1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
Anteriormente em The Recruit:
2
00:00:08,541 --> 00:00:11,291
Por que não encontro
um registro da extorsora?
3
00:00:11,375 --> 00:00:14,000
- Alguém limpou a bagunça.
- O contato dela?
4
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
Se um cara desses souber
que remexe em operações dele,
5
00:00:16,791 --> 00:00:19,333
vai para uma sala escura
com plástico no chão.
6
00:00:19,416 --> 00:00:21,875
Tem um funcionário em Viena
que pode ser a chave
7
00:00:21,958 --> 00:00:25,000
para entender o perigo
que minha barulhenta representa.
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,375
Vá. Mas cuide-se.
9
00:00:26,458 --> 00:00:30,416
Estou em Viena, e sei
o que você ameaça revelar.
10
00:00:30,500 --> 00:00:32,541
Falou com alguém. Diga o nome da pessoa.
11
00:00:32,625 --> 00:00:35,208
Não. É a única coisa que não te dou.
Nomes verdadeiros.
12
00:00:35,291 --> 00:00:38,166
Quero tudo o que tiver sobre Max Meladze.
13
00:00:38,250 --> 00:00:41,250
- Ela está fazendo ameaças, né?
- Você fica nervoso com isso?
14
00:00:42,125 --> 00:00:45,083
Vale matar para não revelar
os segredos que eu sei.
15
00:00:45,166 --> 00:00:47,666
Sem dúvida, essa pessoa
tem muitos segredos.
16
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
- Isso aqui não é um táxi.
- Ela é uma assassina. É matar ou morrer.
17
00:00:55,333 --> 00:00:57,625
- O que está havendo?
- Saí do carro.
18
00:00:59,750 --> 00:01:02,041
- Estou numa ponte. E agora?
- Sabe nadar?
19
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Merda!
20
00:01:07,416 --> 00:01:10,666
UMA SÉRIE NETFLIX
21
00:01:42,375 --> 00:01:43,416
Você está bem?
22
00:01:43,500 --> 00:01:46,291
Sim, fui assaltado,
tive que pular da ponte…
23
00:01:47,791 --> 00:01:49,375
Espere, eu conheço você.
24
00:01:51,000 --> 00:01:52,750
E você. E você.
25
00:01:53,291 --> 00:01:57,541
- Vocês me seguiram.
- Tome. Precisa se aquecer.
26
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
- Obrigado.
- Tem um rastreador.
27
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
- E uma escuta.
- Bié, não vista.
28
00:02:02,541 --> 00:02:05,625
Ou todo mundo falaria com ele,
ou ninguém, certo? E sem truques.
29
00:02:05,708 --> 00:02:08,750
- Desculpe. Velhos hábitos.
- Espere, são espiões.
30
00:02:08,833 --> 00:02:11,208
Não. Não, somos adidos jurídicos.
31
00:02:11,291 --> 00:02:14,875
Muito engraçado, só que eu sou
só um advogado mesmo.
32
00:02:14,958 --> 00:02:18,625
- Então, por que tentaram te matar?
- Eu não disse isso.
33
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
Disse que fui assaltado e pulei no rio.
34
00:02:21,875 --> 00:02:23,750
Como era o assaltante?
35
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
Eram dois.
36
00:02:31,000 --> 00:02:34,833
Uma loira selvagem
e o bonitão carismático mais velho.
37
00:02:36,083 --> 00:02:40,625
- Sabe, fashionista, sensual.
- Sei, Myka e o fulano.
38
00:02:40,708 --> 00:02:44,833
Não entendo. Não sou ninguém.
Sou advogado do Depto. de Estado.
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,208
Sou mesmo! Se eu fosse da CIA,
acham que seria tão ruim assim?
40
00:02:50,291 --> 00:02:51,375
Está bem.
41
00:02:53,000 --> 00:02:54,625
Se nos disser por que está aqui,
42
00:02:54,708 --> 00:02:56,875
talvez saibamos quem os contratou
para te matar.
43
00:02:56,958 --> 00:02:59,916
Engraçado. Esse cara. Eu passo.
44
00:03:00,791 --> 00:03:03,416
- Não confia em nós.
- Não. Surpresos?
45
00:03:04,041 --> 00:03:06,250
Se me disserem como voltar ao hotel,
46
00:03:06,333 --> 00:03:08,583
vou poder tirar este terno encharcado.
47
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
Você não sabe nada de contrainteligência.
48
00:03:12,041 --> 00:03:15,458
Ou saberia que não pode voltar
para aquele hotel,
49
00:03:16,166 --> 00:03:18,458
a menos que queira dar à Myka e ao fulano
50
00:03:18,541 --> 00:03:20,333
outra chance para te matar.
51
00:03:51,583 --> 00:03:52,416
Oi.
52
00:04:02,083 --> 00:04:04,083
Posso pedir um grande favor?
53
00:04:05,041 --> 00:04:08,000
- Não.
- Eu entendo. É que…
54
00:04:09,208 --> 00:04:11,416
Eu cresci em bases militares.
55
00:04:12,041 --> 00:04:13,583
Passei um ano aqui em Ramstein.
56
00:04:14,291 --> 00:04:16,041
E sofria bullying todo dia.
57
00:04:16,625 --> 00:04:19,291
Era difícil, sabe, ser o garoto novo.
58
00:04:19,500 --> 00:04:21,416
Ano após ano.
59
00:04:21,666 --> 00:04:25,500
Enfim, eu tenho que trocar de roupa
no banheiro do aeroporto,
60
00:04:25,583 --> 00:04:28,458
e estou tendo uma crise de pânico
por causa disso.
61
00:04:28,916 --> 00:04:33,250
Poderia me deixar entrar
nos fundos da loja para me trocar?
62
00:04:58,750 --> 00:04:59,583
Sou eu.
63
00:05:00,458 --> 00:05:03,041
Que bom que não está morto.
64
00:05:03,125 --> 00:05:04,916
Quase me convenceu.
65
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Só teriam mandado outro advogado.
66
00:05:06,833 --> 00:05:09,708
- Ainda podem mandar, Max.
- Não seja assim.
67
00:05:09,791 --> 00:05:12,458
Sou a única pessoa
que pode confiar que não quer te matar.
68
00:05:12,541 --> 00:05:13,458
Bela tentativa.
69
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
Quer aumentar minha paranoia com a CIA,
70
00:05:17,291 --> 00:05:20,375
para eu depender mais de você,
mas não vai funcionar.
71
00:05:20,458 --> 00:05:21,875
Quem tentou me matar?
72
00:05:21,958 --> 00:05:25,083
Com quem se encontrou? Devem ser eles.
73
00:05:27,833 --> 00:05:32,166
Não vai rolar. Você já é um desastre.
Não vou piorar as coisas.
74
00:05:33,041 --> 00:05:35,791
Não vou me arriscar mais ainda
75
00:05:35,875 --> 00:05:37,625
dizendo o nome de um funcionário.
76
00:05:37,708 --> 00:05:40,833
Eles querem te matar porque
não querem que eu revele segredos
77
00:05:40,916 --> 00:05:43,041
que não vou revelar se me tirar daqui.
78
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Ouça,
79
00:05:47,916 --> 00:05:49,875
se der tudo certo na audiência,
80
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
vai para uma penitenciária
federal antes da tarde de hoje.
81
00:05:53,666 --> 00:05:57,791
Não, quero sair da prisão,
não mudar de lugar.
82
00:05:57,875 --> 00:06:00,958
Você tem dois dias.
Senão, vou começar a falar.
83
00:06:27,083 --> 00:06:27,916
Sim, senhor.
84
00:06:31,583 --> 00:06:32,416
Venha.
85
00:06:34,041 --> 00:06:36,041
VIENA, VADIA
86
00:06:40,625 --> 00:06:41,875
Que roupa é essa?
87
00:06:42,375 --> 00:06:44,791
Desculpe, vim direto do aeroporto.
88
00:06:46,500 --> 00:06:48,875
Fui assaltado, perdi meu terno.
89
00:06:50,666 --> 00:06:52,541
- Assaltado?
- Sim, senhor.
90
00:06:53,500 --> 00:06:54,333
Você está bem?
91
00:06:57,166 --> 00:06:58,666
Sim. Não, tranquilo.
92
00:07:01,333 --> 00:07:03,125
Comeu alguma coisa hoje?
93
00:07:03,791 --> 00:07:05,083
Não sei.
94
00:07:06,666 --> 00:07:07,500
Tome.
95
00:07:08,583 --> 00:07:09,666
Meus filhos adoram.
96
00:07:12,666 --> 00:07:14,208
Quantos filhos você tem?
97
00:07:14,833 --> 00:07:15,666
Cinco.
98
00:07:18,583 --> 00:07:19,416
Sério.
99
00:07:20,666 --> 00:07:24,625
O que houve em Viena?
Descobriu nosso risco de exposição?
100
00:07:25,416 --> 00:07:29,666
Sim, senhor, se a informante cumprir
a ameaça,
101
00:07:29,750 --> 00:07:34,375
poderá expor vários dos nossos informantes
locais na Bielorrússia e na Rússia.
102
00:07:34,458 --> 00:07:37,375
Não teremos mais fontes
de informações na região.
103
00:07:38,333 --> 00:07:39,166
Meu Deus!
104
00:07:40,333 --> 00:07:43,125
- E ela está presa por homicídio?
- Sim, senhor.
105
00:07:43,208 --> 00:07:44,333
Um dos ruins?
106
00:07:44,416 --> 00:07:47,791
Sim, senhor.
Ela matou um homem a pauladas.
107
00:07:48,583 --> 00:07:51,375
Vou pedir que o Depto. de Justiça
assuma o processo dela.
108
00:07:51,458 --> 00:07:53,458
A audiência de transferência é hoje cedo.
109
00:07:53,541 --> 00:07:56,125
Vá lá e garanta que dê tudo certo.
110
00:07:58,875 --> 00:07:59,708
Sim, senhor.
111
00:08:08,666 --> 00:08:10,291
Opa, quer morrer?
112
00:08:10,875 --> 00:08:11,708
O quê?
113
00:08:12,708 --> 00:08:16,208
- Não, é o jet lag mesmo.
- Sei. Como foi em Viena?
114
00:08:17,125 --> 00:08:20,916
Não deveria anunciar o destino
de uma viagem secreta na roupa.
115
00:08:22,875 --> 00:08:26,416
- Posso te fazer uma pergunta?
- Depende de qual.
116
00:08:27,458 --> 00:08:28,833
O que… Por que você…
117
00:08:29,375 --> 00:08:31,416
Cara, o que… Ei, cara…
118
00:08:31,958 --> 00:08:32,958
Pode…
119
00:08:33,041 --> 00:08:36,791
- Podemos falar pela janela.
- Tive um dia longo. Dias.
120
00:08:38,416 --> 00:08:39,750
Está bem. Diga.
121
00:08:41,250 --> 00:08:42,833
- Está frio.
- Não toque aí.
122
00:08:42,916 --> 00:08:45,458
Fique com as mãos à mostra.
Não ponha uma escuta aqui.
123
00:08:45,541 --> 00:08:48,166
É disso mesmo que quero perguntar.
124
00:08:48,250 --> 00:08:50,916
Estou me achando super paranoico,
125
00:08:51,000 --> 00:08:53,833
que é uma reação honesta
ao que está havendo…
126
00:08:54,541 --> 00:08:55,791
mas será exagero meu?
127
00:08:55,875 --> 00:08:59,041
Cara, nada é o que parece na CIA.
128
00:08:59,125 --> 00:09:01,833
Está bem? Todos querem sua cabeça.
129
00:09:02,416 --> 00:09:04,041
Sei. Como você e a Violet.
130
00:09:04,583 --> 00:09:07,250
Cara, não leve para o lado pessoal.
131
00:09:07,333 --> 00:09:09,708
Se fica magoado por isso, saia desse ramo.
132
00:09:11,500 --> 00:09:13,541
Alguém da CIA tentaria me matar?
133
00:09:13,625 --> 00:09:14,500
Claro.
134
00:09:15,291 --> 00:09:19,000
Não em solo americano. Muita burocracia,
mas nem por isso pode relaxar.
135
00:09:19,083 --> 00:09:22,458
A CIA pode revistar sua casa
a qualquer hora, por qualquer motivo.
136
00:09:23,375 --> 00:09:25,583
Agora, saia. Está fedendo!
137
00:09:27,583 --> 00:09:29,166
E está ridículo.
138
00:09:58,291 --> 00:10:01,000
Ah, você chegou.
Por que está segurando a cadeira?
139
00:10:01,500 --> 00:10:04,500
- Houve uma invasão.
- O quê? Onde?
140
00:10:04,583 --> 00:10:07,083
Aqui. Parece que revistaram o apartamento.
141
00:10:07,166 --> 00:10:08,000
O quê?
142
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
Não, parece uma manhã de quinta-feira
depois de uma festa, jogando Twister.
143
00:10:12,291 --> 00:10:13,125
Você se divertiu.
144
00:10:13,208 --> 00:10:16,791
Se este for seu jeito de reclamar
da nossa bagunça,
145
00:10:16,875 --> 00:10:18,375
limpe a sua.
146
00:10:18,458 --> 00:10:20,833
Tinha uma tigela de cereal
no quarto desde a Páscoa.
147
00:10:20,916 --> 00:10:22,416
Por que entrou no meu quarto?
148
00:10:22,500 --> 00:10:24,958
Pegou meu sérum de vitamina C
e não devolveu.
149
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Ele é bom.
150
00:10:26,333 --> 00:10:28,000
- Eu sei.
- Que tal Viena?
151
00:10:28,083 --> 00:10:29,208
Como vou saber?
152
00:10:31,000 --> 00:10:33,750
Nós precisamos mesmo limpar melhor
este lugar.
153
00:10:33,833 --> 00:10:34,666
- "Nós"?
- É.
154
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
Você ainda não fez nenhuma tarefa
155
00:10:37,541 --> 00:10:39,250
desde que começou na CIA.
156
00:10:39,333 --> 00:10:42,041
Merda. Preciso resolver
esta intimação hoje.
157
00:10:43,000 --> 00:10:44,375
É. Precisa, mesmo.
158
00:10:44,458 --> 00:10:46,958
- Eu conheço a Sarah, a propósito.
- Quem?
159
00:10:47,041 --> 00:10:51,833
Sarah Okonjo, da equipe do Sen. Smoot.
Ela é o contato que está na intimação.
160
00:10:51,916 --> 00:10:53,041
Brincamos juntos.
161
00:10:53,125 --> 00:10:54,250
Ela bebe como peixe,
162
00:10:54,333 --> 00:10:57,958
uma expressão que nunca entendi,
porque peixe não bebe água.
163
00:10:58,041 --> 00:10:59,041
Eles a respiram?
164
00:10:59,125 --> 00:10:59,958
O que é água?
165
00:11:00,458 --> 00:11:03,166
- Está na hora de lavar as roupas.
- Não, é…
166
00:11:04,041 --> 00:11:06,250
Comprei quatro ternos no cartão
há duas semanas.
167
00:11:06,333 --> 00:11:10,833
Perdi os dois primeiros em oito dias.
O terceiro está meio detonado.
168
00:11:10,916 --> 00:11:14,416
Acho que consigo consertar
com uma agulha e linha.
169
00:11:14,500 --> 00:11:16,333
- E uma máquina do tempo.
- Hannah!
170
00:11:17,416 --> 00:11:19,750
Hannah, tem um kit de costura?
171
00:11:19,833 --> 00:11:22,458
Por que acha que tenho? Porque sou mulher?
172
00:11:23,458 --> 00:11:24,291
Sim.
173
00:11:26,875 --> 00:11:30,875
- Está bem. Mas devolva!
- Valeu! Você é minha favorita. Você.
174
00:11:30,958 --> 00:11:34,541
Que tal mandar uma mensagem para Sarah
e ver se ela quer sair hoje?
175
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Por quê?
176
00:11:35,541 --> 00:11:39,333
Eu posso ir junto, para convencê-la
a me ajudar com a intimação.
177
00:11:39,416 --> 00:11:41,083
Não é tão charmoso assim.
178
00:11:41,166 --> 00:11:43,708
Por isso ficou nua comigo em Georgetown?
179
00:11:43,791 --> 00:11:46,375
Foi antes de eu sacar suas mentiras.
180
00:11:46,458 --> 00:11:47,500
Mas ficou?
181
00:11:48,666 --> 00:11:49,875
Owen está surtando.
182
00:11:50,625 --> 00:11:52,458
Ótimo. Por quê?
183
00:11:53,458 --> 00:11:56,458
Eu o vi hoje cedo.
Estava péssimo. Muito paranoico.
184
00:11:57,625 --> 00:12:00,125
Houve alguma coisa em Viena?
O que suas fontes disseram?
185
00:12:00,208 --> 00:12:02,666
Dizem que ele se encontrou com Xander Goi.
186
00:12:04,500 --> 00:12:07,750
Um sênior que se acha bom demais
para o trabalho de campo.
187
00:12:07,833 --> 00:12:09,583
Tem um fetiche estranho por pastéis.
188
00:12:09,666 --> 00:12:11,291
Ele transa com eles?
189
00:12:11,375 --> 00:12:13,625
Não, só come muitos.
190
00:12:16,250 --> 00:12:17,166
Kitchens.
191
00:12:18,291 --> 00:12:19,125
Tracy. Oi.
192
00:12:20,375 --> 00:12:22,875
Não, ainda não falei com ele.
193
00:12:22,958 --> 00:12:25,041
Sim, ele está em Beirute.
194
00:12:25,833 --> 00:12:26,666
Ah, vou falar.
195
00:12:28,500 --> 00:12:30,416
Seria um erro.
196
00:12:30,958 --> 00:12:33,916
Está bem? Preciso de mais
um tempinho. Não. Tracy.
197
00:12:34,625 --> 00:12:37,250
Prometo que vou resolver isso.
198
00:12:37,333 --> 00:12:39,291
Tracy. Tr… Merda!
199
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
Eu quero saber?
200
00:12:44,583 --> 00:12:48,708
Um dos meus loucos das Atividades
Especiais está se divorciando.
201
00:12:48,791 --> 00:12:49,666
A mulher me ligou,
202
00:12:49,750 --> 00:12:53,375
vai lavar a roupa suja dele em público
se eu não o obrigar a pagar pensão.
203
00:12:53,458 --> 00:12:55,833
- Não conseguiu?
- Estou tentando.
204
00:12:55,916 --> 00:12:57,541
O cara está no Líbano.
205
00:12:58,625 --> 00:12:59,875
Tem medo dele.
206
00:12:59,958 --> 00:13:04,041
Não, sei o quanto ele é violento
e fico receoso.
207
00:13:04,125 --> 00:13:08,500
Prepare-se, senão vai ver
como Nyland também é violento.
208
00:13:15,791 --> 00:13:17,416
- Embaixada americana.
- Bom dia.
209
00:13:17,500 --> 00:13:19,875
Eu trabalho para Owen Hendricks,
do Depto. de Estado.
210
00:13:19,958 --> 00:13:24,166
Ele esteve aí há pouco.
Deixou uns papéis na embaixada.
211
00:13:24,250 --> 00:13:26,166
Pode me passar para quem ele encontrou?
212
00:13:26,250 --> 00:13:28,916
Desculpe. Não posso dar essa informação.
213
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
Use os canais adequados.
214
00:13:31,333 --> 00:13:32,666
Sim, está bem. Obrigada.
215
00:13:39,791 --> 00:13:41,583
Meladze, hora do tribunal.
216
00:13:48,791 --> 00:13:53,041
- Qual é o interesse da CIA em Meladze?
- Segurança nacional.
217
00:13:53,125 --> 00:13:55,333
Amelia disse. Preciso de mais dados.
218
00:13:55,416 --> 00:13:57,541
Não posso dar.
219
00:13:57,625 --> 00:14:00,333
Sempre parecem arrogantes
quando dizem isso.
220
00:14:03,333 --> 00:14:04,166
Ei.
221
00:14:04,250 --> 00:14:08,208
Kelly. Owen, do motel.
Acabamos com os nuggets juntos.
222
00:14:08,291 --> 00:14:10,625
- Ah, sim. Oi.
- O que faz aqui?
223
00:14:11,000 --> 00:14:14,125
- Eu falei, drama familiar.
- A vara de família é atravessando a rua.
224
00:14:14,208 --> 00:14:16,833
- Você precisa…
- Não. Meu pai foi assassinado.
225
00:14:17,666 --> 00:14:19,875
Fui avisada de uma audiência de urgência.
226
00:14:19,958 --> 00:14:22,333
Sabe onde é?
227
00:14:22,416 --> 00:14:23,250
Aqui.
228
00:14:25,833 --> 00:14:27,625
Aquela vaca matou meu pai.
229
00:14:30,875 --> 00:14:32,083
Sinto muito.
230
00:14:33,875 --> 00:14:38,500
- Não é o seu caso, é?
- Não, vou só dar entrada com um pedido.
231
00:14:39,333 --> 00:14:41,708
- Preciso ir.
- Sim, claro.
232
00:14:44,833 --> 00:14:49,333
Muito bem, vamos começar.
Estado do Arizona contra Maxine Meladze.
233
00:14:49,416 --> 00:14:51,083
A'Nyah Bell representa o governo.
234
00:14:51,166 --> 00:14:53,875
Pedimos a transferência dela,
o estado já autorizou.
235
00:14:53,958 --> 00:14:56,083
- O que está havendo?
- Não interrompa.
236
00:14:56,166 --> 00:14:57,333
Ela matou meu pai.
237
00:14:57,416 --> 00:14:59,250
- Por que essa audiência, porra?
- Moça!
238
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Lamento sua perda. Mas não vou tolerar
sua interrupção e vocabulário.
239
00:15:05,500 --> 00:15:08,666
A procuradoria-geral dos EUA
quer assumir o caso da Srta. Meladze
240
00:15:08,750 --> 00:15:10,416
como parte de um caso federal.
241
00:15:10,500 --> 00:15:12,083
Vou autorizar.
242
00:15:12,791 --> 00:15:15,333
O governo deve estar contra a fiança.
243
00:15:15,416 --> 00:15:18,333
Sim, concordamos com o estado:
a Srta. Meladze pode fugir
244
00:15:18,416 --> 00:15:20,791
com base no histórico dela
e na gravidade do crime.
245
00:15:20,875 --> 00:15:21,791
Concedido.
246
00:15:22,541 --> 00:15:25,541
Policiais vão levar a Srta. Meladze
para aguardar julgamento.
247
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
Lamento sua perda, malyshka,
mas seu pai era um merda.
248
00:15:33,291 --> 00:15:34,875
Puta desgraçada!
249
00:15:34,958 --> 00:15:36,750
- Ei!
- Solte-me!
250
00:15:36,833 --> 00:15:37,666
Moça!
251
00:15:38,750 --> 00:15:40,208
- Calma.
- Chega.
252
00:15:40,291 --> 00:15:43,000
Precisa se acalmar. Moça, por favor.
253
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
ÔNIBUS DA PRISÃO
254
00:15:49,666 --> 00:15:52,291
Oi. Preciso de um minuto com a presa.
255
00:15:55,958 --> 00:15:57,083
Cumpriu a palavra.
256
00:15:58,375 --> 00:16:00,833
O que disse para a moça no tribunal?
257
00:16:01,666 --> 00:16:03,583
- Por que se importa?
- Não me importo.
258
00:16:03,666 --> 00:16:07,250
Mas ameaça divulgar segredos
automaticamente se for morta.
259
00:16:07,333 --> 00:16:10,000
Talvez não deva provocar a filha de luto.
260
00:16:12,500 --> 00:16:15,833
Preciso de US$ 500 na minha conta.
261
00:16:15,916 --> 00:16:17,166
Celulares são caros,
262
00:16:17,250 --> 00:16:19,166
e precisamos ter um meio de contato.
263
00:16:19,250 --> 00:16:20,083
Esqueça.
264
00:16:22,000 --> 00:16:24,208
Tenho US$ 300 para viagens por dia.
265
00:16:24,291 --> 00:16:25,791
Perfeito.
266
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
Não vou ficar muito aqui, vou?
267
00:16:28,458 --> 00:16:29,708
Não. Não vai.
268
00:16:30,708 --> 00:16:32,083
Isso aqui não é vida.
269
00:16:33,250 --> 00:16:36,416
Você é uma sobrevivente. Vai conseguir.
270
00:16:37,250 --> 00:16:38,208
Ela é toda sua.
271
00:16:42,708 --> 00:16:43,541
Amelia.
272
00:16:44,458 --> 00:16:47,833
- Como foi com Owen?
- Ainda não saímos.
273
00:16:48,666 --> 00:16:51,416
- Mas está tudo bem?
- Sim, ele está viajando.
274
00:16:52,666 --> 00:16:54,875
Não se preocupe.
Sei que te devo pelo encontro.
275
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
Fico feliz em ajudar.
276
00:16:58,291 --> 00:17:02,333
Está bem. Só quero algum podrinho.
Ele me deixa nervosa.
277
00:17:02,416 --> 00:17:07,791
- Porque não consegue intimidá-lo?
- Não, porque não confio nele.
278
00:17:07,875 --> 00:17:11,583
Ele parece charmoso e inocente,
mas não caio nessa.
279
00:17:11,666 --> 00:17:13,083
Eu pago minhas dívidas.
280
00:17:13,166 --> 00:17:16,250
Se ele me disser algo que possa
usar contra ele, eu aviso.
281
00:17:16,333 --> 00:17:17,166
Obrigada.
282
00:17:19,458 --> 00:17:20,375
Amelia Salazar.
283
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
Oi, é Owen… Hendricks.
284
00:17:22,875 --> 00:17:26,125
Oi. Espere um instante.
Desculpe, preciso atender.
285
00:17:26,208 --> 00:17:28,916
É um cara das Comunicações
que quero pegar.
286
00:17:29,000 --> 00:17:29,833
Claro.
287
00:17:34,791 --> 00:17:35,708
Onde você está?
288
00:17:35,791 --> 00:17:39,291
Voltando para Washington.
Quis ligar para agradecer.
289
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Meu caso foi transferido hoje cedo.
290
00:17:42,458 --> 00:17:44,791
- Que bom que deu certo.
- É.
291
00:17:44,875 --> 00:17:49,666
Pode me sugerir os próximos passos?
Como faço para dispensarem o caso?
292
00:17:49,750 --> 00:17:52,083
- Não íamos sair para jantar?
- Vamos.
293
00:17:52,166 --> 00:17:53,166
Ótimo, quando?
294
00:17:53,750 --> 00:17:55,541
Hoje à noite? Eu posso às 21h.
295
00:17:55,625 --> 00:17:56,958
Prefiro mais cedo.
296
00:17:57,041 --> 00:17:59,500
Acordo às 5h para correr,
então durmo às 22h30.
297
00:17:59,583 --> 00:18:03,166
Tem uma viagem de avião entre nós.
298
00:18:03,250 --> 00:18:06,208
Está bem. Às 21h. Vou reservar no Esprit.
299
00:18:06,291 --> 00:18:09,666
Legal. Então, sobre dispensarem
o caso da minha extorsora…
300
00:18:27,958 --> 00:18:29,583
- Oi.
- Oi.
301
00:18:29,666 --> 00:18:31,291
Trouxe "sacrifícios" novos.
302
00:18:31,791 --> 00:18:34,041
Só queria ver se está bem.
303
00:18:34,125 --> 00:18:35,000
Muito gentil.
304
00:18:41,875 --> 00:18:42,916
Então…
305
00:18:44,916 --> 00:18:46,666
Seu pai conhecia aquela mulher?
306
00:18:47,416 --> 00:18:49,791
A que disse que o matou.
307
00:18:49,875 --> 00:18:53,958
A polícia diz que ele praticava crimes
com ela, mas não é verdade.
308
00:18:54,041 --> 00:18:57,541
Ele era caminhoneiro,
mal pagava a hipoteca da casa.
309
00:18:58,041 --> 00:19:00,500
Ela deu pauladas na cabeça dele.
310
00:19:03,333 --> 00:19:05,833
Nossa! Que horror.
311
00:19:08,958 --> 00:19:12,875
- Mas não sabe por que ela fez isso?
- Quem se importa?
312
00:19:13,500 --> 00:19:15,833
Quis saber por que mataram seu pai?
313
00:19:17,125 --> 00:19:18,750
Não, só o queria de volta.
314
00:19:23,125 --> 00:19:25,125
INSTITUTO CORRECIONAL
315
00:19:34,416 --> 00:19:37,375
Não quero nem saber que cama você quer.
316
00:19:39,541 --> 00:19:42,958
Não estou nem aí para a cama.
Preciso de um celular.
317
00:19:43,458 --> 00:19:44,875
Com quem eu falo?
318
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Valendo minha sobremesa por um mês.
319
00:19:49,958 --> 00:19:51,375
Fale com a Cora, ali.
320
00:19:53,708 --> 00:19:54,541
A loira.
321
00:19:58,291 --> 00:20:01,333
Só é um local seguro
se você seguir as regras.
322
00:20:01,416 --> 00:20:02,375
Seu quarto.
323
00:20:03,166 --> 00:20:04,083
TRÊS ANOS ATRÁS
324
00:20:04,166 --> 00:20:07,458
Não saia. Não avise ninguém que está aqui.
325
00:20:07,541 --> 00:20:10,625
Não abra as cortinas. Não peça comida.
326
00:20:10,708 --> 00:20:12,291
Não fique à vontade.
327
00:20:13,083 --> 00:20:17,083
Considere isso aqui uma cela, e quem
está atrás de você não vai te achar.
328
00:20:17,166 --> 00:20:18,166
É o FBI.
329
00:20:18,250 --> 00:20:20,791
Não preciso saber disso, nem do seu nome.
330
00:20:20,875 --> 00:20:21,708
É Cora.
331
00:20:22,208 --> 00:20:26,000
Se não posso pedir comida,
nem sair, como vou comer?
332
00:20:26,083 --> 00:20:29,416
Você pagou por duas semanas de comida
e acomodação.
333
00:20:29,500 --> 00:20:33,083
Depois, vai voltar à rua
e eu vou tirar seus rastros daqui.
334
00:20:33,166 --> 00:20:36,583
Nyet. Não vamos sair, nem ser amigas.
335
00:20:37,166 --> 00:20:38,500
É o que você pensa.
336
00:20:41,083 --> 00:20:42,750
Isso aqui é uma cela.
337
00:20:49,500 --> 00:20:54,875
Preciso de um celular, com um plano
internacional e muitos minutos.
338
00:20:56,958 --> 00:20:58,375
Com licença.
339
00:21:02,666 --> 00:21:06,500
Sério? É assim que me procura
depois do que você fez?
340
00:21:07,125 --> 00:21:08,500
Fiz o que tinha que fazer.
341
00:21:08,583 --> 00:21:10,416
Estou aqui por sua causa.
342
00:21:10,500 --> 00:21:11,791
Está viva por minha causa.
343
00:21:12,916 --> 00:21:15,125
Vai me dar o celular?
344
00:21:19,083 --> 00:21:20,833
- US$ 350.
- US$ 300.
345
00:21:21,583 --> 00:21:22,583
Pagos na loja.
346
00:21:25,750 --> 00:21:29,458
Está bem. Aceito sua grana,
mas não somos amigas.
347
00:21:31,041 --> 00:21:32,000
Nunca fomos.
348
00:21:46,166 --> 00:21:47,916
- Você está linda.
- Obrigada.
349
00:21:48,000 --> 00:21:51,166
- Você parece que vai trabalhar.
- Não deu tempo de trocar de roupa.
350
00:21:51,250 --> 00:21:54,750
Preciso de algo mais sensual
para o primeiro encontro. Entre.
351
00:21:55,916 --> 00:21:57,833
Tenho algo que pode usar.
352
00:22:00,333 --> 00:22:01,166
Está bem.
353
00:22:04,333 --> 00:22:05,208
Bela casa.
354
00:22:12,041 --> 00:22:15,333
- Tem uma história, não é?
- Vá se trocar no banheiro.
355
00:22:16,291 --> 00:22:19,750
Tem caras que não gostariam
da sua franqueza.
356
00:22:20,958 --> 00:22:22,750
- É um deles?
- Não.
357
00:22:23,625 --> 00:22:25,791
Não, gosto de uma mulher
que sabe o que quer.
358
00:22:25,875 --> 00:22:27,666
- Boa resposta.
- Obrigado.
359
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
Não, não é aí. Não é aí.
360
00:22:33,833 --> 00:22:34,666
O que é isso?
361
00:22:36,041 --> 00:22:40,416
Meu futuro. Em três anos,
serei âncora de TV a cabo.
362
00:22:41,333 --> 00:22:43,750
Entrei para a CIA
porque na Segurança Nacional
363
00:22:43,833 --> 00:22:46,166
ganho bem mais do que como
analista jurídica.
364
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Legal. Vai se dar bem.
365
00:22:48,166 --> 00:22:49,541
Treino todas as noites.
366
00:22:50,958 --> 00:22:53,041
Que bom! Vou me trocar.
367
00:23:16,291 --> 00:23:18,333
Só vim pegar a grana da segunda semana.
368
00:23:19,708 --> 00:23:23,500
A grana está aqui. Quer ficar para jantar?
369
00:23:23,583 --> 00:23:26,958
Estou fazendo uma comida chique de pobre.
370
00:23:27,041 --> 00:23:31,291
Se não provou meu cachorro-quente
de macarrão com queijo, não viveu.
371
00:23:31,375 --> 00:23:32,916
Não. Valeu.
372
00:23:34,041 --> 00:23:35,208
Vamos.
373
00:23:35,291 --> 00:23:37,208
Só falei com você
374
00:23:37,291 --> 00:23:39,791
desde a última vez em que conversamos,
375
00:23:39,875 --> 00:23:44,541
e algo me diz que não tem outros planos.
376
00:23:46,958 --> 00:23:49,500
Achei que só ficaria seis meses aqui.
377
00:23:49,583 --> 00:23:53,583
Será que é tão ruim assim?
Os EUA se vendem como um paraíso.
378
00:23:54,625 --> 00:23:56,833
A verdade é que todos aqui lutam.
379
00:23:57,375 --> 00:23:59,500
E a comida tem gosto de açúcar.
380
00:24:00,583 --> 00:24:03,000
Se odeia tanto assim os EUA,
por que não volta?
381
00:24:05,500 --> 00:24:06,666
Porque não pode.
382
00:24:07,833 --> 00:24:09,125
É complicado.
383
00:24:10,791 --> 00:24:14,750
Quando se sentou à mesa e jantou
com alguém pela última vez?
384
00:24:15,541 --> 00:24:19,250
Não lembro.
Sinceramente, achei que curtiria mais.
385
00:24:21,958 --> 00:24:23,708
Fui acusada de muitas coisas,
386
00:24:23,791 --> 00:24:25,791
mas má companhia não é uma delas.
387
00:24:26,708 --> 00:24:28,375
Então, a voltar para casa.
388
00:24:39,000 --> 00:24:43,375
Preciso te embebedar muito
para me ajudar a pintar meu cabelo?
389
00:24:47,250 --> 00:24:50,458
Minha filha pedia que eu pintasse
o cabelo dela.
390
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Ela implorava.
391
00:24:53,583 --> 00:24:55,625
Uma semana era rosa, na outra, azul.
392
00:24:56,208 --> 00:25:00,583
E quando eu aceitava,
ela reclamava de tudo.
393
00:25:00,666 --> 00:25:03,458
Minhas mãos eram duras demais.
A água, quente demais.
394
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Ela teve sorte.
395
00:25:05,083 --> 00:25:08,916
Minha mãe mal nos dava banho.
Gostaria de ter sido sua filha.
396
00:25:09,000 --> 00:25:12,166
Não sei se diria isso se soubesse
o que houve com ela.
397
00:25:17,958 --> 00:25:23,208
Posso ficar aqui mais uma semana?
398
00:25:23,291 --> 00:25:27,291
Não. Regras são regras.
É assim que não nos pegam.
399
00:25:27,375 --> 00:25:29,083
Seria legal dar um tempo.
400
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Mais uma semana.
401
00:25:38,791 --> 00:25:41,291
Qual é o lance com o Lester e a Violet?
402
00:25:42,208 --> 00:25:44,833
- Não quero falar de trabalho.
- Não, eu sei.
403
00:25:44,916 --> 00:25:47,583
Num local onde todos os relacionamentos
parecem transações,
404
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
eles são inseparáveis.
405
00:25:49,083 --> 00:25:52,125
Acho que se conheciam
antes de entrarem para a CIA.
406
00:25:53,000 --> 00:25:55,208
Pede o filé, para eu provar?
407
00:25:55,291 --> 00:25:58,000
Peço, se responder a uma última
pergunta de trabalho.
408
00:26:00,791 --> 00:26:03,333
Como consigo que meu caso seja retirado?
409
00:26:04,583 --> 00:26:09,041
Sinceramente? Só indo ao topo
do Depto. de Justiça.
410
00:26:09,875 --> 00:26:13,083
- Mesmo assim, não será fácil.
- O procurador-geral?
411
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
Sim.
412
00:26:14,500 --> 00:26:16,708
- Dos Estados Unidos? Da América?
- Sim.
413
00:26:16,791 --> 00:26:17,791
Como?
414
00:26:18,583 --> 00:26:23,125
Conhece o método de troca de mensagens
conhecido como e-mail?
415
00:26:23,208 --> 00:26:27,250
- Estou dizendo certo? E-mail?
- Não posso escrever nada.
416
00:26:27,333 --> 00:26:28,250
Meu Deus, não.
417
00:26:28,333 --> 00:26:32,000
Diga à procuradoria-geral que é urgente.
Alguém vai responder.
418
00:26:32,500 --> 00:26:33,833
Obrigado. Mesmo.
419
00:26:36,375 --> 00:26:37,291
Owen?
420
00:26:37,375 --> 00:26:38,583
Hannah, oi.
421
00:26:39,416 --> 00:26:42,041
Que roupa é essa? É Gucci?
422
00:26:42,125 --> 00:26:44,000
É, mas é bonito, não é?
423
00:26:44,083 --> 00:26:47,791
Esta é Amelia Salazar. Trabalhamos juntos.
Hannah mora comigo.
424
00:26:47,875 --> 00:26:50,000
- Oi.
- Prazer.
425
00:26:51,333 --> 00:26:53,250
Este é Jeff Gilbert.
426
00:26:53,333 --> 00:26:57,125
Oi, Jeff Gilbert. Trabalho na Casa Branca.
427
00:26:57,708 --> 00:26:58,708
Bom para você.
428
00:27:00,000 --> 00:27:02,500
Aproveitem o jantar.
429
00:27:03,875 --> 00:27:04,708
Vocês também.
430
00:27:08,875 --> 00:27:11,833
Ela é bonita. Namoraram por quanto tempo?
431
00:27:14,000 --> 00:27:16,875
- Seis meses. Como soube?
- É óbvio.
432
00:27:16,958 --> 00:27:19,791
- Agora moram no mesmo apartamento.
- É. Eu sei, é estranho.
433
00:27:19,875 --> 00:27:22,333
A maioria dos ex não conseguiria.
Nós estamos bem.
434
00:27:23,916 --> 00:27:27,458
Owen, não estou nem aí
para o que faz nas horas de lazer,
435
00:27:28,166 --> 00:27:30,583
mas quando estiver comigo,
espero que foque.
436
00:27:30,666 --> 00:27:31,666
Claro.
437
00:27:33,083 --> 00:27:34,000
Sou todo seu.
438
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
Valeu, cara.
439
00:27:38,458 --> 00:27:42,000
Foi ótimo. Fazia tempo
que eu não comia verduras.
440
00:27:42,083 --> 00:27:44,500
- Pode me beijar, se quiser.
- Obrigado.
441
00:27:52,291 --> 00:27:53,333
Nada mal.
442
00:27:54,416 --> 00:27:55,250
Você também.
443
00:27:56,250 --> 00:27:59,750
Pode entrar lá em casa na volta,
mas não vamos transar.
444
00:28:00,250 --> 00:28:03,625
Na verdade, eu preciso encontrar
alguém num bar. Quer vir?
445
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
- Marcou com duas pessoas?
- Qu…
446
00:28:07,208 --> 00:28:11,041
Disse que dormiria às 22h30.
Mas posso levá-la para casa.
447
00:28:11,833 --> 00:28:14,833
Esqueça, eu peço um carro.
Obrigada pelo jantar!
448
00:28:15,458 --> 00:28:16,291
Sim.
449
00:28:20,000 --> 00:28:21,666
- Ela parece legal.
- Sim.
450
00:28:22,166 --> 00:28:23,000
Mais velha.
451
00:28:23,875 --> 00:28:28,416
Preciso me encontrar com Terence
num bar agora. Quer vir?
452
00:28:30,291 --> 00:28:34,833
Não. Preciso acordar cedo,
mas Jeff vai me levar para casa.
453
00:28:36,041 --> 00:28:37,750
Está bem. Boa noite.
454
00:28:38,333 --> 00:28:39,416
- Igualmente.
- Valeu.
455
00:28:44,125 --> 00:28:45,458
Obrigada por esperar.
456
00:28:48,416 --> 00:28:49,500
Vá com cuidado, cara.
457
00:29:05,416 --> 00:29:06,833
Owen! Ei.
458
00:29:07,625 --> 00:29:10,208
- Que roupa é essa? É Gucci?
- É.
459
00:29:10,291 --> 00:29:13,416
- Cara, você está lindo.
- Obrigado! Estava num encontro.
460
00:29:13,500 --> 00:29:16,208
Sério? Hannah me mandou
12 mensagens do restaurante.
461
00:29:16,291 --> 00:29:20,583
É? Quem é o cara com quem ela está?
É sério?
462
00:29:20,666 --> 00:29:22,708
Não, não vamos nos meter nisso.
463
00:29:22,791 --> 00:29:25,125
- Está bem.
- Eu disse a mesma coisa a ela.
464
00:29:25,208 --> 00:29:28,291
Pode me dar quatro doses de tequila?
Terence.
465
00:29:28,375 --> 00:29:30,916
Vamos beber tequila.
466
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Quero te apresentar Owen, que mora comigo.
467
00:29:34,083 --> 00:29:36,208
Nós nos conhecemos do Capitólio.
468
00:29:36,291 --> 00:29:39,916
Porra, não. Estou aqui pela festa,
não para falar da sua intimação.
469
00:29:40,000 --> 00:29:43,291
Eu também. Preciso saber
como acabar com ela.
470
00:29:43,791 --> 00:29:46,791
Smoot quer algum podre
do seu chefe para destruí-lo.
471
00:29:46,875 --> 00:29:49,041
- Não tenho nenhum.
- Consiga.
472
00:29:49,125 --> 00:29:54,083
Se não, compareça à audiência no Senado
e seja trucidado pelo meu chefe.
473
00:29:54,166 --> 00:29:56,000
Pior ainda, vai ter que entregar
474
00:29:56,083 --> 00:29:59,250
tudo o que estiver fazendo
que exija segredo.
475
00:30:02,000 --> 00:30:03,541
- Tudo?
- Tudo.
476
00:30:04,208 --> 00:30:07,875
Se estiver trabalhando em algo
que seja remotamente suspeito,
477
00:30:07,958 --> 00:30:11,333
vamos fazer um estardalhaço
e acabar com você na TV.
478
00:30:13,500 --> 00:30:15,166
Nossa, impressionante.
479
00:30:17,833 --> 00:30:18,916
Essa é minha praia!
480
00:30:25,125 --> 00:30:26,625
- Alô?
- Onde você está?
481
00:30:29,000 --> 00:30:30,416
Desculpe. Estou fora, senhor.
482
00:30:30,500 --> 00:30:33,083
Venha para cá. Preciso de você em Beirute.
483
00:30:33,833 --> 00:30:36,416
Disse Beirute, no Líbano, senhor?
484
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
Senhor?
485
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
Trouxe vodca.
486
00:30:47,416 --> 00:30:48,916
Da boa desta vez.
487
00:30:49,000 --> 00:30:51,500
Oi, não é uma hora boa.
488
00:30:52,125 --> 00:30:54,916
- O que houve com seu olho?
- Ela gosta de pegar pesado.
489
00:30:56,125 --> 00:30:57,375
Valeu pela bebida.
490
00:30:57,458 --> 00:30:59,666
- Quem é você?
- Calma, querida.
491
00:31:00,291 --> 00:31:01,708
Sou amigo da Cora.
492
00:31:02,666 --> 00:31:05,375
- Venha curtir conosco.
- Eu proibi visitas.
493
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
Eu sei. Fiz besteira. Desculpe.
494
00:31:07,583 --> 00:31:10,000
Não se desculpe com ela.
495
00:31:10,750 --> 00:31:12,041
Não é da conta dela.
496
00:31:12,833 --> 00:31:15,291
Arrumem suas coisas, os dois, e saiam.
497
00:31:15,375 --> 00:31:18,500
Vou voltar em uma hora
com uma espingarda e uma pá.
498
00:31:18,583 --> 00:31:19,666
Não estejam aqui.
499
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Cora.
500
00:31:46,250 --> 00:31:47,083
Cora.
501
00:31:47,666 --> 00:31:49,333
Cora, o que ele fez com você?
502
00:31:50,750 --> 00:31:51,875
Desculpe.
503
00:31:59,541 --> 00:32:01,416
Sem polícia.
504
00:32:01,500 --> 00:32:02,916
Não, eu preciso chamar.
505
00:32:03,000 --> 00:32:04,416
Vai morrer se eu não chamar.
506
00:32:18,000 --> 00:32:18,833
Alô?
507
00:32:18,916 --> 00:32:21,875
A CIA vai me mandar para Beirute.
É por sua causa?
508
00:32:21,958 --> 00:32:25,583
Nem imagino.
Já fui a Beirute, mas nunca a trabalho.
509
00:32:26,250 --> 00:32:28,541
Seria muito fácil matar você lá.
510
00:32:28,625 --> 00:32:30,166
Esse é o meu medo.
511
00:32:30,250 --> 00:32:32,416
Se me der o nome do cara de Viena,
512
00:32:32,500 --> 00:32:35,000
eu posso te ajudar a sobreviver a Beirute.
513
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Não tem graça.
514
00:32:36,000 --> 00:32:38,291
Não é russo. Para eles, sou hilária.
515
00:32:38,375 --> 00:32:43,000
Esqueça. Dizer o nome do funcionário
viola nove regras de segurança.
516
00:32:43,083 --> 00:32:45,250
Owen, quero manter você vivo
517
00:32:45,333 --> 00:32:48,041
e você se preocupa
com a segurança nacional?
518
00:32:48,125 --> 00:32:49,958
Se liga!
519
00:32:50,041 --> 00:32:52,791
Tenho podres de gente da CIA.
520
00:32:52,875 --> 00:32:56,291
Um deles tentou te matar
e você nem me diz como ele é.
521
00:33:03,833 --> 00:33:07,291
Ele é asiático-americano,
tem 1,78m, meio agitado.
522
00:33:08,000 --> 00:33:10,333
- Sabe de quem estou falando?
- Sim.
523
00:33:11,041 --> 00:33:15,000
- Eu o chamava de Rei dos Pastéis.
- Você sabe podres dele?
524
00:33:15,083 --> 00:33:16,166
Muitos.
525
00:33:17,125 --> 00:33:19,958
Vamos falar nisso
no nosso próximo encontro.
526
00:33:20,041 --> 00:33:22,541
Agora me diga como me virar no Líbano.
527
00:33:22,625 --> 00:33:23,625
Está bem, simples.
528
00:33:24,250 --> 00:33:28,208
Os libaneses são muito simpáticos.
Fique longe dos americanos.
529
00:33:29,833 --> 00:33:31,125
Eu disse que era engraçada.
530
00:33:32,958 --> 00:33:35,208
Tentou proteger seu amigo, e se deu mal.
531
00:33:35,291 --> 00:33:39,000
Senhor, não é verdade. Está bem?
Só avaliei mal a situação.
532
00:33:39,625 --> 00:33:42,458
- O que está havendo?
- Lester vacilou.
533
00:33:43,916 --> 00:33:45,875
A ex-mulher de um ex-militar
534
00:33:45,958 --> 00:33:49,458
ameaça expor operações secretas
que o marido comandou para nós.
535
00:33:49,541 --> 00:33:52,333
Precisamos fazê-lo pagar a pensão
em 24 horas,
536
00:33:52,416 --> 00:33:53,875
ou ela vai para a CNN.
537
00:33:54,666 --> 00:33:56,041
E o seu caso, como vai?
538
00:33:56,125 --> 00:33:58,208
Vou pedir ajuda ao procurador-geral.
539
00:33:58,291 --> 00:34:02,125
Vai demorar. Ele está em Aspen.
Vá com Lester ao Líbano.
540
00:34:02,208 --> 00:34:04,333
- Resolva essa história.
- Sim, senhor.
541
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Esclarecendo: vamos ao Líbano
542
00:34:08,375 --> 00:34:11,041
para garantir que um pai devedor
pague a pensão
543
00:34:11,125 --> 00:34:13,625
e evitar que a ex dele ameace a CIA?
544
00:34:13,708 --> 00:34:15,750
- Foi o que eu disse.
- Certo.
545
00:34:15,833 --> 00:34:18,833
É a minha primeira missão fácil
desde que cheguei,
546
00:34:18,916 --> 00:34:20,500
a sensação é boa.
547
00:34:21,000 --> 00:34:23,750
Não tem nada fácil
em tentar obrigar um homem
548
00:34:23,833 --> 00:34:26,875
que é matador profissional
a fazer o que não quer.
549
00:34:26,958 --> 00:34:28,625
Não acreditem nele.
550
00:34:28,708 --> 00:34:31,041
Consigam a assinatura
no formulário para desconto.
551
00:34:31,125 --> 00:34:35,166
Senhor, eu consigo. Não preciso do Owen.
552
00:34:35,250 --> 00:34:38,833
É claro que precisa.
Senão, já teria resolvido isso.
553
00:34:45,625 --> 00:34:47,541
- Você está bravo.
- Percebeu?
554
00:34:47,625 --> 00:34:51,208
Cuidei de casos por nove anos
e sou advogado seis meses a mais que você.
555
00:34:51,291 --> 00:34:53,000
E Nyland te mandou comigo
556
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
porque acha que vou aprender
com a humilhação?
557
00:34:55,458 --> 00:34:58,250
Vou como um reforço. O caso ainda é seu.
558
00:34:58,333 --> 00:35:00,958
Posso levar só um terno?
559
00:35:01,041 --> 00:35:02,541
Não tenho outro.
560
00:35:02,625 --> 00:35:04,875
Não precisa de terno.
Quem usa terno em campo?
561
00:35:04,958 --> 00:35:07,291
Por que não me disse isso antes?
562
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
Precisamos passar lá em casa
para eu trocar de roupa.
563
00:35:09,875 --> 00:35:11,750
Sem tempo. Cadê sua sacola?
564
00:35:11,833 --> 00:35:13,208
- O quê?
- Tenha uma pronta.
565
00:35:13,291 --> 00:35:16,625
Pode pegar a do Janus.
Ele não sai mais em campo.
566
00:35:16,708 --> 00:35:18,541
Está parecendo um vampiro armênio.
567
00:35:20,458 --> 00:35:23,958
Deve ser simples, não? Temos a vantagem.
568
00:35:24,041 --> 00:35:25,541
Sim, mas ele tem as armas
569
00:35:25,625 --> 00:35:28,083
e uma equipe que o segue até o inferno.
570
00:35:36,666 --> 00:35:39,541
Perguntou se alguém da CIA
tentaria te matar.
571
00:35:39,625 --> 00:35:42,250
Se sim, Dave seria o contratado.
572
00:35:43,875 --> 00:35:47,208
Já trabalhou com um tal de Xander Goi?
573
00:35:48,500 --> 00:35:50,375
Não, mas eu o conheci. Por quê?
574
00:35:51,250 --> 00:35:54,833
De um a dez, ele engana muito?
575
00:35:55,875 --> 00:35:58,750
Para começar, na CIA,
dizemos de seis a dez.
576
00:35:59,541 --> 00:36:02,833
Eu diria que ele é um oito,
porque é ambicioso.
577
00:36:02,916 --> 00:36:05,583
Dizem que está de olho
num posto em Moscou,
578
00:36:05,666 --> 00:36:09,000
que é o Santo Graal das missões
de inteligência,
579
00:36:09,083 --> 00:36:12,500
mas basta uma pisada na bola
para perder a chance de ir para lá.
580
00:36:13,416 --> 00:36:15,375
Ele está ligado ao seu caso?
581
00:36:15,458 --> 00:36:18,041
Talvez. Tem um passado
com minha informante.
582
00:36:20,208 --> 00:36:22,750
É o tipo de coisa que pode acabar com ele.
583
00:36:25,666 --> 00:36:29,541
Qual é o plano quando pousarmos?
Alugar um carro e ir à base?
584
00:36:29,625 --> 00:36:32,291
Não vamos alugar um carro.
Temos um motorista.
585
00:36:32,375 --> 00:36:34,500
Só assim vamos chegar lá inteiros.
586
00:36:34,583 --> 00:36:35,416
Entendi.
587
00:36:39,083 --> 00:36:41,291
BEIRUTE
588
00:36:48,750 --> 00:36:52,458
Eu sinto a História aqui.
Passou muito tempo em Beirute?
589
00:36:52,541 --> 00:36:54,166
- Dois anos.
- O quê?
590
00:36:55,416 --> 00:36:59,250
- O que acha daqui?
- Eu amo Beirute.
591
00:37:00,000 --> 00:37:03,083
Todos os repórteres e espiões
do Oriente Médio querem vir para cá.
592
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
Esquiar depois do café.
593
00:37:04,708 --> 00:37:08,250
Nadar no Mediterrâneo no almoço,
não pular o almoço.
594
00:37:08,333 --> 00:37:12,958
Quatro pratos, aprimorados
em anos de culinária caseira. Delícia.
595
00:37:13,041 --> 00:37:17,666
Um destilado para acompanhar.
Sesta embaixo das vinhas? Beleza!
596
00:37:18,250 --> 00:37:19,833
E tem a vida noturna.
597
00:37:19,916 --> 00:37:24,125
Cara, todos os riquinhos de Londres
até Dubai vêm curtir em Beirute,
598
00:37:24,208 --> 00:37:26,208
até quando a coisa está feia.
599
00:37:26,750 --> 00:37:30,166
Ninguém vive e deixa viver
como os libaneses. Não, cara.
600
00:37:30,250 --> 00:37:32,333
Eles são especialistas em enfrentamento.
601
00:37:32,416 --> 00:37:36,125
Precisam ser, com a corrupção
e disfunção desenfreadas.
602
00:37:36,208 --> 00:37:38,833
Um típico libanês lhe dá sua camisa,
603
00:37:38,916 --> 00:37:42,083
os líderes, não.
Eles roubam todas as camisas.
604
00:37:42,791 --> 00:37:46,250
Não, Beirute é uma contradição
linda e que dá raiva.
605
00:37:46,333 --> 00:37:48,666
E não, não tem camelos.
606
00:38:02,833 --> 00:38:05,625
Peguei o número de Farid,
podemos ligar para ele amanhã.
607
00:38:05,708 --> 00:38:07,791
E agora? Vamos comer, andar?
608
00:38:07,875 --> 00:38:09,458
Não, vamos descansar.
609
00:38:09,541 --> 00:38:12,375
Precisaremos de energia
para confrontar Dave amanhã.
610
00:38:12,458 --> 00:38:16,625
- Dave Devedor não sabe que viemos?
- Pedi ao posto para não avisar.
611
00:38:16,708 --> 00:38:19,875
Não queremos que este animal
nos dificulte a vida.
612
00:38:19,958 --> 00:38:22,541
Sempre veja o vaso antes de se sentar.
613
00:38:30,041 --> 00:38:30,958
Lester!
614
00:38:31,916 --> 00:38:33,500
Amigo, quanto tempo!
615
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
É, faz, mesmo.
616
00:38:36,333 --> 00:38:38,583
- Como você está, porra?
- Bem.
617
00:38:39,750 --> 00:38:43,375
- Muito bem.
- Desculpe se te assustei.
618
00:38:43,458 --> 00:38:46,250
Quando soubemos que Kitchens estava aqui,
619
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
quisemos surpreender você.
620
00:38:48,041 --> 00:38:51,458
E fique sabendo que as instalações
aqui são boas,
621
00:38:51,541 --> 00:38:53,791
mas tudo é melhor
do que cagar de um helicóptero.
622
00:38:53,875 --> 00:38:56,041
Na verdade, isso parece divertido.
623
00:38:58,750 --> 00:39:00,000
Quem é você?
624
00:39:04,916 --> 00:39:07,625
Estou brincando. Owen, não é?
625
00:39:08,208 --> 00:39:11,291
- Owen Hendricks, o garoto novato?
- Novo. Não sou garoto.
626
00:39:12,375 --> 00:39:13,833
Ouça, Lester,
627
00:39:13,916 --> 00:39:18,791
detesto que tenha voado até aqui
por um mal-entendido da Tracy.
628
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Ela ligou para meu chefe.
629
00:39:21,458 --> 00:39:24,250
Sabe como ela é, a rainha do drama.
630
00:39:24,333 --> 00:39:28,250
- Você me disse que resolveria isso.
- Juro que enviei os cheques.
631
00:39:28,333 --> 00:39:31,333
Ela ameaça divulgar segredos
que você contou a ela.
632
00:39:31,416 --> 00:39:32,250
Está bem.
633
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Isso é culpa minha.
634
00:39:34,750 --> 00:39:36,958
Pode registrar isso.
635
00:39:37,041 --> 00:39:39,958
Eu reconheço totalmente meus erros.
636
00:39:40,041 --> 00:39:43,375
- Mesmo. De verdade.
- Ótimo.
637
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Então pode só
638
00:39:44,833 --> 00:39:47,333
assinar este formulário que diz que você,
o devedor,
639
00:39:47,416 --> 00:39:49,416
concorda com o desconto no seu salário
640
00:39:49,500 --> 00:39:53,583
para pagar a pensão devida
à credora, sua ex-mulher.
641
00:39:53,666 --> 00:39:56,000
Aí, podemos voltar às nossas vidas.
642
00:39:58,666 --> 00:39:59,500
Sem problema.
643
00:40:02,625 --> 00:40:03,458
Mesmo?
644
00:40:04,500 --> 00:40:07,250
Sim, vou levar isso à base,
645
00:40:07,875 --> 00:40:10,666
ler, assinar e entregar amanhã.
646
00:40:10,750 --> 00:40:13,250
- Obrigado.
- Sim, claro.
647
00:40:15,125 --> 00:40:18,875
Pessoal, vamos cair fora
e deixar os advogados à vontade.
648
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Travesseiro bom.
649
00:40:26,083 --> 00:40:28,166
Foi bom te ver de novo, chefe.
650
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
Fique atento.
651
00:40:31,125 --> 00:40:34,500
Isso aqui ficou um pouco mais perigoso
desde sua última visita.
652
00:40:35,458 --> 00:40:39,708
As milícias são violentas.
Não quero que nada te aconteça.
653
00:40:46,541 --> 00:40:49,375
Parece que foi fácil demais. Foi, não foi?
654
00:40:49,458 --> 00:40:50,875
Preciso beber.
655
00:40:52,416 --> 00:40:55,583
Achei que sair de campo
acalmaria minha vida.
656
00:40:56,958 --> 00:41:00,791
Por isso você foi
para a diretoria jurídica?
657
00:41:00,875 --> 00:41:02,291
Foi culpa da Violet.
658
00:41:03,125 --> 00:41:05,458
Eu a conheci numa base do exército
na Alemanha.
659
00:41:05,541 --> 00:41:09,166
Ela era advogada da marinha,
estava cheia do exército.
660
00:41:09,250 --> 00:41:14,250
Convenceu-me de que só poderia
me transferir para a CIA como advogado,
661
00:41:14,333 --> 00:41:16,250
e me ajudou na faculdade online.
662
00:41:16,333 --> 00:41:18,416
Eu lhe ensinei como a CIA funciona.
663
00:41:18,500 --> 00:41:22,291
E aqui estou eu, de volta ao início,
supervisionado pelo protegido.
664
00:41:23,750 --> 00:41:24,708
Não é justo.
665
00:41:26,083 --> 00:41:28,875
Na sua primeira semana,
Nyland já te mandou ao senado.
666
00:41:28,958 --> 00:41:32,041
Aí, você se deu bem com a extorsora.
O que é isso?
667
00:41:32,125 --> 00:41:34,791
Acho que é talento.
668
00:41:34,875 --> 00:41:40,125
Cara, você nem sabe o que faz.
Está bem? Você só dá sorte.
669
00:41:40,958 --> 00:41:43,958
Se conhecesse minha vida,
não diria que dei sorte.
670
00:41:44,041 --> 00:41:48,791
Mas pode continuar me subestimando.
Vai longe assim.
671
00:42:03,041 --> 00:42:05,458
- Essa é minha.
- Qual é a diferença?
672
00:42:05,541 --> 00:42:07,791
A minha é mais longe da porta.
673
00:42:21,166 --> 00:42:22,083
Lester?
674
00:42:22,166 --> 00:42:25,916
Não se preocupe. Acontece às vezes.
O gerador vai ligar.
675
00:42:31,666 --> 00:42:32,750
Lester.
676
00:42:34,875 --> 00:42:36,583
Tem alguém à porta.
677
00:42:41,541 --> 00:42:42,958
O que fazemos?
678
00:42:44,583 --> 00:42:47,708
- Veja quem é.
- Por que eu? Por que tem que ser eu?
679
00:42:48,291 --> 00:42:50,708
- Está mais perto da porta.
- Está de…
680
00:42:55,416 --> 00:42:56,250
Está bem.
681
00:43:13,583 --> 00:43:14,500
O que é?
682
00:43:14,583 --> 00:43:15,791
É o formulário do Dave.
683
00:43:18,291 --> 00:43:19,125
Ele assinou?
684
00:43:21,208 --> 00:43:22,041
Não.
685
00:43:23,041 --> 00:43:24,416
VÃO SE FODER
686
00:43:24,500 --> 00:43:27,791
SAYSOUG, LÍBANO
687
00:43:44,583 --> 00:43:46,166
Direto da fábrica,
688
00:43:46,250 --> 00:43:49,416
o dobro do poder de fogo,
a metade do recuo.
689
00:44:00,500 --> 00:44:01,541
Bom dia!
690
00:44:02,208 --> 00:44:06,208
Obrigado por ter deixado isso
lá ontem à noite, mas…
691
00:44:07,250 --> 00:44:09,708
não podemos ir embora sem sua assinatura.
692
00:44:15,583 --> 00:44:16,541
E se eu não assinar?
693
00:44:22,000 --> 00:44:26,750
Qual é, Dave, você é esperto.
Não estou fazendo ameaças furadas.
694
00:44:26,833 --> 00:44:29,416
Lester respeita muito você.
695
00:44:29,500 --> 00:44:35,000
Por isso, ele não foi duro com você
como precisa, mas por isso mesmo eu vim.
696
00:44:35,083 --> 00:44:38,166
Vou te dar a real, por pior que seja.
697
00:44:38,250 --> 00:44:41,958
Engraçado. Acho que temos muito em comum.
698
00:44:42,041 --> 00:44:43,875
Nada óbvio, claro.
699
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
Nós precisamos saber onde pisamos.
700
00:44:46,750 --> 00:44:49,208
Não romantizamos nada,
nem vemos a melhor hipótese.
701
00:44:49,291 --> 00:44:50,791
Então, essa é a real.
702
00:44:50,875 --> 00:44:53,500
Se não assinar este formulário,
sua vida acabou.
703
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
A CIA vai tirá-lo de campo
704
00:44:55,875 --> 00:44:58,666
e processá-lo por tudo o que já fez.
705
00:44:58,750 --> 00:45:01,208
Se conseguir evitar a prisão,
706
00:45:01,291 --> 00:45:04,791
ficará na lista negra
dos seus empregadores em potencial.
707
00:45:04,875 --> 00:45:07,375
Aí, será proibido de voar.
708
00:45:07,458 --> 00:45:10,125
Então, não terá emprego em outro lugar.
709
00:45:10,208 --> 00:45:13,166
Mas isso não vai acontecer, vai?
710
00:45:13,666 --> 00:45:16,041
Não seria tão idiota de abandonar
seu filho
711
00:45:16,125 --> 00:45:18,875
emocional e financeiramente, seria?
712
00:45:24,583 --> 00:45:25,833
Cadê a caneta?
713
00:45:29,041 --> 00:45:30,833
Não podíamos fazer outra cópia.
714
00:45:31,666 --> 00:45:33,916
Motivos de segurança. Você entende.
715
00:45:43,250 --> 00:45:45,750
Está bem. Obrigado.
716
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Cuide-se.
717
00:45:49,833 --> 00:45:50,666
Cafajeste.
718
00:45:56,291 --> 00:45:57,208
Bom dia.
719
00:45:57,291 --> 00:46:01,208
Estou ligando da embaixada americana
sobre um funcionário nosso.
720
00:46:01,291 --> 00:46:05,250
- Ele vai aí comprar pastéis.
Ja, aguarde. Estamos ocupados.
721
00:46:42,583 --> 00:46:45,291
Sim? Não, tudo bem. Recebi seu dinheiro.
722
00:46:46,000 --> 00:46:46,958
- Ei.
- Sim.
723
00:46:48,666 --> 00:46:50,458
Só um minuto, já te ligo.
724
00:46:51,333 --> 00:46:53,875
- Pode me ajudar?
- Claro. O que houve?
725
00:46:53,958 --> 00:46:56,625
Meu carro não liga.
726
00:46:57,708 --> 00:47:00,041
Sei. Você é linda.
727
00:47:00,125 --> 00:47:00,958
Ah, é?
728
00:47:02,541 --> 00:47:04,916
- Não me reconhece?
- Não.
729
00:47:06,416 --> 00:47:09,125
Espere. Você dança na Diamond's, não é?
730
00:47:09,750 --> 00:47:12,041
Conheci você no apartamento da Cora,
731
00:47:12,125 --> 00:47:14,708
pouco antes de quase matá-la na porrada.
732
00:47:18,166 --> 00:47:20,208
Se ela não aguenta um soco,
não é culpa minha.
733
00:48:31,125 --> 00:48:34,416
Sim. Estou ligando da embaixada americana
sobre um funcionário nosso.
734
00:48:34,500 --> 00:48:36,750
Ja, o Sr. Goi.
735
00:48:36,833 --> 00:48:38,916
Ele vem sempre, é nosso melhor cliente.
736
00:48:39,000 --> 00:48:43,125
Exato. Só quero confirmar o primeiro nome
dele para não ter confusão.
737
00:48:43,708 --> 00:48:45,875
Ja. Xander Goi.
738
00:48:46,916 --> 00:48:47,958
Perfeito.
739
00:48:48,625 --> 00:48:51,291
Oi. Procurei você por tudo.
740
00:48:51,375 --> 00:48:53,208
- Oi, Violet.
- Como foi o encontro?
741
00:48:53,291 --> 00:48:55,666
- Bem.
- Descobriu algo para mim?
742
00:48:55,750 --> 00:48:58,458
Não. Ele não quis falar de trabalho,
mas vou insistir.
743
00:48:58,541 --> 00:49:02,083
Oi, pessoal!
Os heróis vitoriosos voltaram.
744
00:49:02,166 --> 00:49:05,375
- Vamos, as-salamu alaykum.
- As-salamu alaykum pra você.
745
00:49:06,041 --> 00:49:09,708
- Parece que ficaram amigos.
- Nada demais, sabe?
746
00:49:09,791 --> 00:49:12,041
Trouxe coisas para o frigobar.
747
00:49:12,125 --> 00:49:14,875
Queria me desculpar pela outra noite.
748
00:49:14,958 --> 00:49:18,083
Não foi legal o que eu fiz.
Quero compensar.
749
00:49:19,083 --> 00:49:20,166
Acho bom mesmo.
750
00:49:20,250 --> 00:49:22,041
- Hendricks.
- Sim, senhor.
751
00:49:23,833 --> 00:49:26,791
Por que caralhos
o procurador-geral dos EUA
752
00:49:26,875 --> 00:49:28,791
está esperando na sua sala?
753
00:49:30,250 --> 00:49:34,166
É um e-mail urgente.
Sim, senhor. Desculpe.
754
00:49:37,500 --> 00:49:39,916
Procurador-geral, desculpe a demora.
755
00:49:40,000 --> 00:49:42,500
Quando mandei aquele e-mail, não esperava…
756
00:49:42,583 --> 00:49:47,333
Disse "urgente".
Isso significa "urgente", porra.
757
00:49:47,416 --> 00:49:49,125
Sim, senhor. Vou ser breve.
758
00:49:49,791 --> 00:49:52,375
Uma suspeita de homicídio presa
no Arizona,
759
00:49:52,458 --> 00:49:56,541
que já foi informante no exterior,
é uma ameaça à segurança nacional.
760
00:49:57,125 --> 00:49:58,625
Preciso que retire o caso.
761
00:49:58,708 --> 00:50:03,750
Nyland obrigou você a isso
porque zoei dele na frente do presidente?
762
00:50:03,833 --> 00:50:07,833
Não. Não, senhor, isso é real.
Posso lhe dar materiais secretos.
763
00:50:07,916 --> 00:50:09,541
Quer que eu liberte uma estrangeira
764
00:50:09,625 --> 00:50:12,750
que matou um americano
num estado indeciso num ano eleitoral?
765
00:50:12,833 --> 00:50:16,916
Não tinha pensado nas coisas assim,
senhor, mas sim.
766
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Você acha mesmo…
767
00:50:18,083 --> 00:50:21,041
Pode gritar comigo à vontade, o dia todo,
768
00:50:21,125 --> 00:50:23,750
mas isso precisa acontecer.
769
00:50:23,833 --> 00:50:26,083
Se ela cumprir suas ameaças,
770
00:50:26,166 --> 00:50:30,041
a capacidade de a CIA coletar
informações será prejudicada.
771
00:50:30,125 --> 00:50:31,916
Então, precisa fazer isso,
772
00:50:32,541 --> 00:50:36,500
senhor, antes que ela faça algo
que não possamos consertar.
773
00:50:41,958 --> 00:50:44,166
- Bom dia.
- Bom dia, Sr. Goi.
774
00:50:44,250 --> 00:50:46,333
Tem uma encomenda para o senhor,
775
00:50:46,416 --> 00:50:49,625
mas não entendi o bilhete
que me pediram para escrever.
776
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
PEGUEI VOCÊ, FILHO DA PUTA
MAX
777
00:52:09,125 --> 00:52:11,625
Legendas: Iara Regina Brazil