1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
Précédemment…
2
00:00:08,541 --> 00:00:11,291
Pourquoi je ne trouve aucune trace
de celle qui nous menace ?
3
00:00:11,375 --> 00:00:14,000
- Quelqu'un a fait le ménage.
- Son officier traitant ?
4
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
Un type comme ça découvre que tu fouines,
5
00:00:16,791 --> 00:00:19,333
et tu finis seul dans une pièce sombre.
6
00:00:19,416 --> 00:00:21,875
Il y a un agent à Vienne
qui pourrait nous aider
7
00:00:21,958 --> 00:00:25,000
à comprendre à quel point
elle est dangereuse.
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,375
Allez-y. Mais soyez prudent.
9
00:00:26,458 --> 00:00:30,416
Je suis à Vienne et je sais
ce que tu menaces de révéler.
10
00:00:30,500 --> 00:00:32,541
Tu as parlé à quelqu'un. Dis-moi son nom.
11
00:00:32,625 --> 00:00:35,250
Non. Tu ne dois pas connaître
les vrais noms.
12
00:00:35,333 --> 00:00:38,166
Je veux tout savoir sur Max Meladze.
13
00:00:38,250 --> 00:00:41,250
- Elle vous menace, hein ?
- Ça vous rend nerveux ?
14
00:00:42,125 --> 00:00:45,083
Certains sont prêts à tuer
pour garder ces secrets.
15
00:00:45,166 --> 00:00:47,500
Cette personne a des secrets à cacher.
16
00:00:47,583 --> 00:00:51,125
- Ce n'est pas son taxi.
- C'est une tueuse. Elle va te tuer.
17
00:00:55,333 --> 00:00:57,625
- Que se passe-t-il, bordel ?
- Je me suis enfui.
18
00:00:59,750 --> 00:01:02,041
- Je fais quoi ?
- Tu sais nager ?
19
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Putain !
20
00:01:07,416 --> 00:01:10,666
UNE SÉRIE NETFLIX
21
00:01:42,375 --> 00:01:43,416
Ça va ?
22
00:01:43,500 --> 00:01:46,291
Oui, je me suis fait agresser,
j'ai dû sauter.
23
00:01:47,791 --> 00:01:49,375
Attends, je te reconnais.
24
00:01:51,000 --> 00:01:52,750
Toi aussi. Et toi.
25
00:01:53,291 --> 00:01:57,541
- Vous me suivez.
- Prends ça. Pour te réchauffer.
26
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
- Merci.
- Il y a un traceur.
27
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
- Et un micro.
- Bié, ne la mets pas.
28
00:02:02,541 --> 00:02:05,625
On devait tous lui parler.
Pas d'entourloupe.
29
00:02:05,708 --> 00:02:08,750
- Désolé. L'habitude.
- Vous êtes des espions.
30
00:02:08,833 --> 00:02:11,291
Non, des attachés juridiques.
31
00:02:11,375 --> 00:02:14,791
C'est très drôle,
mais je ne suis qu'un simple avocat.
32
00:02:14,875 --> 00:02:18,541
- Pourquoi a-t-on essayé de te tuer ?
- Je n'ai jamais dit ça.
33
00:02:18,625 --> 00:02:21,750
J'ai dit que j'avais été agressé
et que j'avais sauté.
34
00:02:21,833 --> 00:02:23,750
À quoi ressemblait l'agresseur ?
35
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
Ils étaient deux.
36
00:02:31,000 --> 00:02:34,833
Il y avait une blonde hargneuse,
et le mec était un dandy.
37
00:02:36,083 --> 00:02:40,833
- Tu sais, un mec sexy et à la mode.
- Oui, Myka et machin.
38
00:02:40,916 --> 00:02:44,833
Je ne comprends pas. Je ne suis personne.
Je suis avocat pour le département d'État.
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,208
Si je travaillais dans les renseignements,
je serais meilleur.
40
00:02:50,291 --> 00:02:51,375
D'accord.
41
00:02:53,000 --> 00:02:54,583
Si tu nous dis pourquoi tu es ici,
42
00:02:54,666 --> 00:02:56,875
on pourrait trouver qui veut te tuer.
43
00:02:56,958 --> 00:02:59,916
C'est drôle. Non, merci.
44
00:03:00,791 --> 00:03:03,416
- Tu ne nous fais pas confiance.
- Non. Ça t'étonne ?
45
00:03:04,041 --> 00:03:06,250
J'aimerais rentrer à mon hôtel
46
00:03:06,333 --> 00:03:08,583
et enlever ce costume trempé.
47
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
Tu ne connais rien au contre-espionnage.
48
00:03:12,041 --> 00:03:15,458
Sinon, tu saurais
que tu ne peux pas retourner à l'hôtel.
49
00:03:16,166 --> 00:03:18,458
À moins de vouloir donner à Myka
50
00:03:18,541 --> 00:03:20,333
une autre chance de te tuer.
51
00:03:51,583 --> 00:03:52,416
Bonjour.
52
00:04:02,083 --> 00:04:04,083
Je peux vous demander un service ?
53
00:04:05,041 --> 00:04:08,000
- Non.
- Je comprends. C'est juste que…
54
00:04:09,208 --> 00:04:11,833
J'ai grandi dans des bases militaires.
55
00:04:11,916 --> 00:04:13,583
J'ai passé un an ici à Ramstein.
56
00:04:13,958 --> 00:04:15,916
J'étais harcelé au quotidien.
57
00:04:16,041 --> 00:04:18,708
C'était dur d'être le nouveau.
58
00:04:19,125 --> 00:04:20,583
Année après année.
59
00:04:21,500 --> 00:04:25,500
Bref, je dois me changer
dans les toilettes de l'aéroport,
60
00:04:25,583 --> 00:04:28,708
mais je fais une crise d'angoisse
rien que d'y penser.
61
00:04:28,791 --> 00:04:33,250
Est-ce que je peux me changer
à l'arrière de votre boutique ?
62
00:04:58,750 --> 00:04:59,583
C'est moi.
63
00:05:00,458 --> 00:05:03,041
C'est bien. Tu n'es pas mort.
64
00:05:03,125 --> 00:05:04,916
Tu as l'air vraiment contente.
65
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Ils enverraient un autre avocat.
66
00:05:06,833 --> 00:05:09,708
- C'est encore possible, Max.
- Arrête.
67
00:05:09,791 --> 00:05:12,458
Je suis la seule personne
qui n'essaie pas de te tuer.
68
00:05:12,541 --> 00:05:13,458
Bien tenté.
69
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
Tu veux que je me méfie de l'agence
70
00:05:17,291 --> 00:05:20,375
pour que je dépende de toi,
mais ça ne marchera pas.
71
00:05:20,458 --> 00:05:21,958
Qui a essayé de me tuer ?
72
00:05:22,041 --> 00:05:25,083
Qui as-tu rencontré ? C'est sûrement lui.
73
00:05:27,833 --> 00:05:32,166
Je ne dirai rien. Tu causes déjà
assez de problèmes comme ça.
74
00:05:33,000 --> 00:05:35,916
Je ne veux pas risquer
d'être poursuivi en justice
75
00:05:36,000 --> 00:05:37,625
en te donnant le nom d'un officier.
76
00:05:37,708 --> 00:05:40,833
Ils essaient de te tuer car ils ont peur
que je révèle des secrets.
77
00:05:40,916 --> 00:05:43,041
Je ne dirai rien
si tu me fais sortir d'ici.
78
00:05:46,291 --> 00:05:49,875
Écoute. Si tout se passe bien
à l'audience aujourd'hui,
79
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
tu seras transférée
dans une prison fédérale.
80
00:05:53,666 --> 00:05:57,791
Non. Je veux sortir de prison,
pas changer de prison.
81
00:05:57,875 --> 00:06:00,958
Tu as deux jours.
Sinon, je balance des noms.
82
00:06:27,083 --> 00:06:27,916
Oui, monsieur.
83
00:06:31,583 --> 00:06:32,416
Venez.
84
00:06:34,041 --> 00:06:36,041
VIENNE
PUTAIN
85
00:06:40,625 --> 00:06:41,875
C'est quoi, cette tenue ?
86
00:06:42,375 --> 00:06:44,791
Désolé, j'arrive de l'aéroport.
87
00:06:46,500 --> 00:06:48,875
Je me suis fait agresser
et mon costume est fichu.
88
00:06:50,666 --> 00:06:52,541
- Agresser ?
- Oui, monsieur.
89
00:06:53,500 --> 00:06:54,333
Ça va ?
90
00:06:57,166 --> 00:06:58,666
Oui. Ça va.
91
00:07:01,333 --> 00:07:03,125
Vous avez mangé aujourd'hui ?
92
00:07:03,791 --> 00:07:05,083
Je ne sais pas.
93
00:07:06,666 --> 00:07:07,500
Tenez.
94
00:07:08,583 --> 00:07:09,666
Mes enfants adorent.
95
00:07:12,666 --> 00:07:14,208
Vous avez combien d'enfants ?
96
00:07:14,833 --> 00:07:15,666
Cinq.
97
00:07:18,583 --> 00:07:19,416
Sans déconner.
98
00:07:20,666 --> 00:07:24,625
Que s'est-il passé à Vienne ?
Des précisions sur nos risques ?
99
00:07:25,416 --> 00:07:29,666
Oui, monsieur.
Si notre informatrice parle,
100
00:07:29,750 --> 00:07:34,375
elle peut exposer de nombreux informateurs
en Biélorussie et en Russie.
101
00:07:34,458 --> 00:07:37,375
Nous perdrons nos capacités
de renseignement dans la région.
102
00:07:38,333 --> 00:07:39,166
Bon sang.
103
00:07:40,333 --> 00:07:43,125
- Elle est en prison pour meurtre ?
- Oui.
104
00:07:43,208 --> 00:07:44,333
Un meurtre grave ?
105
00:07:44,416 --> 00:07:47,791
Oui, monsieur.
Elle a battu un homme à mort.
106
00:07:48,583 --> 00:07:51,375
Le ministère de la Justice
va se charger de l'accusation.
107
00:07:51,458 --> 00:07:53,458
Il y a une audience de transfert ce matin.
108
00:07:53,541 --> 00:07:56,125
Allez-y et assurez-vous
que tout se passe bien.
109
00:07:58,875 --> 00:07:59,708
Oui, monsieur.
110
00:08:08,666 --> 00:08:10,291
Tu veux mourir ou quoi ?
111
00:08:10,875 --> 00:08:11,708
Quoi ?
112
00:08:12,708 --> 00:08:16,208
- Non, c'est le décalage horaire.
- C'était bien, Vienne ?
113
00:08:17,125 --> 00:08:20,916
On n'est pas censé annoncer
sa destination sur ses vêtements.
114
00:08:22,875 --> 00:08:26,416
- Je peux te poser une question ?
- Ça dépend sur quoi.
115
00:08:27,458 --> 00:08:28,833
Quoi ? Pourquoi tu…
116
00:08:29,375 --> 00:08:31,416
Qu'est-ce que ? Hé, mec…
117
00:08:31,958 --> 00:08:32,958
Tu peux…
118
00:08:33,041 --> 00:08:36,791
- On peut parler à travers la fenêtre.
- Allez, j'ai eu une longue journée.
119
00:08:38,416 --> 00:08:39,750
D'accord. Monte.
120
00:08:41,250 --> 00:08:42,833
- Il fait froid.
- Touche pas.
121
00:08:42,916 --> 00:08:45,458
Je veux voir tes mains.
Au cas où tu as un micro.
122
00:08:45,541 --> 00:08:48,166
C'est ce que je voulais te demander.
123
00:08:48,250 --> 00:08:50,791
Je deviens super parano,
124
00:08:50,875 --> 00:08:53,833
ce qui est une réaction normale
vu ce qui se passe…
125
00:08:54,541 --> 00:08:55,791
mais est-ce que j'exagère ?
126
00:08:55,875 --> 00:08:59,041
Écoute. Les apparences
sont trompeuses à l'agence.
127
00:08:59,125 --> 00:09:01,833
D'accord ? Tout le monde t'en veut.
128
00:09:02,416 --> 00:09:04,041
Oui. Comme toi et Violet.
129
00:09:04,583 --> 00:09:07,250
Mec. Ne le prends pas mal.
130
00:09:07,333 --> 00:09:09,708
Et si ça te blesse,
tu t'es trompé de travail.
131
00:09:11,500 --> 00:09:13,541
Quelqu'un de l'agence
essaierait de me tuer ?
132
00:09:13,625 --> 00:09:14,541
C'est possible.
133
00:09:15,291 --> 00:09:19,000
Pas sur le sol américain.
Mais tu dois rester sur tes gardes.
134
00:09:19,083 --> 00:09:22,458
La CIA peut fouiller ta maison
n'importe quand.
135
00:09:23,375 --> 00:09:25,583
Sors d'ici. Tu pues le marécage.
136
00:09:27,583 --> 00:09:29,166
Tu as l'air ridicule.
137
00:09:58,291 --> 00:10:01,000
Tu es rentré.
Pourquoi tu tiens la chaise ?
138
00:10:01,500 --> 00:10:04,500
- Il y a eu un cambriolage.
- Quoi ? Où ça ?
139
00:10:04,583 --> 00:10:07,083
Ici. Ils ont fouillé l'appartement.
140
00:10:07,166 --> 00:10:08,000
Quoi ?
141
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
Non, c'est juste un jeudi matin
après une soirée Twister.
142
00:10:12,291 --> 00:10:13,125
Tu t'es amusée.
143
00:10:13,208 --> 00:10:16,791
Si c'est une façon de te plaindre
qu'on est bordéliques,
144
00:10:16,875 --> 00:10:18,375
commence par nettoyer chez toi.
145
00:10:18,458 --> 00:10:20,833
Il y avait un vieux bol de céréales
dans ta chambre.
146
00:10:20,916 --> 00:10:22,416
Que faisais-tu dans ma chambre ?
147
00:10:22,500 --> 00:10:24,958
Tu as emprunté ma crème pour le visage.
148
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Elle est super.
149
00:10:26,333 --> 00:10:28,000
- Je sais.
- C'était comment Vienne ?
150
00:10:28,083 --> 00:10:29,208
Je ne sais pas.
151
00:10:31,000 --> 00:10:33,750
Il faut qu'on garde cet endroit propre.
152
00:10:33,833 --> 00:10:34,666
- On ?
- Oui.
153
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
Tu n'as rien fait sur le tableau
154
00:10:37,541 --> 00:10:39,250
depuis que tu travailles à l'agence.
155
00:10:39,333 --> 00:10:42,041
Merde.
Je dois m'occuper de cette assignation.
156
00:10:43,000 --> 00:10:44,375
Oui. Sans blague.
157
00:10:44,458 --> 00:10:46,958
- Au fait, je connais Sarah.
- Qui ?
158
00:10:47,041 --> 00:10:51,791
Sarah Okonjo, l'employée du sénateur
Smoot. Le contact sur ta convocation.
159
00:10:51,875 --> 00:10:53,041
On a fait un escape game.
160
00:10:53,125 --> 00:10:54,250
Elle boit comme un trou,
161
00:10:54,333 --> 00:10:57,958
une expression pas très classe,
162
00:10:58,041 --> 00:10:59,041
mais assez claire.
163
00:10:59,125 --> 00:10:59,958
De l'eau ?
164
00:11:00,458 --> 00:11:03,166
- Il est temps d'aller au pressing.
- Non…
165
00:11:04,000 --> 00:11:06,250
J'ai acheté quatre costumes récemment.
166
00:11:06,333 --> 00:11:10,833
Deux sont déjà foutus
et le troisième est mal en point.
167
00:11:10,916 --> 00:11:14,416
Je pense pouvoir le réparer
avec une aiguille et du fil.
168
00:11:14,500 --> 00:11:16,333
Et une machine à remonter le temps.
169
00:11:17,416 --> 00:11:19,750
Hannah, tu as un kit de couture ?
170
00:11:19,833 --> 00:11:22,458
Pourquoi j'en aurais un ?
Parce que je suis une fille ?
171
00:11:23,458 --> 00:11:24,291
Oui.
172
00:11:26,875 --> 00:11:30,750
- Bon. Il s'appelle "revient".
- Merci, tu es ma préférée ! Toi.
173
00:11:30,833 --> 00:11:34,541
Tu peux envoyer un texto à Sarah
pour voir si elle veut sortir ?
174
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Pourquoi ?
175
00:11:35,541 --> 00:11:39,458
Je pourrais la charmer pour qu'elle m'aide
à annuler l'assignation.
176
00:11:39,541 --> 00:11:41,083
Tu n'es pas si charmant que ça.
177
00:11:41,166 --> 00:11:43,708
C'est pour ça que tu passais
du temps au lit avec moi ?
178
00:11:43,791 --> 00:11:46,375
C'était avant
que je te connaisse vraiment.
179
00:11:46,458 --> 00:11:47,500
Vraiment ?
180
00:11:48,666 --> 00:11:49,875
Owen perd la boule.
181
00:11:50,625 --> 00:11:52,458
Tant mieux. Pourquoi ?
182
00:11:53,375 --> 00:11:56,500
Je l'ai vu ce matin.
Il avait une sale gueule. Parano.
183
00:11:57,625 --> 00:12:00,125
Il s'est passé quoi ?
Que disent tes sources ?
184
00:12:00,208 --> 00:12:02,666
Il paraît qu'il a rencontré Xander Goi.
185
00:12:04,500 --> 00:12:07,708
Un officier supérieur
qui n'aime pas le terrain.
186
00:12:07,791 --> 00:12:09,583
Un fétichiste des pâtisseries.
187
00:12:09,666 --> 00:12:11,291
Il couche avec ?
188
00:12:11,375 --> 00:12:13,625
Non, il en mange juste beaucoup.
189
00:12:16,250 --> 00:12:17,166
Ici Kitchens.
190
00:12:18,291 --> 00:12:19,125
Tracy. Salut.
191
00:12:20,375 --> 00:12:22,875
Non, je n'ai pas pu lui parler.
192
00:12:22,958 --> 00:12:25,041
Il est à Beyrouth.
193
00:12:25,833 --> 00:12:26,666
Je le ferai.
194
00:12:28,500 --> 00:12:30,416
Ce serait une erreur.
195
00:12:30,958 --> 00:12:33,916
Donne-moi
un peu plus de temps. Non. Tracy.
196
00:12:34,625 --> 00:12:37,250
Je te promets de m'en occuper.
197
00:12:37,333 --> 00:12:39,291
Tracy ! Merde.
198
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
Je veux savoir ?
199
00:12:44,583 --> 00:12:48,708
Un taré des activités spéciales
traverse un divorce difficile.
200
00:12:48,791 --> 00:12:49,666
Sa femme m'a menacé
201
00:12:49,750 --> 00:12:53,375
pour que je le force à payer sa pension.
202
00:12:53,458 --> 00:12:55,833
- Tu ne l'as pas fait ?
- J'y travaille.
203
00:12:55,916 --> 00:12:57,541
Il est au Liban.
204
00:12:58,625 --> 00:12:59,875
Tu as peur de lui.
205
00:12:59,958 --> 00:13:04,041
Non, je sais juste
qu'il est capable d'être très violent.
206
00:13:04,125 --> 00:13:08,500
Tu ferais mieux de t'en occuper
car Nyland aussi est capable de violence.
207
00:13:15,791 --> 00:13:17,416
- Ambassade américaine.
Bonjour.
208
00:13:17,500 --> 00:13:19,875
Je travaille pour Owen Hendricks.
209
00:13:19,958 --> 00:13:24,166
Il était chez vous à Vienne.
Il a laissé des papiers à l'ambassade.
210
00:13:24,250 --> 00:13:26,166
Pouvez-vous m'indiquer
qui il a rencontré ?
211
00:13:26,250 --> 00:13:28,916
Je suis désolée.
Je ne peux pas vous le dire.
212
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
Il faut faire une demande.
213
00:13:31,333 --> 00:13:32,666
Oui, d'accord. Merci.
214
00:13:39,791 --> 00:13:41,583
Meladze, on va au tribunal.
215
00:13:48,791 --> 00:13:53,041
- Pourquoi la CIA s'intéresse à Meladze ?
- Sécurité nationale.
216
00:13:53,125 --> 00:13:55,333
Il me faut plus de détails.
217
00:13:55,416 --> 00:13:57,541
Je ne suis pas autorisé à en donner.
218
00:13:57,625 --> 00:14:00,333
Vous avez toujours l'air suffisants
quand vous dites ça.
219
00:14:03,333 --> 00:14:04,166
Salut.
220
00:14:04,250 --> 00:14:08,208
Kelly ! Owen, du motel.
On a sacrifié des nuggets ensemble.
221
00:14:08,291 --> 00:14:10,625
- Ah, oui. Salut.
- Que fais-tu ici ?
222
00:14:11,000 --> 00:14:14,125
- Je te l'ai dit, drame familial.
- Pour les affaires familiales,
223
00:14:14,208 --> 00:14:16,875
- ce n'est pas ici…
- Non. Mon père a été tué.
224
00:14:17,666 --> 00:14:19,875
Il y a une audience d'urgence.
225
00:14:19,958 --> 00:14:22,333
Tu sais dans quel tribunal c'est ?
226
00:14:22,416 --> 00:14:23,250
Celui-ci.
227
00:14:25,833 --> 00:14:27,625
Cette salope a tué mon père.
228
00:14:29,625 --> 00:14:30,750
Merde.
229
00:14:30,833 --> 00:14:32,083
Je suis désolé.
230
00:14:33,875 --> 00:14:38,500
- Ce n'est pas ton affaire, si ?
- Non. Je dépose une requête à l'étage.
231
00:14:39,333 --> 00:14:41,708
- Je dois y aller.
- Bien sûr.
232
00:14:44,833 --> 00:14:49,333
Bien, commençons.
L'État d'Arizona contre Maxine Meladze.
233
00:14:49,416 --> 00:14:51,083
A'Nyah Bell pour le gouvernement.
234
00:14:51,166 --> 00:14:53,875
Nous avons fait une demande de transfert.
235
00:14:53,958 --> 00:14:56,083
- Que se passe-t-il ?
- N'interrompez pas.
236
00:14:56,166 --> 00:14:58,291
Elle a tué mon père.
237
00:14:58,375 --> 00:14:59,250
Jeune fille !
238
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Toutes mes condoléances,
mais je ne tolérerai aucune interruption.
239
00:15:05,500 --> 00:15:08,666
Le bureau du procureur a demandé
que le cas de Mlle Meladze
240
00:15:08,750 --> 00:15:10,416
soit jugé au fédéral.
241
00:15:10,500 --> 00:15:12,083
J'accepte cette demande.
242
00:15:12,791 --> 00:15:15,333
Je suppose que le gouvernement
s'oppose à la caution.
243
00:15:15,416 --> 00:15:18,333
Oui. Nous sommes d'accord
que Mlle Meladze risque de s'enfuir
244
00:15:18,416 --> 00:15:20,750
au vu de son passé
et de la gravité de son crime.
245
00:15:20,833 --> 00:15:21,791
Motion accordée.
246
00:15:22,541 --> 00:15:25,541
Mlle Meladze sera confiée à un EPF
en attendant le procès.
247
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
Toutes mes condoléances,
mais ton père était une ordure.
248
00:15:33,291 --> 00:15:34,875
Salope !
249
00:15:34,958 --> 00:15:36,750
- Hé !
- Lâchez-moi !
250
00:15:36,833 --> 00:15:37,666
Mademoiselle !
251
00:15:38,750 --> 00:15:40,208
- Du calme.
- Ça suffit.
252
00:15:40,291 --> 00:15:43,000
- Restez calme.
- Madame, s'il vous plaît.
253
00:15:49,666 --> 00:15:52,291
Bonjour. Je dois parler
à votre prisonnière.
254
00:15:55,958 --> 00:15:57,083
Tu as tenu parole.
255
00:15:58,375 --> 00:16:00,833
Qu'as-tu dit à la fille au tribunal ?
256
00:16:01,666 --> 00:16:03,583
- Ça t'intéresse ?
- Non.
257
00:16:03,666 --> 00:16:07,250
Mais tu menaces la divulgation
de secrets si tu te fais tuer.
258
00:16:07,333 --> 00:16:10,000
Alors, ne provoque pas la fille en deuil.
259
00:16:12,500 --> 00:16:15,833
J'ai besoin de 500 $
sur mon compte à la cantine.
260
00:16:15,916 --> 00:16:17,166
Les téléphones prépayés
261
00:16:17,250 --> 00:16:19,166
coûtent cher
et tu dois pouvoir me joindre.
262
00:16:19,250 --> 00:16:20,083
Laisse tomber.
263
00:16:22,000 --> 00:16:24,208
Il ne me reste que 300 $ de per diem.
264
00:16:24,291 --> 00:16:25,791
Trois cents, parfait.
265
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
Je ne vais pas rester ici longtemps.
266
00:16:28,458 --> 00:16:29,708
Non, en effet.
267
00:16:30,708 --> 00:16:32,083
Ce n'est pas une vie.
268
00:16:33,250 --> 00:16:36,416
Tu es une survivante. Tu t'en sortiras.
269
00:16:37,250 --> 00:16:38,208
Elle est à vous.
270
00:16:42,708 --> 00:16:43,541
Amelia.
271
00:16:44,458 --> 00:16:47,833
- Ça va avec Owen ?
- On n'est pas encore sortis.
272
00:16:48,666 --> 00:16:51,416
- Tout va bien ?
- Oui, il est en voyage.
273
00:16:52,666 --> 00:16:54,875
Je sais que je te suis redevable.
274
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
Non, ça me fait plaisir.
275
00:16:58,291 --> 00:17:02,333
Enfin, si. Je cherche des ragots.
Ce gamin me stresse.
276
00:17:02,416 --> 00:17:07,791
- Parce que tu ne peux pas l'intimider ?
- Non, je ne lui fais pas confiance.
277
00:17:07,875 --> 00:17:11,583
Il a l'air charmant et innocent,
mais je n'y crois pas.
278
00:17:11,666 --> 00:17:13,083
Je paie mes dettes.
279
00:17:13,166 --> 00:17:16,250
S'il me dit quelque chose,
je te tiens au courant.
280
00:17:16,333 --> 00:17:17,166
Merci.
281
00:17:19,458 --> 00:17:20,375
Amelia Salazar.
282
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
C'est Owen… Hendricks.
283
00:17:22,875 --> 00:17:26,125
Bonjour. Un instant. Je dois répondre.
284
00:17:26,208 --> 00:17:28,916
Un type des communications
que j'essayais de joindre.
285
00:17:29,000 --> 00:17:29,833
Bien sûr.
286
00:17:34,791 --> 00:17:35,708
Où es-tu ?
287
00:17:35,791 --> 00:17:39,291
Je rentre à Washington.
Je voulais te remercier.
288
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Le FBI a transféré mon cas.
289
00:17:42,458 --> 00:17:44,791
- Contente que ça ait marché.
- Moi aussi.
290
00:17:44,875 --> 00:17:49,666
Comment faire en sorte
que le FBI abandonne l'affaire ?
291
00:17:49,750 --> 00:17:52,083
- Je croyais qu'on allait dîner.
- C'est le cas.
292
00:17:52,166 --> 00:17:53,166
Super, quand ?
293
00:17:53,750 --> 00:17:55,541
Ce soir ? Vers 21 h.
294
00:17:55,625 --> 00:17:56,958
Je préfère plus tôt.
295
00:17:57,041 --> 00:17:59,500
Je me lève à 5 h pour courir,
je suis au lit à 22h30.
296
00:17:59,583 --> 00:18:03,166
Mais je dois prendre l'avion
pour te rejoindre.
297
00:18:03,250 --> 00:18:06,208
D'accord. Neuf heures.
Je réserve à Esprit.
298
00:18:06,291 --> 00:18:09,666
Super. Au sujet de la femme qui menace…
299
00:18:27,083 --> 00:18:27,916
Salut.
300
00:18:28,666 --> 00:18:29,583
Salut.
301
00:18:29,666 --> 00:18:31,291
De nouveaux sacrifices.
302
00:18:31,708 --> 00:18:34,083
Je voulais m'assurer que tu allais bien.
303
00:18:34,166 --> 00:18:35,000
C'est gentil.
304
00:18:41,875 --> 00:18:42,916
Alors…
305
00:18:44,916 --> 00:18:46,666
Ton père connaissait cette femme ?
306
00:18:47,416 --> 00:18:49,791
Celle qui l'aurait tué.
307
00:18:49,875 --> 00:18:53,958
Les flics disent qu'il faisait
des magouilles avec elle, mais c'est faux.
308
00:18:54,041 --> 00:18:57,541
Il conduisait un camion
et ne gagnait pas grand-chose.
309
00:18:58,041 --> 00:19:00,500
Elle lui a défoncé le crâne
dans un relais routier.
310
00:19:03,333 --> 00:19:05,833
Bon sang. C'est horrible.
311
00:19:08,958 --> 00:19:12,875
- Tu sais pourquoi elle a fait ça ?
- On s'en fout du pourquoi.
312
00:19:13,500 --> 00:19:15,833
La raison de la mort
de ton père t'importait ?
313
00:19:17,041 --> 00:19:18,750
Non, je voulais juste qu'il revienne.
314
00:19:23,125 --> 00:19:25,125
ÉTABLISSEMENT PÉNITENTIAIRE
315
00:19:34,416 --> 00:19:37,375
Je ne veux pas savoir quel lit tu veux.
316
00:19:39,541 --> 00:19:42,958
Je me fous du lit.
Il me faut un téléphone.
317
00:19:43,458 --> 00:19:44,875
Je m'adresse à qui ?
318
00:19:46,000 --> 00:19:48,375
Je te donne mon dessert pendant un mois.
319
00:19:49,958 --> 00:19:51,375
Parle à Cora là-bas.
320
00:19:53,708 --> 00:19:54,541
La blonde.
321
00:19:58,291 --> 00:20:01,333
C'est une bonne planque,
si tu suis les règles.
322
00:20:01,416 --> 00:20:02,375
Ta chambre.
323
00:20:03,125 --> 00:20:04,083
IL Y A TROIS ANS
324
00:20:04,166 --> 00:20:07,458
Tu ne sors pas.
Tu ne dis à personne que tu es là.
325
00:20:07,541 --> 00:20:10,541
Tu n'ouvres pas les rideaux.
Tu ne commandes pas à manger.
326
00:20:10,625 --> 00:20:12,291
Tu ne prends pas tes aises.
327
00:20:13,083 --> 00:20:17,083
Traite ça comme une cellule de prison,
et ils ne te trouveront pas.
328
00:20:17,166 --> 00:20:18,166
C'est le FBI.
329
00:20:18,250 --> 00:20:20,791
Je n'ai pas besoin de le savoir,
ni ton nom.
330
00:20:20,875 --> 00:20:21,708
Cora.
331
00:20:22,166 --> 00:20:26,000
Si je ne peux pas commander à manger
ou sortir, comment je mange ?
332
00:20:26,083 --> 00:20:29,375
Tes frais couvrent
deux semaines de nourriture.
333
00:20:29,458 --> 00:20:33,083
Après ça, tu t'en vas,
et j'efface toute trace de ta présence.
334
00:20:33,166 --> 00:20:36,583
Niet. On ne va pas traîner
ensemble ou être amies.
335
00:20:37,166 --> 00:20:38,500
C'est ce que tu crois.
336
00:20:41,083 --> 00:20:42,750
C'est ta cellule de prison.
337
00:20:49,500 --> 00:20:54,875
Il me faut un téléphone.
Avec un forfait international.
338
00:20:56,958 --> 00:20:58,375
Excusez-nous.
339
00:21:02,666 --> 00:21:06,500
Vraiment ? Tu viens me voir
après ce que tu as fait ?
340
00:21:07,125 --> 00:21:08,500
Je n'avais pas le choix.
341
00:21:08,583 --> 00:21:10,416
Je suis ici à cause de toi.
342
00:21:10,500 --> 00:21:11,791
Tu es en vie grâce à moi.
343
00:21:12,916 --> 00:21:15,125
Tu vas me donner ce foutu téléphone ?
344
00:21:19,083 --> 00:21:20,833
- Trois cent cinquante.
- Trois cents.
345
00:21:21,583 --> 00:21:22,583
Je paye au magasin.
346
00:21:25,750 --> 00:21:29,458
D'accord. Je prends ton argent,
mais on n'est pas amies.
347
00:21:31,041 --> 00:21:32,000
On ne l'a jamais été.
348
00:21:46,166 --> 00:21:47,916
- Tu es superbe.
- Merci.
349
00:21:48,000 --> 00:21:51,166
- Tu es en tenue de travail ?
- Pas eu le temps de me changer.
350
00:21:51,250 --> 00:21:54,750
Il me faut plus sexy
pour notre premier rencard. Entre.
351
00:21:55,916 --> 00:21:57,833
J'ai quelque chose pour toi.
352
00:22:00,333 --> 00:22:01,166
D'accord.
353
00:22:04,333 --> 00:22:05,208
Belle maison.
354
00:22:12,041 --> 00:22:15,333
- C'est quoi, l'histoire ?
- Va te changer dans la salle de bains.
355
00:22:16,291 --> 00:22:19,750
Certains hommes
seraient rebutés par ta franchise.
356
00:22:20,958 --> 00:22:22,750
- C'est le cas ?
- Non.
357
00:22:23,625 --> 00:22:25,666
J'aime une femme qui sait ce qu'elle veut.
358
00:22:25,750 --> 00:22:27,666
- Bonne réponse.
- Merci.
359
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
Non, ce n'est pas cette pièce.
360
00:22:33,833 --> 00:22:34,666
C'est quoi ?
361
00:22:36,041 --> 00:22:40,416
Mon avenir. Dans trois ans,
je serai experte à la télé.
362
00:22:41,333 --> 00:22:43,750
J'ai rejoint la CIA
parce que la sécurité nationale
363
00:22:43,833 --> 00:22:46,166
rapporte plus
qu'un poste d'analyste juridique.
364
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Cool. Tu seras super.
365
00:22:48,166 --> 00:22:49,541
Je m'entraîne tous les soirs.
366
00:22:50,958 --> 00:22:53,041
C'est bien. Je vais me changer.
367
00:23:16,291 --> 00:23:18,333
Je viens encaisser
pour la deuxième semaine.
368
00:23:19,708 --> 00:23:23,500
J'ai ton argent ici.
Tu veux rester dîner ?
369
00:23:23,583 --> 00:23:26,958
Je fais de la bouffe de beauf.
370
00:23:27,041 --> 00:23:31,291
Il faut que tu goûtes
mes macaronis au fromage.
371
00:23:31,375 --> 00:23:32,916
Non. Merci.
372
00:23:34,041 --> 00:23:35,208
Allez.
373
00:23:35,291 --> 00:23:37,208
Tu es la première personne
374
00:23:37,291 --> 00:23:39,791
à qui je parle depuis la dernière fois,
375
00:23:39,875 --> 00:23:44,541
et quelque chose me dit
que tu n'as rien d'autre à faire.
376
00:23:46,958 --> 00:23:49,500
Je pensais ne rester que six mois.
377
00:23:49,583 --> 00:23:53,583
Ça aurait pu être pire. L'Amérique
prétend être un pays merveilleux.
378
00:23:54,583 --> 00:23:56,833
Mais en fait, tout le monde lutte ici.
379
00:23:57,375 --> 00:23:59,500
Et tout a un goût de sucre.
380
00:24:00,583 --> 00:24:03,000
Si tu détestes,
pourquoi tu ne rentres pas ?
381
00:24:05,500 --> 00:24:06,666
Tu ne peux pas.
382
00:24:07,833 --> 00:24:09,125
C'est compliqué.
383
00:24:10,791 --> 00:24:14,750
Quand as-tu dîné avec quelqu'un
pour la dernière fois ?
384
00:24:15,541 --> 00:24:19,250
Je ne m'en souviens pas.
Je pensais que ça me plairait plus.
385
00:24:21,958 --> 00:24:23,708
J'ai été accusée de plein de trucs,
386
00:24:23,791 --> 00:24:25,791
mais jamais d'être de mauvaise compagnie.
387
00:24:26,708 --> 00:24:28,375
Alors, à notre retour.
388
00:24:38,916 --> 00:24:43,416
Combien de verres je dois te faire boire
pour que tu me teignes les cheveux ?
389
00:24:47,250 --> 00:24:51,041
Ma fille me demandait toujours
de lui teindre les cheveux.
390
00:24:51,125 --> 00:24:52,208
Elle me suppliait.
391
00:24:53,583 --> 00:24:55,625
Une semaine en rose, puis en bleu.
392
00:24:56,208 --> 00:25:00,583
Et quand j'acceptais enfin de le faire,
elle se plaignait.
393
00:25:00,666 --> 00:25:03,458
Mes mains étaient trop rugueuses.
L'eau était trop chaude.
394
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Elle a eu de la chance.
395
00:25:05,083 --> 00:25:08,916
Ma mère nous lavait à peine.
J'aurais tué pour t'avoir comme mère.
396
00:25:09,000 --> 00:25:12,166
Tu ne dirais pas ça
si tu savais ce qui lui est arrivé.
397
00:25:17,958 --> 00:25:23,208
Est-ce que je pourrais rester
une semaine de plus ?
398
00:25:23,291 --> 00:25:27,291
Non. Il faut suivre les règles
pour ne pas se faire prendre.
399
00:25:27,375 --> 00:25:29,083
J'ai besoin d'une pause.
400
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Une semaine.
401
00:25:38,791 --> 00:25:41,333
Il se passe quoi entre Lester et Violet ?
402
00:25:42,208 --> 00:25:44,833
- Je ne veux pas parler boulot.
- Je sais.
403
00:25:44,916 --> 00:25:47,583
Toutes les relations
semblent transactionnelles,
404
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
mais ils sont inséparables.
405
00:25:49,083 --> 00:25:52,125
Ils se connaissaient
avant de rejoindre l'avocat général.
406
00:25:53,000 --> 00:25:55,208
Tu peux commander le filet ?
407
00:25:55,291 --> 00:25:58,000
Oui, si tu réponds
à une dernière question.
408
00:26:00,791 --> 00:26:03,333
Comment faire classer
une affaire de meurtre ?
409
00:26:04,583 --> 00:26:09,041
Honnêtement ? Il faudra aller
au sommet du ministère de la Justice.
410
00:26:09,875 --> 00:26:13,083
- Ce ne sera pas facile.
- Le ministre de la Justice ?
411
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
Oui.
412
00:26:14,500 --> 00:26:16,708
- Des États-Unis ?
- Oui.
413
00:26:16,791 --> 00:26:17,791
Comment ?
414
00:26:18,583 --> 00:26:23,125
Tu connais la méthode d'échange
de messages qu'on appelle e-mail ?
415
00:26:23,208 --> 00:26:27,250
- Je prononce bien ? E-mail ?
- Je ne peux rien écrire.
416
00:26:27,333 --> 00:26:28,250
Mon Dieu, non.
417
00:26:28,333 --> 00:26:30,875
Dis au bureau du ministre
que c'est de première priorité.
418
00:26:30,958 --> 00:26:32,083
Quelqu'un te contactera.
419
00:26:32,500 --> 00:26:33,833
Merci. Sérieusement.
420
00:26:36,375 --> 00:26:37,291
Owen ?
421
00:26:37,375 --> 00:26:38,583
Hannah, salut.
422
00:26:39,416 --> 00:26:42,041
Qu'est-ce que tu portes ? C'est un Gucci ?
423
00:26:42,125 --> 00:26:44,000
Oui, mais c'est joli, non ?
424
00:26:44,083 --> 00:26:47,791
Amelia Salazar. On travaille ensemble.
Hannah est ma coloc.
425
00:26:47,875 --> 00:26:50,083
- Bonjour.
- Ravie de vous rencontrer.
426
00:26:51,333 --> 00:26:53,250
Voici Jeff Gilbert.
427
00:26:53,333 --> 00:26:57,125
Bonjour, Jeff Gilbert.
Je travaille à la Maison Blanche.
428
00:26:57,708 --> 00:26:58,708
Tant mieux pour vous.
429
00:27:00,000 --> 00:27:02,500
Bon, eh bien, bon appétit.
430
00:27:03,875 --> 00:27:04,708
Vous aussi.
431
00:27:08,875 --> 00:27:11,833
Elle est jolie. Ça a duré longtemps ?
432
00:27:14,000 --> 00:27:16,875
- Six mois. Comment tu le sais ?
- C'est évident.
433
00:27:16,958 --> 00:27:19,750
- Vous êtes colocataires.
- Je sais, c'est bizarre.
434
00:27:19,833 --> 00:27:22,333
La plupart des ex
ne le supporteraient pas.
435
00:27:23,916 --> 00:27:27,458
Owen, je me fiche de ce que tu fais
de ton temps libre,
436
00:27:28,166 --> 00:27:30,583
mais quand tu es avec moi,
tu dois te concentrer.
437
00:27:30,666 --> 00:27:31,666
Absolument.
438
00:27:33,083 --> 00:27:34,000
Je suis à toi.
439
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
Merci.
440
00:27:38,458 --> 00:27:42,000
C'était super. Ça faisait longtemps
que je n'avais pas mangé de légumes.
441
00:27:42,083 --> 00:27:44,500
- Tu peux m'embrasser si tu veux.
- Merci.
442
00:27:52,291 --> 00:27:53,333
Pas mal.
443
00:27:54,416 --> 00:27:55,250
Toi aussi.
444
00:27:56,250 --> 00:27:59,750
Tu pourras entrer,
mais on ne fera pas l'amour.
445
00:28:00,250 --> 00:28:03,625
En fait, j'ai rendez-vous
dans un bar. Tu veux venir ?
446
00:28:04,875 --> 00:28:06,583
- Deux rencards en un soir ?
- Quoi ?
447
00:28:07,208 --> 00:28:11,041
Non car tu dois être au lit à 22h30.
Mais je peux te ramener.
448
00:28:11,833 --> 00:28:14,833
Je trouverai une voiture.
Merci pour le dîner !
449
00:28:15,458 --> 00:28:16,291
Oui.
450
00:28:20,000 --> 00:28:21,666
- Elle a l'air sympa.
- Oui.
451
00:28:22,166 --> 00:28:23,000
Plus âgée.
452
00:28:23,875 --> 00:28:28,416
Je dois retrouver Terence
dans un bar. Tu veux venir ?
453
00:28:30,291 --> 00:28:34,833
Non. Je dois me lever tôt,
mais Jeff va me ramener.
454
00:28:36,041 --> 00:28:37,750
D'accord. Bonne nuit.
455
00:28:38,250 --> 00:28:39,458
- Toi aussi.
- Merci.
456
00:28:44,125 --> 00:28:45,458
Merci d'avoir attendu.
457
00:28:48,416 --> 00:28:49,500
Sois prudent.
458
00:29:05,416 --> 00:29:06,833
Owen ! Salut.
459
00:29:07,625 --> 00:29:10,208
- Tu portes quoi ? Du Gucci ?
- Oui.
460
00:29:10,291 --> 00:29:13,416
- Tu es superbe.
- Merci ! J'avais un rencard.
461
00:29:13,500 --> 00:29:16,208
Sans blague. Hannah m'a envoyé 12 textos.
462
00:29:16,291 --> 00:29:20,583
Ah bon ? Qui est ce type qu'elle voit ?
C'est sérieux ?
463
00:29:20,666 --> 00:29:22,708
Non, on ne va pas se mêler de ça.
464
00:29:22,791 --> 00:29:25,125
- Bon.
- Je lui ai dit la même chose.
465
00:29:25,208 --> 00:29:28,291
Quatre tequilas, s'il vous plaît. Terence.
466
00:29:28,375 --> 00:29:30,916
On va boire des shots de tequila.
467
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Sarah, j'aimerais te présenter
mon coloc, Owen.
468
00:29:34,083 --> 00:29:36,208
Sarah, on s'est vus au Capitole.
469
00:29:36,291 --> 00:29:39,916
Je suis là pour faire la fête,
pas pour parler de ton assignation.
470
00:29:40,000 --> 00:29:43,291
Moi aussi.
Je dois juste savoir quoi faire.
471
00:29:43,791 --> 00:29:46,791
Donne à Smoot de quoi détruire ton patron.
472
00:29:46,875 --> 00:29:49,041
- Je n'ai rien.
- Débrouille-toi.
473
00:29:49,125 --> 00:29:54,083
Sinon, tu iras à l'audience du Sénat
où mon patron te fera éviscérer en direct.
474
00:29:54,166 --> 00:29:56,000
Et tu devras donner des détails
475
00:29:56,083 --> 00:29:59,250
sur tout ce que tu fais
qui nécessite une classification.
476
00:30:02,000 --> 00:30:03,541
- Tout ?
- Tout.
477
00:30:04,208 --> 00:30:07,875
Et si tu travailles sur une affaire
un peu louche,
478
00:30:07,958 --> 00:30:11,333
on te fera exploser en direct à la télé.
479
00:30:13,500 --> 00:30:15,166
Grandiose.
480
00:30:17,833 --> 00:30:18,916
J'adore cette chanson !
481
00:30:25,125 --> 00:30:26,625
- Allô ?
- Où êtes-vous ?
482
00:30:29,000 --> 00:30:30,416
Désolé. Je suis sorti.
483
00:30:30,500 --> 00:30:33,083
J'ai besoin que vous alliez à Beyrouth.
484
00:30:33,833 --> 00:30:36,416
Beyrouth au Liban, monsieur ?
485
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
Monsieur ?
486
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
J'ai apporté de la vodka.
487
00:30:47,416 --> 00:30:48,916
De la bonne, cette fois.
488
00:30:49,000 --> 00:30:51,500
Ce n'est pas le bon moment.
489
00:30:52,125 --> 00:30:54,916
- Qu'as-tu à l'œil ?
- Elle aime quand ça fait mal.
490
00:30:56,125 --> 00:30:57,375
Merci pour l'alcool.
491
00:30:57,458 --> 00:30:59,666
- Tu es qui, toi ?
- Du calme, chérie.
492
00:31:00,291 --> 00:31:01,708
Je suis un ami de Cora.
493
00:31:02,666 --> 00:31:05,375
- Viens avec nous.
- J'avais dit pas de visiteurs.
494
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
J'ai merdé. Je suis désolée.
495
00:31:07,583 --> 00:31:10,000
Ne t'excuse pas auprès de la proprio.
496
00:31:10,750 --> 00:31:12,041
Ça ne la regarde pas.
497
00:31:12,833 --> 00:31:15,291
Prenez vos affaires et cassez-vous.
498
00:31:15,375 --> 00:31:18,500
Je reviens dans une heure
avec un fusil et une pelle.
499
00:31:18,583 --> 00:31:19,666
Ne restez pas là.
500
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Cora !
501
00:31:47,666 --> 00:31:49,333
Qu'est-ce qu'il t'a fait ?
502
00:31:50,750 --> 00:31:51,875
Je suis désolée.
503
00:31:59,541 --> 00:32:01,416
Pas de police.
504
00:32:01,500 --> 00:32:02,916
Il le faut.
505
00:32:03,000 --> 00:32:04,416
Sinon, tu mourras.
506
00:32:18,000 --> 00:32:18,833
Allô ?
507
00:32:18,916 --> 00:32:21,875
L'agence m'envoie à Beyrouth.
À cause de toi ?
508
00:32:21,958 --> 00:32:25,583
Je ne pense pas. J'ai été à Beyrouth,
mais jamais en mission.
509
00:32:26,250 --> 00:32:28,541
Ce serait facile de te tuer là-bas.
510
00:32:28,625 --> 00:32:30,166
C'est ce qui me fait peur.
511
00:32:30,250 --> 00:32:32,416
Si tu me donnes le nom du Viennois,
512
00:32:32,500 --> 00:32:35,000
je t'aiderai à survivre à Beyrouth.
513
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
C'est pas drôle.
514
00:32:36,000 --> 00:32:38,291
Les Russes me trouvent hilarante.
515
00:32:38,375 --> 00:32:43,000
Te donner le nom d'un officier
viole neuf règles de sécurité nationale.
516
00:32:43,083 --> 00:32:45,250
Owen, j'essaie de te protéger,
517
00:32:45,333 --> 00:32:48,041
et tu te soucies de la sécurité nationale.
518
00:32:48,125 --> 00:32:49,958
Ressaisis-toi.
519
00:32:50,041 --> 00:32:52,791
J'ai des infos compromettantes
sur des gens à l'agence.
520
00:32:52,875 --> 00:32:56,291
L'un d'eux a essayé de te tuer
et tu ne me dis pas à quoi il ressemble.
521
00:33:03,833 --> 00:33:07,291
Asio-Américain, environ 1,78 m,
un peu difficile.
522
00:33:08,000 --> 00:33:10,333
- Tu vois de qui je parle ?
- Oui.
523
00:33:11,041 --> 00:33:15,000
- Je l'appelais Roi de la Pâtisserie.
- Tu as des secrets sur lui ?
524
00:33:15,083 --> 00:33:16,166
Beaucoup.
525
00:33:17,125 --> 00:33:19,958
On en parlera la prochaine fois
qu'on se voit.
526
00:33:20,041 --> 00:33:22,541
Parle-moi du Liban.
527
00:33:22,625 --> 00:33:23,625
C'est simple.
528
00:33:24,250 --> 00:33:28,208
Les Libanais sont adorables.
Évite les Américains.
529
00:33:29,833 --> 00:33:31,125
J'ai de l'humour.
530
00:33:32,958 --> 00:33:35,208
Vous avez protégé votre ami
et ça a mal tourné.
531
00:33:35,291 --> 00:33:39,000
Ce n'est pas vrai.
J'ai juste mal interprété la situation.
532
00:33:39,625 --> 00:33:42,458
- Que se passe-t-il ?
- Des menaces potentielles.
533
00:33:43,916 --> 00:33:45,875
L'ex-femme d'un type des forces spéciales
534
00:33:45,958 --> 00:33:49,458
menace de révéler
les opérations secrètes de son mari.
535
00:33:49,541 --> 00:33:52,333
Il doit payer
sa pension alimentaire aujourd'hui
536
00:33:52,416 --> 00:33:53,875
ou elle va sur CNN.
537
00:33:54,666 --> 00:33:56,041
Et votre affaire de chantage ?
538
00:33:56,125 --> 00:33:58,208
Il me faut l'aide
du ministre de la Justice.
539
00:33:58,291 --> 00:34:02,041
Ça prendra quelques jours.
Allez au Liban avec Lester.
540
00:34:02,125 --> 00:34:04,375
- Assurez-vous que ce soit fait.
- Oui.
541
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Donc on va au Liban pour forcer un père
542
00:34:08,375 --> 00:34:11,041
à payer sa pension alimentaire
543
00:34:11,125 --> 00:34:13,625
pour que son ex ne fasse pas
de chantage à l'agence ?
544
00:34:13,708 --> 00:34:15,750
- C'est ce que j'ai dit.
- Oui.
545
00:34:15,833 --> 00:34:18,833
C'est la première chose simple
depuis que je travaille ici,
546
00:34:18,916 --> 00:34:20,500
et ça fait du bien.
547
00:34:21,000 --> 00:34:23,750
Ce n'est pas simple de forcer
un tueur professionnel
548
00:34:23,833 --> 00:34:26,875
à faire quelque chose
qu'il ne veut pas faire.
549
00:34:26,958 --> 00:34:28,625
Ne le croyez pas sur parole.
550
00:34:28,708 --> 00:34:31,041
Faites-lui signer un formulaire.
551
00:34:31,125 --> 00:34:35,166
Je m'en occupe, monsieur.
Je n'ai pas besoin d'Owen.
552
00:34:35,250 --> 00:34:38,833
Apparemment si. Sinon,
le problème aurait déjà été réglé.
553
00:34:45,625 --> 00:34:47,541
- Tu es en colère.
- Sans blague.
554
00:34:47,625 --> 00:34:51,208
Neuf ans en tant qu'officier en charge
et six mois de plus en tant qu'avocat,
555
00:34:51,291 --> 00:34:53,000
et Nyland t'envoie me superviser
556
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
pour m'humilier.
557
00:34:55,458 --> 00:34:58,250
Je te soutiendrai,
mais ça reste ton affaire.
558
00:34:58,333 --> 00:35:00,958
Je peux emporter un seul costume ?
559
00:35:01,041 --> 00:35:02,541
C'est tout ce que j'ai.
560
00:35:02,625 --> 00:35:04,875
Pas besoin de costume. C'est le terrain.
561
00:35:04,958 --> 00:35:07,291
Tu aurais dû me le dire plus tôt.
562
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
On doit passer chez moi
pour que je me change.
563
00:35:09,875 --> 00:35:11,750
Pas le temps. Où est ton sac d'urgence ?
564
00:35:11,833 --> 00:35:13,208
- Quoi ?
- Il t'en faut un.
565
00:35:13,291 --> 00:35:16,625
Prends le sac de Janus,
il ne va plus sur le terrain.
566
00:35:16,708 --> 00:35:18,541
Tu es habillé en vampire arménien.
567
00:35:20,458 --> 00:35:23,958
Ça devrait être simple, non ?
On a un moyen de pression.
568
00:35:24,041 --> 00:35:25,541
Mais il a les armes
569
00:35:25,625 --> 00:35:28,083
et une équipe
qui le suivrait jusqu'en enfer.
570
00:35:36,666 --> 00:35:39,541
Tu te demandais si quelqu'un
à l'agence essaierait de te tuer.
571
00:35:39,625 --> 00:35:42,250
C'est Dave qu'ils appelleraient pour ça.
572
00:35:43,875 --> 00:35:47,208
As-tu déjà travaillé avec Xander Goi ?
573
00:35:48,500 --> 00:35:50,375
Non, mais je l'ai rencontré.
574
00:35:51,250 --> 00:35:54,833
Sur une échelle de un à dix,
à quel point est-il fourbe ?
575
00:35:55,875 --> 00:35:58,750
D'abord, à la CIA,
l'échelle commence à six.
576
00:35:59,541 --> 00:36:02,791
Je dirais huit, vu son ambition.
577
00:36:02,875 --> 00:36:05,583
On dit qu'il a des vues
sur le poste de Moscou,
578
00:36:05,666 --> 00:36:09,000
le top des missions de renseignement,
579
00:36:09,083 --> 00:36:12,500
mais il faut un dossier impeccable.
580
00:36:13,416 --> 00:36:15,375
C'est lié à l'affaire de chantage ?
581
00:36:15,458 --> 00:36:18,041
Peut-être. Il connaît l'informatrice.
582
00:36:20,208 --> 00:36:22,750
C'est le genre de chose
qui pourrait le torpiller.
583
00:36:25,666 --> 00:36:29,541
Quel est le plan ?
On loue une voiture et on va à la base ?
584
00:36:29,625 --> 00:36:32,291
Pas de location.
On prend un chauffeur local.
585
00:36:32,375 --> 00:36:34,500
La seule façon de pas se faire tuer.
586
00:36:34,583 --> 00:36:35,416
Compris.
587
00:36:39,083 --> 00:36:41,291
BEYROUTH
588
00:36:48,750 --> 00:36:52,458
C'est un lieu d'histoire.
Tu as passé beaucoup de temps ici ?
589
00:36:52,541 --> 00:36:54,166
- Deux ans.
- Quoi ?
590
00:36:55,416 --> 00:36:59,250
- Tu en penses quoi ?
- J'adore Beyrouth.
591
00:37:00,000 --> 00:37:03,083
Tous les journalistes et espions
veulent travailler ici.
592
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
Le ski après le petit-déjeuner.
593
00:37:04,708 --> 00:37:08,250
La Méditerranée pour le déjeuner.
Et quel déjeuner !
594
00:37:08,333 --> 00:37:12,958
Quatre plats traditionnels
perfectionnés pendant 5 000 ans.
595
00:37:13,041 --> 00:37:17,666
Fais passer ça avec de l'alcool
de contrebande. La sieste sous les vignes.
596
00:37:18,250 --> 00:37:19,791
Et il y a la vie nocturne.
597
00:37:19,875 --> 00:37:24,125
Tous les gosses de riches de Londres
et Dubaï viennent faire la fête ici,
598
00:37:24,208 --> 00:37:26,208
même quand c'est la merde.
599
00:37:26,750 --> 00:37:30,166
Mais personne ne sait vivre
comme les Libanais.
600
00:37:30,250 --> 00:37:32,333
Ils savent s'adapter.
601
00:37:32,416 --> 00:37:36,125
Ils doivent vivre avec la corruption
et les dysfonctionnements.
602
00:37:36,208 --> 00:37:38,833
Le Libanais moyen te donnera sa chemise,
603
00:37:38,916 --> 00:37:42,083
mais les leaders sont plutôt du genre
à voler les chemises.
604
00:37:42,791 --> 00:37:46,250
Beyrouth est plein de contradictions.
605
00:37:46,333 --> 00:37:48,666
Et non, il n'y a pas de chameaux.
606
00:38:02,833 --> 00:38:05,625
J'ai le numéro de Farid,
on appellera demain.
607
00:38:05,708 --> 00:38:07,791
On fait quoi là ?
On va manger, on marche ?
608
00:38:07,875 --> 00:38:09,458
Non, on se repose.
609
00:38:09,541 --> 00:38:12,375
On aura besoin d'énergie
pour affronter Dave.
610
00:38:12,458 --> 00:38:16,625
- Dave ne sait pas qu'on vient ?
- J'ai dit au poste de ne rien dire.
611
00:38:16,708 --> 00:38:19,875
On ne veut pas laisser cet animal
prendre le dessus.
612
00:38:19,958 --> 00:38:22,541
Il faut vérifier les toilettes
avant de s'asseoir.
613
00:38:30,041 --> 00:38:30,958
Lester !
614
00:38:31,916 --> 00:38:33,500
Ça fait longtemps.
615
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
Oui. C'est vrai.
616
00:38:36,333 --> 00:38:38,583
- Comment ça va ?
- Bien.
617
00:38:39,750 --> 00:38:43,375
- Très bien.
- Désolé de t'avoir fait peur.
618
00:38:43,458 --> 00:38:46,250
Quand on a su que Kitchens était en ville,
619
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
on a voulu te faire une surprise.
620
00:38:48,041 --> 00:38:51,458
Et cet hôtel est très confortable.
621
00:38:51,541 --> 00:38:53,791
C'est mieux que de chier d'un hélicoptère.
622
00:38:53,875 --> 00:38:56,041
En fait, ça a l'air sympa.
623
00:38:58,750 --> 00:39:00,000
Tu es qui, toi ?
624
00:39:04,916 --> 00:39:07,625
Je plaisante. Owen, c'est ça ?
625
00:39:08,208 --> 00:39:11,291
- Owen Hendricks, le petit dernier ?
- Plus ou moins.
626
00:39:12,375 --> 00:39:13,833
Lester, je suis désolé
627
00:39:13,916 --> 00:39:18,791
que tu aies fait tout ce chemin
à cause du malentendu avec Tracy.
628
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Elle a appelé mon boss, Dave.
629
00:39:21,458 --> 00:39:24,250
Tu la connais,
toujours à faire des histoires.
630
00:39:24,333 --> 00:39:28,250
- Tu devais t'en occuper.
- J'ai posté ces chèques.
631
00:39:28,333 --> 00:39:31,333
Elle menace de révéler les secrets d'État
que tu lui as racontés.
632
00:39:31,416 --> 00:39:32,250
D'accord.
633
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
C'est ma faute.
634
00:39:34,750 --> 00:39:36,958
Tu peux noter ça.
635
00:39:37,041 --> 00:39:39,958
Je reconnais entièrement mes erreurs.
636
00:39:40,041 --> 00:39:42,291
Vraiment.
637
00:39:42,375 --> 00:39:44,750
C'est super. Vous devez juste signer
638
00:39:44,833 --> 00:39:49,416
ce formulaire qui dit que vous acceptez
que votre salaire soit saisi
639
00:39:49,500 --> 00:39:53,583
pour payer la pension alimentaire
à votre ex-femme.
640
00:39:53,666 --> 00:39:56,000
Et tout rentrera dans l'ordre.
641
00:39:58,666 --> 00:39:59,500
Bien sûr.
642
00:40:02,625 --> 00:40:03,458
Vraiment ?
643
00:40:04,500 --> 00:40:07,250
Je vais le ramener à la base, le lire,
644
00:40:07,875 --> 00:40:10,666
le faire signer et le livrer demain matin.
645
00:40:10,750 --> 00:40:13,250
- Et on apprécie.
- Mais de rien.
646
00:40:15,125 --> 00:40:18,875
Fichons le camp, les gars,
laissons les avocats s'installer.
647
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Joli oreiller.
648
00:40:26,083 --> 00:40:28,166
Un plaisir de te revoir, patron.
649
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
Reste sur tes gardes.
650
00:40:31,125 --> 00:40:34,500
Cet endroit est devenu
beaucoup plus dangereux.
651
00:40:35,458 --> 00:40:39,708
Les milices sont fougueuses.
Je ne voudrais pas qu'il t'arrive du mal.
652
00:40:46,541 --> 00:40:49,375
C'était trop facile. N'est-ce pas ?
653
00:40:49,458 --> 00:40:50,875
J'ai besoin d'un verre.
654
00:40:52,416 --> 00:40:55,583
Je pensais que quitter le terrain
rendrait ma vie moins stressante.
655
00:40:56,958 --> 00:41:00,791
C'est pour ça que tu as rejoint
le service juridique ?
656
00:41:00,875 --> 00:41:02,291
C'est la faute de Violet.
657
00:41:03,125 --> 00:41:05,458
Je l'ai rencontrée
sur une base en Allemagne.
658
00:41:05,541 --> 00:41:09,166
Elle était avocate militaire,
mais elle en avait marre.
659
00:41:09,250 --> 00:41:14,208
Elle m'a convaincu d'être avocat à la CIA.
660
00:41:14,291 --> 00:41:16,250
Elle m'a aidé à étudier le droit.
661
00:41:16,333 --> 00:41:18,416
Je lui ai appris
le fonctionnement de l'agence.
662
00:41:18,500 --> 00:41:22,291
Et me revoilà au fond du trou.
Avec un petit prodige.
663
00:41:23,750 --> 00:41:24,708
Ce n'est pas juste.
664
00:41:26,083 --> 00:41:28,875
Dès ta première semaine,
Nyland t'a envoyé au Sénat.
665
00:41:28,958 --> 00:41:32,041
Et tu gères ce gros cas de chantage.
Pourquoi ?
666
00:41:32,125 --> 00:41:34,791
Je fais bien mon travail, j'imagine.
667
00:41:34,875 --> 00:41:40,125
Tu ne sais même pas ce que tu fais.
Tu as de la chance.
668
00:41:40,958 --> 00:41:43,958
Si tu me connaissais,
tu ne dirais pas que j'ai de la chance.
669
00:41:44,041 --> 00:41:48,791
Mais continue à me sous-estimer.
On verra où ça te mène.
670
00:42:03,041 --> 00:42:05,458
- C'est le mien.
- Quelle est la différence ?
671
00:42:05,541 --> 00:42:07,791
Le mien est plus loin de la porte.
672
00:42:22,166 --> 00:42:25,916
Ne t'en fais pas. Ça arrive parfois.
Le générateur va démarrer.
673
00:42:34,875 --> 00:42:36,583
Il y a quelqu'un à la porte.
674
00:42:41,541 --> 00:42:42,958
On fait quoi ?
675
00:42:44,583 --> 00:42:47,708
- Va voir qui c'est.
- Pourquoi moi ?
676
00:42:48,291 --> 00:42:50,708
- Tu es plus près de la porte.
- Tu te f…
677
00:42:55,416 --> 00:42:56,250
Très bien.
678
00:43:13,541 --> 00:43:14,416
C'est quoi ?
679
00:43:14,500 --> 00:43:15,833
Le formulaire de Dave.
680
00:43:18,291 --> 00:43:19,125
Il l'a signé ?
681
00:43:21,208 --> 00:43:22,041
Non.
682
00:43:23,041 --> 00:43:24,416
VA TE FAIRE FOUTRE
683
00:43:24,500 --> 00:43:27,791
SAYSOUG, LIBAN
684
00:43:44,583 --> 00:43:46,166
Tout neuf,
685
00:43:46,250 --> 00:43:49,416
deux fois plus de puissance,
moins de recul.
686
00:44:00,500 --> 00:44:01,541
Bonjour !
687
00:44:02,208 --> 00:44:06,208
Merci d'avoir déposé ça hier soir,
mais on ne peut pas quitter
688
00:44:07,250 --> 00:44:09,708
le Liban sans votre signature.
689
00:44:15,541 --> 00:44:16,541
Et si je refuse ?
690
00:44:22,000 --> 00:44:26,750
Voyons, vous êtes intelligent, Dave.
Je ne suis pas juste un lèche-bottes.
691
00:44:26,833 --> 00:44:29,416
Lester vous respecte.
692
00:44:29,500 --> 00:44:35,000
C'est pour ça qu'il n'a pas réagi,
mais je suis là pour ça.
693
00:44:35,083 --> 00:44:38,208
Je vais vous dire la vérité,
même si c'est douloureux.
694
00:44:38,291 --> 00:44:41,958
C'est drôle. Je pense
qu'on a beaucoup en commun.
695
00:44:42,041 --> 00:44:43,875
Pas de façon évidente, bien sûr.
696
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
Mais on veut savoir la vérité.
697
00:44:46,750 --> 00:44:49,208
On n'a pas le temps pour les analyses.
698
00:44:49,291 --> 00:44:50,791
Voilà la vérité.
699
00:44:50,875 --> 00:44:53,500
Si vous ne signez pas,
votre vie est finie.
700
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
La CIA vous retirera du terrain
701
00:44:55,875 --> 00:44:58,666
et vous poursuivra
pour toutes vos magouilles.
702
00:44:58,750 --> 00:45:01,208
Si vous réussissez à éviter la prison,
703
00:45:01,291 --> 00:45:04,791
ils vous mettront
sur la liste noire des employeurs.
704
00:45:04,875 --> 00:45:07,375
Et vous serez interdit de vol.
705
00:45:07,458 --> 00:45:10,125
Vous ne trouverez plus jamais de boulot.
706
00:45:10,208 --> 00:45:13,166
Mais ça n'arrivera pas, n'est-ce pas ?
707
00:45:13,583 --> 00:45:16,000
Tu n'es pas assez stupide pour abandonner
708
00:45:16,083 --> 00:45:18,875
ton enfant,
émotionnellement et financièrement.
709
00:45:24,583 --> 00:45:25,833
Donne-moi ce foutu stylo.
710
00:45:29,041 --> 00:45:30,833
On n'a pas pu faire une autre copie.
711
00:45:31,666 --> 00:45:33,916
Raisons de sécurité. Vous comprenez.
712
00:45:43,250 --> 00:45:45,750
Bien. Merci.
713
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Bon courage.
714
00:45:49,833 --> 00:45:50,666
Connard.
715
00:45:56,291 --> 00:45:57,208
Guten Morgen.
716
00:45:57,291 --> 00:46:01,208
J'appelle de l'ambassade américaine
au sujet d'un de nos employés.
717
00:46:01,291 --> 00:46:05,250
Il achète des pâtisseries.
- Ne quittez pas. On est très occupés.
718
00:46:42,583 --> 00:46:45,291
Oui ? Non, c'est bon. J'ai ton argent.
719
00:46:46,000 --> 00:46:46,958
- Hé.
- Oui.
720
00:46:48,666 --> 00:46:50,458
Une minute. Je te rappelle.
721
00:46:51,333 --> 00:46:53,875
- Vous pouvez m'aider ?
- Quel est le problème ?
722
00:46:53,958 --> 00:46:56,625
Ma voiture ne démarre pas.
723
00:46:57,708 --> 00:47:00,041
Oui. Tu es jolie.
724
00:47:00,125 --> 00:47:00,958
Ah oui ?
725
00:47:02,541 --> 00:47:04,916
- Tu ne me reconnais pas ?
- Non.
726
00:47:06,416 --> 00:47:09,125
Attends.
Tu danses chez Diamond, c'est ça ?
727
00:47:09,750 --> 00:47:12,041
Je t'ai vu chez Cora,
728
00:47:12,125 --> 00:47:14,708
avant que tu ne la tabasses.
729
00:47:18,166 --> 00:47:20,208
J'y peux rien
si elle ne sait pas encaisser.
730
00:48:31,125 --> 00:48:34,416
J'appelle de l'ambassade américaine
au sujet d'un de nos employés.
731
00:48:34,500 --> 00:48:36,750
Ja, M. Goi.
732
00:48:36,833 --> 00:48:38,916
Il vient tous les jours,
notre meilleur client.
733
00:48:39,000 --> 00:48:43,125
Oui. Je veux juste confirmer son prénom
pour éviter les confusions.
734
00:48:43,708 --> 00:48:45,875
Ja. Xander Goi.
735
00:48:46,916 --> 00:48:47,958
Parfait.
736
00:48:48,625 --> 00:48:51,291
Salut. Je t'ai cherchée partout.
737
00:48:51,375 --> 00:48:53,208
Alors, comment s'est passé ton rencard ?
738
00:48:53,291 --> 00:48:55,666
- Bien.
- Tu as quelque chose pour moi ?
739
00:48:55,750 --> 00:48:58,458
Il n'a pas voulu parler boulot,
mais je réessayerai.
740
00:48:58,541 --> 00:49:02,083
Hé, yo !
Les héros conquérants sont de retour.
741
00:49:02,166 --> 00:49:05,375
- Salam aleykoum.
- Salam aleykoum à toi.
742
00:49:06,041 --> 00:49:09,708
- Vous êtes devenus potes, on dirait.
- Ce n'est rien.
743
00:49:09,791 --> 00:49:12,041
J'ai de quoi remplir le mini-frigo.
744
00:49:12,125 --> 00:49:14,875
Je voulais m'excuser pour l'autre soir.
745
00:49:14,958 --> 00:49:18,083
Ce n'était pas cool.
Laisse-moi me rattraper.
746
00:49:19,083 --> 00:49:20,166
Tu as intérêt.
747
00:49:20,250 --> 00:49:22,041
- Hendricks.
- Oui, monsieur.
748
00:49:23,833 --> 00:49:26,791
Pourquoi le ministre de la Justice
vous attend-il
749
00:49:26,875 --> 00:49:28,791
dans votre putain de bureau ?
750
00:49:30,250 --> 00:49:34,166
C'est un e-mail de première priorité.
Oui, monsieur. Désolé.
751
00:49:37,500 --> 00:49:39,916
M. le ministre,
désolé de vous avoir fait attendre.
752
00:49:40,000 --> 00:49:42,500
Quand j'ai envoyé cet e-mail,
je ne pensais pas que…
753
00:49:42,583 --> 00:49:47,333
Vous avez dit de première priorité.
Ça veut dire ce que ça veut dire, putain.
754
00:49:47,416 --> 00:49:49,125
Oui, monsieur. Je serai bref.
755
00:49:49,791 --> 00:49:52,375
Il y a une détenue
pour meurtre en Arizona.
756
00:49:52,458 --> 00:49:56,541
Une ancienne informatrice qui présente
un risque pour la sécurité nationale.
757
00:49:57,125 --> 00:49:58,625
Le procès doit être annulé.
758
00:49:58,708 --> 00:50:03,750
C'est Nyland qui vous envoie parce que
je l'ai piégé devant le président ?
759
00:50:03,833 --> 00:50:07,833
Non, c'est très réel.
J'ai des documents confidentiels.
760
00:50:07,916 --> 00:50:09,541
Vous voulez que je libère
761
00:50:09,625 --> 00:50:12,750
une étrangère qui a tué un Américain ?
En pleine année électorale ?
762
00:50:12,833 --> 00:50:16,916
Je n'y avais pas pensé,
mais la réponse est oui.
763
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Vous pensez…
764
00:50:18,083 --> 00:50:21,041
Vous pouvez me crier dessus
autant que vous voulez,
765
00:50:21,125 --> 00:50:23,750
mais il faut que ça se fasse.
766
00:50:23,833 --> 00:50:26,083
Si elle met ses menaces à exécution,
767
00:50:26,166 --> 00:50:30,041
la CIA ne pourra plus faire son travail.
768
00:50:30,125 --> 00:50:31,916
Vous devez vous en occuper,
769
00:50:32,541 --> 00:50:36,500
monsieur, avant qu'elle ne fasse
quelque chose d'irréparable.
770
00:50:41,958 --> 00:50:44,208
- Guten Morgen.
- Guten Morgen, M. Goi.
771
00:50:44,291 --> 00:50:46,375
Une commande a été faite pour vous,
772
00:50:46,458 --> 00:50:49,625
mais je ne comprends pas la note
qu'ils m'ont demandé d'écrire.
773
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
JE TE TIENS, ENFOIRÉ
MAX
774
00:52:09,125 --> 00:52:11,625
Sous-titres : Claire Levenson