1 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:08,041 --> 00:00:11,250 [Owen:] Miért nem találok semmit a zsarolómról az archívumban? 3 00:00:11,333 --> 00:00:14,083 - [Janus:] Eltakarították. - [Owen:] A kapcsolattartója? 4 00:00:14,166 --> 00:00:16,708 Ha egy ilyen tag megtudja, hogy szaglászol utána, 5 00:00:16,791 --> 00:00:19,916 egy sötét szobában találod magad, ahol fólia borítja a padlót. 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,875 [Owen:] Van egy tiszt Bécsben, aki segíthet kideríteni, 7 00:00:22,958 --> 00:00:25,000 mennyire veszélyes a nyikorgó kerekem. 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,916 [Nyland:] Menjen! De óvatosan! 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,416 [Owen:] Bécsben vagyok. Tudom, hogy a sajtóval fenyegetőzöl. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,750 Ezek szerint beszéltél valakivel? 11 00:00:32,833 --> 00:00:35,875 [Owen:] Nem. Ez az egyetlen, amit nem tud. A valódi neveket. 12 00:00:35,958 --> 00:00:38,666 Szeretném, ha ideadnád, amid van Max Meladzéról! 13 00:00:38,750 --> 00:00:41,416 - Zsarol téged, igaz? - Neked is van félnivalód? 14 00:00:41,500 --> 00:00:42,333 [nevet] 15 00:00:42,416 --> 00:00:45,083 A titkokért, amiket tudok, megéri embereket ölni. 16 00:00:45,166 --> 00:00:47,875 [Owen:] Ez a valaki titkol néhány dolgot. 17 00:00:47,958 --> 00:00:49,083 Nem az ő taxija. 18 00:00:49,166 --> 00:00:51,750 Ő egy bérgyilkos. Meg kell ölnöd a sofőrt. 19 00:00:51,833 --> 00:00:53,250 - [erőlködik] - [ordít] 20 00:00:53,333 --> 00:00:55,250 - [fulladozik] - [kerék csikorog] 21 00:00:55,333 --> 00:00:58,291 - Mi a franc történik? - [Owen:] Kiszálltam a kocsiból. 22 00:00:58,375 --> 00:00:59,333 [kocsi dudál] 23 00:00:59,416 --> 00:01:02,041 - A hídon ragadtam. Mit csináljak? - Tudsz úszni? 24 00:01:02,875 --> 00:01:05,041 [ordít] Baszd meg! 25 00:01:13,125 --> 00:01:14,833 [bugyog a víz] 26 00:01:14,916 --> 00:01:16,833 [erőlködik, levegőért kap] 27 00:01:20,166 --> 00:01:21,625 [levegőért kap, liheg] 28 00:01:22,416 --> 00:01:24,083 [rendőrautó szirénázik] 29 00:01:25,541 --> 00:01:27,458 [zihál] 30 00:01:32,250 --> 00:01:33,916 [liheg, köhög] 31 00:01:34,416 --> 00:01:35,250 [köp] 32 00:01:35,333 --> 00:01:36,666 [levegőért kapkod] 33 00:01:37,833 --> 00:01:39,458 [nyög, köhög] 34 00:01:40,000 --> 00:01:41,333 [köszörüli a torkát] 35 00:01:42,458 --> 00:01:44,250 - Jól vagy? - Ja, csak kiraboltak, 36 00:01:44,333 --> 00:01:46,791 és be kellett ugranom a hídról a folyóba, és… 37 00:01:47,833 --> 00:01:49,625 Várjunk, titeket már láttalak. 38 00:01:51,125 --> 00:01:53,375 Téged is. És téged is. 39 00:01:53,458 --> 00:01:55,583 - Egész nap követtetek. - [Férfi:] Tessék! 40 00:01:56,458 --> 00:01:58,791 - Vedd fel! Ez felmelegít. - Kösz. 41 00:01:58,875 --> 00:02:01,291 Nyomkövető van a bélésében. És poloska. 42 00:02:01,375 --> 00:02:02,916 [Férfi:] Inkább ne vedd fel! 43 00:02:03,000 --> 00:02:04,958 Vagy mind beszélünk vele, vagy senki. 44 00:02:05,041 --> 00:02:07,708 - Semmi trükk. - Bocsi! A megszokás. 45 00:02:07,791 --> 00:02:09,625 - Akkor ti kémek vagytok? - Nem. 46 00:02:09,708 --> 00:02:11,458 Nem. Csak jogi attasék. 47 00:02:11,541 --> 00:02:14,958 Nagyon vicces. De én tényleg csak ügyvéd vagyok. 48 00:02:15,041 --> 00:02:17,041 [Nő:] Akkor miért akartak megölni? 49 00:02:17,541 --> 00:02:18,666 Nem mondtam ilyet. 50 00:02:18,750 --> 00:02:21,333 Csak hogy kiraboltak, és a folyóba ugrottam. 51 00:02:22,083 --> 00:02:23,625 Hogy nézett ki a rabló? 52 00:02:29,375 --> 00:02:30,500 Ketten voltak. 53 00:02:31,000 --> 00:02:35,500 Öhm, egy sápadt, szőke lány és egy… csávó, egy zaddy. 54 00:02:36,125 --> 00:02:38,875 Olyan jól öltözött, szexi fickó. 55 00:02:38,958 --> 00:02:41,333 Igen, Myka és… hogyishívják. 56 00:02:41,416 --> 00:02:42,583 Ezt nem értem. Én… 57 00:02:42,666 --> 00:02:45,666 egy senki vagyok, egy ügyvéd a külügyminisztériumból. 58 00:02:46,166 --> 00:02:50,208 Tényleg. Oké? Ha hírszerző lennék, ilyen szarul csinálnám? 59 00:02:50,875 --> 00:02:52,041 Oké. 60 00:02:53,041 --> 00:02:56,000 Ha elmondod, miért jöttél ide, segíthetünk megkeresni azt, 61 00:02:56,083 --> 00:02:58,291 - aki meg akar öletni. - Ez… vicces. 62 00:02:58,375 --> 00:03:00,041 Ez a csávó! [nevet] Kihagyom. 63 00:03:00,125 --> 00:03:03,625 - [nevet] Nem bízol bennünk. - Nem. Olyan meglepő? 64 00:03:04,166 --> 00:03:08,250 Megmondaná valaki, hogy jutok vissza a hotelba? Át akarok végre öltözni. 65 00:03:08,333 --> 00:03:09,500 [mandarinul beszél] 66 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 [Nő:] Te semmit nem tudsz a kémelhárításról. 67 00:03:12,041 --> 00:03:15,500 Akkor tudnád, hogy nem mehetsz vissza a hotelba. 68 00:03:16,250 --> 00:03:20,083 Ha csak nem akarsz adni még egy esélyt Mykának, hogy megöljön. 69 00:03:28,541 --> 00:03:30,250 [főcímdal szól] 70 00:03:32,500 --> 00:03:36,666 MEGZSAROLVA 71 00:03:41,875 --> 00:03:43,583 [csecsemő ordít] 72 00:03:44,458 --> 00:03:46,458 [lágy zene szól] 73 00:03:51,708 --> 00:03:52,625 [Owen:] Helló! 74 00:03:55,958 --> 00:03:57,041 Hm. 75 00:04:02,291 --> 00:04:04,708 Kérhetnék egy nagyon nagy szívességet? 76 00:04:04,791 --> 00:04:05,666 Nem. 77 00:04:06,250 --> 00:04:08,083 Én totál megértem, csak… 78 00:04:09,458 --> 00:04:13,541 [németül] Katonai bázisokon nőttem fel. Egy évig éltem itt Ramsteinben. 79 00:04:14,125 --> 00:04:15,666 Mindennap zaklattak. 80 00:04:16,166 --> 00:04:18,708 Nehéz volt, tudja. Az új gyereknek lenni. 81 00:04:19,416 --> 00:04:20,250 Évről évre. 82 00:04:21,583 --> 00:04:24,625 Mindegy, be kell mennem átöltözni 83 00:04:24,708 --> 00:04:28,083 a reptéri vécébe, de bepánikolok a gondolatra. 84 00:04:28,916 --> 00:04:33,000 Beszaladhatnék az irodájukba gyorsan átöltözni? 85 00:04:36,000 --> 00:04:36,833 Ja. 86 00:04:38,708 --> 00:04:39,625 Danke schön. 87 00:04:40,791 --> 00:04:41,625 Danke schön. 88 00:04:47,500 --> 00:04:49,041 - [telefon búg] - [sóhajt] 89 00:04:49,541 --> 00:04:50,625 [gombok pittyegnek] 90 00:04:50,708 --> 00:04:52,166 [mobiltelefon rezeg] 91 00:04:53,041 --> 00:04:55,041 [női rabok vitáznak a háttérben] 92 00:04:57,458 --> 00:04:58,291 Da. 93 00:04:58,791 --> 00:04:59,875 [Owen:] Én vagyok. 94 00:05:00,500 --> 00:05:01,500 Ó, remek! 95 00:05:02,000 --> 00:05:03,041 Még élsz. 96 00:05:03,125 --> 00:05:04,958 Hű! Majdnem elhittem, hogy örülsz. 97 00:05:05,041 --> 00:05:08,583 - Csak küldtek volna másik ügyvédet. - Még küldhetnek, Max. 98 00:05:08,666 --> 00:05:09,708 Ne légy ilyen! 99 00:05:09,791 --> 00:05:12,458 Csak rólam tudod biztosan, hogy nem akarlak megölni. 100 00:05:12,541 --> 00:05:13,958 Meggyőző. 101 00:05:14,458 --> 00:05:17,708 Csak próbálod erősíteni a paranoiámat az ügynökséggel szemben, 102 00:05:17,791 --> 00:05:20,375 hogy teljesen rád támaszkodjak, de… nem fog menni. 103 00:05:20,458 --> 00:05:22,083 Ki próbált megölni? 104 00:05:22,166 --> 00:05:25,000 Kivel volt találkozód? Szerintem ő volt. 105 00:05:27,958 --> 00:05:29,083 Nem árulom el. 106 00:05:29,166 --> 00:05:32,500 Így is egy időzített bomba vagy, nem fogok kockáztatni. 107 00:05:33,000 --> 00:05:35,958 Az száz százalék, hogy nem bízom meg egy bűnözőben annyira, 108 00:05:36,041 --> 00:05:37,625 hogy eláruljam egy tiszt nevét. 109 00:05:37,708 --> 00:05:40,791 Csak azért próbálnak megölni, mert aggódnak, hogy köpök, 110 00:05:40,875 --> 00:05:43,041 de nem fogok, ha kijuttatsz innen a picsába. 111 00:05:46,250 --> 00:05:50,250 Nézd, ha minden jól megy a meghallgatáson, 112 00:05:50,333 --> 00:05:53,583 át fognak szállítani egy szövetségi börtönbe még a mai napon. 113 00:05:53,666 --> 00:05:57,750 Nem. Szabadulni akarok. Nincs vita. Nem megyek másikba. 114 00:05:57,833 --> 00:06:00,541 Két napod van még, aztán elkezdek neveket sorolni. 115 00:06:03,916 --> 00:06:05,250 [elfojtott ordítás] 116 00:06:09,250 --> 00:06:10,083 Oké. 117 00:06:15,416 --> 00:06:17,416 [lendületes zene szól] 118 00:06:25,291 --> 00:06:26,333 O-ó! 119 00:06:27,208 --> 00:06:28,333 Uram! 120 00:06:31,625 --> 00:06:32,625 Jöjjön! 121 00:06:33,916 --> 00:06:35,625 BÉCS BASZKI 122 00:06:38,416 --> 00:06:40,000 [leolvasó pittyen, zár nyílik] 123 00:06:40,500 --> 00:06:41,666 Mi van magán? 124 00:06:41,750 --> 00:06:44,791 Öhm, elnézést, uram! A reptérről jövök. És… 125 00:06:46,125 --> 00:06:48,291 kiraboltak, és az öltönyöm tönkrement. 126 00:06:50,708 --> 00:06:51,708 Kirabolták? 127 00:06:51,791 --> 00:06:52,833 Igen, uram. 128 00:06:53,541 --> 00:06:54,791 [Nyland:] De jól van? 129 00:06:55,333 --> 00:06:56,166 Öhm… 130 00:06:57,166 --> 00:06:59,166 Ja. Igen. Teljesen. 131 00:07:01,375 --> 00:07:03,000 Evett ma már valamit? 132 00:07:03,083 --> 00:07:05,041 Öhm… nem igazán. 133 00:07:06,750 --> 00:07:07,666 Tessék! 134 00:07:08,458 --> 00:07:10,000 A gyerekeim imádják. 135 00:07:10,083 --> 00:07:11,458 [kuncog] 136 00:07:13,208 --> 00:07:14,333 Hány gyereke van? 137 00:07:14,875 --> 00:07:15,750 Öt. 138 00:07:17,041 --> 00:07:19,583 - Váó! - Hm. Nekem mondja? 139 00:07:20,791 --> 00:07:22,625 Szóval, mi volt Bécsben? 140 00:07:23,166 --> 00:07:25,083 Bármi infó a fenyegetésről? 141 00:07:25,666 --> 00:07:26,625 Igen, uram. 142 00:07:27,125 --> 00:07:29,708 Ha a forrásunk beváltja a fenyegetését, 143 00:07:29,791 --> 00:07:32,500 nincs kizárva, hogy leleplezi több helyi kapcsolatunkat 144 00:07:32,583 --> 00:07:34,583 orosz és belorusz területeken. 145 00:07:34,666 --> 00:07:37,958 Elveszítenénk szinte minden hírszerző forrásunkat arrafelé. 146 00:07:38,458 --> 00:07:39,625 Jó ég! 147 00:07:40,416 --> 00:07:42,875 - Miért is ül a nő? Gyilkolt? - Igen, uram. 148 00:07:43,375 --> 00:07:44,333 Kegyetlen? 149 00:07:44,416 --> 00:07:48,083 Igen. Tudja, agyonvert egy férfit. 150 00:07:48,625 --> 00:07:52,875 De átkértem az ügyét a szövetségiekhez. Most reggel lesz az ügy meghallgatása. 151 00:07:52,958 --> 00:07:54,958 - Ha minden… - Menjen oda, és figyeljen, 152 00:07:55,041 --> 00:07:56,625 hogy minden rendben legyen! 153 00:07:58,916 --> 00:07:59,750 Igen. 154 00:08:01,666 --> 00:08:03,666 [zene felgyorsul] 155 00:08:07,833 --> 00:08:10,916 - [fék csikorog, dudál] - [Lester:] Hé! Meg akarsz halni? 156 00:08:11,000 --> 00:08:11,833 [Owen:] Mi? 157 00:08:12,708 --> 00:08:13,833 Nem, csak a jetlag. 158 00:08:14,458 --> 00:08:16,208 Ja. Milyen volt Bécs? 159 00:08:17,458 --> 00:08:20,833 Nem biztos, hogy az úti célodat a mellkasodon kéne hordanod. 160 00:08:21,458 --> 00:08:22,291 Hah. 161 00:08:22,958 --> 00:08:24,125 Kérdezhetek valamit? 162 00:08:25,291 --> 00:08:26,583 Attól függ, mit. 163 00:08:27,458 --> 00:08:28,750 Mi? Most mi…? 164 00:08:29,375 --> 00:08:31,458 Ó, öreg, mi…? Hé, mit…? 165 00:08:31,958 --> 00:08:34,125 - Légyszi! - Mondd az ablakon keresztül! 166 00:08:34,208 --> 00:08:35,750 Nyisd ki! Nehéz napom volt. 167 00:08:35,833 --> 00:08:37,041 Napjaim. 168 00:08:37,125 --> 00:08:38,375 [kilincs kattan] 169 00:08:38,458 --> 00:08:39,750 - Légyszi! - Oké. Gyere! 170 00:08:39,833 --> 00:08:41,166 [hiphop zene szól] 171 00:08:41,791 --> 00:08:42,833 Rohadt hideg van. 172 00:08:42,916 --> 00:08:46,083 Ne érj a kocsimhoz! Tartsd a kezed elől! Még bepoloskázod. 173 00:08:46,166 --> 00:08:47,916 Pontosan erről akarok beszélni. 174 00:08:48,416 --> 00:08:50,958 Én most már baromi paranoiás vagyok. 175 00:08:51,041 --> 00:08:53,541 Ami érthető, mert csupa szar történik, de… 176 00:08:54,708 --> 00:08:55,833 szerinted túlaggódom? 177 00:08:55,916 --> 00:08:58,666 Nézd, haver! Itt semmi sem az, aminek látszik. 178 00:08:59,166 --> 00:09:01,833 Rendben? Mindenki a vesztedet akarja. 179 00:09:02,500 --> 00:09:04,500 Ja. Mint te és Violet. 180 00:09:04,583 --> 00:09:05,625 [nevet] Öreg! 181 00:09:06,125 --> 00:09:07,416 Ne vedd magadra! 182 00:09:07,500 --> 00:09:09,708 Ha megsértődsz ezen, rossz helyen dolgozol. 183 00:09:11,333 --> 00:09:14,666 - Az ügynökségtől megpróbálhatnak megölni? - Persze! 184 00:09:15,291 --> 00:09:19,000 Nem az Államokban. Az túl sok papírmunka lenne, de ne kényelmesedj el! 185 00:09:19,083 --> 00:09:22,458 A CIA átkutathatja a házad bármikor bármilyen okból. 186 00:09:23,416 --> 00:09:25,791 Na, tűnés a kocsimból! Mocsárszagod van. 187 00:09:26,458 --> 00:09:27,708 [kocsiajtó kinyílik] 188 00:09:27,791 --> 00:09:29,166 Nézzél tükörbe! 189 00:09:29,250 --> 00:09:30,458 [kocsiajtó becsapódik] 190 00:09:36,958 --> 00:09:38,958 [zörgés szűrődik ki odabentről] 191 00:09:52,833 --> 00:09:54,833 [baljós zene szól] 192 00:09:55,958 --> 00:09:57,500 [zene erősödik] 193 00:09:58,291 --> 00:09:59,416 Ó, megjöttél! 194 00:09:59,916 --> 00:10:03,083 - Mit akarsz azzal a székkel? - Betörtek hozzánk, haver. 195 00:10:03,166 --> 00:10:04,500 Mi? Hol? 196 00:10:04,583 --> 00:10:06,958 Itt. Úgy néz ki, átkutatták a lakást. 197 00:10:07,041 --> 00:10:07,875 Mi? 198 00:10:08,375 --> 00:10:12,208 Nem, úgy néz ki, mint egy csütörtök reggel egy váratlan Twister-parti után. 199 00:10:12,291 --> 00:10:13,125 Jó móka volt. 200 00:10:13,208 --> 00:10:15,291 És ha ez valami passzív-agresszív panasz, 201 00:10:15,375 --> 00:10:18,416 mert szerinted rendetlenek vagyunk, te is feltakaríthatsz. 202 00:10:18,500 --> 00:10:21,083 Találtam egy tál müzlit még húsvétról a szobádban. 203 00:10:21,166 --> 00:10:24,333 - Miért mentél be? - Mert elkérted a C-vitaminos arckrémem, 204 00:10:24,416 --> 00:10:26,250 - és nem adtad vissza. - Jó cucc. 205 00:10:26,333 --> 00:10:27,166 Igen, tudom. 206 00:10:27,250 --> 00:10:29,625 - [Terence:] Milyen volt Bécs? - Miről beszélsz? 207 00:10:30,666 --> 00:10:33,708 Öhm, talán tényleg többet kéne takarítanunk, srácok. 208 00:10:33,791 --> 00:10:35,375 - [Hannah:] Nekünk? - Igen. 209 00:10:35,458 --> 00:10:39,333 Semmit nem csináltál meg a takarítós listáról, mióta az ügynökségnél vagy. 210 00:10:39,416 --> 00:10:43,083 [Owen:] Bakker! El kell rendeznem ezt az idézést ma. 211 00:10:43,166 --> 00:10:44,416 Ja. Nem mondod. 212 00:10:44,500 --> 00:10:46,166 Ismerem Sarah-t, csak mondom. 213 00:10:46,250 --> 00:10:47,083 Ki az a Sarah? 214 00:10:47,166 --> 00:10:49,875 Sarah Okonjo, a szenátor munkatársa. 215 00:10:49,958 --> 00:10:51,791 Ő a kontakt az idézéseden. 216 00:10:51,875 --> 00:10:53,166 Buliztam már vele. 217 00:10:53,250 --> 00:10:56,541 Iszik, mint a gödény. Mondjuk a gödény nem is iszik sokat, csak… 218 00:10:57,166 --> 00:11:00,041 - tele van a csőre vízzel. - Hagyjuk már a vizet! 219 00:11:00,541 --> 00:11:03,083 - Ideje lenne a tisztítóba menni. - Nem, most… 220 00:11:04,041 --> 00:11:06,375 Két héttel ezelőtt vettem négy új öltönyt. 221 00:11:06,458 --> 00:11:08,333 Egy hét alatt kettő is tropa lett. 222 00:11:08,833 --> 00:11:11,083 A harmadik is gázul néz már ki. 223 00:11:11,166 --> 00:11:14,458 De… szerintem meg tudom javítani, tű és cérna kell. 224 00:11:14,541 --> 00:11:16,458 - Vagy egy időgép. - Hannah! 225 00:11:17,458 --> 00:11:19,875 Hannah! Van varrókészleted? 226 00:11:19,958 --> 00:11:23,333 Miért gondolod, hogy tudok varrni? Mert nő vagyok? 227 00:11:23,416 --> 00:11:24,291 Igen. 228 00:11:25,208 --> 00:11:26,041 [puffog] 229 00:11:26,833 --> 00:11:28,416 Rendben. De kérem vissza! 230 00:11:28,500 --> 00:11:29,958 Köszi! Te vagy a legjobb. 231 00:11:30,041 --> 00:11:30,875 - Figyu! - Hm? 232 00:11:30,958 --> 00:11:34,041 Nem írnál Sarah-nak, hogy van-e kedve találkozni ma este? 233 00:11:34,125 --> 00:11:35,625 Mm, miért? 234 00:11:35,708 --> 00:11:39,375 Hát, talán beugrom én is, és elbűvölöm, hogy megússzam az idézést. 235 00:11:39,458 --> 00:11:40,916 Nem vagy olyan elbűvölő. 236 00:11:41,000 --> 00:11:43,708 Miért töltöttél velem annyi időt pucéran Georgetownban? 237 00:11:43,791 --> 00:11:46,375 Az még azelőtt volt, hogy átláttam rajtad. 238 00:11:46,458 --> 00:11:47,500 Ó! Átlátsz rajta? 239 00:11:48,750 --> 00:11:50,750 [Lester:] A kissrác, Owen kikészült. 240 00:11:50,833 --> 00:11:52,750 Remek! Miért? 241 00:11:53,458 --> 00:11:56,416 Reggel láttam. Szarul nézett ki. Rohadtul paranoid. 242 00:11:56,500 --> 00:11:57,333 Hah. 243 00:11:57,833 --> 00:11:59,166 Mi történt vele Bécsben? 244 00:11:59,250 --> 00:12:00,208 Mit tudsz erről? 245 00:12:00,291 --> 00:12:02,666 Pletykálják, hogy találkozott Xander Goijal. 246 00:12:04,500 --> 00:12:07,750 A rangidős tiszttel, akinek derogál a bevetés. 247 00:12:07,833 --> 00:12:09,583 Meg fura péksütifétise van. 248 00:12:09,666 --> 00:12:11,291 Úgy érted, hogy szexel velük? 249 00:12:11,375 --> 00:12:13,625 - Nem, csak nagyon sok péksütit eszik. - Hm. 250 00:12:14,250 --> 00:12:15,416 [telefon csörög] 251 00:12:15,500 --> 00:12:17,250 [sóhajt] Kitchens. 252 00:12:18,333 --> 00:12:19,416 Tracy! Helló! 253 00:12:20,500 --> 00:12:22,875 Nem, még nem volt alkalmam beszélni vele. 254 00:12:22,958 --> 00:12:25,041 Na ja, Bejrútban van. 255 00:12:25,791 --> 00:12:27,000 Jó, úgy lesz. 256 00:12:28,333 --> 00:12:31,000 Öhm, az… nagy hiba lenne. 257 00:12:31,083 --> 00:12:33,000 Oké. Csak adj még egy kis időt! 258 00:12:33,083 --> 00:12:33,916 Nem. Tracy! 259 00:12:34,583 --> 00:12:37,208 Ígérem, hogy elrendezem ezt. 260 00:12:37,291 --> 00:12:39,708 Ö-ö, Tr-Tracy! Tr… Basszus! 261 00:12:41,083 --> 00:12:43,750 Hmm… Akarom tudni? 262 00:12:43,833 --> 00:12:48,166 [sóhajt] A különleges bevetéses gyakornokomnak nagyon ronda a válása. 263 00:12:48,250 --> 00:12:50,666 A felesége hívott, hogy vegyem rá, 264 00:12:50,750 --> 00:12:53,333 hogy fizessen gyerektartást, vagy mindent kitereget. 265 00:12:53,416 --> 00:12:55,125 És nem vetted még rá? 266 00:12:55,666 --> 00:12:58,083 Dolgozom rajta, de a pasi Libanonban van. 267 00:12:58,750 --> 00:12:59,916 Félsz tőle, mi? 268 00:13:00,000 --> 00:13:04,041 Nem, csak érzékeny vagyok a bibliai mértékű agressziójára. 269 00:13:04,125 --> 00:13:08,208 Jobb, ha összeszeded magad, mielőtt meglátod, Nyland milyen agresszív! 270 00:13:10,000 --> 00:13:11,750 [pop zene szól] 271 00:13:15,166 --> 00:13:16,875 [Nő:] Amerikai Nagykövetség. 272 00:13:16,958 --> 00:13:20,166 Jó reggelt! Owen Hendricksnek dolgozom a külügyminisztériumban. 273 00:13:20,250 --> 00:13:24,083 Most járt önöknél Bécsben. Néhány papírt a követségen hagyott. 274 00:13:24,166 --> 00:13:26,125 Összekötne azzal, akivel találkozott? 275 00:13:26,208 --> 00:13:29,333 Sajnálom, nem adhatom ki ezt az információt. 276 00:13:29,416 --> 00:13:32,791 - A szokott ügymenetet kell követnie. - Rendben, kösz. 277 00:13:33,916 --> 00:13:35,083 [füttyszó] 278 00:13:37,208 --> 00:13:38,583 [cellaajtó nyílik] 279 00:13:39,708 --> 00:13:41,791 Meladze! Irány a bíróság! 280 00:13:43,791 --> 00:13:45,375 [bilincs kattan] 281 00:13:48,791 --> 00:13:50,875 Miért fontos Meladze a CIA-nak? 282 00:13:50,958 --> 00:13:53,083 Leginkább nemzetbiztonsági okokból. 283 00:13:53,166 --> 00:13:55,750 Amelia is ezt mondta, ennél több infó kell nekem. 284 00:13:55,833 --> 00:13:58,083 Nem vagyok felhatalmazva, hogy többet mondjak. 285 00:13:58,166 --> 00:14:01,041 Mindig nagyképűen mosolyogtok, mikor ezt mondjátok. 286 00:14:03,416 --> 00:14:04,833 Hé! Hé, hé! Kelly! 287 00:14:05,333 --> 00:14:08,208 Owen a motelből. Csirkét dobáltunk a medencébe. 288 00:14:08,291 --> 00:14:10,625 - Ja, igen. Helló! - Mit csinálsz te itt? 289 00:14:11,125 --> 00:14:12,875 Mondtam, családi dráma. 290 00:14:12,958 --> 00:14:15,041 - Családjogi bíróság az utca… - Nem. 291 00:14:15,750 --> 00:14:16,916 Apámat megölték. 292 00:14:17,750 --> 00:14:19,875 Most értesítettek, hogy meghallgatás lesz. 293 00:14:19,958 --> 00:14:22,333 Öhm, és tudod, hogy melyik teremben lesz? 294 00:14:22,416 --> 00:14:23,333 Ebben. 295 00:14:25,916 --> 00:14:27,625 [Kelly:] Az a kurva ölte meg. 296 00:14:29,708 --> 00:14:32,625 [halkan] Baszki! [hangosan] Öhm, nagyon sajnálom! 297 00:14:33,875 --> 00:14:35,083 Nem a te ügyed, ugye? 298 00:14:35,166 --> 00:14:38,833 Nem. Csak egy indítványt adok be… odafent. 299 00:14:39,333 --> 00:14:40,791 Jó. Be kell mennem. 300 00:14:40,875 --> 00:14:42,208 Ahm, hogyne. 301 00:14:44,958 --> 00:14:46,625 [Bírónő:] Jól van. Kezdjük el! 302 00:14:47,125 --> 00:14:51,083 - Arizona állam kontra Maxine Meladze. - A'Nyah Bell a kormányzattól, bírónő. 303 00:14:51,166 --> 00:14:53,958 Kérvényeztük az átszállítását, és az állam engedélyez… 304 00:14:54,041 --> 00:14:56,541 - Mi a franc történik itt? - Ne szakítsa félbe! 305 00:14:56,625 --> 00:14:58,875 Megölte apámat. Mi a faszért nincs tárgyalás? 306 00:14:58,958 --> 00:15:03,000 Ifjú hölgy! Együttérzek önnel, de nem tűröm a bekiabálást 307 00:15:03,083 --> 00:15:04,250 és a káromkodást. 308 00:15:05,083 --> 00:15:08,291 Az államügyészi iroda kérelmezte, hogy átvehessék az ügyet 309 00:15:08,375 --> 00:15:10,416 egy nagyobb szövetségi ügy részeként. 310 00:15:10,958 --> 00:15:12,750 Jóváhagyom a kérelmet. 311 00:15:12,833 --> 00:15:15,333 Gondolom, a vád az óvadék ellen érvel. 312 00:15:15,416 --> 00:15:16,250 [Bell:] Igen. 313 00:15:16,333 --> 00:15:18,958 Egyetértünk az állammal, hogy a vádlott szabadlábon 314 00:15:19,041 --> 00:15:21,958 - veszélyt jelent a bűntett súlya alapján. - Helyt adok. 315 00:15:22,041 --> 00:15:25,583 A tárgyalásig átszállítják egy szövetségi intézménybe. 316 00:15:29,833 --> 00:15:33,208 Sajnálom a fájdalmad, malyshka, de apád szar alak volt. 317 00:15:33,291 --> 00:15:34,875 - Szemét ribanc! - [zúgolódás] 318 00:15:34,958 --> 00:15:36,750 - Hé! - [Kelly:] Hagyjon békén! 319 00:15:36,833 --> 00:15:38,166 [Kelly morog] 320 00:15:38,250 --> 00:15:40,208 - [nyög] - [Őr:] Elég volt! 321 00:15:40,291 --> 00:15:43,041 Távozzon, kérem! Hölgyem, kérem! Kérem! 322 00:15:44,208 --> 00:15:46,875 RABSZÁLLÍTÓ 323 00:15:49,166 --> 00:15:52,291 Helló! Beszélnem kell a fogollyal. 324 00:15:56,083 --> 00:15:57,791 - Tartottad a szavad. - Ühüm. 325 00:15:58,458 --> 00:16:00,833 Mit mondtál a lánynak a teremben? 326 00:16:01,750 --> 00:16:03,583 - Miért érdekel? - Nem érdekel. 327 00:16:03,666 --> 00:16:06,666 De ha megölnek, az infó rögvest bekerül a sajtóba. 328 00:16:07,291 --> 00:16:10,000 Talán jobb, nem provokálni a gyászoló lányt. 329 00:16:12,208 --> 00:16:14,125 - Kéne 500 dollár… - [kacag] 330 00:16:14,208 --> 00:16:16,083 - …a börtönszámlámra. - Hm. 331 00:16:16,166 --> 00:16:19,375 Bent a telefonok nem olcsók. El kell, hogy érj szükség esetén. 332 00:16:19,458 --> 00:16:20,375 Felejtsd el! 333 00:16:22,125 --> 00:16:24,375 Csak 300 dollárom maradt az utazós számlámon. 334 00:16:24,458 --> 00:16:25,791 A 300 elég lesz. 335 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 Úgysem leszek már bent sokáig, nem igaz? 336 00:16:28,458 --> 00:16:29,958 Nem. Nem leszel. 337 00:16:30,708 --> 00:16:32,291 Így nem lehet élni. 338 00:16:33,375 --> 00:16:36,416 Hát, te túlélő vagy. Megszokod majd. 339 00:16:37,416 --> 00:16:38,375 Végeztünk. 340 00:16:40,291 --> 00:16:41,750 [szirénaszó a távolban] 341 00:16:42,958 --> 00:16:43,958 [Violet:] Amelia! 342 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Mesélj! Mi újság Owennel? 343 00:16:47,083 --> 00:16:48,250 Még nem randiztunk. 344 00:16:48,750 --> 00:16:49,875 De minden oké, nem? 345 00:16:49,958 --> 00:16:51,666 Igen, csak nincs a városban. 346 00:16:52,708 --> 00:16:54,875 Ne aggódj! Tudom, hogy tartozom nektek. 347 00:16:54,958 --> 00:16:56,916 Ó! Szívesen tettem. 348 00:16:58,458 --> 00:17:00,708 Na jó, valami stikli kellene nekem. 349 00:17:00,791 --> 00:17:02,083 Idegesít a srác. 350 00:17:02,583 --> 00:17:03,666 Nincs rajta fogás? 351 00:17:03,750 --> 00:17:07,583 Ah! Nem. Csak hát… nem bízom benne. 352 00:17:08,083 --> 00:17:11,666 Olyan kedvesnek és ártatlannak tűnik, de… nem veszem be. 353 00:17:11,750 --> 00:17:15,333 Jól van, törlesztek neked. Ha megtudok valamit, amit felhasználhatsz, 354 00:17:15,416 --> 00:17:16,250 szólni fogok. 355 00:17:16,333 --> 00:17:17,958 - [telefon csörög] - Köszönöm. 356 00:17:19,541 --> 00:17:20,500 Amelia Salazar. 357 00:17:20,583 --> 00:17:22,916 [Owen:] Helló! Itt Owen… Hendricks. 358 00:17:23,000 --> 00:17:24,750 Á, helló! Tartsd egy kicsit! 359 00:17:25,250 --> 00:17:29,041 Bocs, ezt muszáj most. Egy kolléga, akit egész nap üldöztem, hogy hívjon. 360 00:17:29,125 --> 00:17:30,083 Persze. 361 00:17:34,708 --> 00:17:35,708 Merre jársz? 362 00:17:35,791 --> 00:17:38,041 Öhm, indulok vissza Washingtonba. 363 00:17:38,125 --> 00:17:42,375 Azért hívtalak, hogy megköszönjem. Az ügyet… átvették a szövetségiek. 364 00:17:42,458 --> 00:17:44,791 - Ó, ennek örülök. - Én is. 365 00:17:44,875 --> 00:17:47,000 Lenne ötleted a következő lépésre? 366 00:17:47,083 --> 00:17:49,666 Hogy érjem el, hogy a szövetségiek ejtsék a vádat? 367 00:17:49,750 --> 00:17:52,208 - Azt hittem, vacsizni hívsz. - Ö-ö… persze! 368 00:17:52,291 --> 00:17:53,166 Jó. Mikor? 369 00:17:53,791 --> 00:17:55,541 Ma este? Mondjuk, kilenckor? 370 00:17:55,625 --> 00:17:59,500 Jobb lenne kicsit előbb. Ötkor kelek, hogy fussak. Villanyoltás 10.30-kor. 371 00:17:59,583 --> 00:18:02,875 Nekem egy rövid repülőút, hogy odaérjek a vacsira, szóval… 372 00:18:03,375 --> 00:18:04,208 Rendben. 373 00:18:04,291 --> 00:18:07,125 - Kilenc. Foglalok asztalt az Espiritben. - Remek. 374 00:18:07,208 --> 00:18:09,500 Na és ahhoz, hogy a zsarolómat ki… 375 00:18:09,583 --> 00:18:10,708 [hívás megszakadt] 376 00:18:12,041 --> 00:18:14,541 [a „Think About It” szól az autórádióból] 377 00:18:26,541 --> 00:18:27,875 - [zene elhallgat] - Helló! 378 00:18:29,000 --> 00:18:31,250 - [Kelly:] Szia! Hoztam dobálnivalót. 379 00:18:31,875 --> 00:18:33,916 És meg akartam nézni, hogy jól vagy-e. 380 00:18:34,416 --> 00:18:35,416 Kedves tőled. 381 00:18:37,875 --> 00:18:38,958 [Owen nyög] 382 00:18:41,291 --> 00:18:43,041 - [csobbanás] - Figyu, öhm… 383 00:18:44,916 --> 00:18:46,291 Apád ismerte azt a nőt? 384 00:18:47,375 --> 00:18:49,375 Azt, amelyikről azt mondtad, megölte. 385 00:18:49,875 --> 00:18:53,708 A zsaruk szerint valami zavaros ügyük volt, de ez baromság. 386 00:18:54,208 --> 00:18:57,333 Kamiont vezetett, alig keresett eleget a jelzálogra. 387 00:18:58,166 --> 00:19:00,500 Betörte a koponyáját egy pihenőben. 388 00:19:03,416 --> 00:19:04,333 Jó ég! 389 00:19:05,041 --> 00:19:06,041 Ször… szörnyű! 390 00:19:08,958 --> 00:19:10,958 És nem tudod, mért csinálta? 391 00:19:11,541 --> 00:19:13,000 Ki a szart érdekel? 392 00:19:13,541 --> 00:19:15,833 Neked számított, hogy mért halt meg apád? 393 00:19:17,166 --> 00:19:18,750 Csak vissza akartam kapni. 394 00:19:22,125 --> 00:19:23,750 [cellaajtó búg] 395 00:19:23,833 --> 00:19:25,125 FEGYHÁZ 396 00:19:25,208 --> 00:19:27,208 [kivehetetlen társalgás] 397 00:19:34,375 --> 00:19:37,041 Kicsit sem érdekel, hogy melyik ágyat akarod. 398 00:19:39,666 --> 00:19:41,583 Leszarom, melyik ágyat kapom. 399 00:19:42,125 --> 00:19:44,875 Telefon kell. Kivel beszéljek? 400 00:19:46,250 --> 00:19:48,041 Tiéd a desszertem egy hónapig. 401 00:19:50,041 --> 00:19:51,708 Cora az embered, ott van. 402 00:19:53,958 --> 00:19:55,166 A szőke. 403 00:19:58,291 --> 00:20:02,416 Ez csak akkor biztonságos, ha követed a szabályokat. A háló. 404 00:20:02,500 --> 00:20:03,833 HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN 405 00:20:03,916 --> 00:20:07,416 Nem teszed ki a lábad. Nem mondod el senkinek, hogy itt vagy. 406 00:20:07,500 --> 00:20:10,208 Nem húzod szét a függönyt. Nem rendelsz kaját. 407 00:20:10,708 --> 00:20:12,708 Nem kényelmesedsz el. 408 00:20:13,250 --> 00:20:17,083 Kezeld úgy, mint egy börtöncellát! Bárki üldöz, itt nem talál meg. 409 00:20:17,166 --> 00:20:20,500 - Az FBI. - Nem kell tudnom, a nevedet sem kérdezem. 410 00:20:21,000 --> 00:20:21,833 Cora. 411 00:20:22,333 --> 00:20:26,166 Ha nem rendelhetek kaját, és nem mehetek ki, mit fogok enni? 412 00:20:26,250 --> 00:20:29,375 A pénzedért kapsz szállást és kaját két hétre. 413 00:20:29,458 --> 00:20:33,166 Aztán visszamész az utcára, én meg eltüntetem a nyomokat utánad. 414 00:20:33,250 --> 00:20:36,875 Nyet. Nem fogunk együtt lógni, vagy barátkozni. 415 00:20:37,416 --> 00:20:38,666 Szerinted nem. 416 00:20:41,166 --> 00:20:42,875 Tekintsd börtöncellának! 417 00:20:46,666 --> 00:20:48,208 [cellaajtó búg] 418 00:20:49,625 --> 00:20:50,708 Kell egy telefon. 419 00:20:51,916 --> 00:20:54,875 Nemzetközi hívásokhoz, és sok kimenő perc kell. 420 00:20:57,125 --> 00:20:58,375 Megbocsátotok? 421 00:21:02,916 --> 00:21:04,000 Tényleg? 422 00:21:04,666 --> 00:21:08,500 - Így üdvözölsz azok után, amit tettél? - Tettem, amit kellett. 423 00:21:08,583 --> 00:21:10,416 Miattad kerültem ide. 424 00:21:10,500 --> 00:21:11,958 Én mentettelek meg. 425 00:21:13,041 --> 00:21:15,125 Adsz egy szaros telefont, vagy sem? 426 00:21:19,166 --> 00:21:21,000 - Három-ötven. - Háromszáz. 427 00:21:21,791 --> 00:21:23,208 Fizetek a boltban. 428 00:21:25,750 --> 00:21:26,583 Oké. 429 00:21:28,000 --> 00:21:30,125 Fizethetsz, de nem vagyunk barátok. 430 00:21:31,125 --> 00:21:32,458 Sosem voltunk. 431 00:21:44,916 --> 00:21:46,125 [a „Falling” szól] 432 00:21:46,208 --> 00:21:49,708 - Hű! Csinos vagy. - Kösz, te meg mint az irodában. 433 00:21:49,791 --> 00:21:51,375 Ja, nem volt időm átöltözni. 434 00:21:51,458 --> 00:21:54,958 Szexibbnek kéne lenned az első randin, de… Gyere! 435 00:21:55,916 --> 00:21:57,750 Van valamim, amit felvehetsz. 436 00:22:00,416 --> 00:22:01,250 Jól van. 437 00:22:04,375 --> 00:22:05,208 Szép kecó. 438 00:22:12,166 --> 00:22:15,500 - Hát, ennek biztos van sztorija. - Öltözz a fürdőben! 439 00:22:16,416 --> 00:22:20,291 A pasikat néha lelohasztja egy akaratos nő. 440 00:22:21,083 --> 00:22:22,875 - Téged is? - Nem. 441 00:22:23,666 --> 00:22:25,541 Bírom, ha egy nő tudja, mit akar. 442 00:22:26,041 --> 00:22:27,916 - Jó válasz. - [suttogva] Köszi. 443 00:22:28,458 --> 00:22:29,291 Öhm… 444 00:22:30,916 --> 00:22:34,875 - [Amelia:] Ó, nem, nem! Az ne… Az nem az. - Hű! Mi ez? 445 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 A jövőm. 446 00:22:38,000 --> 00:22:41,375 - Három éven belül hírolvasó leszek. - Áh! 447 00:22:41,458 --> 00:22:46,166 Azért mentem a CIA-hoz, mert ott sokkal többet kereshetek, mint jogászkodással. 448 00:22:46,250 --> 00:22:48,083 Ez menő. Jó lennél benne. 449 00:22:48,166 --> 00:22:50,041 Minden este gyakorolok. 450 00:22:51,000 --> 00:22:51,833 Jól hangzik. 451 00:22:52,375 --> 00:22:53,958 - Átöltözöm. - Hm. 452 00:23:00,833 --> 00:23:02,125 [horkol] 453 00:23:02,208 --> 00:23:04,166 [rabok hangoskodnak a távolban] 454 00:23:04,250 --> 00:23:05,791 [dörömbölés] 455 00:23:05,875 --> 00:23:07,083 [horkol] 456 00:23:07,166 --> 00:23:09,291 - [Rab 1:] Aludni akarok! - [dörömbölés] 457 00:23:09,375 --> 00:23:11,208 - [sóhajt] - [dörömbölés folytatódik] 458 00:23:11,291 --> 00:23:13,291 [Rab 1:] Elég volt a hangoskodásból! 459 00:23:14,000 --> 00:23:16,333 - [sóhajt] - [Rab 2:] Fordulj a másik oldalra! 460 00:23:16,416 --> 00:23:18,333 [Max:] A második heti pénzért jöttem. 461 00:23:19,750 --> 00:23:21,125 Itt van félretéve. 462 00:23:22,250 --> 00:23:23,500 Nem maradsz vacsorára? 463 00:23:24,208 --> 00:23:27,083 Csináltam egy kis puccos proli kaját. 464 00:23:27,166 --> 00:23:31,083 Muszáj megkóstolnod a hot dogomat, sajtos-makarónis. 465 00:23:31,583 --> 00:23:33,208 Nem, köszi. 466 00:23:34,166 --> 00:23:35,208 Ne már! 467 00:23:35,791 --> 00:23:39,958 Te vagy az első ember, akit látok, mióta utoljára láttalak. 468 00:23:40,041 --> 00:23:41,708 És valami azt súgja… 469 00:23:42,708 --> 00:23:45,166 hogy neked sincs semmi más terved mára. 470 00:23:46,958 --> 00:23:49,208 Azt hittem, csak hat hónapig maradok. 471 00:23:49,708 --> 00:23:51,041 Mi rossz történhet? 472 00:23:51,541 --> 00:23:53,583 Amerika az ígéret földje, nem? 473 00:23:54,666 --> 00:23:56,541 De igazából mindenki kínlódik. 474 00:23:57,541 --> 00:23:59,750 - És minden kaja túl cukros. - Uhm! 475 00:24:00,708 --> 00:24:03,000 Ha így utálod, miért nem mész haza? 476 00:24:04,000 --> 00:24:04,833 Hm… 477 00:24:06,000 --> 00:24:07,375 Mert nem tudsz. 478 00:24:08,375 --> 00:24:09,416 Ez bonyolult. 479 00:24:10,958 --> 00:24:14,750 Mikor ettél utoljára egy asztalnál ülve valakivel? 480 00:24:15,583 --> 00:24:17,041 Nem emlékszem. 481 00:24:17,791 --> 00:24:20,958 - Őszintén szólva, azt hittem, jobb lesz. - [felnevet] 482 00:24:21,791 --> 00:24:25,791 Sok mindennel vádoltak már, de azzal még soha, hogy rossz társaság lennék. 483 00:24:26,958 --> 00:24:28,875 Igyunk a hazajutásra! 484 00:24:28,958 --> 00:24:30,750 [ital csorog, üveg koppan] 485 00:24:32,166 --> 00:24:33,791 [oroszul beszél] 486 00:24:39,208 --> 00:24:43,416 Mennyire kell leitatnom téged [köhint], hogy segíts befesteni a hajam? 487 00:24:43,500 --> 00:24:44,666 [kuncog] 488 00:24:47,375 --> 00:24:52,375 A lányom mindig azt kérte, hogy fessem be a haját. Állandóan könyörgött nekem. 489 00:24:53,666 --> 00:24:55,625 Egyik héten pink, a másikon kék. 490 00:24:56,333 --> 00:24:57,750 Végül belementem. 491 00:24:57,833 --> 00:24:59,833 Akkor meg mindenért nyavalygott. 492 00:24:59,916 --> 00:25:03,208 Mondjuk, hogy túl durván érek hozzá, túl forró a víz… 493 00:25:03,750 --> 00:25:05,166 Mázlista volt. 494 00:25:05,250 --> 00:25:08,916 Anyám még fürdetni sem akart. Öltem volna egy ilyen anyáért. 495 00:25:09,000 --> 00:25:11,708 Ha tudnád, mi történt vele, nem mondanád ezt. 496 00:25:15,250 --> 00:25:17,000 [villa koccan, üveg koppan] 497 00:25:18,083 --> 00:25:23,208 Van bármi esélyem… hogy még egy hetet maradjak? 498 00:25:23,291 --> 00:25:24,333 Nincs. 499 00:25:24,833 --> 00:25:27,291 A szabály az szabály. Így nem kapnak el. 500 00:25:27,375 --> 00:25:29,041 Kell még egy kis idő. 501 00:25:29,708 --> 00:25:31,166 [gondterhelten kifúj] 502 00:25:35,458 --> 00:25:36,791 Csak egy hét! 503 00:25:38,958 --> 00:25:41,083 És mi van Lesterrel és Violettel? 504 00:25:42,333 --> 00:25:43,500 Hagyjuk most a munkát! 505 00:25:43,583 --> 00:25:44,916 Jó, jó, jó. Tudom, csak… 506 00:25:45,000 --> 00:25:49,000 egy olyan helyen, ahol minden kapcsolat felületes, ők mintha összenőttek volna. 507 00:25:49,083 --> 00:25:51,958 - Azt hiszem, ismerték egymást korábbról. - Áh! 508 00:25:52,875 --> 00:25:55,166 [sóhajt] Rendelnél steaket? Megkóstolnám. 509 00:25:55,666 --> 00:25:58,666 Igen, ha válaszolsz még egy munkakérdésre. 510 00:25:58,750 --> 00:26:00,416 [halk romantikus zene szól] 511 00:26:00,916 --> 00:26:03,750 Hogy vegyem rá a szövetségieket, hogy ejtsék a vádat? 512 00:26:04,708 --> 00:26:05,791 Őszintén? 513 00:26:06,875 --> 00:26:09,875 Ezzel az igazságügyi minisztérium fejéhez fordulj! 514 00:26:09,958 --> 00:26:13,375 - És még akkor is nehéz ügy. - Várj, a főállamügyészre gondolsz? 515 00:26:13,458 --> 00:26:14,291 Igen. 516 00:26:14,375 --> 00:26:15,625 - Az Államokéra? - Igen. 517 00:26:15,708 --> 00:26:16,708 - Amerikában? - Igen. 518 00:26:16,791 --> 00:26:17,833 Ö… Hogyan? 519 00:26:18,750 --> 00:26:22,125 Ismered azt a találmányt, amivel emberek üzennek egymásnak? 520 00:26:22,208 --> 00:26:23,125 - E-mail. - Váó! 521 00:26:23,208 --> 00:26:24,500 Jól mondom? „Emil?” 522 00:26:25,083 --> 00:26:26,583 De nem írhatok le bármit. 523 00:26:27,416 --> 00:26:31,500 Jaj, nem kell! Írd meg a miniszteri irodának, hogy ez „egyes prioritású”! 524 00:26:31,583 --> 00:26:34,583 - Majd megkeresnek. - Köszönöm. Komolyan. 525 00:26:34,666 --> 00:26:35,583 Hm. 526 00:26:36,416 --> 00:26:38,583 - Owen? - Hannah! Szia! 527 00:26:39,541 --> 00:26:40,458 Mi van rajtad? 528 00:26:41,166 --> 00:26:42,041 Ez Gucci? 529 00:26:42,125 --> 00:26:44,000 [nevet] Igen, jól néz ki, nem? 530 00:26:44,083 --> 00:26:46,458 Ő itt Amelia Salazar, együtt dolgozunk. 531 00:26:46,541 --> 00:26:49,083 - Hannah, Amelia. Hanna a lakótársam. - Helló! 532 00:26:49,166 --> 00:26:50,333 Örvendek! 533 00:26:51,500 --> 00:26:53,250 Ő itt Jeff Gilbert. 534 00:26:53,333 --> 00:26:57,125 Helló! Jeff vagyok. Itt dolgozom a Fehér Házban. 535 00:26:57,791 --> 00:26:58,708 Gratulálok! 536 00:27:00,000 --> 00:27:02,666 Jól van. Hát, jó mulatást! 537 00:27:03,875 --> 00:27:05,375 - Nektek is. - [Hannah:] Hm. 538 00:27:09,125 --> 00:27:10,708 - Nagyon csinos. - Ühüm. 539 00:27:10,791 --> 00:27:12,125 Meddig randiztatok? 540 00:27:14,291 --> 00:27:16,875 - Fél évig. De honnan tudtad? - Nyilvánvaló. 541 00:27:16,958 --> 00:27:18,125 Most együtt laktok. 542 00:27:18,208 --> 00:27:19,875 Igen. Elég fura. 543 00:27:19,958 --> 00:27:22,333 Sok exszel nem működne, de vele igen. 544 00:27:24,083 --> 00:27:25,125 - Owen! - Hm? 545 00:27:25,916 --> 00:27:28,083 Mindegy, mit csinálsz a szabadidődben, 546 00:27:28,166 --> 00:27:30,583 de ha velem vagy, elvárom, hogy rám figyelj. 547 00:27:31,166 --> 00:27:32,083 Természetesen. 548 00:27:33,166 --> 00:27:34,041 A tiéd vagyok. 549 00:27:36,500 --> 00:27:37,500 Kösz, haver. 550 00:27:38,708 --> 00:27:39,958 Nos, ez jó volt. 551 00:27:40,041 --> 00:27:42,000 - Rég nem ettem rendes kaját. - Hm. 552 00:27:42,625 --> 00:27:44,500 - Megcsókolhatsz, ha akarsz. - Köszi 553 00:27:48,458 --> 00:27:49,333 [csók cuppan] 554 00:27:50,333 --> 00:27:51,208 [csók cuppan] 555 00:27:52,166 --> 00:27:53,333 - Nem rossz. - Ó! 556 00:27:54,541 --> 00:27:55,625 Igyekeztem. 557 00:27:56,750 --> 00:27:59,833 Bejöhetsz, ha hazaértünk, de nem fogunk szexelni. 558 00:27:59,916 --> 00:28:03,833 [sóhajt] Igazából találkozom valakivel… egy bárban. Nem jössz? 559 00:28:05,083 --> 00:28:06,375 Te duplázol? 560 00:28:06,458 --> 00:28:09,791 Mi…? Nem, de azt mondtad, 10.30-kor lefekszel. 561 00:28:09,875 --> 00:28:11,291 - Hah! - De hazaviszlek. 562 00:28:11,958 --> 00:28:13,916 Ne fáradj! Fogok egy taxit. 563 00:28:14,000 --> 00:28:16,041 - [feldúltan] Kösz a vacsit! - Ja. 564 00:28:20,083 --> 00:28:22,083 - Kedvesnek tűnik. - Igen. 565 00:28:22,166 --> 00:28:23,375 - Idősebb. - Ühüm. 566 00:28:23,875 --> 00:28:26,625 Találkozom Terrence-szel egy bárban… ez után. 567 00:28:27,541 --> 00:28:28,416 Akarsz jönni? 568 00:28:30,333 --> 00:28:31,208 Nem. 569 00:28:31,916 --> 00:28:34,833 Korán kell kelnem. És Jeff azt mondta, hazavisz. 570 00:28:36,166 --> 00:28:37,750 Jól van. Jó éjt! 571 00:28:38,416 --> 00:28:39,625 - Neked is. - Kösz. 572 00:28:44,125 --> 00:28:45,916 [Hannah:] Köszi, hogy vártál. 573 00:28:48,500 --> 00:28:49,750 Vezess óvatosan! 574 00:28:53,333 --> 00:28:55,333 [hangos hiphop zene szól] 575 00:29:05,541 --> 00:29:07,000 Owen! Helló! 576 00:29:07,500 --> 00:29:10,375 - Aaaa, mi… Mi van rajtad? Az Gucci? - Igen. 577 00:29:10,458 --> 00:29:13,791 - Haver, jól nézel ki! - Köszi. Randim volt ma. 578 00:29:13,875 --> 00:29:14,750 Nem mondod! 579 00:29:14,833 --> 00:29:17,416 - Hanna vagy tízszer írt az étteremből. - Tényleg? 580 00:29:17,500 --> 00:29:20,583 Ki a srác, akivel randizik? Mármint, komoly? Csak nem. 581 00:29:20,666 --> 00:29:23,250 Á-á! Nem. Ebbe most nem megyünk bele. Csak mondom. 582 00:29:23,333 --> 00:29:25,291 - Ne már! - És neki ugyanezt mondtam. 583 00:29:25,375 --> 00:29:27,250 Kaphatok négy tequilát, légyszi? 584 00:29:27,333 --> 00:29:28,875 - Terrence! - Ühüm. 585 00:29:28,958 --> 00:29:31,375 Akkor most tequilázni fogunk. [kacag] 586 00:29:31,458 --> 00:29:34,000 Sarah, hadd mutassam be a lakótársamat, Owent! 587 00:29:34,083 --> 00:29:36,541 Sarah, már találkoztunk a kongresszusban. 588 00:29:36,625 --> 00:29:39,458 Kopj le! Bulizni jöttem, nem beszélek az idézésről. 589 00:29:39,541 --> 00:29:42,708 [nevet] Én sem. Csak mondd el, mit csináljak, hogy visszavonják! 590 00:29:42,791 --> 00:29:43,833 [Terrence:] Mm. 591 00:29:43,916 --> 00:29:46,791 Mondd el a főnököd piszkos kis dolgait Smootnak! 592 00:29:46,875 --> 00:29:48,083 Én… én nem tudok ilyet. 593 00:29:48,166 --> 00:29:51,583 Keress valamit! Különben meg kell jelenned a szenátus előtt, 594 00:29:51,666 --> 00:29:54,208 ahol a főnököm élve felboncol majd. 595 00:29:54,291 --> 00:29:55,541 Vagy ami még rosszabb, 596 00:29:55,625 --> 00:29:59,541 át kell adnod minden egyes titkosított ügyet, amin dolgozol. 597 00:30:02,000 --> 00:30:03,750 - Mindegyiket? - Mindegyiket. 598 00:30:04,625 --> 00:30:07,916 És ha csak egyetlen egy ügyed is gyanúsnak tűnik, 599 00:30:08,000 --> 00:30:11,333 az biztos, hogy az egész a nyakadba szakad majd élő adásban. 600 00:30:13,583 --> 00:30:15,250 Ó… Nagyszerű! 601 00:30:16,250 --> 00:30:19,208 - Mm, ez az én számom! - [mobil rezeg] 602 00:30:25,208 --> 00:30:26,625 - Halló? - [Nyland:] Hol van? 603 00:30:27,791 --> 00:30:30,458 Öhm… Bocs! Egy buliban. 604 00:30:30,541 --> 00:30:31,375 Jöjjön be! 605 00:30:31,875 --> 00:30:33,250 Bejrútba kell küldenem. 606 00:30:33,875 --> 00:30:36,375 Bejrútot mondott? Mármint, Libanon, uram? 607 00:30:37,375 --> 00:30:38,500 Uram? 608 00:30:43,833 --> 00:30:44,958 [ajtó nyílik] 609 00:30:45,458 --> 00:30:46,833 Hoztam vodkát. 610 00:30:47,416 --> 00:30:48,666 Minőségi cucc. 611 00:30:49,166 --> 00:30:51,541 Helló! Most nem a legjobb. 612 00:30:52,250 --> 00:30:53,916 Mi történt a szemeddel? 613 00:30:54,000 --> 00:30:55,500 [Férfi:] Keményen szereti. 614 00:30:56,333 --> 00:30:58,791 - Ó, kösz a piát. - Ki a fasz vagy? 615 00:30:58,875 --> 00:31:00,208 [Férfi:] Nyugi, szivi! 616 00:31:00,791 --> 00:31:02,416 Cora barátja. [nevet] 617 00:31:02,916 --> 00:31:05,541 - Bulizhatnál velünk. - Mondtam, nincs látogató. 618 00:31:05,625 --> 00:31:07,750 Tudom. Elcsesztem. Bocsánat! 619 00:31:07,833 --> 00:31:10,625 [Férfi:] Ne kérj bocsánatot a kibaszott házinénitől! 620 00:31:11,125 --> 00:31:12,250 Nem tartozik rá. 621 00:31:13,000 --> 00:31:15,291 Elhúztok innen. Mindketten, kifelé! 622 00:31:15,375 --> 00:31:18,500 Egy órán belül visszajövök egy puskával és egy ásóval. 623 00:31:18,583 --> 00:31:19,916 Ne legyetek itt! 624 00:31:24,916 --> 00:31:25,875 [puska kattan] 625 00:31:30,875 --> 00:31:33,000 [üvegdarabok ropognak a talpa alatt] 626 00:31:37,375 --> 00:31:39,375 [baljós zene szól] 627 00:31:43,458 --> 00:31:44,333 Nyet. 628 00:31:44,916 --> 00:31:46,958 Cora! Cora! 629 00:31:47,041 --> 00:31:49,541 - Bocsánat! - Cora, mit művelt veled? 630 00:31:49,625 --> 00:31:50,791 [hörög] 631 00:31:50,875 --> 00:31:52,416 Bocsánat! 632 00:31:53,291 --> 00:31:54,333 [sóhajt] 633 00:31:56,791 --> 00:31:58,000 [Cora nyög] 634 00:31:59,625 --> 00:32:02,916 - [nyögve] Ne hívj segítséget! - De. Muszáj. 635 00:32:03,000 --> 00:32:05,208 - [tárcsáz] - Meghalsz, ha nem hívok. 636 00:32:05,291 --> 00:32:06,666 [mobil kicseng] 637 00:32:07,291 --> 00:32:08,125 [sóhajt] 638 00:32:11,791 --> 00:32:12,791 [mobil rezeg] 639 00:32:18,125 --> 00:32:18,958 [Max:] Helló! 640 00:32:19,041 --> 00:32:21,875 Öhm, az ügynökség Bejrútba küldött. Miattad tették? 641 00:32:21,958 --> 00:32:23,083 Nem gondolom. 642 00:32:23,166 --> 00:32:25,583 Már voltam Bejrútban, de nem bevetés miatt. 643 00:32:26,291 --> 00:32:28,625 Viszont ott probléma nélkül megölhetnek. 644 00:32:28,708 --> 00:32:30,458 Ja, én is pont ettől félek. 645 00:32:30,541 --> 00:32:35,000 Figyelj, ha megmondod a bécsi pasas nevét, én megmondom, hogy éld túl Bejrútot. 646 00:32:35,083 --> 00:32:38,291 - Nem vagy vicces. - Nem vagy orosz. Szerintük jó a humorom. 647 00:32:38,375 --> 00:32:40,583 Kizárt, oké? Ha elmondanám a tiszt nevét, 648 00:32:40,666 --> 00:32:43,166 vagy kilenc nemzetbiztonsági szabályt szegnék meg. 649 00:32:43,250 --> 00:32:47,916 Owen, én próbállak életben tartani, te meg a nemzetbiztonság miatt aggódsz? 650 00:32:48,000 --> 00:32:49,958 Muszáj lesz összeszedned magad. 651 00:32:50,541 --> 00:32:52,958 Tudok egy csomó ügynök simlis dolgairól. 652 00:32:53,041 --> 00:32:56,291 Az egyik meg akart ölni, de te azt sem mondtam el, hogy néz ki. 653 00:32:59,916 --> 00:33:01,916 [sejtelmes zene szól] 654 00:33:03,791 --> 00:33:07,458 Ázsiai-amerikai. Kábé egy-nyolcvan. Elég… kötekedő. 655 00:33:08,000 --> 00:33:09,375 Van tipped, hogy ki az? 656 00:33:09,875 --> 00:33:10,708 Van hát. 657 00:33:11,208 --> 00:33:13,291 Ismerem. A Péksütis Király. 658 00:33:13,791 --> 00:33:16,375 - Van róla piszkos infód? Nagyon piszkos. 659 00:33:17,125 --> 00:33:19,458 Beszélünk róla, ha legközelebb látlak. 660 00:33:20,166 --> 00:33:22,708 Most csak mondd el, hogy élem túl Libanont, kérlek! 661 00:33:22,791 --> 00:33:24,166 Oké, egyszerű. 662 00:33:24,666 --> 00:33:28,458 A libanoni emberek kedvesek. Az amcsiktól maradj távol! 663 00:33:29,750 --> 00:33:31,333 Mondtam, hogy van humorom. 664 00:33:31,833 --> 00:33:32,875 [mobil pittyen] 665 00:33:32,958 --> 00:33:35,875 [Nyland:] Védeni próbálta a haverját, de rosszul sült el. 666 00:33:35,958 --> 00:33:39,000 De, uram, ez nem igaz. Csak félreértettem a helyzetet. 667 00:33:39,666 --> 00:33:40,541 Mi újság? 668 00:33:41,041 --> 00:33:43,000 Lester elcseszett egy helyzetet. 669 00:33:44,000 --> 00:33:45,958 Egy veterán volt felesége fenyeget, 670 00:33:46,041 --> 00:33:49,458 hogy kitereget pár titkos infót a férje bevetéseiről. 671 00:33:49,541 --> 00:33:51,708 Rá kell venni, hogy gyerektartást fizessen, 672 00:33:51,791 --> 00:33:53,875 vagy a nő holnap köpni fog élő adásban. 673 00:33:54,750 --> 00:33:56,041 Hogy áll a zsarolós ügye? 674 00:33:56,125 --> 00:33:58,208 Segítség kéne az igazságügy minisztertől. 675 00:33:58,291 --> 00:34:01,833 Napolja el! most Aspenben van. Elmegy Lesterrel Libanonba. 676 00:34:02,416 --> 00:34:04,625 - Intézzék ezt el! - Igen, uram. 677 00:34:06,083 --> 00:34:10,208 Csak tisztázzuk! Azért megyünk Libanonba, hogy ez a pasas biztos kifizesse 678 00:34:10,291 --> 00:34:13,708 a gyerektartást, és akkor a felesége nem zsarol meg minket? 679 00:34:13,791 --> 00:34:14,916 Egész pontosan. 680 00:34:15,000 --> 00:34:17,125 Oké, jó. Csak ez az első egyszerű ügyem, 681 00:34:17,208 --> 00:34:21,041 mióta elkezdtem dolgozni az ügynökségnél, és nagyon… jó érzés. 682 00:34:21,125 --> 00:34:23,250 Semmi egyszerű nincs abban, hogy rávegyünk 683 00:34:23,333 --> 00:34:26,958 egy fickót, aki megélhetési bérgyilkos, hogy azt tegye, amit nem akar. 684 00:34:27,041 --> 00:34:28,625 És ne csak a szavát adja! 685 00:34:28,708 --> 00:34:31,041 Kell egy aláírt nyilatkozat, hogy fizetni fog. 686 00:34:31,666 --> 00:34:35,166 Uram! Megoldom én. Nem kell Owen. 687 00:34:35,250 --> 00:34:38,833 Dehogynem kell. Máskülönben már el lenne intézve. 688 00:34:45,708 --> 00:34:47,625 - Dühös vagy. - Ja. Nem mondod! 689 00:34:47,708 --> 00:34:51,208 Kilenc éve vagyok vezető ügynök, hat hónapja ügyvédként dolgozom itt. 690 00:34:51,291 --> 00:34:53,583 De Nyland a nyakamra küld, hogy ellenőrizgess, 691 00:34:53,666 --> 00:34:55,541 mert azt hiszi, jó lecke, ha megaláz. 692 00:34:55,625 --> 00:34:58,625 Figyi, öreg! Én a háttérben maradok. Ez még a te ügyed. Oké? 693 00:34:58,708 --> 00:35:02,791 De kérdés, hogy oké, ha csak az öltönyöd viszem? Mert máshoz nem értek. 694 00:35:02,875 --> 00:35:05,000 Kell a fasznak öltöny. Terepre megyünk. 695 00:35:05,083 --> 00:35:07,291 Hű! Bárcsak mondtad volna ezt egy hete! 696 00:35:07,375 --> 00:35:10,041 Hé! Meg kell állnunk a lakásomnál, hogy átöltözzek. 697 00:35:10,125 --> 00:35:12,083 - Nincs idő. Az utazótáskád? - Mi? 698 00:35:12,166 --> 00:35:14,625 Mindig legyen kész csomagod! Lopj egyet Janustól! 699 00:35:14,708 --> 00:35:16,166 Ő már nem csinál terepmunkát. 700 00:35:16,666 --> 00:35:18,541 Úgy nézel ki, mint egy örmény vámpír. 701 00:35:18,625 --> 00:35:19,958 [halk nyüzsgés] 702 00:35:20,541 --> 00:35:23,541 Ez elég egyszerű lesz, nem? Megvan minden előnyünk. 703 00:35:24,041 --> 00:35:25,708 Ja, neki meg minden fegyvere. 704 00:35:25,791 --> 00:35:28,083 És egy csapata, akik a tűzbe mennének érte. 705 00:35:36,791 --> 00:35:39,375 Azt kérdezted, hogy valaki meg akar-e öletni. 706 00:35:39,875 --> 00:35:42,041 Dave az, akivel elintéztetnének. 707 00:35:43,958 --> 00:35:47,541 Dolgoztál valaha egy Xander Goi nevű tiszttel? 708 00:35:48,583 --> 00:35:50,750 Nem, de ismerem. Miért? 709 00:35:51,333 --> 00:35:55,041 Egy tízes skálán mennyire, öhm, kétszínű a pasas? 710 00:35:55,125 --> 00:35:59,000 [sóhajt] Na jó. Először is, a CIA-nál mindenki több, mint hat. 711 00:35:59,541 --> 00:36:02,708 Ez a csávó szerintem nyolcas, attól függ, mi az érdeke. 712 00:36:02,791 --> 00:36:05,583 Az a pletyka, hogy a moszkvai állomásra akar kerülni, 713 00:36:05,666 --> 00:36:08,875 ami kábé a Szent Grálja a hírszerzős munkáknak. 714 00:36:08,958 --> 00:36:12,666 De elég egy kis stikli, és búcsúzhatsz Moszkvától. 715 00:36:12,750 --> 00:36:15,000 Hm. Van köze a zsarolós ügyhöz? 716 00:36:15,500 --> 00:36:18,125 Talán. A forrásomhoz köze van. 717 00:36:18,625 --> 00:36:19,750 [rosszat sejtve kifúj] 718 00:36:20,416 --> 00:36:22,666 Ez tönkreteheti még az álmát is. 719 00:36:25,666 --> 00:36:27,000 És miután landolunk, 720 00:36:27,083 --> 00:36:29,791 mondjuk, kocsit bérelünk, és irány a bázis? 721 00:36:29,875 --> 00:36:32,583 Dehogy bérelünk. Szerzünk egy helyi sofőrt. 722 00:36:32,666 --> 00:36:35,416 - Az egyetlen esély, hogy élve odaérjünk. - Oké. 723 00:36:36,041 --> 00:36:38,041 [rap zene szól] 724 00:36:39,083 --> 00:36:41,291 BEJRÚT 725 00:36:48,916 --> 00:36:52,125 Totál érzem a történelmet. Sokat voltál Bejrútban? 726 00:36:52,791 --> 00:36:54,375 - Két évet. - Mi? 727 00:36:55,541 --> 00:36:56,875 Mit gondolsz a helyről? 728 00:36:58,041 --> 00:36:59,416 Kurvára imádom. 729 00:36:59,500 --> 00:37:03,250 Oka van, hogy minden ügynök és kém a Közel-Keleten ide akar kerülni. 730 00:37:03,333 --> 00:37:06,291 Síelés reggeli után, úszol egyet a tengerben ebéd előtt, 731 00:37:06,375 --> 00:37:09,291 és nehogy kihagyd az ebédet, haver! Ohó! [nevet] 732 00:37:09,375 --> 00:37:13,000 Négy fogás, amit ötezer éves hagyomány tökéletesít. Valami isteni! 733 00:37:13,083 --> 00:37:16,625 Leöblíted egy-két röviddel. Sziesztázol a szőlőtőkék alatt. 734 00:37:16,708 --> 00:37:18,333 Bizony ám, bébi! 735 00:37:18,416 --> 00:37:20,000 És az éjszakai élet! 736 00:37:20,083 --> 00:37:24,083 Öcsém, oka van, hogy a sok gazdag ficsúr Londontól Dubajig ide jár bulizni, 737 00:37:24,166 --> 00:37:25,625 még akkor is, ha gáz van. 738 00:37:26,791 --> 00:37:29,708 A libanoniak jelszava: élni és élni hagyni. 739 00:37:29,791 --> 00:37:33,083 Ja, haver. Rendkívül rugalmasak. Annak is kell lenniük. 740 00:37:33,166 --> 00:37:36,166 Itt nagy a korrupció, és totális a zűrzavar. 741 00:37:36,250 --> 00:37:39,166 Egy átlag libanoni odaadja mindenét, amije van. 742 00:37:39,250 --> 00:37:42,041 A vezetők viszont viszik, amit tudnak. 743 00:37:42,791 --> 00:37:45,916 Ja. Bejrút gyönyörű és dühítően ellentmondásos. 744 00:37:46,416 --> 00:37:49,000 És nem, [nevet] nincsenek tevék. 745 00:37:49,083 --> 00:37:52,541 [nevet, arabul beszél] 746 00:37:52,625 --> 00:37:53,833 [mindketten kuncognak] 747 00:37:53,916 --> 00:37:55,583 - [fék csikorog, dudaszó] - [nyög] 748 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 [arabul kikiabál] 749 00:37:56,750 --> 00:37:58,750 [szirénázás a távolban] 750 00:38:00,250 --> 00:38:02,041 - [Owen dudorászik] - Köszönöm. 751 00:38:03,250 --> 00:38:05,875 Hé! Elkértem Farid számát, reggel hívjuk majd. 752 00:38:05,958 --> 00:38:07,750 És most? Eszünk és körbenézünk? 753 00:38:07,833 --> 00:38:09,541 Nem. Most pihenünk. 754 00:38:09,625 --> 00:38:12,375 Minden energiánkra szükségünk lesz Dave-vel holnap. 755 00:38:12,458 --> 00:38:14,083 Gyilkos Dave tudja, hogy jövünk? 756 00:38:14,166 --> 00:38:17,041 Nem. Szóltam a bejrúti állomásnak, hogy nem tudhatja meg. 757 00:38:17,125 --> 00:38:19,875 Az kéne még, hogy ez az állat lépéselőnybe kerüljön. 758 00:38:19,958 --> 00:38:22,958 Ezért kell mindig lecsekkolni a vécét, mielőtt leülsz. 759 00:38:27,083 --> 00:38:28,291 [ajtó becsukódik] 760 00:38:28,791 --> 00:38:29,625 Öhm… 761 00:38:30,125 --> 00:38:31,208 Lester! 762 00:38:31,958 --> 00:38:33,750 Ezer éve, haver! 763 00:38:34,750 --> 00:38:36,375 Ja. Ja, rég volt. 764 00:38:36,458 --> 00:38:37,583 Hogy vagy, baszki? 765 00:38:38,250 --> 00:38:39,208 [Lester:] Jól. 766 00:38:40,000 --> 00:38:41,208 Tényleg, öhm… 767 00:38:41,708 --> 00:38:43,625 - Jól. - Bocs, ha megijesztettünk! 768 00:38:43,708 --> 00:38:47,958 De mikor hallottuk, hogy a régi cimboránk, Kitchens jön, meg akartunk lepni. 769 00:38:48,666 --> 00:38:51,458 Csak mondom, hogy nem nagy a kényelem ebben a hotelban, 770 00:38:51,541 --> 00:38:54,333 de jobb, mint kiszarni egy helikopterből. Nem igaz? 771 00:38:54,416 --> 00:38:56,041 Egész jó murinak hangzik. 772 00:38:58,750 --> 00:39:00,375 Ez meg ki a fasz? 773 00:39:04,208 --> 00:39:06,166 [nevet] Csak viccelek. 774 00:39:06,666 --> 00:39:07,625 Owen, igaz? 775 00:39:07,708 --> 00:39:09,625 Owen Hendricks, az új gyerek. 776 00:39:09,708 --> 00:39:11,291 Újonc, de nem gyerek. 777 00:39:12,416 --> 00:39:13,833 Figyi, Lester! 778 00:39:13,916 --> 00:39:17,250 Sajnálom, hogy ilyen messzire kellett jönnöd 779 00:39:17,333 --> 00:39:19,166 Tracy félreértése miatt. 780 00:39:19,250 --> 00:39:21,166 Felhívta a főnökömet, Dave. 781 00:39:22,125 --> 00:39:24,750 Tudod, hogy ez a csaj mindig drámázik mindenen. 782 00:39:24,833 --> 00:39:26,625 Azt mondtad, el fogod intézni. 783 00:39:26,708 --> 00:39:28,416 Esküszöm, elküldtem a pénzt. 784 00:39:28,500 --> 00:39:31,333 Fenyegetőzik, hogy titkokat köp el, amiket tőled tud. 785 00:39:31,416 --> 00:39:32,541 Rendben. 786 00:39:33,041 --> 00:39:34,666 Oké, az én hibám. 787 00:39:34,750 --> 00:39:37,625 Ezt jegyzőkönyvbe is veheted, Lester. 788 00:39:37,708 --> 00:39:40,875 Én elismerem, hogy hibáztam ebben. Tényleg. 789 00:39:40,958 --> 00:39:42,416 Tényleg elismerem. 790 00:39:42,500 --> 00:39:44,750 Remek. Remek. Akkor már csak… 791 00:39:44,833 --> 00:39:46,916 alá kell írnod ezt a nyomtatványt, 792 00:39:47,000 --> 00:39:49,416 ami kimondja, hogy te, az adós, beleegyezel, 793 00:39:49,500 --> 00:39:53,208 hogy kifizesd a gyerektartást a kedvezményezettnek, az exednek. 794 00:39:53,708 --> 00:39:55,416 És akkor mind továbbléphetünk. 795 00:39:58,750 --> 00:39:59,791 Nem gond. 796 00:40:02,833 --> 00:40:03,916 Tényleg? 797 00:40:04,500 --> 00:40:07,708 Ja, csak még… elviszem a bázisra, 798 00:40:07,791 --> 00:40:10,958 átolvasom, és aláírva megkapjátok reggelig. 799 00:40:11,041 --> 00:40:13,958 - Nagyon hálásak vagyunk. - [Dave:] Ugyan már! 800 00:40:15,125 --> 00:40:18,958 Hé, srácok, húzzunk el, hagyjuk az ügyvédeket! 801 00:40:23,125 --> 00:40:24,250 Szép párna. 802 00:40:26,208 --> 00:40:28,333 [Dave:] Jó volt megint látni, főnök. 803 00:40:28,916 --> 00:40:30,375 Nézz a hátad mögé! 804 00:40:31,041 --> 00:40:34,708 Ez a hely kicsit veszélyesebb lett, amióta utoljára itt jártál. 805 00:40:35,416 --> 00:40:36,750 A járőrök hevesek. 806 00:40:38,000 --> 00:40:39,750 Nem akarom, hogy bajod essen. 807 00:40:45,958 --> 00:40:48,375 - [ajtó becsukódik] - Ez gyanúsan könnyen ment. 808 00:40:48,875 --> 00:40:50,916 - Túl könnyen, igaz? - Innom kell. 809 00:40:52,458 --> 00:40:55,583 Azt hittem, az irodánál kevésbé lesz stresszes az életem. 810 00:40:55,666 --> 00:40:56,791 Hah! 811 00:40:56,875 --> 00:40:59,583 Ezért mentél át a jogtanácsosi irodába dolgozni? 812 00:40:59,666 --> 00:41:00,791 A stressz miatt? 813 00:41:00,875 --> 00:41:02,583 Az Violet miatt volt. 814 00:41:03,291 --> 00:41:05,708 Egy német katonai bázison találkoztunk. 815 00:41:05,791 --> 00:41:09,333 Ügyészként dolgozott, és elege lett a seregből. 816 00:41:09,416 --> 00:41:13,291 Meggyőzött, hogy ügyvédként könnyedén bekerülhetünk a CIA-hoz, 817 00:41:13,375 --> 00:41:18,541 és segített bekerülni a jogi karra online. Ő kitanulta, hogy működik az ügynökség. 818 00:41:18,625 --> 00:41:22,416 Most itt vagyok, megint az elején. Nyakamon egy aranyifjúval. 819 00:41:22,500 --> 00:41:23,791 [techno zene szól] 820 00:41:23,875 --> 00:41:24,875 Ez nem fair. 821 00:41:26,166 --> 00:41:28,500 Az első heteden Nyland a szenátusba küld. 822 00:41:28,583 --> 00:41:32,083 Aztán belekerülsz ebbe a zsarolási ügybe. Hah! Te mit mondanál? 823 00:41:32,166 --> 00:41:34,458 Szeretném hinni, hogy tényleg jó vagyok. 824 00:41:34,958 --> 00:41:37,708 Nem… nem is tudod, mit csinálsz. 825 00:41:37,791 --> 00:41:40,125 Oké? Ez pusztán mázli. 826 00:41:41,083 --> 00:41:43,708 Hidd el, ha ismernél, nem tartanál mázlisnak. 827 00:41:44,208 --> 00:41:49,250 De semmi gáz, nyugodtan lebecsülhetsz. Aztán csodálkozni fogsz. 828 00:41:56,958 --> 00:41:57,875 Ah! 829 00:41:58,791 --> 00:42:00,333 [szipog, sóhajt] 830 00:42:02,375 --> 00:42:03,208 - A-a! - Mi? 831 00:42:03,291 --> 00:42:04,500 Az az enyém. 832 00:42:04,583 --> 00:42:05,708 Mi a különbség? 833 00:42:05,791 --> 00:42:08,041 Hogy az enyém távolabb van az ajtótól. 834 00:42:19,166 --> 00:42:20,250 [üvegek koccannak] 835 00:42:21,000 --> 00:42:22,250 [Owen:] Öhm, Lester! 836 00:42:22,333 --> 00:42:26,541 [Lester:] Ja, ne aggódj! Megesik. A generátor mindjárt bekapcsol. 837 00:42:29,458 --> 00:42:30,541 [kilincs zörög] 838 00:42:30,625 --> 00:42:32,125 [feszültségkeltő zene szól] 839 00:42:32,208 --> 00:42:33,208 [suttogva] Lester! 840 00:42:34,208 --> 00:42:36,583 - [Lester:] Ha? - Valaki van az ajtónál. 841 00:42:38,000 --> 00:42:38,916 [Lester:] Aha. 842 00:42:41,541 --> 00:42:42,958 [Owen:] Mit… mit csináljunk? 843 00:42:44,750 --> 00:42:47,708 - [Lester:] Nézd meg, ki az! - Miért én? Miért én nézzem? 844 00:42:48,541 --> 00:42:50,500 - [Lester:] Közelebb vagy. - Viccelsz? 845 00:42:55,500 --> 00:42:56,375 [Owen:] Jó. 846 00:43:13,708 --> 00:43:16,208 - [Lester:] Mi az? - Ez, öhm, Dave papírja. 847 00:43:17,541 --> 00:43:19,750 - [ajtó becsukódik] - Aláírta? 848 00:43:21,250 --> 00:43:22,083 Nem. 849 00:43:22,916 --> 00:43:24,416 BASZD MEG 850 00:43:24,500 --> 00:43:27,833 SAYSOUK, LIBANON 851 00:43:27,875 --> 00:43:29,875 [hiphop zene szól] 852 00:43:40,208 --> 00:43:41,583 [helikopter berreg] 853 00:43:41,666 --> 00:43:43,125 [nyög, szippant] 854 00:43:43,625 --> 00:43:46,333 Mm! Frissen a gyárból. 855 00:43:46,416 --> 00:43:49,416 Kétszereset üt, feleakkorát rúg vissza. 856 00:43:56,666 --> 00:43:57,958 [zene elhallgat] 857 00:43:59,166 --> 00:44:00,000 Ó! 858 00:44:00,541 --> 00:44:01,541 Jó reggelt! 859 00:44:02,291 --> 00:44:05,625 Hé, nagyon értékeljük, hogy bedobtad ezt tegnap este, de… 860 00:44:07,416 --> 00:44:09,541 nem mehetünk el, míg alá nem írod. 861 00:44:12,625 --> 00:44:13,833 Hah! [szipog] 862 00:44:15,583 --> 00:44:16,583 Na és ha nem? 863 00:44:22,083 --> 00:44:22,916 Ne már! 864 00:44:23,791 --> 00:44:25,250 Okos fickó vagy te, Dave. 865 00:44:25,333 --> 00:44:29,541 Nem csak a levegőbe beszélek. Lester tényleg nagyon tisztel téged. 866 00:44:29,625 --> 00:44:33,083 Ezért nem tud veled olyan kemény lenni, mint kéne. De, ö… ez… 867 00:44:34,166 --> 00:44:35,000 Ezért jöttem. 868 00:44:35,083 --> 00:44:36,666 - Hm. - Én megmondom az igazat, 869 00:44:36,750 --> 00:44:38,333 mindegy, mennyire fáj. 870 00:44:38,416 --> 00:44:39,458 Elég vicces. 871 00:44:39,541 --> 00:44:42,583 - Mi ketten sokban hasonlítunk. - [Dave:] Mm. 872 00:44:42,666 --> 00:44:44,041 Nem olyan nyilvánvaló ez. 873 00:44:44,583 --> 00:44:46,958 De mindkettőnknek fontos, hogy tisztán lássunk. 874 00:44:47,041 --> 00:44:50,875 Nincs időnk kamuzásra vagy rózsaszín szemüvegre. Szarok rá, kimondom! 875 00:44:50,958 --> 00:44:53,500 Ha nem írod ezt alá, neked lőttek. 876 00:44:54,000 --> 00:44:55,791 A CIA be fog rángatni a terepről, 877 00:44:55,875 --> 00:44:59,208 és el fog ítélni minden illegális szarságért, amit csináltál. 878 00:44:59,291 --> 00:45:01,333 Ha valahogy elkerülnéd a börtönt, 879 00:45:01,416 --> 00:45:04,875 akkor is feketelistára kerülsz minden munkáltatónál az országban. 880 00:45:04,958 --> 00:45:09,666 Aztán… teljesen ellehetetlenítenek, hogy sehol máshol se kapj munkát. 881 00:45:10,208 --> 00:45:13,833 De ez… nem fog megtörténni, igaz? 882 00:45:13,916 --> 00:45:16,750 Nem vagy akkora seggfej, hogy cserbenhagyd a gyerekedet 883 00:45:16,833 --> 00:45:19,125 érzelmileg és anyagilag is. Ugye? 884 00:45:23,791 --> 00:45:25,791 [sóhajt] Adj egy rohadt tollat! 885 00:45:29,125 --> 00:45:31,083 [Owen:] Nem csináltunk másolatot. 886 00:45:31,666 --> 00:45:33,916 Biztonsági okokból. Csak megérted. 887 00:45:43,250 --> 00:45:44,375 Jól van. 888 00:45:44,916 --> 00:45:45,791 Köszönjük. 889 00:45:47,708 --> 00:45:49,208 - Khm. - [Owen:] Szép napot! 890 00:45:49,833 --> 00:45:50,708 [Dave:] Pöcs! 891 00:45:50,791 --> 00:45:52,375 - [arabul] Sama alé! - Sama alé! 892 00:45:56,375 --> 00:46:01,250 Guten Morgen. Az Amerikai Követségről hívom az egyik alkalmazottunk miatt. 893 00:46:01,333 --> 00:46:03,333 Önökhöz jár péksüteményt venni. 894 00:46:03,416 --> 00:46:06,041 [Nő:] Ja. Kérem, tartsa! Sokan vannak. 895 00:46:11,750 --> 00:46:15,375 JACK JACK'S KÁVÉZÓ 896 00:46:30,708 --> 00:46:32,708 [feszültségkeltő zene szól] 897 00:46:42,750 --> 00:46:46,083 [Férfi:] Igen? Minden oké. Megvan a pénzed. 898 00:46:46,166 --> 00:46:47,416 - [Max:] Hé! - Ja. 899 00:46:48,875 --> 00:46:50,708 Várj egy percet! Visszahívlak. 900 00:46:51,333 --> 00:46:52,541 Segítene nekem? 901 00:46:52,625 --> 00:46:53,791 Persze. Mi a gond? 902 00:46:53,875 --> 00:46:56,625 A kocsim. Öhm, nem indul. 903 00:46:57,791 --> 00:47:00,041 Ja. Nagyon csini vagy. 904 00:47:00,125 --> 00:47:00,958 Ó, igen? 905 00:47:02,500 --> 00:47:04,125 Nem is ismersz fel? 906 00:47:04,708 --> 00:47:05,541 Nem. 907 00:47:06,708 --> 00:47:09,791 Vagy várj csak! A Gyémántban táncolsz, ugye? 908 00:47:09,875 --> 00:47:12,041 Már találkoztunk. Coránál. 909 00:47:12,666 --> 00:47:14,958 Mielőtt félholtra verted volna. 910 00:47:18,208 --> 00:47:20,208 Nem az én hibám, hogy ilyen gyenge. 911 00:47:21,625 --> 00:47:22,666 [nyög] 912 00:47:24,833 --> 00:47:26,708 [rockzene szól] 913 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 [lépések] 914 00:47:31,583 --> 00:47:33,291 - [erőlködik] - [nyög] 915 00:47:34,250 --> 00:47:35,208 [erős nyögés] 916 00:47:35,708 --> 00:47:36,708 [Max felnyög] 917 00:47:37,791 --> 00:47:39,291 [erőlködik, kiált] 918 00:47:44,666 --> 00:47:45,625 [erőlködve nyög] 919 00:47:46,458 --> 00:47:47,375 [férfi jajgat] 920 00:47:49,041 --> 00:47:50,000 [jajgat] 921 00:47:52,916 --> 00:47:53,791 [ordít] 922 00:47:54,291 --> 00:47:55,208 [nyög] 923 00:47:59,333 --> 00:48:00,333 [erőlködve nyög] 924 00:48:27,833 --> 00:48:28,958 [zene elhalkul] 925 00:48:29,541 --> 00:48:31,791 - Guten Morgen. Kann ich Ihnen helfen? - Igen. 926 00:48:31,875 --> 00:48:34,416 A követségről hívom az egyik alkalmazottunk miatt. 927 00:48:34,916 --> 00:48:36,750 Ah, ja, Goi úr. 928 00:48:36,833 --> 00:48:39,208 Mindennap jön, a legjobb ügyfelünk. 929 00:48:39,291 --> 00:48:43,333 Pontosan. Elmondaná kérem, a keresztnevét, hogy ne legyen keveredés? 930 00:48:43,833 --> 00:48:46,333 Ja. Ja. Xander Goi. 931 00:48:46,958 --> 00:48:47,958 Remek. 932 00:48:48,666 --> 00:48:49,791 Ó, helló! 933 00:48:49,875 --> 00:48:51,458 Már mindenhol kerestelek. 934 00:48:51,541 --> 00:48:53,375 - Megtaláltál. - Hogy ment a randi? 935 00:48:53,458 --> 00:48:55,750 - Jól. - És kiszedtél belőle valamit? 936 00:48:55,833 --> 00:48:58,583 Nem, bocs. Nem beszélt munkáról, tovább próbálkozom. 937 00:48:58,666 --> 00:49:02,500 Helló! Visszatértek a nap hősei. 938 00:49:02,583 --> 00:49:05,041 - Gyerünk! [arabul] Sama alé. - Sama alé. Bizony! 939 00:49:05,125 --> 00:49:07,666 - [nevet] - Új barátság született. 940 00:49:07,750 --> 00:49:09,875 Ó, nem nagy ügy, tudod… 941 00:49:09,958 --> 00:49:12,125 Hoztam utánpótlást a hűtőnkbe. [nevet] 942 00:49:12,208 --> 00:49:16,625 Csak bocsánatot akartam kérni a múltkori este miatt. Rémesen viselkedtem. 943 00:49:17,208 --> 00:49:18,541 Hadd tegyem jóvá! 944 00:49:19,250 --> 00:49:20,958 - Tedd is! - Hendricks! 945 00:49:21,041 --> 00:49:22,083 Igen, uram. 946 00:49:23,875 --> 00:49:28,583 Mi a faszért várja magát az amerikai főállamügyész a francos irodájában? 947 00:49:29,125 --> 00:49:34,125 Öhm… egy egyes… prioritású… Ööö, igen, uram. Bocs! 948 00:49:37,541 --> 00:49:39,916 Főállamügyész úr, elnézést, hogy megvárattam. 949 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 Amikor elküldtem az e-mailt, nem gondoltam, hogy… 950 00:49:42,583 --> 00:49:45,083 Maga egyes prioritást írt. 951 00:49:45,166 --> 00:49:48,333 - Az nem tréfadolog. Kurvára nem. - Igen, uram. 952 00:49:48,416 --> 00:49:49,291 Rövidre fogom. 953 00:49:49,791 --> 00:49:52,375 Van egy gyilkossági vádlott rács mögött Arizonában. 954 00:49:52,458 --> 00:49:56,500 Régen külföldi forrásunk volt, de most titkos információkkal zsarol. 955 00:49:57,000 --> 00:49:58,625 Azt kérem, hogy ejtsék az ügyet. 956 00:49:59,250 --> 00:50:03,750 Nyland azért szórakozik velem, mert lejárattam az elnök előtt? 957 00:50:03,833 --> 00:50:06,375 Öhm, nem, uram, ez teljesen komoly. 958 00:50:06,458 --> 00:50:07,916 Odaadhatom az ügy aktáit. 959 00:50:08,000 --> 00:50:09,833 Azt kéri, engedjek el egy gyilkost, 960 00:50:09,916 --> 00:50:12,750 aki egy amerikait ölt meg, mindezt a választások évében? 961 00:50:12,833 --> 00:50:16,916 Öhm, hát, erre így nem gondoltam. De igen, ezt kérem. 962 00:50:17,000 --> 00:50:18,333 Komolyan azt gondolja… 963 00:50:18,416 --> 00:50:21,208 Nyugodtan kiabáljon velem, uram… egész nap. 964 00:50:21,291 --> 00:50:24,083 De a helyzet most egyszerűen ezt kívánja tőlünk. 965 00:50:24,166 --> 00:50:29,458 Ha a forrás beváltja a fenyegetését, az ügynökség, a teljes felderítés… 966 00:50:29,541 --> 00:50:32,500 súlyosan sérül. Meg kell tennie… 967 00:50:32,583 --> 00:50:33,708 uram! 968 00:50:34,291 --> 00:50:36,500 Mielőtt helyrehozhatatlan kárt okoz. 969 00:50:42,208 --> 00:50:43,041 Guten Morgen. 970 00:50:43,125 --> 00:50:44,416 Guten Morgen, Goi úr! 971 00:50:44,500 --> 00:50:46,708 Különleges küldeményt rendeltek önnek, 972 00:50:46,791 --> 00:50:49,291 de nem értem az üzenetet, amit mellékeltek. 973 00:50:57,708 --> 00:50:59,958 MEGVAGY, ANYABASZÓ! - MAX 974 00:51:14,291 --> 00:51:16,291 [főcímdal szól] 975 00:52:09,875 --> 00:52:11,583 A feliratot fordította: Vig Mihály