --> 00:26:57,125 Oi, Jeff Gilbert. Trabalho na Casa Branca. 427 00:26:57,708 --> 00:26:58,708 Bom para você. 428 00:27:00,000 --> 00:27:02,500 Aproveitem o jantar. 429 00:27:03,875 --> 00:27:04,708 Vocês também. 430 00:27:08,875 --> 00:27:11,833 Ela é bonita. Namoraram por quanto tempo? 431 00:27:14,000 --> 00:27:16,875 - Seis meses. Como soube? - É óbvio. 432 00:27:16,958 --> 00:27:19,791 - Agora moram no mesmo apartamento. - É. Eu sei, é estranho. 433 00:27:19,875 --> 00:27:22,333 A maioria dos ex não conseguiria. Nós estamos bem. 434 00:27:23,916 --> 00:27:27,458 Owen, não estou nem aí para o que faz nas horas de lazer, 435 00:27:28,166 --> 00:27:30,583 mas quando estiver comigo, espero que foque. 436 00:27:30,666 --> 00:27:31,666 Claro. 437 00:27:33,083 --> 00:27:34,000 Sou todo seu. 438 00:27:36,500 --> 00:27:37,333 Valeu, cara. 439 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 Foi ótimo. Fazia tempo que eu não comia verduras. 440 00:27:42,083 --> 00:27:44,500 - Pode me beijar, se quiser. - Obrigado. 441 00:27:52,291 --> 00:27:53,333 Nada mal. 442 00:27:54,416 --> 00:27:55,250 Você também. 443 00:27:56,250 --> 00:27:59,750 Pode entrar lá em casa na volta, mas não vamos transar. 444 00:28:00,250 --> 00:28:03,625 Na verdade, eu preciso encontrar alguém num bar. Quer vir? 445 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 - Marcou com duas pessoas? - Qu… 446 00:28:07,208 --> 00:28:11,041 Disse que dormiria às 22h30. Mas posso levá-la para casa. 447 00:28:11,833 --> 00:28:14,833 Esqueça, eu peço um carro. Obrigada pelo jantar! 448 00:28:15,458 --> 00:28:16,291 Sim. 449 00:28:20,000 --> 00:28:21,666 - Ela parece legal. - Sim. 450 00:28:22,166 --> 00:28:23,000 Mais velha. 451 00:28:23,875 --> 00:28:28,416 Preciso me encontrar com Terence num bar agora. Quer vir? 452 00:28:30,291 --> 00:28:34,833 Não. Preciso acordar cedo, mas Jeff vai me levar para casa. 453 00:28:36,041 --> 00:28:37,750 Está bem. Boa noite. 454 00:28:38,333 --> 00:28:39,416 - Igualmente. - Valeu. 455 00:28:44,125 --> 00:28:45,458 Obrigada por esperar. 456 00:28:48,416 --> 00:28:49,500 Vá com cuidado, cara. 457 00:29:05,416 --> 00:29:06,833 Owen! Ei. 458 00:29:07,625 --> 00:29:10,208 - Que roupa é essa? É Gucci? - É. 459 00:29:10,291 --> 00:29:13,416 - Cara, você está lindo. - Obrigado! Estava num encontro. 460 00:29:13,500 --> 00:29:16,208 Sério? Hannah me mandou 12 mensagens do restaurante. 461 00:29:16,291 --> 00:29:20,583 É? Quem é o cara com quem ela está? É sério? 462 00:29:20,666 --> 00:29:22,708 Não, não vamos nos meter nisso. 463 00:29:22,791 --> 00:29:25,125 - Está bem. - Eu disse a mesma coisa a ela. 464 00:29:25,208 --> 00:29:28,291 Pode me dar quatro doses de tequila? Terence. 465 00:29:28,375 --> 00:29:30,916 Vamos beber tequila. 466 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Quero te apresentar Owen, que mora comigo. 467 00:29:34,083 --> 00:29:36,208 Nós nos conhecemos do Capitólio. 468 00:29:36,291 --> 00:29:39,916 Porra, não. Estou aqui pela festa, não para falar da sua intimação. 469 00:29:40,000 --> 00:29:43,291 Eu também. Preciso saber como acabar com ela. 470 00:29:43,791 --> 00:29:46,791 Smoot quer algum podre do seu chefe para destruí-lo. 471 00:29:46,875 --> 00:29:49,041 - Não tenho nenhum. - Consiga. 472 00:29:49,125 --> 00:29:54,083 Se não, compareça à audiência no Senado e seja trucidado pelo meu chefe. 473 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 Pior ainda, vai ter que entregar 474 00:29:56,083 --> 00:29:59,250 tudo o que estiver fazendo que exija segredo. 475 00:30:02,000 --> 00:30:03,541 - Tudo? - Tudo. 476 00:30:04,208 --> 00:30:07,875 Se estiver trabalhando em algo que seja remotamente suspeito, 477 00:30:07,958 --> 00:30:11,333 vamos fazer um estardalhaço e acabar com você na TV. 478 00:30:13,500 --> 00:30:15,166 Nossa, impressionante. 479 00:30:17,833 --> 00:30:18,916 Essa é minha praia! 480 00:30:25,125 --> 00:30:26,625 - Alô? - Onde você está? 481 00:30:29,000 --> 00:30:30,416 Desculpe. Estou fora, senhor. 482 00:30:30,500 --> 00:30:33,083 Venha para cá. Preciso de você em Beirute. 483 00:30:33,833 --> 00:30:36,416 Disse Beirute, no Líbano, senhor? 484 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 Senhor? 485 00:30:45,458 --> 00:30:46,666 Trouxe vodca. 486 00:30:47,416 --> 00:30:48,916 Da boa desta vez. 487 00:30:49,000 --> 00:30:51,500 Oi, não é uma hora boa. 488 00:30:52,125 --> 00:30:54,916 - O que houve com seu olho? - Ela gosta de pegar pesado. 489 00:30:56,125 --> 00:30:57,375 Valeu pela bebida. 490 00:30:57,458 --> 00:30:59,666 - Quem é você? - Calma, querida. 491 00:31:00,291 --> 00:31:01,708 Sou amigo da Cora. 492 00:31:02,666 --> 00:31:05,375 - Venha curtir conosco. - Eu proibi visitas. 493 00:31:05,458 --> 00:31:07,500 Eu sei. Fiz besteira. Desculpe. 494 00:31:07,583 --> 00:31:10,000 Não se desculpe com ela. 495 00:31:10,750 --> 00:31:12,041 Não é da conta dela. 496 00:31:12,833 --> 00:31:15,291 Arrumem suas coisas, os dois, e saiam. 497 00:31:15,375 --> 00:31:18,500 Vou voltar em uma hora com uma espingarda e uma pá. 498 00:31:18,583 --> 00:31:19,666 Não estejam aqui. 499 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 Cora. 500 00:31:46,250 --> 00:31:47,083 Cora. 501 00:31:47,666 --> 00:31:49,333 Cora, o que ele fez com você? 502 00:31:50,750 --> 00:31:51,875 Desculpe. 503 00:31:59,541 --> 00:32:01,416 Sem polícia. 504 00:32:01,500 --> 00:32:02,916 Não, eu preciso chamar. 505 00:32:03,000 --> 00:32:04,416 Vai morrer se eu não chamar. 506 00:32:18,000 --> 00:32:18,833 Alô? 507 00:32:18,916 --> 00:32:21,875 A CIA vai me mandar para Beirute. É por sua causa? 508 00:32:21,958 --> 00:32:25,583 Nem imagino. Já fui a Beirute, mas nunca a trabalho. 509 00:32:26,250 --> 00:32:28,541 Seria muito fácil matar você lá. 510 00:32:28,625 --> 00:32:30,166 Esse é o meu medo. 511 00:32:30,250 --> 00:32:32,416 Se me der o nome do cara de Viena, 512 00:32:32,500 --> 00:32:35,000 eu posso te ajudar a sobreviver a Beirute. 513 00:32:35,083 --> 00:32:35,916 Não tem graça. 514 00:32:36,000 --> 00:32:38,291 Não é russo. Para eles, sou hilária. 515 00:32:38,375 --> 00:32:43,000 Esqueça. Dizer o nome do funcionário viola nove regras de segurança. 516 00:32:43,083 --> 00:32:45,250 Owen, quero manter você vivo 517 00:32:45,333 --> 00:32:48,041 e você se preocupa com a segurança nacional? 518 00:32:48,125 --> 00:32:49,958 Se liga! 519 00:32:50,041 --> 00:32:52,791 Tenho podres de gente da CIA. 520 00:32:52,875 --> 00:32:56,291 Um deles tentou te matar e você nem me diz como ele é. 521 00:33:03,833 --> 00:33:07,291 Ele é asiático-americano, tem 1,78m, meio agitado. 522 00:33:08,000 --> 00:33:10,333 - Sabe de quem estou falando? - Sim. 523 00:33:11,041 --> 00:33:15,000 - Eu o chamava de Rei dos Pastéis. - Você sabe podres dele? 524 00:33:15,083 --> 00:33:16,166 Muitos. 525 00:33:17,125 --> 00:33:19,958 Vamos falar nisso no nosso próximo encontro. 526 00:33:20,041 --> 00:33:22,541 Agora me diga como me virar no Líbano. 527 00:33:22,625 --> 00:33:23,625 Está bem, simples. 528 00:33:24,250 --> 00:33:28,208 Os libaneses são muito simpáticos. Fique longe dos americanos. 529 00:33:29,833 --> 00:33:31,125 Eu disse que era engraçada. 530 00:33:32,958 --> 00:33:35,208 Tentou proteger seu amigo, e se deu mal. 531 00:33:35,291 --> 00:33:39,000 Senhor, não é verdade. Está bem? Só avaliei mal a situação. 532 00:33:39,625 --> 00:33:42,458 - O que está havendo? - Lester vacilou. 533 00:33:43,916 --> 00:33:45,875 A ex-mulher de um ex-militar 534 00:33:45,958 --> 00:33:49,458 ameaça expor operações secretas que o marido comandou para nós. 535 00:33:49,541 --> 00:33:52,333 Precisamos fazê-lo pagar a pensão em 24 horas, 536 00:33:52,416 --> 00:33:53,875 ou ela vai para a CNN. 537 00:33:54,666 --> 00:33:56,041 E o seu caso, como vai? 538 00:33:56,125 --> 00:33:58,208 Vou pedir ajuda ao procurador-geral. 539 00:33:58,291 --> 00:34:02,125 Vai demorar. Ele está em Aspen. Vá com Lester ao Líbano. 540 00:34:02,208 --> 00:34:04,333 - Resolva essa história. - Sim, senhor. 541 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 Esclarecendo: vamos ao Líbano 542 00:34:08,375 --> 00:34:11,041 para garantir que um pai devedor pague a pensão 543 00:34:11,125 --> 00:34:13,625 e evitar que a ex dele ameace a CIA? 544 00:34:13,708 --> 00:34:15,750 - Foi o que eu disse. - Certo. 545 00:34:15,833 --> 00:34:18,833 É a minha primeira missão fácil desde que cheguei, 546 00:34:18,916 --> 00:34:20,500 a sensação é boa. 547 00:34:21,000 --> 00:34:23,750 Não tem nada fácil em tentar obrigar um homem 548 00:34:23,833 --> 00:34:26,875 que é matador profissional a fazer o que não quer. 549 00:34:26,958 --> 00:34:28,625 Não acreditem nele. 550 00:34:28,708 --> 00:34:31,041 Consigam a assinatura no formulário para desconto. 551 00:34:31,125 --> 00:34:35,166 Senhor, eu consigo. Não preciso do Owen. 552 00:34:35,250 --> 00:34:38,833 É claro que precisa. Senão, já teria resolvido isso. 553 00:34:45,625 --> 00:34:47,541 - Você está bravo. - Percebeu? 554 00:34:47,625 --> 00:34:51,208 Cuidei de casos por nove anos e sou advogado seis meses a mais que você. 555 00:34:51,291 --> 00:34:53,000 E Nyland te mandou comigo 556 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 porque acha que vou aprender com a humilhação? 557 00:34:55,458 --> 00:34:58,250 Vou como um reforço. O caso ainda é seu. 558 00:34:58,333 --> 00:35:00,958 Posso levar só um terno? 559 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 Não tenho outro. 560 00:35:02,625 --> 00:35:04,875 Não precisa de terno. Quem usa terno em campo? 561 00:35:04,958 --> 00:35:07,291 Por que não me disse isso antes? 562 00:35:07,375 --> 00:35:09,791 Precisamos passar lá em casa para eu trocar de roupa. 563 00:35:09,875 --> 00:35:11,750 Sem tempo. Cadê sua sacola? 564 00:35:11,833 --> 00:35:13,208 - O quê? - Tenha uma pronta. 565 00:35:13,291 --> 00:35:16,625 Pode pegar a do Janus. Ele não sai mais em campo. 566 00:35:16,708 --> 00:35:18,541 Está parecendo um vampiro armênio. 567 00:35:20,458 --> 00:35:23,958 Deve ser simples, não? Temos a vantagem. 568 00:35:24,041 --> 00:35:25,541 Sim, mas ele tem as armas 569 00:35:25,625 --> 00:35:28,083 e uma equipe que o segue até o inferno. 570 00:35:36,666 --> 00:35:39,541 Perguntou se alguém da CIA tentaria te matar. 571 00:35:39,625 --> 00:35:42,250 Se sim, Dave seria o contratado. 572 00:35:43,875 --> 00:35:47,208 Já trabalhou com um tal de Xander Goi? 573 00:35:48,500 --> 00:35:50,375 Não, mas eu o conheci. Por quê? 574 00:35:51,250 --> 00:35:54,833 De um a dez, ele engana muito? 575 00:35:55,875 --> 00:35:58,750 Para começar, na CIA, dizemos de seis a dez. 576 00:35:59,541 --> 00:36:02,833 Eu diria que ele é um oito, porque é ambicioso. 577 00:36:02,916 --> 00:36:05,583 Dizem que está de olho num posto em Moscou, 578 00:36:05,666 --> 00:36:09,000 que é o Santo Graal das missões de inteligência, 579 00:36:09,083 --> 00:36:12,500 mas basta uma pisada na bola para perder a chance de ir para lá. 580 00:36:13,416 --> 00:36:15,375 Ele está ligado ao seu caso? 581 00:36:15,458 --> 00:36:18,041 Talvez. Tem um passado com minha informante. 582 00:36:20,208 --> 00:36:22,750 É o tipo de coisa que pode acabar com ele. 583 00:36:25,666 --> 00:36:29,541 Qual é o plano quando pousarmos? Alugar um carro e ir à base? 584 00:36:29,625 --> 00:36:32,291 Não vamos alugar um carro. Temos um motorista. 585 00:36:32,375 --> 00:36:34,500 Só assim vamos chegar lá inteiros. 586 00:36:34,583 --> 00:36:35,416 Entendi. 587 00:36:39,083 --> 00:36:41,291 BEIRUTE 588 00:36:48,750 --> 00:36:52,458 Eu sinto a História aqui. Passou muito tempo em Beirute? 589 00:36:52,541 --> 00:36:54,166 - Dois anos. - O quê? 590 00:36:55,416 --> 00:36:59,250 - O que acha daqui? - Eu amo Beirute. 591 00:37:00,000 --> 00:37:03,083 Todos os repórteres e espiões do Oriente Médio querem vir para cá. 592 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 Esquiar depois do café. 593 00:37:04,708 --> 00:37:08,250 Nadar no Mediterrâneo no almoço, não pular o almoço. 594 00:37:08,333 --> 00:37:12,958 Quatro pratos, aprimorados em anos de culinária caseira. Delícia. 595 00:37:13,041 --> 00:37:17,666 Um destilado para acompanhar. Sesta embaixo das vinhas? Beleza! 596 00:37:18,250 --> 00:37:19,833 E tem a vida noturna. 597 00:37:19,916 --> 00:37:24,125 Cara, todos os riquinhos de Londres até Dubai vêm curtir em Beirute, 598 00:37:24,208 --> 00:37:26,208 até quando a coisa está feia. 599 00:37:26,750 --> 00:37:30,166 Ninguém vive e deixa viver como os libaneses. Não, cara. 600 00:37:30,250 --> 00:37:32,333 Eles são especialistas em enfrentamento. 601 00:37:32,416 --> 00:37:36,125 Precisam ser, com a corrupção e disfunção desenfreadas. 602 00:37:36,208 --> 00:37:38,833 Um típico libanês lhe dá sua camisa, 603 00:37:38,916 --> 00:37:42,083 os líderes, não. Eles roubam todas as camisas. 604 00:37:42,791 --> 00:37:46,250 Não, Beirute é uma contradição linda e que dá raiva. 605 00:37:46,333 --> 00:37:48,666 E não, não tem camelos. 606 00:38:02,833 --> 00:38:05,625 Peguei o número de Farid, podemos ligar para ele amanhã. 607 00:38:05,708 --> 00:38:07,791 E agora? Vamos comer, andar? 608 00:38:07,875 --> 00:38:09,458 Não, vamos descansar. 609 00:38:09,541 --> 00:38:12,375 Precisaremos de energia para confrontar Dave amanhã. 610 00:38:12,458 --> 00:38:16,625 - Dave Devedor não sabe que viemos? - Pedi ao posto para não avisar. 611 00:38:16,708 --> 00:38:19,875 Não queremos que este animal nos dificulte a vida. 612 00:38:19,958 --> 00:38:22,541 Sempre veja o vaso antes de se sentar. 613 00:38:30,041 --> 00:38:30,958 Lester! 614 00:38:31,916 --> 00:38:33,500 Amigo, quanto tempo! 615 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 É, faz, mesmo. 616 00:38:36,333 --> 00:38:38,583 - Como você está, porra? - Bem. 617 00:38:39,750 --> 00:38:43,375 - Muito bem. - Desculpe se te assustei. 618 00:38:43,458 --> 00:38:46,250 Quando soubemos que Kitchens estava aqui, 619 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 quisemos surpreender você. 620 00:38:48,041 --> 00:38:51,458 E fique sabendo que as instalações aqui são boas, 621 00:38:51,541 --> 00:38:53,791 mas tudo é melhor do que cagar de um helicóptero. 622 00:38:53,875 --> 00:38:56,041 Na verdade, isso parece divertido. 623 00:38:58,750 --> 00:39:00,000 Quem é você? 624 00:39:04,916 --> 00:39:07,625 Estou brincando. Owen, não é? 625 00:39:08,208 --> 00:39:11,291 - Owen Hendricks, o garoto novato? - Novo. Não sou garoto. 626 00:39:12,375 --> 00:39:13,833 Ouça, Lester, 627 00:39:13,916 --> 00:39:18,791 detesto que tenha voado até aqui por um mal-entendido da Tracy. 628 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Ela ligou para meu chefe. 629 00:39:21,458 --> 00:39:24,250 Sabe como ela é, a rainha do drama. 630 00:39:24,333 --> 00:39:28,250 - Você me disse que resolveria isso. - Juro que enviei os cheques. 631 00:39:28,333 --> 00:39:31,333 Ela ameaça divulgar segredos que você contou a ela. 632 00:39:31,416 --> 00:39:32,250 Está bem. 633 00:39:32,791 --> 00:39:34,125 Isso é culpa minha. 634 00:39:34,750 --> 00:39:36,958 Pode registrar isso. 635 00:39:37,041 --> 00:39:39,958 Eu reconheço totalmente meus erros. 636 00:39:40,041 --> 00:39:43,375 - Mesmo. De verdade. - Ótimo. 637 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 Então pode só 638 00:39:44,833 --> 00:39:47,333 assinar este formulário que diz que você, o devedor, 639 00:39:47,416 --> 00:39:49,416 concorda com o desconto no seu salário 640 00:39:49,500 --> 00:39:53,583 para pagar a pensão devida à credora, sua ex-mulher. 641 00:39:53,666 --> 00:39:56,000 Aí, podemos voltar às nossas vidas. 642 00:39:58,666 --> 00:39:59,500 Sem problema. 643 00:40:02,625 --> 00:40:03,458 Mesmo? 644 00:40:04,500 --> 00:40:07,250 Sim, vou levar isso à base, 645 00:40:07,875 --> 00:40:10,666 ler, assinar e entregar amanhã. 646 00:40:10,750 --> 00:40:13,250 - Obrigado. - Sim, claro. 647 00:40:15,125 --> 00:40:18,875 Pessoal, vamos cair fora e deixar os advogados à vontade. 648 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Travesseiro bom. 649 00:40:26,083 --> 00:40:28,166 Foi bom te ver de novo, chefe. 650 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 Fique atento. 651 00:40:31,125 --> 00:40:34,500 Isso aqui ficou um pouco mais perigoso desde sua última visita. 652 00:40:35,458 --> 00:40:39,708 As milícias são violentas. Não quero que nada te aconteça. 653 00:40:46,541 --> 00:40:49,375 Parece que foi fácil demais. Foi, não foi? 654 00:40:49,458 --> 00:40:50,875 Preciso beber. 655 00:40:52,416 --> 00:40:55,583 Achei que sair de campo acalmaria minha vida. 656 00:40:56,958 --> 00:41:00,791 Por isso você foi para a diretoria jurídica? 657 00:41:00,875 --> 00:41:02,291 Foi culpa da Violet. 658 00:41:03,125 --> 00:41:05,458 Eu a conheci numa base do exército na Alemanha. 659 00:41:05,541 --> 00:41:09,166 Ela era advogada da marinha, estava cheia do exército. 660 00:41:09,250 --> 00:41:14,250 Convenceu-me de que só poderia me transferir para a CIA como advogado, 661 00:41:14,333 --> 00:41:16,250 e me ajudou na faculdade online. 662 00:41:16,333 --> 00:41:18,416 Eu lhe ensinei como a CIA funciona. 663 00:41:18,500 --> 00:41:22,291 E aqui estou eu, de volta ao início, supervisionado pelo protegido. 664 00:41:23,750 --> 00:41:24,708 Não é justo. 665 00:41:26,083 --> 00:41:28,875 Na sua primeira semana, Nyland já te mandou ao senado. 666 00:41:28,958 --> 00:41:32,041 Aí, você se deu bem com a extorsora. O que é isso? 667 00:41:32,125 --> 00:41:34,791 Acho que é talento. 668 00:41:34,875 --> 00:41:40,125 Cara, você nem sabe o que faz. Está bem? Você só dá sorte. 669 00:41:40,958 --> 00:41:43,958 Se conhecesse minha vida, não diria que dei sorte. 670 00:41:44,041 --> 00:41:48,791 Mas pode continuar me subestimando. Vai longe assim. 671 00:42:03,041 --> 00:42:05,458 - Essa é minha. - Qual é a diferença? 672 00:42:05,541 --> 00:42:07,791 A minha é mais longe da porta. 673 00:42:21,166 --> 00:42:22,083 Lester? 674 00:42:22,166 --> 00:42:25,916 Não se preocupe. Acontece às vezes. O gerador vai ligar. 675 00:42:31,666 --> 00:42:32,750 Lester. 676 00:42:34,875 --> 00:42:36,583 Tem alguém à porta. 677 00:42:41,541 --> 00:42:42,958 O que fazemos? 678 00:42:44,583 --> 00:42:47,708 - Veja quem é. - Por que eu? Por que tem que ser eu? 679 00:42:48,291 --> 00:42:50,708 - Está mais perto da porta. - Está de… 680 00:42:55,416 --> 00:42:56,250 Está bem. 681 00:43:13,583 --> 00:43:14,500 O que é? 682 00:43:14,583 --> 00:43:15,791 É o formulário do Dave. 683 00:43:18,291 --> 00:43:19,125 Ele assinou? 684 00:43:21,208 --> 00:43:22,041 Não. 685 00:43:23,041 --> 00:43:24,416 VÃO SE FODER 686 00:43:24,500 --> 00:43:27,791 SAYSOUG, LÍBANO 687 00:43:44,583 --> 00:43:46,166 Direto da fábrica, 688 00:43:46,250 --> 00:43:49,416 o dobro do poder de fogo, a metade do recuo. 689 00:44:00,500 --> 00:44:01,541 Bom dia! 690 00:44:02,208 --> 00:44:06,208 Obrigado por ter deixado isso lá ontem à noite, mas… 691 00:44:07,250 --> 00:44:09,708 não podemos ir embora sem sua assinatura. 692 00:44:15,583 --> 00:44:16,541 E se eu não assinar? 693 00:44:22,000 --> 00:44:26,750 Qual é, Dave, você é esperto. Não estou fazendo ameaças furadas. 694 00:44:26,833 --> 00:44:29,416 Lester respeita muito você. 695 00:44:29,500 --> 00:44:35,000 Por isso, ele não foi duro com você como precisa, mas por isso mesmo eu vim. 696 00:44:35,083 --> 00:44:38,166 Vou te dar a real, por pior que seja. 697 00:44:38,250 --> 00:44:41,958 Engraçado. Acho que temos muito em comum. 698 00:44:42,041 --> 00:44:43,875 Nada óbvio, claro. 699 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 Nós precisamos saber onde pisamos. 700 00:44:46,750 --> 00:44:49,208 Não romantizamos nada, nem vemos a melhor hipótese. 701 00:44:49,291 --> 00:44:50,791 Então, essa é a real. 702 00:44:50,875 --> 00:44:53,500 Se não assinar este formulário, sua vida acabou. 703 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 A CIA vai tirá-lo de campo 704 00:44:55,875 --> 00:44:58,666 e processá-lo por tudo o que já fez. 705 00:44:58,750 --> 00:45:01,208 Se conseguir evitar a prisão, 706 00:45:01,291 --> 00:45:04,791 ficará na lista negra dos seus empregadores em potencial. 707 00:45:04,875 --> 00:45:07,375 Aí, será proibido de voar. 708 00:45:07,458 --> 00:45:10,125 Então, não terá emprego em outro lugar. 709 00:45:10,208 --> 00:45:13,166 Mas isso não vai acontecer, vai? 710 00:45:13,666 --> 00:45:16,041 Não seria tão idiota de abandonar seu filho 711 00:45:16,125 --> 00:45:18,875 emocional e financeiramente, seria? 712 00:45:24,583 --> 00:45:25,833 Cadê a caneta? 713 00:45:29,041 --> 00:45:30,833 Não podíamos fazer outra cópia. 714 00:45:31,666 --> 00:45:33,916 Motivos de segurança. Você entende. 715 00:45:43,250 --> 00:45:45,750 Está bem. Obrigado. 716 00:45:48,166 --> 00:45:49,000 Cuide-se. 717 00:45:49,833 --> 00:45:50,666 Cafajeste. 718 00:45:56,291 --> 00:45:57,208 Bom dia. 719 00:45:57,291 --> 00:46:01,208 Estou ligando da embaixada americana sobre um funcionário nosso. 720 00:46:01,291 --> 00:46:05,250 - Ele vai aí comprar pastéis. Ja, aguarde. Estamos ocupados. 721 00:46:42,583 --> 00:46:45,291 Sim? Não, tudo bem. Recebi seu dinheiro. 722 00:46:46,000 --> 00:46:46,958 - Ei. - Sim. 723 00:46:48,666 --> 00:46:50,458 Só um minuto, já te ligo. 724 00:46:51,333 --> 00:46:53,875 - Pode me ajudar? - Claro. O que houve? 725 00:46:53,958 --> 00:46:56,625 Meu carro não liga. 726 00:46:57,708 --> 00:47:00,041 Sei. Você é linda. 727 00:47:00,125 --> 00:47:00,958 Ah, é? 728 00:47:02,541 --> 00:47:04,916 - Não me reconhece? - Não. 729 00:47:06,416 --> 00:47:09,125 Espere. Você dança na Diamond's, não é? 730 00:47:09,750 --> 00:47:12,041 Conheci você no apartamento da Cora, 731 00:47:12,125 --> 00:47:14,708 pouco antes de quase matá-la na porrada. 732 00:47:18,166 --> 00:47:20,208 Se ela não aguenta um soco, não é culpa minha. 733 00:48:31,125 --> 00:48:34,416 Sim. Estou ligando da embaixada americana sobre um funcionário nosso. 734 00:48:34,500 --> 00:48:36,750 Ja, o Sr. Goi. 735 00:48:36,833 --> 00:48:38,916 Ele vem sempre, é nosso melhor cliente. 736 00:48:39,000 --> 00:48:43,125 Exato. Só quero confirmar o primeiro nome dele para não ter confusão. 737 00:48:43,708 --> 00:48:45,875 Ja. Xander Goi. 738 00:48:46,916 --> 00:48:47,958 Perfeito. 739 00:48:48,625 --> 00:48:51,291 Oi. Procurei você por tudo. 740 00:48:51,375 --> 00:48:53,208 - Oi, Violet. - Como foi o encontro? 741 00:48:53,291 --> 00:48:55,666 - Bem. - Descobriu algo para mim? 742 00:48:55,750 --> 00:48:58,458 Não. Ele não quis falar de trabalho, mas vou insistir. 743 00:48:58,541 --> 00:49:02,083 Oi, pessoal! Os heróis vitoriosos voltaram. 744 00:49:02,166 --> 00:49:05,375 - Vamos, as-salamu alaykum. - As-salamu alaykum pra você. 745 00:49:06,041 --> 00:49:09,708 - Parece que ficaram amigos. - Nada demais, sabe? 746 00:49:09,791 --> 00:49:12,041 Trouxe coisas para o frigobar. 747 00:49:12,125 --> 00:49:14,875 Queria me desculpar pela outra noite. 748 00:49:14,958 --> 00:49:18,083 Não foi legal o que eu fiz. Quero compensar. 749 00:49:19,083 --> 00:49:20,166 Acho bom mesmo. 750 00:49:20,250 --> 00:49:22,041 - Hendricks. - Sim, senhor. 751 00:49:23,833 --> 00:49:26,791 Por que caralhos o procurador-geral dos EUA 752 00:49:26,875 --> 00:49:28,791 está esperando na sua sala? 753 00:49:30,250 --> 00:49:34,166 É um e-mail urgente. Sim, senhor. Desculpe. 754 00:49:37,500 --> 00:49:39,916 Procurador-geral, desculpe a demora. 755 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 Quando mandei aquele e-mail, não esperava… 756 00:49:42,583 --> 00:49:47,333 Disse "urgente". Isso significa "urgente", porra. 757 00:49:47,416 --> 00:49:49,125 Sim, senhor. Vou ser breve. 758 00:49:49,791 --> 00:49:52,375 Uma suspeita de homicídio presa no Arizona, 759 00:49:52,458 --> 00:49:56,541 que já foi informante no exterior, é uma ameaça à segurança nacional. 760 00:49:57,125 --> 00:49:58,625 Preciso que retire o caso. 761 00:49:58,708 --> 00:50:03,750 Nyland obrigou você a isso porque zoei dele na frente do presidente? 762 00:50:03,833 --> 00:50:07,833 Não. Não, senhor, isso é real. Posso lhe dar materiais secretos. 763 00:50:07,916 --> 00:50:09,541 Quer que eu liberte uma estrangeira 764 00:50:09,625 --> 00:50:12,750 que matou um americano num estado indeciso num ano eleitoral? 765 00:50:12,833 --> 00:50:16,916 Não tinha pensado nas coisas assim, senhor, mas sim. 766 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Você acha mesmo… 767 00:50:18,083 --> 00:50:21,041 Pode gritar comigo à vontade, o dia todo, 768 00:50:21,125 --> 00:50:23,750 mas isso precisa acontecer. 769 00:50:23,833 --> 00:50:26,083 Se ela cumprir suas ameaças, 770 00:50:26,166 --> 00:50:30,041 a capacidade de a CIA coletar informações será prejudicada. 771 00:50:30,125 --> 00:50:31,916 Então, precisa fazer isso, 772 00:50:32,541 --> 00:50:36,500 senhor, antes que ela faça algo que não possamos consertar. 773 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 - Bom dia. - Bom dia, Sr. Goi. 774 00:50:44,250 --> 00:50:46,333 Tem uma encomenda para o senhor, 775 00:50:46,416 --> 00:50:49,625 mas não entendi o bilhete que me pediram para escrever. 776 00:50:57,708 --> 00:50:59,958 PEGUEI VOCÊ, FILHO DA PUTA MAX 777 00:52:09,125 --> 00:52:11,625 Legendas: Iara Regina Brazil