1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 Az előző részekben: 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,291 Miért nem találom a zsarolót az adatbázisban? 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,000 - Valaki eltakarított maga után. - A felügyelője? 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,708 Ha rájön, hogy kutatsz a múltjában, 5 00:00:16,791 --> 00:00:19,333 egy sötét szobában végzed, fóliával a padlón. 6 00:00:19,416 --> 00:00:21,875 Van Bécsben egy ügynök, aki tudja, 7 00:00:21,958 --> 00:00:25,000 mekkora veszélyt jelenthet a lóláb. 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,375 Menjen! De legyen óvatos! 9 00:00:26,458 --> 00:00:30,416 Bécsben vagyok, és tudom, mivel fenyegetőzöl. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,541 Akkor beszéltél valakivel. Hogy hívják? 11 00:00:32,625 --> 00:00:35,208 Nem. Egy dolgot nem tudsz, valódi neveket. 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,166 Mindent áruljon el Max Meladzéról! 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,250 - Fenyegetőzik, mi? - Ez aggasztja? 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,083 Ölni tudnának, hogy elhallgattassanak. 15 00:00:45,166 --> 00:00:47,666 Fixen van mit titkolnia. 16 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 - Nem az ő taxija. - Bérgyilkos. Meg fog ölni. 17 00:00:55,333 --> 00:00:57,625 - Mi történik? - Kiszálltam. 18 00:00:59,750 --> 00:01:02,041 - Egy hídon vagyok. Mit csináljak? - Tudsz úszni? 19 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Baszki! 20 00:01:42,375 --> 00:01:43,416 Jól vagy? 21 00:01:43,500 --> 00:01:46,291 Ja, kiraboltak, le kellett ugranom a hídról… 22 00:01:47,791 --> 00:01:49,375 Várjunk, téged láttalak már! 23 00:01:51,000 --> 00:01:52,750 Téged is. Meg téged is. 24 00:01:53,291 --> 00:01:57,541 - Követtek engem. - Tessék. Vedd fel! Nehogy kihűlj! 25 00:01:58,375 --> 00:02:00,166 - Köszönöm. - Van benne nyomkövető. 26 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 - Meg poloska. - Bié, ne vedd fel! 27 00:02:02,541 --> 00:02:05,625 Vagy együtt dumálunk vele, vagy sehogy. És semmi trükközés! 28 00:02:05,708 --> 00:02:08,750 - Bocs. Megszokás. - Kémek vagytok. 29 00:02:08,833 --> 00:02:11,208 Nem. Jogi attasék. 30 00:02:11,291 --> 00:02:14,875 Vicces, de én csak sima ügyvéd. 31 00:02:14,958 --> 00:02:18,625 - Akkor miért akartak megölni? - Nem mondtam ilyet. 32 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 Azt mondtam, kiraboltak, és beugrottam a folyóba. 33 00:02:21,875 --> 00:02:23,750 Hogy nézett ki a rabló? 34 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 Ketten voltak. 35 00:02:31,000 --> 00:02:34,833 Egy morci, szőke csaj, meg egy szépfiú. 36 00:02:36,083 --> 00:02:40,625 - Ilyen divatos, szexi. - Ja, Myka meg hogyishívják. 37 00:02:40,708 --> 00:02:44,833 Nem értem. Egy senki vagyok. Minisztériumi ügyvéd. 38 00:02:46,166 --> 00:02:50,208 Igen. Szerintetek ennyire béna lennék, ha a hírszerzésnél melóznék? 39 00:02:50,291 --> 00:02:51,375 Na jó. 40 00:02:53,000 --> 00:02:54,666 Ha elárulod, mit keresel Bécsben, 41 00:02:54,750 --> 00:02:56,875 kideríthetjük, ki akart megöletni. 42 00:02:56,958 --> 00:02:59,916 Vicces. Ezt a csávót! Kösz, nem. 43 00:03:00,791 --> 00:03:03,416 - Nem bízol bennünk. - Nem. Csodálkozol? 44 00:03:04,041 --> 00:03:06,250 Áruljátok el, hogy jutok vissza a hotelbe! 45 00:03:06,333 --> 00:03:08,583 Ledobnám a vizes ruhát. 46 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 Tényleg semmit sem tudsz a kémelhárításról. 47 00:03:12,041 --> 00:03:15,458 Ha tudnál, tudnád, hogy nem mehetsz vissza a hotelbe, 48 00:03:16,166 --> 00:03:18,458 hacsak nem akarsz Mykának meg hogyishívjáknak 49 00:03:18,541 --> 00:03:20,333 még egy esélyt adni, hogy megöljenek. 50 00:03:33,041 --> 00:03:36,958 MEGZSAROLVA 51 00:03:51,583 --> 00:03:52,416 Helló! 52 00:04:02,083 --> 00:04:04,083 Kérhetnék egy nagy szívességet? 53 00:04:05,041 --> 00:04:08,000 - Nem. - Nyilván, persze. Csak… 54 00:04:09,208 --> 00:04:11,416 Katonai bázisokon nőttem fel. 55 00:04:12,041 --> 00:04:13,583 Egy évet töltöttem Ramsteinban. 56 00:04:14,291 --> 00:04:16,041 Mindennap terrorizáltak. 57 00:04:16,625 --> 00:04:19,291 Nehéz volt az új srácnak lenni. 58 00:04:19,500 --> 00:04:21,416 Minden évben. 59 00:04:21,666 --> 00:04:25,500 De mindegy is. Egy reptéri mosdóban kell átöltöznöm, 60 00:04:25,583 --> 00:04:28,458 és pánikrohamom van miatta. 61 00:04:28,916 --> 00:04:33,250 Megengedné, hogy inkább a hátsó szobájában öltözzem át? 62 00:04:58,750 --> 00:04:59,583 Én vagyok. 63 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 Szuper! Nem haltál meg. 64 00:05:03,125 --> 00:05:04,916 Ez most majdnem hihető volt. 65 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Küldenének másik ügyvédet. 66 00:05:06,833 --> 00:05:09,708 - Bármikor küldhetnek, Max! - Ne csináld! 67 00:05:09,791 --> 00:05:12,458 Tudod, hogy egyedül én nem akarom a halálod. 68 00:05:12,541 --> 00:05:13,458 Szép próbálkozás! 69 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 Az ügynökség ellen hangolsz, 70 00:05:17,291 --> 00:05:20,375 hogy tőled függjek, de nem fog menni. 71 00:05:20,458 --> 00:05:21,875 Ki akart megölni? 72 00:05:21,958 --> 00:05:25,083 Kivel találkoztál? Valószínűleg ő. 73 00:05:27,833 --> 00:05:32,166 Nem. Épp elég gáz az ügyed, nem bonyolítom tovább a helyzetet. 74 00:05:33,041 --> 00:05:35,791 És tutira nem követek el bűntényt azzal, 75 00:05:35,875 --> 00:05:37,625 hogy elárulom egy ügynök nevét. 76 00:05:37,708 --> 00:05:40,833 Azért próbálnak megölni, mert félnek, hogy köpök, 77 00:05:40,916 --> 00:05:43,041 de ha kiviszel, nem fogok. 78 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 Figyelj! 79 00:05:47,916 --> 00:05:49,875 Ha a tárgyaláson minden jól megy, 80 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 még ma átvisznek egy szövetségi intézménybe. 81 00:05:53,666 --> 00:05:57,791 Nem, ki akarok jutni, nem másik börtönbe menni! 82 00:05:57,875 --> 00:06:00,958 Két napod van. Különben elkezdek neveket sorolni. 83 00:06:27,083 --> 00:06:27,916 Igen, uram. 84 00:06:31,583 --> 00:06:32,416 Jöjjön! 85 00:06:34,041 --> 00:06:36,041 BÉCS 86 00:06:40,625 --> 00:06:41,875 Mi van magán? 87 00:06:42,375 --> 00:06:44,791 Elnézést, a reptérről jövök. 88 00:06:46,500 --> 00:06:48,875 Kiraboltak, és szétment az öltönyöm. 89 00:06:50,666 --> 00:06:52,541 - Kirabolták? - Igen, uram. 90 00:06:53,500 --> 00:06:54,333 Jól van? 91 00:06:57,166 --> 00:06:58,666 Igen. Persze, tök jól. 92 00:07:01,333 --> 00:07:03,125 Evett ma már? 93 00:07:03,791 --> 00:07:05,083 Nem tudom. 94 00:07:06,666 --> 00:07:07,500 Tessék. 95 00:07:08,583 --> 00:07:09,666 A gyerekeim imádják. 96 00:07:12,666 --> 00:07:14,208 Hány gyereke van? 97 00:07:14,833 --> 00:07:15,666 Öt. 98 00:07:18,583 --> 00:07:19,416 Ja. 99 00:07:20,666 --> 00:07:24,625 Mi történt Bécsben? Tudjuk már, mekkora a leleplezés veszélye? 100 00:07:25,416 --> 00:07:29,666 Igen, uram. Ha az emberünk eleget tesz a fenyegetésnek, 101 00:07:29,750 --> 00:07:34,375 kollégáink nagy részét felfedheti Fehéroroszországban és Oroszországban. 102 00:07:34,458 --> 00:07:37,375 És a régióban megszűnik a hírszerzési képességünk. 103 00:07:38,333 --> 00:07:39,166 Jézus! 104 00:07:40,333 --> 00:07:43,125 - És gyilkosságért ül? - Igen, uram. 105 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 Durva gyilkosságért? 106 00:07:44,416 --> 00:07:47,791 Igen, uram. Agyonvert valakit. 107 00:07:48,583 --> 00:07:51,375 Az Igazságügy átveszi az ügyét. 108 00:07:51,458 --> 00:07:53,458 Ma reggel lesz áthelyezési meghallgatás. 109 00:07:53,541 --> 00:07:56,125 Menjen oda, nehogy baj legyen! 110 00:07:58,875 --> 00:07:59,708 Igenis, uram! 111 00:08:08,666 --> 00:08:10,291 Hé! Meg akarsz halni? 112 00:08:10,875 --> 00:08:11,708 Mi? 113 00:08:12,708 --> 00:08:16,208 - Nem, jetlagem van. - Ja. Milyen volt Bécs? 114 00:08:17,125 --> 00:08:20,916 Nem kéne reklámoznod a titkos úti célod. 115 00:08:22,875 --> 00:08:26,416 - Kérdezhetek valamit? - Attól függ, mit. 116 00:08:27,458 --> 00:08:28,833 Mi…? Miért? 117 00:08:29,375 --> 00:08:31,416 Hé, haver! Hé… 118 00:08:31,958 --> 00:08:32,958 Nem tudnál…? 119 00:08:33,041 --> 00:08:36,791 - Beszélhetünk az ablakon át. - Hosszú nap volt. Napok. 120 00:08:38,416 --> 00:08:39,750 Oké. Gyere! 121 00:08:41,250 --> 00:08:42,833 - Hideg van. - Ne nyúlkálj! 122 00:08:42,916 --> 00:08:45,458 Lássam a kezed! Nehogy bepoloskázz! 123 00:08:45,541 --> 00:08:48,166 Pont erről akartalak kérdezni. 124 00:08:48,250 --> 00:08:50,916 Kezdek szuperparanoiás lenni, 125 00:08:51,000 --> 00:08:53,833 ami teljesen normális reakció, 126 00:08:54,541 --> 00:08:55,791 de nem viszem túlzásba? 127 00:08:55,875 --> 00:08:59,041 Figyelj, az ügynökségnél semmi sem az, aminek látszik. 128 00:08:59,125 --> 00:09:01,833 Vágod? Mindenki ki akar csinálni. 129 00:09:02,416 --> 00:09:04,041 Ja. Mint te meg Violet. 130 00:09:04,583 --> 00:09:07,250 Haver! Ne vedd magadra! 131 00:09:07,333 --> 00:09:09,708 Ha fáj, akkor rossz helyen vagy. 132 00:09:11,500 --> 00:09:13,541 Az ügynökségtől meg akarnának öletni? 133 00:09:13,625 --> 00:09:14,500 Simán. 134 00:09:15,291 --> 00:09:19,000 Amerikában nem. Túl sok adminisztrációval járna, de attól még nem dőlhetsz hátra! 135 00:09:19,083 --> 00:09:22,458 A CIA bármikor átkutathatja a pecód, bármilyen ürüggyel. 136 00:09:23,375 --> 00:09:25,583 Na, taka! Patkányfos szagod van! 137 00:09:27,583 --> 00:09:29,166 És kínosan nézel ki. 138 00:09:58,291 --> 00:10:01,000 Hazaértél! Miért van nálad szék? 139 00:10:01,500 --> 00:10:04,500 - Betörtek hozzánk. - Mi? Hova? 140 00:10:04,583 --> 00:10:07,083 Ide! Átkutatták a lakást. 141 00:10:07,166 --> 00:10:08,000 Mi van? 142 00:10:08,500 --> 00:10:12,208 Nem, csak csütörtök reggel van, és tegnap engedély nélküli Twister-parti volt. 143 00:10:12,291 --> 00:10:13,125 Tetszett neked! 144 00:10:13,208 --> 00:10:16,791 Ha passzív-agresszívan be akarsz szólni a rendetlenségre, 145 00:10:16,875 --> 00:10:18,375 előbb rakj rendet magadnál! 146 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 Találtam ott egy tál müzlit még húsvétról. 147 00:10:20,916 --> 00:10:22,416 Mit kerestél a szobámban? 148 00:10:22,500 --> 00:10:24,958 Kölcsönkérted a szérumom, és nem adtad vissza. 149 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Túl jó. 150 00:10:26,333 --> 00:10:28,000 - Tudom. - Milyen volt Bécs? 151 00:10:28,083 --> 00:10:29,208 Honnan tudjam? 152 00:10:31,000 --> 00:10:33,750 De tényleg rendet kéne tartanunk. 153 00:10:33,833 --> 00:10:34,666 - Nekünk? - Igen. 154 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 Semmit nem csináltál meg a teendők közül, 155 00:10:37,541 --> 00:10:39,250 mióta az ügynökségnél melózol. 156 00:10:39,333 --> 00:10:42,041 Bakker! Ma el kell intéznem az idézést. 157 00:10:43,000 --> 00:10:44,375 Ja, nem mondod! 158 00:10:44,458 --> 00:10:46,958 - Amúgy ismerem Sarah-t. - Kit? 159 00:10:47,041 --> 00:10:51,833 Sarah Okonjót, Smoot szenátor emberét. Az ő neve szerepel az idézéseden. 160 00:10:51,916 --> 00:10:53,041 Szabadulószobázunk. 161 00:10:53,125 --> 00:10:54,250 Iszik, mint a hal. 162 00:10:54,333 --> 00:10:57,958 Mondjuk, ennek sok értelme nincs, mert a halak nem isszák a vizet. 163 00:10:58,041 --> 00:10:59,041 Belélegzik. 164 00:10:59,125 --> 00:10:59,958 Mi a víz? 165 00:11:00,458 --> 00:11:03,166 - Ideje tisztítóba menni. - Nem, csak… 166 00:11:04,041 --> 00:11:06,250 Két hete vettem négy öltönyt. 167 00:11:06,333 --> 00:11:10,833 Az első kettő nyolcadik napra tönkrement. A harmadik is rottyon. 168 00:11:10,916 --> 00:11:14,416 De szerintem tűvel és cérnával megoldom. 169 00:11:14,500 --> 00:11:16,333 - Meg egy időgéppel. - Hannah? 170 00:11:17,416 --> 00:11:19,750 Hannah, van varrókészleted? 171 00:11:19,833 --> 00:11:22,458 Miért lenne? Mert lány vagyok? 172 00:11:23,458 --> 00:11:24,291 Igen. 173 00:11:26,875 --> 00:11:30,875 - Jó. De kérem vissza! - Köszönöm! Te vagy a kedvencem. Hé! 174 00:11:30,958 --> 00:11:34,541 Mi lenne, ha írnál Sarah-nak, hogy lógjatok ma este? 175 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Mert? 176 00:11:35,541 --> 00:11:39,333 Talán csatlakozom, és ráveszem, hogy segítsen dobni az idézést. 177 00:11:39,416 --> 00:11:41,083 Annyira nem vagy sármos. 178 00:11:41,166 --> 00:11:43,708 Ezért hemperegtünk Georgetownban? 179 00:11:43,791 --> 00:11:46,375 Akkor még nem láttam át rajtad. 180 00:11:46,458 --> 00:11:47,500 Mert most már igen? 181 00:11:48,666 --> 00:11:49,875 Owen kezd megmenni. 182 00:11:50,625 --> 00:11:52,458 Helyes! Miért? 183 00:11:53,458 --> 00:11:56,458 Láttam reggel. Hányásul nézett ki. És full paranoiás. 184 00:11:57,625 --> 00:12:00,125 Történt valami Bécsben? Mint mondott a kontaktod? 185 00:12:00,208 --> 00:12:02,666 Állítólag találkozott Xander Goijal. 186 00:12:04,500 --> 00:12:07,750 Vezető műveleti tiszt, aki túl jónak tartja magát terephez. 187 00:12:07,833 --> 00:12:09,583 Péksütifétise van. 188 00:12:09,666 --> 00:12:11,291 Megdugja? 189 00:12:11,375 --> 00:12:13,625 Nem, csak rengeteget eszik belőle. 190 00:12:16,250 --> 00:12:17,166 Kitchens. 191 00:12:18,291 --> 00:12:19,125 Tracy! Cső! 192 00:12:20,375 --> 00:12:22,875 Még nem tudtam vele dumálni. 193 00:12:22,958 --> 00:12:25,041 Ja, hát, Bejrútban van. 194 00:12:25,833 --> 00:12:26,666 Úgy lesz. 195 00:12:28,500 --> 00:12:30,416 Az nem lenne okos. 196 00:12:30,958 --> 00:12:33,916 Oké? Adj még egy kis időt! Nem. Tracy! 197 00:12:34,625 --> 00:12:37,250 Ígérem, elintézem. 198 00:12:37,333 --> 00:12:39,291 Tracy? Bakker! 199 00:12:42,583 --> 00:12:43,750 Tudnom kell? 200 00:12:44,583 --> 00:12:48,708 Válófélben van egy őrült speciális műveletis. 201 00:12:48,791 --> 00:12:49,666 Hívott a felesége, 202 00:12:49,750 --> 00:12:53,375 fenyegetett, hogy kitálal, ha nem intézem el a tartásdíjat. 203 00:12:53,458 --> 00:12:55,833 - És nem intézted el? - Dolgozom rajta. 204 00:12:55,916 --> 00:12:57,541 Libanonban van az arc. 205 00:12:58,625 --> 00:12:59,875 Félsz tőle. 206 00:12:59,958 --> 00:13:04,041 Nem, csak érzékeny vagyok a bibliai szintű agresszióra. 207 00:13:04,125 --> 00:13:08,500 Akkor szedd össze magad, mielőtt megtudod, Nyland milyen agresszív! 208 00:13:15,791 --> 00:13:17,416 - Amerikai nagykövetség. - Jó napot! 209 00:13:17,500 --> 00:13:19,875 Owen Hendricksnek dolgozom, a Külügyminisztériumban. 210 00:13:19,958 --> 00:13:24,166 Most járt önöknél, Bécsben. A nagykövetségen hagyott pár iratot. 211 00:13:24,250 --> 00:13:26,166 Tudna segíteni, kivel találkozott? 212 00:13:26,250 --> 00:13:28,916 Sajnálom. Nem adhatok ki ilyen információt. 213 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 Kénytelen szabályosan eljárni. 214 00:13:31,333 --> 00:13:32,666 Rendben, kösz. 215 00:13:39,791 --> 00:13:41,583 Meladze! Megyünk a bíróságra. 216 00:13:48,791 --> 00:13:53,041 - Miért érdekli a CIA-t Meladze? - Nemzetbiztonsági okokból. 217 00:13:53,125 --> 00:13:55,333 Ezt mondta Amelia. A részletekre lennék kíváncsi. 218 00:13:55,416 --> 00:13:57,541 Többet nem árulhatok el. 219 00:13:57,625 --> 00:14:00,333 Ezt mindig olyan önelégülten mondjátok! 220 00:14:03,333 --> 00:14:04,166 Hé! 221 00:14:04,250 --> 00:14:08,208 Kelly! Owen, a motelből. Csirkefalatot áldoztunk. 222 00:14:08,291 --> 00:14:10,625 - Ja! Szia! - Hogy kerülsz ide? 223 00:14:11,000 --> 00:14:14,125 - Mondtam, családi ügy. - Azokat nem itt tárgyalják. 224 00:14:14,208 --> 00:14:16,833 - Neked… - Nem. Apámat meggyilkolták. 225 00:14:17,666 --> 00:14:19,875 Most szóltak, hogy rendkívüli meghallgatás lesz. 226 00:14:19,958 --> 00:14:22,333 Tudod, melyik teremben? 227 00:14:22,416 --> 00:14:23,250 Ebben. 228 00:14:25,833 --> 00:14:27,625 Az a ribanc ölte meg apámat! 229 00:14:30,041 --> 00:14:32,083 Bakker! Sajnálom. 230 00:14:33,875 --> 00:14:38,500 - Nem emiatt jöttél, ugye? - Nem. Csak benyújtok egy kérvényt. 231 00:14:39,333 --> 00:14:41,708 - Be kell mennem. - Persze. 232 00:14:44,833 --> 00:14:49,333 Jól van, kezdjük! Arizona állam kontra Maxine Meladze. 233 00:14:49,416 --> 00:14:51,083 A'Nayah Bell, a kormánytól. 234 00:14:51,166 --> 00:14:53,875 Benyújtottunk áthelyezési kérelmet, amit az állam jóvá… 235 00:14:53,958 --> 00:14:56,083 - Mi történik? - Ne szóljon közbe! 236 00:14:56,166 --> 00:14:58,291 Megölte az apám! Miért nem ítélik el? 237 00:14:58,375 --> 00:14:59,250 Hölgyem! 238 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Őszinte részvétem. De nem tűröm, hogy közbeszóljon! 239 00:15:05,500 --> 00:15:08,666 Az Államügyészség átvenné Miss Meladze ügyét 240 00:15:08,750 --> 00:15:10,416 egy szövetségi ügy részeként. 241 00:15:10,500 --> 00:15:12,083 Eleget teszek a kérésnek. 242 00:15:12,791 --> 00:15:15,333 Gondolom, a kormány kizárná az óvadékot. 243 00:15:15,416 --> 00:15:18,333 Igen, bírónő. Miss Meladze félő, hogy szökni próbálna, 244 00:15:18,416 --> 00:15:20,791 előélete és bűnténye súlyossága miatt. 245 00:15:20,875 --> 00:15:21,791 Javaslat elfogadva. 246 00:15:22,541 --> 00:15:25,541 Miss Meladze szövetségi fegyházban várhatja tárgyalását. 247 00:15:29,833 --> 00:15:33,208 Őszinte részvétem, maliska, de apád egy féreg volt. 248 00:15:33,291 --> 00:15:34,875 Kurva anyád! 249 00:15:34,958 --> 00:15:36,750 - Hé! - Eresszen! 250 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 Hölgyem! 251 00:15:38,750 --> 00:15:40,208 - Nyugodjon meg! - Elég! 252 00:15:40,291 --> 00:15:43,000 - Nyugodjon meg! - Kérem, hölgyem! Kérem! 253 00:15:44,208 --> 00:15:46,208 BÖRTÖNBUSZ 254 00:15:49,666 --> 00:15:52,291 Helló! Beszélnék a fogollyal egy percet. 255 00:15:55,958 --> 00:15:57,083 Betartottad az ígéreted. 256 00:15:58,375 --> 00:16:00,833 Mit mondtál a lánynak, a teremben? 257 00:16:01,666 --> 00:16:03,583 - Miért érdekel? - Nem érdekel. 258 00:16:03,666 --> 00:16:07,250 De azt mondtad, automatikusan szivárogtatsz, ha megölnek. 259 00:16:07,333 --> 00:16:10,000 Nem kéne egy gyászoló lányt provokálni. 260 00:16:12,500 --> 00:16:15,833 Kérek 500 dollárt a számlámra. 261 00:16:15,916 --> 00:16:17,166 Drága az eldobható teló, 262 00:16:17,250 --> 00:16:19,166 és valahogy el kell érned. 263 00:16:19,250 --> 00:16:20,083 Nem fog menni. 264 00:16:22,000 --> 00:16:24,208 Háromszáz dollár keretem maradt. 265 00:16:24,291 --> 00:16:25,791 Háromszáz tökéletes. 266 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 Úgysem leszek sokáig bent, nem? 267 00:16:28,458 --> 00:16:29,708 Nem, nem leszel. 268 00:16:30,708 --> 00:16:32,083 Ez nem élet! 269 00:16:33,250 --> 00:16:36,416 Túlélő vagy. Túl fogod élni. 270 00:16:37,250 --> 00:16:38,208 Viheti! 271 00:16:42,708 --> 00:16:43,541 Amelia! 272 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 - Mi a helyzet Owennel? - Még nem randiztunk. 273 00:16:48,666 --> 00:16:51,416 - De minden oké? - Ja, csak elutazott. 274 00:16:52,666 --> 00:16:54,875 Tudom, jövök neked, amiért összehoztál vele. 275 00:16:54,958 --> 00:16:56,416 Boldogan tettem. 276 00:16:58,291 --> 00:17:02,333 Jó, én csak valami cikiséget keresek. Fura ez a csávó. 277 00:17:02,416 --> 00:17:07,791 - Mert nem tudod bántani? - Nem. Mert nem bízom benne. 278 00:17:07,875 --> 00:17:11,583 Ránézésre cuki, ártatlan, de nem szopom be. 279 00:17:11,666 --> 00:17:13,083 Nem leszek az adósod. 280 00:17:13,166 --> 00:17:16,250 Bármit mond, amit felhasználhatsz ellene, szólok. 281 00:17:16,333 --> 00:17:17,166 Köszönöm. 282 00:17:19,458 --> 00:17:20,375 Amelia Salazar. 283 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 Szia! Owen vagyok. Hendricks. 284 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 Üdv! Pillanat! Bocs, ez fontos. 285 00:17:26,208 --> 00:17:28,916 Egy kommunikációs, akit régóta el akartam érni. 286 00:17:29,000 --> 00:17:29,833 Persze. 287 00:17:34,791 --> 00:17:35,708 Hol vagy? 288 00:17:35,791 --> 00:17:39,291 Épp megyek vissza Washingtonba. Csak meg akartam köszönni. 289 00:17:39,375 --> 00:17:42,375 Az FBI ma reggel áthelyezte az ügyem. 290 00:17:42,458 --> 00:17:44,791 - Örülök, hogy sikerült. - Én is. 291 00:17:44,875 --> 00:17:49,666 Szerinted mi a következő lépés? Hogy vegyem rá az FBI-t, hogy ejtsék az ügyet? 292 00:17:49,750 --> 00:17:52,083 - Azt hittem, vacsorázunk. - Igen. 293 00:17:52,166 --> 00:17:53,166 Szuper! Mikor? 294 00:17:53,750 --> 00:17:55,541 Ma este? Kilenc körül? 295 00:17:55,625 --> 00:17:56,958 Jó lenne korábban. 296 00:17:57,041 --> 00:17:59,500 Reggel öttől futok, úgyhogy 22:30-kor már alszom. 297 00:17:59,583 --> 00:18:03,166 Az a helyzet, hogy vár még rám egy repülőút. 298 00:18:03,250 --> 00:18:06,208 Jó. Kilenc. Foglalok asztalt az Esprit-be. 299 00:18:06,291 --> 00:18:09,666 Csúcs! Szóval, hogy érem el, hogy ejtsék a…? 300 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 - Helló! - Szia! 301 00:18:29,666 --> 00:18:31,291 Hoztam új áldozatokat. 302 00:18:31,791 --> 00:18:34,041 Csak tudni akartam, jól vagy-e. 303 00:18:34,125 --> 00:18:35,000 Kedves tőled. 304 00:18:41,875 --> 00:18:42,916 Szóval… 305 00:18:44,916 --> 00:18:46,666 Apád ismerte azt a nőt? 306 00:18:47,416 --> 00:18:49,791 Akiről mondtad, hogy a gyilkosa. 307 00:18:49,875 --> 00:18:53,958 A közeg szerint együtt keveredtek valami illegális szarba, de tévednek. 308 00:18:54,041 --> 00:18:57,541 Volt egy kamionja, alig bírta fizetni a hitelt. 309 00:18:58,041 --> 00:19:00,500 Szétverte a fejét egy parkolóban. 310 00:19:03,333 --> 00:19:05,833 Jézus! Rémes! 311 00:19:08,958 --> 00:19:12,875 - Nem tudod, miért? - Számít? 312 00:19:13,500 --> 00:19:15,833 Téged érdekelt, miért ölték meg apád? 313 00:19:17,125 --> 00:19:18,750 Nem, csak vissza akartam kapni. 314 00:19:23,125 --> 00:19:25,125 BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 315 00:19:34,416 --> 00:19:37,375 Nem érdekel, hol akarsz aludni. 316 00:19:39,541 --> 00:19:42,958 Fosok az ágyra. Teló kell. 317 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 Kivel beszéljek? 318 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Egy hónapig tiéd a desszertem. 319 00:19:49,958 --> 00:19:51,375 Beszélj Corával, ott van! 320 00:19:53,708 --> 00:19:54,541 A szőke. 321 00:19:58,291 --> 00:20:01,333 Csak akkor védett ház, ha betartod a szabályokat. 322 00:20:01,416 --> 00:20:02,375 A hálószobád. 323 00:20:03,166 --> 00:20:04,083 HÁROM ÉVVEL EZELŐTT 324 00:20:04,166 --> 00:20:07,458 Nem mehetsz ki! Senki sem tudhatja, hogy itt vagy. 325 00:20:07,541 --> 00:20:10,625 Ne húzd el a függönyt! Ne rendelj kaját! 326 00:20:10,708 --> 00:20:12,291 Ne kezdd el belakni! 327 00:20:13,083 --> 00:20:17,083 Fogd fel börtönként! És bárki üldöz, nem talál meg. 328 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 Az FBI. 329 00:20:18,250 --> 00:20:20,791 Nem kell tudnom. A neved se. 330 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 Cora. 331 00:20:22,208 --> 00:20:26,000 Ha nem rendelhetek ételt, és nem mehetek ki, hogy egyek? 332 00:20:26,083 --> 00:20:29,416 Kétheti élelmed és a szállás fedezve. 333 00:20:29,500 --> 00:20:33,083 Aztán kiteszlek, és sose fogják tudni, hogy itt voltál. 334 00:20:33,166 --> 00:20:36,583 Nyet. Nincs lógás. Nem leszünk haverok. 335 00:20:37,166 --> 00:20:38,500 Azt csak hiszed. 336 00:20:41,083 --> 00:20:42,750 Fogd fel börtönként! 337 00:20:49,500 --> 00:20:54,875 Kell egy telefon. Nemzetközi hívásokhoz, sok perccel. 338 00:20:56,958 --> 00:20:58,375 Hagyjatok magunkra! 339 00:21:02,666 --> 00:21:06,500 Ez komoly? Ezzel nyitsz, azok után, amit tettél? 340 00:21:07,125 --> 00:21:08,500 Azt tettem, amit kellett. 341 00:21:08,583 --> 00:21:10,416 Miattad vagyok itt. 342 00:21:10,500 --> 00:21:11,791 Miattam vagy még életben. 343 00:21:12,916 --> 00:21:15,125 Kapok telefont, vagy mi lesz? 344 00:21:19,083 --> 00:21:20,833 - Háromszázötven. - Háromszáz. 345 00:21:21,583 --> 00:21:22,583 A boltban megkapod. 346 00:21:25,750 --> 00:21:29,458 Oké. A pénzed elfogadom, de nem vagyunk barátok. 347 00:21:31,041 --> 00:21:32,000 Sose voltunk. 348 00:21:46,166 --> 00:21:47,916 - De jól nézel ki! - Kösz. 349 00:21:48,000 --> 00:21:51,166 - Te meg melósban. - Nem volt időm átöltözni. 350 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 Az első randira csinosabban kell jönnöd! Gyere! 351 00:21:55,916 --> 00:21:57,833 Adok valamit, amit felvehetsz. 352 00:22:00,333 --> 00:22:01,166 Oké. 353 00:22:04,333 --> 00:22:05,208 Jó a pecód! 354 00:22:12,041 --> 00:22:15,333 - Aha. Látom, minden van. - Öltözz át a fürdőben! 355 00:22:16,291 --> 00:22:19,750 Van, akit zavarna, hogy így parancsolgatsz. 356 00:22:20,958 --> 00:22:22,750 - Téged zavar? - Nem. 357 00:22:23,625 --> 00:22:25,791 Szeretem, ha egy nő tudja, mit akar. 358 00:22:25,875 --> 00:22:27,666 - Jó válasz. - Jó válasz. 359 00:22:30,625 --> 00:22:33,291 Jaj, ne! Nem az a szoba! Az nem az! 360 00:22:33,833 --> 00:22:34,666 Mi ez? 361 00:22:36,041 --> 00:22:40,416 A jövőm. Három év múlva hírolvasó leszek. 362 00:22:41,333 --> 00:22:43,750 Azért lettem csak CIA-s, mert nemzetbiztonságisként 363 00:22:43,833 --> 00:22:46,166 többet keresek, mint egy jogi elemző. 364 00:22:46,250 --> 00:22:48,083 Vagány! Jó leszel. 365 00:22:48,166 --> 00:22:49,541 Minden este gyakorlok. 366 00:22:50,958 --> 00:22:53,041 Szép! Akkor átöltözöm. 367 00:23:16,291 --> 00:23:18,333 Csak jöttem a második heti lakbérért. 368 00:23:19,708 --> 00:23:23,500 Itt a pénzed. Maradsz vacsorára? 369 00:23:23,583 --> 00:23:26,958 Puccos csóró kaját készítek. 370 00:23:27,041 --> 00:23:31,291 Nem tudod, mi a jó, amíg nem ettél hot dogos sajtos tésztát! 371 00:23:31,375 --> 00:23:32,916 Nem kérek. Köszönöm. 372 00:23:34,041 --> 00:23:35,208 Ne már! 373 00:23:35,291 --> 00:23:37,208 Veled dumálok először, 374 00:23:37,291 --> 00:23:39,791 mióta dumáltunk, 375 00:23:39,875 --> 00:23:44,541 és valamiért úgy sejtem, nincs más dolgod. 376 00:23:46,958 --> 00:23:49,500 Azt hittem, csak fél évet leszek itt. 377 00:23:49,583 --> 00:23:53,583 Csak nem olyan gáz! Amerika végül is csodaország. 378 00:23:54,625 --> 00:23:56,833 De valójában mindenki küszködik. 379 00:23:57,375 --> 00:23:59,500 És minden kaja cukros. 380 00:24:00,583 --> 00:24:03,000 Ha ennyire utálod, miért nem mész haza? 381 00:24:05,500 --> 00:24:06,666 Nem lehet. 382 00:24:07,833 --> 00:24:09,125 Bonyolult. 383 00:24:10,791 --> 00:24:14,750 Mikor vacsoráztál utoljára asztalnál, bárkivel? 384 00:24:15,541 --> 00:24:19,250 Nem emlékszem. Azt hittem, jobban fogom élvezni. 385 00:24:21,958 --> 00:24:23,708 Sok mindennel vádoltak már, 386 00:24:23,791 --> 00:24:25,791 de hogy rossz társaság volnék, azzal soha. 387 00:24:26,708 --> 00:24:28,375 A hazatérésre! 388 00:24:39,000 --> 00:24:43,375 Mennyire rúgassalak be, hogy segíts befesteni a hajam? 389 00:24:47,250 --> 00:24:50,458 A lányom is mindig kért, hogy fessem be a haját. 390 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Könyörgött. 391 00:24:53,583 --> 00:24:55,625 Egyik héten rózsaszín, másik héten kék. 392 00:24:56,208 --> 00:25:00,583 Végül rábólintottam, és mindenre beszólt. 393 00:25:00,666 --> 00:25:03,458 Túl durva vagyok, túl meleg a víz. 394 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Szerencsés volt. 395 00:25:05,083 --> 00:25:08,916 Anyám alig fürdetett minket. Ölni tudtam volna olyan anyáért, mint te. 396 00:25:09,000 --> 00:25:12,166 Nem biztos, hogy ezt mondanád, ha tudnád, mi történt vele. 397 00:25:17,958 --> 00:25:23,208 Látsz rá esélyt, hogy kapok itt még egy hetet? 398 00:25:23,291 --> 00:25:27,291 Nem. A szabály az szabály. Ezért nem bukunk le. 399 00:25:27,375 --> 00:25:29,083 Jól jönne egy kis szünet. 400 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Egy hét. 401 00:25:38,791 --> 00:25:41,291 Mi van Lesterrel meg Violettel? 402 00:25:42,208 --> 00:25:44,833 - Nem akarok munkáról beszélni. - Tudom. 403 00:25:44,916 --> 00:25:47,583 Csak ahhoz képest, mennyire rideg ott mindenki, 404 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 ezek full össze vannak nőve. 405 00:25:49,083 --> 00:25:52,125 Szerintem ismerték egymást korábbról. 406 00:25:53,000 --> 00:25:55,208 Rendelsz filét, hogy megkóstolhassam? 407 00:25:55,291 --> 00:25:58,000 Igen, ha válaszolsz még egy kérdésre. 408 00:26:00,791 --> 00:26:03,333 Hogy veszem rá az FBI-t, hogy ejtsenek egy gyilkosságot? 409 00:26:04,583 --> 00:26:09,041 Őszintén? Beszélned kell az Igazságügyi Minisztérium fejével. 410 00:26:09,875 --> 00:26:13,083 - De még akkor se garantált. - A főügyésszel? 411 00:26:13,166 --> 00:26:14,000 Igen. 412 00:26:14,500 --> 00:26:16,708 - Az amerikai főügyésszel. - Igen. 413 00:26:16,791 --> 00:26:17,791 Hogy? 414 00:26:18,583 --> 00:26:23,125 Ismered az üzenetváltás azon formáját, amit „e-mailnek” hívunk? 415 00:26:23,208 --> 00:26:27,250 - Jól mondom? E-mail? - Nem írhatok le semmit. 416 00:26:27,333 --> 00:26:28,250 Jézus! Nem kell. 417 00:26:28,333 --> 00:26:32,000 Mondd, hogy kiemelt ügy! Keresni fognak. 418 00:26:32,500 --> 00:26:33,833 Kösz. Tényleg. 419 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 Owen! 420 00:26:37,375 --> 00:26:38,583 Szia, Hannah! 421 00:26:39,416 --> 00:26:42,041 Miben vagy? Ez Gucci? 422 00:26:42,125 --> 00:26:44,000 Ja. Jó, mi? 423 00:26:44,083 --> 00:26:47,791 Ő Amelia Salazar. A munkatársam. Hannah a lakótársam. 424 00:26:47,875 --> 00:26:50,000 - Helló! - Örvendek. 425 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 Ő Jeff Gilbert. 426 00:26:53,333 --> 00:26:57,125 Helló! Jeff Gilbert. A Fehér Házban dolgozom. 427 00:26:57,708 --> 00:26:58,708 Jó neked. 428 00:27:00,000 --> 00:27:02,500 Oké. Kellemes vacsorát! 429 00:27:03,875 --> 00:27:04,708 Nektek is. 430 00:27:08,875 --> 00:27:11,833 Helyes. Mennyit jártatok? 431 00:27:14,000 --> 00:27:16,875 - Fél évet. Honnan tudtad? - Egyértelmű. 432 00:27:16,958 --> 00:27:19,791 - És most lakótársak vagytok. - Ja. Tudom, fura. 433 00:27:19,875 --> 00:27:22,333 A legtöbben nem bírnák. De nekünk megy. 434 00:27:23,916 --> 00:27:27,458 Owen, nem érdekel, szabadidődben mit csinálsz, 435 00:27:28,166 --> 00:27:30,583 de ha velem vagy, elvárom, hogy figyelj. 436 00:27:30,666 --> 00:27:31,666 Persze. 437 00:27:33,083 --> 00:27:34,000 A tiéd vagyok. 438 00:27:36,500 --> 00:27:37,333 Kösz. 439 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 Szuper volt! Rég nem ettem zöldséget. 440 00:27:42,083 --> 00:27:44,500 - Megcsókolhatsz, ha akarsz. - Köszönöm. 441 00:27:52,291 --> 00:27:53,333 Nem rossz. 442 00:27:54,416 --> 00:27:55,250 Te se. 443 00:27:56,250 --> 00:27:59,750 Átjöhetsz, de szex nem lesz. 444 00:28:00,250 --> 00:28:03,625 Találkozóm lesz. Egy bárban. Jössz? 445 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 - Te rám szerveztél valamit? - Mi? 446 00:28:07,208 --> 00:28:11,041 Azt mondtad, 22:30-kor alszol. De hazavihetlek. 447 00:28:11,833 --> 00:28:14,833 Nem kell, hívok taxit. Kösz a vacsorát! 448 00:28:15,458 --> 00:28:16,291 Ja. 449 00:28:20,000 --> 00:28:21,666 - Helyesnek tűnik. - Ja. 450 00:28:22,166 --> 00:28:23,000 Idősebbnek. 451 00:28:23,875 --> 00:28:28,416 Találkoznom kell Terence-szel, egy bárban. Jössz? 452 00:28:30,291 --> 00:28:34,833 Nem. Korán kelek. De Jeff hazadob. 453 00:28:36,041 --> 00:28:37,750 Oké. Jó éjt! 454 00:28:38,333 --> 00:28:39,416 - Neked is. - Kösz. 455 00:28:44,125 --> 00:28:45,458 Kösz, hogy megvártál. 456 00:28:48,416 --> 00:28:49,500 Vezess óvatosan! 457 00:29:05,416 --> 00:29:06,833 Owen! Hé! 458 00:29:07,625 --> 00:29:10,208 - Mi van rajtad? Gucci? - Igen. 459 00:29:10,291 --> 00:29:13,416 - Jól nézel ki! - Kösz! Randim volt. 460 00:29:13,500 --> 00:29:16,208 Nem mondod! Hannah 12-szer írt az étteremből. 461 00:29:16,291 --> 00:29:20,583 Tényleg? Ki az a srác, akivel randizik? Komoly? Csak nem! 462 00:29:20,666 --> 00:29:22,708 Ebbe nem megyünk bele. 463 00:29:22,791 --> 00:29:25,125 - Oké. - Neki is ezt mondtam. 464 00:29:25,208 --> 00:29:28,291 Négy tequilát kérek! Terence! 465 00:29:28,375 --> 00:29:30,916 Tequilázunk! 466 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Bemutatom a lakótársam, Owent. 467 00:29:34,083 --> 00:29:36,208 Ismerjük egymást, melóból. 468 00:29:36,291 --> 00:29:39,916 Nem! Bulizni jöttem, nem az idézésedről dumálni. 469 00:29:40,000 --> 00:29:43,291 Én is. De tudnom kell, hogy úszom meg. 470 00:29:43,791 --> 00:29:46,791 Köpj annyit Smootnak a főnöködről, hogy ki tudja csinálni! 471 00:29:46,875 --> 00:29:49,041 - Semmit sem tudok. - Akkor informálódj! 472 00:29:49,125 --> 00:29:54,083 Különben a szenátusi meghallgatáson élő közvetítésben belez ki a főnim. 473 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 És mindenről nyilatkoznod kell, 474 00:29:56,083 --> 00:29:59,250 minden titkos ügyletedről. 475 00:30:02,000 --> 00:30:03,541 - Mindenről? - Mindenről. 476 00:30:04,208 --> 00:30:07,875 És bármi, kicsit is gyanús ügyed van, 477 00:30:07,958 --> 00:30:11,333 brutálisan felfújjuk, és élő adásban feldugjuk a seggedbe. 478 00:30:13,500 --> 00:30:15,166 Hű! Elegáns! 479 00:30:17,833 --> 00:30:18,916 Ez az én zeném! 480 00:30:25,125 --> 00:30:26,625 - Halló? - Hol van? 481 00:30:29,000 --> 00:30:30,416 Elnézést. Eljöttem, uram. 482 00:30:30,500 --> 00:30:33,083 Jöjjön be! Mennie kell Bejrútba! 483 00:30:33,833 --> 00:30:36,416 Libanonról beszél, uram? 484 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 Uram? 485 00:30:45,458 --> 00:30:46,666 Hoztam vodkát. 486 00:30:47,416 --> 00:30:48,916 Most jófélét. 487 00:30:49,000 --> 00:30:51,500 Szia! Nem igazán érek rá. 488 00:30:52,125 --> 00:30:54,916 - Mi történt a szemeddel? - Durván szereti. 489 00:30:56,125 --> 00:30:57,375 Kösz a piát. 490 00:30:57,458 --> 00:30:59,666 - Te meg ki a faszom vagy? - Nyugi, cicc! 491 00:31:00,291 --> 00:31:01,708 Cora barátja vagyok. 492 00:31:02,666 --> 00:31:05,375 - Gyere, bulizunk! - Azt mondtam, nincs vendég. 493 00:31:05,458 --> 00:31:07,500 Tudom. Elbasztam. Bocs. 494 00:31:07,583 --> 00:31:10,000 Ne kérj már bocsánatot a főbérlőtől! 495 00:31:10,750 --> 00:31:12,041 Köze nincs hozzá! 496 00:31:12,833 --> 00:31:15,291 Pakoljatok össze, és húzás! 497 00:31:15,375 --> 00:31:18,500 Egy óra múlva visszajövök, puskával meg egy ásóval. 498 00:31:18,583 --> 00:31:19,666 Ne legyetek itt! 499 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 Cora! 500 00:31:46,250 --> 00:31:47,083 Cora! 501 00:31:47,666 --> 00:31:49,333 Cora, mit művelt veled? 502 00:31:50,750 --> 00:31:51,875 Ne haragudj! 503 00:31:59,541 --> 00:32:01,416 Ne hívd a rendőrséget! 504 00:32:01,500 --> 00:32:02,916 Muszáj. 505 00:32:03,000 --> 00:32:04,416 Különben meghalsz. 506 00:32:18,000 --> 00:32:18,833 Halló? 507 00:32:18,916 --> 00:32:21,875 A CIA Bejrútba küld. Miattad? 508 00:32:21,958 --> 00:32:25,583 Nem hiszem. Jártam ott, de nem bevetésen. 509 00:32:26,250 --> 00:32:28,541 Ott simán kinyírhatnak. 510 00:32:28,625 --> 00:32:30,166 Ettől tartok. 511 00:32:30,250 --> 00:32:32,416 Ha megadod a bécsi arc nevét, 512 00:32:32,500 --> 00:32:35,000 elárulom, hogy éled túl Bejrútot. 513 00:32:35,083 --> 00:32:35,916 Nem vagy vicces. 514 00:32:36,000 --> 00:32:38,291 Nem vagy orosz. Nekik bejön a humorom. 515 00:32:38,375 --> 00:32:43,000 Nem! Kilenc nemzetbiztonsági szabályt sértenék, ha elárulnám. 516 00:32:43,083 --> 00:32:45,250 Owen, próbállak életben tartani, 517 00:32:45,333 --> 00:32:48,041 te meg szabályokon pörögsz! 518 00:32:48,125 --> 00:32:49,958 Kapd már össze magad! 519 00:32:50,041 --> 00:32:52,791 Para dolgokat tudok ügynökökről. 520 00:32:52,875 --> 00:32:56,291 Az egyikük megpróbált téged megölni, és el se mondod, hogy néz ki. 521 00:33:03,833 --> 00:33:07,291 Ázsiai-amerikai,177 centi, fura arc. 522 00:33:08,000 --> 00:33:10,333 - Tudod, ki az? - Igen. 523 00:33:11,041 --> 00:33:15,000 - Sütikirálynak hívtam. - Róla is tudsz piszkos dolgokat? 524 00:33:15,083 --> 00:33:16,166 Nem is keveset. 525 00:33:17,125 --> 00:33:19,958 Jó, ezt majd legközelebb megbeszéljük. 526 00:33:20,041 --> 00:33:22,541 Most áruld el, hogy élem túl Libanont! 527 00:33:22,625 --> 00:33:23,625 Könnyen. 528 00:33:24,250 --> 00:33:28,208 A libanoniak jófejek. Amerikaiakkal ne lógj! 529 00:33:29,833 --> 00:33:31,125 Mondtam, hogy vicces vagyok. 530 00:33:32,958 --> 00:33:35,208 Védeni akarta a barátját, pofára esett. 531 00:33:35,291 --> 00:33:39,000 Nem igaz. Oké? Csak félreértettem a helyzetet. 532 00:33:39,625 --> 00:33:42,458 - Mi történik? - Lester adott nekünk egy kis feladatot. 533 00:33:43,916 --> 00:33:45,875 Egy kommandós volt felesége 534 00:33:45,958 --> 00:33:49,458 fenyegetőzik, hogy köpni fog a férje titkos hadműveleteiről. 535 00:33:49,541 --> 00:33:52,333 Ha 24 órán belül nem vesszük rá, hogy fizessen tartásdíjat, 536 00:33:52,416 --> 00:33:53,875 megy a CNN-be. 537 00:33:54,666 --> 00:33:56,041 Hogy halad az ügy? 538 00:33:56,125 --> 00:33:58,208 A főügyész segítsége kell. Fel fogom keresni. 539 00:33:58,291 --> 00:34:02,125 Az eltart pár napig. Aspenben van. Addig elkíséri Lestert Libanonba. 540 00:34:02,208 --> 00:34:04,333 - Intézze el! - Igenis, uram! 541 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 Tisztázzuk! Azért megyünk Libanonba, 542 00:34:08,375 --> 00:34:11,041 hogy rávegyünk egy csóró apát, hogy fizessen tartásdíjat, 543 00:34:11,125 --> 00:34:13,625 nehogy a volt feleség szivárogtasson? 544 00:34:13,708 --> 00:34:15,750 - Ezt mondtam. - Értem. 545 00:34:15,833 --> 00:34:18,833 Csak ez az első könnyű feladat, mióta itt dolgozom, 546 00:34:18,916 --> 00:34:20,500 és hát, jólesik. 547 00:34:21,000 --> 00:34:23,750 Egyáltalán nem egyszerű rávenni valakit, 548 00:34:23,833 --> 00:34:26,875 aki pénzért öl, hogy olyasmit tegyen, amit nem akar. 549 00:34:26,958 --> 00:34:28,625 És nem elég szóban belemennie. 550 00:34:28,708 --> 00:34:31,041 Alá kell íratniuk vele egy nyomtatványt! 551 00:34:31,125 --> 00:34:35,166 Uram, intézem. Nincs szükségem Owenre. 552 00:34:35,250 --> 00:34:38,833 De, egyértelműen van. Különben már elintézte volna. 553 00:34:45,625 --> 00:34:47,541 - Dühös vagy. - Jé! 554 00:34:47,625 --> 00:34:51,208 Kilenc évig voltam tiszt, fél évvel előbb jöttem ügyvédnek, mint te, 555 00:34:51,291 --> 00:34:53,000 Nyland meg mellém rak pesztrálni, 556 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 mert azt hiszi, ezzel megleckéztet. 557 00:34:55,458 --> 00:34:58,250 Csak támogatlak. Továbbra is a te ügyed. 558 00:34:58,333 --> 00:35:00,958 De elég lesz egy öltöny? 559 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 Mert már csak egy maradt. 560 00:35:02,625 --> 00:35:04,875 Nincs szükséged öltönyre. Terepre minek? 561 00:35:04,958 --> 00:35:07,291 Ezt mondhattad volna egy hete is. 562 00:35:07,375 --> 00:35:09,791 Be kéne ugranunk hozzám, hogy átöltözhessem. 563 00:35:09,875 --> 00:35:11,750 Nincs idő. Hol a táskád? 564 00:35:11,833 --> 00:35:13,208 - Mi? - A készenléti táskád 565 00:35:13,291 --> 00:35:16,625 Lopj egyet Janus irodájából! Ő már úgyse jár sehova. 566 00:35:16,708 --> 00:35:18,541 Úgy nézel ki, mint egy örmény vámpír. 567 00:35:20,458 --> 00:35:23,958 Egyszerű lesz, nem? Mi vagyunk jobb helyzetben. 568 00:35:24,041 --> 00:35:25,541 Ja, csak neki van fegyója 569 00:35:25,625 --> 00:35:28,083 meg egy csapata, akik a halálba követik. 570 00:35:36,666 --> 00:35:39,541 Kérdezted, megöletne-e az ügynökségtől valaki. 571 00:35:39,625 --> 00:35:42,250 Ha igen, Dave-et hívnák. 572 00:35:43,875 --> 00:35:47,208 Dolgoztál valaha Xander Goijal? 573 00:35:48,500 --> 00:35:50,375 Nem, de találkoztam vele. Mert? 574 00:35:51,250 --> 00:35:54,833 Tízes skálán mennyire kétszínű? 575 00:35:55,875 --> 00:35:58,750 Először is, a CIA-nál hatról indulunk. 576 00:35:59,541 --> 00:36:02,833 Rámenősség alapján nyolcat mondanék. 577 00:36:02,916 --> 00:36:05,583 Állítólag Moszkvába vágyik, 578 00:36:05,666 --> 00:36:09,000 ami a hírszerzési megbízások Szent Grálja, 579 00:36:09,083 --> 00:36:12,500 de elég egy apró folt, és ugrik az álom. 580 00:36:13,416 --> 00:36:15,375 Köze van az ügyedhez? 581 00:36:15,458 --> 00:36:18,041 Talán. Kapcsolatban állt a zsarolóval. 582 00:36:20,208 --> 00:36:22,750 Na, ez pont olyasmi, ami árthat neki. 583 00:36:25,666 --> 00:36:29,541 Mi lesz, ha leszállunk? Bérlünk autót, és irány a bázis? 584 00:36:29,625 --> 00:36:32,291 Nem bérlünk autót. Szerzünk helyi sofőrt. 585 00:36:32,375 --> 00:36:34,500 Csak úgy éljük túl. 586 00:36:34,583 --> 00:36:35,416 Értem. 587 00:36:39,083 --> 00:36:41,291 BEJRÚT 588 00:36:48,750 --> 00:36:52,458 Átjárja a történelem. Sokat lógtál itt? 589 00:36:52,541 --> 00:36:54,166 - Két évet. - Mi? 590 00:36:55,416 --> 00:36:59,250 - És, mit gondolsz a helyről? - Imádom Bejrútot. 591 00:37:00,000 --> 00:37:03,083 A Közel-Kelet összes riportere és kémje idevágyik. 592 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 Reggeli után síelés. 593 00:37:04,708 --> 00:37:08,250 Ebédidőben úszás a tengerben, és ki ne hagyd az ebédet! 594 00:37:08,333 --> 00:37:12,958 Négy fogás, amit ötezer évig tökéletesítettek a nagyik. Isteni! 595 00:37:13,041 --> 00:37:17,666 Leöblíted hegyi pálesszal, szieszta a szőlőben. Hallod! 596 00:37:18,250 --> 00:37:19,833 Meg az éjszakai élet! 597 00:37:19,916 --> 00:37:24,125 Londontól Dubajig minden gazdag gyerek idejár bulizni, 598 00:37:24,208 --> 00:37:26,208 akkor is, ha gáz van. 599 00:37:26,750 --> 00:37:30,166 Senki sem ért annyira az élethez, mint a libanoniak. Komolyan. 600 00:37:30,250 --> 00:37:32,333 Az alkalmazkodás királyai. 601 00:37:32,416 --> 00:37:36,125 Kénytelenek, annyi korrupció és elbaszás van. 602 00:37:36,208 --> 00:37:38,833 Egy átlag libanoni simán neked adja az ingét, 603 00:37:38,916 --> 00:37:42,083 a politikus meg az összeset lenyúlja. 604 00:37:42,791 --> 00:37:46,250 Bejrút egy gyönyörű, dühítő ellentmondás. 605 00:37:46,333 --> 00:37:48,666 És nem, nincsenek tevék. 606 00:38:02,833 --> 00:38:05,625 Megvan Farid száma, reggel hívhatjuk. 607 00:38:05,708 --> 00:38:07,791 Most mi a terv? Kaja, séta? 608 00:38:07,875 --> 00:38:09,458 Nem, pihenünk. 609 00:38:09,541 --> 00:38:12,375 Dave-hez minden energiára szükségünk lesz. 610 00:38:12,458 --> 00:38:16,625 - Nem vágja, hogy jövünk, ugye? - Kértem, hogy ne szóljanak. 611 00:38:16,708 --> 00:38:19,875 Nem akarjuk, hogy beelőzzön. 612 00:38:19,958 --> 00:38:22,541 Ezért csekkoljuk a vécét, mielőtt ráülünk. 613 00:38:30,041 --> 00:38:30,958 Lester! 614 00:38:31,916 --> 00:38:33,500 Ezer éve! 615 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 Ja. Igen. 616 00:38:36,333 --> 00:38:38,583 - Mi a fasz van? - Minden jó. 617 00:38:39,750 --> 00:38:43,375 - Nagyon. - Bocs, ha rád ijesztettünk. 618 00:38:43,458 --> 00:38:46,250 Mikor megtudtuk, hogy itt van Kitchens haverunk, 619 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 gondoltuk, meglepünk. 620 00:38:48,041 --> 00:38:51,458 Oltári itt a vécé, 621 00:38:51,541 --> 00:38:53,791 bár a helikopterből szarásnál minden jobb. 622 00:38:53,875 --> 00:38:56,041 Pedig az is jól hangzik. 623 00:38:58,750 --> 00:39:00,000 Te meg ki a geci vagy? 624 00:39:04,916 --> 00:39:07,625 Csak viccelek. Ugye, Owen? 625 00:39:08,208 --> 00:39:11,291 - Owen Hendricks, az új gyerek? - Újszerű. És már nem gyerek. 626 00:39:12,375 --> 00:39:13,833 Figyelj, Lester! 627 00:39:13,916 --> 00:39:18,791 Sajnálom, hogy Tracy miatt idáig kellett jönnötök. 628 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Felhívta a főnökömet, Dave. 629 00:39:21,458 --> 00:39:24,250 Tudod, hogy T-boly imád drámázni. 630 00:39:24,333 --> 00:39:28,250 - Azt mondtad, elintézed. - Esküszöm, elküldtem a csekkeket. 631 00:39:28,333 --> 00:39:31,333 Fenyegetőzik, hogy kiszivárogtatja, amit megosztottál vele. 632 00:39:31,416 --> 00:39:32,250 Oké. 633 00:39:32,791 --> 00:39:34,125 Oké, az az én saram. 634 00:39:34,750 --> 00:39:36,958 Ezt jegyzőkönyvbe vehetitek. 635 00:39:37,041 --> 00:39:39,958 Elismerem, hogy hibáztam. 636 00:39:40,041 --> 00:39:43,375 - Igen. Tényleg. - Szuper! 637 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 Akkor elég, 638 00:39:44,833 --> 00:39:47,333 ha aláírod, hogy te mint adós 639 00:39:47,416 --> 00:39:49,416 beleegyezel, hogy fizetni fogod 640 00:39:49,500 --> 00:39:53,583 a gyerektartást, amivel a volt feleségednek tartozol. 641 00:39:53,666 --> 00:39:56,000 És mindenki visszatérhet a saját életéhez. 642 00:39:58,666 --> 00:39:59,500 Sima. 643 00:40:02,625 --> 00:40:03,458 Tényleg? 644 00:40:04,500 --> 00:40:07,250 Ja, visszaviszem a bázisra, 645 00:40:07,875 --> 00:40:10,666 elolvasom, aláírom, lezárom, reggel leadom. 646 00:40:10,750 --> 00:40:13,250 - Nagyra értékeljük. - Alap. 647 00:40:15,125 --> 00:40:18,875 Na, koccoljunk, hadd rendezkedjenek be a srácok! 648 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Szép párna! 649 00:40:26,083 --> 00:40:28,166 Jó volt újra látni, főnök! 650 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 Csak óvatosan! 651 00:40:31,125 --> 00:40:34,500 Sokkal veszélyesebb lett a hely, mióta legutóbb voltál. 652 00:40:35,458 --> 00:40:39,708 A milicisták harapósak. Nem akarnám, hogy bármi bajotok essen. 653 00:40:46,541 --> 00:40:49,375 Ez túl könnyű volt. Ugye? 654 00:40:49,458 --> 00:40:50,875 Muszáj innom valamit. 655 00:40:52,416 --> 00:40:55,583 Azt hittem, ha nem melózom terepen, kevesebb lesz a stressz. 656 00:40:56,958 --> 00:41:00,791 Ezért jöttél át a jogi osztályra? 657 00:41:00,875 --> 00:41:02,291 Arról Violet tehet. 658 00:41:03,125 --> 00:41:05,458 Egy német támaszponton találkoztunk. 659 00:41:05,541 --> 00:41:09,166 Katonai ügyész volt, és elege lett a hadseregből. 660 00:41:09,250 --> 00:41:14,250 Meggyőzött, hogy kizárólag ügyvédként érdemes a CIA-nak dolgozni, 661 00:41:14,333 --> 00:41:16,250 és segített online elvégezni a jogi kart. 662 00:41:16,333 --> 00:41:18,416 Én meg kiokítottam, hogy működik az ügynökség. 663 00:41:18,500 --> 00:41:22,291 És most itt vagyok, megint legalul, és egy aranyifjú bébiszittel. 664 00:41:23,750 --> 00:41:24,708 Nem fair. 665 00:41:26,083 --> 00:41:28,875 Nyland már az első héten elküldött a Szenátusba. 666 00:41:28,958 --> 00:41:32,041 Aztán jött a zsaroló. Szerinted? 667 00:41:32,125 --> 00:41:34,791 Szeretem azt gondolni, hogy jó vagyok abban, amit csinálok. 668 00:41:34,875 --> 00:41:40,125 Fogalmad sincs, mit csinálsz! Oké? Csak szerencsés vagy. 669 00:41:40,958 --> 00:41:43,958 Ha tudnád, miben vagyok, nem mondanád. 670 00:41:44,041 --> 00:41:48,791 De hajrá, becsülj csak le! Lássuk, mire mész vele! 671 00:42:03,041 --> 00:42:05,458 - Az az enyém. - Van különbség? 672 00:42:05,541 --> 00:42:07,791 Az enyém távolabb esik az ajtótól. 673 00:42:21,166 --> 00:42:22,083 Lester? 674 00:42:22,166 --> 00:42:25,916 Ne törődj vele! Előfordul. Mindjárt bekapcsol a generátor. 675 00:42:31,666 --> 00:42:32,750 Lester! 676 00:42:34,875 --> 00:42:36,583 Van az ajtónál valaki. 677 00:42:41,541 --> 00:42:42,958 Mit csináljunk? 678 00:42:44,583 --> 00:42:47,708 - Ellenőrizd, ki az! - Miért én? Miért nekem kell? 679 00:42:48,291 --> 00:42:50,708 - Te vagy közelebb. - Te most…? 680 00:42:55,416 --> 00:42:56,250 Jó. 681 00:43:13,583 --> 00:43:14,500 Mi az? 682 00:43:14,583 --> 00:43:15,791 Dave nyomtatványa. 683 00:43:18,291 --> 00:43:19,125 Aláírta? 684 00:43:21,208 --> 00:43:22,041 Nem. 685 00:43:23,041 --> 00:43:24,416 BASZÓDJATOK MEG! 686 00:43:24,500 --> 00:43:27,791 SAYSOUG, LIBANON 687 00:43:44,583 --> 00:43:46,166 Egyenesen a szalagról, 688 00:43:46,250 --> 00:43:49,416 kétszeres fékteljesítmény, fele akkora rúgás. 689 00:44:00,500 --> 00:44:01,541 Jó reggelt! 690 00:44:02,208 --> 00:44:06,208 Kösz, hogy ezt tegnap bedobtad, de… 691 00:44:07,250 --> 00:44:09,708 addig nem léphetünk le, amíg alá nem írod. 692 00:44:15,583 --> 00:44:16,541 És ha nem írom alá? 693 00:44:22,000 --> 00:44:26,750 Na! Okos srác vagy, Dave. Nem csak nyalizásból mondom. 694 00:44:26,833 --> 00:44:29,416 Lester nagyra tart téged. 695 00:44:29,500 --> 00:44:35,000 Ezért nem bír veled keménykedni, és ezért vagyok én itt. 696 00:44:35,083 --> 00:44:38,166 Őszinte leszek, bármennyire fájdalmas is. 697 00:44:38,250 --> 00:44:41,958 Vicces amúgy. Szerintem sok közös van bennünk. 698 00:44:42,041 --> 00:44:43,875 Persze, nem ránézésre. 699 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 De szeretjük tudni, hányadán állunk. 700 00:44:46,750 --> 00:44:49,208 Nincs időnk rózsaszín ködre meg legjobb eshetőségre. 701 00:44:49,291 --> 00:44:50,791 Szóval, mondom, mi van. 702 00:44:50,875 --> 00:44:53,500 Ha ezt nem írod alá, neked annyi. 703 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 A CIA visszahív, 704 00:44:55,875 --> 00:44:58,666 és bíróságra visz minden illegális tevékenységért. 705 00:44:58,750 --> 00:45:01,208 Ha valahogy sikerül megúsznod a börtönt, 706 00:45:01,291 --> 00:45:04,791 akkor is feketelistára kerülsz minden potenciális megbízónál. 707 00:45:04,875 --> 00:45:07,375 És az országot se hagyhatod el. 708 00:45:07,458 --> 00:45:10,125 Úgyhogy külföldön se melózhatsz. 709 00:45:10,208 --> 00:45:13,166 De erre úgyse kerül sor, nem? 710 00:45:13,666 --> 00:45:16,041 Nem lennél olyan hülye, hogy a gyereked 711 00:45:16,125 --> 00:45:18,875 mind érzelmileg, mind anyagilag cserben hagyd. 712 00:45:24,583 --> 00:45:25,833 Add a retkes tollat! 713 00:45:29,041 --> 00:45:30,833 Nem tudtuk lemásolni. 714 00:45:31,666 --> 00:45:33,916 Biztonsági okokból. Biztos érted. 715 00:45:43,250 --> 00:45:45,750 Jól van. Köszönjük! 716 00:45:48,166 --> 00:45:49,000 Minden jót! 717 00:45:49,833 --> 00:45:50,666 Faszszopó. 718 00:45:56,291 --> 00:45:57,208 Guten Morgen! 719 00:45:57,291 --> 00:46:01,208 Az amerikai nagykövetségről telefonálok, egy alkalmazottjuk miatt. 720 00:46:01,291 --> 00:46:05,250 - Rendszeresen jár oda, süteményért. - Tartsa, kérem! Sok a vendég. 721 00:46:42,583 --> 00:46:45,291 Igen? Minden oké, itt a pénzed. 722 00:46:46,000 --> 00:46:46,958 - Hé! - Ja. 723 00:46:48,666 --> 00:46:50,458 Egy perc és visszahívlak. 724 00:46:51,333 --> 00:46:53,875 - Segítenél? - Persze. Mi a baj? 725 00:46:53,958 --> 00:46:56,625 Nem indul a kocsim. 726 00:46:57,708 --> 00:47:00,041 Ja. Milyen szép vagy! 727 00:47:00,125 --> 00:47:00,958 Igen? 728 00:47:02,541 --> 00:47:04,916 - Nem ismersz meg? - Nem. 729 00:47:06,416 --> 00:47:09,125 Várj! A Gyémántban táncolsz, ugye? 730 00:47:09,750 --> 00:47:12,041 Coránál találkoztunk, 731 00:47:12,125 --> 00:47:14,708 mielőtt félholtra verted. 732 00:47:18,166 --> 00:47:20,208 Nem az én hibám, hogy egy pofontól eldől. 733 00:48:31,125 --> 00:48:34,416 Igen. Az amerikai nagykövetségről telefonálok, egy alkalmazottunk miatt. 734 00:48:34,500 --> 00:48:36,750 Ja! Mr. Goi. 735 00:48:36,833 --> 00:48:38,916 Mindennap bejön. Legjobb vendégünk. 736 00:48:39,000 --> 00:48:43,125 Igen. A félreértés elkerülése végett, egyeztetnék még egy vezetéknevet. 737 00:48:43,708 --> 00:48:45,875 Ja. Xander Goi. 738 00:48:46,916 --> 00:48:47,958 Remek. 739 00:48:48,625 --> 00:48:51,291 Szia! Már mindenhol kerestelek. 740 00:48:51,375 --> 00:48:53,208 - Helló! - Milyen volt a randi? 741 00:48:53,291 --> 00:48:55,666 - Jó. - Megtudtál valamit? 742 00:48:55,750 --> 00:48:58,458 Nem. Nem akart munkáról dumálni, de még próbálkozom. 743 00:48:58,541 --> 00:49:02,083 Helló! Visszatértek a hódítók. 744 00:49:02,166 --> 00:49:05,375 - Szálem alejkum! - Szálem alejkum neked! 745 00:49:06,041 --> 00:49:09,708 - Valakik összehaverkodtak. - Semmi kül. 746 00:49:09,791 --> 00:49:12,041 Hoztam utánpótlást a minibárba! 747 00:49:12,125 --> 00:49:14,875 Bocsánatot akartam kérni a múltkoriért. 748 00:49:14,958 --> 00:49:18,083 Nem volt szép. Szeretném jóvá tenni. 749 00:49:19,083 --> 00:49:20,166 Helyes! 750 00:49:20,250 --> 00:49:22,041 - Hendricks! - Igen, uram! 751 00:49:23,833 --> 00:49:26,791 Mi a lótaknyot keres az Egyesült Államok főügyésze 752 00:49:26,875 --> 00:49:28,791 az irodájában? 753 00:49:30,250 --> 00:49:34,166 Kiemelten fontos e-mail miatt jött. Igen, uram. Elnézést! 754 00:49:37,500 --> 00:49:39,916 Főügyész úr! Elnézést, hogy megvárakoztattam. 755 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 Mikor a levelet küldtem, nem hittem… 756 00:49:42,583 --> 00:49:47,333 Azt mondta, kiemelten fontos. Tehát kiemelten fontos. 757 00:49:47,416 --> 00:49:49,125 Igen, uram. Rövid leszek. 758 00:49:49,791 --> 00:49:52,375 Arizonában ül egy gyilkossággal gyanúsított emberünk. 759 00:49:52,458 --> 00:49:56,541 Külföldi informátor volt, és nemzetbiztonsági kockázatot jelent. 760 00:49:57,125 --> 00:49:58,625 Ejtenie kell az ügyét. 761 00:49:58,708 --> 00:50:03,750 Nyland így adja vissza, hogy lejárattam az elnök előtt? 762 00:50:03,833 --> 00:50:07,833 Nem, uram, ez komoly. Szerezhetek titkos anyagokat. 763 00:50:07,916 --> 00:50:09,541 Választás idején engedjek szabadon 764 00:50:09,625 --> 00:50:12,750 egy külföldit, aki ingadozó államban amerikait ölt? 765 00:50:12,833 --> 00:50:16,916 Erre így még nem gondoltam, de igen. 766 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Tényleg azt hiszi…? 767 00:50:18,083 --> 00:50:21,041 Felőlem egész nap üvöltözhet velem, 768 00:50:21,125 --> 00:50:23,750 de az a helyzet, hogy ennek muszáj megtörténnie. 769 00:50:23,833 --> 00:50:26,083 Ha a nő valóban szivárogtatni fog, 770 00:50:26,166 --> 00:50:30,041 azzal megbénítja az ügynökséget. 771 00:50:30,125 --> 00:50:31,916 Úgyhogy muszáj intézkednie, 772 00:50:32,541 --> 00:50:36,500 uram, mielőtt olyasmit tesz, amit már nem tudunk visszacsinálni. 773 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 - Guten Morgen! - Guten Morgen, Mr. Goi! 774 00:50:44,250 --> 00:50:46,333 Érkezett önnek egy rendelés. 775 00:50:46,416 --> 00:50:49,625 Nem értem, mit írattak rá. 776 00:50:57,708 --> 00:50:59,958 MEGVAGY, CSÓTÁNYGECI! MAX 777 00:52:09,125 --> 00:52:11,625 A feliratot fordította: Tardos Hanna