1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
U prethodnim epizodama:
2
00:00:08,541 --> 00:00:11,291
Zašto ne mogu naći
dokumente o svojoj ucjenjivačici?
3
00:00:11,375 --> 00:00:14,000
-Netko je počistio svoj nered.
-Njen nadređeni?
4
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
Ako takav tip sazna da njuškaš
po starim operacijama,
5
00:00:16,791 --> 00:00:19,333
završit ćeš u
mračnoj sobi s plastikom na podu.
6
00:00:19,416 --> 00:00:21,875
U Beču je operativac
koji bi mogao biti ključan
7
00:00:21,958 --> 00:00:25,000
da shvatimo koliko je opasan
moj škripavi kotač?
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,375
Idite. Ali budite oprezni.
9
00:00:26,458 --> 00:00:30,416
U Beču sam i znam
što prijetiš da ćeš otkriti.
10
00:00:30,500 --> 00:00:32,541
Razgovarao si s nekim.
Reci mi njegovo ime.
11
00:00:32,625 --> 00:00:35,208
Ne. Jedna stvar koju nemaš su prava imena.
12
00:00:35,291 --> 00:00:38,166
Trebate mi reći sve o Max Meladze.
13
00:00:38,250 --> 00:00:41,250
-Ona prijeti, zar ne?
-Čini li vas ta ideja nervoznim?
14
00:00:42,125 --> 00:00:45,083
Zbog tajni koje ja znam
oduzima se ljudski život da se ušutka.
15
00:00:45,166 --> 00:00:47,666
Ta osoba svakako ima tajni
koje treba skrivati.
16
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
-To nije njen taksi.
-Ona je ubojica. Ubit će te.
17
00:00:55,333 --> 00:00:57,625
-Što se događa?
-Izašao sam iz auta.
18
00:00:59,750 --> 00:01:02,041
-Na mostu sam. Što da radim?
-Znaš li plivati?
19
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Jebiga!
20
00:01:07,416 --> 00:01:10,666
NETFLIXOVA SERIJA
21
00:01:42,375 --> 00:01:43,416
Jesi li dobro?
22
00:01:43,500 --> 00:01:46,291
Da, opljačkali su me
i morao sam skočiti s mosta.
23
00:01:47,791 --> 00:01:49,375
Čekaj, prepoznajem te.
24
00:01:51,000 --> 00:01:52,750
I tebe. I tebe.
25
00:01:53,291 --> 00:01:57,541
-Pratite me.
-Evo. Uzmi ovo. Moraš se utopliti.
26
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
-Hvala.
-Unutra je sustav za praćenje.
27
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
-I prislušni uređaj.
-Ne pretjeruj.
28
00:02:02,541 --> 00:02:05,625
Dogovor je da ili svi razgovaramo s njim,
ili nitko. I bez trikova.
29
00:02:05,708 --> 00:02:08,750
-Oprosti. Stare navike.
-Čekajte, vi ste špijuni.
30
00:02:08,833 --> 00:02:11,208
Ne. Mi smo pravni atašei.
31
00:02:11,291 --> 00:02:14,875
Smiješno je osim činjenice
da sam ja samo odvjetnik.
32
00:02:14,958 --> 00:02:18,625
-Zašto te onda netko pokušao ubiti?
-Nikad to nisam rekao.
33
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
Rekao sam da su me opljačkali
pa sam skočio u rijeku.
34
00:02:21,875 --> 00:02:23,750
Kako je taj pljačkaš izgledao?
35
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
Bilo ih je dvoje.
36
00:02:31,000 --> 00:02:34,833
Bijesna i izgladnjela plava djevojka,
i tip je bio zgodan frajer.
37
00:02:36,083 --> 00:02:40,625
-Pomodan, seksi.
-Da, Myka i kako se ono on zove.
38
00:02:40,708 --> 00:02:44,833
Ne razumijem. Ja sam nitko i ništa.
Odvjetnik u State Departmentu.
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,208
Jesam. Da radim kao obavještajac,
mislite da bih bio tako loš?
40
00:02:50,291 --> 00:02:51,375
Dobro.
41
00:02:53,000 --> 00:02:54,666
Ako nam kažeš zašto si u Beču,
42
00:02:54,750 --> 00:02:56,875
možda shvatimo
tko ih je unajmio da te ubiju.
43
00:02:56,958 --> 00:02:59,916
Smiješno. Ovaj tip. Preskočit ću to.
44
00:03:00,791 --> 00:03:03,416
-Ne vjeruješ nam.
-Ne. Je li to iznenađujuće?
45
00:03:04,041 --> 00:03:06,250
Da mi možete reći
kako da se vratim u hotel,
46
00:03:06,333 --> 00:03:08,583
mogao bih skinuti ovo jako mokro odijelo.
47
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
Ne znaš ništa o protuobavještajnoj službi.
48
00:03:12,041 --> 00:03:15,458
Da znaš, znao bi
da se ne možeš vratiti u taj hotel
49
00:03:16,166 --> 00:03:18,458
osim ako ne želiš dati Myki i onom tipu
50
00:03:18,541 --> 00:03:20,333
još jednu priliku da te ubiju.
51
00:03:51,583 --> 00:03:52,416
Pozdrav.
52
00:04:02,083 --> 00:04:04,083
Mogu li zamoliti veliku uslugu?
53
00:04:05,041 --> 00:04:08,000
-Ne.
-Zaista shvaćam. Samo...
54
00:04:09,208 --> 00:04:11,416
Odrastao sam u vojnim bazama.
55
00:04:12,041 --> 00:04:13,708
Proveo sam godinu ovdje u Ramsteinu.
56
00:04:14,291 --> 00:04:16,041
I svaki dan bio zlostavljan.
57
00:04:16,625 --> 00:04:19,291
Teško je, znate, biti novajlija.
58
00:04:19,500 --> 00:04:21,416
Iz godine u godinu.
59
00:04:21,666 --> 00:04:25,500
U svakom slučaju, moram se presvući
u zahodu zračne luke,
60
00:04:25,583 --> 00:04:28,458
i imam napadaj panike zbog toga.
61
00:04:28,916 --> 00:04:33,250
Mogu li se presvući
u vašoj sobi tamo otraga?
62
00:04:58,750 --> 00:04:59,583
Ja sam.
63
00:05:00,458 --> 00:05:03,041
O, dobro. Nisi mrtav.
64
00:05:03,125 --> 00:05:04,916
Zvučalo je skoro kao da si to mislila.
65
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Samo bi poslali drugog odvjetnika.
66
00:05:06,833 --> 00:05:09,708
-Još uvijek to mogu, Max.
-Ne budi takav.
67
00:05:09,791 --> 00:05:12,458
Jedino meni možeš vjerovati
da te ne pokušavam ubiti.
68
00:05:12,541 --> 00:05:13,458
Dobar pokušaj.
69
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
Samo pokušavaš povećati
moju paranoju o agenciji
70
00:05:17,291 --> 00:05:20,375
tako da više ovisim o tebi,
ali to neće upaliti.
71
00:05:20,458 --> 00:05:21,875
Tko me pokušao ubiti?
72
00:05:21,958 --> 00:05:25,083
S kim si se sastao?
Jer je to vjerojatno bio on.
73
00:05:27,833 --> 00:05:32,166
Ništa od toga. Ti si potpuna katastrofa.
Neću to još više raspirivati.
74
00:05:33,041 --> 00:05:35,791
Neću se izložiti
pozivanju na kaznenu odgovornost
75
00:05:35,875 --> 00:05:37,625
odavanjem imena agenta.
76
00:05:37,708 --> 00:05:40,833
Pokušavaju te ubiti
jer se boje da ću odati tajne,
77
00:05:40,916 --> 00:05:43,041
što neću učiniti ako me izvučeš.
78
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Gle.
79
00:05:47,916 --> 00:05:49,875
Ako sve prođe dobro na suđenju,
80
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
bit ćeš premještena
u savezni zatvor prije poslijepodneva.
81
00:05:53,666 --> 00:05:57,791
Ne, zahtijevam izlazak iz zatvora,
a ne premještaj u drugi.
82
00:05:57,875 --> 00:06:00,958
Imaš dva dana. Ili počinjem odavati imena.
83
00:06:27,083 --> 00:06:27,916
Da, gospodine.
84
00:06:31,583 --> 00:06:32,416
Hajde.
85
00:06:34,041 --> 00:06:35,458
BEČ, KUČKO
86
00:06:40,625 --> 00:06:41,875
Kakva je ovo odjeća?
87
00:06:42,375 --> 00:06:44,791
Oprostite, došao sam ravno iz zračne luke.
88
00:06:46,500 --> 00:06:48,875
Opljačkali su me i odijelo mi se uništilo.
89
00:06:50,666 --> 00:06:52,541
-Opljačkali?
-Da, gospodine.
90
00:06:53,500 --> 00:06:54,333
Jeste li dobro?
91
00:06:57,166 --> 00:06:58,666
Da. Ne, potpuno.
92
00:07:01,333 --> 00:07:03,125
Jeste li danas nešto jeli?
93
00:07:03,791 --> 00:07:05,083
Nisam siguran.
94
00:07:06,666 --> 00:07:07,500
Evo.
95
00:07:08,583 --> 00:07:09,666
Moja djeca ih vole.
96
00:07:12,666 --> 00:07:14,208
Koliko djece imate?
97
00:07:14,833 --> 00:07:15,666
Petero.
98
00:07:18,583 --> 00:07:19,416
Nije šala.
99
00:07:20,666 --> 00:07:24,625
Pa što se dogodilo u Beču?
Ima li novosti o riziku od izloženosti?
100
00:07:25,416 --> 00:07:29,666
Da, ako naša doušnica ispuni prijetnje,
101
00:07:29,750 --> 00:07:34,375
može izložiti znatan broj naših
lokalnih doušnika u Bjelorusiji i Rusiji.
102
00:07:34,458 --> 00:07:37,375
Izgubit ćemo sposobnost prikupljanja
informacija na tom području.
103
00:07:38,333 --> 00:07:39,166
Isuse.
104
00:07:40,333 --> 00:07:43,125
-A ta žena u zatvoru je zbog ubojstva?
-Da, gospodine.
105
00:07:43,208 --> 00:07:44,333
Teškog?
106
00:07:44,416 --> 00:07:47,791
Da. Nasmrt je pretukla čovjeka.
107
00:07:48,583 --> 00:07:51,375
Državni odvjetnik
preuzet će njezin kazneni progon.
108
00:07:51,458 --> 00:07:53,458
Jutros je ročište o premještaju.
109
00:07:53,541 --> 00:07:56,125
Otiđi onamo
i potrudi se da ništa ne pođe po zlu.
110
00:07:58,875 --> 00:07:59,708
Da, gospodine.
111
00:08:08,666 --> 00:08:10,291
Hej, imaš li posmrtnu želju?
112
00:08:10,875 --> 00:08:11,708
Što?
113
00:08:12,708 --> 00:08:16,208
-Ne, ošamućen sam od vremenske razlike.
-Dobro. Kako je bilo u Beču?
114
00:08:17,125 --> 00:08:20,916
Ne bi trebao oglašavati
svoje tajno odredište na odjeći.
115
00:08:22,875 --> 00:08:26,416
-Mogu li te nešto pitati?
-Ovisi što.
116
00:08:27,458 --> 00:08:28,833
Što...? Zašto...?
117
00:08:29,375 --> 00:08:31,416
O, čovječe, što...? Hej, čovječe...
118
00:08:31,958 --> 00:08:32,958
Možeš li...?
119
00:08:33,041 --> 00:08:36,791
-Možemo razgovarati kroz prozor.
-Imao sam težak dan. Dane.
120
00:08:38,416 --> 00:08:39,750
Dobro. Slušam.
121
00:08:41,250 --> 00:08:42,833
-Hladno je.
-Ne diraj mi auto.
122
00:08:42,916 --> 00:08:45,458
Drži ruke gdje ih mogu vidjeti.
Bez prislušnog uređaja.
123
00:08:45,541 --> 00:08:48,166
Upravo to te želim pitati.
124
00:08:48,250 --> 00:08:50,916
Osjećam se preparanoično,
125
00:08:51,000 --> 00:08:53,833
što je iskrena reakcija
na ono što se događa...
126
00:08:54,541 --> 00:08:55,791
ali idem li predaleko?
127
00:08:55,875 --> 00:08:59,041
Gle. U agenciji ništa nije
onako kako izgleda.
128
00:08:59,125 --> 00:09:01,833
U redu? Svi te žele srediti.
129
00:09:02,416 --> 00:09:04,041
Da. Poput tebe i Violet.
130
00:09:04,583 --> 00:09:07,250
Čovječe. Ne shvaćaj to osobno.
131
00:09:07,333 --> 00:09:09,708
Ako te to uznemirava, na krivom si poslu.
132
00:09:11,500 --> 00:09:13,541
Bi li me itko u agenciji pokušao ubiti?
133
00:09:13,625 --> 00:09:14,500
Naravno.
134
00:09:15,291 --> 00:09:19,000
Ne na američkom tlu. Previše papirologije,
ali ne znači da se možeš opustiti.
135
00:09:19,083 --> 00:09:22,458
CIA ti može pretražiti kuću u bilo kojem
trenutku iz bilo kojeg razloga.
136
00:09:23,375 --> 00:09:25,583
A sada van. Smrdiš kao močvara.
137
00:09:27,583 --> 00:09:29,166
Izgledaš smiješno.
138
00:09:58,291 --> 00:10:01,000
O, kod kuće si. Zašto držiš stolac?
139
00:10:01,500 --> 00:10:04,500
-Bila je provala, čovječe.
-Što? Gdje?
140
00:10:04,583 --> 00:10:07,083
Evo. Izgleda
kao da su pretraživali po stanu.
141
00:10:07,166 --> 00:10:08,000
Što?
142
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
Ne, izgleda kao četvrtak ujutro
nakon neobuzdanog tuluma s Twisterom.
143
00:10:12,291 --> 00:10:13,125
Zabavila si se.
144
00:10:13,208 --> 00:10:16,791
Ako je ovo neki pasivno-agresivni način
prigovaranja jer smo neuredni,
145
00:10:16,875 --> 00:10:18,375
počisti svoja sranja.
146
00:10:18,458 --> 00:10:20,833
U tvojoj sobi našla sam
zdjelu žitarica od Uskrsa.
147
00:10:20,916 --> 00:10:22,416
Zašto si bila u mojoj sobi?
148
00:10:22,500 --> 00:10:24,958
Posudio si moj serum
s vitaminom C i nisi ga vratio.
149
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Ta stvar je dobra.
150
00:10:26,333 --> 00:10:28,000
-Znam.
-Kako je bilo u Beču?
151
00:10:28,083 --> 00:10:29,208
Kako da ja znam?
152
00:10:31,000 --> 00:10:33,750
Stvarno se moramo više potruditi
oko održavanja čistoće.
153
00:10:33,833 --> 00:10:34,666
-Mi?
-Da.
154
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
Nisi obavio nijedan kućanski posao
155
00:10:37,541 --> 00:10:39,250
otkad si počeo raditi u agenciji.
156
00:10:39,333 --> 00:10:42,041
Sranje. Danas se moram pobrinuti
za ovaj sudski poziv.
157
00:10:43,000 --> 00:10:44,375
Da. Nema šale.
158
00:10:44,458 --> 00:10:46,958
-Usput, poznajem Saru.
-Usput, koga?
159
00:10:47,041 --> 00:10:51,833
Saru Okonjo, zaposlenicu senatora Smoota.
Navedena je kao kontakt na tvom pozivu.
160
00:10:51,916 --> 00:10:53,041
Idemo u sobe za bijeg.
161
00:10:53,125 --> 00:10:54,250
Cura pije kao smuk,
162
00:10:54,333 --> 00:10:57,958
izraz koji nikad nisam razumio
jer nije dokazano da smuk puno pije.
163
00:10:58,041 --> 00:10:59,041
Ribe udišu vodu.
164
00:10:59,125 --> 00:10:59,958
Što je voda?
165
00:11:00,458 --> 00:11:03,166
-Vrijeme je za čistionicu.
-Ne...
166
00:11:04,041 --> 00:11:06,250
Prije dva tjedna
platio sam četiri odijela.
167
00:11:06,333 --> 00:11:10,833
Prva dva nastradala su u akciji
do osmog dana. Treće izgleda pohabano.
168
00:11:10,916 --> 00:11:14,416
Mislim da ću ga moći srediti
iglom i koncem.
169
00:11:14,500 --> 00:11:16,333
-I vremenskim strojem.
-Hannah!
170
00:11:17,416 --> 00:11:19,750
Hannah, imaš li krojački pribor?
171
00:11:19,833 --> 00:11:22,458
Zašto misliš da imam
krojački pribor? Jer sam cura?
172
00:11:23,458 --> 00:11:24,291
Da.
173
00:11:26,875 --> 00:11:30,875
-Dobro. Ali želim da ga vratiš.
-Hvala! Najdraža si mi. Ti.
174
00:11:30,958 --> 00:11:34,541
A da pošalješ poruku Sari
i pitaš želi li večeras izaći?
175
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Zašto?
176
00:11:35,541 --> 00:11:39,333
Mogu se pridružiti, šarmirati je
da mi pomogne poništiti poziv na sud.
177
00:11:39,416 --> 00:11:41,083
Nisi toliko šarmantan.
178
00:11:41,166 --> 00:11:43,708
Zato si sa mnom u Georgetownu
provela vrijeme gola?
179
00:11:43,791 --> 00:11:46,375
To je bilo prije nego što sam
prozrela tvoje budalaštine.
180
00:11:46,458 --> 00:11:47,500
Jesi li?
181
00:11:48,666 --> 00:11:49,875
Owen je prolupao.
182
00:11:50,625 --> 00:11:52,458
Dobro. Zašto?
183
00:11:53,458 --> 00:11:56,458
Vidio sam ga jutros.
Izgledao je očajno. Paranoičan do bola.
184
00:11:57,625 --> 00:12:00,125
Nešto se dogodilo u Beču?
Što su rekli tvoji izvori?
185
00:12:00,208 --> 00:12:02,666
Priča se da se sastao s Xanderom Goijem.
186
00:12:04,500 --> 00:12:07,750
Viši operativac,
misli da je predobar za rad na terenu.
187
00:12:07,833 --> 00:12:09,583
Ima taj čudan fetiš na kolače.
188
00:12:09,666 --> 00:12:11,291
Seksa se s njima?
189
00:12:11,375 --> 00:12:13,625
Ne, samo jede puno kolača.
190
00:12:16,250 --> 00:12:17,166
Kitchens.
191
00:12:18,291 --> 00:12:19,125
Tracy. Bok.
192
00:12:20,375 --> 00:12:22,875
Ne, nisam imao prilike razgovarati s njim.
193
00:12:22,958 --> 00:12:25,041
Da, u Bejrutu je.
194
00:12:25,833 --> 00:12:26,666
O, hoću.
195
00:12:28,500 --> 00:12:30,416
To bi bila pogreška.
196
00:12:30,958 --> 00:12:33,916
Dobro? Samo mi daj
još malo vremena. Ne. Tracy.
197
00:12:34,625 --> 00:12:37,250
Obećavam da ću se pobrinuti za to.
198
00:12:37,333 --> 00:12:39,291
Tracy. Tr... Sranje.
199
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
Želim li znati?
200
00:12:44,583 --> 00:12:48,708
Luđak koga koristim za posebne aktivnosti
prolazi kroz gadan razvod.
201
00:12:48,791 --> 00:12:49,666
Zove njegova žena,
202
00:12:49,750 --> 00:12:53,375
prijeti iznošenjem prljavog veša,
ako ga ne nagovorim da plati alimentaciju.
203
00:12:53,458 --> 00:12:55,833
-Nisi to još učinio?
-Radim na tome.
204
00:12:55,916 --> 00:12:57,541
Dobro, tip je u Libanonu.
205
00:12:58,625 --> 00:12:59,875
Bojiš ga se.
206
00:12:59,958 --> 00:13:04,041
Ne, osjetljiv sam na njegovu
golemu sposobnost za nasilje.
207
00:13:04,125 --> 00:13:08,500
Bolje da to središ dok nisi vidio
za koliko nasilja je sposoban Nyland.
208
00:13:15,791 --> 00:13:17,416
-Veleposlanstvo SAD-a.
-Dobro jutro.
209
00:13:17,500 --> 00:13:19,875
Radim za Owena Hendricksa
u State Departmentu.
210
00:13:19,958 --> 00:13:24,166
Upravo je bio kod vas u Beču.
Ostavio je papirologiju u veleposlanstvu.
211
00:13:24,250 --> 00:13:26,166
Možete li me uputiti s kim se sastao?
212
00:13:26,250 --> 00:13:28,916
Žao mi je.
Ne mogu vam dati tu informaciju.
213
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
Morate ići službenim kanalima.
214
00:13:31,333 --> 00:13:32,666
Da, dobro. Hvala.
215
00:13:39,791 --> 00:13:41,583
Meladze, vrijeme za sud.
216
00:13:48,791 --> 00:13:53,041
-Zašto je CIA zainteresirana za Meladze?
-Pitanja nacionalne sigurnosti.
217
00:13:53,125 --> 00:13:55,333
To je Amelia rekla. Trebam više detalja.
218
00:13:55,416 --> 00:13:57,541
Nisam ovlašten da bilo što iznosim.
219
00:13:57,625 --> 00:14:00,333
Uvijek izgledate
tako samodopadno kada to kažete.
220
00:14:03,333 --> 00:14:04,166
Hej.
221
00:14:04,250 --> 00:14:08,208
Kelly. Owen iz motela.
Zajedno smo žrtvovali pileće medaljone.
222
00:14:08,291 --> 00:14:10,625
-O, da. Bok.
-Što radiš ovdje?
223
00:14:11,000 --> 00:14:14,125
-Rekla sam ti, obiteljska drama.
-Obiteljski sudovi su preko ceste.
224
00:14:14,208 --> 00:14:16,833
-Moraš...
-Ne. Moj otac je ubijen.
225
00:14:17,666 --> 00:14:19,875
Obavijestili su me
o nekakvom hitnom ročištu.
226
00:14:19,958 --> 00:14:22,333
Znaš li u kojoj sudnici je?
227
00:14:22,416 --> 00:14:23,250
U ovoj.
228
00:14:25,833 --> 00:14:27,625
Ona gadura ubila mi je tatu.
229
00:14:30,875 --> 00:14:32,083
Tako mi je žao.
230
00:14:33,875 --> 00:14:38,500
-To nije tvoj slučaj, zar ne?
-Ne. Ja samo podnosim zahtjev gore.
231
00:14:39,333 --> 00:14:41,708
-Dobro, moram ići.
-Da, naravno.
232
00:14:44,833 --> 00:14:49,333
U redu, počnimo.
Država Arizona protiv Maxine Meladze.
233
00:14:49,416 --> 00:14:51,083
A'Nyah Bell u ime vlade.
234
00:14:51,166 --> 00:14:53,875
Predali smo dopis o premještaju,
koji je država odobrila.
235
00:14:53,958 --> 00:14:56,083
-Što se događa?
-Ne prekidajte.
236
00:14:56,166 --> 00:14:58,291
Ubila mi je tatu. Zašto nije na suđenju?
237
00:14:58,375 --> 00:14:59,250
Mlada damo!
238
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Moja sućut. Ali neću tolerirati
vaše prekidanje ni takav jezik.
239
00:15:05,500 --> 00:15:08,666
Ured državnog tužitelja
preuzima kazneni progon gđice Meladze
240
00:15:08,750 --> 00:15:10,416
kao dio većeg saveznog predmeta.
241
00:15:10,500 --> 00:15:12,083
Udovoljavam tom zahtjevu.
242
00:15:12,791 --> 00:15:15,333
Pretpostavljam da se vlada
protivi jamčevini.
243
00:15:15,416 --> 00:15:18,333
Da, slažemo se s državom
da postoji rizik od bijega
244
00:15:18,416 --> 00:15:20,791
temeljem njezine prošlosti
i težine zločina.
245
00:15:20,875 --> 00:15:21,791
Zahtjev se usvaja.
246
00:15:22,541 --> 00:15:25,541
Izvršitelji će odvesti gđicu Meladze
u zatvor dok čeka suđenje.
247
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
Moja sućut, malyshka,
ali tvoj otac bio je govno.
248
00:15:33,291 --> 00:15:34,875
Jebena gaduro!
249
00:15:34,958 --> 00:15:36,750
-Hej!
-Pustite me!
250
00:15:36,833 --> 00:15:37,666
Gđice!
251
00:15:38,750 --> 00:15:40,208
-Smirite se.
-Dosta.
252
00:15:40,291 --> 00:15:43,000
Morate ostati mirni. Gospođo, molim vas.
253
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
ZATVORSKI AUTOBUS
254
00:15:49,666 --> 00:15:52,291
Pozdrav. Trebam minutu
s vašom zatvorenicom.
255
00:15:55,958 --> 00:15:57,083
Održao si riječ.
256
00:15:58,375 --> 00:16:00,833
Što si rekla djevojci u sudnici?
257
00:16:01,666 --> 00:16:03,583
-Što to tebe briga?
-O, nije.
258
00:16:03,666 --> 00:16:07,250
Ali prijetiš automatskim
izdavanjem tajni ako te ubiju.
259
00:16:07,333 --> 00:16:10,000
Pa možda da ne provociraš ožalošćenu kćer.
260
00:16:12,500 --> 00:16:15,833
Trebam 500 dolara na račun u zatvoru.
261
00:16:15,916 --> 00:16:17,166
Jednokratni mobitel košta,
262
00:16:17,250 --> 00:16:19,166
a ti me moraš moći dobiti.
263
00:16:19,250 --> 00:16:20,083
Zaboravi.
264
00:16:22,000 --> 00:16:24,208
Imam još 300 dolara
za dnevnice za putovanja.
265
00:16:24,291 --> 00:16:25,791
Tristo je savršeno.
266
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
Neću tu biti jako dugo, zar ne?
267
00:16:28,458 --> 00:16:29,708
Ne, nećeš.
268
00:16:30,708 --> 00:16:32,083
Ovo nije život.
269
00:16:33,250 --> 00:16:36,416
Pa ti si borac. Preživjet ćeš to.
270
00:16:37,250 --> 00:16:38,208
Prepuštam je vama.
271
00:16:42,708 --> 00:16:43,541
Amelia.
272
00:16:44,458 --> 00:16:47,833
-Pa kako ide s Owenom?
-Nismo još izašli.
273
00:16:48,666 --> 00:16:51,416
-Sve u redu, zar ne?
-Da, samo je otputovao.
274
00:16:52,666 --> 00:16:54,875
Ne brini. Znam da ti dugujem
jer si nas spojila.
275
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
Rado sam to učinila.
276
00:16:58,291 --> 00:17:02,333
Tražim samo nešto kompromitirajuće
o njemu. Mali me čini nervoznom.
277
00:17:02,416 --> 00:17:07,791
-Jer ga ne možeš zlostavljati?
-Ne, jer mu ne vjerujem.
278
00:17:07,875 --> 00:17:11,583
Doima se šarmantan
i nevin, ali ne nasjedam na to.
279
00:17:11,666 --> 00:17:13,083
Dobro, ja plaćam svoje dugove.
280
00:17:13,166 --> 00:17:16,250
Ako mi kaže nešto što možeš
iskoristiti protiv njega, reći ću ti.
281
00:17:16,333 --> 00:17:17,166
Hvala.
282
00:17:19,458 --> 00:17:20,375
Amelia Salazar.
283
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
Bok, Owen je... Hendricks.
284
00:17:22,875 --> 00:17:26,125
O, bok. Pričekaj trenutak.
Oprosti, moram se javiti.
285
00:17:26,208 --> 00:17:28,916
Tip iz Komunikacija
kojeg pokušavam pritisnuti.
286
00:17:29,000 --> 00:17:29,833
Naravno.
287
00:17:34,791 --> 00:17:35,708
Gdje si?
288
00:17:35,791 --> 00:17:39,291
Vraćam se u Washington D.C.
Htio sam te nazvati i zahvaliti ti.
289
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Savezna vlada jutros je
premjestila moj predmet.
290
00:17:42,458 --> 00:17:44,791
O, drago mi je da je uspjelo.
-I meni.
291
00:17:44,875 --> 00:17:49,666
Mogu li dobiti savjet za sljedeće korake?
Kako da ih dobijem da povuku optužnicu?
292
00:17:49,750 --> 00:17:52,083
-Mislila sam da idemo na večeru.
-Idemo.
293
00:17:52,166 --> 00:17:53,166
Sjajno, kada?
294
00:17:53,750 --> 00:17:55,541
Večeras? Mogu u 21 h.
295
00:17:55,625 --> 00:17:56,958
Radije bih ranije.
296
00:17:57,041 --> 00:17:59,500
Ustajem u 5 radi trčanja
pa do 22.30 gasim svjetlo.
297
00:17:59,583 --> 00:18:03,166
Tu je i avion
koji me treba dovesti do tebe.
298
00:18:03,250 --> 00:18:06,208
Dobro. U 21 h. Rezervirat ću u Espritu.
299
00:18:06,291 --> 00:18:09,666
Sjajno. U vezi odbacivanja
mog predmeta iz sive pošte...
300
00:18:27,958 --> 00:18:29,583
-Bok.
-Bok.
301
00:18:29,666 --> 00:18:31,291
Donio sam svježe žrtve.
302
00:18:31,791 --> 00:18:34,041
Htio sam vidjeti jesi li dobro.
303
00:18:34,125 --> 00:18:35,000
Jako lijepo.
304
00:18:41,875 --> 00:18:42,916
Pa...
305
00:18:44,916 --> 00:18:46,666
Je li tvoj tata poznavao tu ženu?
306
00:18:47,416 --> 00:18:49,791
Onu za koju si rekla da ga je ubila.
307
00:18:49,875 --> 00:18:53,958
Murjaci tvrde da je s njom
činio zločine, ali u krivu su.
308
00:18:54,041 --> 00:18:57,541
Vozio je kamion s 18 kotača
i jedva zarađivao za hipoteku.
309
00:18:58,041 --> 00:19:00,500
Probila mu je lubanju
na odmorištu za kamione.
310
00:19:03,333 --> 00:19:05,833
Isuse. To je strašno.
311
00:19:08,958 --> 00:19:12,875
-Ali ne znaš zašto je to učinila?
-Koga briga zašto?
312
00:19:13,500 --> 00:19:15,833
Je li tebi bili stalo
zašto ti je otac ubijen?
313
00:19:17,125 --> 00:19:18,750
Ne, samo sam želio da se vrati.
314
00:19:23,125 --> 00:19:25,125
KAZNIONICA
315
00:19:34,416 --> 00:19:37,375
Ne želim čuti ni riječ
o tome koji ležaj želiš.
316
00:19:39,541 --> 00:19:42,958
Baš me briga za krevet. Trebam mobitel.
317
00:19:43,458 --> 00:19:44,875
S kim da razgovaram?
318
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Možeš dobiti moj desert mjesec dana.
319
00:19:49,958 --> 00:19:51,375
Razgovaraj s onom Corom.
320
00:19:53,708 --> 00:19:54,541
Onom plavom.
321
00:19:58,291 --> 00:20:01,333
To je sigurna kuća
samo ako poštuješ pravila.
322
00:20:01,416 --> 00:20:02,375
Tvoja spavaća soba.
323
00:20:03,166 --> 00:20:04,083
PRIJE TRI GODINE
324
00:20:04,166 --> 00:20:07,458
Ne smiješ izlaziti.
Ne smiješ reći nikome da si tu.
325
00:20:07,541 --> 00:20:10,625
Ne smiješ razvući zavjese.
Ne smiješ naručiti hranu dostavom.
326
00:20:10,708 --> 00:20:12,291
Ne smiješ se opustiti.
327
00:20:13,083 --> 00:20:17,083
Smatraj to zatvorskom ćelijom.
I tko god te traži, neće te naći.
328
00:20:17,166 --> 00:20:18,166
FBI.
329
00:20:18,250 --> 00:20:20,791
Ne trebam znati to ni tvoje ime.
330
00:20:20,875 --> 00:20:21,708
Ja sam Cora.
331
00:20:22,208 --> 00:20:26,000
Ako ne mogu naručiti hranu
ni izaći, kako ću jesti?
332
00:20:26,083 --> 00:20:29,416
Hrana za dva tjedna i smještaj
uključeni su u cijenu.
333
00:20:29,500 --> 00:20:33,083
Nakon toga, vraćaš se na ulicu,
i uklanjam tragove tvog boravka ovdje.
334
00:20:33,166 --> 00:20:36,583
Nyet. Nećemo se družiti
ili biti prijateljice.
335
00:20:37,166 --> 00:20:38,500
To ti misliš.
336
00:20:41,083 --> 00:20:42,750
Smatraj to zatvorskom ćelijom.
337
00:20:49,500 --> 00:20:54,875
Trebam mobitel. Treba imati
međunarodne pozive i puno minuta.
338
00:20:56,958 --> 00:20:58,375
Ispričajte nas.
339
00:21:02,666 --> 00:21:06,500
Stvarno? Tako dođeš k meni
nakon onoga što si učinila?
340
00:21:07,125 --> 00:21:08,500
Učinila sam što sam morala.
341
00:21:08,583 --> 00:21:10,416
Ti si razlog zbog kojeg sam ovdje.
342
00:21:10,500 --> 00:21:11,791
Ja sam razlog što si živa.
343
00:21:12,916 --> 00:21:15,125
Hoćeš li mi dati taj mobitel ili što?
344
00:21:19,083 --> 00:21:20,833
-Tristo pedeset.
-Tristo.
345
00:21:21,583 --> 00:21:22,583
Plaćanje u trgovini.
346
00:21:25,750 --> 00:21:29,458
Dobro. Uzet ću tvoj novac,
ali nismo prijateljice.
347
00:21:31,041 --> 00:21:32,000
Nikad nismo ni bile.
348
00:21:46,166 --> 00:21:47,916
-Izgledaš sjajno.
-Hvala.
349
00:21:48,000 --> 00:21:51,166
-Izgledaš kao odjeven za posao.
-Nisam se imao vremena presvući.
350
00:21:51,250 --> 00:21:54,750
Čekaj, trebam nešto više seksi
za prvi spoj pa uđi.
351
00:21:55,916 --> 00:21:57,833
Imam nešto što možeš odjenuti.
352
00:22:00,333 --> 00:22:01,166
U redu.
353
00:22:04,333 --> 00:22:05,208
Zgodna gajba.
354
00:22:12,041 --> 00:22:15,333
-Da. Tu imaš priču, ha?
-Idi se presvući u kupaonicu.
355
00:22:16,291 --> 00:22:19,750
Neke momke odbila bi tvoja izravnost.
356
00:22:20,958 --> 00:22:22,750
-A tebe?
-Ne.
357
00:22:23,625 --> 00:22:25,791
Ne, volim kad žena zna što želi.
358
00:22:25,875 --> 00:22:27,666
-Dobar odgovor.
-Hvala.
359
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
Ne, to nije ta soba. Nije ta.
360
00:22:33,833 --> 00:22:34,666
Što je to?
361
00:22:36,041 --> 00:22:40,416
Moja budućnost. Za tri godine
bit ću voditeljica na kabelskim vijestima.
362
00:22:41,333 --> 00:22:43,750
Radim u CIA-i
jer se reference Nacionalne sigurnosti
363
00:22:43,833 --> 00:22:46,166
plaćaju puno više od pravnog analitičara.
364
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Kul. Bit ćeš sjajna u tome.
365
00:22:48,166 --> 00:22:49,541
Vježbam svake večeri.
366
00:22:50,958 --> 00:22:53,041
Bravo. Idem se presvući.
367
00:23:16,291 --> 00:23:18,333
Došla sam po novac za drugi tjedan.
368
00:23:19,708 --> 00:23:23,500
Tvoj novac je ovdje.
Želiš li ostati na večeri?
369
00:23:23,583 --> 00:23:26,958
Pripremam otmjenu hranu
bjelačke sirotinje.
370
00:23:27,041 --> 00:23:31,291
Nisi živjela dok ne probaš
tjesteninu sa sirom i hrenovkama.
371
00:23:31,375 --> 00:23:32,916
Ne. Hvala.
372
00:23:34,041 --> 00:23:35,208
Ma hajde.
373
00:23:35,291 --> 00:23:37,208
Prva si osoba s kojom razgovaram
374
00:23:37,291 --> 00:23:39,791
otkako si bila zadnja osoba
s kojom sam razgovarala,
375
00:23:39,875 --> 00:23:44,541
a čini mi se da nemaš drugih planova.
376
00:23:46,958 --> 00:23:49,500
Mislila sam da ću biti tu šest mjeseci.
377
00:23:49,583 --> 00:23:53,583
Kako loše može biti?
Amerika se prikazuje kao zemlja čuda.
378
00:23:54,625 --> 00:23:56,833
Zapravo je svima ovdje teško.
379
00:23:57,375 --> 00:23:59,500
I sva je hrana slatka.
380
00:24:00,583 --> 00:24:03,000
Ako ti je tako grozno,
zašto se ne vratiš kući?
381
00:24:05,500 --> 00:24:06,666
Jer ne možeš.
382
00:24:07,833 --> 00:24:09,125
Složeno je.
383
00:24:10,791 --> 00:24:14,750
Kada si zadnji put sjela za stol
i večerala s nekim?
384
00:24:15,541 --> 00:24:19,250
Ne sjećam se.
Iskreno, mislila sam da ću više uživati.
385
00:24:21,958 --> 00:24:23,708
Optuživali su me za mnoge stvari,
386
00:24:23,791 --> 00:24:25,791
ali nikad za loše društvo.
387
00:24:26,708 --> 00:24:28,375
Pa za povratak kući.
388
00:24:39,000 --> 00:24:43,375
Koliko te moram napiti prije nego što
mi pomogneš obojati kosu?
389
00:24:47,250 --> 00:24:50,458
Kći me nekad tražila da joj obojim kosu.
390
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Molila me.
391
00:24:53,583 --> 00:24:55,625
Jedan tjedan u roza, drugi u plavu.
392
00:24:56,208 --> 00:25:00,583
I zatim bih ja napokon pristala,
a ona bi prigovarala o svemu.
393
00:25:00,666 --> 00:25:03,458
Ruke su mi pregrube.
Voda je bila prevruća.
394
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Bila je sretnica.
395
00:25:05,083 --> 00:25:08,916
Moja mama jedva da nas je kupala.
Bila bih ubila za mamu poput tebe.
396
00:25:09,000 --> 00:25:12,166
Ne znam bi li to govorila
da znaš što joj se dogodilo.
397
00:25:17,958 --> 00:25:23,208
Ima li ikakve šanse
da dobijem još tjedan dana ovdje?
398
00:25:23,291 --> 00:25:27,291
Ne. Pravila su pravila.
Tako nas ne uhvate.
399
00:25:27,375 --> 00:25:29,083
Stvarno bi mi dobro došla pauza.
400
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Još tjedan dana.
401
00:25:38,791 --> 00:25:41,291
U čemu je stvar s Lesterom i Violet?
402
00:25:42,208 --> 00:25:44,833
-Ne želim razgovarati o poslu.
-Ne, znam.
403
00:25:44,916 --> 00:25:47,583
Na mjestu na kojem svi odnosi
izgledaju transakcijski,
404
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
oni su nerazdvojni.
405
00:25:49,083 --> 00:25:52,125
Mislim da su se poznavali
prije pridruživanja.
406
00:25:53,000 --> 00:25:55,208
Bi li naručio riblji file
da ja uzmem zalogaj?
407
00:25:55,291 --> 00:25:58,000
Da, ako odgovoriš
na zadnje pitanje u vezi posla.
408
00:26:00,791 --> 00:26:03,333
Kako da savezna vlada
odbaci optužbu u slučaju ubojstva?
409
00:26:04,583 --> 00:26:09,041
Iskreno? Morat ćeš ići
na vrh Ministarstva pravosuđa.
410
00:26:09,875 --> 00:26:13,083
-Čak i tada neće biti lako.
-Do državnog odvjetnika?
411
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
Da.
412
00:26:14,500 --> 00:26:16,708
-SAD-a? Amerike?
-Da.
413
00:26:16,791 --> 00:26:17,791
Kako?
414
00:26:18,583 --> 00:26:23,125
Jesi li upoznat s metodom
razmjene poruka poznatom kao e-mail?
415
00:26:23,208 --> 00:26:27,250
-Kažem li to ispravno? E-mail?
-Ne mogu sve to napisati.
416
00:26:27,333 --> 00:26:28,250
Bože, ne.
417
00:26:28,333 --> 00:26:32,000
Reci uredniku državnog odvjetnika da je
to prvi prioritet. Netko će se javiti.
418
00:26:32,500 --> 00:26:33,833
Hvala. Ozbiljno.
419
00:26:36,375 --> 00:26:37,291
Owene?
420
00:26:37,375 --> 00:26:38,583
Hannah, bok.
421
00:26:39,416 --> 00:26:42,041
Što to imaš na sebi? Je li to Gucci?
422
00:26:42,125 --> 00:26:44,000
Da, ali izgleda lijepo, zar ne?
423
00:26:44,083 --> 00:26:47,791
Ovo je Amelia Salazar.
Radimo zajedno. Hannah mi je cimerica.
424
00:26:47,875 --> 00:26:50,000
-Bok.
-Drago mi je.
425
00:26:51,333 --> 00:26:53,250
Ovo je Jeff Gilbert.
426
00:26:53,333 --> 00:26:57,125
Bok, Jeff Gilbert. Radim u Bijeloj kući.
427
00:26:57,708 --> 00:26:58,708
Bravo.
428
00:27:00,000 --> 00:27:02,500
Dobro, uživajte u večeri.
429
00:27:03,875 --> 00:27:04,708
I vi.
430
00:27:08,875 --> 00:27:11,833
Zgodna je. Koliko ste hodali?
431
00:27:14,000 --> 00:27:16,875
-Šest mjeseci. Kako si znala?
-Očito je.
432
00:27:16,958 --> 00:27:19,791
-Sada ste cimeri.
-Da. Znam da je čudno.
433
00:27:19,875 --> 00:27:22,333
Većina bivših to ne bi mogla.
Nama je to u redu.
434
00:27:23,916 --> 00:27:27,458
Owene, svejedno mi je
što radiš u slobodno vrijeme,
435
00:27:28,166 --> 00:27:30,583
ali kada si sa mnom,
očekujem da se usredotočiš.
436
00:27:30,666 --> 00:27:31,666
Svakako.
437
00:27:33,083 --> 00:27:34,000
Imaš moju pažnju.
438
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
Hvala, čovječe.
439
00:27:38,458 --> 00:27:42,000
Ovo je bilo sjajno. Dugo nisam jeo povrće.
440
00:27:42,083 --> 00:27:44,500
-Možeš me poljubiti ako želiš.
-Hvala.
441
00:27:52,291 --> 00:27:53,333
Nije loše.
442
00:27:54,416 --> 00:27:55,250
Ni tvoje.
443
00:27:56,250 --> 00:27:59,750
Možeš ući kada dođemo kući,
ali nećemo se seksati.
444
00:28:00,250 --> 00:28:03,625
Zapravo, moram se sastati s nekim u baru.
Želiš li ići sa mnom?
445
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
-Imaš dva dogovora?
-Što...?
446
00:28:07,208 --> 00:28:11,041
Rekla si da si u krevetu u 22.30.
Ali mogu te odvesti kući.
447
00:28:11,833 --> 00:28:14,833
Nema veze, pozvat ću taksi.
Hvala na večeri!
448
00:28:15,458 --> 00:28:16,291
Da.
449
00:28:20,000 --> 00:28:21,666
-Čini se draga.
-Da.
450
00:28:22,166 --> 00:28:23,000
Starija.
451
00:28:23,875 --> 00:28:28,416
Moram se sastati s Terenceom
u baru. Želiš li ići sa mnom?
452
00:28:30,291 --> 00:28:34,833
Ne. Ustajem rano,
ali Jeff će me odvesti kući.
453
00:28:36,041 --> 00:28:37,750
U redu. Ugodnu večer.
454
00:28:38,333 --> 00:28:39,416
-I tebi.
-Hvala.
455
00:28:44,125 --> 00:28:45,458
Hvala na čekanju.
456
00:28:48,416 --> 00:28:49,500
Vozi oprezno, kompa.
457
00:29:05,416 --> 00:29:06,833
Owene! Bok.
458
00:29:07,625 --> 00:29:10,208
-Što to imaš na sebi? Je li to Gucci?
-Da.
459
00:29:10,291 --> 00:29:13,416
-Čovječe, izgledaš sjajno.
-Hvala! Bio sam na spoju.
460
00:29:13,500 --> 00:29:16,208
Ma nemoj. Hannah mi je
poslala 12 poruka iz restorana.
461
00:29:16,291 --> 00:29:20,583
Je li? Tko je taj tip s kojim se viđa?
Je li to ozbiljno? Ne.
462
00:29:20,666 --> 00:29:22,708
Ne, nećemo ulaziti u to.
463
00:29:22,791 --> 00:29:25,125
-Dobro.
-Rekao sam isto i njoj.
464
00:29:25,208 --> 00:29:28,291
Mogu li dobiti četiri tekile,
molim te? Terence.
465
00:29:28,375 --> 00:29:30,916
Pijemo tekilu.
466
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Volio bih te upoznati
s mojim cimerom Owenom.
467
00:29:34,083 --> 00:29:36,208
Poznajemo se iz The Hilla.
468
00:29:36,291 --> 00:29:39,916
Jebiga, ne. Tu sam da tulumarim,
a ne da razgovaram o tom sudskom pozivu.
469
00:29:40,000 --> 00:29:43,291
I ja. Trebam znati
što mogu učiniti da nestane.
470
00:29:43,791 --> 00:29:46,791
Daj Smootu nešto kompromitirajuće
o svom šefu što ga može uništiti.
471
00:29:46,875 --> 00:29:49,041
-Nemam ništa.
-Onda dođi do toga.
472
00:29:49,125 --> 00:29:54,083
Ili ćeš se pojaviti na saslušanju u Senatu
gdje će te moj šef secirati na C-SPAN-u.
473
00:29:54,166 --> 00:29:56,000
Još i gore, morat ćeš predati
474
00:29:56,083 --> 00:29:59,250
dokumente o svemu što radiš
što nalaže tajnost podataka.
475
00:30:02,000 --> 00:30:03,541
-O svemu?
-O svemu.
476
00:30:04,208 --> 00:30:07,875
Ako postoji bilo koji predmet
koji je i najmanje sumnjiv,
477
00:30:07,958 --> 00:30:11,333
pretvorit ćemo ga u najveći požar
i nabiti ti ga u dupe uživo na TV-u.
478
00:30:13,500 --> 00:30:15,166
Ideš, grandiozno.
479
00:30:17,833 --> 00:30:18,916
Ovo je moja mjuza!
480
00:30:25,125 --> 00:30:26,625
-Halo?
-Gdje ste?
481
00:30:29,000 --> 00:30:30,416
Oprostite. Vani sam, gospodine.
482
00:30:30,500 --> 00:30:33,083
Dođi ovamo. Trebaš mi otići u Bejrut.
483
00:30:33,833 --> 00:30:36,416
Mislite na Bejrut u Libanonu?
484
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
Gospodine?
485
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
Donijela sam votku.
486
00:30:47,416 --> 00:30:48,916
Ovaj put dobre stvari.
487
00:30:49,000 --> 00:30:51,500
Bok, nije dobar trenutak.
488
00:30:52,125 --> 00:30:54,916
-Što ti se dogodilo s okom?
-Ona voli grubo.
489
00:30:56,125 --> 00:30:57,375
Hvala na cugi.
490
00:30:57,458 --> 00:30:59,666
-Tko si ti, jebote?
-Opusti se dušo.
491
00:31:00,291 --> 00:31:01,708
Corin prijatelj.
492
00:31:02,666 --> 00:31:05,375
-Trebala bi tulumariti s nama.
-Rekla sam bez posjeta.
493
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
Znam. Zajebala sam. Žao mi je.
494
00:31:07,583 --> 00:31:10,000
Ne ispričavaj se jebenoj gazdarici.
495
00:31:10,750 --> 00:31:12,041
Ne tiče je se.
496
00:31:12,833 --> 00:31:15,291
Pakirajte se oboje i van.
497
00:31:15,375 --> 00:31:18,500
Vraćam se za sat vremena
s puškom i lopatom.
498
00:31:18,583 --> 00:31:19,666
Nemojte biti tu.
499
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Cora.
500
00:31:46,250 --> 00:31:47,083
Cora.
501
00:31:47,666 --> 00:31:49,333
Cora, što ti je učinio?
502
00:31:50,750 --> 00:31:51,875
Žao mi je.
503
00:31:59,541 --> 00:32:01,416
Bez policije.
504
00:32:01,500 --> 00:32:02,916
Ne, moram.
505
00:32:03,000 --> 00:32:04,416
Inače ćeš umrijeti.
506
00:32:18,000 --> 00:32:18,833
Halo.
507
00:32:18,916 --> 00:32:21,875
Agencija me šalje u Bejrut. Zbog tebe?
508
00:32:21,958 --> 00:32:25,583
Ne vjerujem. Bila sam u Bejrutu,
ali nikad poslom.
509
00:32:26,250 --> 00:32:28,541
Tamo će te biti stvarno lako ubiti.
510
00:32:28,625 --> 00:32:30,166
Toga se bojim.
511
00:32:30,250 --> 00:32:32,416
Ako mi daš ime tipa iz Beča,
512
00:32:32,500 --> 00:32:35,000
mogu ti reći kako da preživiš Bejrut.
513
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Nisi zabavna.
514
00:32:36,000 --> 00:32:38,291
Nisi Rus. Oni misle da sam urnebesna.
515
00:32:38,375 --> 00:32:43,000
Zaboravi. Odavanjem imena kršio bih
devet pravila o nacionalnoj sigurnosti.
516
00:32:43,083 --> 00:32:45,250
Owene, pokušavam te održati na životu,
517
00:32:45,333 --> 00:32:48,041
a ti se brineš o nacionalnoj sigurnosti.
518
00:32:48,125 --> 00:32:49,958
Saberi se.
519
00:32:50,041 --> 00:32:52,791
Ima ljudi u agenciji
o kojima imam kompromitirajuće podatke.
520
00:32:52,875 --> 00:32:56,291
Jedan te pokušao ubiti,
a ti mi nećeš ni reći kako izgleda.
521
00:33:03,833 --> 00:33:07,291
Amerikanac azijskog podrijetla,
oko 178 cm, nekako pedantan.
522
00:33:08,000 --> 00:33:10,333
-Znaš o kome pričam?
-Da.
523
00:33:11,041 --> 00:33:15,000
-Zvala sam ga Kralj kolača.
-O njemu imaš kompromitirajuće podatke?
524
00:33:15,083 --> 00:33:16,166
Toliko toga.
525
00:33:17,125 --> 00:33:19,958
Dobro, razgovarat ćemo o tome
sljedeći put kad se vidimo.
526
00:33:20,041 --> 00:33:22,541
Sada mi reci kako
da se snalazim u Libanonu.
527
00:33:22,625 --> 00:33:23,625
Dobro, jednostavno je.
528
00:33:24,250 --> 00:33:28,208
Libanonci su divni. Čuvaj se Amerikanaca.
529
00:33:29,833 --> 00:33:31,125
Rekla sam ti da sam zabavna.
530
00:33:32,958 --> 00:33:35,250
Pokušao si zaštiti kompu,
i to ti se obilo o glavu.
531
00:33:35,333 --> 00:33:39,000
Gospodine, to nije istina. U redu?
Samo sam krivo protumačio situaciju.
532
00:33:39,625 --> 00:33:42,458
-Što se događa?
-Lesteru je promaknulo lako razotkrivanje.
533
00:33:43,916 --> 00:33:45,875
Bivša žena specijalca
534
00:33:45,958 --> 00:33:49,458
prijeti razotkrivanjem tajnih operacija
koje je njen muž vodio za nas.
535
00:33:49,541 --> 00:33:52,333
Moramo ga primorati
da plati alimentaciju u sljedeća 24 sata
536
00:33:52,416 --> 00:33:53,875
ili ona ide na CNN.
537
00:33:54,666 --> 00:33:56,041
Kako stojite sa slučajem?
538
00:33:56,125 --> 00:33:58,208
Trebam pomoć
državnog odvjetnika. Zvat ću ga.
539
00:33:58,291 --> 00:34:02,125
Potrajat će nekoliko dana.
U Aspenu je. Idete s Lesterom u Libanon.
540
00:34:02,208 --> 00:34:04,333
-Potrudite se da se ovo riješi.
-Da, gospodine.
541
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Da bude jasno, šaljete nas u Libanon
542
00:34:08,375 --> 00:34:11,041
da se pobrinemo
da neodgovoran otac plati alimentaciju
543
00:34:11,125 --> 00:34:13,625
da njegova bivša žena
ne bi ucijenila agenciju?
544
00:34:13,708 --> 00:34:15,750
-To sam rekao.
-Dobro.
545
00:34:15,833 --> 00:34:18,833
Ovo je prva jednostavna stvar
otkad sam počeo ovdje raditi,
546
00:34:18,916 --> 00:34:20,500
i dobar je to osjećaj.
547
00:34:21,000 --> 00:34:23,750
Nema ničeg jednostavnog
u pokušaju nagovaranja muškarca
548
00:34:23,833 --> 00:34:26,875
koji živi od ubijanja ljudi
da učini nešto što ne želi.
549
00:34:26,958 --> 00:34:28,625
Nemojte mu vjerovati na riječ.
550
00:34:28,708 --> 00:34:31,041
Trebate potpis
na formular za zapljenu plaće.
551
00:34:31,125 --> 00:34:35,166
Gospodine, mogu ja to. Ne trebam Owena.
552
00:34:35,250 --> 00:34:38,833
Očito trebaš.
Inače bi to već bilo riješeno.
553
00:34:45,625 --> 00:34:47,541
-Ljut si.
-Ma nemoj mi reći.
554
00:34:47,625 --> 00:34:51,208
Radim devet godina kao operativac
i šest mjeseci više od tebe kao odvjetnik.
555
00:34:51,291 --> 00:34:53,000
Ali Nyland te šalje da me nadzireš
556
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
jer misli da će mi poniženje biti lekcija?
557
00:34:55,458 --> 00:34:58,250
Bit ću ti pojačanje.
To je još uvijek tvoj predmet.
558
00:34:58,333 --> 00:35:00,958
Mogu li otići samo s jednim odijelom?
559
00:35:01,041 --> 00:35:02,541
Iskreno, to je sve što imam.
560
00:35:02,625 --> 00:35:04,875
Ne trebaš odijelo. Tko ga nosi na terenu?
561
00:35:04,958 --> 00:35:07,291
Da si mi barem to rekao prije tjedan dana.
562
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
Moramo do mog stana da se presvučem.
563
00:35:09,875 --> 00:35:11,750
Nema vremena. Gdje ti je putna torba?
564
00:35:11,833 --> 00:35:13,208
-Što?
-Moraš imati putnu torbu.
565
00:35:13,291 --> 00:35:16,625
Možeš je ukrasti iz Janusovog ureda.
On više ne ide na teren.
566
00:35:16,708 --> 00:35:18,541
Odjeven si poput armenijskog vampira.
567
00:35:20,458 --> 00:35:23,958
Ovo bi trebalo biti jednostavno, zar ne?
Mi smo u prednosti.
568
00:35:24,041 --> 00:35:25,541
Da, ali on ima naoružanje
569
00:35:25,625 --> 00:35:28,083
i ekipu koja bi ga pratila u pakao.
570
00:35:36,666 --> 00:35:39,541
Pitao si bi li te
itko u agenciji pokušao ubiti.
571
00:35:39,625 --> 00:35:42,250
Dave je ubojica
kojeg bi zvali da to obavi.
572
00:35:43,875 --> 00:35:47,208
Jesi li ikad radio s časnikom
po imenu Xander Goi?
573
00:35:48,500 --> 00:35:50,375
Ne, ali sam ga upoznao. Zašto?
574
00:35:51,250 --> 00:35:54,833
Ocijeni od jedan do deset
koliko je dvoličan.
575
00:35:55,875 --> 00:35:58,750
Prije svega,
CIA-ina ljestivca počinje od šest.
576
00:35:59,541 --> 00:36:02,833
Tip je osmica sudeći
po njegovim ambicijama.
577
00:36:02,916 --> 00:36:05,583
Priča se da je bacio oko
na moskovsku podružnicu,
578
00:36:05,666 --> 00:36:09,000
koja je poput Svetog grala
obavještajnih zadataka,
579
00:36:09,083 --> 00:36:12,500
ali s jednom mrljicom u životopisu,
možeš se pozdraviti s tim mjestom.
580
00:36:13,416 --> 00:36:15,375
Povezan je s tvojim predmetom sive pošte?
581
00:36:15,458 --> 00:36:18,041
Možda. Ima povijest s doušnicom.
582
00:36:20,208 --> 00:36:22,750
To je baš stvar koja ga može torpedirati.
583
00:36:25,666 --> 00:36:29,541
Kakav je plan kada sletimo?
Unajmimo auto i idemo u bazu?
584
00:36:29,625 --> 00:36:32,291
Nećemo unajmiti auto.
Uzet ćemo lokalnog vozača.
585
00:36:32,375 --> 00:36:34,500
To je jedini način da stignemo čitavi.
586
00:36:34,583 --> 00:36:35,416
Kužim.
587
00:36:39,083 --> 00:36:41,291
BEJRUT
588
00:36:48,750 --> 00:36:52,458
Ovdje se osjeća povijest.
Proveo si puno vremena u Bejrutu?
589
00:36:52,541 --> 00:36:54,166
-Dvije godine.
-Što?
590
00:36:55,416 --> 00:36:59,250
-Što misliš o ovom mjestu?
-Volim Bejrut, jebiga.
591
00:37:00,000 --> 00:37:03,083
Svi reporteri i špijuni na Bliskom istoku
žele biti poslani ovamo.
592
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
Skijanje poslije doručka.
593
00:37:04,708 --> 00:37:08,250
Plivanje u Mediteranu za ručak
i ne preskači ručak.
594
00:37:08,333 --> 00:37:12,958
Četiri slijeda usavršena u 5000 godine
bakine kuhinje. Slasno.
595
00:37:13,041 --> 00:37:17,666
Spereš to s planinskim viskijem.
Popodnevni odmor pod lozom? Hajde, mali.
596
00:37:18,250 --> 00:37:19,833
A ima i noćni život.
597
00:37:19,916 --> 00:37:24,125
Svi bogati klinci od Londona
do Dubaija dođu partijati u Bejrut,
598
00:37:24,208 --> 00:37:26,208
čak i kad se događaju sranja.
599
00:37:26,750 --> 00:37:30,166
Nitko nema toliko tolerancije
kao Libanonci. Ne, čovječe.
600
00:37:30,250 --> 00:37:32,333
Oni su poznavatelji preživljavanja.
601
00:37:32,416 --> 00:37:36,125
Moraju to biti
uz ovu raširenu korupciju i disfunkciju.
602
00:37:36,208 --> 00:37:38,833
Prosječan Libanonac
dat će ti svoju košulju,
603
00:37:38,916 --> 00:37:42,083
ali vođe ne, oni ukradu sve košulje.
604
00:37:42,791 --> 00:37:46,250
Ne, Bejrut je divna kontradikcija
koja te razbjesni.
605
00:37:46,333 --> 00:37:48,666
I ne, nema deva.
606
00:38:02,833 --> 00:38:05,625
Imam Faridov broj,
možemo ga nazvati ujutro.
607
00:38:05,708 --> 00:38:07,791
Što želiš sada raditi?
Pojesti nešto, hodati?
608
00:38:07,875 --> 00:38:09,458
Ne, odmorimo se.
609
00:38:09,541 --> 00:38:12,375
Trebat će nam što više energije
da se sutra suočimo s Daveom.
610
00:38:12,458 --> 00:38:16,625
-Neodgovorni Dave ne zna da dolazimo?
-Rekao sam bejrutskoj podružnici da šute.
611
00:38:16,708 --> 00:38:19,875
Nikako ne želimo dati toj životinji
vremena da nas nadigra.
612
00:38:19,958 --> 00:38:22,541
Zato uvijek provjeriš zahod
prije sjedanja.
613
00:38:30,041 --> 00:38:30,958
Lestere!
614
00:38:31,916 --> 00:38:33,500
Kompa, predugo se nismo vidjeli.
615
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
Da, tako je.
616
00:38:36,333 --> 00:38:38,583
-Kako si, jebote?
-Dobro.
617
00:38:39,750 --> 00:38:43,375
-Stvarno dobro.
-Gle, oprosti ako smo te uplašili.
618
00:38:43,458 --> 00:38:46,250
Kada sam čuo
da je moj kompa Kitchens u gradu,
619
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
htjeli smo te iznenaditi.
620
00:38:48,041 --> 00:38:51,458
I za tvoju informaciju, pogodnosti
u ovom hotelu su prva klasa,
621
00:38:51,541 --> 00:38:53,791
ali sve je bolje od sranja iz helikoptera.
622
00:38:53,875 --> 00:38:56,041
Meni zapravo to zvuči zabavno.
623
00:38:58,750 --> 00:39:00,000
Tko si, jebote, ti?
624
00:39:04,916 --> 00:39:07,625
Šalim se. Owen, zar ne?
625
00:39:08,208 --> 00:39:11,291
-Owen Hendricks, novi klinac.
-Dosta nov. Nisam klinac.
626
00:39:12,375 --> 00:39:13,833
Slušaj, Lestere,
627
00:39:13,916 --> 00:39:18,791
kompa, grozno mi je što si doletio dovde
zbog Tracynog nesporazuma.
628
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Zvala je mog šefa, Dave.
629
00:39:21,458 --> 00:39:24,250
Znaš kakva je T-bol, uvijek drama.
630
00:39:24,333 --> 00:39:28,250
-Rekao si mi da ćeš to riješiti.
-Kunem se da sam poslao te čekove.
631
00:39:28,333 --> 00:39:31,333
Ona prijeti da će odati
državne tajne koje si joj povjerio.
632
00:39:31,416 --> 00:39:32,250
Dobro.
633
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Dobro, moja greška.
634
00:39:34,750 --> 00:39:36,958
Evo, možeš ovo staviti u zapisnik.
635
00:39:37,041 --> 00:39:39,958
U potpunosti priznajem svoje pogreške.
636
00:39:40,041 --> 00:39:43,375
-Priznajem. Stvarno da.
-To je sjajno.
637
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Onda možeš samo
638
00:39:44,833 --> 00:39:47,333
potpisati obrazac
u kojem se navodi da se kao dužnik
639
00:39:47,416 --> 00:39:49,416
slažeš za zapljenom plaće
640
00:39:49,500 --> 00:39:53,583
zbog plaćanja alimentacije koju duguješ
vjerovniku, svojoj bivšoj ženi.
641
00:39:53,666 --> 00:39:56,000
Pa se svi možemo vratiti svom životu.
642
00:39:58,666 --> 00:39:59,500
Nema problema.
643
00:40:02,625 --> 00:40:03,458
Stvarno?
644
00:40:04,500 --> 00:40:07,250
Da, samo ću ga odnijeti u bazu,
645
00:40:07,875 --> 00:40:10,666
pročitati, potpisati,
zapečatiti i dostaviti ujutro.
646
00:40:10,750 --> 00:40:13,250
-I na tome smo ti zahvalni.
-Da, svakako.
647
00:40:15,125 --> 00:40:18,875
Hej, momci, izgubimo se odavde,
neka se odvjetnici smjeste.
648
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Lijep jastuk.
649
00:40:26,083 --> 00:40:28,166
Bilo mi je drago što sam te opet vidio.
650
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
Budi na oprezu.
651
00:40:31,125 --> 00:40:34,500
Ovo mjesto postalo je jako opasno
od posljednjeg puta kada si bio tu.
652
00:40:35,458 --> 00:40:39,708
Milicije su žilave. Ne bih želio
da ti se dogodi bilo što loše.
653
00:40:46,541 --> 00:40:49,375
Imam osjećaj da je ovo
bilo prelagano. Bilo je, zar ne?
654
00:40:49,458 --> 00:40:50,875
Trebam piće.
655
00:40:52,416 --> 00:40:55,583
Mislio sam da će mi život biti
manje stresan ako odem s terena.
656
00:40:56,958 --> 00:41:00,791
Zato si napravio skok
u ured glavnog savjetnika?
657
00:41:00,875 --> 00:41:02,291
Violet je kriva za to.
658
00:41:03,125 --> 00:41:05,458
Upoznao sam je u vojnoj bazi u Njemačkoj.
659
00:41:05,541 --> 00:41:09,166
Bila je tamo kao JAG
u mornarici, i umorila se vojske.
660
00:41:09,250 --> 00:41:14,250
Uvjerila me da je biti odvjetnik
jedina prenosiva vještina u CIA-i,
661
00:41:14,333 --> 00:41:16,250
i pomogla mi s pravnim fakultetom online.
662
00:41:16,333 --> 00:41:18,416
Ja sam je podučio
o funkcioniranju agencije.
663
00:41:18,500 --> 00:41:22,291
Evo me opet na dnu,
čuva me neki zlatni dečko.
664
00:41:23,750 --> 00:41:24,708
Nije fer.
665
00:41:26,083 --> 00:41:28,875
Prvi tjedan na poslu,
Nyland te već poslao u Senat.
666
00:41:28,958 --> 00:41:32,041
Zatim si imao pun pogodak
sa sivom poštom. Kako bi ti to nazvao?
667
00:41:32,125 --> 00:41:34,791
Volim misliti da sam dobar u svom poslu.
668
00:41:34,875 --> 00:41:40,125
Čovječe, ni ne znaš što radiš.
U redu? Samo imaš sreće.
669
00:41:40,958 --> 00:41:43,958
Da znaš bilo što o mom životu,
ne bi mislio da imam sreće.
670
00:41:44,041 --> 00:41:48,791
Ali svakako me nastavi podcjenjivati.
Vidi koliko daleko ćeš dogurati.
671
00:42:03,041 --> 00:42:05,458
-Taj je moj.
-U čemu je razlika?
672
00:42:05,541 --> 00:42:07,791
Moj je dalje od vrata.
673
00:42:21,166 --> 00:42:22,083
Lestere?
674
00:42:22,166 --> 00:42:25,916
Ne brini. Katkada se događa.
Uključit će se generator.
675
00:42:31,666 --> 00:42:32,750
Lestere.
676
00:42:34,875 --> 00:42:36,583
Netko je na vratima.
677
00:42:41,541 --> 00:42:42,958
Što da radimo?
678
00:42:44,583 --> 00:42:47,708
-Vidi tko je.
-Zašto ja? Zašto to ja moram učiniti?
679
00:42:48,291 --> 00:42:50,708
-Bliže si vratima.
-Jesi li pop...?
680
00:42:55,416 --> 00:42:56,250
Dobro.
681
00:43:13,583 --> 00:43:14,500
Što je to?
682
00:43:14,583 --> 00:43:15,791
Daveov obrazac.
683
00:43:18,291 --> 00:43:19,125
Je li ga potpisao?
684
00:43:21,208 --> 00:43:22,041
Ne.
685
00:43:23,041 --> 00:43:24,416
JEBI SE
686
00:43:44,583 --> 00:43:46,166
Svježe iz tvornice,
687
00:43:46,250 --> 00:43:49,416
udvostručena zaustavna moć,
prepolovljen povratni udar.
688
00:44:00,500 --> 00:44:01,541
'Jutro!
689
00:44:02,208 --> 00:44:06,208
Hej, stvarno smo zahvalni
što si to ostavio sinoć, ali...
690
00:44:07,250 --> 00:44:09,708
ne možemo napustiti Libanon
dok to ne potpišeš.
691
00:44:15,583 --> 00:44:16,541
A ako ne potpišem?
692
00:44:22,000 --> 00:44:26,750
Ma hajde. Pametan si čovjek,
Dave. Ne laskam ti.
693
00:44:26,833 --> 00:44:29,416
Lester te ludo poštuje.
694
00:44:29,500 --> 00:44:35,000
Zato nije mogao biti strog s tobom
kako je trebalo, ali zato sam ja tu.
695
00:44:35,083 --> 00:44:38,166
Reći ću ti istinu,
bez obzira koliko bolna bila.
696
00:44:38,250 --> 00:44:41,958
Smiješno. Zapravo, mislim
da imamo puno toga zajedničkog.
697
00:44:42,041 --> 00:44:43,875
Ne na očite načine, očito.
698
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
Ali i ti i ja moramo znati gdje stojimo.
699
00:44:46,750 --> 00:44:49,208
Nije vrijeme za ružičaste naočale
i najbolje scenarije.
700
00:44:49,291 --> 00:44:50,791
Evo kako stoje stvari.
701
00:44:50,875 --> 00:44:53,500
Ako ne potpišeš ovaj obrazac,
tvoj život je gotov.
702
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
CIA će te povući s terena
703
00:44:55,875 --> 00:44:58,666
i tužiti za sva nelegalna sranja
koja si učinio.
704
00:44:58,750 --> 00:45:01,208
Ako nekako uspiješ izbjeći zatvor,
705
00:45:01,291 --> 00:45:04,791
stavit će te na crni popis
kod svakog potencijalnog poslodavca.
706
00:45:04,875 --> 00:45:07,375
Stavit će te na popis zabrane letova.
707
00:45:07,458 --> 00:45:10,125
Tako da se ne možeš
nigdje drugdje zaposliti.
708
00:45:10,208 --> 00:45:13,166
Ali to se neće dogoditi, zar ne?
709
00:45:13,666 --> 00:45:16,041
Ne bi bio tako glup
da napustiš svoje dijete,
710
00:45:16,125 --> 00:45:18,875
emocionalno i financijski, zar ne?
711
00:45:24,583 --> 00:45:25,833
Daj mi prokletu kemijsku.
712
00:45:29,041 --> 00:45:30,833
Nismo mogli napraviti drugi primjerak.
713
00:45:31,666 --> 00:45:33,916
Iz sigurnosnih razloga. To razumiješ.
714
00:45:43,250 --> 00:45:45,750
U redu. Hvala.
715
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Čuvaj se.
716
00:45:49,833 --> 00:45:50,666
Krelac.
717
00:45:56,291 --> 00:45:57,208
Guten Morgen.
718
00:45:57,291 --> 00:46:01,208
Zovem iz američkog veleposlanstva
o jednom od naših zaposlenika.
719
00:46:01,291 --> 00:46:05,250
-Stalno kupuje kolače.
-Da, pričekajte, molim. Jako smo zauzeti.
720
00:46:11,750 --> 00:46:15,375
JACK JACKOV KAFIĆ
721
00:46:42,583 --> 00:46:45,291
Da? Ne, sređeno. Imam tvoj novac.
722
00:46:46,000 --> 00:46:46,958
-Hej.
-Da.
723
00:46:48,666 --> 00:46:50,458
Daj mi trenutak. Nazvat ću te.
724
00:46:51,333 --> 00:46:53,875
-Možete li mi pomoći?
-Naravno. U čemu je problem?
725
00:46:53,958 --> 00:46:56,625
Moj auto, neće se pokrenuti.
726
00:46:57,708 --> 00:47:00,041
Da. Komad si.
727
00:47:00,125 --> 00:47:00,958
O, da?
728
00:47:02,541 --> 00:47:04,916
-Ne prepoznaješ me?
-Ne.
729
00:47:06,416 --> 00:47:09,125
O, čekaj. Plešeš u Diamond'su, zar ne?
730
00:47:09,750 --> 00:47:12,041
Upoznala sam te kod Core,
731
00:47:12,125 --> 00:47:14,708
malo prije nego što si je
pretukao gotovo nasmrt.
732
00:47:18,166 --> 00:47:20,208
Nisam kriv što cura
ne može izdržati udarce.
733
00:48:31,125 --> 00:48:34,416
Da. Zovem iz američkog veleposlanstva
o jednom od naših zaposlenika.
734
00:48:34,500 --> 00:48:36,750
Da, g. Goi.
735
00:48:36,833 --> 00:48:38,916
Dolazi svaki dan, naš najbolji kupac.
736
00:48:39,000 --> 00:48:43,125
Točno. Zato želim potvrditi
njegovo ime da ne bude zabune.
737
00:48:43,708 --> 00:48:45,875
Da. Xander Goi.
738
00:48:46,916 --> 00:48:47,958
Savršeno.
739
00:48:48,625 --> 00:48:51,291
O, bok. Posvuda te tražim.
740
00:48:51,375 --> 00:48:53,208
-Bok, Ljubičasta.
-Kako je prošao spoj?
741
00:48:53,291 --> 00:48:55,666
-Dobro.
-I imaš li nešto za mene?
742
00:48:55,750 --> 00:48:58,458
Ne. Nije želio o poslu,
ali nastavit ću s pokušajima.
743
00:48:58,541 --> 00:49:02,083
Bok, ej! Vratili su se
slavodobitni heroji.
744
00:49:02,166 --> 00:49:05,375
-Hajde, as-salamu alaykum.
-As-salamu alaykum tebi.
745
00:49:06,041 --> 00:49:09,708
-Čini se da se netko povezao.
-Ništa posebno. Znate.
746
00:49:09,791 --> 00:49:12,041
Kupio sam nešto da popunim mali hladnjak.
747
00:49:12,125 --> 00:49:14,875
Želio sam se ispričati zbog prošle noći.
748
00:49:14,958 --> 00:49:18,083
Ono što sam učinio nije bilo kul.
Daj da ti se iskupim.
749
00:49:19,083 --> 00:49:20,166
I bolje ti je.
750
00:49:20,250 --> 00:49:22,041
-Hendrickse.
-Da, gospodine.
751
00:49:23,833 --> 00:49:26,791
Zašto, jebote, državni odvjetnik SAD-a
752
00:49:26,875 --> 00:49:28,791
čeka u vašem jebenom uredu?
753
00:49:30,250 --> 00:49:34,166
Radi se o e-mailu prvog prioriteta.
Da, gospodine. Oprostite.
754
00:49:37,500 --> 00:49:39,916
G. državni odvjetniče.
Oprostite što ste čekali.
755
00:49:40,000 --> 00:49:42,500
Kada sam poslao e-mail,
nisam očekivao da ćete...
756
00:49:42,583 --> 00:49:47,333
Rekli ste prvog prioriteta.
To znači prvog prioriteta, kvragu.
757
00:49:47,416 --> 00:49:49,125
Da, gospodine. Bit ću kratak.
758
00:49:49,791 --> 00:49:52,375
U zatvoru u Arizoni
je osumnjičenica za ubojstvo.
759
00:49:52,458 --> 00:49:56,541
Bivša je doušnica i predstavlja
prijetnju za nacionalnu sigurnost.
760
00:49:57,125 --> 00:49:58,625
Trebam vas da odbacite optužbu.
761
00:49:58,708 --> 00:50:03,750
Je li vas Nyland nagovorio na ovo
jer sam ga ismijao pred predsjednikom?
762
00:50:03,833 --> 00:50:07,833
Ne. Ne, gospodine, ovo je stvarno.
Mogu vam dati povjerljive materijale.
763
00:50:07,916 --> 00:50:09,541
Želite da oslobodim strankinju,
764
00:50:09,625 --> 00:50:12,750
ubojicu američkog građanina,
u neodlučnoj državi u izbornoj godini?
765
00:50:12,833 --> 00:50:16,916
Nisam o tome tako razmišljao,
ali odgovor je da.
766
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Stvarno mislite...?
767
00:50:18,083 --> 00:50:21,041
Sa zadovoljstvom ću slušati
kako cijeli dan vičete na mene,
768
00:50:21,125 --> 00:50:23,750
ali stvarnost je takva
da se to mora dogoditi.
769
00:50:23,833 --> 00:50:26,083
Ako ona ispuni svoje prijetnje,
770
00:50:26,166 --> 00:50:30,041
agencija neće moći prikupljati
informacije, bit će onesposobljena.
771
00:50:30,125 --> 00:50:31,916
Stoga to morate učiniti,
772
00:50:32,541 --> 00:50:36,500
gospodine, prije nego što
ona učini nešto što ne možemo ispraviti.
773
00:50:41,958 --> 00:50:44,166
-Guten morgen.
-Guten morgen, g. Goi.
774
00:50:44,250 --> 00:50:46,333
Dobili smo posebnu narudžbu za vas,
775
00:50:46,416 --> 00:50:49,625
ali ne razumijem poruku
koju su tražili da napišem.
776
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
JESAM TE, GOVNARU
MAX
777
00:52:09,125 --> 00:52:11,625
Prijevod titlova Lučana Banek