1
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:08,041 --> 00:00:11,250
[Owen:] Miért nem találok semmit
a zsarolómról az archívumban?
3
00:00:11,333 --> 00:00:14,083
- [Janus:] Eltakarították.
- [Owen:] A kapcsolattartója?
4
00:00:14,166 --> 00:00:16,708
Ha egy ilyen tag megtudja,
hogy szaglászol utána,
5
00:00:16,791 --> 00:00:19,916
egy sötét szobában találod magad,
ahol fólia borítja a padlót.
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,875
[Owen:] Van egy tiszt Bécsben,
aki segíthet kideríteni,
7
00:00:22,958 --> 00:00:25,000
mennyire veszélyes a nyikorgó kerekem.
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,916
[Nyland:] Menjen! De óvatosan!
9
00:00:27,000 --> 00:00:30,416
[Owen:] Bécsben vagyok.
Tudom, hogy a sajtóval fenyegetőzöl.
10
00:00:30,500 --> 00:00:32,750
Ezek szerint beszéltél valakivel?
11
00:00:32,833 --> 00:00:35,875
[Owen:] Nem. Ez az egyetlen, amit nem tud.
A valódi neveket.
12
00:00:35,958 --> 00:00:38,666
Szeretném, ha ideadnád,
amid van Max Meladzéról!
13
00:00:38,750 --> 00:00:41,416
- Zsarol téged, igaz?
- Neked is van félnivalód?
14
00:00:41,500 --> 00:00:42,333
[nevet]
15
00:00:42,416 --> 00:00:45,083
A titkokért, amiket tudok,
megéri embereket ölni.
16
00:00:45,166 --> 00:00:47,875
[Owen:] Ez a valaki titkol néhány dolgot.
17
00:00:47,958 --> 00:00:49,083
Nem az ő taxija.
18
00:00:49,166 --> 00:00:51,750
Ő egy bérgyilkos. Meg kell ölnöd a sofőrt.
19
00:00:51,833 --> 00:00:53,250
- [erőlködik]
- [ordít]
20
00:00:53,333 --> 00:00:55,250
- [fulladozik]
- [kerék csikorog]
21
00:00:55,333 --> 00:00:58,291
- Mi a franc történik?
- [Owen:] Kiszálltam a kocsiból.
22
00:00:58,375 --> 00:00:59,333
[kocsi dudál]
23
00:00:59,416 --> 00:01:02,041
- A hídon ragadtam. Mit csináljak?
- Tudsz úszni?
24
00:01:02,875 --> 00:01:05,041
[ordít] Baszd meg!
25
00:01:13,125 --> 00:01:14,833
[bugyog a víz]
26
00:01:14,916 --> 00:01:16,833
[erőlködik, levegőért kap]
27
00:01:20,166 --> 00:01:21,625
[levegőért kap, liheg]
28
00:01:22,416 --> 00:01:24,083
[rendőrautó szirénázik]
29
00:01:25,541 --> 00:01:27,458
[zihál]
30
00:01:32,250 --> 00:01:33,916
[liheg, köhög]
31
00:01:34,416 --> 00:01:35,250
[köp]
32
00:01:35,333 --> 00:01:36,666
[levegőért kapkod]
33
00:01:37,833 --> 00:01:39,458
[nyög, köhög]
34
00:01:40,000 --> 00:01:41,333
[köszörüli a torkát]
35
00:01:42,458 --> 00:01:44,250
- Jól vagy?
- Ja, csak kiraboltak,
36
00:01:44,333 --> 00:01:46,791
és be kellett ugranom
a hídról a folyóba, és…
37
00:01:47,833 --> 00:01:49,625
Várjunk, titeket már láttalak.
38
00:01:51,125 --> 00:01:53,375
Téged is. És téged is.
39
00:01:53,458 --> 00:01:55,583
- Egész nap követtetek.
- [Férfi:] Tessék!
40
00:01:56,458 --> 00:01:58,791
- Vedd fel! Ez felmelegít.
- Kösz.
41
00:01:58,875 --> 00:02:01,291
Nyomkövető van a bélésében. És poloska.
42
00:02:01,375 --> 00:02:02,916
[Férfi:] Inkább ne vedd fel!
43
00:02:03,000 --> 00:02:04,958
Vagy mind beszélünk vele, vagy senki.
44
00:02:05,041 --> 00:02:07,708
- Semmi trükk.
- Bocsi! A megszokás.
45
00:02:07,791 --> 00:02:09,625
- Akkor ti kémek vagytok?
- Nem.
46
00:02:09,708 --> 00:02:11,458
Nem. Csak jogi attasék.
47
00:02:11,541 --> 00:02:14,958
Nagyon vicces.
De én tényleg csak ügyvéd vagyok.
48
00:02:15,041 --> 00:02:17,041
[Nő:] Akkor miért akartak megölni?
49
00:02:17,541 --> 00:02:18,666
Nem mondtam ilyet.
50
00:02:18,750 --> 00:02:21,333
Csak hogy kiraboltak,
és a folyóba ugrottam.
51
00:02:22,083 --> 00:02:23,625
Hogy nézett ki a rabló?
52
00:02:29,375 --> 00:02:30,500
Ketten voltak.
53
00:02:31,000 --> 00:02:35,500
Öhm, egy sápadt, szőke lány
és egy… csávó, egy zaddy.
54
00:02:36,125 --> 00:02:38,875
Olyan jól öltözött, szexi fickó.
55
00:02:38,958 --> 00:02:41,333
Igen, Myka és… hogyishívják.
56
00:02:41,416 --> 00:02:42,583
Ezt nem értem. Én…
57
00:02:42,666 --> 00:02:45,666
egy senki vagyok,
egy ügyvéd a külügyminisztériumból.
58
00:02:46,166 --> 00:02:50,208
Tényleg. Oké? Ha hírszerző lennék,
ilyen szarul csinálnám?
59
00:02:50,875 --> 00:02:52,041
Oké.
60
00:02:53,041 --> 00:02:56,000
Ha elmondod, miért jöttél ide,
segíthetünk megkeresni azt,
61
00:02:56,083 --> 00:02:58,291
- aki meg akar öletni.
- Ez… vicces.
62
00:02:58,375 --> 00:03:00,041
Ez a csávó! [nevet] Kihagyom.
63
00:03:00,125 --> 00:03:03,625
- [nevet] Nem bízol bennünk.
- Nem. Olyan meglepő?
64
00:03:04,166 --> 00:03:08,250
Megmondaná valaki, hogy jutok vissza
a hotelba? Át akarok végre öltözni.
65
00:03:08,333 --> 00:03:09,500
[mandarinul beszél]
66
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
[Nő:] Te semmit nem tudsz
a kémelhárításról.
67
00:03:12,041 --> 00:03:15,500
Akkor tudnád,
hogy nem mehetsz vissza a hotelba.
68
00:03:16,250 --> 00:03:20,083
Ha csak nem akarsz adni
még egy esélyt Mykának, hogy megöljön.
69
00:03:28,541 --> 00:03:30,250
[főcímdal szól]
70
00:03:32,500 --> 00:03:36,666
MEGZSAROLVA
71
00:03:41,875 --> 00:03:43,583
[csecsemő ordít]
72
00:03:44,458 --> 00:03:46,458
[lágy zene szól]
73
00:03:51,708 --> 00:03:52,625
[Owen:] Helló!
74
00:03:55,958 --> 00:03:57,041
Hm.
75
00:04:02,291 --> 00:04:04,708
Kérhetnék egy nagyon nagy szívességet?
76
00:04:04,791 --> 00:04:05,666
Nem.
77
00:04:06,250 --> 00:04:08,083
Én totál megértem, csak…
78
00:04:09,458 --> 00:04:13,541
[németül] Katonai bázisokon nőttem fel.
Egy évig éltem itt Ramsteinben.
79
00:04:14,125 --> 00:04:15,666
Mindennap zaklattak.
80
00:04:16,166 --> 00:04:18,708
Nehéz volt, tudja. Az új gyereknek lenni.
81
00:04:19,416 --> 00:04:20,250
Évről évre.
82
00:04:21,583 --> 00:04:24,625
Mindegy, be kell mennem átöltözni
83
00:04:24,708 --> 00:04:28,083
a reptéri vécébe,
de bepánikolok a gondolatra.
84
00:04:28,916 --> 00:04:33,000
Beszaladhatnék az irodájukba
gyorsan átöltözni?
85
00:04:36,000 --> 00:04:36,833
Ja.
86
00:04:38,708 --> 00:04:39,625
Danke schön.
87
00:04:40,791 --> 00:04:41,625
Danke schön.
88
00:04:47,500 --> 00:04:49,041
- [telefon búg]
- [sóhajt]
89
00:04:49,541 --> 00:04:50,625
[gombok pittyegnek]
90
00:04:50,708 --> 00:04:52,166
[mobiltelefon rezeg]
91
00:04:53,041 --> 00:04:55,041
[női rabok vitáznak a háttérben]
92
00:04:57,458 --> 00:04:58,291
Da.
93
00:04:58,791 --> 00:04:59,875
[Owen:] Én vagyok.
94
00:05:00,500 --> 00:05:01,500
Ó, remek!
95
00:05:02,000 --> 00:05:03,041
Még élsz.
96
00:05:03,125 --> 00:05:04,958
Hű! Majdnem elhittem, hogy örülsz.
97
00:05:05,041 --> 00:05:08,583
- Csak küldtek volna másik ügyvédet.
- Még küldhetnek, Max.
98
00:05:08,666 --> 00:05:09,708
Ne légy ilyen!
99
00:05:09,791 --> 00:05:12,458
Csak rólam tudod biztosan,
hogy nem akarlak megölni.
100
00:05:12,541 --> 00:05:13,958
Meggyőző.
101
00:05:14,458 --> 00:05:17,708
Csak próbálod erősíteni a paranoiámat
az ügynökséggel szemben,
102
00:05:17,791 --> 00:05:20,375
hogy teljesen rád támaszkodjak,
de… nem fog menni.
103
00:05:20,458 --> 00:05:22,083
Ki próbált megölni?
104
00:05:22,166 --> 00:05:25,000
Kivel volt találkozód? Szerintem ő volt.
105
00:05:27,958 --> 00:05:29,083
Nem árulom el.
106
00:05:29,166 --> 00:05:32,500
Így is egy időzített bomba vagy,
nem fogok kockáztatni.
107
00:05:33,000 --> 00:05:35,958
Az száz százalék,
hogy nem bízom meg egy bűnözőben annyira,
108
00:05:36,041 --> 00:05:37,625
hogy eláruljam egy tiszt nevét.
109
00:05:37,708 --> 00:05:40,791
Csak azért próbálnak megölni,
mert aggódnak, hogy köpök,
110
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
de nem fogok,
ha kijuttatsz innen a picsába.
111
00:05:46,250 --> 00:05:50,250
Nézd, ha minden jól megy a meghallgatáson,
112
00:05:50,333 --> 00:05:53,583
át fognak szállítani
egy szövetségi börtönbe még a mai napon.
113
00:05:53,666 --> 00:05:57,750
Nem. Szabadulni akarok.
Nincs vita. Nem megyek másikba.
114
00:05:57,833 --> 00:06:00,541
Két napod van még,
aztán elkezdek neveket sorolni.
115
00:06:03,916 --> 00:06:05,250
[elfojtott ordítás]
116
00:06:09,250 --> 00:06:10,083
Oké.
117
00:06:15,416 --> 00:06:17,416
[lendületes zene szól]
118
00:06:25,291 --> 00:06:26,333
O-ó!
119
00:06:27,208 --> 00:06:28,333
Uram!
120
00:06:31,625 --> 00:06:32,625
Jöjjön!
121
00:06:33,916 --> 00:06:35,625
BÉCS
BASZKI
122
00:06:38,416 --> 00:06:40,000
[leolvasó pittyen, zár nyílik]
123
00:06:40,500 --> 00:06:41,666
Mi van magán?
124
00:06:41,750 --> 00:06:44,791
Öhm, elnézést, uram!
A reptérről jövök. És…
125
00:06:46,125 --> 00:06:48,291
kiraboltak, és az öltönyöm tönkrement.
126
00:06:50,708 --> 00:06:51,708
Kirabolták?
127
00:06:51,791 --> 00:06:52,833
Igen, uram.
128
00:06:53,541 --> 00:06:54,791
[Nyland:] De jól van?
129
00:06:55,333 --> 00:06:56,166
Öhm…
130
00:06:57,166 --> 00:06:59,166
Ja. Igen. Teljesen.
131
00:07:01,375 --> 00:07:03,000
Evett ma már valamit?
132
00:07:03,083 --> 00:07:05,041
Öhm… nem igazán.
133
00:07:06,750 --> 00:07:07,666
Tessék!
134
00:07:08,458 --> 00:07:10,000
A gyerekeim imádják.
135
00:07:10,083 --> 00:07:11,458
[kuncog]
136
00:07:13,208 --> 00:07:14,333
Hány gyereke van?
137
00:07:14,875 --> 00:07:15,750
Öt.
138
00:07:17,041 --> 00:07:19,583
- Váó!
- Hm. Nekem mondja?
139
00:07:20,791 --> 00:07:22,625
Szóval, mi volt Bécsben?
140
00:07:23,166 --> 00:07:25,083
Bármi infó a fenyegetésről?
141
00:07:25,666 --> 00:07:26,625
Igen, uram.
142
00:07:27,125 --> 00:07:29,708
Ha a forrásunk beváltja a fenyegetését,
143
00:07:29,791 --> 00:07:32,500
nincs kizárva,
hogy leleplezi több helyi kapcsolatunkat
144
00:07:32,583 --> 00:07:34,583
orosz és belorusz területeken.
145
00:07:34,666 --> 00:07:37,958
Elveszítenénk szinte minden
hírszerző forrásunkat arrafelé.
146
00:07:38,458 --> 00:07:39,625
Jó ég!
147
00:07:40,416 --> 00:07:42,875
- Miért is ül a nő? Gyilkolt?
- Igen, uram.
148
00:07:43,375 --> 00:07:44,333
Kegyetlen?
149
00:07:44,416 --> 00:07:48,083
Igen. Tudja, agyonvert egy férfit.
150
00:07:48,625 --> 00:07:52,875
De átkértem az ügyét a szövetségiekhez.
Most reggel lesz az ügy meghallgatása.
151
00:07:52,958 --> 00:07:54,958
- Ha minden…
- Menjen oda, és figyeljen,
152
00:07:55,041 --> 00:07:56,625
hogy minden rendben legyen!
153
00:07:58,916 --> 00:07:59,750
Igen.
154
00:08:01,666 --> 00:08:03,666
[zene felgyorsul]
155
00:08:07,833 --> 00:08:10,916
- [fék csikorog, dudál]
- [Lester:] Hé! Meg akarsz halni?
156
00:08:11,000 --> 00:08:11,833
[Owen:] Mi?
157
00:08:12,708 --> 00:08:13,833
Nem, csak a jetlag.
158
00:08:14,458 --> 00:08:16,208
Ja. Milyen volt Bécs?
159
00:08:17,458 --> 00:08:20,833
Nem biztos, hogy az úti célodat
a mellkasodon kéne hordanod.
160
00:08:21,458 --> 00:08:22,291
Hah.
161
00:08:22,958 --> 00:08:24,125
Kérdezhetek valamit?
162
00:08:25,291 --> 00:08:26,583
Attól függ, mit.
163
00:08:27,458 --> 00:08:28,750
Mi? Most mi…?
164
00:08:29,375 --> 00:08:31,458
Ó, öreg, mi…? Hé, mit…?
165
00:08:31,958 --> 00:08:34,125
- Légyszi!
- Mondd az ablakon keresztül!
166
00:08:34,208 --> 00:08:35,750
Nyisd ki! Nehéz napom volt.
167
00:08:35,833 --> 00:08:37,041
Napjaim.
168
00:08:37,125 --> 00:08:38,375
[kilincs kattan]
169
00:08:38,458 --> 00:08:39,750
- Légyszi!
- Oké. Gyere!
170
00:08:39,833 --> 00:08:41,166
[hiphop zene szól]
171
00:08:41,791 --> 00:08:42,833
Rohadt hideg van.
172
00:08:42,916 --> 00:08:46,083
Ne érj a kocsimhoz!
Tartsd a kezed elől! Még bepoloskázod.
173
00:08:46,166 --> 00:08:47,916
Pontosan erről akarok beszélni.
174
00:08:48,416 --> 00:08:50,958
Én most már baromi paranoiás vagyok.
175
00:08:51,041 --> 00:08:53,541
Ami érthető, mert csupa szar történik, de…
176
00:08:54,708 --> 00:08:55,833
szerinted túlaggódom?
177
00:08:55,916 --> 00:08:58,666
Nézd, haver!
Itt semmi sem az, aminek látszik.
178
00:08:59,166 --> 00:09:01,833
Rendben? Mindenki a vesztedet akarja.
179
00:09:02,500 --> 00:09:04,500
Ja. Mint te és Violet.
180
00:09:04,583 --> 00:09:05,625
[nevet] Öreg!
181
00:09:06,125 --> 00:09:07,416
Ne vedd magadra!
182
00:09:07,500 --> 00:09:09,708
Ha megsértődsz ezen,
rossz helyen dolgozol.
183
00:09:11,333 --> 00:09:14,666
- Az ügynökségtől megpróbálhatnak megölni?
- Persze!
184
00:09:15,291 --> 00:09:19,000
Nem az Államokban. Az túl sok
papírmunka lenne, de ne kényelmesedj el!
185
00:09:19,083 --> 00:09:22,458
A CIA átkutathatja a házad
bármikor bármilyen okból.
186
00:09:23,416 --> 00:09:25,791
Na, tűnés a kocsimból! Mocsárszagod van.
187
00:09:26,458 --> 00:09:27,708
[kocsiajtó kinyílik]
188
00:09:27,791 --> 00:09:29,166
Nézzél tükörbe!
189
00:09:29,250 --> 00:09:30,458
[kocsiajtó becsapódik]
190
00:09:36,958 --> 00:09:38,958
[zörgés szűrődik ki odabentről]
191
00:09:52,833 --> 00:09:54,833
[baljós zene szól]
192
00:09:55,958 --> 00:09:57,500
[zene erősödik]
193
00:09:58,291 --> 00:09:59,416
Ó, megjöttél!
194
00:09:59,916 --> 00:10:03,083
- Mit akarsz azzal a székkel?
- Betörtek hozzánk, haver.
195
00:10:03,166 --> 00:10:04,500
Mi? Hol?
196
00:10:04,583 --> 00:10:06,958
Itt. Úgy néz ki, átkutatták a lakást.
197
00:10:07,041 --> 00:10:07,875
Mi?
198
00:10:08,375 --> 00:10:12,208
Nem, úgy néz ki, mint egy csütörtök reggel
egy váratlan Twister-parti után.
199
00:10:12,291 --> 00:10:13,125
Jó móka volt.
200
00:10:13,208 --> 00:10:15,291
És ha ez valami passzív-agresszív panasz,
201
00:10:15,375 --> 00:10:18,416
mert szerinted rendetlenek vagyunk,
te is feltakaríthatsz.
202
00:10:18,500 --> 00:10:21,083
Találtam egy tál müzlit
még húsvétról a szobádban.
203
00:10:21,166 --> 00:10:24,333
- Miért mentél be?
- Mert elkérted a C-vitaminos arckrémem,
204
00:10:24,416 --> 00:10:26,250
- és nem adtad vissza.
- Jó cucc.
205
00:10:26,333 --> 00:10:27,166
Igen, tudom.
206
00:10:27,250 --> 00:10:29,625
- [Terence:] Milyen volt Bécs?
- Miről beszélsz?
207
00:10:30,666 --> 00:10:33,708
Öhm, talán tényleg
többet kéne takarítanunk, srácok.
208
00:10:33,791 --> 00:10:35,375
- [Hannah:] Nekünk?
- Igen.
209
00:10:35,458 --> 00:10:39,333
Semmit nem csináltál meg a takarítós
listáról, mióta az ügynökségnél vagy.
210
00:10:39,416 --> 00:10:43,083
[Owen:] Bakker!
El kell rendeznem ezt az idézést ma.
211
00:10:43,166 --> 00:10:44,416
Ja. Nem mondod.
212
00:10:44,500 --> 00:10:46,166
Ismerem Sarah-t, csak mondom.
213
00:10:46,250 --> 00:10:47,083
Ki az a Sarah?
214
00:10:47,166 --> 00:10:49,875
Sarah Okonjo, a szenátor munkatársa.
215
00:10:49,958 --> 00:10:51,791
Ő a kontakt az idézéseden.
216
00:10:51,875 --> 00:10:53,166
Buliztam már vele.
217
00:10:53,250 --> 00:10:56,541
Iszik, mint a gödény. Mondjuk a gödény
nem is iszik sokat, csak…
218
00:10:57,166 --> 00:11:00,041
- tele van a csőre vízzel.
- Hagyjuk már a vizet!
219
00:11:00,541 --> 00:11:03,083
- Ideje lenne a tisztítóba menni.
- Nem, most…
220
00:11:04,041 --> 00:11:06,375
Két héttel ezelőtt vettem négy új öltönyt.
221
00:11:06,458 --> 00:11:08,333
Egy hét alatt kettő is tropa lett.
222
00:11:08,833 --> 00:11:11,083
A harmadik is gázul néz már ki.
223
00:11:11,166 --> 00:11:14,458
De… szerintem meg tudom javítani,
tű és cérna kell.
224
00:11:14,541 --> 00:11:16,458
- Vagy egy időgép.
- Hannah!
225
00:11:17,458 --> 00:11:19,875
Hannah! Van varrókészleted?
226
00:11:19,958 --> 00:11:23,333
Miért gondolod, hogy tudok varrni?
Mert nő vagyok?
227
00:11:23,416 --> 00:11:24,291
Igen.
228
00:11:25,208 --> 00:11:26,041
[puffog]
229
00:11:26,833 --> 00:11:28,416
Rendben. De kérem vissza!
230
00:11:28,500 --> 00:11:29,958
Köszi! Te vagy a legjobb.
231
00:11:30,041 --> 00:11:30,875
- Figyu!
- Hm?
232
00:11:30,958 --> 00:11:34,041
Nem írnál Sarah-nak,
hogy van-e kedve találkozni ma este?
233
00:11:34,125 --> 00:11:35,625
Mm, miért?
234
00:11:35,708 --> 00:11:39,375
Hát, talán beugrom én is,
és elbűvölöm, hogy megússzam az idézést.
235
00:11:39,458 --> 00:11:40,916
Nem vagy olyan elbűvölő.
236
00:11:41,000 --> 00:11:43,708
Miért töltöttél velem annyi időt
pucéran Georgetownban?
237
00:11:43,791 --> 00:11:46,375
Az még azelőtt volt, hogy átláttam rajtad.
238
00:11:46,458 --> 00:11:47,500
Ó! Átlátsz rajta?
239
00:11:48,750 --> 00:11:50,750
[Lester:] A kissrác, Owen kikészült.
240
00:11:50,833 --> 00:11:52,750
Remek! Miért?
241
00:11:53,458 --> 00:11:56,416
Reggel láttam.
Szarul nézett ki. Rohadtul paranoid.
242
00:11:56,500 --> 00:11:57,333
Hah.
243
00:11:57,833 --> 00:11:59,166
Mi történt vele Bécsben?
244
00:11:59,250 --> 00:12:00,208
Mit tudsz erről?
245
00:12:00,291 --> 00:12:02,666
Pletykálják,
hogy találkozott Xander Goijal.
246
00:12:04,500 --> 00:12:07,750
A rangidős tiszttel,
akinek derogál a bevetés.
247
00:12:07,833 --> 00:12:09,583
Meg fura péksütifétise van.
248
00:12:09,666 --> 00:12:11,291
Úgy érted, hogy szexel velük?
249
00:12:11,375 --> 00:12:13,625
- Nem, csak nagyon sok péksütit eszik.
- Hm.
250
00:12:14,250 --> 00:12:15,416
[telefon csörög]
251
00:12:15,500 --> 00:12:17,250
[sóhajt] Kitchens.
252
00:12:18,333 --> 00:12:19,416
Tracy! Helló!
253
00:12:20,500 --> 00:12:22,875
Nem, még nem volt alkalmam beszélni vele.
254
00:12:22,958 --> 00:12:25,041
Na ja, Bejrútban van.
255
00:12:25,791 --> 00:12:27,000
Jó, úgy lesz.
256
00:12:28,333 --> 00:12:31,000
Öhm, az… nagy hiba lenne.
257
00:12:31,083 --> 00:12:33,000
Oké. Csak adj még egy kis időt!
258
00:12:33,083 --> 00:12:33,916
Nem. Tracy!
259
00:12:34,583 --> 00:12:37,208
Ígérem, hogy elrendezem ezt.
260
00:12:37,291 --> 00:12:39,708
Ö-ö, Tr-Tracy! Tr… Basszus!
261
00:12:41,083 --> 00:12:43,750
Hmm… Akarom tudni?
262
00:12:43,833 --> 00:12:48,166
[sóhajt] A különleges bevetéses
gyakornokomnak nagyon ronda a válása.
263
00:12:48,250 --> 00:12:50,666
A felesége hívott, hogy vegyem rá,
264
00:12:50,750 --> 00:12:53,333
hogy fizessen gyerektartást,
vagy mindent kitereget.
265
00:12:53,416 --> 00:12:55,125
És nem vetted még rá?
266
00:12:55,666 --> 00:12:58,083
Dolgozom rajta, de a pasi Libanonban van.
267
00:12:58,750 --> 00:12:59,916
Félsz tőle, mi?
268
00:13:00,000 --> 00:13:04,041
Nem, csak érzékeny vagyok
a bibliai mértékű agressziójára.
269
00:13:04,125 --> 00:13:08,208
Jobb, ha összeszeded magad,
mielőtt meglátod, Nyland milyen agresszív!
270
00:13:10,000 --> 00:13:11,750
[pop zene szól]
271
00:13:15,166 --> 00:13:16,875
[Nő:] Amerikai Nagykövetség.
272
00:13:16,958 --> 00:13:20,166
Jó reggelt! Owen Hendricksnek dolgozom
a külügyminisztériumban.
273
00:13:20,250 --> 00:13:24,083
Most járt önöknél Bécsben.
Néhány papírt a követségen hagyott.
274
00:13:24,166 --> 00:13:26,125
Összekötne azzal, akivel találkozott?
275
00:13:26,208 --> 00:13:29,333
Sajnálom,
nem adhatom ki ezt az információt.
276
00:13:29,416 --> 00:13:32,791
- A szokott ügymenetet kell követnie.
- Rendben, kösz.
277
00:13:33,916 --> 00:13:35,083
[füttyszó]
278
00:13:37,208 --> 00:13:38,583
[cellaajtó nyílik]
279
00:13:39,708 --> 00:13:41,791
Meladze! Irány a bíróság!
280
00:13:43,791 --> 00:13:45,375
[bilincs kattan]
281
00:13:48,791 --> 00:13:50,875
Miért fontos Meladze a CIA-nak?
282
00:13:50,958 --> 00:13:53,083
Leginkább nemzetbiztonsági okokból.
283
00:13:53,166 --> 00:13:55,750
Amelia is ezt mondta,
ennél több infó kell nekem.
284
00:13:55,833 --> 00:13:58,083
Nem vagyok felhatalmazva,
hogy többet mondjak.
285
00:13:58,166 --> 00:14:01,041
Mindig nagyképűen mosolyogtok,
mikor ezt mondjátok.
286
00:14:03,416 --> 00:14:04,833
Hé! Hé, hé! Kelly!
287
00:14:05,333 --> 00:14:08,208
Owen a motelből.
Csirkét dobáltunk a medencébe.
288
00:14:08,291 --> 00:14:10,625
- Ja, igen. Helló!
- Mit csinálsz te itt?
289
00:14:11,125 --> 00:14:12,875
Mondtam, családi dráma.
290
00:14:12,958 --> 00:14:15,041
- Családjogi bíróság az utca…
- Nem.
291
00:14:15,750 --> 00:14:16,916
Apámat megölték.
292
00:14:17,750 --> 00:14:19,875
Most értesítettek, hogy meghallgatás lesz.
293
00:14:19,958 --> 00:14:22,333
Öhm, és tudod, hogy melyik teremben lesz?
294
00:14:22,416 --> 00:14:23,333
Ebben.
295
00:14:25,916 --> 00:14:27,625
[Kelly:] Az a kurva ölte meg.
296
00:14:29,708 --> 00:14:32,625
[halkan] Baszki!
[hangosan] Öhm, nagyon sajnálom!
297
00:14:33,875 --> 00:14:35,083
Nem a te ügyed, ugye?
298
00:14:35,166 --> 00:14:38,833
Nem. Csak egy indítványt adok be… odafent.
299
00:14:39,333 --> 00:14:40,791
Jó. Be kell mennem.
300
00:14:40,875 --> 00:14:42,208
Ahm, hogyne.
301
00:14:44,958 --> 00:14:46,625
[Bírónő:] Jól van. Kezdjük el!
302
00:14:47,125 --> 00:14:51,083
- Arizona állam kontra Maxine Meladze.
- A'Nyah Bell a kormányzattól, bírónő.
303
00:14:51,166 --> 00:14:53,958
Kérvényeztük az átszállítását,
és az állam engedélyez…
304
00:14:54,041 --> 00:14:56,541
- Mi a franc történik itt?
- Ne szakítsa félbe!
305
00:14:56,625 --> 00:14:58,875
Megölte apámat.
Mi a faszért nincs tárgyalás?
306
00:14:58,958 --> 00:15:03,000
Ifjú hölgy! Együttérzek önnel,
de nem tűröm a bekiabálást
307
00:15:03,083 --> 00:15:04,250
és a káromkodást.
308
00:15:05,083 --> 00:15:08,291
Az államügyészi iroda kérelmezte,
hogy átvehessék az ügyet
309
00:15:08,375 --> 00:15:10,416
egy nagyobb szövetségi ügy részeként.
310
00:15:10,958 --> 00:15:12,750
Jóváhagyom a kérelmet.
311
00:15:12,833 --> 00:15:15,333
Gondolom, a vád az óvadék ellen érvel.
312
00:15:15,416 --> 00:15:16,250
[Bell:] Igen.
313
00:15:16,333 --> 00:15:18,958
Egyetértünk az állammal,
hogy a vádlott szabadlábon
314
00:15:19,041 --> 00:15:21,958
- veszélyt jelent a bűntett súlya alapján.
- Helyt adok.
315
00:15:22,041 --> 00:15:25,583
A tárgyalásig átszállítják
egy szövetségi intézménybe.
316
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
Sajnálom a fájdalmad, malyshka,
de apád szar alak volt.
317
00:15:33,291 --> 00:15:34,875
- Szemét ribanc!
- [zúgolódás]
318
00:15:34,958 --> 00:15:36,750
- Hé!
- [Kelly:] Hagyjon békén!
319
00:15:36,833 --> 00:15:38,166
[Kelly morog]
320
00:15:38,250 --> 00:15:40,208
- [nyög]
- [Őr:] Elég volt!
321
00:15:40,291 --> 00:15:43,041
Távozzon, kérem! Hölgyem, kérem! Kérem!
322
00:15:44,208 --> 00:15:46,875
RABSZÁLLÍTÓ
323
00:15:49,166 --> 00:15:52,291
Helló! Beszélnem kell a fogollyal.
324
00:15:56,083 --> 00:15:57,791
- Tartottad a szavad.
- Ühüm.
325
00:15:58,458 --> 00:16:00,833
Mit mondtál a lánynak a teremben?
326
00:16:01,750 --> 00:16:03,583
- Miért érdekel?
- Nem érdekel.
327
00:16:03,666 --> 00:16:06,666
De ha megölnek,
az infó rögvest bekerül a sajtóba.
328
00:16:07,291 --> 00:16:10,000
Talán jobb,
nem provokálni a gyászoló lányt.
329
00:16:12,208 --> 00:16:14,125
- Kéne 500 dollár…
- [kacag]
330
00:16:14,208 --> 00:16:16,083
- …a börtönszámlámra.
- Hm.
331
00:16:16,166 --> 00:16:19,375
Bent a telefonok nem olcsók.
El kell, hogy érj szükség esetén.
332
00:16:19,458 --> 00:16:20,375
Felejtsd el!
333
00:16:22,125 --> 00:16:24,375
Csak 300 dollárom maradt
az utazós számlámon.
334
00:16:24,458 --> 00:16:25,791
A 300 elég lesz.
335
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
Úgysem leszek már bent sokáig, nem igaz?
336
00:16:28,458 --> 00:16:29,958
Nem. Nem leszel.
337
00:16:30,708 --> 00:16:32,291
Így nem lehet élni.
338
00:16:33,375 --> 00:16:36,416
Hát, te túlélő vagy. Megszokod majd.
339
00:16:37,416 --> 00:16:38,375
Végeztünk.
340
00:16:40,291 --> 00:16:41,750
[szirénaszó a távolban]
341
00:16:42,958 --> 00:16:43,958
[Violet:] Amelia!
342
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Mesélj! Mi újság Owennel?
343
00:16:47,083 --> 00:16:48,250
Még nem randiztunk.
344
00:16:48,750 --> 00:16:49,875
De minden oké, nem?
345
00:16:49,958 --> 00:16:51,666
Igen, csak nincs a városban.
346
00:16:52,708 --> 00:16:54,875
Ne aggódj! Tudom, hogy tartozom nektek.
347
00:16:54,958 --> 00:16:56,916
Ó! Szívesen tettem.
348
00:16:58,458 --> 00:17:00,708
Na jó, valami stikli kellene nekem.
349
00:17:00,791 --> 00:17:02,083
Idegesít a srác.
350
00:17:02,583 --> 00:17:03,666
Nincs rajta fogás?
351
00:17:03,750 --> 00:17:07,583
Ah! Nem. Csak hát… nem bízom benne.
352
00:17:08,083 --> 00:17:11,666
Olyan kedvesnek és ártatlannak tűnik, de…
nem veszem be.
353
00:17:11,750 --> 00:17:15,333
Jól van, törlesztek neked.
Ha megtudok valamit, amit felhasználhatsz,
354
00:17:15,416 --> 00:17:16,250
szólni fogok.
355
00:17:16,333 --> 00:17:17,958
- [telefon csörög]
- Köszönöm.
356
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
Amelia Salazar.
357
00:17:20,583 --> 00:17:22,916
[Owen:] Helló! Itt Owen… Hendricks.
358
00:17:23,000 --> 00:17:24,750
Á, helló! Tartsd egy kicsit!
359
00:17:25,250 --> 00:17:29,041
Bocs, ezt muszáj most. Egy kolléga,
akit egész nap üldöztem, hogy hívjon.
360
00:17:29,125 --> 00:17:30,083
Persze.
361
00:17:34,708 --> 00:17:35,708
Merre jársz?
362
00:17:35,791 --> 00:17:38,041
Öhm, indulok vissza Washingtonba.
363
00:17:38,125 --> 00:17:42,375
Azért hívtalak, hogy megköszönjem.
Az ügyet… átvették a szövetségiek.
364
00:17:42,458 --> 00:17:44,791
- Ó, ennek örülök.
- Én is.
365
00:17:44,875 --> 00:17:47,000
Lenne ötleted a következő lépésre?
366
00:17:47,083 --> 00:17:49,666
Hogy érjem el,
hogy a szövetségiek ejtsék a vádat?
367
00:17:49,750 --> 00:17:52,208
- Azt hittem, vacsizni hívsz.
- Ö-ö… persze!
368
00:17:52,291 --> 00:17:53,166
Jó. Mikor?
369
00:17:53,791 --> 00:17:55,541
Ma este? Mondjuk, kilenckor?
370
00:17:55,625 --> 00:17:59,500
Jobb lenne kicsit előbb. Ötkor kelek,
hogy fussak. Villanyoltás 10.30-kor.
371
00:17:59,583 --> 00:18:02,875
Nekem egy rövid repülőút,
hogy odaérjek a vacsira, szóval…
372
00:18:03,375 --> 00:18:04,208
Rendben.
373
00:18:04,291 --> 00:18:07,125
- Kilenc. Foglalok asztalt az Espiritben.
- Remek.
374
00:18:07,208 --> 00:18:09,500
Na és ahhoz, hogy a zsarolómat ki…
375
00:18:09,583 --> 00:18:10,708
[hívás megszakadt]
376
00:18:12,041 --> 00:18:14,541
[a „Think About It” szól az autórádióból]
377
00:18:26,541 --> 00:18:27,875
- [zene elhallgat]
- Helló!
378
00:18:29,000 --> 00:18:31,250
- [Kelly:] Szia!
Hoztam dobálnivalót.
379
00:18:31,875 --> 00:18:33,916
És meg akartam nézni, hogy jól vagy-e.
380
00:18:34,416 --> 00:18:35,416
Kedves tőled.
381
00:18:37,875 --> 00:18:38,958
[Owen nyög]
382
00:18:41,291 --> 00:18:43,041
- [csobbanás]
- Figyu, öhm…
383
00:18:44,916 --> 00:18:46,291
Apád ismerte azt a nőt?
384
00:18:47,375 --> 00:18:49,375
Azt, amelyikről azt mondtad, megölte.
385
00:18:49,875 --> 00:18:53,708
A zsaruk szerint
valami zavaros ügyük volt, de ez baromság.
386
00:18:54,208 --> 00:18:57,333
Kamiont vezetett,
alig keresett eleget a jelzálogra.
387
00:18:58,166 --> 00:19:00,500
Betörte a koponyáját egy pihenőben.
388
00:19:03,416 --> 00:19:04,333
Jó ég!
389
00:19:05,041 --> 00:19:06,041
Ször… szörnyű!
390
00:19:08,958 --> 00:19:10,958
És nem tudod, mért csinálta?
391
00:19:11,541 --> 00:19:13,000
Ki a szart érdekel?
392
00:19:13,541 --> 00:19:15,833
Neked számított, hogy mért halt meg apád?
393
00:19:17,166 --> 00:19:18,750
Csak vissza akartam kapni.
394
00:19:22,125 --> 00:19:23,750
[cellaajtó búg]
395
00:19:23,833 --> 00:19:25,125
FEGYHÁZ
396
00:19:25,208 --> 00:19:27,208
[kivehetetlen társalgás]
397
00:19:34,375 --> 00:19:37,041
Kicsit sem érdekel,
hogy melyik ágyat akarod.
398
00:19:39,666 --> 00:19:41,583
Leszarom, melyik ágyat kapom.
399
00:19:42,125 --> 00:19:44,875
Telefon kell. Kivel beszéljek?
400
00:19:46,250 --> 00:19:48,041
Tiéd a desszertem egy hónapig.
401
00:19:50,041 --> 00:19:51,708
Cora az embered, ott van.
402
00:19:53,958 --> 00:19:55,166
A szőke.
403
00:19:58,291 --> 00:20:02,416
Ez csak akkor biztonságos,
ha követed a szabályokat. A háló.
404
00:20:02,500 --> 00:20:03,833
HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN
405
00:20:03,916 --> 00:20:07,416
Nem teszed ki a lábad.
Nem mondod el senkinek, hogy itt vagy.
406
00:20:07,500 --> 00:20:10,208
Nem húzod szét a függönyt.
Nem rendelsz kaját.
407
00:20:10,708 --> 00:20:12,708
Nem kényelmesedsz el.
408
00:20:13,250 --> 00:20:17,083
Kezeld úgy, mint egy börtöncellát!
Bárki üldöz, itt nem talál meg.
409
00:20:17,166 --> 00:20:20,500
- Az FBI.
- Nem kell tudnom, a nevedet sem kérdezem.
410
00:20:21,000 --> 00:20:21,833
Cora.
411
00:20:22,333 --> 00:20:26,166
Ha nem rendelhetek kaját,
és nem mehetek ki, mit fogok enni?
412
00:20:26,250 --> 00:20:29,375
A pénzedért kapsz szállást
és kaját két hétre.
413
00:20:29,458 --> 00:20:33,166
Aztán visszamész az utcára,
én meg eltüntetem a nyomokat utánad.
414
00:20:33,250 --> 00:20:36,875
Nyet. Nem fogunk együtt lógni,
vagy barátkozni.
415
00:20:37,416 --> 00:20:38,666
Szerinted nem.
416
00:20:41,166 --> 00:20:42,875
Tekintsd börtöncellának!
417
00:20:46,666 --> 00:20:48,208
[cellaajtó búg]
418
00:20:49,625 --> 00:20:50,708
Kell egy telefon.
419
00:20:51,916 --> 00:20:54,875
Nemzetközi hívásokhoz,
és sok kimenő perc kell.
420
00:20:57,125 --> 00:20:58,375
Megbocsátotok?
421
00:21:02,916 --> 00:21:04,000
Tényleg?
422
00:21:04,666 --> 00:21:08,500
- Így üdvözölsz azok után, amit tettél?
- Tettem, amit kellett.
423
00:21:08,583 --> 00:21:10,416
Miattad kerültem ide.
424
00:21:10,500 --> 00:21:11,958
Én mentettelek meg.
425
00:21:13,041 --> 00:21:15,125
Adsz egy szaros telefont, vagy sem?
426
00:21:19,166 --> 00:21:21,000
- Három-ötven.
- Háromszáz.
427
00:21:21,791 --> 00:21:23,208
Fizetek a boltban.
428
00:21:25,750 --> 00:21:26,583
Oké.
429
00:21:28,000 --> 00:21:30,125
Fizethetsz, de nem vagyunk barátok.
430
00:21:31,125 --> 00:21:32,458
Sosem voltunk.
431
00:21:44,916 --> 00:21:46,125
[a „Falling” szól]
432
00:21:46,208 --> 00:21:49,708
- Hű! Csinos vagy.
- Kösz, te meg mint az irodában.
433
00:21:49,791 --> 00:21:51,375
Ja, nem volt időm átöltözni.
434
00:21:51,458 --> 00:21:54,958
Szexibbnek kéne lenned
az első randin, de… Gyere!
435
00:21:55,916 --> 00:21:57,750
Van valamim, amit felvehetsz.
436
00:22:00,416 --> 00:22:01,250
Jól van.
437
00:22:04,375 --> 00:22:05,208
Szép kecó.
438
00:22:12,166 --> 00:22:15,500
- Hát, ennek biztos van sztorija.
- Öltözz a fürdőben!
439
00:22:16,416 --> 00:22:20,291
A pasikat néha lelohasztja
egy akaratos nő.
440
00:22:21,083 --> 00:22:22,875
- Téged is?
- Nem.
441
00:22:23,666 --> 00:22:25,541
Bírom, ha egy nő tudja, mit akar.
442
00:22:26,041 --> 00:22:27,916
- Jó válasz.
- [suttogva] Köszi.
443
00:22:28,458 --> 00:22:29,291
Öhm…
444
00:22:30,916 --> 00:22:34,875
- [Amelia:] Ó, nem, nem! Az ne… Az nem az.
- Hű! Mi ez?
445
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
A jövőm.
446
00:22:38,000 --> 00:22:41,375
- Három éven belül hírolvasó leszek.
- Áh!
447
00:22:41,458 --> 00:22:46,166
Azért mentem a CIA-hoz, mert ott sokkal
többet kereshetek, mint jogászkodással.
448
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Ez menő. Jó lennél benne.
449
00:22:48,166 --> 00:22:50,041
Minden este gyakorolok.
450
00:22:51,000 --> 00:22:51,833
Jól hangzik.
451
00:22:52,375 --> 00:22:53,958
- Átöltözöm.
- Hm.
452
00:23:00,833 --> 00:23:02,125
[horkol]
453
00:23:02,208 --> 00:23:04,166
[rabok hangoskodnak a távolban]
454
00:23:04,250 --> 00:23:05,791
[dörömbölés]
455
00:23:05,875 --> 00:23:07,083
[horkol]
456
00:23:07,166 --> 00:23:09,291
- [Rab 1:] Aludni akarok!
- [dörömbölés]
457
00:23:09,375 --> 00:23:11,208
- [sóhajt]
- [dörömbölés folytatódik]
458
00:23:11,291 --> 00:23:13,291
[Rab 1:] Elég volt a hangoskodásból!
459
00:23:14,000 --> 00:23:16,333
- [sóhajt]
- [Rab 2:] Fordulj a másik oldalra!
460
00:23:16,416 --> 00:23:18,333
[Max:] A második heti pénzért jöttem.
461
00:23:19,750 --> 00:23:21,125
Itt van félretéve.
462
00:23:22,250 --> 00:23:23,500
Nem maradsz vacsorára?
463
00:23:24,208 --> 00:23:27,083
Csináltam egy kis puccos proli kaját.
464
00:23:27,166 --> 00:23:31,083
Muszáj megkóstolnod a hot dogomat,
sajtos-makarónis.
465
00:23:31,583 --> 00:23:33,208
Nem, köszi.
466
00:23:34,166 --> 00:23:35,208
Ne már!
467
00:23:35,791 --> 00:23:39,958
Te vagy az első ember, akit látok,
mióta utoljára láttalak.
468
00:23:40,041 --> 00:23:41,708
És valami azt súgja…
469
00:23:42,708 --> 00:23:45,166
hogy neked sincs semmi más terved mára.
470
00:23:46,958 --> 00:23:49,208
Azt hittem, csak hat hónapig maradok.
471
00:23:49,708 --> 00:23:51,041
Mi rossz történhet?
472
00:23:51,541 --> 00:23:53,583
Amerika az ígéret földje, nem?
473
00:23:54,666 --> 00:23:56,541
De igazából mindenki kínlódik.
474
00:23:57,541 --> 00:23:59,750
- És minden kaja túl cukros.
- Uhm!
475
00:24:00,708 --> 00:24:03,000
Ha így utálod, miért nem mész haza?
476
00:24:04,000 --> 00:24:04,833
Hm…
477
00:24:06,000 --> 00:24:07,375
Mert nem tudsz.
478
00:24:08,375 --> 00:24:09,416
Ez bonyolult.
479
00:24:10,958 --> 00:24:14,750
Mikor ettél utoljára
egy asztalnál ülve valakivel?
480
00:24:15,583 --> 00:24:17,041
Nem emlékszem.
481
00:24:17,791 --> 00:24:20,958
- Őszintén szólva, azt hittem, jobb lesz.
- [felnevet]
482
00:24:21,791 --> 00:24:25,791
Sok mindennel vádoltak már, de azzal
még soha, hogy rossz társaság lennék.
483
00:24:26,958 --> 00:24:28,875
Igyunk a hazajutásra!
484
00:24:28,958 --> 00:24:30,750
[ital csorog, üveg koppan]
485
00:24:32,166 --> 00:24:33,791
[oroszul beszél]
486
00:24:39,208 --> 00:24:43,416
Mennyire kell leitatnom téged [köhint],
hogy segíts befesteni a hajam?
487
00:24:43,500 --> 00:24:44,666
[kuncog]
488
00:24:47,375 --> 00:24:52,375
A lányom mindig azt kérte, hogy fessem
be a haját. Állandóan könyörgött nekem.
489
00:24:53,666 --> 00:24:55,625
Egyik héten pink, a másikon kék.
490
00:24:56,333 --> 00:24:57,750
Végül belementem.
491
00:24:57,833 --> 00:24:59,833
Akkor meg mindenért nyavalygott.
492
00:24:59,916 --> 00:25:03,208
Mondjuk, hogy túl durván érek hozzá,
túl forró a víz…
493
00:25:03,750 --> 00:25:05,166
Mázlista volt.
494
00:25:05,250 --> 00:25:08,916
Anyám még fürdetni sem akart.
Öltem volna egy ilyen anyáért.
495
00:25:09,000 --> 00:25:11,708
Ha tudnád, mi történt vele,
nem mondanád ezt.
496
00:25:15,250 --> 00:25:17,000
[villa koccan, üveg koppan]
497
00:25:18,083 --> 00:25:23,208
Van bármi esélyem…
hogy még egy hetet maradjak?
498
00:25:23,291 --> 00:25:24,333
Nincs.
499
00:25:24,833 --> 00:25:27,291
A szabály az szabály. Így nem kapnak el.
500
00:25:27,375 --> 00:25:29,041
Kell még egy kis idő.
501
00:25:29,708 --> 00:25:31,166
[gondterhelten kifúj]
502
00:25:35,458 --> 00:25:36,791
Csak egy hét!
503
00:25:38,958 --> 00:25:41,083
És mi van Lesterrel és Violettel?
504
00:25:42,333 --> 00:25:43,500
Hagyjuk most a munkát!
505
00:25:43,583 --> 00:25:44,916
Jó, jó, jó. Tudom, csak…
506
00:25:45,000 --> 00:25:49,000
egy olyan helyen, ahol minden kapcsolat
felületes, ők mintha összenőttek volna.
507
00:25:49,083 --> 00:25:51,958
- Azt hiszem, ismerték egymást korábbról.
- Áh!
508
00:25:52,875 --> 00:25:55,166
[sóhajt] Rendelnél steaket? Megkóstolnám.
509
00:25:55,666 --> 00:25:58,666
Igen, ha válaszolsz még egy munkakérdésre.
510
00:25:58,750 --> 00:26:00,416
[halk romantikus zene szól]
511
00:26:00,916 --> 00:26:03,750
Hogy vegyem rá a szövetségieket,
hogy ejtsék a vádat?
512
00:26:04,708 --> 00:26:05,791
Őszintén?
513
00:26:06,875 --> 00:26:09,875
Ezzel az igazságügyi minisztérium
fejéhez fordulj!
514
00:26:09,958 --> 00:26:13,375
- És még akkor is nehéz ügy.
- Várj, a főállamügyészre gondolsz?
515
00:26:13,458 --> 00:26:14,291
Igen.
516
00:26:14,375 --> 00:26:15,625
- Az Államokéra?
- Igen.
517
00:26:15,708 --> 00:26:16,708
- Amerikában?
- Igen.
518
00:26:16,791 --> 00:26:17,833
Ö… Hogyan?
519
00:26:18,750 --> 00:26:22,125
Ismered azt a találmányt,
amivel emberek üzennek egymásnak?
520
00:26:22,208 --> 00:26:23,125
- E-mail.
- Váó!
521
00:26:23,208 --> 00:26:24,500
Jól mondom? „Emil?”
522
00:26:25,083 --> 00:26:26,583
De nem írhatok le bármit.
523
00:26:27,416 --> 00:26:31,500
Jaj, nem kell! Írd meg a miniszteri
irodának, hogy ez „egyes prioritású”!
524
00:26:31,583 --> 00:26:34,583
- Majd megkeresnek.
- Köszönöm. Komolyan.
525
00:26:34,666 --> 00:26:35,583
Hm.
526
00:26:36,416 --> 00:26:38,583
- Owen?
- Hannah! Szia!
527
00:26:39,541 --> 00:26:40,458
Mi van rajtad?
528
00:26:41,166 --> 00:26:42,041
Ez Gucci?
529
00:26:42,125 --> 00:26:44,000
[nevet] Igen, jól néz ki, nem?
530
00:26:44,083 --> 00:26:46,458
Ő itt Amelia Salazar, együtt dolgozunk.
531
00:26:46,541 --> 00:26:49,083
- Hannah, Amelia. Hanna a lakótársam.
- Helló!
532
00:26:49,166 --> 00:26:50,333
Örvendek!
533
00:26:51,500 --> 00:26:53,250
Ő itt Jeff Gilbert.
534
00:26:53,333 --> 00:26:57,125
Helló! Jeff vagyok.
Itt dolgozom a Fehér Házban.
535
00:26:57,791 --> 00:26:58,708
Gratulálok!
536
00:27:00,000 --> 00:27:02,666
Jól van. Hát, jó mulatást!
537
00:27:03,875 --> 00:27:05,375
- Nektek is.
- [Hannah:] Hm.
538
00:27:09,125 --> 00:27:10,708
- Nagyon csinos.
- Ühüm.
539
00:27:10,791 --> 00:27:12,125
Meddig randiztatok?
540
00:27:14,291 --> 00:27:16,875
- Fél évig. De honnan tudtad?
- Nyilvánvaló.
541
00:27:16,958 --> 00:27:18,125
Most együtt laktok.
542
00:27:18,208 --> 00:27:19,875
Igen. Elég fura.
543
00:27:19,958 --> 00:27:22,333
Sok exszel nem működne, de vele igen.
544
00:27:24,083 --> 00:27:25,125
- Owen!
- Hm?
545
00:27:25,916 --> 00:27:28,083
Mindegy, mit csinálsz a szabadidődben,
546
00:27:28,166 --> 00:27:30,583
de ha velem vagy,
elvárom, hogy rám figyelj.
547
00:27:31,166 --> 00:27:32,083
Természetesen.
548
00:27:33,166 --> 00:27:34,041
A tiéd vagyok.
549
00:27:36,500 --> 00:27:37,500
Kösz, haver.
550
00:27:38,708 --> 00:27:39,958
Nos, ez jó volt.
551
00:27:40,041 --> 00:27:42,000
- Rég nem ettem rendes kaját.
- Hm.
552
00:27:42,625 --> 00:27:44,500
- Megcsókolhatsz, ha akarsz.
- Köszi
553
00:27:48,458 --> 00:27:49,333
[csók cuppan]
554
00:27:50,333 --> 00:27:51,208
[csók cuppan]
555
00:27:52,166 --> 00:27:53,333
- Nem rossz.
- Ó!
556
00:27:54,541 --> 00:27:55,625
Igyekeztem.
557
00:27:56,750 --> 00:27:59,833
Bejöhetsz, ha hazaértünk,
de nem fogunk szexelni.
558
00:27:59,916 --> 00:28:03,833
[sóhajt] Igazából találkozom valakivel…
egy bárban. Nem jössz?
559
00:28:05,083 --> 00:28:06,375
Te duplázol?
560
00:28:06,458 --> 00:28:09,791
Mi…? Nem, de azt mondtad,
10.30-kor lefekszel.
561
00:28:09,875 --> 00:28:11,291
- Hah!
- De hazaviszlek.
562
00:28:11,958 --> 00:28:13,916
Ne fáradj! Fogok egy taxit.
563
00:28:14,000 --> 00:28:16,041
- [feldúltan] Kösz a vacsit!
- Ja.
564
00:28:20,083 --> 00:28:22,083
- Kedvesnek tűnik.
- Igen.
565
00:28:22,166 --> 00:28:23,375
- Idősebb.
- Ühüm.
566
00:28:23,875 --> 00:28:26,625
Találkozom Terrence-szel
egy bárban… ez után.
567
00:28:27,541 --> 00:28:28,416
Akarsz jönni?
568
00:28:30,333 --> 00:28:31,208
Nem.
569
00:28:31,916 --> 00:28:34,833
Korán kell kelnem.
És Jeff azt mondta, hazavisz.
570
00:28:36,166 --> 00:28:37,750
Jól van. Jó éjt!
571
00:28:38,416 --> 00:28:39,625
- Neked is.
- Kösz.
572
00:28:44,125 --> 00:28:45,916
[Hannah:] Köszi, hogy vártál.
573
00:28:48,500 --> 00:28:49,750
Vezess óvatosan!
574
00:28:53,333 --> 00:28:55,333
[hangos hiphop zene szól]
575
00:29:05,541 --> 00:29:07,000
Owen! Helló!
576
00:29:07,500 --> 00:29:10,375
- Aaaa, mi… Mi van rajtad? Az Gucci?
- Igen.
577
00:29:10,458 --> 00:29:13,791
- Haver, jól nézel ki!
- Köszi. Randim volt ma.
578
00:29:13,875 --> 00:29:14,750
Nem mondod!
579
00:29:14,833 --> 00:29:17,416
- Hanna vagy tízszer írt az étteremből.
- Tényleg?
580
00:29:17,500 --> 00:29:20,583
Ki a srác, akivel randizik?
Mármint, komoly? Csak nem.
581
00:29:20,666 --> 00:29:23,250
Á-á! Nem. Ebbe most nem megyünk bele.
Csak mondom.
582
00:29:23,333 --> 00:29:25,291
- Ne már!
- És neki ugyanezt mondtam.
583
00:29:25,375 --> 00:29:27,250
Kaphatok négy tequilát, légyszi?
584
00:29:27,333 --> 00:29:28,875
- Terrence!
- Ühüm.
585
00:29:28,958 --> 00:29:31,375
Akkor most tequilázni fogunk. [kacag]
586
00:29:31,458 --> 00:29:34,000
Sarah, hadd mutassam be
a lakótársamat, Owent!
587
00:29:34,083 --> 00:29:36,541
Sarah, már találkoztunk a kongresszusban.
588
00:29:36,625 --> 00:29:39,458
Kopj le! Bulizni jöttem,
nem beszélek az idézésről.
589
00:29:39,541 --> 00:29:42,708
[nevet] Én sem. Csak mondd el,
mit csináljak, hogy visszavonják!
590
00:29:42,791 --> 00:29:43,833
[Terrence:] Mm.
591
00:29:43,916 --> 00:29:46,791
Mondd el a főnököd
piszkos kis dolgait Smootnak!
592
00:29:46,875 --> 00:29:48,083
Én… én nem tudok ilyet.
593
00:29:48,166 --> 00:29:51,583
Keress valamit! Különben meg kell
jelenned a szenátus előtt,
594
00:29:51,666 --> 00:29:54,208
ahol a főnököm élve felboncol majd.
595
00:29:54,291 --> 00:29:55,541
Vagy ami még rosszabb,
596
00:29:55,625 --> 00:29:59,541
át kell adnod minden egyes
titkosított ügyet, amin dolgozol.
597
00:30:02,000 --> 00:30:03,750
- Mindegyiket?
- Mindegyiket.
598
00:30:04,625 --> 00:30:07,916
És ha csak egyetlen egy ügyed is
gyanúsnak tűnik,
599
00:30:08,000 --> 00:30:11,333
az biztos, hogy az egész
a nyakadba szakad majd élő adásban.
600
00:30:13,583 --> 00:30:15,250
Ó… Nagyszerű!
601
00:30:16,250 --> 00:30:19,208
- Mm, ez az én számom!
- [mobil rezeg]
602
00:30:25,208 --> 00:30:26,625
- Halló?
- [Nyland:] Hol van?
603
00:30:27,791 --> 00:30:30,458
Öhm… Bocs! Egy buliban.
604
00:30:30,541 --> 00:30:31,375
Jöjjön be!
605
00:30:31,875 --> 00:30:33,250
Bejrútba kell küldenem.
606
00:30:33,875 --> 00:30:36,375
Bejrútot mondott?
Mármint, Libanon, uram?
607
00:30:37,375 --> 00:30:38,500
Uram?
608
00:30:43,833 --> 00:30:44,958
[ajtó nyílik]
609
00:30:45,458 --> 00:30:46,833
Hoztam vodkát.
610
00:30:47,416 --> 00:30:48,666
Minőségi cucc.
611
00:30:49,166 --> 00:30:51,541
Helló! Most nem a legjobb.
612
00:30:52,250 --> 00:30:53,916
Mi történt a szemeddel?
613
00:30:54,000 --> 00:30:55,500
[Férfi:] Keményen szereti.
614
00:30:56,333 --> 00:30:58,791
- Ó, kösz a piát.
- Ki a fasz vagy?
615
00:30:58,875 --> 00:31:00,208
[Férfi:] Nyugi, szivi!
616
00:31:00,791 --> 00:31:02,416
Cora barátja. [nevet]
617
00:31:02,916 --> 00:31:05,541
- Bulizhatnál velünk.
- Mondtam, nincs látogató.
618
00:31:05,625 --> 00:31:07,750
Tudom. Elcsesztem. Bocsánat!
619
00:31:07,833 --> 00:31:10,625
[Férfi:] Ne kérj bocsánatot
a kibaszott házinénitől!
620
00:31:11,125 --> 00:31:12,250
Nem tartozik rá.
621
00:31:13,000 --> 00:31:15,291
Elhúztok innen. Mindketten, kifelé!
622
00:31:15,375 --> 00:31:18,500
Egy órán belül visszajövök
egy puskával és egy ásóval.
623
00:31:18,583 --> 00:31:19,916
Ne legyetek itt!
624
00:31:24,916 --> 00:31:25,875
[puska kattan]
625
00:31:30,875 --> 00:31:33,000
[üvegdarabok ropognak a talpa alatt]
626
00:31:37,375 --> 00:31:39,375
[baljós zene szól]
627
00:31:43,458 --> 00:31:44,333
Nyet.
628
00:31:44,916 --> 00:31:46,958
Cora! Cora!
629
00:31:47,041 --> 00:31:49,541
- Bocsánat!
- Cora, mit művelt veled?
630
00:31:49,625 --> 00:31:50,791
[hörög]
631
00:31:50,875 --> 00:31:52,416
Bocsánat!
632
00:31:53,291 --> 00:31:54,333
[sóhajt]
633
00:31:56,791 --> 00:31:58,000
[Cora nyög]
634
00:31:59,625 --> 00:32:02,916
- [nyögve] Ne hívj segítséget!
- De. Muszáj.
635
00:32:03,000 --> 00:32:05,208
- [tárcsáz]
- Meghalsz, ha nem hívok.
636
00:32:05,291 --> 00:32:06,666
[mobil kicseng]
637
00:32:07,291 --> 00:32:08,125
[sóhajt]
638
00:32:11,791 --> 00:32:12,791
[mobil rezeg]
639
00:32:18,125 --> 00:32:18,958
[Max:] Helló!
640
00:32:19,041 --> 00:32:21,875
Öhm, az ügynökség Bejrútba küldött.
Miattad tették?
641
00:32:21,958 --> 00:32:23,083
Nem gondolom.
642
00:32:23,166 --> 00:32:25,583
Már voltam Bejrútban,
de nem bevetés miatt.
643
00:32:26,291 --> 00:32:28,625
Viszont ott probléma nélkül megölhetnek.
644
00:32:28,708 --> 00:32:30,458
Ja, én is pont ettől félek.
645
00:32:30,541 --> 00:32:35,000
Figyelj, ha megmondod a bécsi pasas nevét,
én megmondom, hogy éld túl Bejrútot.
646
00:32:35,083 --> 00:32:38,291
- Nem vagy vicces.
- Nem vagy orosz. Szerintük jó a humorom.
647
00:32:38,375 --> 00:32:40,583
Kizárt, oké? Ha elmondanám a tiszt nevét,
648
00:32:40,666 --> 00:32:43,166
vagy kilenc nemzetbiztonsági szabályt
szegnék meg.
649
00:32:43,250 --> 00:32:47,916
Owen, én próbállak életben tartani,
te meg a nemzetbiztonság miatt aggódsz?
650
00:32:48,000 --> 00:32:49,958
Muszáj lesz összeszedned magad.
651
00:32:50,541 --> 00:32:52,958
Tudok egy csomó ügynök simlis dolgairól.
652
00:32:53,041 --> 00:32:56,291
Az egyik meg akart ölni,
de te azt sem mondtam el, hogy néz ki.
653
00:32:59,916 --> 00:33:01,916
[sejtelmes zene szól]
654
00:33:03,791 --> 00:33:07,458
Ázsiai-amerikai.
Kábé egy-nyolcvan. Elég… kötekedő.
655
00:33:08,000 --> 00:33:09,375
Van tipped, hogy ki az?
656
00:33:09,875 --> 00:33:10,708
Van hát.
657
00:33:11,208 --> 00:33:13,291
Ismerem. A Péksütis Király.
658
00:33:13,791 --> 00:33:16,375
- Van róla piszkos infód?
Nagyon piszkos.
659
00:33:17,125 --> 00:33:19,458
Beszélünk róla, ha legközelebb látlak.
660
00:33:20,166 --> 00:33:22,708
Most csak mondd el,
hogy élem túl Libanont, kérlek!
661
00:33:22,791 --> 00:33:24,166
Oké, egyszerű.
662
00:33:24,666 --> 00:33:28,458
A libanoni emberek kedvesek.
Az amcsiktól maradj távol!
663
00:33:29,750 --> 00:33:31,333
Mondtam, hogy van humorom.
664
00:33:31,833 --> 00:33:32,875
[mobil pittyen]
665
00:33:32,958 --> 00:33:35,875
[Nyland:] Védeni próbálta a haverját,
de rosszul sült el.
666
00:33:35,958 --> 00:33:39,000
De, uram, ez nem igaz.
Csak félreértettem a helyzetet.
667
00:33:39,666 --> 00:33:40,541
Mi újság?
668
00:33:41,041 --> 00:33:43,000
Lester elcseszett egy helyzetet.
669
00:33:44,000 --> 00:33:45,958
Egy veterán volt felesége fenyeget,
670
00:33:46,041 --> 00:33:49,458
hogy kitereget pár titkos infót
a férje bevetéseiről.
671
00:33:49,541 --> 00:33:51,708
Rá kell venni,
hogy gyerektartást fizessen,
672
00:33:51,791 --> 00:33:53,875
vagy a nő holnap köpni fog élő adásban.
673
00:33:54,750 --> 00:33:56,041
Hogy áll a zsarolós ügye?
674
00:33:56,125 --> 00:33:58,208
Segítség kéne az igazságügy minisztertől.
675
00:33:58,291 --> 00:34:01,833
Napolja el! most Aspenben van.
Elmegy Lesterrel Libanonba.
676
00:34:02,416 --> 00:34:04,625
- Intézzék ezt el!
- Igen, uram.
677
00:34:06,083 --> 00:34:10,208
Csak tisztázzuk! Azért megyünk Libanonba,
hogy ez a pasas biztos kifizesse
678
00:34:10,291 --> 00:34:13,708
a gyerektartást,
és akkor a felesége nem zsarol meg minket?
679
00:34:13,791 --> 00:34:14,916
Egész pontosan.
680
00:34:15,000 --> 00:34:17,125
Oké, jó. Csak ez az első egyszerű ügyem,
681
00:34:17,208 --> 00:34:21,041
mióta elkezdtem dolgozni az ügynökségnél,
és nagyon… jó érzés.
682
00:34:21,125 --> 00:34:23,250
Semmi egyszerű nincs abban,
hogy rávegyünk
683
00:34:23,333 --> 00:34:26,958
egy fickót, aki megélhetési bérgyilkos,
hogy azt tegye, amit nem akar.
684
00:34:27,041 --> 00:34:28,625
És ne csak a szavát adja!
685
00:34:28,708 --> 00:34:31,041
Kell egy aláírt nyilatkozat,
hogy fizetni fog.
686
00:34:31,666 --> 00:34:35,166
Uram! Megoldom én. Nem kell Owen.
687
00:34:35,250 --> 00:34:38,833
Dehogynem kell.
Máskülönben már el lenne intézve.
688
00:34:45,708 --> 00:34:47,625
- Dühös vagy.
- Ja. Nem mondod!
689
00:34:47,708 --> 00:34:51,208
Kilenc éve vagyok vezető ügynök,
hat hónapja ügyvédként dolgozom itt.
690
00:34:51,291 --> 00:34:53,583
De Nyland a nyakamra küld,
hogy ellenőrizgess,
691
00:34:53,666 --> 00:34:55,541
mert azt hiszi, jó lecke, ha megaláz.
692
00:34:55,625 --> 00:34:58,625
Figyi, öreg! Én a háttérben maradok.
Ez még a te ügyed. Oké?
693
00:34:58,708 --> 00:35:02,791
De kérdés, hogy oké, ha csak
az öltönyöd viszem? Mert máshoz nem értek.
694
00:35:02,875 --> 00:35:05,000
Kell a fasznak öltöny. Terepre megyünk.
695
00:35:05,083 --> 00:35:07,291
Hű! Bárcsak mondtad volna ezt egy hete!
696
00:35:07,375 --> 00:35:10,041
Hé! Meg kell állnunk a lakásomnál,
hogy átöltözzek.
697
00:35:10,125 --> 00:35:12,083
- Nincs idő. Az utazótáskád?
- Mi?
698
00:35:12,166 --> 00:35:14,625
Mindig legyen kész csomagod!
Lopj egyet Janustól!
699
00:35:14,708 --> 00:35:16,166
Ő már nem csinál terepmunkát.
700
00:35:16,666 --> 00:35:18,541
Úgy nézel ki, mint egy örmény vámpír.
701
00:35:18,625 --> 00:35:19,958
[halk nyüzsgés]
702
00:35:20,541 --> 00:35:23,541
Ez elég egyszerű lesz, nem?
Megvan minden előnyünk.
703
00:35:24,041 --> 00:35:25,708
Ja, neki meg minden fegyvere.
704
00:35:25,791 --> 00:35:28,083
És egy csapata,
akik a tűzbe mennének érte.
705
00:35:36,791 --> 00:35:39,375
Azt kérdezted,
hogy valaki meg akar-e öletni.
706
00:35:39,875 --> 00:35:42,041
Dave az, akivel elintéztetnének.
707
00:35:43,958 --> 00:35:47,541
Dolgoztál valaha
egy Xander Goi nevű tiszttel?
708
00:35:48,583 --> 00:35:50,750
Nem, de ismerem. Miért?
709
00:35:51,333 --> 00:35:55,041
Egy tízes skálán mennyire,
öhm, kétszínű a pasas?
710
00:35:55,125 --> 00:35:59,000
[sóhajt] Na jó. Először is,
a CIA-nál mindenki több, mint hat.
711
00:35:59,541 --> 00:36:02,708
Ez a csávó szerintem nyolcas,
attól függ, mi az érdeke.
712
00:36:02,791 --> 00:36:05,583
Az a pletyka,
hogy a moszkvai állomásra akar kerülni,
713
00:36:05,666 --> 00:36:08,875
ami kábé a Szent Grálja
a hírszerzős munkáknak.
714
00:36:08,958 --> 00:36:12,666
De elég egy kis stikli,
és búcsúzhatsz Moszkvától.
715
00:36:12,750 --> 00:36:15,000
Hm. Van köze a zsarolós ügyhöz?
716
00:36:15,500 --> 00:36:18,125
Talán. A forrásomhoz köze van.
717
00:36:18,625 --> 00:36:19,750
[rosszat sejtve kifúj]
718
00:36:20,416 --> 00:36:22,666
Ez tönkreteheti még az álmát is.
719
00:36:25,666 --> 00:36:27,000
És miután landolunk,
720
00:36:27,083 --> 00:36:29,791
mondjuk, kocsit bérelünk,
és irány a bázis?
721
00:36:29,875 --> 00:36:32,583
Dehogy bérelünk.
Szerzünk egy helyi sofőrt.
722
00:36:32,666 --> 00:36:35,416
- Az egyetlen esély, hogy élve odaérjünk.
- Oké.
723
00:36:36,041 --> 00:36:38,041
[rap zene szól]
724
00:36:39,083 --> 00:36:41,291
BEJRÚT
725
00:36:48,916 --> 00:36:52,125
Totál érzem a történelmet.
Sokat voltál Bejrútban?
726
00:36:52,791 --> 00:36:54,375
- Két évet.
- Mi?
727
00:36:55,541 --> 00:36:56,875
Mit gondolsz a helyről?
728
00:36:58,041 --> 00:36:59,416
Kurvára imádom.
729
00:36:59,500 --> 00:37:03,250
Oka van, hogy minden ügynök és kém
a Közel-Keleten ide akar kerülni.
730
00:37:03,333 --> 00:37:06,291
Síelés reggeli után,
úszol egyet a tengerben ebéd előtt,
731
00:37:06,375 --> 00:37:09,291
és nehogy kihagyd az ebédet, haver!
Ohó! [nevet]
732
00:37:09,375 --> 00:37:13,000
Négy fogás, amit ötezer éves
hagyomány tökéletesít. Valami isteni!
733
00:37:13,083 --> 00:37:16,625
Leöblíted egy-két röviddel.
Sziesztázol a szőlőtőkék alatt.
734
00:37:16,708 --> 00:37:18,333
Bizony ám, bébi!
735
00:37:18,416 --> 00:37:20,000
És az éjszakai élet!
736
00:37:20,083 --> 00:37:24,083
Öcsém, oka van, hogy a sok gazdag ficsúr
Londontól Dubajig ide jár bulizni,
737
00:37:24,166 --> 00:37:25,625
még akkor is, ha gáz van.
738
00:37:26,791 --> 00:37:29,708
A libanoniak jelszava:
élni és élni hagyni.
739
00:37:29,791 --> 00:37:33,083
Ja, haver. Rendkívül rugalmasak.
Annak is kell lenniük.
740
00:37:33,166 --> 00:37:36,166
Itt nagy a korrupció,
és totális a zűrzavar.
741
00:37:36,250 --> 00:37:39,166
Egy átlag libanoni
odaadja mindenét, amije van.
742
00:37:39,250 --> 00:37:42,041
A vezetők viszont viszik, amit tudnak.
743
00:37:42,791 --> 00:37:45,916
Ja. Bejrút gyönyörű
és dühítően ellentmondásos.
744
00:37:46,416 --> 00:37:49,000
És nem, [nevet] nincsenek tevék.
745
00:37:49,083 --> 00:37:52,541
[nevet, arabul beszél]
746
00:37:52,625 --> 00:37:53,833
[mindketten kuncognak]
747
00:37:53,916 --> 00:37:55,583
- [fék csikorog, dudaszó]
- [nyög]
748
00:37:55,666 --> 00:37:56,666
[arabul kikiabál]
749
00:37:56,750 --> 00:37:58,750
[szirénázás a távolban]
750
00:38:00,250 --> 00:38:02,041
- [Owen dudorászik]
- Köszönöm.
751
00:38:03,250 --> 00:38:05,875
Hé! Elkértem Farid számát,
reggel hívjuk majd.
752
00:38:05,958 --> 00:38:07,750
És most? Eszünk és körbenézünk?
753
00:38:07,833 --> 00:38:09,541
Nem. Most pihenünk.
754
00:38:09,625 --> 00:38:12,375
Minden energiánkra
szükségünk lesz Dave-vel holnap.
755
00:38:12,458 --> 00:38:14,083
Gyilkos Dave tudja, hogy jövünk?
756
00:38:14,166 --> 00:38:17,041
Nem. Szóltam a bejrúti állomásnak,
hogy nem tudhatja meg.
757
00:38:17,125 --> 00:38:19,875
Az kéne még,
hogy ez az állat lépéselőnybe kerüljön.
758
00:38:19,958 --> 00:38:22,958
Ezért kell mindig
lecsekkolni a vécét, mielőtt leülsz.
759
00:38:27,083 --> 00:38:28,291
[ajtó becsukódik]
760
00:38:28,791 --> 00:38:29,625
Öhm…
761
00:38:30,125 --> 00:38:31,208
Lester!
762
00:38:31,958 --> 00:38:33,750
Ezer éve, haver!
763
00:38:34,750 --> 00:38:36,375
Ja. Ja, rég volt.
764
00:38:36,458 --> 00:38:37,583
Hogy vagy, baszki?
765
00:38:38,250 --> 00:38:39,208
[Lester:] Jól.
766
00:38:40,000 --> 00:38:41,208
Tényleg, öhm…
767
00:38:41,708 --> 00:38:43,625
- Jól.
- Bocs, ha megijesztettünk!
768
00:38:43,708 --> 00:38:47,958
De mikor hallottuk, hogy a régi cimboránk,
Kitchens jön, meg akartunk lepni.
769
00:38:48,666 --> 00:38:51,458
Csak mondom,
hogy nem nagy a kényelem ebben a hotelban,
770
00:38:51,541 --> 00:38:54,333
de jobb, mint kiszarni egy helikopterből.
Nem igaz?
771
00:38:54,416 --> 00:38:56,041
Egész jó murinak hangzik.
772
00:38:58,750 --> 00:39:00,375
Ez meg ki a fasz?
773
00:39:04,208 --> 00:39:06,166
[nevet] Csak viccelek.
774
00:39:06,666 --> 00:39:07,625
Owen, igaz?
775
00:39:07,708 --> 00:39:09,625
Owen Hendricks, az új gyerek.
776
00:39:09,708 --> 00:39:11,291
Újonc, de nem gyerek.
777
00:39:12,416 --> 00:39:13,833
Figyi, Lester!
778
00:39:13,916 --> 00:39:17,250
Sajnálom,
hogy ilyen messzire kellett jönnöd
779
00:39:17,333 --> 00:39:19,166
Tracy félreértése miatt.
780
00:39:19,250 --> 00:39:21,166
Felhívta a főnökömet, Dave.
781
00:39:22,125 --> 00:39:24,750
Tudod, hogy ez a csaj
mindig drámázik mindenen.
782
00:39:24,833 --> 00:39:26,625
Azt mondtad, el fogod intézni.
783
00:39:26,708 --> 00:39:28,416
Esküszöm, elküldtem a pénzt.
784
00:39:28,500 --> 00:39:31,333
Fenyegetőzik,
hogy titkokat köp el, amiket tőled tud.
785
00:39:31,416 --> 00:39:32,541
Rendben.
786
00:39:33,041 --> 00:39:34,666
Oké, az én hibám.
787
00:39:34,750 --> 00:39:37,625
Ezt jegyzőkönyvbe is veheted, Lester.
788
00:39:37,708 --> 00:39:40,875
Én elismerem,
hogy hibáztam ebben. Tényleg.
789
00:39:40,958 --> 00:39:42,416
Tényleg elismerem.
790
00:39:42,500 --> 00:39:44,750
Remek. Remek. Akkor már csak…
791
00:39:44,833 --> 00:39:46,916
alá kell írnod ezt a nyomtatványt,
792
00:39:47,000 --> 00:39:49,416
ami kimondja,
hogy te, az adós, beleegyezel,
793
00:39:49,500 --> 00:39:53,208
hogy kifizesd a gyerektartást
a kedvezményezettnek, az exednek.
794
00:39:53,708 --> 00:39:55,416
És akkor mind továbbléphetünk.
795
00:39:58,750 --> 00:39:59,791
Nem gond.
796
00:40:02,833 --> 00:40:03,916
Tényleg?
797
00:40:04,500 --> 00:40:07,708
Ja, csak még… elviszem a bázisra,
798
00:40:07,791 --> 00:40:10,958
átolvasom,
és aláírva megkapjátok reggelig.
799
00:40:11,041 --> 00:40:13,958
- Nagyon hálásak vagyunk.
- [Dave:] Ugyan már!
800
00:40:15,125 --> 00:40:18,958
Hé, srácok, húzzunk el,
hagyjuk az ügyvédeket!
801
00:40:23,125 --> 00:40:24,250
Szép párna.
802
00:40:26,208 --> 00:40:28,333
[Dave:] Jó volt megint látni, főnök.
803
00:40:28,916 --> 00:40:30,375
Nézz a hátad mögé!
804
00:40:31,041 --> 00:40:34,708
Ez a hely kicsit veszélyesebb lett,
amióta utoljára itt jártál.
805
00:40:35,416 --> 00:40:36,750
A járőrök hevesek.
806
00:40:38,000 --> 00:40:39,750
Nem akarom, hogy bajod essen.
807
00:40:45,958 --> 00:40:48,375
- [ajtó becsukódik]
- Ez gyanúsan könnyen ment.
808
00:40:48,875 --> 00:40:50,916
- Túl könnyen, igaz?
- Innom kell.
809
00:40:52,458 --> 00:40:55,583
Azt hittem, az irodánál
kevésbé lesz stresszes az életem.
810
00:40:55,666 --> 00:40:56,791
Hah!
811
00:40:56,875 --> 00:40:59,583
Ezért mentél át
a jogtanácsosi irodába dolgozni?
812
00:40:59,666 --> 00:41:00,791
A stressz miatt?
813
00:41:00,875 --> 00:41:02,583
Az Violet miatt volt.
814
00:41:03,291 --> 00:41:05,708
Egy német katonai bázison találkoztunk.
815
00:41:05,791 --> 00:41:09,333
Ügyészként dolgozott,
és elege lett a seregből.
816
00:41:09,416 --> 00:41:13,291
Meggyőzött, hogy ügyvédként
könnyedén bekerülhetünk a CIA-hoz,
817
00:41:13,375 --> 00:41:18,541
és segített bekerülni a jogi karra online.
Ő kitanulta, hogy működik az ügynökség.
818
00:41:18,625 --> 00:41:22,416
Most itt vagyok, megint az elején.
Nyakamon egy aranyifjúval.
819
00:41:22,500 --> 00:41:23,791
[techno zene szól]
820
00:41:23,875 --> 00:41:24,875
Ez nem fair.
821
00:41:26,166 --> 00:41:28,500
Az első heteden Nyland a szenátusba küld.
822
00:41:28,583 --> 00:41:32,083
Aztán belekerülsz ebbe a zsarolási ügybe.
Hah! Te mit mondanál?
823
00:41:32,166 --> 00:41:34,458
Szeretném hinni, hogy tényleg jó vagyok.
824
00:41:34,958 --> 00:41:37,708
Nem… nem is tudod, mit csinálsz.
825
00:41:37,791 --> 00:41:40,125
Oké? Ez pusztán mázli.
826
00:41:41,083 --> 00:41:43,708
Hidd el, ha ismernél,
nem tartanál mázlisnak.
827
00:41:44,208 --> 00:41:49,250
De semmi gáz, nyugodtan lebecsülhetsz.
Aztán csodálkozni fogsz.
828
00:41:56,958 --> 00:41:57,875
Ah!
829
00:41:58,791 --> 00:42:00,333
[szipog, sóhajt]
830
00:42:02,375 --> 00:42:03,208
- A-a!
- Mi?
831
00:42:03,291 --> 00:42:04,500
Az az enyém.
832
00:42:04,583 --> 00:42:05,708
Mi a különbség?
833
00:42:05,791 --> 00:42:08,041
Hogy az enyém távolabb van az ajtótól.
834
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
[üvegek koccannak]
835
00:42:21,000 --> 00:42:22,250
[Owen:] Öhm, Lester!
836
00:42:22,333 --> 00:42:26,541
[Lester:] Ja, ne aggódj! Megesik.
A generátor mindjárt bekapcsol.
837
00:42:29,458 --> 00:42:30,541
[kilincs zörög]
838
00:42:30,625 --> 00:42:32,125
[feszültségkeltő zene szól]
839
00:42:32,208 --> 00:42:33,208
[suttogva] Lester!
840
00:42:34,208 --> 00:42:36,583
- [Lester:] Ha?
- Valaki van az ajtónál.
841
00:42:38,000 --> 00:42:38,916
[Lester:] Aha.
842
00:42:41,541 --> 00:42:42,958
[Owen:] Mit… mit csináljunk?
843
00:42:44,750 --> 00:42:47,708
- [Lester:] Nézd meg, ki az!
- Miért én? Miért én nézzem?
844
00:42:48,541 --> 00:42:50,500
- [Lester:] Közelebb vagy.
- Viccelsz?
845
00:42:55,500 --> 00:42:56,375
[Owen:] Jó.
846
00:43:13,708 --> 00:43:16,208
- [Lester:] Mi az?
- Ez, öhm, Dave papírja.
847
00:43:17,541 --> 00:43:19,750
- [ajtó becsukódik]
- Aláírta?
848
00:43:21,250 --> 00:43:22,083
Nem.
849
00:43:22,916 --> 00:43:24,416
BASZD MEG
850
00:43:24,500 --> 00:43:27,833
SAYSOUK, LIBANON
851
00:43:27,875 --> 00:43:29,875
[hiphop zene szól]
852
00:43:40,208 --> 00:43:41,583
[helikopter berreg]
853
00:43:41,666 --> 00:43:43,125
[nyög, szippant]
854
00:43:43,625 --> 00:43:46,333
Mm! Frissen a gyárból.
855
00:43:46,416 --> 00:43:49,416
Kétszereset üt, feleakkorát rúg vissza.
856
00:43:56,666 --> 00:43:57,958
[zene elhallgat]
857
00:43:59,166 --> 00:44:00,000
Ó!
858
00:44:00,541 --> 00:44:01,541
Jó reggelt!
859
00:44:02,291 --> 00:44:05,625
Hé, nagyon értékeljük,
hogy bedobtad ezt tegnap este, de…
860
00:44:07,416 --> 00:44:09,541
nem mehetünk el, míg alá nem írod.
861
00:44:12,625 --> 00:44:13,833
Hah! [szipog]
862
00:44:15,583 --> 00:44:16,583
Na és ha nem?
863
00:44:22,083 --> 00:44:22,916
Ne már!
864
00:44:23,791 --> 00:44:25,250
Okos fickó vagy te, Dave.
865
00:44:25,333 --> 00:44:29,541
Nem csak a levegőbe beszélek.
Lester tényleg nagyon tisztel téged.
866
00:44:29,625 --> 00:44:33,083
Ezért nem tud veled olyan kemény lenni,
mint kéne. De, ö… ez…
867
00:44:34,166 --> 00:44:35,000
Ezért jöttem.
868
00:44:35,083 --> 00:44:36,666
- Hm.
- Én megmondom az igazat,
869
00:44:36,750 --> 00:44:38,333
mindegy, mennyire fáj.
870
00:44:38,416 --> 00:44:39,458
Elég vicces.
871
00:44:39,541 --> 00:44:42,583
- Mi ketten sokban hasonlítunk.
- [Dave:] Mm.
872
00:44:42,666 --> 00:44:44,041
Nem olyan nyilvánvaló ez.
873
00:44:44,583 --> 00:44:46,958
De mindkettőnknek fontos,
hogy tisztán lássunk.
874
00:44:47,041 --> 00:44:50,875
Nincs időnk kamuzásra vagy rózsaszín
szemüvegre. Szarok rá, kimondom!
875
00:44:50,958 --> 00:44:53,500
Ha nem írod ezt alá, neked lőttek.
876
00:44:54,000 --> 00:44:55,791
A CIA be fog rángatni a terepről,
877
00:44:55,875 --> 00:44:59,208
és el fog ítélni minden illegális
szarságért, amit csináltál.
878
00:44:59,291 --> 00:45:01,333
Ha valahogy elkerülnéd a börtönt,
879
00:45:01,416 --> 00:45:04,875
akkor is feketelistára kerülsz
minden munkáltatónál az országban.
880
00:45:04,958 --> 00:45:09,666
Aztán… teljesen ellehetetlenítenek,
hogy sehol máshol se kapj munkát.
881
00:45:10,208 --> 00:45:13,833
De ez… nem fog megtörténni, igaz?
882
00:45:13,916 --> 00:45:16,750
Nem vagy akkora seggfej,
hogy cserbenhagyd a gyerekedet
883
00:45:16,833 --> 00:45:19,125
érzelmileg és anyagilag is. Ugye?
884
00:45:23,791 --> 00:45:25,791
[sóhajt] Adj egy rohadt tollat!
885
00:45:29,125 --> 00:45:31,083
[Owen:] Nem csináltunk másolatot.
886
00:45:31,666 --> 00:45:33,916
Biztonsági okokból. Csak megérted.
887
00:45:43,250 --> 00:45:44,375
Jól van.
888
00:45:44,916 --> 00:45:45,791
Köszönjük.
889
00:45:47,708 --> 00:45:49,208
- Khm.
- [Owen:] Szép napot!
890
00:45:49,833 --> 00:45:50,708
[Dave:] Pöcs!
891
00:45:50,791 --> 00:45:52,375
- [arabul] Sama alé!
- Sama alé!
892
00:45:56,375 --> 00:46:01,250
Guten Morgen. Az Amerikai Követségről
hívom az egyik alkalmazottunk miatt.
893
00:46:01,333 --> 00:46:03,333
Önökhöz jár péksüteményt venni.
894
00:46:03,416 --> 00:46:06,041
[Nő:] Ja. Kérem, tartsa! Sokan vannak.
895
00:46:11,750 --> 00:46:15,375
JACK JACK'S KÁVÉZÓ
896
00:46:30,708 --> 00:46:32,708
[feszültségkeltő zene szól]
897
00:46:42,750 --> 00:46:46,083
[Férfi:] Igen?
Minden oké. Megvan a pénzed.
898
00:46:46,166 --> 00:46:47,416
- [Max:] Hé!
- Ja.
899
00:46:48,875 --> 00:46:50,708
Várj egy percet! Visszahívlak.
900
00:46:51,333 --> 00:46:52,541
Segítene nekem?
901
00:46:52,625 --> 00:46:53,791
Persze. Mi a gond?
902
00:46:53,875 --> 00:46:56,625
A kocsim. Öhm, nem indul.
903
00:46:57,791 --> 00:47:00,041
Ja. Nagyon csini vagy.
904
00:47:00,125 --> 00:47:00,958
Ó, igen?
905
00:47:02,500 --> 00:47:04,125
Nem is ismersz fel?
906
00:47:04,708 --> 00:47:05,541
Nem.
907
00:47:06,708 --> 00:47:09,791
Vagy várj csak!
A Gyémántban táncolsz, ugye?
908
00:47:09,875 --> 00:47:12,041
Már találkoztunk. Coránál.
909
00:47:12,666 --> 00:47:14,958
Mielőtt félholtra verted volna.
910
00:47:18,208 --> 00:47:20,208
Nem az én hibám, hogy ilyen gyenge.
911
00:47:21,625 --> 00:47:22,666
[nyög]
912
00:47:24,833 --> 00:47:26,708
[rockzene szól]
913
00:47:30,083 --> 00:47:31,083
[lépések]
914
00:47:31,583 --> 00:47:33,291
- [erőlködik]
- [nyög]
915
00:47:34,250 --> 00:47:35,208
[erős nyögés]
916
00:47:35,708 --> 00:47:36,708
[Max felnyög]
917
00:47:37,791 --> 00:47:39,291
[erőlködik, kiált]
918
00:47:44,666 --> 00:47:45,625
[erőlködve nyög]
919
00:47:46,458 --> 00:47:47,375
[férfi jajgat]
920
00:47:49,041 --> 00:47:50,000
[jajgat]
921
00:47:52,916 --> 00:47:53,791
[ordít]
922
00:47:54,291 --> 00:47:55,208
[nyög]
923
00:47:59,333 --> 00:48:00,333
[erőlködve nyög]
924
00:48:27,833 --> 00:48:28,958
[zene elhalkul]
925
00:48:29,541 --> 00:48:31,791
- Guten Morgen. Kann ich Ihnen helfen?
- Igen.
926
00:48:31,875 --> 00:48:34,416
A követségről hívom
az egyik alkalmazottunk miatt.
927
00:48:34,916 --> 00:48:36,750
Ah, ja, Goi úr.
928
00:48:36,833 --> 00:48:39,208
Mindennap jön, a legjobb ügyfelünk.
929
00:48:39,291 --> 00:48:43,333
Pontosan. Elmondaná kérem, a keresztnevét,
hogy ne legyen keveredés?
930
00:48:43,833 --> 00:48:46,333
Ja. Ja. Xander Goi.
931
00:48:46,958 --> 00:48:47,958
Remek.
932
00:48:48,666 --> 00:48:49,791
Ó, helló!
933
00:48:49,875 --> 00:48:51,458
Már mindenhol kerestelek.
934
00:48:51,541 --> 00:48:53,375
- Megtaláltál.
- Hogy ment a randi?
935
00:48:53,458 --> 00:48:55,750
- Jól.
- És kiszedtél belőle valamit?
936
00:48:55,833 --> 00:48:58,583
Nem, bocs. Nem beszélt munkáról,
tovább próbálkozom.
937
00:48:58,666 --> 00:49:02,500
Helló! Visszatértek a nap hősei.
938
00:49:02,583 --> 00:49:05,041
- Gyerünk! [arabul] Sama alé.
- Sama alé. Bizony!
939
00:49:05,125 --> 00:49:07,666
- [nevet]
- Új barátság született.
940
00:49:07,750 --> 00:49:09,875
Ó, nem nagy ügy, tudod…
941
00:49:09,958 --> 00:49:12,125
Hoztam utánpótlást a hűtőnkbe. [nevet]
942
00:49:12,208 --> 00:49:16,625
Csak bocsánatot akartam kérni a múltkori
este miatt. Rémesen viselkedtem.
943
00:49:17,208 --> 00:49:18,541
Hadd tegyem jóvá!
944
00:49:19,250 --> 00:49:20,958
- Tedd is!
- Hendricks!
945
00:49:21,041 --> 00:49:22,083
Igen, uram.
946
00:49:23,875 --> 00:49:28,583
Mi a faszért várja magát az amerikai
főállamügyész a francos irodájában?
947
00:49:29,125 --> 00:49:34,125
Öhm… egy egyes… prioritású…
Ööö, igen, uram. Bocs!
948
00:49:37,541 --> 00:49:39,916
Főállamügyész úr,
elnézést, hogy megvárattam.
949
00:49:40,000 --> 00:49:42,500
Amikor elküldtem az e-mailt,
nem gondoltam, hogy…
950
00:49:42,583 --> 00:49:45,083
Maga egyes prioritást írt.
951
00:49:45,166 --> 00:49:48,333
- Az nem tréfadolog. Kurvára nem.
- Igen, uram.
952
00:49:48,416 --> 00:49:49,291
Rövidre fogom.
953
00:49:49,791 --> 00:49:52,375
Van egy gyilkossági vádlott
rács mögött Arizonában.
954
00:49:52,458 --> 00:49:56,500
Régen külföldi forrásunk volt,
de most titkos információkkal zsarol.
955
00:49:57,000 --> 00:49:58,625
Azt kérem, hogy ejtsék az ügyet.
956
00:49:59,250 --> 00:50:03,750
Nyland azért szórakozik velem,
mert lejárattam az elnök előtt?
957
00:50:03,833 --> 00:50:06,375
Öhm, nem, uram, ez teljesen komoly.
958
00:50:06,458 --> 00:50:07,916
Odaadhatom az ügy aktáit.
959
00:50:08,000 --> 00:50:09,833
Azt kéri, engedjek el egy gyilkost,
960
00:50:09,916 --> 00:50:12,750
aki egy amerikait ölt meg,
mindezt a választások évében?
961
00:50:12,833 --> 00:50:16,916
Öhm, hát, erre így nem gondoltam.
De igen, ezt kérem.
962
00:50:17,000 --> 00:50:18,333
Komolyan azt gondolja…
963
00:50:18,416 --> 00:50:21,208
Nyugodtan kiabáljon velem, uram…
egész nap.
964
00:50:21,291 --> 00:50:24,083
De a helyzet
most egyszerűen ezt kívánja tőlünk.
965
00:50:24,166 --> 00:50:29,458
Ha a forrás beváltja a fenyegetését,
az ügynökség, a teljes felderítés…
966
00:50:29,541 --> 00:50:32,500
súlyosan sérül. Meg kell tennie…
967
00:50:32,583 --> 00:50:33,708
uram!
968
00:50:34,291 --> 00:50:36,500
Mielőtt helyrehozhatatlan kárt okoz.
969
00:50:42,208 --> 00:50:43,041
Guten Morgen.
970
00:50:43,125 --> 00:50:44,416
Guten Morgen, Goi úr!
971
00:50:44,500 --> 00:50:46,708
Különleges küldeményt rendeltek önnek,
972
00:50:46,791 --> 00:50:49,291
de nem értem az üzenetet,
amit mellékeltek.
973
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
MEGVAGY, ANYABASZÓ!
- MAX
974
00:51:14,291 --> 00:51:16,291
[főcímdal szól]
975
00:52:09,875 --> 00:52:11,583
A feliratot fordította: Vig Mihály