1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 U prethodnim epizodama: 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,291 Zašto ne mogu naći dokumente o svojoj ucjenjivačici? 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,000 -Netko je počistio svoj nered. -Njen nadređeni? 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,708 Ako takav tip sazna da njuškaš po starim operacijama, 5 00:00:16,791 --> 00:00:19,333 završit ćeš u mračnoj sobi s plastikom na podu. 6 00:00:19,416 --> 00:00:21,875 U Beču je operativac koji bi mogao biti ključan 7 00:00:21,958 --> 00:00:25,000 da shvatimo koliko je opasan moj škripavi kotač? 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,375 Idite. Ali budite oprezni. 9 00:00:26,458 --> 00:00:30,416 U Beču sam i znam što prijetiš da ćeš otkriti. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,541 Razgovarao si s nekim. Reci mi njegovo ime. 11 00:00:32,625 --> 00:00:35,208 Ne. Jedna stvar koju nemaš su prava imena. 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,166 Trebate mi reći sve o Max Meladze. 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,250 -Ona prijeti, zar ne? -Čini li vas ta ideja nervoznim? 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,083 Zbog tajni koje ja znam oduzima se ljudski život da se ušutka. 15 00:00:45,166 --> 00:00:47,666 Ta osoba svakako ima tajni koje treba skrivati. 16 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 -To nije njen taksi. -Ona je ubojica. Ubit će te. 17 00:00:55,333 --> 00:00:57,625 -Što se događa? -Izašao sam iz auta. 18 00:00:59,750 --> 00:01:02,041 -Na mostu sam. Što da radim? -Znaš li plivati? 19 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Jebiga! 20 00:01:07,416 --> 00:01:10,666 NETFLIXOVA SERIJA 21 00:01:42,375 --> 00:01:43,416 Jesi li dobro? 22 00:01:43,500 --> 00:01:46,291 Da, opljačkali su me i morao sam skočiti s mosta. 23 00:01:47,791 --> 00:01:49,375 Čekaj, prepoznajem te. 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,750 I tebe. I tebe. 25 00:01:53,291 --> 00:01:57,541 -Pratite me. -Evo. Uzmi ovo. Moraš se utopliti. 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,166 -Hvala. -Unutra je sustav za praćenje. 27 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 -I prislušni uređaj. -Ne pretjeruj. 28 00:02:02,541 --> 00:02:05,625 Dogovor je da ili svi razgovaramo s njim, ili nitko. I bez trikova. 29 00:02:05,708 --> 00:02:08,750 -Oprosti. Stare navike. -Čekajte, vi ste špijuni. 30 00:02:08,833 --> 00:02:11,208 Ne. Mi smo pravni atašei. 31 00:02:11,291 --> 00:02:14,875 Smiješno je osim činjenice da sam ja samo odvjetnik. 32 00:02:14,958 --> 00:02:18,625 -Zašto te onda netko pokušao ubiti? -Nikad to nisam rekao. 33 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 Rekao sam da su me opljačkali pa sam skočio u rijeku. 34 00:02:21,875 --> 00:02:23,750 Kako je taj pljačkaš izgledao? 35 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 Bilo ih je dvoje. 36 00:02:31,000 --> 00:02:34,833 Bijesna i izgladnjela plava djevojka, i tip je bio zgodan frajer. 37 00:02:36,083 --> 00:02:40,625 -Pomodan, seksi. -Da, Myka i kako se ono on zove. 38 00:02:40,708 --> 00:02:44,833 Ne razumijem. Ja sam nitko i ništa. Odvjetnik u State Departmentu. 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,208 Jesam. Da radim kao obavještajac, mislite da bih bio tako loš? 40 00:02:50,291 --> 00:02:51,375 Dobro. 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,666 Ako nam kažeš zašto si u Beču, 42 00:02:54,750 --> 00:02:56,875 možda shvatimo tko ih je unajmio da te ubiju. 43 00:02:56,958 --> 00:02:59,916 Smiješno. Ovaj tip. Preskočit ću to. 44 00:03:00,791 --> 00:03:03,416 -Ne vjeruješ nam. -Ne. Je li to iznenađujuće? 45 00:03:04,041 --> 00:03:06,250 Da mi možete reći kako da se vratim u hotel, 46 00:03:06,333 --> 00:03:08,583 mogao bih skinuti ovo jako mokro odijelo. 47 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 Ne znaš ništa o protuobavještajnoj službi. 48 00:03:12,041 --> 00:03:15,458 Da znaš, znao bi da se ne možeš vratiti u taj hotel 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,458 osim ako ne želiš dati Myki i onom tipu 50 00:03:18,541 --> 00:03:20,333 još jednu priliku da te ubiju. 51 00:03:51,583 --> 00:03:52,416 Pozdrav. 52 00:04:02,083 --> 00:04:04,083 Mogu li zamoliti veliku uslugu? 53 00:04:05,041 --> 00:04:08,000 -Ne. -Zaista shvaćam. Samo... 54 00:04:09,208 --> 00:04:11,416 Odrastao sam u vojnim bazama. 55 00:04:12,041 --> 00:04:13,708 Proveo sam godinu ovdje u Ramsteinu. 56 00:04:14,291 --> 00:04:16,041 I svaki dan bio zlostavljan. 57 00:04:16,625 --> 00:04:19,291 Teško je, znate, biti novajlija. 58 00:04:19,500 --> 00:04:21,416 Iz godine u godinu. 59 00:04:21,666 --> 00:04:25,500 U svakom slučaju, moram se presvući u zahodu zračne luke, 60 00:04:25,583 --> 00:04:28,458 i imam napadaj panike zbog toga. 61 00:04:28,916 --> 00:04:33,250 Mogu li se presvući u vašoj sobi tamo otraga? 62 00:04:58,750 --> 00:04:59,583 Ja sam. 63 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 O, dobro. Nisi mrtav. 64 00:05:03,125 --> 00:05:04,916 Zvučalo je skoro kao da si to mislila. 65 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Samo bi poslali drugog odvjetnika. 66 00:05:06,833 --> 00:05:09,708 -Još uvijek to mogu, Max. -Ne budi takav. 67 00:05:09,791 --> 00:05:12,458 Jedino meni možeš vjerovati da te ne pokušavam ubiti. 68 00:05:12,541 --> 00:05:13,458 Dobar pokušaj. 69 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 Samo pokušavaš povećati moju paranoju o agenciji 70 00:05:17,291 --> 00:05:20,375 tako da više ovisim o tebi, ali to neće upaliti. 71 00:05:20,458 --> 00:05:21,875 Tko me pokušao ubiti? 72 00:05:21,958 --> 00:05:25,083 S kim si se sastao? Jer je to vjerojatno bio on. 73 00:05:27,833 --> 00:05:32,166 Ništa od toga. Ti si potpuna katastrofa. Neću to još više raspirivati. 74 00:05:33,041 --> 00:05:35,791 Neću se izložiti pozivanju na kaznenu odgovornost 75 00:05:35,875 --> 00:05:37,625 odavanjem imena agenta. 76 00:05:37,708 --> 00:05:40,833 Pokušavaju te ubiti jer se boje da ću odati tajne, 77 00:05:40,916 --> 00:05:43,041 što neću učiniti ako me izvučeš. 78 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 Gle. 79 00:05:47,916 --> 00:05:49,875 Ako sve prođe dobro na suđenju, 80 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 bit ćeš premještena u savezni zatvor prije poslijepodneva. 81 00:05:53,666 --> 00:05:57,791 Ne, zahtijevam izlazak iz zatvora, a ne premještaj u drugi. 82 00:05:57,875 --> 00:06:00,958 Imaš dva dana. Ili počinjem odavati imena. 83 00:06:27,083 --> 00:06:27,916 Da, gospodine. 84 00:06:31,583 --> 00:06:32,416 Hajde. 85 00:06:34,041 --> 00:06:35,458 BEČ, KUČKO 86 00:06:40,625 --> 00:06:41,875 Kakva je ovo odjeća? 87 00:06:42,375 --> 00:06:44,791 Oprostite, došao sam ravno iz zračne luke. 88 00:06:46,500 --> 00:06:48,875 Opljačkali su me i odijelo mi se uništilo. 89 00:06:50,666 --> 00:06:52,541 -Opljačkali? -Da, gospodine. 90 00:06:53,500 --> 00:06:54,333 Jeste li dobro? 91 00:06:57,166 --> 00:06:58,666 Da. Ne, potpuno. 92 00:07:01,333 --> 00:07:03,125 Jeste li danas nešto jeli? 93 00:07:03,791 --> 00:07:05,083 Nisam siguran. 94 00:07:06,666 --> 00:07:07,500 Evo. 95 00:07:08,583 --> 00:07:09,666 Moja djeca ih vole. 96 00:07:12,666 --> 00:07:14,208 Koliko djece imate? 97 00:07:14,833 --> 00:07:15,666 Petero. 98 00:07:18,583 --> 00:07:19,416 Nije šala. 99 00:07:20,666 --> 00:07:24,625 Pa što se dogodilo u Beču? Ima li novosti o riziku od izloženosti? 100 00:07:25,416 --> 00:07:29,666 Da, ako naša doušnica ispuni prijetnje, 101 00:07:29,750 --> 00:07:34,375 može izložiti znatan broj naših lokalnih doušnika u Bjelorusiji i Rusiji. 102 00:07:34,458 --> 00:07:37,375 Izgubit ćemo sposobnost prikupljanja informacija na tom području. 103 00:07:38,333 --> 00:07:39,166 Isuse. 104 00:07:40,333 --> 00:07:43,125 -A ta žena u zatvoru je zbog ubojstva? -Da, gospodine. 105 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 Teškog? 106 00:07:44,416 --> 00:07:47,791 Da. Nasmrt je pretukla čovjeka. 107 00:07:48,583 --> 00:07:51,375 Državni odvjetnik preuzet će njezin kazneni progon. 108 00:07:51,458 --> 00:07:53,458 Jutros je ročište o premještaju. 109 00:07:53,541 --> 00:07:56,125 Otiđi onamo i potrudi se da ništa ne pođe po zlu. 110 00:07:58,875 --> 00:07:59,708 Da, gospodine. 111 00:08:08,666 --> 00:08:10,291 Hej, imaš li posmrtnu želju? 112 00:08:10,875 --> 00:08:11,708 Što? 113 00:08:12,708 --> 00:08:16,208 -Ne, ošamućen sam od vremenske razlike. -Dobro. Kako je bilo u Beču? 114 00:08:17,125 --> 00:08:20,916 Ne bi trebao oglašavati svoje tajno odredište na odjeći. 115 00:08:22,875 --> 00:08:26,416 -Mogu li te nešto pitati? -Ovisi što. 116 00:08:27,458 --> 00:08:28,833 Što...? Zašto...? 117 00:08:29,375 --> 00:08:31,416 O, čovječe, što...? Hej, čovječe... 118 00:08:31,958 --> 00:08:32,958 Možeš li...? 119 00:08:33,041 --> 00:08:36,791 -Možemo razgovarati kroz prozor. -Imao sam težak dan. Dane. 120 00:08:38,416 --> 00:08:39,750 Dobro. Slušam. 121 00:08:41,250 --> 00:08:42,833 -Hladno je. -Ne diraj mi auto. 122 00:08:42,916 --> 00:08:45,458 Drži ruke gdje ih mogu vidjeti. Bez prislušnog uređaja. 123 00:08:45,541 --> 00:08:48,166 Upravo to te želim pitati. 124 00:08:48,250 --> 00:08:50,916 Osjećam se preparanoično, 125 00:08:51,000 --> 00:08:53,833 što je iskrena reakcija na ono što se događa... 126 00:08:54,541 --> 00:08:55,791 ali idem li predaleko? 127 00:08:55,875 --> 00:08:59,041 Gle. U agenciji ništa nije onako kako izgleda. 128 00:08:59,125 --> 00:09:01,833 U redu? Svi te žele srediti. 129 00:09:02,416 --> 00:09:04,041 Da. Poput tebe i Violet. 130 00:09:04,583 --> 00:09:07,250 Čovječe. Ne shvaćaj to osobno. 131 00:09:07,333 --> 00:09:09,708 Ako te to uznemirava, na krivom si poslu. 132 00:09:11,500 --> 00:09:13,541 Bi li me itko u agenciji pokušao ubiti? 133 00:09:13,625 --> 00:09:14,500 Naravno. 134 00:09:15,291 --> 00:09:19,000 Ne na američkom tlu. Previše papirologije, ali ne znači da se možeš opustiti. 135 00:09:19,083 --> 00:09:22,458 CIA ti može pretražiti kuću u bilo kojem trenutku iz bilo kojeg razloga. 136 00:09:23,375 --> 00:09:25,583 A sada van. Smrdiš kao močvara. 137 00:09:27,583 --> 00:09:29,166 Izgledaš smiješno. 138 00:09:58,291 --> 00:10:01,000 O, kod kuće si. Zašto držiš stolac? 139 00:10:01,500 --> 00:10:04,500 -Bila je provala, čovječe. -Što? Gdje? 140 00:10:04,583 --> 00:10:07,083 Evo. Izgleda kao da su pretraživali po stanu. 141 00:10:07,166 --> 00:10:08,000 Što? 142 00:10:08,500 --> 00:10:12,208 Ne, izgleda kao četvrtak ujutro nakon neobuzdanog tuluma s Twisterom. 143 00:10:12,291 --> 00:10:13,125 Zabavila si se. 144 00:10:13,208 --> 00:10:16,791 Ako je ovo neki pasivno-agresivni način prigovaranja jer smo neuredni, 145 00:10:16,875 --> 00:10:18,375 počisti svoja sranja. 146 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 U tvojoj sobi našla sam zdjelu žitarica od Uskrsa. 147 00:10:20,916 --> 00:10:22,416 Zašto si bila u mojoj sobi? 148 00:10:22,500 --> 00:10:24,958 Posudio si moj serum s vitaminom C i nisi ga vratio. 149 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Ta stvar je dobra. 150 00:10:26,333 --> 00:10:28,000 -Znam. -Kako je bilo u Beču? 151 00:10:28,083 --> 00:10:29,208 Kako da ja znam? 152 00:10:31,000 --> 00:10:33,750 Stvarno se moramo više potruditi oko održavanja čistoće. 153 00:10:33,833 --> 00:10:34,666 -Mi? -Da. 154 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 Nisi obavio nijedan kućanski posao 155 00:10:37,541 --> 00:10:39,250 otkad si počeo raditi u agenciji. 156 00:10:39,333 --> 00:10:42,041 Sranje. Danas se moram pobrinuti za ovaj sudski poziv. 157 00:10:43,000 --> 00:10:44,375 Da. Nema šale. 158 00:10:44,458 --> 00:10:46,958 -Usput, poznajem Saru. -Usput, koga? 159 00:10:47,041 --> 00:10:51,833 Saru Okonjo, zaposlenicu senatora Smoota. Navedena je kao kontakt na tvom pozivu. 160 00:10:51,916 --> 00:10:53,041 Idemo u sobe za bijeg. 161 00:10:53,125 --> 00:10:54,250 Cura pije kao smuk, 162 00:10:54,333 --> 00:10:57,958 izraz koji nikad nisam razumio jer nije dokazano da smuk puno pije. 163 00:10:58,041 --> 00:10:59,041 Ribe udišu vodu. 164 00:10:59,125 --> 00:10:59,958 Što je voda? 165 00:11:00,458 --> 00:11:03,166 -Vrijeme je za čistionicu. -Ne... 166 00:11:04,041 --> 00:11:06,250 Prije dva tjedna platio sam četiri odijela. 167 00:11:06,333 --> 00:11:10,833 Prva dva nastradala su u akciji do osmog dana. Treće izgleda pohabano. 168 00:11:10,916 --> 00:11:14,416 Mislim da ću ga moći srediti iglom i koncem. 169 00:11:14,500 --> 00:11:16,333 -I vremenskim strojem. -Hannah! 170 00:11:17,416 --> 00:11:19,750 Hannah, imaš li krojački pribor? 171 00:11:19,833 --> 00:11:22,458 Zašto misliš da imam krojački pribor? Jer sam cura? 172 00:11:23,458 --> 00:11:24,291 Da. 173 00:11:26,875 --> 00:11:30,875 -Dobro. Ali želim da ga vratiš. -Hvala! Najdraža si mi. Ti. 174 00:11:30,958 --> 00:11:34,541 A da pošalješ poruku Sari i pitaš želi li večeras izaći? 175 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Zašto? 176 00:11:35,541 --> 00:11:39,333 Mogu se pridružiti, šarmirati je da mi pomogne poništiti poziv na sud. 177 00:11:39,416 --> 00:11:41,083 Nisi toliko šarmantan. 178 00:11:41,166 --> 00:11:43,708 Zato si sa mnom u Georgetownu provela vrijeme gola? 179 00:11:43,791 --> 00:11:46,375 To je bilo prije nego što sam prozrela tvoje budalaštine. 180 00:11:46,458 --> 00:11:47,500 Jesi li? 181 00:11:48,666 --> 00:11:49,875 Owen je prolupao. 182 00:11:50,625 --> 00:11:52,458 Dobro. Zašto? 183 00:11:53,458 --> 00:11:56,458 Vidio sam ga jutros. Izgledao je očajno. Paranoičan do bola. 184 00:11:57,625 --> 00:12:00,125 Nešto se dogodilo u Beču? Što su rekli tvoji izvori? 185 00:12:00,208 --> 00:12:02,666 Priča se da se sastao s Xanderom Goijem. 186 00:12:04,500 --> 00:12:07,750 Viši operativac, misli da je predobar za rad na terenu. 187 00:12:07,833 --> 00:12:09,583 Ima taj čudan fetiš na kolače. 188 00:12:09,666 --> 00:12:11,291 Seksa se s njima? 189 00:12:11,375 --> 00:12:13,625 Ne, samo jede puno kolača. 190 00:12:16,250 --> 00:12:17,166 Kitchens. 191 00:12:18,291 --> 00:12:19,125 Tracy. Bok. 192 00:12:20,375 --> 00:12:22,875 Ne, nisam imao prilike razgovarati s njim. 193 00:12:22,958 --> 00:12:25,041 Da, u Bejrutu je. 194 00:12:25,833 --> 00:12:26,666 O, hoću. 195 00:12:28,500 --> 00:12:30,416 To bi bila pogreška. 196 00:12:30,958 --> 00:12:33,916 Dobro? Samo mi daj još malo vremena. Ne. Tracy. 197 00:12:34,625 --> 00:12:37,250 Obećavam da ću se pobrinuti za to. 198 00:12:37,333 --> 00:12:39,291 Tracy. Tr... Sranje. 199 00:12:42,583 --> 00:12:43,750 Želim li znati? 200 00:12:44,583 --> 00:12:48,708 Luđak koga koristim za posebne aktivnosti prolazi kroz gadan razvod. 201 00:12:48,791 --> 00:12:49,666 Zove njegova žena, 202 00:12:49,750 --> 00:12:53,375 prijeti iznošenjem prljavog veša, ako ga ne nagovorim da plati alimentaciju. 203 00:12:53,458 --> 00:12:55,833 -Nisi to još učinio? -Radim na tome. 204 00:12:55,916 --> 00:12:57,541 Dobro, tip je u Libanonu. 205 00:12:58,625 --> 00:12:59,875 Bojiš ga se. 206 00:12:59,958 --> 00:13:04,041 Ne, osjetljiv sam na njegovu golemu sposobnost za nasilje. 207 00:13:04,125 --> 00:13:08,500 Bolje da to središ dok nisi vidio za koliko nasilja je sposoban Nyland. 208 00:13:15,791 --> 00:13:17,416 -Veleposlanstvo SAD-a. -Dobro jutro. 209 00:13:17,500 --> 00:13:19,875 Radim za Owena Hendricksa u State Departmentu. 210 00:13:19,958 --> 00:13:24,166 Upravo je bio kod vas u Beču. Ostavio je papirologiju u veleposlanstvu. 211 00:13:24,250 --> 00:13:26,166 Možete li me uputiti s kim se sastao? 212 00:13:26,250 --> 00:13:28,916 Žao mi je. Ne mogu vam dati tu informaciju. 213 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 Morate ići službenim kanalima. 214 00:13:31,333 --> 00:13:32,666 Da, dobro. Hvala. 215 00:13:39,791 --> 00:13:41,583 Meladze, vrijeme za sud. 216 00:13:48,791 --> 00:13:53,041 -Zašto je CIA zainteresirana za Meladze? -Pitanja nacionalne sigurnosti. 217 00:13:53,125 --> 00:13:55,333 To je Amelia rekla. Trebam više detalja. 218 00:13:55,416 --> 00:13:57,541 Nisam ovlašten da bilo što iznosim. 219 00:13:57,625 --> 00:14:00,333 Uvijek izgledate tako samodopadno kada to kažete. 220 00:14:03,333 --> 00:14:04,166 Hej. 221 00:14:04,250 --> 00:14:08,208 Kelly. Owen iz motela. Zajedno smo žrtvovali pileće medaljone. 222 00:14:08,291 --> 00:14:10,625 -O, da. Bok. -Što radiš ovdje? 223 00:14:11,000 --> 00:14:14,125 -Rekla sam ti, obiteljska drama. -Obiteljski sudovi su preko ceste. 224 00:14:14,208 --> 00:14:16,833 -Moraš... -Ne. Moj otac je ubijen. 225 00:14:17,666 --> 00:14:19,875 Obavijestili su me o nekakvom hitnom ročištu. 226 00:14:19,958 --> 00:14:22,333 Znaš li u kojoj sudnici je? 227 00:14:22,416 --> 00:14:23,250 U ovoj. 228 00:14:25,833 --> 00:14:27,625 Ona gadura ubila mi je tatu. 229 00:14:30,875 --> 00:14:32,083 Tako mi je žao. 230 00:14:33,875 --> 00:14:38,500 -To nije tvoj slučaj, zar ne? -Ne. Ja samo podnosim zahtjev gore. 231 00:14:39,333 --> 00:14:41,708 -Dobro, moram ići. -Da, naravno. 232 00:14:44,833 --> 00:14:49,333 U redu, počnimo. Država Arizona protiv Maxine Meladze. 233 00:14:49,416 --> 00:14:51,083 A'Nyah Bell u ime vlade. 234 00:14:51,166 --> 00:14:53,875 Predali smo dopis o premještaju, koji je država odobrila. 235 00:14:53,958 --> 00:14:56,083 -Što se događa? -Ne prekidajte. 236 00:14:56,166 --> 00:14:58,291 Ubila mi je tatu. Zašto nije na suđenju? 237 00:14:58,375 --> 00:14:59,250 Mlada damo! 238 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Moja sućut. Ali neću tolerirati vaše prekidanje ni takav jezik. 239 00:15:05,500 --> 00:15:08,666 Ured državnog tužitelja preuzima kazneni progon gđice Meladze 240 00:15:08,750 --> 00:15:10,416 kao dio većeg saveznog predmeta. 241 00:15:10,500 --> 00:15:12,083 Udovoljavam tom zahtjevu. 242 00:15:12,791 --> 00:15:15,333 Pretpostavljam da se vlada protivi jamčevini. 243 00:15:15,416 --> 00:15:18,333 Da, slažemo se s državom da postoji rizik od bijega 244 00:15:18,416 --> 00:15:20,791 temeljem njezine prošlosti i težine zločina. 245 00:15:20,875 --> 00:15:21,791 Zahtjev se usvaja. 246 00:15:22,541 --> 00:15:25,541 Izvršitelji će odvesti gđicu Meladze u zatvor dok čeka suđenje. 247 00:15:29,833 --> 00:15:33,208 Moja sućut, malyshka, ali tvoj otac bio je govno. 248 00:15:33,291 --> 00:15:34,875 Jebena gaduro! 249 00:15:34,958 --> 00:15:36,750 -Hej! -Pustite me! 250 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 Gđice! 251 00:15:38,750 --> 00:15:40,208 -Smirite se. -Dosta. 252 00:15:40,291 --> 00:15:43,000 Morate ostati mirni. Gospođo, molim vas. 253 00:15:44,208 --> 00:15:46,208 ZATVORSKI AUTOBUS 254 00:15:49,666 --> 00:15:52,291 Pozdrav. Trebam minutu s vašom zatvorenicom. 255 00:15:55,958 --> 00:15:57,083 Održao si riječ. 256 00:15:58,375 --> 00:16:00,833 Što si rekla djevojci u sudnici? 257 00:16:01,666 --> 00:16:03,583 -Što to tebe briga? -O, nije. 258 00:16:03,666 --> 00:16:07,250 Ali prijetiš automatskim izdavanjem tajni ako te ubiju. 259 00:16:07,333 --> 00:16:10,000 Pa možda da ne provociraš ožalošćenu kćer. 260 00:16:12,500 --> 00:16:15,833 Trebam 500 dolara na račun u zatvoru. 261 00:16:15,916 --> 00:16:17,166 Jednokratni mobitel košta, 262 00:16:17,250 --> 00:16:19,166 a ti me moraš moći dobiti. 263 00:16:19,250 --> 00:16:20,083 Zaboravi. 264 00:16:22,000 --> 00:16:24,208 Imam još 300 dolara za dnevnice za putovanja. 265 00:16:24,291 --> 00:16:25,791 Tristo je savršeno. 266 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 Neću tu biti jako dugo, zar ne? 267 00:16:28,458 --> 00:16:29,708 Ne, nećeš. 268 00:16:30,708 --> 00:16:32,083 Ovo nije život. 269 00:16:33,250 --> 00:16:36,416 Pa ti si borac. Preživjet ćeš to. 270 00:16:37,250 --> 00:16:38,208 Prepuštam je vama. 271 00:16:42,708 --> 00:16:43,541 Amelia. 272 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 -Pa kako ide s Owenom? -Nismo još izašli. 273 00:16:48,666 --> 00:16:51,416 -Sve u redu, zar ne? -Da, samo je otputovao. 274 00:16:52,666 --> 00:16:54,875 Ne brini. Znam da ti dugujem jer si nas spojila. 275 00:16:54,958 --> 00:16:56,416 Rado sam to učinila. 276 00:16:58,291 --> 00:17:02,333 Tražim samo nešto kompromitirajuće o njemu. Mali me čini nervoznom. 277 00:17:02,416 --> 00:17:07,791 -Jer ga ne možeš zlostavljati? -Ne, jer mu ne vjerujem. 278 00:17:07,875 --> 00:17:11,583 Doima se šarmantan i nevin, ali ne nasjedam na to. 279 00:17:11,666 --> 00:17:13,083 Dobro, ja plaćam svoje dugove. 280 00:17:13,166 --> 00:17:16,250 Ako mi kaže nešto što možeš iskoristiti protiv njega, reći ću ti. 281 00:17:16,333 --> 00:17:17,166 Hvala. 282 00:17:19,458 --> 00:17:20,375 Amelia Salazar. 283 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 Bok, Owen je... Hendricks. 284 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 O, bok. Pričekaj trenutak. Oprosti, moram se javiti. 285 00:17:26,208 --> 00:17:28,916 Tip iz Komunikacija kojeg pokušavam pritisnuti. 286 00:17:29,000 --> 00:17:29,833 Naravno. 287 00:17:34,791 --> 00:17:35,708 Gdje si? 288 00:17:35,791 --> 00:17:39,291 Vraćam se u Washington D.C. Htio sam te nazvati i zahvaliti ti. 289 00:17:39,375 --> 00:17:42,375 Savezna vlada jutros je premjestila moj predmet. 290 00:17:42,458 --> 00:17:44,791 O, drago mi je da je uspjelo. -I meni. 291 00:17:44,875 --> 00:17:49,666 Mogu li dobiti savjet za sljedeće korake? Kako da ih dobijem da povuku optužnicu? 292 00:17:49,750 --> 00:17:52,083 -Mislila sam da idemo na večeru. -Idemo. 293 00:17:52,166 --> 00:17:53,166 Sjajno, kada? 294 00:17:53,750 --> 00:17:55,541 Večeras? Mogu u 21 h. 295 00:17:55,625 --> 00:17:56,958 Radije bih ranije. 296 00:17:57,041 --> 00:17:59,500 Ustajem u 5 radi trčanja pa do 22.30 gasim svjetlo. 297 00:17:59,583 --> 00:18:03,166 Tu je i avion koji me treba dovesti do tebe. 298 00:18:03,250 --> 00:18:06,208 Dobro. U 21 h. Rezervirat ću u Espritu. 299 00:18:06,291 --> 00:18:09,666 Sjajno. U vezi odbacivanja mog predmeta iz sive pošte... 300 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 -Bok. -Bok. 301 00:18:29,666 --> 00:18:31,291 Donio sam svježe žrtve. 302 00:18:31,791 --> 00:18:34,041 Htio sam vidjeti jesi li dobro. 303 00:18:34,125 --> 00:18:35,000 Jako lijepo. 304 00:18:41,875 --> 00:18:42,916 Pa... 305 00:18:44,916 --> 00:18:46,666 Je li tvoj tata poznavao tu ženu? 306 00:18:47,416 --> 00:18:49,791 Onu za koju si rekla da ga je ubila. 307 00:18:49,875 --> 00:18:53,958 Murjaci tvrde da je s njom činio zločine, ali u krivu su. 308 00:18:54,041 --> 00:18:57,541 Vozio je kamion s 18 kotača i jedva zarađivao za hipoteku. 309 00:18:58,041 --> 00:19:00,500 Probila mu je lubanju na odmorištu za kamione. 310 00:19:03,333 --> 00:19:05,833 Isuse. To je strašno. 311 00:19:08,958 --> 00:19:12,875 -Ali ne znaš zašto je to učinila? -Koga briga zašto? 312 00:19:13,500 --> 00:19:15,833 Je li tebi bili stalo zašto ti je otac ubijen? 313 00:19:17,125 --> 00:19:18,750 Ne, samo sam želio da se vrati. 314 00:19:23,125 --> 00:19:25,125 KAZNIONICA 315 00:19:34,416 --> 00:19:37,375 Ne želim čuti ni riječ o tome koji ležaj želiš. 316 00:19:39,541 --> 00:19:42,958 Baš me briga za krevet. Trebam mobitel. 317 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 S kim da razgovaram? 318 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Možeš dobiti moj desert mjesec dana. 319 00:19:49,958 --> 00:19:51,375 Razgovaraj s onom Corom. 320 00:19:53,708 --> 00:19:54,541 Onom plavom. 321 00:19:58,291 --> 00:20:01,333 To je sigurna kuća samo ako poštuješ pravila. 322 00:20:01,416 --> 00:20:02,375 Tvoja spavaća soba. 323 00:20:03,166 --> 00:20:04,083 PRIJE TRI GODINE 324 00:20:04,166 --> 00:20:07,458 Ne smiješ izlaziti. Ne smiješ reći nikome da si tu. 325 00:20:07,541 --> 00:20:10,625 Ne smiješ razvući zavjese. Ne smiješ naručiti hranu dostavom. 326 00:20:10,708 --> 00:20:12,291 Ne smiješ se opustiti. 327 00:20:13,083 --> 00:20:17,083 Smatraj to zatvorskom ćelijom. I tko god te traži, neće te naći. 328 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 FBI. 329 00:20:18,250 --> 00:20:20,791 Ne trebam znati to ni tvoje ime. 330 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 Ja sam Cora. 331 00:20:22,208 --> 00:20:26,000 Ako ne mogu naručiti hranu ni izaći, kako ću jesti? 332 00:20:26,083 --> 00:20:29,416 Hrana za dva tjedna i smještaj uključeni su u cijenu. 333 00:20:29,500 --> 00:20:33,083 Nakon toga, vraćaš se na ulicu, i uklanjam tragove tvog boravka ovdje. 334 00:20:33,166 --> 00:20:36,583 Nyet. Nećemo se družiti ili biti prijateljice. 335 00:20:37,166 --> 00:20:38,500 To ti misliš. 336 00:20:41,083 --> 00:20:42,750 Smatraj to zatvorskom ćelijom. 337 00:20:49,500 --> 00:20:54,875 Trebam mobitel. Treba imati međunarodne pozive i puno minuta. 338 00:20:56,958 --> 00:20:58,375 Ispričajte nas. 339 00:21:02,666 --> 00:21:06,500 Stvarno? Tako dođeš k meni nakon onoga što si učinila? 340 00:21:07,125 --> 00:21:08,500 Učinila sam što sam morala. 341 00:21:08,583 --> 00:21:10,416 Ti si razlog zbog kojeg sam ovdje. 342 00:21:10,500 --> 00:21:11,791 Ja sam razlog što si živa. 343 00:21:12,916 --> 00:21:15,125 Hoćeš li mi dati taj mobitel ili što? 344 00:21:19,083 --> 00:21:20,833 -Tristo pedeset. -Tristo. 345 00:21:21,583 --> 00:21:22,583 Plaćanje u trgovini. 346 00:21:25,750 --> 00:21:29,458 Dobro. Uzet ću tvoj novac, ali nismo prijateljice. 347 00:21:31,041 --> 00:21:32,000 Nikad nismo ni bile. 348 00:21:46,166 --> 00:21:47,916 -Izgledaš sjajno. -Hvala. 349 00:21:48,000 --> 00:21:51,166 -Izgledaš kao odjeven za posao. -Nisam se imao vremena presvući. 350 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 Čekaj, trebam nešto više seksi za prvi spoj pa uđi. 351 00:21:55,916 --> 00:21:57,833 Imam nešto što možeš odjenuti. 352 00:22:00,333 --> 00:22:01,166 U redu. 353 00:22:04,333 --> 00:22:05,208 Zgodna gajba. 354 00:22:12,041 --> 00:22:15,333 -Da. Tu imaš priču, ha? -Idi se presvući u kupaonicu. 355 00:22:16,291 --> 00:22:19,750 Neke momke odbila bi tvoja izravnost. 356 00:22:20,958 --> 00:22:22,750 -A tebe? -Ne. 357 00:22:23,625 --> 00:22:25,791 Ne, volim kad žena zna što želi. 358 00:22:25,875 --> 00:22:27,666 -Dobar odgovor. -Hvala. 359 00:22:30,625 --> 00:22:33,291 Ne, to nije ta soba. Nije ta. 360 00:22:33,833 --> 00:22:34,666 Što je to? 361 00:22:36,041 --> 00:22:40,416 Moja budućnost. Za tri godine bit ću voditeljica na kabelskim vijestima. 362 00:22:41,333 --> 00:22:43,750 Radim u CIA-i jer se reference Nacionalne sigurnosti 363 00:22:43,833 --> 00:22:46,166 plaćaju puno više od pravnog analitičara. 364 00:22:46,250 --> 00:22:48,083 Kul. Bit ćeš sjajna u tome. 365 00:22:48,166 --> 00:22:49,541 Vježbam svake večeri. 366 00:22:50,958 --> 00:22:53,041 Bravo. Idem se presvući. 367 00:23:16,291 --> 00:23:18,333 Došla sam po novac za drugi tjedan. 368 00:23:19,708 --> 00:23:23,500 Tvoj novac je ovdje. Želiš li ostati na večeri? 369 00:23:23,583 --> 00:23:26,958 Pripremam otmjenu hranu bjelačke sirotinje. 370 00:23:27,041 --> 00:23:31,291 Nisi živjela dok ne probaš tjesteninu sa sirom i hrenovkama. 371 00:23:31,375 --> 00:23:32,916 Ne. Hvala. 372 00:23:34,041 --> 00:23:35,208 Ma hajde. 373 00:23:35,291 --> 00:23:37,208 Prva si osoba s kojom razgovaram 374 00:23:37,291 --> 00:23:39,791 otkako si bila zadnja osoba s kojom sam razgovarala, 375 00:23:39,875 --> 00:23:44,541 a čini mi se da nemaš drugih planova. 376 00:23:46,958 --> 00:23:49,500 Mislila sam da ću biti tu šest mjeseci. 377 00:23:49,583 --> 00:23:53,583 Kako loše može biti? Amerika se prikazuje kao zemlja čuda. 378 00:23:54,625 --> 00:23:56,833 Zapravo je svima ovdje teško. 379 00:23:57,375 --> 00:23:59,500 I sva je hrana slatka. 380 00:24:00,583 --> 00:24:03,000 Ako ti je tako grozno, zašto se ne vratiš kući? 381 00:24:05,500 --> 00:24:06,666 Jer ne možeš. 382 00:24:07,833 --> 00:24:09,125 Složeno je. 383 00:24:10,791 --> 00:24:14,750 Kada si zadnji put sjela za stol i večerala s nekim? 384 00:24:15,541 --> 00:24:19,250 Ne sjećam se. Iskreno, mislila sam da ću više uživati. 385 00:24:21,958 --> 00:24:23,708 Optuživali su me za mnoge stvari, 386 00:24:23,791 --> 00:24:25,791 ali nikad za loše društvo. 387 00:24:26,708 --> 00:24:28,375 Pa za povratak kući. 388 00:24:39,000 --> 00:24:43,375 Koliko te moram napiti prije nego što mi pomogneš obojati kosu? 389 00:24:47,250 --> 00:24:50,458 Kći me nekad tražila da joj obojim kosu. 390 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Molila me. 391 00:24:53,583 --> 00:24:55,625 Jedan tjedan u roza, drugi u plavu. 392 00:24:56,208 --> 00:25:00,583 I zatim bih ja napokon pristala, a ona bi prigovarala o svemu. 393 00:25:00,666 --> 00:25:03,458 Ruke su mi pregrube. Voda je bila prevruća. 394 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Bila je sretnica. 395 00:25:05,083 --> 00:25:08,916 Moja mama jedva da nas je kupala. Bila bih ubila za mamu poput tebe. 396 00:25:09,000 --> 00:25:12,166 Ne znam bi li to govorila da znaš što joj se dogodilo. 397 00:25:17,958 --> 00:25:23,208 Ima li ikakve šanse da dobijem još tjedan dana ovdje? 398 00:25:23,291 --> 00:25:27,291 Ne. Pravila su pravila. Tako nas ne uhvate. 399 00:25:27,375 --> 00:25:29,083 Stvarno bi mi dobro došla pauza. 400 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Još tjedan dana. 401 00:25:38,791 --> 00:25:41,291 U čemu je stvar s Lesterom i Violet? 402 00:25:42,208 --> 00:25:44,833 -Ne želim razgovarati o poslu. -Ne, znam. 403 00:25:44,916 --> 00:25:47,583 Na mjestu na kojem svi odnosi izgledaju transakcijski, 404 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 oni su nerazdvojni. 405 00:25:49,083 --> 00:25:52,125 Mislim da su se poznavali prije pridruživanja. 406 00:25:53,000 --> 00:25:55,208 Bi li naručio riblji file da ja uzmem zalogaj? 407 00:25:55,291 --> 00:25:58,000 Da, ako odgovoriš na zadnje pitanje u vezi posla. 408 00:26:00,791 --> 00:26:03,333 Kako da savezna vlada odbaci optužbu u slučaju ubojstva? 409 00:26:04,583 --> 00:26:09,041 Iskreno? Morat ćeš ići na vrh Ministarstva pravosuđa. 410 00:26:09,875 --> 00:26:13,083 -Čak i tada neće biti lako. -Do državnog odvjetnika? 411 00:26:13,166 --> 00:26:14,000 Da. 412 00:26:14,500 --> 00:26:16,708 -SAD-a? Amerike? -Da. 413 00:26:16,791 --> 00:26:17,791 Kako? 414 00:26:18,583 --> 00:26:23,125 Jesi li upoznat s metodom razmjene poruka poznatom kao e-mail? 415 00:26:23,208 --> 00:26:27,250 -Kažem li to ispravno? E-mail? -Ne mogu sve to napisati. 416 00:26:27,333 --> 00:26:28,250 Bože, ne. 417 00:26:28,333 --> 00:26:32,000 Reci uredniku državnog odvjetnika da je to prvi prioritet. Netko će se javiti. 418 00:26:32,500 --> 00:26:33,833 Hvala. Ozbiljno. 419 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 Owene? 420 00:26:37,375 --> 00:26:38,583 Hannah, bok. 421 00:26:39,416 --> 00:26:42,041 Što to imaš na sebi? Je li to Gucci? 422 00:26:42,125 --> 00:26:44,000 Da, ali izgleda lijepo, zar ne? 423 00:26:44,083 --> 00:26:47,791 Ovo je Amelia Salazar. Radimo zajedno. Hannah mi je cimerica. 424 00:26:47,875 --> 00:26:50,000 -Bok. -Drago mi je. 425 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 Ovo je Jeff Gilbert. 426 00:26:53,333 --> 00:26:57,125 Bok, Jeff Gilbert. Radim u Bijeloj kući. 427 00:26:57,708 --> 00:26:58,708 Bravo. 428 00:27:00,000 --> 00:27:02,500 Dobro, uživajte u večeri. 429 00:27:03,875 --> 00:27:04,708 I vi. 430 00:27:08,875 --> 00:27:11,833 Zgodna je. Koliko ste hodali? 431 00:27:14,000 --> 00:27:16,875 -Šest mjeseci. Kako si znala? -Očito je. 432 00:27:16,958 --> 00:27:19,791 -Sada ste cimeri. -Da. Znam da je čudno. 433 00:27:19,875 --> 00:27:22,333 Većina bivših to ne bi mogla. Nama je to u redu. 434 00:27:23,916 --> 00:27:27,458 Owene, svejedno mi je što radiš u slobodno vrijeme, 435 00:27:28,166 --> 00:27:30,583 ali kada si sa mnom, očekujem da se usredotočiš. 436 00:27:30,666 --> 00:27:31,666 Svakako. 437 00:27:33,083 --> 00:27:34,000 Imaš moju pažnju. 438 00:27:36,500 --> 00:27:37,333 Hvala, čovječe. 439 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 Ovo je bilo sjajno. Dugo nisam jeo povrće. 440 00:27:42,083 --> 00:27:44,500 -Možeš me poljubiti ako želiš. -Hvala. 441 00:27:52,291 --> 00:27:53,333 Nije loše. 442 00:27:54,416 --> 00:27:55,250 Ni tvoje. 443 00:27:56,250 --> 00:27:59,750 Možeš ući kada dođemo kući, ali nećemo se seksati. 444 00:28:00,250 --> 00:28:03,625 Zapravo, moram se sastati s nekim u baru. Želiš li ići sa mnom? 445 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 -Imaš dva dogovora? -Što...? 446 00:28:07,208 --> 00:28:11,041 Rekla si da si u krevetu u 22.30. Ali mogu te odvesti kući. 447 00:28:11,833 --> 00:28:14,833 Nema veze, pozvat ću taksi. Hvala na večeri! 448 00:28:15,458 --> 00:28:16,291 Da. 449 00:28:20,000 --> 00:28:21,666 -Čini se draga. -Da. 450 00:28:22,166 --> 00:28:23,000 Starija. 451 00:28:23,875 --> 00:28:28,416 Moram se sastati s Terenceom u baru. Želiš li ići sa mnom? 452 00:28:30,291 --> 00:28:34,833 Ne. Ustajem rano, ali Jeff će me odvesti kući. 453 00:28:36,041 --> 00:28:37,750 U redu. Ugodnu večer. 454 00:28:38,333 --> 00:28:39,416 -I tebi. -Hvala. 455 00:28:44,125 --> 00:28:45,458 Hvala na čekanju. 456 00:28:48,416 --> 00:28:49,500 Vozi oprezno, kompa. 457 00:29:05,416 --> 00:29:06,833 Owene! Bok. 458 00:29:07,625 --> 00:29:10,208 -Što to imaš na sebi? Je li to Gucci? -Da. 459 00:29:10,291 --> 00:29:13,416 -Čovječe, izgledaš sjajno. -Hvala! Bio sam na spoju. 460 00:29:13,500 --> 00:29:16,208 Ma nemoj. Hannah mi je poslala 12 poruka iz restorana. 461 00:29:16,291 --> 00:29:20,583 Je li? Tko je taj tip s kojim se viđa? Je li to ozbiljno? Ne. 462 00:29:20,666 --> 00:29:22,708 Ne, nećemo ulaziti u to. 463 00:29:22,791 --> 00:29:25,125 -Dobro. -Rekao sam isto i njoj. 464 00:29:25,208 --> 00:29:28,291 Mogu li dobiti četiri tekile, molim te? Terence. 465 00:29:28,375 --> 00:29:30,916 Pijemo tekilu. 466 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Volio bih te upoznati s mojim cimerom Owenom. 467 00:29:34,083 --> 00:29:36,208 Poznajemo se iz The Hilla. 468 00:29:36,291 --> 00:29:39,916 Jebiga, ne. Tu sam da tulumarim, a ne da razgovaram o tom sudskom pozivu. 469 00:29:40,000 --> 00:29:43,291 I ja. Trebam znati što mogu učiniti da nestane. 470 00:29:43,791 --> 00:29:46,791 Daj Smootu nešto kompromitirajuće o svom šefu što ga može uništiti. 471 00:29:46,875 --> 00:29:49,041 -Nemam ništa. -Onda dođi do toga. 472 00:29:49,125 --> 00:29:54,083 Ili ćeš se pojaviti na saslušanju u Senatu gdje će te moj šef secirati na C-SPAN-u. 473 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 Još i gore, morat ćeš predati 474 00:29:56,083 --> 00:29:59,250 dokumente o svemu što radiš što nalaže tajnost podataka. 475 00:30:02,000 --> 00:30:03,541 -O svemu? -O svemu. 476 00:30:04,208 --> 00:30:07,875 Ako postoji bilo koji predmet koji je i najmanje sumnjiv, 477 00:30:07,958 --> 00:30:11,333 pretvorit ćemo ga u najveći požar i nabiti ti ga u dupe uživo na TV-u. 478 00:30:13,500 --> 00:30:15,166 Ideš, grandiozno. 479 00:30:17,833 --> 00:30:18,916 Ovo je moja mjuza! 480 00:30:25,125 --> 00:30:26,625 -Halo? -Gdje ste? 481 00:30:29,000 --> 00:30:30,416 Oprostite. Vani sam, gospodine. 482 00:30:30,500 --> 00:30:33,083 Dođi ovamo. Trebaš mi otići u Bejrut. 483 00:30:33,833 --> 00:30:36,416 Mislite na Bejrut u Libanonu? 484 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 Gospodine? 485 00:30:45,458 --> 00:30:46,666 Donijela sam votku. 486 00:30:47,416 --> 00:30:48,916 Ovaj put dobre stvari. 487 00:30:49,000 --> 00:30:51,500 Bok, nije dobar trenutak. 488 00:30:52,125 --> 00:30:54,916 -Što ti se dogodilo s okom? -Ona voli grubo. 489 00:30:56,125 --> 00:30:57,375 Hvala na cugi. 490 00:30:57,458 --> 00:30:59,666 -Tko si ti, jebote? -Opusti se dušo. 491 00:31:00,291 --> 00:31:01,708 Corin prijatelj. 492 00:31:02,666 --> 00:31:05,375 -Trebala bi tulumariti s nama. -Rekla sam bez posjeta. 493 00:31:05,458 --> 00:31:07,500 Znam. Zajebala sam. Žao mi je. 494 00:31:07,583 --> 00:31:10,000 Ne ispričavaj se jebenoj gazdarici. 495 00:31:10,750 --> 00:31:12,041 Ne tiče je se. 496 00:31:12,833 --> 00:31:15,291 Pakirajte se oboje i van. 497 00:31:15,375 --> 00:31:18,500 Vraćam se za sat vremena s puškom i lopatom. 498 00:31:18,583 --> 00:31:19,666 Nemojte biti tu. 499 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 Cora. 500 00:31:46,250 --> 00:31:47,083 Cora. 501 00:31:47,666 --> 00:31:49,333 Cora, što ti je učinio? 502 00:31:50,750 --> 00:31:51,875 Žao mi je. 503 00:31:59,541 --> 00:32:01,416 Bez policije. 504 00:32:01,500 --> 00:32:02,916 Ne, moram. 505 00:32:03,000 --> 00:32:04,416 Inače ćeš umrijeti. 506 00:32:18,000 --> 00:32:18,833 Halo. 507 00:32:18,916 --> 00:32:21,875 Agencija me šalje u Bejrut. Zbog tebe? 508 00:32:21,958 --> 00:32:25,583 Ne vjerujem. Bila sam u Bejrutu, ali nikad poslom. 509 00:32:26,250 --> 00:32:28,541 Tamo će te biti stvarno lako ubiti. 510 00:32:28,625 --> 00:32:30,166 Toga se bojim. 511 00:32:30,250 --> 00:32:32,416 Ako mi daš ime tipa iz Beča, 512 00:32:32,500 --> 00:32:35,000 mogu ti reći kako da preživiš Bejrut. 513 00:32:35,083 --> 00:32:35,916 Nisi zabavna. 514 00:32:36,000 --> 00:32:38,291 Nisi Rus. Oni misle da sam urnebesna. 515 00:32:38,375 --> 00:32:43,000 Zaboravi. Odavanjem imena kršio bih devet pravila o nacionalnoj sigurnosti. 516 00:32:43,083 --> 00:32:45,250 Owene, pokušavam te održati na životu, 517 00:32:45,333 --> 00:32:48,041 a ti se brineš o nacionalnoj sigurnosti. 518 00:32:48,125 --> 00:32:49,958 Saberi se. 519 00:32:50,041 --> 00:32:52,791 Ima ljudi u agenciji o kojima imam kompromitirajuće podatke. 520 00:32:52,875 --> 00:32:56,291 Jedan te pokušao ubiti, a ti mi nećeš ni reći kako izgleda. 521 00:33:03,833 --> 00:33:07,291 Amerikanac azijskog podrijetla, oko 178 cm, nekako pedantan. 522 00:33:08,000 --> 00:33:10,333 -Znaš o kome pričam? -Da. 523 00:33:11,041 --> 00:33:15,000 -Zvala sam ga Kralj kolača. -O njemu imaš kompromitirajuće podatke? 524 00:33:15,083 --> 00:33:16,166 Toliko toga. 525 00:33:17,125 --> 00:33:19,958 Dobro, razgovarat ćemo o tome sljedeći put kad se vidimo. 526 00:33:20,041 --> 00:33:22,541 Sada mi reci kako da se snalazim u Libanonu. 527 00:33:22,625 --> 00:33:23,625 Dobro, jednostavno je. 528 00:33:24,250 --> 00:33:28,208 Libanonci su divni. Čuvaj se Amerikanaca. 529 00:33:29,833 --> 00:33:31,125 Rekla sam ti da sam zabavna. 530 00:33:32,958 --> 00:33:35,250 Pokušao si zaštiti kompu, i to ti se obilo o glavu. 531 00:33:35,333 --> 00:33:39,000 Gospodine, to nije istina. U redu? Samo sam krivo protumačio situaciju. 532 00:33:39,625 --> 00:33:42,458 -Što se događa? -Lesteru je promaknulo lako razotkrivanje. 533 00:33:43,916 --> 00:33:45,875 Bivša žena specijalca 534 00:33:45,958 --> 00:33:49,458 prijeti razotkrivanjem tajnih operacija koje je njen muž vodio za nas. 535 00:33:49,541 --> 00:33:52,333 Moramo ga primorati da plati alimentaciju u sljedeća 24 sata 536 00:33:52,416 --> 00:33:53,875 ili ona ide na CNN. 537 00:33:54,666 --> 00:33:56,041 Kako stojite sa slučajem? 538 00:33:56,125 --> 00:33:58,208 Trebam pomoć državnog odvjetnika. Zvat ću ga. 539 00:33:58,291 --> 00:34:02,125 Potrajat će nekoliko dana. U Aspenu je. Idete s Lesterom u Libanon. 540 00:34:02,208 --> 00:34:04,333 -Potrudite se da se ovo riješi. -Da, gospodine. 541 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 Da bude jasno, šaljete nas u Libanon 542 00:34:08,375 --> 00:34:11,041 da se pobrinemo da neodgovoran otac plati alimentaciju 543 00:34:11,125 --> 00:34:13,625 da njegova bivša žena ne bi ucijenila agenciju? 544 00:34:13,708 --> 00:34:15,750 -To sam rekao. -Dobro. 545 00:34:15,833 --> 00:34:18,833 Ovo je prva jednostavna stvar otkad sam počeo ovdje raditi, 546 00:34:18,916 --> 00:34:20,500 i dobar je to osjećaj. 547 00:34:21,000 --> 00:34:23,750 Nema ničeg jednostavnog u pokušaju nagovaranja muškarca 548 00:34:23,833 --> 00:34:26,875 koji živi od ubijanja ljudi da učini nešto što ne želi. 549 00:34:26,958 --> 00:34:28,625 Nemojte mu vjerovati na riječ. 550 00:34:28,708 --> 00:34:31,041 Trebate potpis na formular za zapljenu plaće. 551 00:34:31,125 --> 00:34:35,166 Gospodine, mogu ja to. Ne trebam Owena. 552 00:34:35,250 --> 00:34:38,833 Očito trebaš. Inače bi to već bilo riješeno. 553 00:34:45,625 --> 00:34:47,541 -Ljut si. -Ma nemoj mi reći. 554 00:34:47,625 --> 00:34:51,208 Radim devet godina kao operativac i šest mjeseci više od tebe kao odvjetnik. 555 00:34:51,291 --> 00:34:53,000 Ali Nyland te šalje da me nadzireš 556 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 jer misli da će mi poniženje biti lekcija? 557 00:34:55,458 --> 00:34:58,250 Bit ću ti pojačanje. To je još uvijek tvoj predmet. 558 00:34:58,333 --> 00:35:00,958 Mogu li otići samo s jednim odijelom? 559 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 Iskreno, to je sve što imam. 560 00:35:02,625 --> 00:35:04,875 Ne trebaš odijelo. Tko ga nosi na terenu? 561 00:35:04,958 --> 00:35:07,291 Da si mi barem to rekao prije tjedan dana. 562 00:35:07,375 --> 00:35:09,791 Moramo do mog stana da se presvučem. 563 00:35:09,875 --> 00:35:11,750 Nema vremena. Gdje ti je putna torba? 564 00:35:11,833 --> 00:35:13,208 -Što? -Moraš imati putnu torbu. 565 00:35:13,291 --> 00:35:16,625 Možeš je ukrasti iz Janusovog ureda. On više ne ide na teren. 566 00:35:16,708 --> 00:35:18,541 Odjeven si poput armenijskog vampira. 567 00:35:20,458 --> 00:35:23,958 Ovo bi trebalo biti jednostavno, zar ne? Mi smo u prednosti. 568 00:35:24,041 --> 00:35:25,541 Da, ali on ima naoružanje 569 00:35:25,625 --> 00:35:28,083 i ekipu koja bi ga pratila u pakao. 570 00:35:36,666 --> 00:35:39,541 Pitao si bi li te itko u agenciji pokušao ubiti. 571 00:35:39,625 --> 00:35:42,250 Dave je ubojica kojeg bi zvali da to obavi. 572 00:35:43,875 --> 00:35:47,208 Jesi li ikad radio s časnikom po imenu Xander Goi? 573 00:35:48,500 --> 00:35:50,375 Ne, ali sam ga upoznao. Zašto? 574 00:35:51,250 --> 00:35:54,833 Ocijeni od jedan do deset koliko je dvoličan. 575 00:35:55,875 --> 00:35:58,750 Prije svega, CIA-ina ljestivca počinje od šest. 576 00:35:59,541 --> 00:36:02,833 Tip je osmica sudeći po njegovim ambicijama. 577 00:36:02,916 --> 00:36:05,583 Priča se da je bacio oko na moskovsku podružnicu, 578 00:36:05,666 --> 00:36:09,000 koja je poput Svetog grala obavještajnih zadataka, 579 00:36:09,083 --> 00:36:12,500 ali s jednom mrljicom u životopisu, možeš se pozdraviti s tim mjestom. 580 00:36:13,416 --> 00:36:15,375 Povezan je s tvojim predmetom sive pošte? 581 00:36:15,458 --> 00:36:18,041 Možda. Ima povijest s doušnicom. 582 00:36:20,208 --> 00:36:22,750 To je baš stvar koja ga može torpedirati. 583 00:36:25,666 --> 00:36:29,541 Kakav je plan kada sletimo? Unajmimo auto i idemo u bazu? 584 00:36:29,625 --> 00:36:32,291 Nećemo unajmiti auto. Uzet ćemo lokalnog vozača. 585 00:36:32,375 --> 00:36:34,500 To je jedini način da stignemo čitavi. 586 00:36:34,583 --> 00:36:35,416 Kužim. 587 00:36:39,083 --> 00:36:41,291 BEJRUT 588 00:36:48,750 --> 00:36:52,458 Ovdje se osjeća povijest. Proveo si puno vremena u Bejrutu? 589 00:36:52,541 --> 00:36:54,166 -Dvije godine. -Što? 590 00:36:55,416 --> 00:36:59,250 -Što misliš o ovom mjestu? -Volim Bejrut, jebiga. 591 00:37:00,000 --> 00:37:03,083 Svi reporteri i špijuni na Bliskom istoku žele biti poslani ovamo. 592 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 Skijanje poslije doručka. 593 00:37:04,708 --> 00:37:08,250 Plivanje u Mediteranu za ručak i ne preskači ručak. 594 00:37:08,333 --> 00:37:12,958 Četiri slijeda usavršena u 5000 godine bakine kuhinje. Slasno. 595 00:37:13,041 --> 00:37:17,666 Spereš to s planinskim viskijem. Popodnevni odmor pod lozom? Hajde, mali. 596 00:37:18,250 --> 00:37:19,833 A ima i noćni život. 597 00:37:19,916 --> 00:37:24,125 Svi bogati klinci od Londona do Dubaija dođu partijati u Bejrut, 598 00:37:24,208 --> 00:37:26,208 čak i kad se događaju sranja. 599 00:37:26,750 --> 00:37:30,166 Nitko nema toliko tolerancije kao Libanonci. Ne, čovječe. 600 00:37:30,250 --> 00:37:32,333 Oni su poznavatelji preživljavanja. 601 00:37:32,416 --> 00:37:36,125 Moraju to biti uz ovu raširenu korupciju i disfunkciju. 602 00:37:36,208 --> 00:37:38,833 Prosječan Libanonac dat će ti svoju košulju, 603 00:37:38,916 --> 00:37:42,083 ali vođe ne, oni ukradu sve košulje. 604 00:37:42,791 --> 00:37:46,250 Ne, Bejrut je divna kontradikcija koja te razbjesni. 605 00:37:46,333 --> 00:37:48,666 I ne, nema deva. 606 00:38:02,833 --> 00:38:05,625 Imam Faridov broj, možemo ga nazvati ujutro. 607 00:38:05,708 --> 00:38:07,791 Što želiš sada raditi? Pojesti nešto, hodati? 608 00:38:07,875 --> 00:38:09,458 Ne, odmorimo se. 609 00:38:09,541 --> 00:38:12,375 Trebat će nam što više energije da se sutra suočimo s Daveom. 610 00:38:12,458 --> 00:38:16,625 -Neodgovorni Dave ne zna da dolazimo? -Rekao sam bejrutskoj podružnici da šute. 611 00:38:16,708 --> 00:38:19,875 Nikako ne želimo dati toj životinji vremena da nas nadigra. 612 00:38:19,958 --> 00:38:22,541 Zato uvijek provjeriš zahod prije sjedanja. 613 00:38:30,041 --> 00:38:30,958 Lestere! 614 00:38:31,916 --> 00:38:33,500 Kompa, predugo se nismo vidjeli. 615 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 Da, tako je. 616 00:38:36,333 --> 00:38:38,583 -Kako si, jebote? -Dobro. 617 00:38:39,750 --> 00:38:43,375 -Stvarno dobro. -Gle, oprosti ako smo te uplašili. 618 00:38:43,458 --> 00:38:46,250 Kada sam čuo da je moj kompa Kitchens u gradu, 619 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 htjeli smo te iznenaditi. 620 00:38:48,041 --> 00:38:51,458 I za tvoju informaciju, pogodnosti u ovom hotelu su prva klasa, 621 00:38:51,541 --> 00:38:53,791 ali sve je bolje od sranja iz helikoptera. 622 00:38:53,875 --> 00:38:56,041 Meni zapravo to zvuči zabavno. 623 00:38:58,750 --> 00:39:00,000 Tko si, jebote, ti? 624 00:39:04,916 --> 00:39:07,625 Šalim se. Owen, zar ne? 625 00:39:08,208 --> 00:39:11,291 -Owen Hendricks, novi klinac. -Dosta nov. Nisam klinac. 626 00:39:12,375 --> 00:39:13,833 Slušaj, Lestere, 627 00:39:13,916 --> 00:39:18,791 kompa, grozno mi je što si doletio dovde zbog Tracynog nesporazuma. 628 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Zvala je mog šefa, Dave. 629 00:39:21,458 --> 00:39:24,250 Znaš kakva je T-bol, uvijek drama. 630 00:39:24,333 --> 00:39:28,250 -Rekao si mi da ćeš to riješiti. -Kunem se da sam poslao te čekove. 631 00:39:28,333 --> 00:39:31,333 Ona prijeti da će odati državne tajne koje si joj povjerio. 632 00:39:31,416 --> 00:39:32,250 Dobro. 633 00:39:32,791 --> 00:39:34,125 Dobro, moja greška. 634 00:39:34,750 --> 00:39:36,958 Evo, možeš ovo staviti u zapisnik. 635 00:39:37,041 --> 00:39:39,958 U potpunosti priznajem svoje pogreške. 636 00:39:40,041 --> 00:39:43,375 -Priznajem. Stvarno da. -To je sjajno. 637 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 Onda možeš samo 638 00:39:44,833 --> 00:39:47,333 potpisati obrazac u kojem se navodi da se kao dužnik 639 00:39:47,416 --> 00:39:49,416 slažeš za zapljenom plaće 640 00:39:49,500 --> 00:39:53,583 zbog plaćanja alimentacije koju duguješ vjerovniku, svojoj bivšoj ženi. 641 00:39:53,666 --> 00:39:56,000 Pa se svi možemo vratiti svom životu. 642 00:39:58,666 --> 00:39:59,500 Nema problema. 643 00:40:02,625 --> 00:40:03,458 Stvarno? 644 00:40:04,500 --> 00:40:07,250 Da, samo ću ga odnijeti u bazu, 645 00:40:07,875 --> 00:40:10,666 pročitati, potpisati, zapečatiti i dostaviti ujutro. 646 00:40:10,750 --> 00:40:13,250 -I na tome smo ti zahvalni. -Da, svakako. 647 00:40:15,125 --> 00:40:18,875 Hej, momci, izgubimo se odavde, neka se odvjetnici smjeste. 648 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Lijep jastuk. 649 00:40:26,083 --> 00:40:28,166 Bilo mi je drago što sam te opet vidio. 650 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 Budi na oprezu. 651 00:40:31,125 --> 00:40:34,500 Ovo mjesto postalo je jako opasno od posljednjeg puta kada si bio tu. 652 00:40:35,458 --> 00:40:39,708 Milicije su žilave. Ne bih želio da ti se dogodi bilo što loše. 653 00:40:46,541 --> 00:40:49,375 Imam osjećaj da je ovo bilo prelagano. Bilo je, zar ne? 654 00:40:49,458 --> 00:40:50,875 Trebam piće. 655 00:40:52,416 --> 00:40:55,583 Mislio sam da će mi život biti manje stresan ako odem s terena. 656 00:40:56,958 --> 00:41:00,791 Zato si napravio skok u ured glavnog savjetnika? 657 00:41:00,875 --> 00:41:02,291 Violet je kriva za to. 658 00:41:03,125 --> 00:41:05,458 Upoznao sam je u vojnoj bazi u Njemačkoj. 659 00:41:05,541 --> 00:41:09,166 Bila je tamo kao JAG u mornarici, i umorila se vojske. 660 00:41:09,250 --> 00:41:14,250 Uvjerila me da je biti odvjetnik jedina prenosiva vještina u CIA-i, 661 00:41:14,333 --> 00:41:16,250 i pomogla mi s pravnim fakultetom online. 662 00:41:16,333 --> 00:41:18,416 Ja sam je podučio o funkcioniranju agencije. 663 00:41:18,500 --> 00:41:22,291 Evo me opet na dnu, čuva me neki zlatni dečko. 664 00:41:23,750 --> 00:41:24,708 Nije fer. 665 00:41:26,083 --> 00:41:28,875 Prvi tjedan na poslu, Nyland te već poslao u Senat. 666 00:41:28,958 --> 00:41:32,041 Zatim si imao pun pogodak sa sivom poštom. Kako bi ti to nazvao? 667 00:41:32,125 --> 00:41:34,791 Volim misliti da sam dobar u svom poslu. 668 00:41:34,875 --> 00:41:40,125 Čovječe, ni ne znaš što radiš. U redu? Samo imaš sreće. 669 00:41:40,958 --> 00:41:43,958 Da znaš bilo što o mom životu, ne bi mislio da imam sreće. 670 00:41:44,041 --> 00:41:48,791 Ali svakako me nastavi podcjenjivati. Vidi koliko daleko ćeš dogurati. 671 00:42:03,041 --> 00:42:05,458 -Taj je moj. -U čemu je razlika? 672 00:42:05,541 --> 00:42:07,791 Moj je dalje od vrata. 673 00:42:21,166 --> 00:42:22,083 Lestere? 674 00:42:22,166 --> 00:42:25,916 Ne brini. Katkada se događa. Uključit će se generator. 675 00:42:31,666 --> 00:42:32,750 Lestere. 676 00:42:34,875 --> 00:42:36,583 Netko je na vratima. 677 00:42:41,541 --> 00:42:42,958 Što da radimo? 678 00:42:44,583 --> 00:42:47,708 -Vidi tko je. -Zašto ja? Zašto to ja moram učiniti? 679 00:42:48,291 --> 00:42:50,708 -Bliže si vratima. -Jesi li pop...? 680 00:42:55,416 --> 00:42:56,250 Dobro. 681 00:43:13,583 --> 00:43:14,500 Što je to? 682 00:43:14,583 --> 00:43:15,791 Daveov obrazac. 683 00:43:18,291 --> 00:43:19,125 Je li ga potpisao? 684 00:43:21,208 --> 00:43:22,041 Ne. 685 00:43:23,041 --> 00:43:24,416 JEBI SE 686 00:43:44,583 --> 00:43:46,166 Svježe iz tvornice, 687 00:43:46,250 --> 00:43:49,416 udvostručena zaustavna moć, prepolovljen povratni udar. 688 00:44:00,500 --> 00:44:01,541 'Jutro! 689 00:44:02,208 --> 00:44:06,208 Hej, stvarno smo zahvalni što si to ostavio sinoć, ali... 690 00:44:07,250 --> 00:44:09,708 ne možemo napustiti Libanon dok to ne potpišeš. 691 00:44:15,583 --> 00:44:16,541 A ako ne potpišem? 692 00:44:22,000 --> 00:44:26,750 Ma hajde. Pametan si čovjek, Dave. Ne laskam ti. 693 00:44:26,833 --> 00:44:29,416 Lester te ludo poštuje. 694 00:44:29,500 --> 00:44:35,000 Zato nije mogao biti strog s tobom kako je trebalo, ali zato sam ja tu. 695 00:44:35,083 --> 00:44:38,166 Reći ću ti istinu, bez obzira koliko bolna bila. 696 00:44:38,250 --> 00:44:41,958 Smiješno. Zapravo, mislim da imamo puno toga zajedničkog. 697 00:44:42,041 --> 00:44:43,875 Ne na očite načine, očito. 698 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 Ali i ti i ja moramo znati gdje stojimo. 699 00:44:46,750 --> 00:44:49,208 Nije vrijeme za ružičaste naočale i najbolje scenarije. 700 00:44:49,291 --> 00:44:50,791 Evo kako stoje stvari. 701 00:44:50,875 --> 00:44:53,500 Ako ne potpišeš ovaj obrazac, tvoj život je gotov. 702 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 CIA će te povući s terena 703 00:44:55,875 --> 00:44:58,666 i tužiti za sva nelegalna sranja koja si učinio. 704 00:44:58,750 --> 00:45:01,208 Ako nekako uspiješ izbjeći zatvor, 705 00:45:01,291 --> 00:45:04,791 stavit će te na crni popis kod svakog potencijalnog poslodavca. 706 00:45:04,875 --> 00:45:07,375 Stavit će te na popis zabrane letova. 707 00:45:07,458 --> 00:45:10,125 Tako da se ne možeš nigdje drugdje zaposliti. 708 00:45:10,208 --> 00:45:13,166 Ali to se neće dogoditi, zar ne? 709 00:45:13,666 --> 00:45:16,041 Ne bi bio tako glup da napustiš svoje dijete, 710 00:45:16,125 --> 00:45:18,875 emocionalno i financijski, zar ne? 711 00:45:24,583 --> 00:45:25,833 Daj mi prokletu kemijsku. 712 00:45:29,041 --> 00:45:30,833 Nismo mogli napraviti drugi primjerak. 713 00:45:31,666 --> 00:45:33,916 Iz sigurnosnih razloga. To razumiješ. 714 00:45:43,250 --> 00:45:45,750 U redu. Hvala. 715 00:45:48,166 --> 00:45:49,000 Čuvaj se. 716 00:45:49,833 --> 00:45:50,666 Krelac. 717 00:45:56,291 --> 00:45:57,208 Guten Morgen. 718 00:45:57,291 --> 00:46:01,208 Zovem iz američkog veleposlanstva o jednom od naših zaposlenika. 719 00:46:01,291 --> 00:46:05,250 -Stalno kupuje kolače. -Da, pričekajte, molim. Jako smo zauzeti. 720 00:46:11,750 --> 00:46:15,375 JACK JACKOV KAFIĆ 721 00:46:42,583 --> 00:46:45,291 Da? Ne, sređeno. Imam tvoj novac. 722 00:46:46,000 --> 00:46:46,958 -Hej. -Da. 723 00:46:48,666 --> 00:46:50,458 Daj mi trenutak. Nazvat ću te. 724 00:46:51,333 --> 00:46:53,875 -Možete li mi pomoći? -Naravno. U čemu je problem? 725 00:46:53,958 --> 00:46:56,625 Moj auto, neće se pokrenuti. 726 00:46:57,708 --> 00:47:00,041 Da. Komad si. 727 00:47:00,125 --> 00:47:00,958 O, da? 728 00:47:02,541 --> 00:47:04,916 -Ne prepoznaješ me? -Ne. 729 00:47:06,416 --> 00:47:09,125 O, čekaj. Plešeš u Diamond'su, zar ne? 730 00:47:09,750 --> 00:47:12,041 Upoznala sam te kod Core, 731 00:47:12,125 --> 00:47:14,708 malo prije nego što si je pretukao gotovo nasmrt. 732 00:47:18,166 --> 00:47:20,208 Nisam kriv što cura ne može izdržati udarce. 733 00:48:31,125 --> 00:48:34,416 Da. Zovem iz američkog veleposlanstva o jednom od naših zaposlenika. 734 00:48:34,500 --> 00:48:36,750 Da, g. Goi. 735 00:48:36,833 --> 00:48:38,916 Dolazi svaki dan, naš najbolji kupac. 736 00:48:39,000 --> 00:48:43,125 Točno. Zato želim potvrditi njegovo ime da ne bude zabune. 737 00:48:43,708 --> 00:48:45,875 Da. Xander Goi. 738 00:48:46,916 --> 00:48:47,958 Savršeno. 739 00:48:48,625 --> 00:48:51,291 O, bok. Posvuda te tražim. 740 00:48:51,375 --> 00:48:53,208 -Bok, Ljubičasta. -Kako je prošao spoj? 741 00:48:53,291 --> 00:48:55,666 -Dobro. -I imaš li nešto za mene? 742 00:48:55,750 --> 00:48:58,458 Ne. Nije želio o poslu, ali nastavit ću s pokušajima. 743 00:48:58,541 --> 00:49:02,083 Bok, ej! Vratili su se slavodobitni heroji. 744 00:49:02,166 --> 00:49:05,375 -Hajde, as-salamu alaykum. -As-salamu alaykum tebi. 745 00:49:06,041 --> 00:49:09,708 -Čini se da se netko povezao. -Ništa posebno. Znate. 746 00:49:09,791 --> 00:49:12,041 Kupio sam nešto da popunim mali hladnjak. 747 00:49:12,125 --> 00:49:14,875 Želio sam se ispričati zbog prošle noći. 748 00:49:14,958 --> 00:49:18,083 Ono što sam učinio nije bilo kul. Daj da ti se iskupim. 749 00:49:19,083 --> 00:49:20,166 I bolje ti je. 750 00:49:20,250 --> 00:49:22,041 -Hendrickse. -Da, gospodine. 751 00:49:23,833 --> 00:49:26,791 Zašto, jebote, državni odvjetnik SAD-a 752 00:49:26,875 --> 00:49:28,791 čeka u vašem jebenom uredu? 753 00:49:30,250 --> 00:49:34,166 Radi se o e-mailu prvog prioriteta. Da, gospodine. Oprostite. 754 00:49:37,500 --> 00:49:39,916 G. državni odvjetniče. Oprostite što ste čekali. 755 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 Kada sam poslao e-mail, nisam očekivao da ćete... 756 00:49:42,583 --> 00:49:47,333 Rekli ste prvog prioriteta. To znači prvog prioriteta, kvragu. 757 00:49:47,416 --> 00:49:49,125 Da, gospodine. Bit ću kratak. 758 00:49:49,791 --> 00:49:52,375 U zatvoru u Arizoni je osumnjičenica za ubojstvo. 759 00:49:52,458 --> 00:49:56,541 Bivša je doušnica i predstavlja prijetnju za nacionalnu sigurnost. 760 00:49:57,125 --> 00:49:58,625 Trebam vas da odbacite optužbu. 761 00:49:58,708 --> 00:50:03,750 Je li vas Nyland nagovorio na ovo jer sam ga ismijao pred predsjednikom? 762 00:50:03,833 --> 00:50:07,833 Ne. Ne, gospodine, ovo je stvarno. Mogu vam dati povjerljive materijale. 763 00:50:07,916 --> 00:50:09,541 Želite da oslobodim strankinju, 764 00:50:09,625 --> 00:50:12,750 ubojicu američkog građanina, u neodlučnoj državi u izbornoj godini? 765 00:50:12,833 --> 00:50:16,916 Nisam o tome tako razmišljao, ali odgovor je da. 766 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Stvarno mislite...? 767 00:50:18,083 --> 00:50:21,041 Sa zadovoljstvom ću slušati kako cijeli dan vičete na mene, 768 00:50:21,125 --> 00:50:23,750 ali stvarnost je takva da se to mora dogoditi. 769 00:50:23,833 --> 00:50:26,083 Ako ona ispuni svoje prijetnje, 770 00:50:26,166 --> 00:50:30,041 agencija neće moći prikupljati informacije, bit će onesposobljena. 771 00:50:30,125 --> 00:50:31,916 Stoga to morate učiniti, 772 00:50:32,541 --> 00:50:36,500 gospodine, prije nego što ona učini nešto što ne možemo ispraviti. 773 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 -Guten morgen. -Guten morgen, g. Goi. 774 00:50:44,250 --> 00:50:46,333 Dobili smo posebnu narudžbu za vas, 775 00:50:46,416 --> 00:50:49,625 ali ne razumijem poruku koju su tražili da napišem. 776 00:50:57,708 --> 00:50:59,958 JESAM TE, GOVNARU MAX 777 00:52:09,125 --> 00:52:11,625 Prijevod titlova Lučana Banek