1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
Az előző részekben:
2
00:00:08,541 --> 00:00:11,291
Miért nem találom a zsarolót
az adatbázisban?
3
00:00:11,375 --> 00:00:14,000
- Valaki eltakarított maga után.
- A felügyelője?
4
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
Ha rájön, hogy kutatsz a múltjában,
5
00:00:16,791 --> 00:00:19,333
egy sötét szobában végzed,
fóliával a padlón.
6
00:00:19,416 --> 00:00:21,875
Van Bécsben egy ügynök, aki tudja,
7
00:00:21,958 --> 00:00:25,000
mekkora veszélyt jelenthet a lóláb.
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,375
Menjen! De legyen óvatos!
9
00:00:26,458 --> 00:00:30,416
Bécsben vagyok, és tudom,
mivel fenyegetőzöl.
10
00:00:30,500 --> 00:00:32,541
Akkor beszéltél valakivel. Hogy hívják?
11
00:00:32,625 --> 00:00:35,208
Nem. Egy dolgot nem tudsz, valódi neveket.
12
00:00:35,291 --> 00:00:38,166
Mindent áruljon el Max Meladzéról!
13
00:00:38,250 --> 00:00:41,250
- Fenyegetőzik, mi?
- Ez aggasztja?
14
00:00:42,125 --> 00:00:45,083
Ölni tudnának, hogy elhallgattassanak.
15
00:00:45,166 --> 00:00:47,666
Fixen van mit titkolnia.
16
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
- Nem az ő taxija.
- Bérgyilkos. Meg fog ölni.
17
00:00:55,333 --> 00:00:57,625
- Mi történik?
- Kiszálltam.
18
00:00:59,750 --> 00:01:02,041
- Egy hídon vagyok. Mit csináljak?
- Tudsz úszni?
19
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Baszki!
20
00:01:42,375 --> 00:01:43,416
Jól vagy?
21
00:01:43,500 --> 00:01:46,291
Ja, kiraboltak,
le kellett ugranom a hídról…
22
00:01:47,791 --> 00:01:49,375
Várjunk, téged láttalak már!
23
00:01:51,000 --> 00:01:52,750
Téged is. Meg téged is.
24
00:01:53,291 --> 00:01:57,541
- Követtek engem.
- Tessék. Vedd fel! Nehogy kihűlj!
25
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
- Köszönöm.
- Van benne nyomkövető.
26
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
- Meg poloska.
- Bié, ne vedd fel!
27
00:02:02,541 --> 00:02:05,625
Vagy együtt dumálunk vele,
vagy sehogy. És semmi trükközés!
28
00:02:05,708 --> 00:02:08,750
- Bocs. Megszokás.
- Kémek vagytok.
29
00:02:08,833 --> 00:02:11,208
Nem. Jogi attasék.
30
00:02:11,291 --> 00:02:14,875
Vicces, de én csak sima ügyvéd.
31
00:02:14,958 --> 00:02:18,625
- Akkor miért akartak megölni?
- Nem mondtam ilyet.
32
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
Azt mondtam, kiraboltak,
és beugrottam a folyóba.
33
00:02:21,875 --> 00:02:23,750
Hogy nézett ki a rabló?
34
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
Ketten voltak.
35
00:02:31,000 --> 00:02:34,833
Egy morci, szőke csaj, meg egy szépfiú.
36
00:02:36,083 --> 00:02:40,625
- Ilyen divatos, szexi.
- Ja, Myka meg hogyishívják.
37
00:02:40,708 --> 00:02:44,833
Nem értem. Egy senki vagyok.
Minisztériumi ügyvéd.
38
00:02:46,166 --> 00:02:50,208
Igen. Szerintetek ennyire béna lennék,
ha a hírszerzésnél melóznék?
39
00:02:50,291 --> 00:02:51,375
Na jó.
40
00:02:53,000 --> 00:02:54,666
Ha elárulod, mit keresel Bécsben,
41
00:02:54,750 --> 00:02:56,875
kideríthetjük, ki akart megöletni.
42
00:02:56,958 --> 00:02:59,916
Vicces. Ezt a csávót! Kösz, nem.
43
00:03:00,791 --> 00:03:03,416
- Nem bízol bennünk.
- Nem. Csodálkozol?
44
00:03:04,041 --> 00:03:06,250
Áruljátok el, hogy jutok vissza a hotelbe!
45
00:03:06,333 --> 00:03:08,583
Ledobnám a vizes ruhát.
46
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
Tényleg semmit sem tudsz
a kémelhárításról.
47
00:03:12,041 --> 00:03:15,458
Ha tudnál, tudnád,
hogy nem mehetsz vissza a hotelbe,
48
00:03:16,166 --> 00:03:18,458
hacsak nem akarsz Mykának
meg hogyishívjáknak
49
00:03:18,541 --> 00:03:20,333
még egy esélyt adni, hogy megöljenek.
50
00:03:33,041 --> 00:03:36,958
MEGZSAROLVA
51
00:03:51,583 --> 00:03:52,416
Helló!
52
00:04:02,083 --> 00:04:04,083
Kérhetnék egy nagy szívességet?
53
00:04:05,041 --> 00:04:08,000
- Nem.
- Nyilván, persze. Csak…
54
00:04:09,208 --> 00:04:11,416
Katonai bázisokon nőttem fel.
55
00:04:12,041 --> 00:04:13,583
Egy évet töltöttem Ramsteinban.
56
00:04:14,291 --> 00:04:16,041
Mindennap terrorizáltak.
57
00:04:16,625 --> 00:04:19,291
Nehéz volt az új srácnak lenni.
58
00:04:19,500 --> 00:04:21,416
Minden évben.
59
00:04:21,666 --> 00:04:25,500
De mindegy is.
Egy reptéri mosdóban kell átöltöznöm,
60
00:04:25,583 --> 00:04:28,458
és pánikrohamom van miatta.
61
00:04:28,916 --> 00:04:33,250
Megengedné, hogy inkább
a hátsó szobájában öltözzem át?
62
00:04:58,750 --> 00:04:59,583
Én vagyok.
63
00:05:00,458 --> 00:05:03,041
Szuper! Nem haltál meg.
64
00:05:03,125 --> 00:05:04,916
Ez most majdnem hihető volt.
65
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Küldenének másik ügyvédet.
66
00:05:06,833 --> 00:05:09,708
- Bármikor küldhetnek, Max!
- Ne csináld!
67
00:05:09,791 --> 00:05:12,458
Tudod, hogy egyedül
én nem akarom a halálod.
68
00:05:12,541 --> 00:05:13,458
Szép próbálkozás!
69
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
Az ügynökség ellen hangolsz,
70
00:05:17,291 --> 00:05:20,375
hogy tőled függjek, de nem fog menni.
71
00:05:20,458 --> 00:05:21,875
Ki akart megölni?
72
00:05:21,958 --> 00:05:25,083
Kivel találkoztál? Valószínűleg ő.
73
00:05:27,833 --> 00:05:32,166
Nem. Épp elég gáz az ügyed,
nem bonyolítom tovább a helyzetet.
74
00:05:33,041 --> 00:05:35,791
És tutira nem követek el bűntényt azzal,
75
00:05:35,875 --> 00:05:37,625
hogy elárulom egy ügynök nevét.
76
00:05:37,708 --> 00:05:40,833
Azért próbálnak megölni,
mert félnek, hogy köpök,
77
00:05:40,916 --> 00:05:43,041
de ha kiviszel, nem fogok.
78
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Figyelj!
79
00:05:47,916 --> 00:05:49,875
Ha a tárgyaláson minden jól megy,
80
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
még ma átvisznek
egy szövetségi intézménybe.
81
00:05:53,666 --> 00:05:57,791
Nem, ki akarok jutni,
nem másik börtönbe menni!
82
00:05:57,875 --> 00:06:00,958
Két napod van.
Különben elkezdek neveket sorolni.
83
00:06:27,083 --> 00:06:27,916
Igen, uram.
84
00:06:31,583 --> 00:06:32,416
Jöjjön!
85
00:06:34,041 --> 00:06:36,041
BÉCS
86
00:06:40,625 --> 00:06:41,875
Mi van magán?
87
00:06:42,375 --> 00:06:44,791
Elnézést, a reptérről jövök.
88
00:06:46,500 --> 00:06:48,875
Kiraboltak, és szétment az öltönyöm.
89
00:06:50,666 --> 00:06:52,541
- Kirabolták?
- Igen, uram.
90
00:06:53,500 --> 00:06:54,333
Jól van?
91
00:06:57,166 --> 00:06:58,666
Igen. Persze, tök jól.
92
00:07:01,333 --> 00:07:03,125
Evett ma már?
93
00:07:03,791 --> 00:07:05,083
Nem tudom.
94
00:07:06,666 --> 00:07:07,500
Tessék.
95
00:07:08,583 --> 00:07:09,666
A gyerekeim imádják.
96
00:07:12,666 --> 00:07:14,208
Hány gyereke van?
97
00:07:14,833 --> 00:07:15,666
Öt.
98
00:07:18,583 --> 00:07:19,416
Ja.
99
00:07:20,666 --> 00:07:24,625
Mi történt Bécsben?
Tudjuk már, mekkora a leleplezés veszélye?
100
00:07:25,416 --> 00:07:29,666
Igen, uram. Ha az emberünk
eleget tesz a fenyegetésnek,
101
00:07:29,750 --> 00:07:34,375
kollégáink nagy részét felfedheti
Fehéroroszországban és Oroszországban.
102
00:07:34,458 --> 00:07:37,375
És a régióban megszűnik
a hírszerzési képességünk.
103
00:07:38,333 --> 00:07:39,166
Jézus!
104
00:07:40,333 --> 00:07:43,125
- És gyilkosságért ül?
- Igen, uram.
105
00:07:43,208 --> 00:07:44,333
Durva gyilkosságért?
106
00:07:44,416 --> 00:07:47,791
Igen, uram. Agyonvert valakit.
107
00:07:48,583 --> 00:07:51,375
Az Igazságügy átveszi az ügyét.
108
00:07:51,458 --> 00:07:53,458
Ma reggel lesz áthelyezési meghallgatás.
109
00:07:53,541 --> 00:07:56,125
Menjen oda, nehogy baj legyen!
110
00:07:58,875 --> 00:07:59,708
Igenis, uram!
111
00:08:08,666 --> 00:08:10,291
Hé! Meg akarsz halni?
112
00:08:10,875 --> 00:08:11,708
Mi?
113
00:08:12,708 --> 00:08:16,208
- Nem, jetlagem van.
- Ja. Milyen volt Bécs?
114
00:08:17,125 --> 00:08:20,916
Nem kéne reklámoznod a titkos úti célod.
115
00:08:22,875 --> 00:08:26,416
- Kérdezhetek valamit?
- Attól függ, mit.
116
00:08:27,458 --> 00:08:28,833
Mi…? Miért?
117
00:08:29,375 --> 00:08:31,416
Hé, haver! Hé…
118
00:08:31,958 --> 00:08:32,958
Nem tudnál…?
119
00:08:33,041 --> 00:08:36,791
- Beszélhetünk az ablakon át.
- Hosszú nap volt. Napok.
120
00:08:38,416 --> 00:08:39,750
Oké. Gyere!
121
00:08:41,250 --> 00:08:42,833
- Hideg van.
- Ne nyúlkálj!
122
00:08:42,916 --> 00:08:45,458
Lássam a kezed! Nehogy bepoloskázz!
123
00:08:45,541 --> 00:08:48,166
Pont erről akartalak kérdezni.
124
00:08:48,250 --> 00:08:50,916
Kezdek szuperparanoiás lenni,
125
00:08:51,000 --> 00:08:53,833
ami teljesen normális reakció,
126
00:08:54,541 --> 00:08:55,791
de nem viszem túlzásba?
127
00:08:55,875 --> 00:08:59,041
Figyelj, az ügynökségnél
semmi sem az, aminek látszik.
128
00:08:59,125 --> 00:09:01,833
Vágod? Mindenki ki akar csinálni.
129
00:09:02,416 --> 00:09:04,041
Ja. Mint te meg Violet.
130
00:09:04,583 --> 00:09:07,250
Haver! Ne vedd magadra!
131
00:09:07,333 --> 00:09:09,708
Ha fáj, akkor rossz helyen vagy.
132
00:09:11,500 --> 00:09:13,541
Az ügynökségtől meg akarnának öletni?
133
00:09:13,625 --> 00:09:14,500
Simán.
134
00:09:15,291 --> 00:09:19,000
Amerikában nem. Túl sok adminisztrációval
járna, de attól még nem dőlhetsz hátra!
135
00:09:19,083 --> 00:09:22,458
A CIA bármikor átkutathatja a pecód,
bármilyen ürüggyel.
136
00:09:23,375 --> 00:09:25,583
Na, taka! Patkányfos szagod van!
137
00:09:27,583 --> 00:09:29,166
És kínosan nézel ki.
138
00:09:58,291 --> 00:10:01,000
Hazaértél! Miért van nálad szék?
139
00:10:01,500 --> 00:10:04,500
- Betörtek hozzánk.
- Mi? Hova?
140
00:10:04,583 --> 00:10:07,083
Ide! Átkutatták a lakást.
141
00:10:07,166 --> 00:10:08,000
Mi van?
142
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
Nem, csak csütörtök reggel van, és tegnap
engedély nélküli Twister-parti volt.
143
00:10:12,291 --> 00:10:13,125
Tetszett neked!
144
00:10:13,208 --> 00:10:16,791
Ha passzív-agresszívan
be akarsz szólni a rendetlenségre,
145
00:10:16,875 --> 00:10:18,375
előbb rakj rendet magadnál!
146
00:10:18,458 --> 00:10:20,833
Találtam ott egy tál müzlit még húsvétról.
147
00:10:20,916 --> 00:10:22,416
Mit kerestél a szobámban?
148
00:10:22,500 --> 00:10:24,958
Kölcsönkérted a szérumom,
és nem adtad vissza.
149
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Túl jó.
150
00:10:26,333 --> 00:10:28,000
- Tudom.
- Milyen volt Bécs?
151
00:10:28,083 --> 00:10:29,208
Honnan tudjam?
152
00:10:31,000 --> 00:10:33,750
De tényleg rendet kéne tartanunk.
153
00:10:33,833 --> 00:10:34,666
- Nekünk?
- Igen.
154
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
Semmit nem csináltál meg a teendők közül,
155
00:10:37,541 --> 00:10:39,250
mióta az ügynökségnél melózol.
156
00:10:39,333 --> 00:10:42,041
Bakker! Ma el kell intéznem az idézést.
157
00:10:43,000 --> 00:10:44,375
Ja, nem mondod!
158
00:10:44,458 --> 00:10:46,958
- Amúgy ismerem Sarah-t.
- Kit?
159
00:10:47,041 --> 00:10:51,833
Sarah Okonjót, Smoot szenátor emberét.
Az ő neve szerepel az idézéseden.
160
00:10:51,916 --> 00:10:53,041
Szabadulószobázunk.
161
00:10:53,125 --> 00:10:54,250
Iszik, mint a hal.
162
00:10:54,333 --> 00:10:57,958
Mondjuk, ennek sok értelme nincs,
mert a halak nem isszák a vizet.
163
00:10:58,041 --> 00:10:59,041
Belélegzik.
164
00:10:59,125 --> 00:10:59,958
Mi a víz?
165
00:11:00,458 --> 00:11:03,166
- Ideje tisztítóba menni.
- Nem, csak…
166
00:11:04,041 --> 00:11:06,250
Két hete vettem négy öltönyt.
167
00:11:06,333 --> 00:11:10,833
Az első kettő nyolcadik napra tönkrement.
A harmadik is rottyon.
168
00:11:10,916 --> 00:11:14,416
De szerintem tűvel és cérnával megoldom.
169
00:11:14,500 --> 00:11:16,333
- Meg egy időgéppel.
- Hannah?
170
00:11:17,416 --> 00:11:19,750
Hannah, van varrókészleted?
171
00:11:19,833 --> 00:11:22,458
Miért lenne? Mert lány vagyok?
172
00:11:23,458 --> 00:11:24,291
Igen.
173
00:11:26,875 --> 00:11:30,875
- Jó. De kérem vissza!
- Köszönöm! Te vagy a kedvencem. Hé!
174
00:11:30,958 --> 00:11:34,541
Mi lenne, ha írnál Sarah-nak,
hogy lógjatok ma este?
175
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Mert?
176
00:11:35,541 --> 00:11:39,333
Talán csatlakozom, és ráveszem,
hogy segítsen dobni az idézést.
177
00:11:39,416 --> 00:11:41,083
Annyira nem vagy sármos.
178
00:11:41,166 --> 00:11:43,708
Ezért hemperegtünk Georgetownban?
179
00:11:43,791 --> 00:11:46,375
Akkor még nem láttam át rajtad.
180
00:11:46,458 --> 00:11:47,500
Mert most már igen?
181
00:11:48,666 --> 00:11:49,875
Owen kezd megmenni.
182
00:11:50,625 --> 00:11:52,458
Helyes! Miért?
183
00:11:53,458 --> 00:11:56,458
Láttam reggel.
Hányásul nézett ki. És full paranoiás.
184
00:11:57,625 --> 00:12:00,125
Történt valami Bécsben?
Mint mondott a kontaktod?
185
00:12:00,208 --> 00:12:02,666
Állítólag találkozott Xander Goijal.
186
00:12:04,500 --> 00:12:07,750
Vezető műveleti tiszt,
aki túl jónak tartja magát terephez.
187
00:12:07,833 --> 00:12:09,583
Péksütifétise van.
188
00:12:09,666 --> 00:12:11,291
Megdugja?
189
00:12:11,375 --> 00:12:13,625
Nem, csak rengeteget eszik belőle.
190
00:12:16,250 --> 00:12:17,166
Kitchens.
191
00:12:18,291 --> 00:12:19,125
Tracy! Cső!
192
00:12:20,375 --> 00:12:22,875
Még nem tudtam vele dumálni.
193
00:12:22,958 --> 00:12:25,041
Ja, hát, Bejrútban van.
194
00:12:25,833 --> 00:12:26,666
Úgy lesz.
195
00:12:28,500 --> 00:12:30,416
Az nem lenne okos.
196
00:12:30,958 --> 00:12:33,916
Oké? Adj még egy kis időt! Nem. Tracy!
197
00:12:34,625 --> 00:12:37,250
Ígérem, elintézem.
198
00:12:37,333 --> 00:12:39,291
Tracy? Bakker!
199
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
Tudnom kell?
200
00:12:44,583 --> 00:12:48,708
Válófélben van
egy őrült speciális műveletis.
201
00:12:48,791 --> 00:12:49,666
Hívott a felesége,
202
00:12:49,750 --> 00:12:53,375
fenyegetett, hogy kitálal,
ha nem intézem el a tartásdíjat.
203
00:12:53,458 --> 00:12:55,833
- És nem intézted el?
- Dolgozom rajta.
204
00:12:55,916 --> 00:12:57,541
Libanonban van az arc.
205
00:12:58,625 --> 00:12:59,875
Félsz tőle.
206
00:12:59,958 --> 00:13:04,041
Nem, csak érzékeny vagyok
a bibliai szintű agresszióra.
207
00:13:04,125 --> 00:13:08,500
Akkor szedd össze magad,
mielőtt megtudod, Nyland milyen agresszív!
208
00:13:15,791 --> 00:13:17,416
- Amerikai nagykövetség.
- Jó napot!
209
00:13:17,500 --> 00:13:19,875
Owen Hendricksnek dolgozom,
a Külügyminisztériumban.
210
00:13:19,958 --> 00:13:24,166
Most járt önöknél, Bécsben.
A nagykövetségen hagyott pár iratot.
211
00:13:24,250 --> 00:13:26,166
Tudna segíteni, kivel találkozott?
212
00:13:26,250 --> 00:13:28,916
Sajnálom.
Nem adhatok ki ilyen információt.
213
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
Kénytelen szabályosan eljárni.
214
00:13:31,333 --> 00:13:32,666
Rendben, kösz.
215
00:13:39,791 --> 00:13:41,583
Meladze! Megyünk a bíróságra.
216
00:13:48,791 --> 00:13:53,041
- Miért érdekli a CIA-t Meladze?
- Nemzetbiztonsági okokból.
217
00:13:53,125 --> 00:13:55,333
Ezt mondta Amelia.
A részletekre lennék kíváncsi.
218
00:13:55,416 --> 00:13:57,541
Többet nem árulhatok el.
219
00:13:57,625 --> 00:14:00,333
Ezt mindig olyan önelégülten mondjátok!
220
00:14:03,333 --> 00:14:04,166
Hé!
221
00:14:04,250 --> 00:14:08,208
Kelly! Owen, a motelből.
Csirkefalatot áldoztunk.
222
00:14:08,291 --> 00:14:10,625
- Ja! Szia!
- Hogy kerülsz ide?
223
00:14:11,000 --> 00:14:14,125
- Mondtam, családi ügy.
- Azokat nem itt tárgyalják.
224
00:14:14,208 --> 00:14:16,833
- Neked…
- Nem. Apámat meggyilkolták.
225
00:14:17,666 --> 00:14:19,875
Most szóltak,
hogy rendkívüli meghallgatás lesz.
226
00:14:19,958 --> 00:14:22,333
Tudod, melyik teremben?
227
00:14:22,416 --> 00:14:23,250
Ebben.
228
00:14:25,833 --> 00:14:27,625
Az a ribanc ölte meg apámat!
229
00:14:30,041 --> 00:14:32,083
Bakker! Sajnálom.
230
00:14:33,875 --> 00:14:38,500
- Nem emiatt jöttél, ugye?
- Nem. Csak benyújtok egy kérvényt.
231
00:14:39,333 --> 00:14:41,708
- Be kell mennem.
- Persze.
232
00:14:44,833 --> 00:14:49,333
Jól van, kezdjük!
Arizona állam kontra Maxine Meladze.
233
00:14:49,416 --> 00:14:51,083
A'Nayah Bell, a kormánytól.
234
00:14:51,166 --> 00:14:53,875
Benyújtottunk áthelyezési kérelmet,
amit az állam jóvá…
235
00:14:53,958 --> 00:14:56,083
- Mi történik?
- Ne szóljon közbe!
236
00:14:56,166 --> 00:14:58,291
Megölte az apám! Miért nem ítélik el?
237
00:14:58,375 --> 00:14:59,250
Hölgyem!
238
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Őszinte részvétem.
De nem tűröm, hogy közbeszóljon!
239
00:15:05,500 --> 00:15:08,666
Az Államügyészség átvenné
Miss Meladze ügyét
240
00:15:08,750 --> 00:15:10,416
egy szövetségi ügy részeként.
241
00:15:10,500 --> 00:15:12,083
Eleget teszek a kérésnek.
242
00:15:12,791 --> 00:15:15,333
Gondolom, a kormány kizárná az óvadékot.
243
00:15:15,416 --> 00:15:18,333
Igen, bírónő. Miss Meladze félő,
hogy szökni próbálna,
244
00:15:18,416 --> 00:15:20,791
előélete és bűnténye súlyossága miatt.
245
00:15:20,875 --> 00:15:21,791
Javaslat elfogadva.
246
00:15:22,541 --> 00:15:25,541
Miss Meladze szövetségi
fegyházban várhatja tárgyalását.
247
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
Őszinte részvétem, maliska,
de apád egy féreg volt.
248
00:15:33,291 --> 00:15:34,875
Kurva anyád!
249
00:15:34,958 --> 00:15:36,750
- Hé!
- Eresszen!
250
00:15:36,833 --> 00:15:37,666
Hölgyem!
251
00:15:38,750 --> 00:15:40,208
- Nyugodjon meg!
- Elég!
252
00:15:40,291 --> 00:15:43,000
- Nyugodjon meg!
- Kérem, hölgyem! Kérem!
253
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
BÖRTÖNBUSZ
254
00:15:49,666 --> 00:15:52,291
Helló! Beszélnék a fogollyal egy percet.
255
00:15:55,958 --> 00:15:57,083
Betartottad az ígéreted.
256
00:15:58,375 --> 00:16:00,833
Mit mondtál a lánynak, a teremben?
257
00:16:01,666 --> 00:16:03,583
- Miért érdekel?
- Nem érdekel.
258
00:16:03,666 --> 00:16:07,250
De azt mondtad,
automatikusan szivárogtatsz, ha megölnek.
259
00:16:07,333 --> 00:16:10,000
Nem kéne egy gyászoló lányt provokálni.
260
00:16:12,500 --> 00:16:15,833
Kérek 500 dollárt a számlámra.
261
00:16:15,916 --> 00:16:17,166
Drága az eldobható teló,
262
00:16:17,250 --> 00:16:19,166
és valahogy el kell érned.
263
00:16:19,250 --> 00:16:20,083
Nem fog menni.
264
00:16:22,000 --> 00:16:24,208
Háromszáz dollár keretem maradt.
265
00:16:24,291 --> 00:16:25,791
Háromszáz tökéletes.
266
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
Úgysem leszek sokáig bent, nem?
267
00:16:28,458 --> 00:16:29,708
Nem, nem leszel.
268
00:16:30,708 --> 00:16:32,083
Ez nem élet!
269
00:16:33,250 --> 00:16:36,416
Túlélő vagy. Túl fogod élni.
270
00:16:37,250 --> 00:16:38,208
Viheti!
271
00:16:42,708 --> 00:16:43,541
Amelia!
272
00:16:44,458 --> 00:16:47,833
- Mi a helyzet Owennel?
- Még nem randiztunk.
273
00:16:48,666 --> 00:16:51,416
- De minden oké?
- Ja, csak elutazott.
274
00:16:52,666 --> 00:16:54,875
Tudom, jövök neked,
amiért összehoztál vele.
275
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
Boldogan tettem.
276
00:16:58,291 --> 00:17:02,333
Jó, én csak valami cikiséget keresek.
Fura ez a csávó.
277
00:17:02,416 --> 00:17:07,791
- Mert nem tudod bántani?
- Nem. Mert nem bízom benne.
278
00:17:07,875 --> 00:17:11,583
Ránézésre cuki, ártatlan,
de nem szopom be.
279
00:17:11,666 --> 00:17:13,083
Nem leszek az adósod.
280
00:17:13,166 --> 00:17:16,250
Bármit mond,
amit felhasználhatsz ellene, szólok.
281
00:17:16,333 --> 00:17:17,166
Köszönöm.
282
00:17:19,458 --> 00:17:20,375
Amelia Salazar.
283
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
Szia! Owen vagyok. Hendricks.
284
00:17:22,875 --> 00:17:26,125
Üdv! Pillanat! Bocs, ez fontos.
285
00:17:26,208 --> 00:17:28,916
Egy kommunikációs,
akit régóta el akartam érni.
286
00:17:29,000 --> 00:17:29,833
Persze.
287
00:17:34,791 --> 00:17:35,708
Hol vagy?
288
00:17:35,791 --> 00:17:39,291
Épp megyek vissza Washingtonba.
Csak meg akartam köszönni.
289
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Az FBI ma reggel áthelyezte az ügyem.
290
00:17:42,458 --> 00:17:44,791
- Örülök, hogy sikerült.
- Én is.
291
00:17:44,875 --> 00:17:49,666
Szerinted mi a következő lépés? Hogy
vegyem rá az FBI-t, hogy ejtsék az ügyet?
292
00:17:49,750 --> 00:17:52,083
- Azt hittem, vacsorázunk.
- Igen.
293
00:17:52,166 --> 00:17:53,166
Szuper! Mikor?
294
00:17:53,750 --> 00:17:55,541
Ma este? Kilenc körül?
295
00:17:55,625 --> 00:17:56,958
Jó lenne korábban.
296
00:17:57,041 --> 00:17:59,500
Reggel öttől futok,
úgyhogy 22:30-kor már alszom.
297
00:17:59,583 --> 00:18:03,166
Az a helyzet,
hogy vár még rám egy repülőút.
298
00:18:03,250 --> 00:18:06,208
Jó. Kilenc. Foglalok asztalt az Esprit-be.
299
00:18:06,291 --> 00:18:09,666
Csúcs! Szóval,
hogy érem el, hogy ejtsék a…?
300
00:18:27,958 --> 00:18:29,583
- Helló!
- Szia!
301
00:18:29,666 --> 00:18:31,291
Hoztam új áldozatokat.
302
00:18:31,791 --> 00:18:34,041
Csak tudni akartam, jól vagy-e.
303
00:18:34,125 --> 00:18:35,000
Kedves tőled.
304
00:18:41,875 --> 00:18:42,916
Szóval…
305
00:18:44,916 --> 00:18:46,666
Apád ismerte azt a nőt?
306
00:18:47,416 --> 00:18:49,791
Akiről mondtad, hogy a gyilkosa.
307
00:18:49,875 --> 00:18:53,958
A közeg szerint együtt keveredtek
valami illegális szarba, de tévednek.
308
00:18:54,041 --> 00:18:57,541
Volt egy kamionja,
alig bírta fizetni a hitelt.
309
00:18:58,041 --> 00:19:00,500
Szétverte a fejét egy parkolóban.
310
00:19:03,333 --> 00:19:05,833
Jézus! Rémes!
311
00:19:08,958 --> 00:19:12,875
- Nem tudod, miért?
- Számít?
312
00:19:13,500 --> 00:19:15,833
Téged érdekelt, miért ölték meg apád?
313
00:19:17,125 --> 00:19:18,750
Nem, csak vissza akartam kapni.
314
00:19:23,125 --> 00:19:25,125
BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET
315
00:19:34,416 --> 00:19:37,375
Nem érdekel, hol akarsz aludni.
316
00:19:39,541 --> 00:19:42,958
Fosok az ágyra. Teló kell.
317
00:19:43,458 --> 00:19:44,875
Kivel beszéljek?
318
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Egy hónapig tiéd a desszertem.
319
00:19:49,958 --> 00:19:51,375
Beszélj Corával, ott van!
320
00:19:53,708 --> 00:19:54,541
A szőke.
321
00:19:58,291 --> 00:20:01,333
Csak akkor védett ház,
ha betartod a szabályokat.
322
00:20:01,416 --> 00:20:02,375
A hálószobád.
323
00:20:03,166 --> 00:20:04,083
HÁROM ÉVVEL EZELŐTT
324
00:20:04,166 --> 00:20:07,458
Nem mehetsz ki!
Senki sem tudhatja, hogy itt vagy.
325
00:20:07,541 --> 00:20:10,625
Ne húzd el a függönyt! Ne rendelj kaját!
326
00:20:10,708 --> 00:20:12,291
Ne kezdd el belakni!
327
00:20:13,083 --> 00:20:17,083
Fogd fel börtönként!
És bárki üldöz, nem talál meg.
328
00:20:17,166 --> 00:20:18,166
Az FBI.
329
00:20:18,250 --> 00:20:20,791
Nem kell tudnom. A neved se.
330
00:20:20,875 --> 00:20:21,708
Cora.
331
00:20:22,208 --> 00:20:26,000
Ha nem rendelhetek ételt,
és nem mehetek ki, hogy egyek?
332
00:20:26,083 --> 00:20:29,416
Kétheti élelmed és a szállás fedezve.
333
00:20:29,500 --> 00:20:33,083
Aztán kiteszlek,
és sose fogják tudni, hogy itt voltál.
334
00:20:33,166 --> 00:20:36,583
Nyet. Nincs lógás. Nem leszünk haverok.
335
00:20:37,166 --> 00:20:38,500
Azt csak hiszed.
336
00:20:41,083 --> 00:20:42,750
Fogd fel börtönként!
337
00:20:49,500 --> 00:20:54,875
Kell egy telefon.
Nemzetközi hívásokhoz, sok perccel.
338
00:20:56,958 --> 00:20:58,375
Hagyjatok magunkra!
339
00:21:02,666 --> 00:21:06,500
Ez komoly? Ezzel nyitsz,
azok után, amit tettél?
340
00:21:07,125 --> 00:21:08,500
Azt tettem, amit kellett.
341
00:21:08,583 --> 00:21:10,416
Miattad vagyok itt.
342
00:21:10,500 --> 00:21:11,791
Miattam vagy még életben.
343
00:21:12,916 --> 00:21:15,125
Kapok telefont, vagy mi lesz?
344
00:21:19,083 --> 00:21:20,833
- Háromszázötven.
- Háromszáz.
345
00:21:21,583 --> 00:21:22,583
A boltban megkapod.
346
00:21:25,750 --> 00:21:29,458
Oké. A pénzed elfogadom,
de nem vagyunk barátok.
347
00:21:31,041 --> 00:21:32,000
Sose voltunk.
348
00:21:46,166 --> 00:21:47,916
- De jól nézel ki!
- Kösz.
349
00:21:48,000 --> 00:21:51,166
- Te meg melósban.
- Nem volt időm átöltözni.
350
00:21:51,250 --> 00:21:54,750
Az első randira
csinosabban kell jönnöd! Gyere!
351
00:21:55,916 --> 00:21:57,833
Adok valamit, amit felvehetsz.
352
00:22:00,333 --> 00:22:01,166
Oké.
353
00:22:04,333 --> 00:22:05,208
Jó a pecód!
354
00:22:12,041 --> 00:22:15,333
- Aha. Látom, minden van.
- Öltözz át a fürdőben!
355
00:22:16,291 --> 00:22:19,750
Van, akit zavarna,
hogy így parancsolgatsz.
356
00:22:20,958 --> 00:22:22,750
- Téged zavar?
- Nem.
357
00:22:23,625 --> 00:22:25,791
Szeretem, ha egy nő tudja, mit akar.
358
00:22:25,875 --> 00:22:27,666
- Jó válasz.
- Jó válasz.
359
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
Jaj, ne! Nem az a szoba! Az nem az!
360
00:22:33,833 --> 00:22:34,666
Mi ez?
361
00:22:36,041 --> 00:22:40,416
A jövőm. Három év múlva hírolvasó leszek.
362
00:22:41,333 --> 00:22:43,750
Azért lettem csak CIA-s,
mert nemzetbiztonságisként
363
00:22:43,833 --> 00:22:46,166
többet keresek, mint egy jogi elemző.
364
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Vagány! Jó leszel.
365
00:22:48,166 --> 00:22:49,541
Minden este gyakorlok.
366
00:22:50,958 --> 00:22:53,041
Szép! Akkor átöltözöm.
367
00:23:16,291 --> 00:23:18,333
Csak jöttem a második heti lakbérért.
368
00:23:19,708 --> 00:23:23,500
Itt a pénzed. Maradsz vacsorára?
369
00:23:23,583 --> 00:23:26,958
Puccos csóró kaját készítek.
370
00:23:27,041 --> 00:23:31,291
Nem tudod, mi a jó,
amíg nem ettél hot dogos sajtos tésztát!
371
00:23:31,375 --> 00:23:32,916
Nem kérek. Köszönöm.
372
00:23:34,041 --> 00:23:35,208
Ne már!
373
00:23:35,291 --> 00:23:37,208
Veled dumálok először,
374
00:23:37,291 --> 00:23:39,791
mióta dumáltunk,
375
00:23:39,875 --> 00:23:44,541
és valamiért úgy sejtem, nincs más dolgod.
376
00:23:46,958 --> 00:23:49,500
Azt hittem, csak fél évet leszek itt.
377
00:23:49,583 --> 00:23:53,583
Csak nem olyan gáz!
Amerika végül is csodaország.
378
00:23:54,625 --> 00:23:56,833
De valójában mindenki küszködik.
379
00:23:57,375 --> 00:23:59,500
És minden kaja cukros.
380
00:24:00,583 --> 00:24:03,000
Ha ennyire utálod, miért nem mész haza?
381
00:24:05,500 --> 00:24:06,666
Nem lehet.
382
00:24:07,833 --> 00:24:09,125
Bonyolult.
383
00:24:10,791 --> 00:24:14,750
Mikor vacsoráztál utoljára
asztalnál, bárkivel?
384
00:24:15,541 --> 00:24:19,250
Nem emlékszem.
Azt hittem, jobban fogom élvezni.
385
00:24:21,958 --> 00:24:23,708
Sok mindennel vádoltak már,
386
00:24:23,791 --> 00:24:25,791
de hogy rossz társaság volnék, azzal soha.
387
00:24:26,708 --> 00:24:28,375
A hazatérésre!
388
00:24:39,000 --> 00:24:43,375
Mennyire rúgassalak be,
hogy segíts befesteni a hajam?
389
00:24:47,250 --> 00:24:50,458
A lányom is mindig kért,
hogy fessem be a haját.
390
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Könyörgött.
391
00:24:53,583 --> 00:24:55,625
Egyik héten rózsaszín, másik héten kék.
392
00:24:56,208 --> 00:25:00,583
Végül rábólintottam, és mindenre beszólt.
393
00:25:00,666 --> 00:25:03,458
Túl durva vagyok, túl meleg a víz.
394
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Szerencsés volt.
395
00:25:05,083 --> 00:25:08,916
Anyám alig fürdetett minket.
Ölni tudtam volna olyan anyáért, mint te.
396
00:25:09,000 --> 00:25:12,166
Nem biztos, hogy ezt mondanád,
ha tudnád, mi történt vele.
397
00:25:17,958 --> 00:25:23,208
Látsz rá esélyt,
hogy kapok itt még egy hetet?
398
00:25:23,291 --> 00:25:27,291
Nem. A szabály az szabály.
Ezért nem bukunk le.
399
00:25:27,375 --> 00:25:29,083
Jól jönne egy kis szünet.
400
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Egy hét.
401
00:25:38,791 --> 00:25:41,291
Mi van Lesterrel meg Violettel?
402
00:25:42,208 --> 00:25:44,833
- Nem akarok munkáról beszélni.
- Tudom.
403
00:25:44,916 --> 00:25:47,583
Csak ahhoz képest,
mennyire rideg ott mindenki,
404
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
ezek full össze vannak nőve.
405
00:25:49,083 --> 00:25:52,125
Szerintem ismerték egymást korábbról.
406
00:25:53,000 --> 00:25:55,208
Rendelsz filét, hogy megkóstolhassam?
407
00:25:55,291 --> 00:25:58,000
Igen, ha válaszolsz még egy kérdésre.
408
00:26:00,791 --> 00:26:03,333
Hogy veszem rá az FBI-t,
hogy ejtsenek egy gyilkosságot?
409
00:26:04,583 --> 00:26:09,041
Őszintén? Beszélned kell
az Igazságügyi Minisztérium fejével.
410
00:26:09,875 --> 00:26:13,083
- De még akkor se garantált.
- A főügyésszel?
411
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
Igen.
412
00:26:14,500 --> 00:26:16,708
- Az amerikai főügyésszel.
- Igen.
413
00:26:16,791 --> 00:26:17,791
Hogy?
414
00:26:18,583 --> 00:26:23,125
Ismered az üzenetváltás azon formáját,
amit „e-mailnek” hívunk?
415
00:26:23,208 --> 00:26:27,250
- Jól mondom? E-mail?
- Nem írhatok le semmit.
416
00:26:27,333 --> 00:26:28,250
Jézus! Nem kell.
417
00:26:28,333 --> 00:26:32,000
Mondd, hogy kiemelt ügy! Keresni fognak.
418
00:26:32,500 --> 00:26:33,833
Kösz. Tényleg.
419
00:26:36,375 --> 00:26:37,291
Owen!
420
00:26:37,375 --> 00:26:38,583
Szia, Hannah!
421
00:26:39,416 --> 00:26:42,041
Miben vagy? Ez Gucci?
422
00:26:42,125 --> 00:26:44,000
Ja. Jó, mi?
423
00:26:44,083 --> 00:26:47,791
Ő Amelia Salazar. A munkatársam.
Hannah a lakótársam.
424
00:26:47,875 --> 00:26:50,000
- Helló!
- Örvendek.
425
00:26:51,333 --> 00:26:53,250
Ő Jeff Gilbert.
426
00:26:53,333 --> 00:26:57,125
Helló! Jeff Gilbert.
A Fehér Házban dolgozom.
427
00:26:57,708 --> 00:26:58,708
Jó neked.
428
00:27:00,000 --> 00:27:02,500
Oké. Kellemes vacsorát!
429
00:27:03,875 --> 00:27:04,708
Nektek is.
430
00:27:08,875 --> 00:27:11,833
Helyes. Mennyit jártatok?
431
00:27:14,000 --> 00:27:16,875
- Fél évet. Honnan tudtad?
- Egyértelmű.
432
00:27:16,958 --> 00:27:19,791
- És most lakótársak vagytok.
- Ja. Tudom, fura.
433
00:27:19,875 --> 00:27:22,333
A legtöbben nem bírnák. De nekünk megy.
434
00:27:23,916 --> 00:27:27,458
Owen, nem érdekel,
szabadidődben mit csinálsz,
435
00:27:28,166 --> 00:27:30,583
de ha velem vagy, elvárom, hogy figyelj.
436
00:27:30,666 --> 00:27:31,666
Persze.
437
00:27:33,083 --> 00:27:34,000
A tiéd vagyok.
438
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
Kösz.
439
00:27:38,458 --> 00:27:42,000
Szuper volt! Rég nem ettem zöldséget.
440
00:27:42,083 --> 00:27:44,500
- Megcsókolhatsz, ha akarsz.
- Köszönöm.
441
00:27:52,291 --> 00:27:53,333
Nem rossz.
442
00:27:54,416 --> 00:27:55,250
Te se.
443
00:27:56,250 --> 00:27:59,750
Átjöhetsz, de szex nem lesz.
444
00:28:00,250 --> 00:28:03,625
Találkozóm lesz. Egy bárban. Jössz?
445
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
- Te rám szerveztél valamit?
- Mi?
446
00:28:07,208 --> 00:28:11,041
Azt mondtad, 22:30-kor alszol.
De hazavihetlek.
447
00:28:11,833 --> 00:28:14,833
Nem kell, hívok taxit. Kösz a vacsorát!
448
00:28:15,458 --> 00:28:16,291
Ja.
449
00:28:20,000 --> 00:28:21,666
- Helyesnek tűnik.
- Ja.
450
00:28:22,166 --> 00:28:23,000
Idősebbnek.
451
00:28:23,875 --> 00:28:28,416
Találkoznom kell Terence-szel,
egy bárban. Jössz?
452
00:28:30,291 --> 00:28:34,833
Nem. Korán kelek. De Jeff hazadob.
453
00:28:36,041 --> 00:28:37,750
Oké. Jó éjt!
454
00:28:38,333 --> 00:28:39,416
- Neked is.
- Kösz.
455
00:28:44,125 --> 00:28:45,458
Kösz, hogy megvártál.
456
00:28:48,416 --> 00:28:49,500
Vezess óvatosan!
457
00:29:05,416 --> 00:29:06,833
Owen! Hé!
458
00:29:07,625 --> 00:29:10,208
- Mi van rajtad? Gucci?
- Igen.
459
00:29:10,291 --> 00:29:13,416
- Jól nézel ki!
- Kösz! Randim volt.
460
00:29:13,500 --> 00:29:16,208
Nem mondod!
Hannah 12-szer írt az étteremből.
461
00:29:16,291 --> 00:29:20,583
Tényleg? Ki az a srác, akivel randizik?
Komoly? Csak nem!
462
00:29:20,666 --> 00:29:22,708
Ebbe nem megyünk bele.
463
00:29:22,791 --> 00:29:25,125
- Oké.
- Neki is ezt mondtam.
464
00:29:25,208 --> 00:29:28,291
Négy tequilát kérek! Terence!
465
00:29:28,375 --> 00:29:30,916
Tequilázunk!
466
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Bemutatom a lakótársam, Owent.
467
00:29:34,083 --> 00:29:36,208
Ismerjük egymást, melóból.
468
00:29:36,291 --> 00:29:39,916
Nem! Bulizni jöttem,
nem az idézésedről dumálni.
469
00:29:40,000 --> 00:29:43,291
Én is. De tudnom kell, hogy úszom meg.
470
00:29:43,791 --> 00:29:46,791
Köpj annyit Smootnak a főnöködről,
hogy ki tudja csinálni!
471
00:29:46,875 --> 00:29:49,041
- Semmit sem tudok.
- Akkor informálódj!
472
00:29:49,125 --> 00:29:54,083
Különben a szenátusi meghallgatáson
élő közvetítésben belez ki a főnim.
473
00:29:54,166 --> 00:29:56,000
És mindenről nyilatkoznod kell,
474
00:29:56,083 --> 00:29:59,250
minden titkos ügyletedről.
475
00:30:02,000 --> 00:30:03,541
- Mindenről?
- Mindenről.
476
00:30:04,208 --> 00:30:07,875
És bármi, kicsit is gyanús ügyed van,
477
00:30:07,958 --> 00:30:11,333
brutálisan felfújjuk,
és élő adásban feldugjuk a seggedbe.
478
00:30:13,500 --> 00:30:15,166
Hű! Elegáns!
479
00:30:17,833 --> 00:30:18,916
Ez az én zeném!
480
00:30:25,125 --> 00:30:26,625
- Halló?
- Hol van?
481
00:30:29,000 --> 00:30:30,416
Elnézést. Eljöttem, uram.
482
00:30:30,500 --> 00:30:33,083
Jöjjön be! Mennie kell Bejrútba!
483
00:30:33,833 --> 00:30:36,416
Libanonról beszél, uram?
484
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
Uram?
485
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
Hoztam vodkát.
486
00:30:47,416 --> 00:30:48,916
Most jófélét.
487
00:30:49,000 --> 00:30:51,500
Szia! Nem igazán érek rá.
488
00:30:52,125 --> 00:30:54,916
- Mi történt a szemeddel?
- Durván szereti.
489
00:30:56,125 --> 00:30:57,375
Kösz a piát.
490
00:30:57,458 --> 00:30:59,666
- Te meg ki a faszom vagy?
- Nyugi, cicc!
491
00:31:00,291 --> 00:31:01,708
Cora barátja vagyok.
492
00:31:02,666 --> 00:31:05,375
- Gyere, bulizunk!
- Azt mondtam, nincs vendég.
493
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
Tudom. Elbasztam. Bocs.
494
00:31:07,583 --> 00:31:10,000
Ne kérj már bocsánatot a főbérlőtől!
495
00:31:10,750 --> 00:31:12,041
Köze nincs hozzá!
496
00:31:12,833 --> 00:31:15,291
Pakoljatok össze, és húzás!
497
00:31:15,375 --> 00:31:18,500
Egy óra múlva visszajövök,
puskával meg egy ásóval.
498
00:31:18,583 --> 00:31:19,666
Ne legyetek itt!
499
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Cora!
500
00:31:46,250 --> 00:31:47,083
Cora!
501
00:31:47,666 --> 00:31:49,333
Cora, mit művelt veled?
502
00:31:50,750 --> 00:31:51,875
Ne haragudj!
503
00:31:59,541 --> 00:32:01,416
Ne hívd a rendőrséget!
504
00:32:01,500 --> 00:32:02,916
Muszáj.
505
00:32:03,000 --> 00:32:04,416
Különben meghalsz.
506
00:32:18,000 --> 00:32:18,833
Halló?
507
00:32:18,916 --> 00:32:21,875
A CIA Bejrútba küld. Miattad?
508
00:32:21,958 --> 00:32:25,583
Nem hiszem. Jártam ott, de nem bevetésen.
509
00:32:26,250 --> 00:32:28,541
Ott simán kinyírhatnak.
510
00:32:28,625 --> 00:32:30,166
Ettől tartok.
511
00:32:30,250 --> 00:32:32,416
Ha megadod a bécsi arc nevét,
512
00:32:32,500 --> 00:32:35,000
elárulom, hogy éled túl Bejrútot.
513
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Nem vagy vicces.
514
00:32:36,000 --> 00:32:38,291
Nem vagy orosz. Nekik bejön a humorom.
515
00:32:38,375 --> 00:32:43,000
Nem! Kilenc nemzetbiztonsági
szabályt sértenék, ha elárulnám.
516
00:32:43,083 --> 00:32:45,250
Owen, próbállak életben tartani,
517
00:32:45,333 --> 00:32:48,041
te meg szabályokon pörögsz!
518
00:32:48,125 --> 00:32:49,958
Kapd már össze magad!
519
00:32:50,041 --> 00:32:52,791
Para dolgokat tudok ügynökökről.
520
00:32:52,875 --> 00:32:56,291
Az egyikük megpróbált téged megölni,
és el se mondod, hogy néz ki.
521
00:33:03,833 --> 00:33:07,291
Ázsiai-amerikai,177 centi, fura arc.
522
00:33:08,000 --> 00:33:10,333
- Tudod, ki az?
- Igen.
523
00:33:11,041 --> 00:33:15,000
- Sütikirálynak hívtam.
- Róla is tudsz piszkos dolgokat?
524
00:33:15,083 --> 00:33:16,166
Nem is keveset.
525
00:33:17,125 --> 00:33:19,958
Jó, ezt majd legközelebb megbeszéljük.
526
00:33:20,041 --> 00:33:22,541
Most áruld el, hogy élem túl Libanont!
527
00:33:22,625 --> 00:33:23,625
Könnyen.
528
00:33:24,250 --> 00:33:28,208
A libanoniak jófejek.
Amerikaiakkal ne lógj!
529
00:33:29,833 --> 00:33:31,125
Mondtam, hogy vicces vagyok.
530
00:33:32,958 --> 00:33:35,208
Védeni akarta a barátját, pofára esett.
531
00:33:35,291 --> 00:33:39,000
Nem igaz. Oké?
Csak félreértettem a helyzetet.
532
00:33:39,625 --> 00:33:42,458
- Mi történik?
- Lester adott nekünk egy kis feladatot.
533
00:33:43,916 --> 00:33:45,875
Egy kommandós volt felesége
534
00:33:45,958 --> 00:33:49,458
fenyegetőzik, hogy köpni fog
a férje titkos hadműveleteiről.
535
00:33:49,541 --> 00:33:52,333
Ha 24 órán belül nem vesszük rá,
hogy fizessen tartásdíjat,
536
00:33:52,416 --> 00:33:53,875
megy a CNN-be.
537
00:33:54,666 --> 00:33:56,041
Hogy halad az ügy?
538
00:33:56,125 --> 00:33:58,208
A főügyész segítsége kell.
Fel fogom keresni.
539
00:33:58,291 --> 00:34:02,125
Az eltart pár napig. Aspenben van.
Addig elkíséri Lestert Libanonba.
540
00:34:02,208 --> 00:34:04,333
- Intézze el!
- Igenis, uram!
541
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Tisztázzuk! Azért megyünk Libanonba,
542
00:34:08,375 --> 00:34:11,041
hogy rávegyünk egy csóró apát,
hogy fizessen tartásdíjat,
543
00:34:11,125 --> 00:34:13,625
nehogy a volt feleség szivárogtasson?
544
00:34:13,708 --> 00:34:15,750
- Ezt mondtam.
- Értem.
545
00:34:15,833 --> 00:34:18,833
Csak ez az első könnyű feladat,
mióta itt dolgozom,
546
00:34:18,916 --> 00:34:20,500
és hát, jólesik.
547
00:34:21,000 --> 00:34:23,750
Egyáltalán nem egyszerű rávenni valakit,
548
00:34:23,833 --> 00:34:26,875
aki pénzért öl,
hogy olyasmit tegyen, amit nem akar.
549
00:34:26,958 --> 00:34:28,625
És nem elég szóban belemennie.
550
00:34:28,708 --> 00:34:31,041
Alá kell íratniuk vele egy nyomtatványt!
551
00:34:31,125 --> 00:34:35,166
Uram, intézem. Nincs szükségem Owenre.
552
00:34:35,250 --> 00:34:38,833
De, egyértelműen van.
Különben már elintézte volna.
553
00:34:45,625 --> 00:34:47,541
- Dühös vagy.
- Jé!
554
00:34:47,625 --> 00:34:51,208
Kilenc évig voltam tiszt,
fél évvel előbb jöttem ügyvédnek, mint te,
555
00:34:51,291 --> 00:34:53,000
Nyland meg mellém rak pesztrálni,
556
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
mert azt hiszi, ezzel megleckéztet.
557
00:34:55,458 --> 00:34:58,250
Csak támogatlak. Továbbra is a te ügyed.
558
00:34:58,333 --> 00:35:00,958
De elég lesz egy öltöny?
559
00:35:01,041 --> 00:35:02,541
Mert már csak egy maradt.
560
00:35:02,625 --> 00:35:04,875
Nincs szükséged öltönyre. Terepre minek?
561
00:35:04,958 --> 00:35:07,291
Ezt mondhattad volna egy hete is.
562
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
Be kéne ugranunk hozzám,
hogy átöltözhessem.
563
00:35:09,875 --> 00:35:11,750
Nincs idő. Hol a táskád?
564
00:35:11,833 --> 00:35:13,208
- Mi?
- A készenléti táskád
565
00:35:13,291 --> 00:35:16,625
Lopj egyet Janus irodájából!
Ő már úgyse jár sehova.
566
00:35:16,708 --> 00:35:18,541
Úgy nézel ki, mint egy örmény vámpír.
567
00:35:20,458 --> 00:35:23,958
Egyszerű lesz, nem?
Mi vagyunk jobb helyzetben.
568
00:35:24,041 --> 00:35:25,541
Ja, csak neki van fegyója
569
00:35:25,625 --> 00:35:28,083
meg egy csapata, akik a halálba követik.
570
00:35:36,666 --> 00:35:39,541
Kérdezted, megöletne-e
az ügynökségtől valaki.
571
00:35:39,625 --> 00:35:42,250
Ha igen, Dave-et hívnák.
572
00:35:43,875 --> 00:35:47,208
Dolgoztál valaha Xander Goijal?
573
00:35:48,500 --> 00:35:50,375
Nem, de találkoztam vele. Mert?
574
00:35:51,250 --> 00:35:54,833
Tízes skálán mennyire kétszínű?
575
00:35:55,875 --> 00:35:58,750
Először is, a CIA-nál hatról indulunk.
576
00:35:59,541 --> 00:36:02,833
Rámenősség alapján nyolcat mondanék.
577
00:36:02,916 --> 00:36:05,583
Állítólag Moszkvába vágyik,
578
00:36:05,666 --> 00:36:09,000
ami a hírszerzési megbízások Szent Grálja,
579
00:36:09,083 --> 00:36:12,500
de elég egy apró folt, és ugrik az álom.
580
00:36:13,416 --> 00:36:15,375
Köze van az ügyedhez?
581
00:36:15,458 --> 00:36:18,041
Talán. Kapcsolatban állt a zsarolóval.
582
00:36:20,208 --> 00:36:22,750
Na, ez pont olyasmi, ami árthat neki.
583
00:36:25,666 --> 00:36:29,541
Mi lesz, ha leszállunk?
Bérlünk autót, és irány a bázis?
584
00:36:29,625 --> 00:36:32,291
Nem bérlünk autót. Szerzünk helyi sofőrt.
585
00:36:32,375 --> 00:36:34,500
Csak úgy éljük túl.
586
00:36:34,583 --> 00:36:35,416
Értem.
587
00:36:39,083 --> 00:36:41,291
BEJRÚT
588
00:36:48,750 --> 00:36:52,458
Átjárja a történelem. Sokat lógtál itt?
589
00:36:52,541 --> 00:36:54,166
- Két évet.
- Mi?
590
00:36:55,416 --> 00:36:59,250
- És, mit gondolsz a helyről?
- Imádom Bejrútot.
591
00:37:00,000 --> 00:37:03,083
A Közel-Kelet összes riportere
és kémje idevágyik.
592
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
Reggeli után síelés.
593
00:37:04,708 --> 00:37:08,250
Ebédidőben úszás a tengerben,
és ki ne hagyd az ebédet!
594
00:37:08,333 --> 00:37:12,958
Négy fogás, amit ötezer évig
tökéletesítettek a nagyik. Isteni!
595
00:37:13,041 --> 00:37:17,666
Leöblíted hegyi pálesszal,
szieszta a szőlőben. Hallod!
596
00:37:18,250 --> 00:37:19,833
Meg az éjszakai élet!
597
00:37:19,916 --> 00:37:24,125
Londontól Dubajig
minden gazdag gyerek idejár bulizni,
598
00:37:24,208 --> 00:37:26,208
akkor is, ha gáz van.
599
00:37:26,750 --> 00:37:30,166
Senki sem ért annyira az élethez,
mint a libanoniak. Komolyan.
600
00:37:30,250 --> 00:37:32,333
Az alkalmazkodás királyai.
601
00:37:32,416 --> 00:37:36,125
Kénytelenek,
annyi korrupció és elbaszás van.
602
00:37:36,208 --> 00:37:38,833
Egy átlag libanoni
simán neked adja az ingét,
603
00:37:38,916 --> 00:37:42,083
a politikus meg az összeset lenyúlja.
604
00:37:42,791 --> 00:37:46,250
Bejrút egy gyönyörű, dühítő ellentmondás.
605
00:37:46,333 --> 00:37:48,666
És nem, nincsenek tevék.
606
00:38:02,833 --> 00:38:05,625
Megvan Farid száma, reggel hívhatjuk.
607
00:38:05,708 --> 00:38:07,791
Most mi a terv? Kaja, séta?
608
00:38:07,875 --> 00:38:09,458
Nem, pihenünk.
609
00:38:09,541 --> 00:38:12,375
Dave-hez minden energiára szükségünk lesz.
610
00:38:12,458 --> 00:38:16,625
- Nem vágja, hogy jövünk, ugye?
- Kértem, hogy ne szóljanak.
611
00:38:16,708 --> 00:38:19,875
Nem akarjuk, hogy beelőzzön.
612
00:38:19,958 --> 00:38:22,541
Ezért csekkoljuk a vécét, mielőtt ráülünk.
613
00:38:30,041 --> 00:38:30,958
Lester!
614
00:38:31,916 --> 00:38:33,500
Ezer éve!
615
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
Ja. Igen.
616
00:38:36,333 --> 00:38:38,583
- Mi a fasz van?
- Minden jó.
617
00:38:39,750 --> 00:38:43,375
- Nagyon.
- Bocs, ha rád ijesztettünk.
618
00:38:43,458 --> 00:38:46,250
Mikor megtudtuk,
hogy itt van Kitchens haverunk,
619
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
gondoltuk, meglepünk.
620
00:38:48,041 --> 00:38:51,458
Oltári itt a vécé,
621
00:38:51,541 --> 00:38:53,791
bár a helikopterből szarásnál minden jobb.
622
00:38:53,875 --> 00:38:56,041
Pedig az is jól hangzik.
623
00:38:58,750 --> 00:39:00,000
Te meg ki a geci vagy?
624
00:39:04,916 --> 00:39:07,625
Csak viccelek. Ugye, Owen?
625
00:39:08,208 --> 00:39:11,291
- Owen Hendricks, az új gyerek?
- Újszerű. És már nem gyerek.
626
00:39:12,375 --> 00:39:13,833
Figyelj, Lester!
627
00:39:13,916 --> 00:39:18,791
Sajnálom, hogy Tracy miatt
idáig kellett jönnötök.
628
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Felhívta a főnökömet, Dave.
629
00:39:21,458 --> 00:39:24,250
Tudod, hogy T-boly imád drámázni.
630
00:39:24,333 --> 00:39:28,250
- Azt mondtad, elintézed.
- Esküszöm, elküldtem a csekkeket.
631
00:39:28,333 --> 00:39:31,333
Fenyegetőzik, hogy kiszivárogtatja,
amit megosztottál vele.
632
00:39:31,416 --> 00:39:32,250
Oké.
633
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Oké, az az én saram.
634
00:39:34,750 --> 00:39:36,958
Ezt jegyzőkönyvbe vehetitek.
635
00:39:37,041 --> 00:39:39,958
Elismerem, hogy hibáztam.
636
00:39:40,041 --> 00:39:43,375
- Igen. Tényleg.
- Szuper!
637
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Akkor elég,
638
00:39:44,833 --> 00:39:47,333
ha aláírod, hogy te mint adós
639
00:39:47,416 --> 00:39:49,416
beleegyezel, hogy fizetni fogod
640
00:39:49,500 --> 00:39:53,583
a gyerektartást,
amivel a volt feleségednek tartozol.
641
00:39:53,666 --> 00:39:56,000
És mindenki visszatérhet a saját életéhez.
642
00:39:58,666 --> 00:39:59,500
Sima.
643
00:40:02,625 --> 00:40:03,458
Tényleg?
644
00:40:04,500 --> 00:40:07,250
Ja, visszaviszem a bázisra,
645
00:40:07,875 --> 00:40:10,666
elolvasom, aláírom, lezárom,
reggel leadom.
646
00:40:10,750 --> 00:40:13,250
- Nagyra értékeljük.
- Alap.
647
00:40:15,125 --> 00:40:18,875
Na, koccoljunk,
hadd rendezkedjenek be a srácok!
648
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Szép párna!
649
00:40:26,083 --> 00:40:28,166
Jó volt újra látni, főnök!
650
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
Csak óvatosan!
651
00:40:31,125 --> 00:40:34,500
Sokkal veszélyesebb lett a hely,
mióta legutóbb voltál.
652
00:40:35,458 --> 00:40:39,708
A milicisták harapósak.
Nem akarnám, hogy bármi bajotok essen.
653
00:40:46,541 --> 00:40:49,375
Ez túl könnyű volt. Ugye?
654
00:40:49,458 --> 00:40:50,875
Muszáj innom valamit.
655
00:40:52,416 --> 00:40:55,583
Azt hittem, ha nem melózom terepen,
kevesebb lesz a stressz.
656
00:40:56,958 --> 00:41:00,791
Ezért jöttél át a jogi osztályra?
657
00:41:00,875 --> 00:41:02,291
Arról Violet tehet.
658
00:41:03,125 --> 00:41:05,458
Egy német támaszponton találkoztunk.
659
00:41:05,541 --> 00:41:09,166
Katonai ügyész volt,
és elege lett a hadseregből.
660
00:41:09,250 --> 00:41:14,250
Meggyőzött, hogy kizárólag
ügyvédként érdemes a CIA-nak dolgozni,
661
00:41:14,333 --> 00:41:16,250
és segített online elvégezni a jogi kart.
662
00:41:16,333 --> 00:41:18,416
Én meg kiokítottam,
hogy működik az ügynökség.
663
00:41:18,500 --> 00:41:22,291
És most itt vagyok, megint legalul,
és egy aranyifjú bébiszittel.
664
00:41:23,750 --> 00:41:24,708
Nem fair.
665
00:41:26,083 --> 00:41:28,875
Nyland már az első héten
elküldött a Szenátusba.
666
00:41:28,958 --> 00:41:32,041
Aztán jött a zsaroló. Szerinted?
667
00:41:32,125 --> 00:41:34,791
Szeretem azt gondolni,
hogy jó vagyok abban, amit csinálok.
668
00:41:34,875 --> 00:41:40,125
Fogalmad sincs, mit csinálsz!
Oké? Csak szerencsés vagy.
669
00:41:40,958 --> 00:41:43,958
Ha tudnád, miben vagyok, nem mondanád.
670
00:41:44,041 --> 00:41:48,791
De hajrá, becsülj csak le!
Lássuk, mire mész vele!
671
00:42:03,041 --> 00:42:05,458
- Az az enyém.
- Van különbség?
672
00:42:05,541 --> 00:42:07,791
Az enyém távolabb esik az ajtótól.
673
00:42:21,166 --> 00:42:22,083
Lester?
674
00:42:22,166 --> 00:42:25,916
Ne törődj vele! Előfordul.
Mindjárt bekapcsol a generátor.
675
00:42:31,666 --> 00:42:32,750
Lester!
676
00:42:34,875 --> 00:42:36,583
Van az ajtónál valaki.
677
00:42:41,541 --> 00:42:42,958
Mit csináljunk?
678
00:42:44,583 --> 00:42:47,708
- Ellenőrizd, ki az!
- Miért én? Miért nekem kell?
679
00:42:48,291 --> 00:42:50,708
- Te vagy közelebb.
- Te most…?
680
00:42:55,416 --> 00:42:56,250
Jó.
681
00:43:13,583 --> 00:43:14,500
Mi az?
682
00:43:14,583 --> 00:43:15,791
Dave nyomtatványa.
683
00:43:18,291 --> 00:43:19,125
Aláírta?
684
00:43:21,208 --> 00:43:22,041
Nem.
685
00:43:23,041 --> 00:43:24,416
BASZÓDJATOK MEG!
686
00:43:24,500 --> 00:43:27,791
SAYSOUG, LIBANON
687
00:43:44,583 --> 00:43:46,166
Egyenesen a szalagról,
688
00:43:46,250 --> 00:43:49,416
kétszeres fékteljesítmény,
fele akkora rúgás.
689
00:44:00,500 --> 00:44:01,541
Jó reggelt!
690
00:44:02,208 --> 00:44:06,208
Kösz, hogy ezt tegnap bedobtad, de…
691
00:44:07,250 --> 00:44:09,708
addig nem léphetünk le, amíg alá nem írod.
692
00:44:15,583 --> 00:44:16,541
És ha nem írom alá?
693
00:44:22,000 --> 00:44:26,750
Na! Okos srác vagy, Dave.
Nem csak nyalizásból mondom.
694
00:44:26,833 --> 00:44:29,416
Lester nagyra tart téged.
695
00:44:29,500 --> 00:44:35,000
Ezért nem bír veled keménykedni,
és ezért vagyok én itt.
696
00:44:35,083 --> 00:44:38,166
Őszinte leszek, bármennyire fájdalmas is.
697
00:44:38,250 --> 00:44:41,958
Vicces amúgy.
Szerintem sok közös van bennünk.
698
00:44:42,041 --> 00:44:43,875
Persze, nem ránézésre.
699
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
De szeretjük tudni, hányadán állunk.
700
00:44:46,750 --> 00:44:49,208
Nincs időnk rózsaszín ködre
meg legjobb eshetőségre.
701
00:44:49,291 --> 00:44:50,791
Szóval, mondom, mi van.
702
00:44:50,875 --> 00:44:53,500
Ha ezt nem írod alá, neked annyi.
703
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
A CIA visszahív,
704
00:44:55,875 --> 00:44:58,666
és bíróságra visz
minden illegális tevékenységért.
705
00:44:58,750 --> 00:45:01,208
Ha valahogy sikerül megúsznod a börtönt,
706
00:45:01,291 --> 00:45:04,791
akkor is feketelistára kerülsz
minden potenciális megbízónál.
707
00:45:04,875 --> 00:45:07,375
És az országot se hagyhatod el.
708
00:45:07,458 --> 00:45:10,125
Úgyhogy külföldön se melózhatsz.
709
00:45:10,208 --> 00:45:13,166
De erre úgyse kerül sor, nem?
710
00:45:13,666 --> 00:45:16,041
Nem lennél olyan hülye, hogy a gyereked
711
00:45:16,125 --> 00:45:18,875
mind érzelmileg,
mind anyagilag cserben hagyd.
712
00:45:24,583 --> 00:45:25,833
Add a retkes tollat!
713
00:45:29,041 --> 00:45:30,833
Nem tudtuk lemásolni.
714
00:45:31,666 --> 00:45:33,916
Biztonsági okokból. Biztos érted.
715
00:45:43,250 --> 00:45:45,750
Jól van. Köszönjük!
716
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Minden jót!
717
00:45:49,833 --> 00:45:50,666
Faszszopó.
718
00:45:56,291 --> 00:45:57,208
Guten Morgen!
719
00:45:57,291 --> 00:46:01,208
Az amerikai nagykövetségről telefonálok,
egy alkalmazottjuk miatt.
720
00:46:01,291 --> 00:46:05,250
- Rendszeresen jár oda, süteményért.
- Tartsa, kérem! Sok a vendég.
721
00:46:42,583 --> 00:46:45,291
Igen? Minden oké, itt a pénzed.
722
00:46:46,000 --> 00:46:46,958
- Hé!
- Ja.
723
00:46:48,666 --> 00:46:50,458
Egy perc és visszahívlak.
724
00:46:51,333 --> 00:46:53,875
- Segítenél?
- Persze. Mi a baj?
725
00:46:53,958 --> 00:46:56,625
Nem indul a kocsim.
726
00:46:57,708 --> 00:47:00,041
Ja. Milyen szép vagy!
727
00:47:00,125 --> 00:47:00,958
Igen?
728
00:47:02,541 --> 00:47:04,916
- Nem ismersz meg?
- Nem.
729
00:47:06,416 --> 00:47:09,125
Várj! A Gyémántban táncolsz, ugye?
730
00:47:09,750 --> 00:47:12,041
Coránál találkoztunk,
731
00:47:12,125 --> 00:47:14,708
mielőtt félholtra verted.
732
00:47:18,166 --> 00:47:20,208
Nem az én hibám, hogy egy pofontól eldől.
733
00:48:31,125 --> 00:48:34,416
Igen. Az amerikai nagykövetségről
telefonálok, egy alkalmazottunk miatt.
734
00:48:34,500 --> 00:48:36,750
Ja! Mr. Goi.
735
00:48:36,833 --> 00:48:38,916
Mindennap bejön. Legjobb vendégünk.
736
00:48:39,000 --> 00:48:43,125
Igen. A félreértés elkerülése végett,
egyeztetnék még egy vezetéknevet.
737
00:48:43,708 --> 00:48:45,875
Ja. Xander Goi.
738
00:48:46,916 --> 00:48:47,958
Remek.
739
00:48:48,625 --> 00:48:51,291
Szia! Már mindenhol kerestelek.
740
00:48:51,375 --> 00:48:53,208
- Helló!
- Milyen volt a randi?
741
00:48:53,291 --> 00:48:55,666
- Jó.
- Megtudtál valamit?
742
00:48:55,750 --> 00:48:58,458
Nem. Nem akart munkáról dumálni,
de még próbálkozom.
743
00:48:58,541 --> 00:49:02,083
Helló! Visszatértek a hódítók.
744
00:49:02,166 --> 00:49:05,375
- Szálem alejkum!
- Szálem alejkum neked!
745
00:49:06,041 --> 00:49:09,708
- Valakik összehaverkodtak.
- Semmi kül.
746
00:49:09,791 --> 00:49:12,041
Hoztam utánpótlást a minibárba!
747
00:49:12,125 --> 00:49:14,875
Bocsánatot akartam kérni a múltkoriért.
748
00:49:14,958 --> 00:49:18,083
Nem volt szép. Szeretném jóvá tenni.
749
00:49:19,083 --> 00:49:20,166
Helyes!
750
00:49:20,250 --> 00:49:22,041
- Hendricks!
- Igen, uram!
751
00:49:23,833 --> 00:49:26,791
Mi a lótaknyot keres
az Egyesült Államok főügyésze
752
00:49:26,875 --> 00:49:28,791
az irodájában?
753
00:49:30,250 --> 00:49:34,166
Kiemelten fontos e-mail miatt jött.
Igen, uram. Elnézést!
754
00:49:37,500 --> 00:49:39,916
Főügyész úr!
Elnézést, hogy megvárakoztattam.
755
00:49:40,000 --> 00:49:42,500
Mikor a levelet küldtem, nem hittem…
756
00:49:42,583 --> 00:49:47,333
Azt mondta, kiemelten fontos.
Tehát kiemelten fontos.
757
00:49:47,416 --> 00:49:49,125
Igen, uram. Rövid leszek.
758
00:49:49,791 --> 00:49:52,375
Arizonában ül
egy gyilkossággal gyanúsított emberünk.
759
00:49:52,458 --> 00:49:56,541
Külföldi informátor volt,
és nemzetbiztonsági kockázatot jelent.
760
00:49:57,125 --> 00:49:58,625
Ejtenie kell az ügyét.
761
00:49:58,708 --> 00:50:03,750
Nyland így adja vissza,
hogy lejárattam az elnök előtt?
762
00:50:03,833 --> 00:50:07,833
Nem, uram, ez komoly.
Szerezhetek titkos anyagokat.
763
00:50:07,916 --> 00:50:09,541
Választás idején engedjek szabadon
764
00:50:09,625 --> 00:50:12,750
egy külföldit, aki ingadozó államban
amerikait ölt?
765
00:50:12,833 --> 00:50:16,916
Erre így még nem gondoltam, de igen.
766
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Tényleg azt hiszi…?
767
00:50:18,083 --> 00:50:21,041
Felőlem egész nap üvöltözhet velem,
768
00:50:21,125 --> 00:50:23,750
de az a helyzet,
hogy ennek muszáj megtörténnie.
769
00:50:23,833 --> 00:50:26,083
Ha a nő valóban szivárogtatni fog,
770
00:50:26,166 --> 00:50:30,041
azzal megbénítja az ügynökséget.
771
00:50:30,125 --> 00:50:31,916
Úgyhogy muszáj intézkednie,
772
00:50:32,541 --> 00:50:36,500
uram, mielőtt olyasmit tesz,
amit már nem tudunk visszacsinálni.
773
00:50:41,958 --> 00:50:44,166
- Guten Morgen!
- Guten Morgen, Mr. Goi!
774
00:50:44,250 --> 00:50:46,333
Érkezett önnek egy rendelés.
775
00:50:46,416 --> 00:50:49,625
Nem értem, mit írattak rá.
776
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
MEGVAGY, CSÓTÁNYGECI!
MAX
777
00:52:09,125 --> 00:52:11,625
A feliratot fordította: Tardos Hanna