1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 Précédemment… 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,291 Pourquoi je ne trouve aucune trace de celle qui nous menace ? 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,000 - Quelqu'un a fait le ménage. - Son officier traitant ? 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,708 Un type comme ça découvre que tu fouines, 5 00:00:16,791 --> 00:00:19,333 et tu finis seul dans une pièce sombre. 6 00:00:19,416 --> 00:00:21,875 Il y a un agent à Vienne qui pourrait nous aider 7 00:00:21,958 --> 00:00:25,000 à comprendre à quel point elle est dangereuse. 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,375 Allez-y. Mais soyez prudent. 9 00:00:26,458 --> 00:00:30,416 Je suis à Vienne et je sais ce que tu menaces de révéler. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,541 Tu as parlé à quelqu'un. Dis-moi son nom. 11 00:00:32,625 --> 00:00:35,250 Non. Tu ne dois pas connaître les vrais noms. 12 00:00:35,333 --> 00:00:38,166 Je veux tout savoir sur Max Meladze. 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,250 - Elle vous menace, hein ? - Ça vous rend nerveux ? 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,083 Certains sont prêts à tuer pour garder ces secrets. 15 00:00:45,166 --> 00:00:47,500 Cette personne a des secrets à cacher. 16 00:00:47,583 --> 00:00:51,125 - Ce n'est pas son taxi. - C'est une tueuse. Elle va te tuer. 17 00:00:55,333 --> 00:00:57,625 - Que se passe-t-il, bordel ? - Je me suis enfui. 18 00:00:59,750 --> 00:01:02,041 - Je fais quoi ? - Tu sais nager ? 19 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Putain ! 20 00:01:07,416 --> 00:01:10,666 UNE SÉRIE NETFLIX 21 00:01:42,375 --> 00:01:43,416 Ça va ? 22 00:01:43,500 --> 00:01:46,291 Oui, je me suis fait agresser, j'ai dû sauter. 23 00:01:47,791 --> 00:01:49,375 Attends, je te reconnais. 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,750 Toi aussi. Et toi. 25 00:01:53,291 --> 00:01:57,541 - Vous me suivez. - Prends ça. Pour te réchauffer. 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,166 - Merci. - Il y a un traceur. 27 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 - Et un micro. - Bié, ne la mets pas. 28 00:02:02,541 --> 00:02:05,625 On devait tous lui parler. Pas d'entourloupe. 29 00:02:05,708 --> 00:02:08,750 - Désolé. L'habitude. - Vous êtes des espions. 30 00:02:08,833 --> 00:02:11,291 Non, des attachés juridiques. 31 00:02:11,375 --> 00:02:14,791 C'est très drôle, mais je ne suis qu'un simple avocat. 32 00:02:14,875 --> 00:02:18,541 - Pourquoi a-t-on essayé de te tuer ? - Je n'ai jamais dit ça. 33 00:02:18,625 --> 00:02:21,750 J'ai dit que j'avais été agressé et que j'avais sauté. 34 00:02:21,833 --> 00:02:23,750 À quoi ressemblait l'agresseur ? 35 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 Ils étaient deux. 36 00:02:31,000 --> 00:02:34,833 Il y avait une blonde hargneuse, et le mec était un dandy. 37 00:02:36,083 --> 00:02:40,833 - Tu sais, un mec sexy et à la mode. - Oui, Myka et machin. 38 00:02:40,916 --> 00:02:44,833 Je ne comprends pas. Je ne suis personne. Je suis avocat pour le département d'État. 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,208 Si je travaillais dans les renseignements, je serais meilleur. 40 00:02:50,291 --> 00:02:51,375 D'accord. 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,583 Si tu nous dis pourquoi tu es ici, 42 00:02:54,666 --> 00:02:56,875 on pourrait trouver qui veut te tuer. 43 00:02:56,958 --> 00:02:59,916 C'est drôle. Non, merci. 44 00:03:00,791 --> 00:03:03,416 - Tu ne nous fais pas confiance. - Non. Ça t'étonne ? 45 00:03:04,041 --> 00:03:06,250 J'aimerais rentrer à mon hôtel 46 00:03:06,333 --> 00:03:08,583 et enlever ce costume trempé. 47 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 Tu ne connais rien au contre-espionnage. 48 00:03:12,041 --> 00:03:15,458 Sinon, tu saurais que tu ne peux pas retourner à l'hôtel. 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,458 À moins de vouloir donner à Myka 50 00:03:18,541 --> 00:03:20,333 une autre chance de te tuer. 51 00:03:51,583 --> 00:03:52,416 Bonjour. 52 00:04:02,083 --> 00:04:04,083 Je peux vous demander un service ? 53 00:04:05,041 --> 00:04:08,000 - Non. - Je comprends. C'est juste que… 54 00:04:09,208 --> 00:04:11,833 J'ai grandi dans des bases militaires. 55 00:04:11,916 --> 00:04:13,583 J'ai passé un an ici à Ramstein. 56 00:04:13,958 --> 00:04:15,916 J'étais harcelé au quotidien. 57 00:04:16,041 --> 00:04:18,708 C'était dur d'être le nouveau. 58 00:04:19,125 --> 00:04:20,583 Année après année. 59 00:04:21,500 --> 00:04:25,500 Bref, je dois me changer dans les toilettes de l'aéroport, 60 00:04:25,583 --> 00:04:28,708 mais je fais une crise d'angoisse rien que d'y penser. 61 00:04:28,791 --> 00:04:33,250 Est-ce que je peux me changer à l'arrière de votre boutique ? 62 00:04:58,750 --> 00:04:59,583 C'est moi. 63 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 C'est bien. Tu n'es pas mort. 64 00:05:03,125 --> 00:05:04,916 Tu as l'air vraiment contente. 65 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Ils enverraient un autre avocat. 66 00:05:06,833 --> 00:05:09,708 - C'est encore possible, Max. - Arrête. 67 00:05:09,791 --> 00:05:12,458 Je suis la seule personne qui n'essaie pas de te tuer. 68 00:05:12,541 --> 00:05:13,458 Bien tenté. 69 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 Tu veux que je me méfie de l'agence 70 00:05:17,291 --> 00:05:20,375 pour que je dépende de toi, mais ça ne marchera pas. 71 00:05:20,458 --> 00:05:21,958 Qui a essayé de me tuer ? 72 00:05:22,041 --> 00:05:25,083 Qui as-tu rencontré ? C'est sûrement lui. 73 00:05:27,833 --> 00:05:32,166 Je ne dirai rien. Tu causes déjà assez de problèmes comme ça. 74 00:05:33,000 --> 00:05:35,916 Je ne veux pas risquer d'être poursuivi en justice 75 00:05:36,000 --> 00:05:37,625 en te donnant le nom d'un officier. 76 00:05:37,708 --> 00:05:40,833 Ils essaient de te tuer car ils ont peur que je révèle des secrets. 77 00:05:40,916 --> 00:05:43,041 Je ne dirai rien si tu me fais sortir d'ici. 78 00:05:46,291 --> 00:05:49,875 Écoute. Si tout se passe bien à l'audience aujourd'hui, 79 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 tu seras transférée dans une prison fédérale. 80 00:05:53,666 --> 00:05:57,791 Non. Je veux sortir de prison, pas changer de prison. 81 00:05:57,875 --> 00:06:00,958 Tu as deux jours. Sinon, je balance des noms. 82 00:06:27,083 --> 00:06:27,916 Oui, monsieur. 83 00:06:31,583 --> 00:06:32,416 Venez. 84 00:06:34,041 --> 00:06:36,041 VIENNE PUTAIN 85 00:06:40,625 --> 00:06:41,875 C'est quoi, cette tenue ? 86 00:06:42,375 --> 00:06:44,791 Désolé, j'arrive de l'aéroport. 87 00:06:46,500 --> 00:06:48,875 Je me suis fait agresser et mon costume est fichu. 88 00:06:50,666 --> 00:06:52,541 - Agresser ? - Oui, monsieur. 89 00:06:53,500 --> 00:06:54,333 Ça va ? 90 00:06:57,166 --> 00:06:58,666 Oui. Ça va. 91 00:07:01,333 --> 00:07:03,125 Vous avez mangé aujourd'hui ? 92 00:07:03,791 --> 00:07:05,083 Je ne sais pas. 93 00:07:06,666 --> 00:07:07,500 Tenez. 94 00:07:08,583 --> 00:07:09,666 Mes enfants adorent. 95 00:07:12,666 --> 00:07:14,208 Vous avez combien d'enfants ? 96 00:07:14,833 --> 00:07:15,666 Cinq. 97 00:07:18,583 --> 00:07:19,416 Sans déconner. 98 00:07:20,666 --> 00:07:24,625 Que s'est-il passé à Vienne ? Des précisions sur nos risques ? 99 00:07:25,416 --> 00:07:29,666 Oui, monsieur. Si notre informatrice parle, 100 00:07:29,750 --> 00:07:34,375 elle peut exposer de nombreux informateurs en Biélorussie et en Russie. 101 00:07:34,458 --> 00:07:37,375 Nous perdrons nos capacités de renseignement dans la région. 102 00:07:38,333 --> 00:07:39,166 Bon sang. 103 00:07:40,333 --> 00:07:43,125 - Elle est en prison pour meurtre ? - Oui. 104 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 Un meurtre grave ? 105 00:07:44,416 --> 00:07:47,791 Oui, monsieur. Elle a battu un homme à mort. 106 00:07:48,583 --> 00:07:51,375 Le ministère de la Justice va se charger de l'accusation. 107 00:07:51,458 --> 00:07:53,458 Il y a une audience de transfert ce matin. 108 00:07:53,541 --> 00:07:56,125 Allez-y et assurez-vous que tout se passe bien. 109 00:07:58,875 --> 00:07:59,708 Oui, monsieur. 110 00:08:08,666 --> 00:08:10,291 Tu veux mourir ou quoi ? 111 00:08:10,875 --> 00:08:11,708 Quoi ? 112 00:08:12,708 --> 00:08:16,208 - Non, c'est le décalage horaire. - C'était bien, Vienne ? 113 00:08:17,125 --> 00:08:20,916 On n'est pas censé annoncer sa destination sur ses vêtements. 114 00:08:22,875 --> 00:08:26,416 - Je peux te poser une question ? - Ça dépend sur quoi. 115 00:08:27,458 --> 00:08:28,833 Quoi ? Pourquoi tu… 116 00:08:29,375 --> 00:08:31,416 Qu'est-ce que ? Hé, mec… 117 00:08:31,958 --> 00:08:32,958 Tu peux… 118 00:08:33,041 --> 00:08:36,791 - On peut parler à travers la fenêtre. - Allez, j'ai eu une longue journée. 119 00:08:38,416 --> 00:08:39,750 D'accord. Monte. 120 00:08:41,250 --> 00:08:42,833 - Il fait froid. - Touche pas. 121 00:08:42,916 --> 00:08:45,458 Je veux voir tes mains. Au cas où tu as un micro. 122 00:08:45,541 --> 00:08:48,166 C'est ce que je voulais te demander. 123 00:08:48,250 --> 00:08:50,791 Je deviens super parano, 124 00:08:50,875 --> 00:08:53,833 ce qui est une réaction normale vu ce qui se passe… 125 00:08:54,541 --> 00:08:55,791 mais est-ce que j'exagère ? 126 00:08:55,875 --> 00:08:59,041 Écoute. Les apparences sont trompeuses à l'agence. 127 00:08:59,125 --> 00:09:01,833 D'accord ? Tout le monde t'en veut. 128 00:09:02,416 --> 00:09:04,041 Oui. Comme toi et Violet. 129 00:09:04,583 --> 00:09:07,250 Mec. Ne le prends pas mal. 130 00:09:07,333 --> 00:09:09,708 Et si ça te blesse, tu t'es trompé de travail. 131 00:09:11,500 --> 00:09:13,541 Quelqu'un de l'agence essaierait de me tuer ? 132 00:09:13,625 --> 00:09:14,541 C'est possible. 133 00:09:15,291 --> 00:09:19,000 Pas sur le sol américain. Mais tu dois rester sur tes gardes. 134 00:09:19,083 --> 00:09:22,458 La CIA peut fouiller ta maison n'importe quand. 135 00:09:23,375 --> 00:09:25,583 Sors d'ici. Tu pues le marécage. 136 00:09:27,583 --> 00:09:29,166 Tu as l'air ridicule. 137 00:09:58,291 --> 00:10:01,000 Tu es rentré. Pourquoi tu tiens la chaise ? 138 00:10:01,500 --> 00:10:04,500 - Il y a eu un cambriolage. - Quoi ? Où ça ? 139 00:10:04,583 --> 00:10:07,083 Ici. Ils ont fouillé l'appartement. 140 00:10:07,166 --> 00:10:08,000 Quoi ? 141 00:10:08,500 --> 00:10:12,208 Non, c'est juste un jeudi matin après une soirée Twister. 142 00:10:12,291 --> 00:10:13,125 Tu t'es amusée. 143 00:10:13,208 --> 00:10:16,791 Si c'est une façon de te plaindre qu'on est bordéliques, 144 00:10:16,875 --> 00:10:18,375 commence par nettoyer chez toi. 145 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 Il y avait un vieux bol de céréales dans ta chambre. 146 00:10:20,916 --> 00:10:22,416 Que faisais-tu dans ma chambre ? 147 00:10:22,500 --> 00:10:24,958 Tu as emprunté ma crème pour le visage. 148 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Elle est super. 149 00:10:26,333 --> 00:10:28,000 - Je sais. - C'était comment Vienne ? 150 00:10:28,083 --> 00:10:29,208 Je ne sais pas. 151 00:10:31,000 --> 00:10:33,750 Il faut qu'on garde cet endroit propre. 152 00:10:33,833 --> 00:10:34,666 - On ? - Oui. 153 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 Tu n'as rien fait sur le tableau 154 00:10:37,541 --> 00:10:39,250 depuis que tu travailles à l'agence. 155 00:10:39,333 --> 00:10:42,041 Merde. Je dois m'occuper de cette assignation. 156 00:10:43,000 --> 00:10:44,375 Oui. Sans blague. 157 00:10:44,458 --> 00:10:46,958 - Au fait, je connais Sarah. - Qui ? 158 00:10:47,041 --> 00:10:51,791 Sarah Okonjo, l'employée du sénateur Smoot. Le contact sur ta convocation. 159 00:10:51,875 --> 00:10:53,041 On a fait un escape game. 160 00:10:53,125 --> 00:10:54,250 Elle boit comme un trou, 161 00:10:54,333 --> 00:10:57,958 une expression pas très classe, 162 00:10:58,041 --> 00:10:59,041 mais assez claire. 163 00:10:59,125 --> 00:10:59,958 De l'eau ? 164 00:11:00,458 --> 00:11:03,166 - Il est temps d'aller au pressing. - Non… 165 00:11:04,000 --> 00:11:06,250 J'ai acheté quatre costumes récemment. 166 00:11:06,333 --> 00:11:10,833 Deux sont déjà foutus et le troisième est mal en point. 167 00:11:10,916 --> 00:11:14,416 Je pense pouvoir le réparer avec une aiguille et du fil. 168 00:11:14,500 --> 00:11:16,333 Et une machine à remonter le temps. 169 00:11:17,416 --> 00:11:19,750 Hannah, tu as un kit de couture ? 170 00:11:19,833 --> 00:11:22,458 Pourquoi j'en aurais un ? Parce que je suis une fille ? 171 00:11:23,458 --> 00:11:24,291 Oui. 172 00:11:26,875 --> 00:11:30,750 - Bon. Il s'appelle "revient". - Merci, tu es ma préférée ! Toi. 173 00:11:30,833 --> 00:11:34,541 Tu peux envoyer un texto à Sarah pour voir si elle veut sortir ? 174 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Pourquoi ? 175 00:11:35,541 --> 00:11:39,458 Je pourrais la charmer pour qu'elle m'aide à annuler l'assignation. 176 00:11:39,541 --> 00:11:41,083 Tu n'es pas si charmant que ça. 177 00:11:41,166 --> 00:11:43,708 C'est pour ça que tu passais du temps au lit avec moi ? 178 00:11:43,791 --> 00:11:46,375 C'était avant que je te connaisse vraiment. 179 00:11:46,458 --> 00:11:47,500 Vraiment ? 180 00:11:48,666 --> 00:11:49,875 Owen perd la boule. 181 00:11:50,625 --> 00:11:52,458 Tant mieux. Pourquoi ? 182 00:11:53,375 --> 00:11:56,500 Je l'ai vu ce matin. Il avait une sale gueule. Parano. 183 00:11:57,625 --> 00:12:00,125 Il s'est passé quoi ? Que disent tes sources ? 184 00:12:00,208 --> 00:12:02,666 Il paraît qu'il a rencontré Xander Goi. 185 00:12:04,500 --> 00:12:07,708 Un officier supérieur qui n'aime pas le terrain. 186 00:12:07,791 --> 00:12:09,583 Un fétichiste des pâtisseries. 187 00:12:09,666 --> 00:12:11,291 Il couche avec ? 188 00:12:11,375 --> 00:12:13,625 Non, il en mange juste beaucoup. 189 00:12:16,250 --> 00:12:17,166 Ici Kitchens. 190 00:12:18,291 --> 00:12:19,125 Tracy. Salut. 191 00:12:20,375 --> 00:12:22,875 Non, je n'ai pas pu lui parler. 192 00:12:22,958 --> 00:12:25,041 Il est à Beyrouth. 193 00:12:25,833 --> 00:12:26,666 Je le ferai. 194 00:12:28,500 --> 00:12:30,416 Ce serait une erreur. 195 00:12:30,958 --> 00:12:33,916 Donne-moi un peu plus de temps. Non. Tracy. 196 00:12:34,625 --> 00:12:37,250 Je te promets de m'en occuper. 197 00:12:37,333 --> 00:12:39,291 Tracy ! Merde. 198 00:12:42,583 --> 00:12:43,750 Je veux savoir ? 199 00:12:44,583 --> 00:12:48,708 Un taré des activités spéciales traverse un divorce difficile. 200 00:12:48,791 --> 00:12:49,666 Sa femme m'a menacé 201 00:12:49,750 --> 00:12:53,375 pour que je le force à payer sa pension. 202 00:12:53,458 --> 00:12:55,833 - Tu ne l'as pas fait ? - J'y travaille. 203 00:12:55,916 --> 00:12:57,541 Il est au Liban. 204 00:12:58,625 --> 00:12:59,875 Tu as peur de lui. 205 00:12:59,958 --> 00:13:04,041 Non, je sais juste qu'il est capable d'être très violent. 206 00:13:04,125 --> 00:13:08,500 Tu ferais mieux de t'en occuper car Nyland aussi est capable de violence. 207 00:13:15,791 --> 00:13:17,416 - Ambassade américaine. Bonjour. 208 00:13:17,500 --> 00:13:19,875 Je travaille pour Owen Hendricks. 209 00:13:19,958 --> 00:13:24,166 Il était chez vous à Vienne. Il a laissé des papiers à l'ambassade. 210 00:13:24,250 --> 00:13:26,166 Pouvez-vous m'indiquer qui il a rencontré ? 211 00:13:26,250 --> 00:13:28,916 Je suis désolée. Je ne peux pas vous le dire. 212 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 Il faut faire une demande. 213 00:13:31,333 --> 00:13:32,666 Oui, d'accord. Merci. 214 00:13:39,791 --> 00:13:41,583 Meladze, on va au tribunal. 215 00:13:48,791 --> 00:13:53,041 - Pourquoi la CIA s'intéresse à Meladze ? - Sécurité nationale. 216 00:13:53,125 --> 00:13:55,333 Il me faut plus de détails. 217 00:13:55,416 --> 00:13:57,541 Je ne suis pas autorisé à en donner. 218 00:13:57,625 --> 00:14:00,333 Vous avez toujours l'air suffisants quand vous dites ça. 219 00:14:03,333 --> 00:14:04,166 Salut. 220 00:14:04,250 --> 00:14:08,208 Kelly ! Owen, du motel. On a sacrifié des nuggets ensemble. 221 00:14:08,291 --> 00:14:10,625 - Ah, oui. Salut. - Que fais-tu ici ? 222 00:14:11,000 --> 00:14:14,125 - Je te l'ai dit, drame familial. - Pour les affaires familiales, 223 00:14:14,208 --> 00:14:16,875 - ce n'est pas ici… - Non. Mon père a été tué. 224 00:14:17,666 --> 00:14:19,875 Il y a une audience d'urgence. 225 00:14:19,958 --> 00:14:22,333 Tu sais dans quel tribunal c'est ? 226 00:14:22,416 --> 00:14:23,250 Celui-ci. 227 00:14:25,833 --> 00:14:27,625 Cette salope a tué mon père. 228 00:14:29,625 --> 00:14:30,750 Merde. 229 00:14:30,833 --> 00:14:32,083 Je suis désolé. 230 00:14:33,875 --> 00:14:38,500 - Ce n'est pas ton affaire, si ? - Non. Je dépose une requête à l'étage. 231 00:14:39,333 --> 00:14:41,708 - Je dois y aller. - Bien sûr. 232 00:14:44,833 --> 00:14:49,333 Bien, commençons. L'État d'Arizona contre Maxine Meladze. 233 00:14:49,416 --> 00:14:51,083 A'Nyah Bell pour le gouvernement. 234 00:14:51,166 --> 00:14:53,875 Nous avons fait une demande de transfert. 235 00:14:53,958 --> 00:14:56,083 - Que se passe-t-il ? - N'interrompez pas. 236 00:14:56,166 --> 00:14:58,291 Elle a tué mon père. 237 00:14:58,375 --> 00:14:59,250 Jeune fille ! 238 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Toutes mes condoléances, mais je ne tolérerai aucune interruption. 239 00:15:05,500 --> 00:15:08,666 Le bureau du procureur a demandé que le cas de Mlle Meladze 240 00:15:08,750 --> 00:15:10,416 soit jugé au fédéral. 241 00:15:10,500 --> 00:15:12,083 J'accepte cette demande. 242 00:15:12,791 --> 00:15:15,333 Je suppose que le gouvernement s'oppose à la caution. 243 00:15:15,416 --> 00:15:18,333 Oui. Nous sommes d'accord que Mlle Meladze risque de s'enfuir 244 00:15:18,416 --> 00:15:20,750 au vu de son passé et de la gravité de son crime. 245 00:15:20,833 --> 00:15:21,791 Motion accordée. 246 00:15:22,541 --> 00:15:25,541 Mlle Meladze sera confiée à un EPF en attendant le procès. 247 00:15:29,833 --> 00:15:33,208 Toutes mes condoléances, mais ton père était une ordure. 248 00:15:33,291 --> 00:15:34,875 Salope ! 249 00:15:34,958 --> 00:15:36,750 - Hé ! - Lâchez-moi ! 250 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 Mademoiselle ! 251 00:15:38,750 --> 00:15:40,208 - Du calme. - Ça suffit. 252 00:15:40,291 --> 00:15:43,000 - Restez calme. - Madame, s'il vous plaît. 253 00:15:49,666 --> 00:15:52,291 Bonjour. Je dois parler à votre prisonnière. 254 00:15:55,958 --> 00:15:57,083 Tu as tenu parole. 255 00:15:58,375 --> 00:16:00,833 Qu'as-tu dit à la fille au tribunal ? 256 00:16:01,666 --> 00:16:03,583 - Ça t'intéresse ? - Non. 257 00:16:03,666 --> 00:16:07,250 Mais tu menaces la divulgation de secrets si tu te fais tuer. 258 00:16:07,333 --> 00:16:10,000 Alors, ne provoque pas la fille en deuil. 259 00:16:12,500 --> 00:16:15,833 J'ai besoin de 500 $ sur mon compte à la cantine. 260 00:16:15,916 --> 00:16:17,166 Les téléphones prépayés 261 00:16:17,250 --> 00:16:19,166 coûtent cher et tu dois pouvoir me joindre. 262 00:16:19,250 --> 00:16:20,083 Laisse tomber. 263 00:16:22,000 --> 00:16:24,208 Il ne me reste que 300 $ de per diem. 264 00:16:24,291 --> 00:16:25,791 Trois cents, parfait. 265 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 Je ne vais pas rester ici longtemps. 266 00:16:28,458 --> 00:16:29,708 Non, en effet. 267 00:16:30,708 --> 00:16:32,083 Ce n'est pas une vie. 268 00:16:33,250 --> 00:16:36,416 Tu es une survivante. Tu t'en sortiras. 269 00:16:37,250 --> 00:16:38,208 Elle est à vous. 270 00:16:42,708 --> 00:16:43,541 Amelia. 271 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 - Ça va avec Owen ? - On n'est pas encore sortis. 272 00:16:48,666 --> 00:16:51,416 - Tout va bien ? - Oui, il est en voyage. 273 00:16:52,666 --> 00:16:54,875 Je sais que je te suis redevable. 274 00:16:54,958 --> 00:16:56,416 Non, ça me fait plaisir. 275 00:16:58,291 --> 00:17:02,333 Enfin, si. Je cherche des ragots. Ce gamin me stresse. 276 00:17:02,416 --> 00:17:07,791 - Parce que tu ne peux pas l'intimider ? - Non, je ne lui fais pas confiance. 277 00:17:07,875 --> 00:17:11,583 Il a l'air charmant et innocent, mais je n'y crois pas. 278 00:17:11,666 --> 00:17:13,083 Je paie mes dettes. 279 00:17:13,166 --> 00:17:16,250 S'il me dit quelque chose, je te tiens au courant. 280 00:17:16,333 --> 00:17:17,166 Merci. 281 00:17:19,458 --> 00:17:20,375 Amelia Salazar. 282 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 C'est Owen… Hendricks. 283 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 Bonjour. Un instant. Je dois répondre. 284 00:17:26,208 --> 00:17:28,916 Un type des communications que j'essayais de joindre. 285 00:17:29,000 --> 00:17:29,833 Bien sûr. 286 00:17:34,791 --> 00:17:35,708 Où es-tu ? 287 00:17:35,791 --> 00:17:39,291 Je rentre à Washington. Je voulais te remercier. 288 00:17:39,375 --> 00:17:42,375 Le FBI a transféré mon cas. 289 00:17:42,458 --> 00:17:44,791 - Contente que ça ait marché. - Moi aussi. 290 00:17:44,875 --> 00:17:49,666 Comment faire en sorte que le FBI abandonne l'affaire ? 291 00:17:49,750 --> 00:17:52,083 - Je croyais qu'on allait dîner. - C'est le cas. 292 00:17:52,166 --> 00:17:53,166 Super, quand ? 293 00:17:53,750 --> 00:17:55,541 Ce soir ? Vers 21 h. 294 00:17:55,625 --> 00:17:56,958 Je préfère plus tôt. 295 00:17:57,041 --> 00:17:59,500 Je me lève à 5 h pour courir, je suis au lit à 22h30. 296 00:17:59,583 --> 00:18:03,166 Mais je dois prendre l'avion pour te rejoindre. 297 00:18:03,250 --> 00:18:06,208 D'accord. Neuf heures. Je réserve à Esprit. 298 00:18:06,291 --> 00:18:09,666 Super. Au sujet de la femme qui menace… 299 00:18:27,083 --> 00:18:27,916 Salut. 300 00:18:28,666 --> 00:18:29,583 Salut. 301 00:18:29,666 --> 00:18:31,291 De nouveaux sacrifices. 302 00:18:31,708 --> 00:18:34,083 Je voulais m'assurer que tu allais bien. 303 00:18:34,166 --> 00:18:35,000 C'est gentil. 304 00:18:41,875 --> 00:18:42,916 Alors… 305 00:18:44,916 --> 00:18:46,666 Ton père connaissait cette femme ? 306 00:18:47,416 --> 00:18:49,791 Celle qui l'aurait tué. 307 00:18:49,875 --> 00:18:53,958 Les flics disent qu'il faisait des magouilles avec elle, mais c'est faux. 308 00:18:54,041 --> 00:18:57,541 Il conduisait un camion et ne gagnait pas grand-chose. 309 00:18:58,041 --> 00:19:00,500 Elle lui a défoncé le crâne dans un relais routier. 310 00:19:03,333 --> 00:19:05,833 Bon sang. C'est horrible. 311 00:19:08,958 --> 00:19:12,875 - Tu sais pourquoi elle a fait ça ? - On s'en fout du pourquoi. 312 00:19:13,500 --> 00:19:15,833 La raison de la mort de ton père t'importait ? 313 00:19:17,041 --> 00:19:18,750 Non, je voulais juste qu'il revienne. 314 00:19:23,125 --> 00:19:25,125 ÉTABLISSEMENT PÉNITENTIAIRE 315 00:19:34,416 --> 00:19:37,375 Je ne veux pas savoir quel lit tu veux. 316 00:19:39,541 --> 00:19:42,958 Je me fous du lit. Il me faut un téléphone. 317 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 Je m'adresse à qui ? 318 00:19:46,000 --> 00:19:48,375 Je te donne mon dessert pendant un mois. 319 00:19:49,958 --> 00:19:51,375 Parle à Cora là-bas. 320 00:19:53,708 --> 00:19:54,541 La blonde. 321 00:19:58,291 --> 00:20:01,333 C'est une bonne planque, si tu suis les règles. 322 00:20:01,416 --> 00:20:02,375 Ta chambre. 323 00:20:03,125 --> 00:20:04,083 IL Y A TROIS ANS 324 00:20:04,166 --> 00:20:07,458 Tu ne sors pas. Tu ne dis à personne que tu es là. 325 00:20:07,541 --> 00:20:10,541 Tu n'ouvres pas les rideaux. Tu ne commandes pas à manger. 326 00:20:10,625 --> 00:20:12,291 Tu ne prends pas tes aises. 327 00:20:13,083 --> 00:20:17,083 Traite ça comme une cellule de prison, et ils ne te trouveront pas. 328 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 C'est le FBI. 329 00:20:18,250 --> 00:20:20,791 Je n'ai pas besoin de le savoir, ni ton nom. 330 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 Cora. 331 00:20:22,166 --> 00:20:26,000 Si je ne peux pas commander à manger ou sortir, comment je mange ? 332 00:20:26,083 --> 00:20:29,375 Tes frais couvrent deux semaines de nourriture. 333 00:20:29,458 --> 00:20:33,083 Après ça, tu t'en vas, et j'efface toute trace de ta présence. 334 00:20:33,166 --> 00:20:36,583 Niet. On ne va pas traîner ensemble ou être amies. 335 00:20:37,166 --> 00:20:38,500 C'est ce que tu crois. 336 00:20:41,083 --> 00:20:42,750 C'est ta cellule de prison. 337 00:20:49,500 --> 00:20:54,875 Il me faut un téléphone. Avec un forfait international. 338 00:20:56,958 --> 00:20:58,375 Excusez-nous. 339 00:21:02,666 --> 00:21:06,500 Vraiment ? Tu viens me voir après ce que tu as fait ? 340 00:21:07,125 --> 00:21:08,500 Je n'avais pas le choix. 341 00:21:08,583 --> 00:21:10,416 Je suis ici à cause de toi. 342 00:21:10,500 --> 00:21:11,791 Tu es en vie grâce à moi. 343 00:21:12,916 --> 00:21:15,125 Tu vas me donner ce foutu téléphone ? 344 00:21:19,083 --> 00:21:20,833 - Trois cent cinquante. - Trois cents. 345 00:21:21,583 --> 00:21:22,583 Je paye au magasin. 346 00:21:25,750 --> 00:21:29,458 D'accord. Je prends ton argent, mais on n'est pas amies. 347 00:21:31,041 --> 00:21:32,000 On ne l'a jamais été. 348 00:21:46,166 --> 00:21:47,916 - Tu es superbe. - Merci. 349 00:21:48,000 --> 00:21:51,166 - Tu es en tenue de travail ? - Pas eu le temps de me changer. 350 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 Il me faut plus sexy pour notre premier rencard. Entre. 351 00:21:55,916 --> 00:21:57,833 J'ai quelque chose pour toi. 352 00:22:00,333 --> 00:22:01,166 D'accord. 353 00:22:04,333 --> 00:22:05,208 Belle maison. 354 00:22:12,041 --> 00:22:15,333 - C'est quoi, l'histoire ? - Va te changer dans la salle de bains. 355 00:22:16,291 --> 00:22:19,750 Certains hommes seraient rebutés par ta franchise. 356 00:22:20,958 --> 00:22:22,750 - C'est le cas ? - Non. 357 00:22:23,625 --> 00:22:25,666 J'aime une femme qui sait ce qu'elle veut. 358 00:22:25,750 --> 00:22:27,666 - Bonne réponse. - Merci. 359 00:22:30,625 --> 00:22:33,291 Non, ce n'est pas cette pièce. 360 00:22:33,833 --> 00:22:34,666 C'est quoi ? 361 00:22:36,041 --> 00:22:40,416 Mon avenir. Dans trois ans, je serai experte à la télé. 362 00:22:41,333 --> 00:22:43,750 J'ai rejoint la CIA parce que la sécurité nationale 363 00:22:43,833 --> 00:22:46,166 rapporte plus qu'un poste d'analyste juridique. 364 00:22:46,250 --> 00:22:48,083 Cool. Tu seras super. 365 00:22:48,166 --> 00:22:49,541 Je m'entraîne tous les soirs. 366 00:22:50,958 --> 00:22:53,041 C'est bien. Je vais me changer. 367 00:23:16,291 --> 00:23:18,333 Je viens encaisser pour la deuxième semaine. 368 00:23:19,708 --> 00:23:23,500 J'ai ton argent ici. Tu veux rester dîner ? 369 00:23:23,583 --> 00:23:26,958 Je fais de la bouffe de beauf. 370 00:23:27,041 --> 00:23:31,291 Il faut que tu goûtes mes macaronis au fromage. 371 00:23:31,375 --> 00:23:32,916 Non. Merci. 372 00:23:34,041 --> 00:23:35,208 Allez. 373 00:23:35,291 --> 00:23:37,208 Tu es la première personne 374 00:23:37,291 --> 00:23:39,791 à qui je parle depuis la dernière fois, 375 00:23:39,875 --> 00:23:44,541 et quelque chose me dit que tu n'as rien d'autre à faire. 376 00:23:46,958 --> 00:23:49,500 Je pensais ne rester que six mois. 377 00:23:49,583 --> 00:23:53,583 Ça aurait pu être pire. L'Amérique prétend être un pays merveilleux. 378 00:23:54,583 --> 00:23:56,833 Mais en fait, tout le monde lutte ici. 379 00:23:57,375 --> 00:23:59,500 Et tout a un goût de sucre. 380 00:24:00,583 --> 00:24:03,000 Si tu détestes, pourquoi tu ne rentres pas ? 381 00:24:05,500 --> 00:24:06,666 Tu ne peux pas. 382 00:24:07,833 --> 00:24:09,125 C'est compliqué. 383 00:24:10,791 --> 00:24:14,750 Quand as-tu dîné avec quelqu'un pour la dernière fois ? 384 00:24:15,541 --> 00:24:19,250 Je ne m'en souviens pas. Je pensais que ça me plairait plus. 385 00:24:21,958 --> 00:24:23,708 J'ai été accusée de plein de trucs, 386 00:24:23,791 --> 00:24:25,791 mais jamais d'être de mauvaise compagnie. 387 00:24:26,708 --> 00:24:28,375 Alors, à notre retour. 388 00:24:38,916 --> 00:24:43,416 Combien de verres je dois te faire boire pour que tu me teignes les cheveux ? 389 00:24:47,250 --> 00:24:51,041 Ma fille me demandait toujours de lui teindre les cheveux. 390 00:24:51,125 --> 00:24:52,208 Elle me suppliait. 391 00:24:53,583 --> 00:24:55,625 Une semaine en rose, puis en bleu. 392 00:24:56,208 --> 00:25:00,583 Et quand j'acceptais enfin de le faire, elle se plaignait. 393 00:25:00,666 --> 00:25:03,458 Mes mains étaient trop rugueuses. L'eau était trop chaude. 394 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Elle a eu de la chance. 395 00:25:05,083 --> 00:25:08,916 Ma mère nous lavait à peine. J'aurais tué pour t'avoir comme mère. 396 00:25:09,000 --> 00:25:12,166 Tu ne dirais pas ça si tu savais ce qui lui est arrivé. 397 00:25:17,958 --> 00:25:23,208 Est-ce que je pourrais rester une semaine de plus ? 398 00:25:23,291 --> 00:25:27,291 Non. Il faut suivre les règles pour ne pas se faire prendre. 399 00:25:27,375 --> 00:25:29,083 J'ai besoin d'une pause. 400 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Une semaine. 401 00:25:38,791 --> 00:25:41,333 Il se passe quoi entre Lester et Violet ? 402 00:25:42,208 --> 00:25:44,833 - Je ne veux pas parler boulot. - Je sais. 403 00:25:44,916 --> 00:25:47,583 Toutes les relations semblent transactionnelles, 404 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 mais ils sont inséparables. 405 00:25:49,083 --> 00:25:52,125 Ils se connaissaient avant de rejoindre l'avocat général. 406 00:25:53,000 --> 00:25:55,208 Tu peux commander le filet ? 407 00:25:55,291 --> 00:25:58,000 Oui, si tu réponds à une dernière question. 408 00:26:00,791 --> 00:26:03,333 Comment faire classer une affaire de meurtre ? 409 00:26:04,583 --> 00:26:09,041 Honnêtement ? Il faudra aller au sommet du ministère de la Justice. 410 00:26:09,875 --> 00:26:13,083 - Ce ne sera pas facile. - Le ministre de la Justice ? 411 00:26:13,166 --> 00:26:14,000 Oui. 412 00:26:14,500 --> 00:26:16,708 - Des États-Unis ? - Oui. 413 00:26:16,791 --> 00:26:17,791 Comment ? 414 00:26:18,583 --> 00:26:23,125 Tu connais la méthode d'échange de messages qu'on appelle e-mail ? 415 00:26:23,208 --> 00:26:27,250 - Je prononce bien ? E-mail ? - Je ne peux rien écrire. 416 00:26:27,333 --> 00:26:28,250 Mon Dieu, non. 417 00:26:28,333 --> 00:26:30,875 Dis au bureau du ministre que c'est de première priorité. 418 00:26:30,958 --> 00:26:32,083 Quelqu'un te contactera. 419 00:26:32,500 --> 00:26:33,833 Merci. Sérieusement. 420 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 Owen ? 421 00:26:37,375 --> 00:26:38,583 Hannah, salut. 422 00:26:39,416 --> 00:26:42,041 Qu'est-ce que tu portes ? C'est un Gucci ? 423 00:26:42,125 --> 00:26:44,000 Oui, mais c'est joli, non ? 424 00:26:44,083 --> 00:26:47,791 Amelia Salazar. On travaille ensemble. Hannah est ma coloc. 425 00:26:47,875 --> 00:26:50,083 - Bonjour. - Ravie de vous rencontrer. 426 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 Voici Jeff Gilbert. 427 00:26:53,333 --> 00:26:57,125 Bonjour, Jeff Gilbert. Je travaille à la Maison Blanche. 428 00:26:57,708 --> 00:26:58,708 Tant mieux pour vous. 429 00:27:00,000 --> 00:27:02,500 Bon, eh bien, bon appétit. 430 00:27:03,875 --> 00:27:04,708 Vous aussi. 431 00:27:08,875 --> 00:27:11,833 Elle est jolie. Ça a duré longtemps ? 432 00:27:14,000 --> 00:27:16,875 - Six mois. Comment tu le sais ? - C'est évident. 433 00:27:16,958 --> 00:27:19,750 - Vous êtes colocataires. - Je sais, c'est bizarre. 434 00:27:19,833 --> 00:27:22,333 La plupart des ex ne le supporteraient pas. 435 00:27:23,916 --> 00:27:27,458 Owen, je me fiche de ce que tu fais de ton temps libre, 436 00:27:28,166 --> 00:27:30,583 mais quand tu es avec moi, tu dois te concentrer. 437 00:27:30,666 --> 00:27:31,666 Absolument. 438 00:27:33,083 --> 00:27:34,000 Je suis à toi. 439 00:27:36,500 --> 00:27:37,333 Merci. 440 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 C'était super. Ça faisait longtemps que je n'avais pas mangé de légumes. 441 00:27:42,083 --> 00:27:44,500 - Tu peux m'embrasser si tu veux. - Merci. 442 00:27:52,291 --> 00:27:53,333 Pas mal. 443 00:27:54,416 --> 00:27:55,250 Toi aussi. 444 00:27:56,250 --> 00:27:59,750 Tu pourras entrer, mais on ne fera pas l'amour. 445 00:28:00,250 --> 00:28:03,625 En fait, j'ai rendez-vous dans un bar. Tu veux venir ? 446 00:28:04,875 --> 00:28:06,583 - Deux rencards en un soir ? - Quoi ? 447 00:28:07,208 --> 00:28:11,041 Non car tu dois être au lit à 22h30. Mais je peux te ramener. 448 00:28:11,833 --> 00:28:14,833 Je trouverai une voiture. Merci pour le dîner ! 449 00:28:15,458 --> 00:28:16,291 Oui. 450 00:28:20,000 --> 00:28:21,666 - Elle a l'air sympa. - Oui. 451 00:28:22,166 --> 00:28:23,000 Plus âgée. 452 00:28:23,875 --> 00:28:28,416 Je dois retrouver Terence dans un bar. Tu veux venir ? 453 00:28:30,291 --> 00:28:34,833 Non. Je dois me lever tôt, mais Jeff va me ramener. 454 00:28:36,041 --> 00:28:37,750 D'accord. Bonne nuit. 455 00:28:38,250 --> 00:28:39,458 - Toi aussi. - Merci. 456 00:28:44,125 --> 00:28:45,458 Merci d'avoir attendu. 457 00:28:48,416 --> 00:28:49,500 Sois prudent. 458 00:29:05,416 --> 00:29:06,833 Owen ! Salut. 459 00:29:07,625 --> 00:29:10,208 - Tu portes quoi ? Du Gucci ? - Oui. 460 00:29:10,291 --> 00:29:13,416 - Tu es superbe. - Merci ! J'avais un rencard. 461 00:29:13,500 --> 00:29:16,208 Sans blague. Hannah m'a envoyé 12 textos. 462 00:29:16,291 --> 00:29:20,583 Ah bon ? Qui est ce type qu'elle voit ? C'est sérieux ? 463 00:29:20,666 --> 00:29:22,708 Non, on ne va pas se mêler de ça. 464 00:29:22,791 --> 00:29:25,125 - Bon. - Je lui ai dit la même chose. 465 00:29:25,208 --> 00:29:28,291 Quatre tequilas, s'il vous plaît. Terence. 466 00:29:28,375 --> 00:29:30,916 On va boire des shots de tequila. 467 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Sarah, j'aimerais te présenter mon coloc, Owen. 468 00:29:34,083 --> 00:29:36,208 Sarah, on s'est vus au Capitole. 469 00:29:36,291 --> 00:29:39,916 Je suis là pour faire la fête, pas pour parler de ton assignation. 470 00:29:40,000 --> 00:29:43,291 Moi aussi. Je dois juste savoir quoi faire. 471 00:29:43,791 --> 00:29:46,791 Donne à Smoot de quoi détruire ton patron. 472 00:29:46,875 --> 00:29:49,041 - Je n'ai rien. - Débrouille-toi. 473 00:29:49,125 --> 00:29:54,083 Sinon, tu iras à l'audience du Sénat où mon patron te fera éviscérer en direct. 474 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 Et tu devras donner des détails 475 00:29:56,083 --> 00:29:59,250 sur tout ce que tu fais qui nécessite une classification. 476 00:30:02,000 --> 00:30:03,541 - Tout ? - Tout. 477 00:30:04,208 --> 00:30:07,875 Et si tu travailles sur une affaire un peu louche, 478 00:30:07,958 --> 00:30:11,333 on te fera exploser en direct à la télé. 479 00:30:13,500 --> 00:30:15,166 Grandiose. 480 00:30:17,833 --> 00:30:18,916 J'adore cette chanson ! 481 00:30:25,125 --> 00:30:26,625 - Allô ? - Où êtes-vous ? 482 00:30:29,000 --> 00:30:30,416 Désolé. Je suis sorti. 483 00:30:30,500 --> 00:30:33,083 J'ai besoin que vous alliez à Beyrouth. 484 00:30:33,833 --> 00:30:36,416 Beyrouth au Liban, monsieur ? 485 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 Monsieur ? 486 00:30:45,458 --> 00:30:46,666 J'ai apporté de la vodka. 487 00:30:47,416 --> 00:30:48,916 De la bonne, cette fois. 488 00:30:49,000 --> 00:30:51,500 Ce n'est pas le bon moment. 489 00:30:52,125 --> 00:30:54,916 - Qu'as-tu à l'œil ? - Elle aime quand ça fait mal. 490 00:30:56,125 --> 00:30:57,375 Merci pour l'alcool. 491 00:30:57,458 --> 00:30:59,666 - Tu es qui, toi ? - Du calme, chérie. 492 00:31:00,291 --> 00:31:01,708 Je suis un ami de Cora. 493 00:31:02,666 --> 00:31:05,375 - Viens avec nous. - J'avais dit pas de visiteurs. 494 00:31:05,458 --> 00:31:07,500 J'ai merdé. Je suis désolée. 495 00:31:07,583 --> 00:31:10,000 Ne t'excuse pas auprès de la proprio. 496 00:31:10,750 --> 00:31:12,041 Ça ne la regarde pas. 497 00:31:12,833 --> 00:31:15,291 Prenez vos affaires et cassez-vous. 498 00:31:15,375 --> 00:31:18,500 Je reviens dans une heure avec un fusil et une pelle. 499 00:31:18,583 --> 00:31:19,666 Ne restez pas là. 500 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 Cora ! 501 00:31:47,666 --> 00:31:49,333 Qu'est-ce qu'il t'a fait ? 502 00:31:50,750 --> 00:31:51,875 Je suis désolée. 503 00:31:59,541 --> 00:32:01,416 Pas de police. 504 00:32:01,500 --> 00:32:02,916 Il le faut. 505 00:32:03,000 --> 00:32:04,416 Sinon, tu mourras. 506 00:32:18,000 --> 00:32:18,833 Allô ? 507 00:32:18,916 --> 00:32:21,875 L'agence m'envoie à Beyrouth. À cause de toi ? 508 00:32:21,958 --> 00:32:25,583 Je ne pense pas. J'ai été à Beyrouth, mais jamais en mission. 509 00:32:26,250 --> 00:32:28,541 Ce serait facile de te tuer là-bas. 510 00:32:28,625 --> 00:32:30,166 C'est ce qui me fait peur. 511 00:32:30,250 --> 00:32:32,416 Si tu me donnes le nom du Viennois, 512 00:32:32,500 --> 00:32:35,000 je t'aiderai à survivre à Beyrouth. 513 00:32:35,083 --> 00:32:35,916 C'est pas drôle. 514 00:32:36,000 --> 00:32:38,291 Les Russes me trouvent hilarante. 515 00:32:38,375 --> 00:32:43,000 Te donner le nom d'un officier viole neuf règles de sécurité nationale. 516 00:32:43,083 --> 00:32:45,250 Owen, j'essaie de te protéger, 517 00:32:45,333 --> 00:32:48,041 et tu te soucies de la sécurité nationale. 518 00:32:48,125 --> 00:32:49,958 Ressaisis-toi. 519 00:32:50,041 --> 00:32:52,791 J'ai des infos compromettantes sur des gens à l'agence. 520 00:32:52,875 --> 00:32:56,291 L'un d'eux a essayé de te tuer et tu ne me dis pas à quoi il ressemble. 521 00:33:03,833 --> 00:33:07,291 Asio-Américain, environ 1,78 m, un peu difficile. 522 00:33:08,000 --> 00:33:10,333 - Tu vois de qui je parle ? - Oui. 523 00:33:11,041 --> 00:33:15,000 - Je l'appelais Roi de la Pâtisserie. - Tu as des secrets sur lui ? 524 00:33:15,083 --> 00:33:16,166 Beaucoup. 525 00:33:17,125 --> 00:33:19,958 On en parlera la prochaine fois qu'on se voit. 526 00:33:20,041 --> 00:33:22,541 Parle-moi du Liban. 527 00:33:22,625 --> 00:33:23,625 C'est simple. 528 00:33:24,250 --> 00:33:28,208 Les Libanais sont adorables. Évite les Américains. 529 00:33:29,833 --> 00:33:31,125 J'ai de l'humour. 530 00:33:32,958 --> 00:33:35,208 Vous avez protégé votre ami et ça a mal tourné. 531 00:33:35,291 --> 00:33:39,000 Ce n'est pas vrai. J'ai juste mal interprété la situation. 532 00:33:39,625 --> 00:33:42,458 - Que se passe-t-il ? - Des menaces potentielles. 533 00:33:43,916 --> 00:33:45,875 L'ex-femme d'un type des forces spéciales 534 00:33:45,958 --> 00:33:49,458 menace de révéler les opérations secrètes de son mari. 535 00:33:49,541 --> 00:33:52,333 Il doit payer sa pension alimentaire aujourd'hui 536 00:33:52,416 --> 00:33:53,875 ou elle va sur CNN. 537 00:33:54,666 --> 00:33:56,041 Et votre affaire de chantage ? 538 00:33:56,125 --> 00:33:58,208 Il me faut l'aide du ministre de la Justice. 539 00:33:58,291 --> 00:34:02,041 Ça prendra quelques jours. Allez au Liban avec Lester. 540 00:34:02,125 --> 00:34:04,375 - Assurez-vous que ce soit fait. - Oui. 541 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 Donc on va au Liban pour forcer un père 542 00:34:08,375 --> 00:34:11,041 à payer sa pension alimentaire 543 00:34:11,125 --> 00:34:13,625 pour que son ex ne fasse pas de chantage à l'agence ? 544 00:34:13,708 --> 00:34:15,750 - C'est ce que j'ai dit. - Oui. 545 00:34:15,833 --> 00:34:18,833 C'est la première chose simple depuis que je travaille ici, 546 00:34:18,916 --> 00:34:20,500 et ça fait du bien. 547 00:34:21,000 --> 00:34:23,750 Ce n'est pas simple de forcer un tueur professionnel 548 00:34:23,833 --> 00:34:26,875 à faire quelque chose qu'il ne veut pas faire. 549 00:34:26,958 --> 00:34:28,625 Ne le croyez pas sur parole. 550 00:34:28,708 --> 00:34:31,041 Faites-lui signer un formulaire. 551 00:34:31,125 --> 00:34:35,166 Je m'en occupe, monsieur. Je n'ai pas besoin d'Owen. 552 00:34:35,250 --> 00:34:38,833 Apparemment si. Sinon, le problème aurait déjà été réglé. 553 00:34:45,625 --> 00:34:47,541 - Tu es en colère. - Sans blague. 554 00:34:47,625 --> 00:34:51,208 Neuf ans en tant qu'officier en charge et six mois de plus en tant qu'avocat, 555 00:34:51,291 --> 00:34:53,000 et Nyland t'envoie me superviser 556 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 pour m'humilier. 557 00:34:55,458 --> 00:34:58,250 Je te soutiendrai, mais ça reste ton affaire. 558 00:34:58,333 --> 00:35:00,958 Je peux emporter un seul costume ? 559 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 C'est tout ce que j'ai. 560 00:35:02,625 --> 00:35:04,875 Pas besoin de costume. C'est le terrain. 561 00:35:04,958 --> 00:35:07,291 Tu aurais dû me le dire plus tôt. 562 00:35:07,375 --> 00:35:09,791 On doit passer chez moi pour que je me change. 563 00:35:09,875 --> 00:35:11,750 Pas le temps. Où est ton sac d'urgence ? 564 00:35:11,833 --> 00:35:13,208 - Quoi ? - Il t'en faut un. 565 00:35:13,291 --> 00:35:16,625 Prends le sac de Janus, il ne va plus sur le terrain. 566 00:35:16,708 --> 00:35:18,541 Tu es habillé en vampire arménien. 567 00:35:20,458 --> 00:35:23,958 Ça devrait être simple, non ? On a un moyen de pression. 568 00:35:24,041 --> 00:35:25,541 Mais il a les armes 569 00:35:25,625 --> 00:35:28,083 et une équipe qui le suivrait jusqu'en enfer. 570 00:35:36,666 --> 00:35:39,541 Tu te demandais si quelqu'un à l'agence essaierait de te tuer. 571 00:35:39,625 --> 00:35:42,250 C'est Dave qu'ils appelleraient pour ça. 572 00:35:43,875 --> 00:35:47,208 As-tu déjà travaillé avec Xander Goi ? 573 00:35:48,500 --> 00:35:50,375 Non, mais je l'ai rencontré. 574 00:35:51,250 --> 00:35:54,833 Sur une échelle de un à dix, à quel point est-il fourbe ? 575 00:35:55,875 --> 00:35:58,750 D'abord, à la CIA, l'échelle commence à six. 576 00:35:59,541 --> 00:36:02,791 Je dirais huit, vu son ambition. 577 00:36:02,875 --> 00:36:05,583 On dit qu'il a des vues sur le poste de Moscou, 578 00:36:05,666 --> 00:36:09,000 le top des missions de renseignement, 579 00:36:09,083 --> 00:36:12,500 mais il faut un dossier impeccable. 580 00:36:13,416 --> 00:36:15,375 C'est lié à l'affaire de chantage ? 581 00:36:15,458 --> 00:36:18,041 Peut-être. Il connaît l'informatrice. 582 00:36:20,208 --> 00:36:22,750 C'est le genre de chose qui pourrait le torpiller. 583 00:36:25,666 --> 00:36:29,541 Quel est le plan ? On loue une voiture et on va à la base ? 584 00:36:29,625 --> 00:36:32,291 Pas de location. On prend un chauffeur local. 585 00:36:32,375 --> 00:36:34,500 La seule façon de pas se faire tuer. 586 00:36:34,583 --> 00:36:35,416 Compris. 587 00:36:39,083 --> 00:36:41,291 BEYROUTH 588 00:36:48,750 --> 00:36:52,458 C'est un lieu d'histoire. Tu as passé beaucoup de temps ici ? 589 00:36:52,541 --> 00:36:54,166 - Deux ans. - Quoi ? 590 00:36:55,416 --> 00:36:59,250 - Tu en penses quoi ? - J'adore Beyrouth. 591 00:37:00,000 --> 00:37:03,083 Tous les journalistes et espions veulent travailler ici. 592 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 Le ski après le petit-déjeuner. 593 00:37:04,708 --> 00:37:08,250 La Méditerranée pour le déjeuner. Et quel déjeuner ! 594 00:37:08,333 --> 00:37:12,958 Quatre plats traditionnels perfectionnés pendant 5 000 ans. 595 00:37:13,041 --> 00:37:17,666 Fais passer ça avec de l'alcool de contrebande. La sieste sous les vignes. 596 00:37:18,250 --> 00:37:19,791 Et il y a la vie nocturne. 597 00:37:19,875 --> 00:37:24,125 Tous les gosses de riches de Londres et Dubaï viennent faire la fête ici, 598 00:37:24,208 --> 00:37:26,208 même quand c'est la merde. 599 00:37:26,750 --> 00:37:30,166 Mais personne ne sait vivre comme les Libanais. 600 00:37:30,250 --> 00:37:32,333 Ils savent s'adapter. 601 00:37:32,416 --> 00:37:36,125 Ils doivent vivre avec la corruption et les dysfonctionnements. 602 00:37:36,208 --> 00:37:38,833 Le Libanais moyen te donnera sa chemise, 603 00:37:38,916 --> 00:37:42,083 mais les leaders sont plutôt du genre à voler les chemises. 604 00:37:42,791 --> 00:37:46,250 Beyrouth est plein de contradictions. 605 00:37:46,333 --> 00:37:48,666 Et non, il n'y a pas de chameaux. 606 00:38:02,833 --> 00:38:05,625 J'ai le numéro de Farid, on appellera demain. 607 00:38:05,708 --> 00:38:07,791 On fait quoi là ? On va manger, on marche ? 608 00:38:07,875 --> 00:38:09,458 Non, on se repose. 609 00:38:09,541 --> 00:38:12,375 On aura besoin d'énergie pour affronter Dave. 610 00:38:12,458 --> 00:38:16,625 - Dave ne sait pas qu'on vient ? - J'ai dit au poste de ne rien dire. 611 00:38:16,708 --> 00:38:19,875 On ne veut pas laisser cet animal prendre le dessus. 612 00:38:19,958 --> 00:38:22,541 Il faut vérifier les toilettes avant de s'asseoir. 613 00:38:30,041 --> 00:38:30,958 Lester ! 614 00:38:31,916 --> 00:38:33,500 Ça fait longtemps. 615 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 Oui. C'est vrai. 616 00:38:36,333 --> 00:38:38,583 - Comment ça va ? - Bien. 617 00:38:39,750 --> 00:38:43,375 - Très bien. - Désolé de t'avoir fait peur. 618 00:38:43,458 --> 00:38:46,250 Quand on a su que Kitchens était en ville, 619 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 on a voulu te faire une surprise. 620 00:38:48,041 --> 00:38:51,458 Et cet hôtel est très confortable. 621 00:38:51,541 --> 00:38:53,791 C'est mieux que de chier d'un hélicoptère. 622 00:38:53,875 --> 00:38:56,041 En fait, ça a l'air sympa. 623 00:38:58,750 --> 00:39:00,000 Tu es qui, toi ? 624 00:39:04,916 --> 00:39:07,625 Je plaisante. Owen, c'est ça ? 625 00:39:08,208 --> 00:39:11,291 - Owen Hendricks, le petit dernier ? - Plus ou moins. 626 00:39:12,375 --> 00:39:13,833 Lester, je suis désolé 627 00:39:13,916 --> 00:39:18,791 que tu aies fait tout ce chemin à cause du malentendu avec Tracy. 628 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Elle a appelé mon boss, Dave. 629 00:39:21,458 --> 00:39:24,250 Tu la connais, toujours à faire des histoires. 630 00:39:24,333 --> 00:39:28,250 - Tu devais t'en occuper. - J'ai posté ces chèques. 631 00:39:28,333 --> 00:39:31,333 Elle menace de révéler les secrets d'État que tu lui as racontés. 632 00:39:31,416 --> 00:39:32,250 D'accord. 633 00:39:32,791 --> 00:39:34,125 C'est ma faute. 634 00:39:34,750 --> 00:39:36,958 Tu peux noter ça. 635 00:39:37,041 --> 00:39:39,958 Je reconnais entièrement mes erreurs. 636 00:39:40,041 --> 00:39:42,291 Vraiment. 637 00:39:42,375 --> 00:39:44,750 C'est super. Vous devez juste signer 638 00:39:44,833 --> 00:39:49,416 ce formulaire qui dit que vous acceptez que votre salaire soit saisi 639 00:39:49,500 --> 00:39:53,583 pour payer la pension alimentaire à votre ex-femme. 640 00:39:53,666 --> 00:39:56,000 Et tout rentrera dans l'ordre. 641 00:39:58,666 --> 00:39:59,500 Bien sûr. 642 00:40:02,625 --> 00:40:03,458 Vraiment ? 643 00:40:04,500 --> 00:40:07,250 Je vais le ramener à la base, le lire, 644 00:40:07,875 --> 00:40:10,666 le faire signer et le livrer demain matin. 645 00:40:10,750 --> 00:40:13,250 - Et on apprécie. - Mais de rien. 646 00:40:15,125 --> 00:40:18,875 Fichons le camp, les gars, laissons les avocats s'installer. 647 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Joli oreiller. 648 00:40:26,083 --> 00:40:28,166 Un plaisir de te revoir, patron. 649 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 Reste sur tes gardes. 650 00:40:31,125 --> 00:40:34,500 Cet endroit est devenu beaucoup plus dangereux. 651 00:40:35,458 --> 00:40:39,708 Les milices sont fougueuses. Je ne voudrais pas qu'il t'arrive du mal. 652 00:40:46,541 --> 00:40:49,375 C'était trop facile. N'est-ce pas ? 653 00:40:49,458 --> 00:40:50,875 J'ai besoin d'un verre. 654 00:40:52,416 --> 00:40:55,583 Je pensais que quitter le terrain rendrait ma vie moins stressante. 655 00:40:56,958 --> 00:41:00,791 C'est pour ça que tu as rejoint le service juridique ? 656 00:41:00,875 --> 00:41:02,291 C'est la faute de Violet. 657 00:41:03,125 --> 00:41:05,458 Je l'ai rencontrée sur une base en Allemagne. 658 00:41:05,541 --> 00:41:09,166 Elle était avocate militaire, mais elle en avait marre. 659 00:41:09,250 --> 00:41:14,208 Elle m'a convaincu d'être avocat à la CIA. 660 00:41:14,291 --> 00:41:16,250 Elle m'a aidé à étudier le droit. 661 00:41:16,333 --> 00:41:18,416 Je lui ai appris le fonctionnement de l'agence. 662 00:41:18,500 --> 00:41:22,291 Et me revoilà au fond du trou. Avec un petit prodige. 663 00:41:23,750 --> 00:41:24,708 Ce n'est pas juste. 664 00:41:26,083 --> 00:41:28,875 Dès ta première semaine, Nyland t'a envoyé au Sénat. 665 00:41:28,958 --> 00:41:32,041 Et tu gères ce gros cas de chantage. Pourquoi ? 666 00:41:32,125 --> 00:41:34,791 Je fais bien mon travail, j'imagine. 667 00:41:34,875 --> 00:41:40,125 Tu ne sais même pas ce que tu fais. Tu as de la chance. 668 00:41:40,958 --> 00:41:43,958 Si tu me connaissais, tu ne dirais pas que j'ai de la chance. 669 00:41:44,041 --> 00:41:48,791 Mais continue à me sous-estimer. On verra où ça te mène. 670 00:42:03,041 --> 00:42:05,458 - C'est le mien. - Quelle est la différence ? 671 00:42:05,541 --> 00:42:07,791 Le mien est plus loin de la porte. 672 00:42:22,166 --> 00:42:25,916 Ne t'en fais pas. Ça arrive parfois. Le générateur va démarrer. 673 00:42:34,875 --> 00:42:36,583 Il y a quelqu'un à la porte. 674 00:42:41,541 --> 00:42:42,958 On fait quoi ? 675 00:42:44,583 --> 00:42:47,708 - Va voir qui c'est. - Pourquoi moi ? 676 00:42:48,291 --> 00:42:50,708 - Tu es plus près de la porte. - Tu te f… 677 00:42:55,416 --> 00:42:56,250 Très bien. 678 00:43:13,541 --> 00:43:14,416 C'est quoi ? 679 00:43:14,500 --> 00:43:15,833 Le formulaire de Dave. 680 00:43:18,291 --> 00:43:19,125 Il l'a signé ? 681 00:43:21,208 --> 00:43:22,041 Non. 682 00:43:23,041 --> 00:43:24,416 VA TE FAIRE FOUTRE 683 00:43:24,500 --> 00:43:27,791 SAYSOUG, LIBAN 684 00:43:44,583 --> 00:43:46,166 Tout neuf, 685 00:43:46,250 --> 00:43:49,416 deux fois plus de puissance, moins de recul. 686 00:44:00,500 --> 00:44:01,541 Bonjour ! 687 00:44:02,208 --> 00:44:06,208 Merci d'avoir déposé ça hier soir, mais on ne peut pas quitter 688 00:44:07,250 --> 00:44:09,708 le Liban sans votre signature. 689 00:44:15,541 --> 00:44:16,541 Et si je refuse ? 690 00:44:22,000 --> 00:44:26,750 Voyons, vous êtes intelligent, Dave. Je ne suis pas juste un lèche-bottes. 691 00:44:26,833 --> 00:44:29,416 Lester vous respecte. 692 00:44:29,500 --> 00:44:35,000 C'est pour ça qu'il n'a pas réagi, mais je suis là pour ça. 693 00:44:35,083 --> 00:44:38,208 Je vais vous dire la vérité, même si c'est douloureux. 694 00:44:38,291 --> 00:44:41,958 C'est drôle. Je pense qu'on a beaucoup en commun. 695 00:44:42,041 --> 00:44:43,875 Pas de façon évidente, bien sûr. 696 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 Mais on veut savoir la vérité. 697 00:44:46,750 --> 00:44:49,208 On n'a pas le temps pour les analyses. 698 00:44:49,291 --> 00:44:50,791 Voilà la vérité. 699 00:44:50,875 --> 00:44:53,500 Si vous ne signez pas, votre vie est finie. 700 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 La CIA vous retirera du terrain 701 00:44:55,875 --> 00:44:58,666 et vous poursuivra pour toutes vos magouilles. 702 00:44:58,750 --> 00:45:01,208 Si vous réussissez à éviter la prison, 703 00:45:01,291 --> 00:45:04,791 ils vous mettront sur la liste noire des employeurs. 704 00:45:04,875 --> 00:45:07,375 Et vous serez interdit de vol. 705 00:45:07,458 --> 00:45:10,125 Vous ne trouverez plus jamais de boulot. 706 00:45:10,208 --> 00:45:13,166 Mais ça n'arrivera pas, n'est-ce pas ? 707 00:45:13,583 --> 00:45:16,000 Tu n'es pas assez stupide pour abandonner 708 00:45:16,083 --> 00:45:18,875 ton enfant, émotionnellement et financièrement. 709 00:45:24,583 --> 00:45:25,833 Donne-moi ce foutu stylo. 710 00:45:29,041 --> 00:45:30,833 On n'a pas pu faire une autre copie. 711 00:45:31,666 --> 00:45:33,916 Raisons de sécurité. Vous comprenez. 712 00:45:43,250 --> 00:45:45,750 Bien. Merci. 713 00:45:48,166 --> 00:45:49,000 Bon courage. 714 00:45:49,833 --> 00:45:50,666 Connard. 715 00:45:56,291 --> 00:45:57,208 Guten Morgen. 716 00:45:57,291 --> 00:46:01,208 J'appelle de l'ambassade américaine au sujet d'un de nos employés. 717 00:46:01,291 --> 00:46:05,250 Il achète des pâtisseries. - Ne quittez pas. On est très occupés. 718 00:46:42,583 --> 00:46:45,291 Oui ? Non, c'est bon. J'ai ton argent. 719 00:46:46,000 --> 00:46:46,958 - Hé. - Oui. 720 00:46:48,666 --> 00:46:50,458 Une minute. Je te rappelle. 721 00:46:51,333 --> 00:46:53,875 - Vous pouvez m'aider ? - Quel est le problème ? 722 00:46:53,958 --> 00:46:56,625 Ma voiture ne démarre pas. 723 00:46:57,708 --> 00:47:00,041 Oui. Tu es jolie. 724 00:47:00,125 --> 00:47:00,958 Ah oui ? 725 00:47:02,541 --> 00:47:04,916 - Tu ne me reconnais pas ? - Non. 726 00:47:06,416 --> 00:47:09,125 Attends. Tu danses chez Diamond, c'est ça ? 727 00:47:09,750 --> 00:47:12,041 Je t'ai vu chez Cora, 728 00:47:12,125 --> 00:47:14,708 avant que tu ne la tabasses. 729 00:47:18,166 --> 00:47:20,208 J'y peux rien si elle ne sait pas encaisser. 730 00:48:31,125 --> 00:48:34,416 J'appelle de l'ambassade américaine au sujet d'un de nos employés. 731 00:48:34,500 --> 00:48:36,750 Ja, M. Goi. 732 00:48:36,833 --> 00:48:38,916 Il vient tous les jours, notre meilleur client. 733 00:48:39,000 --> 00:48:43,125 Oui. Je veux juste confirmer son prénom pour éviter les confusions. 734 00:48:43,708 --> 00:48:45,875 Ja. Xander Goi. 735 00:48:46,916 --> 00:48:47,958 Parfait. 736 00:48:48,625 --> 00:48:51,291 Salut. Je t'ai cherchée partout. 737 00:48:51,375 --> 00:48:53,208 Alors, comment s'est passé ton rencard ? 738 00:48:53,291 --> 00:48:55,666 - Bien. - Tu as quelque chose pour moi ? 739 00:48:55,750 --> 00:48:58,458 Il n'a pas voulu parler boulot, mais je réessayerai. 740 00:48:58,541 --> 00:49:02,083 Hé, yo ! Les héros conquérants sont de retour. 741 00:49:02,166 --> 00:49:05,375 - Salam aleykoum. - Salam aleykoum à toi. 742 00:49:06,041 --> 00:49:09,708 - Vous êtes devenus potes, on dirait. - Ce n'est rien. 743 00:49:09,791 --> 00:49:12,041 J'ai de quoi remplir le mini-frigo. 744 00:49:12,125 --> 00:49:14,875 Je voulais m'excuser pour l'autre soir. 745 00:49:14,958 --> 00:49:18,083 Ce n'était pas cool. Laisse-moi me rattraper. 746 00:49:19,083 --> 00:49:20,166 Tu as intérêt. 747 00:49:20,250 --> 00:49:22,041 - Hendricks. - Oui, monsieur. 748 00:49:23,833 --> 00:49:26,791 Pourquoi le ministre de la Justice vous attend-il 749 00:49:26,875 --> 00:49:28,791 dans votre putain de bureau ? 750 00:49:30,250 --> 00:49:34,166 C'est un e-mail de première priorité. Oui, monsieur. Désolé. 751 00:49:37,500 --> 00:49:39,916 M. le ministre, désolé de vous avoir fait attendre. 752 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 Quand j'ai envoyé cet e-mail, je ne pensais pas que… 753 00:49:42,583 --> 00:49:47,333 Vous avez dit de première priorité. Ça veut dire ce que ça veut dire, putain. 754 00:49:47,416 --> 00:49:49,125 Oui, monsieur. Je serai bref. 755 00:49:49,791 --> 00:49:52,375 Il y a une détenue pour meurtre en Arizona. 756 00:49:52,458 --> 00:49:56,541 Une ancienne informatrice qui présente un risque pour la sécurité nationale. 757 00:49:57,125 --> 00:49:58,625 Le procès doit être annulé. 758 00:49:58,708 --> 00:50:03,750 C'est Nyland qui vous envoie parce que je l'ai piégé devant le président ? 759 00:50:03,833 --> 00:50:07,833 Non, c'est très réel. J'ai des documents confidentiels. 760 00:50:07,916 --> 00:50:09,541 Vous voulez que je libère 761 00:50:09,625 --> 00:50:12,750 une étrangère qui a tué un Américain ? En pleine année électorale ? 762 00:50:12,833 --> 00:50:16,916 Je n'y avais pas pensé, mais la réponse est oui. 763 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Vous pensez… 764 00:50:18,083 --> 00:50:21,041 Vous pouvez me crier dessus autant que vous voulez, 765 00:50:21,125 --> 00:50:23,750 mais il faut que ça se fasse. 766 00:50:23,833 --> 00:50:26,083 Si elle met ses menaces à exécution, 767 00:50:26,166 --> 00:50:30,041 la CIA ne pourra plus faire son travail. 768 00:50:30,125 --> 00:50:31,916 Vous devez vous en occuper, 769 00:50:32,541 --> 00:50:36,500 monsieur, avant qu'elle ne fasse quelque chose d'irréparable. 770 00:50:41,958 --> 00:50:44,208 - Guten Morgen. - Guten Morgen, M. Goi. 771 00:50:44,291 --> 00:50:46,375 Une commande a été faite pour vous, 772 00:50:46,458 --> 00:50:49,625 mais je ne comprends pas la note qu'ils m'ont demandé d'écrire. 773 00:50:57,708 --> 00:50:59,958 JE TE TIENS, ENFOIRÉ MAX 774 00:52:09,125 --> 00:52:11,625 Sous-titres : Claire Levenson