1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
En episodios anteriores:
2
00:00:08,541 --> 00:00:11,291
¿Por qué no hay
ningún registro oficial de mi contacto?
3
00:00:11,375 --> 00:00:14,000
- Alguien borró su rastro.
- ¿Su enlace?
4
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
Si ese tío se entera
de que remueves sus operaciones,
5
00:00:16,791 --> 00:00:19,333
acabarás en una sala forrada de plástico.
6
00:00:19,416 --> 00:00:21,875
Un agente en Viena
podría ser clave para entender
7
00:00:21,958 --> 00:00:25,000
lo peligrosa que es mi nota discordante.
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,375
Vaya. Pero tenga cuidado.
9
00:00:26,458 --> 00:00:30,416
Estoy en Viena.
Y sé lo que amenazas con sacar a la luz.
10
00:00:30,500 --> 00:00:32,541
Has hablado con alguien. Dime quién.
11
00:00:32,625 --> 00:00:35,208
Es lo único que no tienes, nombres reales.
12
00:00:35,291 --> 00:00:38,166
Quiero que me dé
todo lo que tenga sobre Max Meladze.
13
00:00:38,250 --> 00:00:41,250
- Los ha amenazado, ¿verdad?
- ¿Eso lo pone nervioso?
14
00:00:42,125 --> 00:00:45,083
La gente mataría
por mantener en secreto lo que sé.
15
00:00:45,166 --> 00:00:47,666
Esa persona oculta secretos, eso seguro.
16
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
- No es su taxi.
- Es una asesina. Te matará ella.
17
00:00:55,333 --> 00:00:57,625
- ¿Qué pasa?
- Estoy fuera del coche.
18
00:00:59,750 --> 00:01:02,041
- Estoy en un puente. ¿Qué hago?
- ¿Sabes nadar?
19
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
¡Joder!
20
00:01:07,416 --> 00:01:10,666
UNA SERIE DE NETFLIX
21
00:01:42,375 --> 00:01:43,416
¿Estás bien?
22
00:01:43,500 --> 00:01:46,291
Sí, me atracaron
y tuve que saltar del puente…
23
00:01:47,791 --> 00:01:49,375
Espera, os reconozco.
24
00:01:51,000 --> 00:01:52,750
Y a ti. Y a ti.
25
00:01:53,291 --> 00:01:57,541
- Me habéis estado siguiendo.
- Toma, ponte esto. Para entrar en calor.
26
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
- Gracias.
- Lleva un GPS.
27
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
- Y un micro.
- Bié, no te la pongas.
28
00:02:02,541 --> 00:02:05,625
O hablamos todos con él o ninguno.
Y nada de trucos.
29
00:02:05,708 --> 00:02:08,750
- Perdón, la costumbre.
- Espera, sois espías.
30
00:02:08,833 --> 00:02:11,208
No. Somos agregados legales.
31
00:02:11,291 --> 00:02:14,875
Muy graciosa,
si no fuera porque yo solo soy abogado.
32
00:02:14,958 --> 00:02:18,625
- ¿Y por qué han intentado matarte?
- Yo no he dicho eso.
33
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
Me atracaron y salté al río.
34
00:02:21,875 --> 00:02:23,750
¿Cómo era el atracador?
35
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
Eran dos.
36
00:02:31,000 --> 00:02:34,833
Una rubia con mala leche
y el típico tío bueno madurito.
37
00:02:36,083 --> 00:02:40,625
- Elegante, sexy.
- Sí, Myka y como se llame.
38
00:02:40,708 --> 00:02:44,833
No lo entiendo, no soy nadie.
Soy abogado del Departamento de Estado.
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,208
En serio. Si trabajara
en Inteligencia, ¿sería tan malo?
40
00:02:50,291 --> 00:02:51,375
Vale.
41
00:02:53,000 --> 00:02:54,666
Dinos por qué estás en Viena
42
00:02:54,750 --> 00:02:56,875
y te diremos
quién los contrató para matarte.
43
00:02:56,958 --> 00:02:59,916
Qué cachondo es este tío. Paso.
44
00:03:00,791 --> 00:03:03,416
- No te fías.
- No. ¿Te sorprende?
45
00:03:04,041 --> 00:03:06,250
Decidme cómo vuelvo a mi hotel
46
00:03:06,333 --> 00:03:08,583
y así me quito este traje mojado.
47
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
No sabes nada de contraespionaje.
48
00:03:12,041 --> 00:03:15,458
Si lo supieras, sabrías
que no puedes volver al hotel
49
00:03:16,166 --> 00:03:18,458
si no quieres darles
a Myka y como se llame
50
00:03:18,541 --> 00:03:20,333
otra ocasión para matarte.
51
00:03:51,583 --> 00:03:52,416
Hola.
52
00:04:02,083 --> 00:04:04,083
Hola, ¿te puedo pedir un favor?
53
00:04:05,041 --> 00:04:08,000
- No.
- Lo entiendo. Pero es que…
54
00:04:09,208 --> 00:04:11,416
Me crie en bases del ejército.
55
00:04:12,041 --> 00:04:13,583
Viví un año aquí en Ramstein.
56
00:04:14,291 --> 00:04:16,041
Me acosaban todos los días.
57
00:04:16,625 --> 00:04:19,291
Fue duro ser el nuevo.
58
00:04:19,500 --> 00:04:21,416
Un año tras otro.
59
00:04:21,666 --> 00:04:25,500
Ahora tengo que ir a cambiarme de ropa
al baño del aeropuerto
60
00:04:25,583 --> 00:04:28,458
y estoy al borde de un ataque de pánico.
61
00:04:28,916 --> 00:04:33,250
¿Me dejarías pasar detrás
y cambiarme ahí, por favor?
62
00:04:58,750 --> 00:04:59,583
Soy yo.
63
00:05:00,458 --> 00:05:03,041
Ah, bien. No estás muerto.
64
00:05:03,125 --> 00:05:04,916
Vaya, casi ha sonado sincero.
65
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Me mandarían a otro abogado.
66
00:05:06,833 --> 00:05:09,708
- Aún podrían, Max.
- No te pongas así.
67
00:05:09,791 --> 00:05:12,458
Soy la única
que sabes que no intenta matarte.
68
00:05:12,541 --> 00:05:13,458
Buen intento.
69
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
Quieres agravar mi paranoia con la agencia
70
00:05:17,291 --> 00:05:20,375
para que dependa más de ti,
pero no va a funcionar.
71
00:05:20,458 --> 00:05:21,875
¿Quién intentó matarme?
72
00:05:21,958 --> 00:05:25,083
¿Con quién te reuniste?
Seguramente fuera esa persona.
73
00:05:27,833 --> 00:05:32,166
No pienso decírtelo. Eres una bomba
de relojería y no quiero que explotes.
74
00:05:33,041 --> 00:05:35,791
Y no pienso cometer un delito penal
75
00:05:35,875 --> 00:05:37,625
diciéndote el nombre de un agente.
76
00:05:37,708 --> 00:05:40,833
Quieren matarte porque les preocupa
que cuente mis secretos,
77
00:05:40,916 --> 00:05:43,041
y lo haré si no me sacas de aquí.
78
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Escucha.
79
00:05:47,916 --> 00:05:49,875
Si la vista de hoy sale bien,
80
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
te transferirán a una cárcel federal
esta misma tarde.
81
00:05:53,666 --> 00:05:57,791
No, quiero salir de la cárcel,
no que me manden a otra.
82
00:05:57,875 --> 00:06:00,958
Tienes dos días o empiezo a dar nombres.
83
00:06:27,083 --> 00:06:27,916
Sí, señor.
84
00:06:31,583 --> 00:06:32,416
Vamos.
85
00:06:34,041 --> 00:06:36,041
VIENA, ZORRA
86
00:06:40,625 --> 00:06:41,875
¿Qué lleva puesto?
87
00:06:42,375 --> 00:06:44,791
Lo siento, vengo directo del aeropuerto.
88
00:06:46,500 --> 00:06:48,875
Me atracaron y me destrozaron el traje.
89
00:06:50,666 --> 00:06:52,541
- ¿Lo atracaron?
- Sí, señor.
90
00:06:53,500 --> 00:06:54,333
¿Está bien?
91
00:06:57,166 --> 00:06:58,666
Sí. Completamente.
92
00:07:01,333 --> 00:07:03,125
¿Ha comido algo?
93
00:07:03,791 --> 00:07:05,083
No estoy seguro.
94
00:07:06,666 --> 00:07:07,500
Tome.
95
00:07:08,583 --> 00:07:09,666
A mis hijos les privan.
96
00:07:12,666 --> 00:07:14,208
¿Cuántos hijos tiene?
97
00:07:14,833 --> 00:07:15,666
Cinco.
98
00:07:18,583 --> 00:07:19,416
Poca broma.
99
00:07:20,666 --> 00:07:24,625
¿Qué pasó en Viena?
¿Tiene más claro el riesgo de exposición?
100
00:07:25,416 --> 00:07:29,666
Sí, señor, si nuestra agente
cumple sus amenazas,
101
00:07:29,750 --> 00:07:34,375
podría exponer a un número importante
de agentes en Rusia y Bielorrusia.
102
00:07:34,458 --> 00:07:37,375
No podremos recabar
más información en toda esa región.
103
00:07:38,333 --> 00:07:39,166
Dios.
104
00:07:40,333 --> 00:07:43,125
- ¿Y está presa por asesinato?
- Sí, señor.
105
00:07:43,208 --> 00:07:44,333
¿Uno grave?
106
00:07:44,416 --> 00:07:47,791
Sí, señor. Mató a un hombre a golpes.
107
00:07:48,583 --> 00:07:51,375
Pero el Departamento de Justicia
asumirá su acusación.
108
00:07:51,458 --> 00:07:53,458
Esta mañana es la vista de traslado.
109
00:07:53,541 --> 00:07:56,125
Vaya allí
y asegúrese de que no falle nada.
110
00:07:58,875 --> 00:07:59,708
Sí, señor.
111
00:08:08,666 --> 00:08:10,291
¿Tú qué, quieres palmarla?
112
00:08:10,875 --> 00:08:11,708
¿Qué?
113
00:08:12,708 --> 00:08:16,208
- No, tengo jet lag.
- Ya. ¿Qué tal en Viena?
114
00:08:17,125 --> 00:08:20,916
No deberías anunciar tu destino
en la ropa que llevas.
115
00:08:22,875 --> 00:08:26,416
- Oye, ¿puedo hacerte una pregunta?
- Depende de la pregunta.
116
00:08:27,458 --> 00:08:28,833
¿Qué…? ¿Por qué…?
117
00:08:29,375 --> 00:08:31,416
¿Qué haces? Oye…
118
00:08:31,958 --> 00:08:32,958
¿Me dejas?
119
00:08:33,041 --> 00:08:36,791
- Hablamos por la ventanilla.
- He tenido un día largo. Varios.
120
00:08:38,416 --> 00:08:39,750
Vale. Sube.
121
00:08:41,250 --> 00:08:42,833
- Qué frío.
- No toques mi coche.
122
00:08:42,916 --> 00:08:45,458
Las manos a la vista,
no quiero micros en mi coche.
123
00:08:45,541 --> 00:08:48,166
Justo eso quería preguntarte.
124
00:08:48,250 --> 00:08:50,916
Estoy superparanoico,
125
00:08:51,000 --> 00:08:53,833
y es una reacción normal
a lo que me está pasando…
126
00:08:54,541 --> 00:08:55,791
pero ¿me estoy pasando?
127
00:08:55,875 --> 00:08:59,041
Escucha, en la agencia,
nada es lo que parece.
128
00:08:59,125 --> 00:09:01,833
¿Vale? Todo el mundo va a por ti.
129
00:09:02,416 --> 00:09:04,041
Sí. Como tú y Violet.
130
00:09:04,583 --> 00:09:07,250
Venga ya.
No te lo tomes como algo personal.
131
00:09:07,333 --> 00:09:09,708
Si te ofendes, este trabajo no es para ti.
132
00:09:11,500 --> 00:09:13,541
¿Podría querer matarme la propia CIA?
133
00:09:13,625 --> 00:09:14,500
Claro.
134
00:09:15,291 --> 00:09:19,000
En EE. UU. no, porque exige papeleo,
pero eso no implica que puedas relajarte.
135
00:09:19,083 --> 00:09:22,458
La CIA puede registrar tu casa
cuando quiera y sin motivo.
136
00:09:23,375 --> 00:09:25,583
Y ahora, largo. Hueles a pantano.
137
00:09:27,583 --> 00:09:29,166
Y menudas pintas llevas.
138
00:09:58,291 --> 00:10:01,000
Ah, ya estás en casa.
¿Qué haces con esa silla?
139
00:10:01,500 --> 00:10:04,500
- Han entrado en casa.
- ¿Qué? ¿En qué casa?
140
00:10:04,583 --> 00:10:07,083
Aquí. Nos han registrado el piso.
141
00:10:07,166 --> 00:10:08,000
¿Qué?
142
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
No, es jueves por la mañana
después de una fiesta de Twister.
143
00:10:12,291 --> 00:10:13,125
Estuvo guay.
144
00:10:13,208 --> 00:10:16,791
Si es tu modo pasivo-agresivo
de quejarte del desorden,
145
00:10:16,875 --> 00:10:18,375
recoge tu mierda.
146
00:10:18,458 --> 00:10:20,833
En tu cuarto había cereales desde Pascua.
147
00:10:20,916 --> 00:10:22,416
¿Entraste en mi cuarto?
148
00:10:22,500 --> 00:10:24,958
A por el sérum de vitamina C
que me mangaste.
149
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Es cojonudo.
150
00:10:26,333 --> 00:10:28,000
- Ya.
- ¿Qué tal en Viena?
151
00:10:28,083 --> 00:10:29,208
¿Y yo qué sé?
152
00:10:31,000 --> 00:10:33,750
Tenemos que intentar
tener la casa más limpia.
153
00:10:33,833 --> 00:10:34,666
- ¿Sí?
- Sí.
154
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
No has hecho ni una sola tarea
155
00:10:37,541 --> 00:10:39,250
desde que entraste en la CIA.
156
00:10:39,333 --> 00:10:42,041
Mierda.
Hoy tengo que resolver la citación.
157
00:10:43,000 --> 00:10:44,375
Sí. Ya te digo.
158
00:10:44,458 --> 00:10:46,958
- Conozco a Sarah, por cierto.
- ¿Quién es?
159
00:10:47,041 --> 00:10:51,833
Sarah Okonjo, trabaja para Smoot.
Es el contacto en tu citación.
160
00:10:51,916 --> 00:10:53,041
Hacemos escape rooms.
161
00:10:53,125 --> 00:10:54,250
Bebe como una trucha,
162
00:10:54,333 --> 00:10:57,958
aunque no sé por qué digo eso,
porque las truchas no beben agua,
163
00:10:58,041 --> 00:10:59,041
la respiran.
164
00:10:59,125 --> 00:10:59,958
¿Qué es el agua?
165
00:11:00,458 --> 00:11:03,166
- Te toca ir a la tintorería.
- No, es que…
166
00:11:04,041 --> 00:11:06,250
Hace dos semanas me compré cuatro trajes.
167
00:11:06,333 --> 00:11:10,833
Me cargué dos en ocho días.
Y mira cómo está el tercero.
168
00:11:10,916 --> 00:11:14,416
Aunque igual puedo arreglarlo
con aguja e hilo.
169
00:11:14,500 --> 00:11:16,333
- Y una máquina del tiempo.
- ¡Hannah!
170
00:11:17,416 --> 00:11:19,750
Hannah, ¿tienes costurero?
171
00:11:19,833 --> 00:11:22,458
¿Por qué crees que lo tengo,
porque soy una chica?
172
00:11:23,458 --> 00:11:24,291
Sí.
173
00:11:26,875 --> 00:11:30,875
- Vale. Pero me lo devuelves.
- ¡Gracias! Eres mi favorita. Tú.
174
00:11:30,958 --> 00:11:34,541
Mándale un mensaje a Sarah
e invítala a salir esta noche.
175
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
¿Por qué?
176
00:11:35,541 --> 00:11:39,333
Igual me acoplo y me la camelo
para que me ayude con la citación.
177
00:11:39,416 --> 00:11:41,083
No eres tan encantador.
178
00:11:41,166 --> 00:11:43,708
¿Por eso te liaste conmigo en Georgetown?
179
00:11:43,791 --> 00:11:46,375
En esa época
todavía me tragaba tus patrañas.
180
00:11:46,458 --> 00:11:47,500
¿Y ahora ya no?
181
00:11:48,666 --> 00:11:49,875
Owen está desquiciado.
182
00:11:50,625 --> 00:11:52,458
Mejor. ¿Por qué?
183
00:11:53,458 --> 00:11:56,458
Lo vi esta mañana.
Está hecho mierda y paranoico.
184
00:11:57,625 --> 00:12:00,125
¿Pasó algo en Viena?
¿Qué dicen tus fuentes?
185
00:12:00,208 --> 00:12:02,666
Que se reunió con Xander Goi.
186
00:12:04,500 --> 00:12:07,750
Un agente veterano
que pasa del trabajo de campo.
187
00:12:07,833 --> 00:12:09,583
Es fetichista con la bollería.
188
00:12:09,666 --> 00:12:11,291
¿Se la folla?
189
00:12:11,375 --> 00:12:13,625
No, pero come muchos bollos.
190
00:12:16,250 --> 00:12:17,166
Kitchens.
191
00:12:18,291 --> 00:12:19,125
Tracy. Hola.
192
00:12:20,375 --> 00:12:22,875
No, todavía no he podido hablar con él.
193
00:12:22,958 --> 00:12:25,041
Ya, bueno, está en Beirut.
194
00:12:25,833 --> 00:12:26,666
Sí, lo haré.
195
00:12:28,500 --> 00:12:30,416
Eso sería un error.
196
00:12:30,958 --> 00:12:33,916
¿Vale? Dame un poco más de tiempo.
No, Tracy.
197
00:12:34,625 --> 00:12:37,250
Te prometo que lo voy a solucionar.
198
00:12:37,333 --> 00:12:39,291
Tracy. Tr… Mierda.
199
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
¿Quiero saberlo?
200
00:12:44,583 --> 00:12:48,708
Un pirado con el que colaboro
está pasando por un divorcio complicado.
201
00:12:48,791 --> 00:12:49,666
Me llamó su mujer
202
00:12:49,750 --> 00:12:53,375
y amenazó con airear trapos sucios
si no paga la pensión alimenticia.
203
00:12:53,458 --> 00:12:55,833
- ¿Y no has hecho nada?
- Estoy en ello.
204
00:12:55,916 --> 00:12:57,541
A ver, está en Líbano.
205
00:12:58,625 --> 00:12:59,875
Te da miedo.
206
00:12:59,958 --> 00:13:04,041
No, soy sensible a su capacidad mítica
de ejercer la violencia.
207
00:13:04,125 --> 00:13:08,500
Pues ponte las pilas antes de comprobar
lo violento que puede ser Nyland.
208
00:13:15,791 --> 00:13:17,416
- Embajada de EE. UU.
- Hola.
209
00:13:17,500 --> 00:13:19,875
Trabajo para Owen Hendricks,
Departamento de Estado.
210
00:13:19,958 --> 00:13:24,166
Acaba de estar en Viena
y se dejó unos papeles en la embajada.
211
00:13:24,250 --> 00:13:26,166
¿Me puede pasar con quien se reunió?
212
00:13:26,250 --> 00:13:28,916
Lo siento, no puedo darle esa información.
213
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
Siga los canales correspondientes.
214
00:13:31,333 --> 00:13:32,666
Sí, vale. Gracias.
215
00:13:39,791 --> 00:13:41,583
Meladze, al juzgado.
216
00:13:48,791 --> 00:13:53,041
- ¿Qué interés tiene la CIA en Meladze?
- Seguridad nacional.
217
00:13:53,125 --> 00:13:55,333
Eso dijo Amelia, dame más detalles.
218
00:13:55,416 --> 00:13:57,541
No estoy autorizado a dártelos.
219
00:13:57,625 --> 00:14:00,333
Qué cara de chulos ponéis
cuando decís eso.
220
00:14:03,333 --> 00:14:04,166
Eh, oye.
221
00:14:04,250 --> 00:14:08,208
Kelly. Owen, del motel.
Sacrificamos nuggets de pollo juntos.
222
00:14:08,291 --> 00:14:10,625
- Ah, sí, hola.
- ¿Qué haces aquí?
223
00:14:11,000 --> 00:14:14,125
- Ya sabes, drama familiar.
- Los juzgados de familia están enfrente.
224
00:14:14,208 --> 00:14:16,833
- Tienes que…
- No. Mi padre fue asesinado.
225
00:14:17,666 --> 00:14:19,875
Me avisaron de una vista urgente.
226
00:14:19,958 --> 00:14:22,333
¿Sabes en qué sala es la vista?
227
00:14:22,416 --> 00:14:23,250
En esta.
228
00:14:25,833 --> 00:14:27,625
Esa zorra mató a mi padre.
229
00:14:30,875 --> 00:14:32,083
Lo siento mucho.
230
00:14:33,875 --> 00:14:38,500
- No será tu caso, ¿no?
- No. Vengo a presentar una moción arriba.
231
00:14:39,333 --> 00:14:41,708
- Tengo que entrar.
- Sí, claro.
232
00:14:44,833 --> 00:14:49,333
Muy bien, empecemos.
Estado de Arizona contra Maxine Meladze.
233
00:14:49,416 --> 00:14:51,083
A'Nyah Bell, fiscal.
234
00:14:51,166 --> 00:14:53,875
Solicitamos un traslado
que el estado ya ha autorizado.
235
00:14:53,958 --> 00:14:56,083
- ¿Qué pasa?
- No interrumpa.
236
00:14:56,166 --> 00:14:58,291
Mató a mi padre. ¿Por qué no la juzgan?
237
00:14:58,375 --> 00:14:59,250
¡Señorita!
238
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Lo siento mucho. Pero no toleraré
que nos interrumpa con ese lenguaje.
239
00:15:05,500 --> 00:15:08,666
La Fiscalía General ha pedido
incluir la acusación de Meladze
240
00:15:08,750 --> 00:15:10,416
en un caso federal de más alcance.
241
00:15:10,500 --> 00:15:12,083
Y autorizo la solicitud.
242
00:15:12,791 --> 00:15:15,333
Asumo que la fiscal
se opone a la condicional.
243
00:15:15,416 --> 00:15:18,333
Sí, creemos que existe
riesgo de fuga de Meladze
244
00:15:18,416 --> 00:15:20,791
en base a su historial
y a la gravedad de su delito.
245
00:15:20,875 --> 00:15:21,791
Concedido.
246
00:15:22,541 --> 00:15:25,541
Meladze permanecerá en una cárcel
federal a la espera de juicio.
247
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
Lo siento, malyshka,
pero tu padre era un mierda.
248
00:15:33,291 --> 00:15:34,875
¡Puta de mierda!
249
00:15:34,958 --> 00:15:36,750
- ¡Eh!
- ¡Soltadme!
250
00:15:36,833 --> 00:15:37,666
¡Señorita!
251
00:15:38,750 --> 00:15:40,208
- Cálmese.
- Basta ya.
252
00:15:40,291 --> 00:15:43,000
Mantenga la calma. Por favor, señorita.
253
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
TRASLADO DE PRESOS
254
00:15:49,666 --> 00:15:52,291
Hola. Necesito un minuto con la detenida.
255
00:15:55,958 --> 00:15:57,083
Cumpliste tu palabra.
256
00:15:58,375 --> 00:16:00,833
¿Qué le dijiste a la chica en la sala?
257
00:16:01,666 --> 00:16:03,583
- ¿Te importa?
- No.
258
00:16:03,666 --> 00:16:07,250
Pero amenazas
con contar secretos si te matan.
259
00:16:07,333 --> 00:16:10,000
Así que mejor
no provocar a la hija que sufre.
260
00:16:12,500 --> 00:16:15,833
Necesito 500 dólares
en mi cuenta de la cárcel.
261
00:16:15,916 --> 00:16:17,166
Los móviles no son baratos
262
00:16:17,250 --> 00:16:19,166
y tienes que poder hablar conmigo.
263
00:16:19,250 --> 00:16:20,083
Olvídalo.
264
00:16:22,000 --> 00:16:24,208
Me quedan 300 de los gastos de viaje.
265
00:16:24,291 --> 00:16:25,791
Trescientos es perfecto.
266
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
No estaré aquí mucho tiempo, ¿verdad?
267
00:16:28,458 --> 00:16:29,708
No, seguramente no.
268
00:16:30,708 --> 00:16:32,083
No puedo vivir así.
269
00:16:33,250 --> 00:16:36,416
Bueno, eres una superviviente,
saldrás adelante.
270
00:16:37,250 --> 00:16:38,208
Toda suya.
271
00:16:42,708 --> 00:16:43,541
Amelia.
272
00:16:44,458 --> 00:16:47,833
- ¿Qué tal te va con Owen?
- Todavía no hemos salido.
273
00:16:48,666 --> 00:16:51,416
- Pero todo bien, ¿no?
- Sí, está fuera.
274
00:16:52,666 --> 00:16:54,875
Sé que te debo una por presentarnos.
275
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
Lo hice encantada.
276
00:16:58,291 --> 00:17:02,333
Vale, solo quiero algún trapo sucio.
Es que me pone nerviosa.
277
00:17:02,416 --> 00:17:07,791
- ¿Porque no se deja amedrentar?
- No, porque no me fío de él.
278
00:17:07,875 --> 00:17:11,583
Va de encantador e inocente,
pero no me lo trago.
279
00:17:11,666 --> 00:17:13,083
Siempre pago mis deudas.
280
00:17:13,166 --> 00:17:16,250
Si me cuenta algo que puedas
usar en su contra, te lo diré.
281
00:17:16,333 --> 00:17:17,166
Gracias.
282
00:17:19,458 --> 00:17:20,375
Amelia Salazar.
283
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
Hola, soy Owen… Hendricks.
284
00:17:22,875 --> 00:17:26,125
Ah, hola. Dame un segundo.
Perdona, tengo que cogerlo.
285
00:17:26,208 --> 00:17:28,916
Es uno de Comunicaciones
al que llevo tiempo buscando.
286
00:17:29,000 --> 00:17:29,833
Claro.
287
00:17:34,791 --> 00:17:35,708
¿Dónde estás?
288
00:17:35,791 --> 00:17:39,291
Estoy volviendo a D.C.
Te llamo para darte las gracias.
289
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
El FBI transfirió mi caso esta mañana.
290
00:17:42,458 --> 00:17:44,791
- Me alegro de que saliera bien.
- Y yo.
291
00:17:44,875 --> 00:17:49,666
¿Me indicas lo que debo hacer ahora?
¿Cómo hago que desestimen el caso?
292
00:17:49,750 --> 00:17:52,083
- Creí que íbamos a cenar juntos.
- Claro.
293
00:17:52,166 --> 00:17:53,166
Genial, ¿cuándo?
294
00:17:53,750 --> 00:17:55,541
¿Hoy? Puedo sobre las nueve.
295
00:17:55,625 --> 00:17:56,958
Yo prefiero antes.
296
00:17:57,041 --> 00:17:59,500
Corro a las cinco y me duermo a las 22:30.
297
00:17:59,583 --> 00:18:03,166
Para llegar a ti,
tengo que coger un avión.
298
00:18:03,250 --> 00:18:06,208
Vale. A las nueve.
Voy a reservar en el Esprit.
299
00:18:06,291 --> 00:18:09,666
Genial. Oye, para que desestimen
el caso de mi cliente…
300
00:18:27,958 --> 00:18:29,583
- Hola.
- Hola.
301
00:18:29,666 --> 00:18:31,291
Traigo sacrificios frescos.
302
00:18:31,791 --> 00:18:34,041
Y quería ver si estabas bien.
303
00:18:34,125 --> 00:18:35,000
Qué majo eres.
304
00:18:41,875 --> 00:18:42,916
Entonces…
305
00:18:44,916 --> 00:18:46,666
¿tu padre conocía a esa mujer?
306
00:18:47,416 --> 00:18:49,791
A la que dices que lo mató.
307
00:18:49,875 --> 00:18:53,958
La poli dice que estaba metido
en algo ilegal, pero no es verdad.
308
00:18:54,041 --> 00:18:57,541
Conducía un tráiler
y casi no le llegaba para la hipoteca.
309
00:18:58,041 --> 00:19:00,500
Le reventó el cráneo
en una parada de camiones.
310
00:19:03,333 --> 00:19:05,833
Joder. Qué horror.
311
00:19:08,958 --> 00:19:12,875
- Pero ¿no sabes por qué lo hizo?
- Me importa una mierda.
312
00:19:13,500 --> 00:19:15,833
¿Te importó por qué mataron a tu padre?
313
00:19:17,125 --> 00:19:18,750
No, solo quería que volviera.
314
00:19:23,125 --> 00:19:25,125
CENTRO PENITENCIARIO
315
00:19:34,416 --> 00:19:37,375
No quiero oír una palabra
sobre qué litera prefieres.
316
00:19:39,541 --> 00:19:42,958
La cama me importa una mierda.
Necesito un teléfono.
317
00:19:43,458 --> 00:19:44,875
¿Con quién hablo?
318
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Te daré mi postre durante un mes.
319
00:19:49,958 --> 00:19:51,375
Habla con Cora, allí.
320
00:19:53,708 --> 00:19:54,541
La rubia.
321
00:19:58,291 --> 00:20:01,333
El piso solo será seguro
si sigues las normas.
322
00:20:01,416 --> 00:20:02,375
Tu habitación.
323
00:20:03,166 --> 00:20:04,083
HACE TRES AÑOS
324
00:20:04,166 --> 00:20:07,458
No salgas,
no le digas a nadie que estás aquí.
325
00:20:07,541 --> 00:20:10,625
No abras las cortinas.
No pidas comida a domicilio.
326
00:20:10,708 --> 00:20:12,291
No te pongas cómoda.
327
00:20:13,083 --> 00:20:17,083
Trátala como si fuera una celda
y quien te busca no te encontrará.
328
00:20:17,166 --> 00:20:18,166
Es el FBI.
329
00:20:18,250 --> 00:20:20,791
No necesito saberlo, ni tampoco tu nombre.
330
00:20:20,875 --> 00:20:21,708
Es Cora.
331
00:20:22,208 --> 00:20:26,000
Si no puedo pedir comida ni salir,
¿qué voy a comer?
332
00:20:26,083 --> 00:20:29,416
El dinero incluye alojamiento
y comida para dos semanas.
333
00:20:29,500 --> 00:20:33,083
Después volverás a la calle
y borraré el rastro de tu paso por aquí.
334
00:20:33,166 --> 00:20:36,583
Nyet. No vamos a pasar
tiempo juntas ni a ser amigas.
335
00:20:37,166 --> 00:20:38,500
Eso te crees tú.
336
00:20:41,083 --> 00:20:42,750
Trátalo como una celda.
337
00:20:49,500 --> 00:20:54,875
Necesito un móvil. Lo quiero
con tarifa internacional y muchos minutos.
338
00:20:56,958 --> 00:20:58,375
Dejadnos a solas.
339
00:21:02,666 --> 00:21:06,500
¿En serio? ¿Así me hablas
después de lo que hiciste?
340
00:21:07,125 --> 00:21:08,500
Hice lo que debía.
341
00:21:08,583 --> 00:21:10,416
Estoy aquí por tu culpa.
342
00:21:10,500 --> 00:21:11,791
Estás viva gracias a mí.
343
00:21:12,916 --> 00:21:15,125
¿Me vas a conseguir el móvil o no?
344
00:21:19,083 --> 00:21:20,875
- Trescientos cincuenta.
- Trescientos.
345
00:21:21,583 --> 00:21:22,583
Pagas en la tienda.
346
00:21:25,750 --> 00:21:29,458
Vale. Acepto tu dinero,
pero no somos amigas.
347
00:21:31,041 --> 00:21:32,000
Nunca lo fuimos.
348
00:21:46,166 --> 00:21:47,916
- Estás guapísima.
- Gracias.
349
00:21:48,000 --> 00:21:51,166
- Tú vas vestido de trabajo.
- No he podido cambiarme.
350
00:21:51,250 --> 00:21:54,750
Necesito algo más sexy
para nuestra primera cita, pasa.
351
00:21:55,916 --> 00:21:57,833
Tengo algo para que te pongas.
352
00:22:00,333 --> 00:22:01,166
Vale.
353
00:22:04,333 --> 00:22:05,208
Tu casa mola.
354
00:22:12,041 --> 00:22:15,333
- Sí. Ahí hay una historia, ¿eh?
- Cámbiate en el baño.
355
00:22:16,291 --> 00:22:19,750
A algunos tíos les echaría para atrás
que seas tan directa.
356
00:22:20,958 --> 00:22:22,750
- ¿Y a ti?
- No.
357
00:22:23,625 --> 00:22:25,791
No, me gustan
las que saben lo que quieren.
358
00:22:25,875 --> 00:22:27,666
- Buena respuesta.
- Gracias.
359
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
Ah, no, no es ahí. No es esa habitación.
360
00:22:33,833 --> 00:22:34,666
¿Qué es esto?
361
00:22:36,041 --> 00:22:40,416
Mi futuro. En tres años,
presentaré las noticias por la tele.
362
00:22:41,333 --> 00:22:43,750
Entré en la CIA porque se paga mejor
363
00:22:43,833 --> 00:22:46,166
la seguridad nacional
que ser analista legal.
364
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Guay. Se te va a dar genial.
365
00:22:48,166 --> 00:22:49,541
Practico todos los días.
366
00:22:50,958 --> 00:22:53,041
Bien hecho. Voy a cambiarme.
367
00:23:16,291 --> 00:23:18,333
Vengo a cobrar la segunda semana.
368
00:23:19,708 --> 00:23:23,500
Tengo aquí tu dinero. ¿Te quedas a cenar?
369
00:23:23,583 --> 00:23:26,958
Estoy haciendo
platos típicos de blanco pobre.
370
00:23:27,041 --> 00:23:31,291
No has vivido hasta haber probado
mis macarrones con queso y salchichas.
371
00:23:31,375 --> 00:23:32,916
No, gracias.
372
00:23:34,041 --> 00:23:35,208
Venga.
373
00:23:35,291 --> 00:23:37,208
Eres la primera persona con la que hablo
374
00:23:37,291 --> 00:23:39,791
desde la última vez que hablé contigo,
375
00:23:39,875 --> 00:23:44,541
y algo me dice que no tienes otros planes.
376
00:23:46,958 --> 00:23:49,500
Pensé que estaría aquí solo seis meses.
377
00:23:49,583 --> 00:23:53,583
No podía ser tan malo,
EE. UU. se vende como un paraíso.
378
00:23:54,625 --> 00:23:56,833
Pero todo el mundo lo pasa mal.
379
00:23:57,375 --> 00:23:59,500
Y toda la comida sabe a azúcar.
380
00:24:00,583 --> 00:24:03,000
Si tanto lo odias,
¿por qué no vuelves a casa?
381
00:24:05,500 --> 00:24:06,666
Porque no puedes.
382
00:24:07,833 --> 00:24:09,125
Es complicado.
383
00:24:10,791 --> 00:24:14,750
¿Cuándo fue la última vez
que te sentaste a cenar con alguien?
384
00:24:15,541 --> 00:24:19,250
No me acuerdo.
La verdad, pensé que lo disfrutaría más.
385
00:24:21,958 --> 00:24:23,708
Me han acusado de muchas cosas,
386
00:24:23,791 --> 00:24:25,791
pero nunca de ser mala compañía.
387
00:24:26,708 --> 00:24:28,375
Por volver a casa.
388
00:24:39,000 --> 00:24:43,375
¿Cuánto tengo que emborracharte
para que me ayudes a teñirme el pelo?
389
00:24:47,250 --> 00:24:50,458
Mi hija siempre me pedía
que le tiñera el pelo.
390
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Me lo suplicaba.
391
00:24:53,583 --> 00:24:55,625
Una semana rosa, a la otra, azul.
392
00:24:56,208 --> 00:25:00,583
Luego, cuando le decía que sí,
no hacía más que protestar por todo.
393
00:25:00,666 --> 00:25:03,458
Era brusca con las manos,
el agua le quemaba.
394
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Pues tuvo suerte.
395
00:25:05,083 --> 00:25:08,916
Mi madre casi no nos bañaba.
Hubiera matado por una madre como tú.
396
00:25:09,000 --> 00:25:12,166
No sé si dirías eso
si supieras lo que le pasó.
397
00:25:17,958 --> 00:25:23,208
¿Hay alguna posibilidad
de poder quedarme una semana más?
398
00:25:23,291 --> 00:25:27,291
No. Las normas son las normas.
Es la manera de que no nos pillen.
399
00:25:27,375 --> 00:25:29,083
Me vendría bien un respiro.
400
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Una semana.
401
00:25:38,791 --> 00:25:41,291
Oye, ¿qué rollo se traen Lester y Violet?
402
00:25:42,208 --> 00:25:44,833
- No quiero hablar de trabajo.
- No, ya.
403
00:25:44,916 --> 00:25:47,583
Pero en un lugar
con relaciones interesadas,
404
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
parecen siameses.
405
00:25:49,083 --> 00:25:52,125
Creo que se conocían
antes de entrar en la oficina.
406
00:25:53,000 --> 00:25:55,208
¿Te pides el filete y así lo pruebo?
407
00:25:55,291 --> 00:25:58,000
Sí, si me respondes a una última pregunta.
408
00:26:00,791 --> 00:26:03,333
¿Cómo hago que el FBI
desestime un asesinato?
409
00:26:04,583 --> 00:26:09,041
¿En serio? Tendrás que llegar
a la cúspide del Departamento de Justicia.
410
00:26:09,875 --> 00:26:13,083
- Y ni así será fácil.
- ¿Al fiscal general?
411
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
Sí.
412
00:26:14,500 --> 00:26:16,708
- ¿De Estados Unidos?
- Sí. A ese.
413
00:26:16,791 --> 00:26:17,791
¿Cómo?
414
00:26:18,583 --> 00:26:23,125
¿Te suena el método de intercambiar
mensajes que se conoce como e-mail?
415
00:26:23,208 --> 00:26:27,250
- ¿Lo he dicho bien, e-mail?
- No puedo poner nada por escrito.
416
00:26:27,333 --> 00:26:28,250
No, por Dios.
417
00:26:28,333 --> 00:26:32,000
Dile a la Fiscalía que es
de prioridad uno y te contactarán.
418
00:26:32,500 --> 00:26:33,833
Gracias, de verdad.
419
00:26:36,375 --> 00:26:37,291
¿Owen?
420
00:26:37,375 --> 00:26:38,583
Hannah, hola.
421
00:26:39,416 --> 00:26:42,041
¿Qué llevas puesto, es Gucci?
422
00:26:42,125 --> 00:26:44,000
Sí, pero me queda bien, ¿eh?
423
00:26:44,083 --> 00:26:47,791
Ella es Amelia Salazar. Trabajamos juntos.
Hannah es mi compañera de piso.
424
00:26:47,875 --> 00:26:50,000
- Hola.
- Encantada.
425
00:26:51,333 --> 00:26:53,250
Él es Jeff Gilbert.
426
00:26:53,333 --> 00:26:57,125
Hola. Jeff Gilbert.
Trabajo en la Casa Blanca.
427
00:26:57,708 --> 00:26:58,708
Bien por ti.
428
00:27:00,000 --> 00:27:02,500
Vale, bueno, que os aproveche.
429
00:27:03,875 --> 00:27:04,708
Igualmente.
430
00:27:08,875 --> 00:27:11,833
Es guapa. ¿Cuánto salisteis juntos?
431
00:27:14,000 --> 00:27:16,875
- Seis meses. ¿Cómo lo has sabido?
- Es evidente.
432
00:27:16,958 --> 00:27:19,791
- Y compartís piso.
- Sí. Ya sé que es raro.
433
00:27:19,875 --> 00:27:22,333
Muchos ex no se aguantan. Nosotros sí.
434
00:27:23,916 --> 00:27:27,458
Owen, me da igual
lo que hagas cuando estés solo,
435
00:27:28,166 --> 00:27:30,583
pero si estás conmigo, te quiero centrado.
436
00:27:30,666 --> 00:27:31,666
Claro.
437
00:27:33,083 --> 00:27:34,000
Soy todo tuyo.
438
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
Gracias.
439
00:27:38,458 --> 00:27:42,000
Ha estado genial.
Hacía mucho que no comía verdura.
440
00:27:42,083 --> 00:27:44,500
- Puedes besarme si quieres.
- Gracias.
441
00:27:52,291 --> 00:27:53,333
No está mal.
442
00:27:54,416 --> 00:27:55,250
Lo mismo te digo.
443
00:27:56,250 --> 00:27:59,750
Puedes venir a casa si quieres,
pero no nos vamos a acostar.
444
00:28:00,250 --> 00:28:03,625
De hecho, he quedado
con alguien en un bar. ¿Te vienes?
445
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
- ¿Otra cita?
- ¿Qué…?
446
00:28:07,208 --> 00:28:11,041
Dijiste que te acostarías a las 22:30.
Pero puedo llevarte a casa.
447
00:28:11,833 --> 00:28:14,833
Da igual, pediré un taxi.
¡Gracias por la cena!
448
00:28:15,458 --> 00:28:16,291
Vale.
449
00:28:20,000 --> 00:28:21,666
- Parece maja.
- Sí.
450
00:28:22,166 --> 00:28:23,000
Y mayor.
451
00:28:23,875 --> 00:28:28,416
He quedado con Terence
ahora en un bar. ¿Te vienes?
452
00:28:30,291 --> 00:28:34,833
No. Mañana madrugo,
pero Jeff me va a llevar a casa.
453
00:28:36,041 --> 00:28:37,750
Vale. Pues que tengas buena noche.
454
00:28:38,333 --> 00:28:39,416
- Igual.
- Gracias.
455
00:28:44,125 --> 00:28:45,458
Gracias por esperar.
456
00:28:48,416 --> 00:28:49,500
Conduce con cuidado.
457
00:29:05,416 --> 00:29:06,833
¡Owen! Hola.
458
00:29:07,625 --> 00:29:10,208
- ¿Y esa chaqueta, es de Gucci?
- Sí.
459
00:29:10,291 --> 00:29:13,416
- Te queda de lujo.
- ¡Gracias! He tenido una cita.
460
00:29:13,500 --> 00:29:16,208
Ya. Hannah me mandó
12 mensajes desde el restaurante.
461
00:29:16,291 --> 00:29:20,583
¿Sí? ¿Quién es el tío con el que sale?
¿Van en serio? No.
462
00:29:20,666 --> 00:29:22,708
No, paso de meterme en eso.
463
00:29:22,791 --> 00:29:25,125
- Vale.
- Y a ella le dije lo mismo.
464
00:29:25,208 --> 00:29:28,291
¿Me pones cuatro chupitos de tequila?
Terence.
465
00:29:28,375 --> 00:29:30,916
Vamos a beber chupitos de tequila.
466
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Te presento a mi compañero de piso, Owen.
467
00:29:34,083 --> 00:29:36,208
Nos conocemos del Capitolio.
468
00:29:36,291 --> 00:29:39,916
No jodas. Estoy de fiesta,
paso de hablar de tu citación.
469
00:29:40,000 --> 00:29:43,291
Y yo. Necesito saber
cómo hacer que la retiren.
470
00:29:43,791 --> 00:29:46,791
Dale a Smoot carnaza de tu jefe
que pueda destruirlo.
471
00:29:46,875 --> 00:29:49,041
- No la tengo.
- Pues consíguela.
472
00:29:49,125 --> 00:29:54,083
O tendrás que declarar ante el Senado
y mi jefe te hará trizas por la tele.
473
00:29:54,166 --> 00:29:56,000
O peor, tendrás que entregarnos
474
00:29:56,083 --> 00:29:59,250
todo en lo que trabajes
que se considere clasificado.
475
00:30:02,000 --> 00:30:03,541
- ¿Todo?
- Todo.
476
00:30:04,208 --> 00:30:07,875
Si estás trabajando
en un caso mínimamente turbio,
477
00:30:07,958 --> 00:30:11,333
lo convertiremos en un bombazo
y te lo meteremos por el culo.
478
00:30:13,500 --> 00:30:15,166
Vaya, grandioso.
479
00:30:17,833 --> 00:30:18,916
¡Es mi canción!
480
00:30:25,125 --> 00:30:26,625
- ¿Diga?
- ¿Dónde está?
481
00:30:29,000 --> 00:30:30,416
Perdón. Estoy por ahí.
482
00:30:30,500 --> 00:30:33,083
Lo quiero aquí.
Tiene que viajar a Beirut.
483
00:30:33,833 --> 00:30:36,416
¿Ha dicho Beirut, en Líbano, señor?
484
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
¿Señor?
485
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
Traigo vodka.
486
00:30:47,416 --> 00:30:48,916
Esta vez, del bueno.
487
00:30:49,000 --> 00:30:51,500
Hola. Ahora no es buen momento.
488
00:30:52,125 --> 00:30:54,916
- ¿Qué te ha pasado en el ojo?
- Le gusta la mano dura.
489
00:30:56,125 --> 00:30:57,375
Gracias por el alcohol.
490
00:30:57,458 --> 00:30:59,666
- ¿Quién coño eres tú?
- Tranquila.
491
00:31:00,291 --> 00:31:01,708
Soy un amigo de Cora.
492
00:31:02,666 --> 00:31:05,375
- Quédate con nosotros.
- No podías traer a nadie.
493
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
Lo sé. La he cagado, lo siento.
494
00:31:07,583 --> 00:31:10,000
No le pidas perdón a la puta casera.
495
00:31:10,750 --> 00:31:12,041
No es asunto suyo.
496
00:31:12,833 --> 00:31:15,291
Recoged vuestras cosas y largaos.
497
00:31:15,375 --> 00:31:18,500
Volveré en una hora
con una recortada y una pala.
498
00:31:18,583 --> 00:31:19,666
No quiero veros.
499
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Cora.
500
00:31:46,250 --> 00:31:47,083
Cora.
501
00:31:47,666 --> 00:31:49,333
Cora, ¿qué te ha hecho?
502
00:31:50,750 --> 00:31:51,875
Lo siento.
503
00:31:59,541 --> 00:32:01,416
No avises a la policía.
504
00:32:01,500 --> 00:32:02,916
No, tengo que hacerlo.
505
00:32:03,000 --> 00:32:04,416
Si no, morirás.
506
00:32:18,000 --> 00:32:18,833
¿Sí?
507
00:32:18,916 --> 00:32:21,875
La agencia me envía a Beirut.
¿Será por ti?
508
00:32:21,958 --> 00:32:25,583
No creo. He estado en Beirut,
pero nunca en un operativo.
509
00:32:26,250 --> 00:32:28,541
Sería muy fácil matarte allí.
510
00:32:28,625 --> 00:32:30,166
Eso es lo que me temo.
511
00:32:30,250 --> 00:32:32,416
Si me das el nombre del tipo de Viena,
512
00:32:32,500 --> 00:32:35,000
te daré la llave
para sobrevivir en Beirut.
513
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
No tiene gracia.
514
00:32:36,000 --> 00:32:38,291
No eres ruso, ellos se tronchan.
515
00:32:38,375 --> 00:32:43,000
Olvídalo. Darte el nombre de un agente
viola nueve normas de seguridad nacional.
516
00:32:43,083 --> 00:32:45,250
Owen, intento mantenerte con vida
517
00:32:45,333 --> 00:32:48,041
y a ti te preocupa la seguridad nacional.
518
00:32:48,125 --> 00:32:49,958
Tienes que espabilar.
519
00:32:50,041 --> 00:32:52,791
Tengo información
sobre gente de la agencia.
520
00:32:52,875 --> 00:32:56,291
Uno intentó matarte
y no me has dicho ni qué aspecto tiene.
521
00:33:03,833 --> 00:33:07,291
Es asiático americano,
sobre 1,80, un poco quisquilloso.
522
00:33:08,000 --> 00:33:10,333
- ¿Sabes de quién hablo?
- Sí.
523
00:33:11,041 --> 00:33:15,000
- El Rey de la Bollería.
- ¿Tienes información comprometida?
524
00:33:15,083 --> 00:33:16,166
Muchísima.
525
00:33:17,125 --> 00:33:19,958
Vale, lo hablaremos
la próxima vez que te vea.
526
00:33:20,041 --> 00:33:22,541
Ahora dime cómo moverme por Líbano.
527
00:33:22,625 --> 00:33:23,625
Vale, sencillo.
528
00:33:24,250 --> 00:33:28,208
Los libaneses son encantadores,
aléjate de los estadounidenses.
529
00:33:29,833 --> 00:33:31,125
Te dije que era graciosa.
530
00:33:32,958 --> 00:33:35,208
Intentó proteger a su colega y salió mal.
531
00:33:35,291 --> 00:33:39,000
No es cierto, jefe.
Calculé mal la situación.
532
00:33:39,625 --> 00:33:42,458
- ¿Qué pasa?
- Lester ha perdido un agente.
533
00:33:43,916 --> 00:33:45,875
La exmujer de uno
de las Fuerzas Especiales
534
00:33:45,958 --> 00:33:49,458
amenaza con contar
operaciones clasificadas de su marido.
535
00:33:49,541 --> 00:33:52,333
Si él no le paga la pensión
en las próximas 24 horas,
536
00:33:52,416 --> 00:33:53,875
hablará en la CNN.
537
00:33:54,666 --> 00:33:56,041
¿Cómo va su caso?
538
00:33:56,125 --> 00:33:58,208
Mañana hablaré con el fiscal general.
539
00:33:58,291 --> 00:34:02,125
Eso llevará unos días, está en Aspen.
Se va con Lester al Líbano.
540
00:34:02,208 --> 00:34:04,333
- No fallen.
- Sí, señor.
541
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Una aclaración: ¿nos envían a Líbano
542
00:34:08,375 --> 00:34:11,041
para que un padre moroso
pague la pensión alimenticia
543
00:34:11,125 --> 00:34:13,625
para que su ex no extorsione a la CIA?
544
00:34:13,708 --> 00:34:15,750
- Eso he dicho.
- Vale.
545
00:34:15,833 --> 00:34:18,833
Es mi primera misión sencilla
desde que llegué aquí
546
00:34:18,916 --> 00:34:20,500
y bueno, me gusta.
547
00:34:21,000 --> 00:34:23,750
No es sencillo hacer que un hombre
548
00:34:23,833 --> 00:34:26,875
que se gana la vida matando
haga algo que no quiere hacer.
549
00:34:26,958 --> 00:34:28,625
Y no nos vale su palabra.
550
00:34:28,708 --> 00:34:31,041
Tráiganme el formulario firmado.
551
00:34:31,125 --> 00:34:35,166
Puedo hacerlo yo, jefe.
No necesito a Owen.
552
00:34:35,250 --> 00:34:38,833
Sí lo necesita.
O esto ya estaría resuelto.
553
00:34:45,625 --> 00:34:47,541
- Estás enfadado.
- Y con razón.
554
00:34:47,625 --> 00:34:51,208
Llevo nueve años como agente
y seis meses más de abogado que tú.
555
00:34:51,291 --> 00:34:53,000
Y Nyland te manda a supervisarme
556
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
porque cree que humillarme
me enseñará una lección.
557
00:34:55,458 --> 00:34:58,250
Solo voy como apoyo, sigue siendo tu caso.
558
00:34:58,333 --> 00:35:00,958
¿Puedo llevarme un solo traje?
559
00:35:01,041 --> 00:35:02,541
Porque no tengo más ropa.
560
00:35:02,625 --> 00:35:04,875
¿Quién va de traje a una misión?
561
00:35:04,958 --> 00:35:07,291
Ojalá me lo hubieras dicho
hace una semana.
562
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
Pasamos por mi casa y me cambio de ropa.
563
00:35:09,875 --> 00:35:11,750
Coge tu bolsa de emergencias.
564
00:35:11,833 --> 00:35:13,208
- ¿Qué?
- Necesitas una.
565
00:35:13,291 --> 00:35:16,625
Róbale la de Janus.
Él nunca va a ningún sitio.
566
00:35:16,708 --> 00:35:18,541
Vas vestido de vampiro armenio.
567
00:35:20,458 --> 00:35:23,958
No se nos va a complicar, ¿no?
Podemos presionarlo.
568
00:35:24,041 --> 00:35:25,541
Ya, pero él tiene armas
569
00:35:25,625 --> 00:35:28,083
y un equipo que lo seguiría al infierno.
570
00:35:36,666 --> 00:35:39,541
Preguntaste si podían matarte
los de la agencia.
571
00:35:39,625 --> 00:35:42,250
Dave es el asesino que se encarga de eso.
572
00:35:43,875 --> 00:35:47,208
¿Has trabajado
con un agente llamado Xander Goi?
573
00:35:48,500 --> 00:35:50,375
No, pero lo conozco. ¿Por qué?
574
00:35:51,250 --> 00:35:54,833
Del uno al diez, ¿cómo de falso es?
575
00:35:55,875 --> 00:35:58,750
Primero, en la CIA,
la escala empieza en el seis.
576
00:35:59,541 --> 00:36:02,833
Diría que ese tío es un ocho,
por lo ambicioso que es.
577
00:36:02,916 --> 00:36:05,583
Se rumorea que va
a por la central de Moscú,
578
00:36:05,666 --> 00:36:09,000
el santo grial
de las misiones de inteligencia,
579
00:36:09,083 --> 00:36:12,500
pero una mancha en su expediente
y adiós al puesto.
580
00:36:13,416 --> 00:36:15,375
¿Está metido en tu caso de extorsión?
581
00:36:15,458 --> 00:36:18,041
Puede. Tuvo relación con mi agente.
582
00:36:20,208 --> 00:36:22,750
Pues algo así podría torpedear su carrera.
583
00:36:25,666 --> 00:36:29,541
¿Qué haremos al aterrizar?
¿Alquilar un coche para ir a la base?
584
00:36:29,625 --> 00:36:32,291
De alquilar nada,
iremos con un conductor local.
585
00:36:32,375 --> 00:36:34,500
O no llegaremos de una pieza.
586
00:36:34,583 --> 00:36:35,416
Claro.
587
00:36:48,750 --> 00:36:52,458
Aquí se siente la historia.
¿Pasaste mucho tiempo en Beirut?
588
00:36:52,541 --> 00:36:54,166
- Dos años.
- ¿Qué?
589
00:36:55,416 --> 00:36:59,250
- ¿Y qué opinas de la ciudad?
- Me flipa Beirut.
590
00:37:00,000 --> 00:37:03,083
Ciudad codiciada por todos
los periodistas y espías de Oriente Medio.
591
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
Esquías después de desayunar.
592
00:37:04,708 --> 00:37:08,250
Comes y te bañas en el Mediterráneo,
y no te saltes el almuerzo.
593
00:37:08,333 --> 00:37:12,958
Cuatro platos con más de 5000 años
de cocina de la abuela. Espectacular.
594
00:37:13,041 --> 00:37:17,666
La bajas con licor de las montañas,
siesta a la sombra de la parra. Venga ya.
595
00:37:18,250 --> 00:37:19,833
Y la vida nocturna.
596
00:37:19,916 --> 00:37:24,125
Por algo vienen a Beirut
todos los niños ricos de Londres a Dubái,
597
00:37:24,208 --> 00:37:26,208
hasta cuando está la cosa que arde.
598
00:37:26,750 --> 00:37:30,166
Los libaneses son
los reyes del vive y deja vivir. Ya ves.
599
00:37:30,250 --> 00:37:32,333
Soy expertos supervivientes.
600
00:37:32,416 --> 00:37:36,125
Tienen que serlo
con la corrupción y el colapso que reina.
601
00:37:36,208 --> 00:37:38,833
Cualquier libanés
te regalaría su camiseta,
602
00:37:38,916 --> 00:37:42,083
pero los líderes no,
ellos las robarían todas.
603
00:37:42,791 --> 00:37:46,250
No, Beirut es
una contradicción preciosa y exasperante.
604
00:37:46,333 --> 00:37:48,666
Y no, no hay camellos.
605
00:38:02,833 --> 00:38:05,625
Tengo el número de Farid,
lo llamaremos por la mañana.
606
00:38:05,708 --> 00:38:07,791
¿Qué hacemos ahora? ¿Comer, pasear?
607
00:38:07,875 --> 00:38:09,458
No, descansar.
608
00:38:09,541 --> 00:38:12,375
Necesitaremos la energía
para enfrentarnos a Dave.
609
00:38:12,458 --> 00:38:16,625
- ¿Dave Moroso no sabe que venimos?
- Pedí que no dijeran nada.
610
00:38:16,708 --> 00:38:19,875
Solo faltaba que ese animal
nos sacara ventaja.
611
00:38:19,958 --> 00:38:22,541
Por eso siempre revisas
el váter antes de sentarte.
612
00:38:30,041 --> 00:38:30,958
¡Lester!
613
00:38:31,916 --> 00:38:33,500
Cuánto tiempo, amigo mío.
614
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
Sí. Es verdad.
615
00:38:36,333 --> 00:38:38,583
- ¿Cómo estás, joder?
- Bien.
616
00:38:39,750 --> 00:38:43,375
- Muy bien.
- Oye, sentimos haberte asustado.
617
00:38:43,458 --> 00:38:46,250
Nos enteramos
de que Kitchens estaba en la ciudad
618
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
y quisimos darte una sorpresa.
619
00:38:48,041 --> 00:38:51,458
Por cierto, este hotel
se curra las comodidades,
620
00:38:51,541 --> 00:38:53,791
pero todo es mejor
que cagar desde un helicóptero.
621
00:38:53,875 --> 00:38:56,041
Pues tiene que ser divertido.
622
00:38:58,750 --> 00:39:00,000
¿Y tú quién eres?
623
00:39:04,916 --> 00:39:07,625
Es coña. Owen, ¿verdad?
624
00:39:08,208 --> 00:39:11,291
- Owen Hendricks, el yogurín.
- No soy un yogurín.
625
00:39:12,375 --> 00:39:13,833
Escucha, Lester,
626
00:39:13,916 --> 00:39:18,791
siento que hayas venido hasta aquí
por este malentendido con Tracy.
627
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Llamó a mi jefe, Dave.
628
00:39:21,458 --> 00:39:24,250
Ya sabes cómo se pone
con este tipo de cosas.
629
00:39:24,333 --> 00:39:28,250
- Me dijiste que lo resolverías.
- Te juro que mandé los cheques.
630
00:39:28,333 --> 00:39:31,333
Amenaza con contar secretos de Estado
que compartiste con ella.
631
00:39:31,416 --> 00:39:32,250
Vale.
632
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Sí, eso es culpa mía.
633
00:39:34,750 --> 00:39:36,958
Puedes hacer que conste esto.
634
00:39:37,041 --> 00:39:39,958
Soy muy consciente de mis errores.
635
00:39:40,041 --> 00:39:43,375
- Sí. De verdad que sí.
- Genial, estupendo.
636
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Entonces, por favor,
637
00:39:44,833 --> 00:39:47,333
firma este formulario
que afirma que aceptas
638
00:39:47,416 --> 00:39:49,416
que se te embargue el sueldo
639
00:39:49,500 --> 00:39:53,583
para pagar la pensión alimenticia
que le debes a tu exmujer.
640
00:39:53,666 --> 00:39:56,000
Y seguiremos con nuestras vidas.
641
00:39:58,666 --> 00:39:59,500
Sin problema.
642
00:40:02,625 --> 00:40:03,458
¿En serio?
643
00:40:04,500 --> 00:40:07,250
Sí, me lo llevaré a la base,
644
00:40:07,875 --> 00:40:10,666
lo leo, lo firmo, lo sello
y te lo doy mañana.
645
00:40:10,750 --> 00:40:13,250
- Te lo agradecemos.
- Faltaría más.
646
00:40:15,125 --> 00:40:18,875
Chicos, nos vamos, vamos a dejar
que se instalen los abogados.
647
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Buena almohada.
648
00:40:26,083 --> 00:40:28,166
Encantado de volver a verte, jefe.
649
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
No bajes la guardia.
650
00:40:31,125 --> 00:40:34,500
La ciudad es beaucoup peligrosa,
más que cuando estuviste aquí.
651
00:40:35,458 --> 00:40:39,708
Las milicias quieren jarana
y no quiero que te pase nada malo.
652
00:40:46,541 --> 00:40:49,375
Me ha parecido demasiado fácil.
Lo ha sido, ¿no?
653
00:40:49,458 --> 00:40:50,875
Necesito una copa.
654
00:40:52,416 --> 00:40:55,583
Pensé que dejar el trabajo de campo
me estresaría menos.
655
00:40:56,958 --> 00:41:00,791
¿Por eso diste el salto
a la oficina del director jurídico?
656
00:41:00,875 --> 00:41:02,291
Eso fue culpa de Violet.
657
00:41:03,125 --> 00:41:05,458
La conocí en una base de Alemania.
658
00:41:05,541 --> 00:41:09,166
Estaba allí de jueza abogada general
y estaba harta del Ejército.
659
00:41:09,250 --> 00:41:14,250
Me convenció de que ser abogado
era el único puesto transferible en la CIA
660
00:41:14,333 --> 00:41:16,250
y me ayudó a estudiar a distancia.
661
00:41:16,333 --> 00:41:18,416
Yo le enseñé cómo funcionaba la agencia.
662
00:41:18,500 --> 00:41:22,291
Y aquí estoy, vuelta al principio,
con el chico de oro de niñera.
663
00:41:23,750 --> 00:41:24,708
Eso es injusto.
664
00:41:26,083 --> 00:41:28,875
La primera semana,
Nyland ya te mandó al Senado.
665
00:41:28,958 --> 00:41:32,041
Luego encontraste oro entre el correo.
¿Eso qué es?
666
00:41:32,125 --> 00:41:34,791
Quiero pensar que soy bueno en mi trabajo.
667
00:41:34,875 --> 00:41:40,125
Pero si no sabes ni lo que haces.
¿Vale? Lo que tienes es suerte.
668
00:41:40,958 --> 00:41:43,958
Si supieras algo de mi vida,
no dirías que tengo suerte.
669
00:41:44,041 --> 00:41:48,791
Pero vale, tú sigue subestimándome,
a ver lo que consigues.
670
00:42:03,041 --> 00:42:05,458
- Esa es la mía.
- ¿Qué diferencia hay?
671
00:42:05,541 --> 00:42:07,791
La mía está más lejos de la puerta.
672
00:42:21,166 --> 00:42:22,083
¿Lester?
673
00:42:22,166 --> 00:42:25,916
No te preocupes. A veces pasa.
Ahora arrancará el generador.
674
00:42:31,666 --> 00:42:32,750
Lester.
675
00:42:34,875 --> 00:42:36,583
Hay alguien en la puerta.
676
00:42:41,541 --> 00:42:42,958
¿Qué hacemos?
677
00:42:44,583 --> 00:42:47,708
- Mira a ver quién es.
- ¿Por qué tengo que ir yo?
678
00:42:48,291 --> 00:42:50,708
- Estás más cerca de la puerta.
- ¿Qué…?
679
00:42:55,416 --> 00:42:56,250
Vale.
680
00:43:13,583 --> 00:43:14,500
¿Qué es?
681
00:43:14,583 --> 00:43:15,791
Los papeles de Dave.
682
00:43:18,291 --> 00:43:19,125
¿Los ha firmado?
683
00:43:21,208 --> 00:43:22,041
No.
684
00:43:23,041 --> 00:43:24,416
QUE OS JODAN
685
00:43:24,500 --> 00:43:27,791
SAYSOUG, LÍBANO
686
00:43:44,583 --> 00:43:46,166
Recién salido de fábrica.
687
00:43:46,250 --> 00:43:49,416
El doble de potencia,
la mitad de retroceso.
688
00:44:00,500 --> 00:44:01,541
¡Buenos días!
689
00:44:02,208 --> 00:44:06,208
Oye, muchas gracias
por llevarnos ayer los papeles, pero…
690
00:44:07,250 --> 00:44:09,708
no nos iremos de Líbano hasta que firmes.
691
00:44:15,583 --> 00:44:16,541
¿Y si no lo hago?
692
00:44:22,000 --> 00:44:26,750
Venga ya. Eres un tío listo, Dave.
Sabes que no hemos venido aquí de farol.
693
00:44:26,833 --> 00:44:29,416
Lester te respeta profundamente.
694
00:44:29,500 --> 00:44:35,000
Por eso no te puso las pilas como debía,
pero para eso estoy yo aquí.
695
00:44:35,083 --> 00:44:38,166
Y te diré la verdad,
por dolorosa que te resulte.
696
00:44:38,250 --> 00:44:41,958
Tiene gracia. En realidad,
creo que tenemos mucho en común.
697
00:44:42,041 --> 00:44:43,875
Aunque no sea evidente, claro.
698
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
Pero tú y yo
tenemos que saber nuestro lugar.
699
00:44:46,750 --> 00:44:49,208
Sin pensar en la mejor situación posible.
700
00:44:49,291 --> 00:44:50,791
Esto es lo que hay.
701
00:44:50,875 --> 00:44:53,500
O firmas los papeles o estás acabado.
702
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
La CIA te sacará del terreno
703
00:44:55,875 --> 00:44:58,666
y te imputará por todas las cosas ilegales
que has hecho.
704
00:44:58,750 --> 00:45:01,208
Si consigues librarte de la cárcel,
705
00:45:01,291 --> 00:45:04,791
te pondrán en una lista negra
de posibles empleadores.
706
00:45:04,875 --> 00:45:07,375
Y se encargarán de que no vuelvas a volar.
707
00:45:07,458 --> 00:45:10,125
No encontrarás trabajo en ninguna parte.
708
00:45:10,208 --> 00:45:13,166
Pero eso no va a pasar, ¿verdad?
709
00:45:13,666 --> 00:45:16,041
No serías tan idiota
de abandonar a tu hijo,
710
00:45:16,125 --> 00:45:18,875
en lo emocional
y en lo económico, ¿verdad?
711
00:45:24,583 --> 00:45:25,833
Dame el bolígrafo.
712
00:45:29,041 --> 00:45:30,833
No pudimos hacer otra copia.
713
00:45:31,666 --> 00:45:33,916
Por seguridad, ya sabes.
714
00:45:43,250 --> 00:45:45,750
Muy bien. Gracias.
715
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Cuídate.
716
00:45:49,833 --> 00:45:50,666
Capullo.
717
00:45:56,291 --> 00:45:57,208
Buenos días.
718
00:45:57,291 --> 00:46:01,208
Llamo de la embajada de EE. UU.
por uno de nuestros empleados.
719
00:46:01,291 --> 00:46:05,250
- Va mucho a comprar bollerías.
- Sí, espere, estamos muy ocupadas.
720
00:46:11,750 --> 00:46:15,375
CAFÉ JACK JACK'S
721
00:46:42,583 --> 00:46:45,291
¿Sí? No, todo bien, tengo tu dinero.
722
00:46:46,000 --> 00:46:46,958
- Oye.
- Sí.
723
00:46:48,666 --> 00:46:50,458
Dame un minuto, te llamo ahora.
724
00:46:51,333 --> 00:46:53,875
- ¿Me ayudas?
- Claro. ¿Qué problema tienes?
725
00:46:53,958 --> 00:46:56,625
Que mi coche no arranca.
726
00:46:57,708 --> 00:47:00,041
Ya. Qué guapa eres.
727
00:47:00,125 --> 00:47:00,958
¿Ah, sí?
728
00:47:02,541 --> 00:47:04,916
- ¿No me reconoces?
- No.
729
00:47:06,416 --> 00:47:09,125
Ah, esperas. Bailas en el Diamond's, ¿no?
730
00:47:09,750 --> 00:47:12,041
Nos vimos en casa de Cora.
731
00:47:12,125 --> 00:47:14,708
Estuviste a punto de matarla
de una paliza.
732
00:47:18,166 --> 00:47:20,208
Esa chica no sabe encajar un puñetazo.
733
00:48:31,125 --> 00:48:34,416
Sí. Llamo de la embajada estadounidense
por uno de nuestros empleados.
734
00:48:34,500 --> 00:48:36,750
Sí, el señor Goi.
735
00:48:36,833 --> 00:48:38,916
Viene a diario, es nuestro mejor cliente.
736
00:48:39,000 --> 00:48:43,125
Exacto. Solo quería confirmar
su nombre para evitar confusiones.
737
00:48:43,708 --> 00:48:45,875
Ja. Xander Goi.
738
00:48:46,916 --> 00:48:47,958
Perfecto.
739
00:48:48,625 --> 00:48:51,291
Hola. Te he estado buscando
por todas partes.
740
00:48:51,375 --> 00:48:53,208
- Hola.
- ¿Qué tal tu cita?
741
00:48:53,291 --> 00:48:55,666
- Bien.
- ¿Tienes algo que contarme?
742
00:48:55,750 --> 00:48:58,458
No. No me habló de trabajo,
pero lo seguiré intentando.
743
00:48:58,541 --> 00:49:02,083
¡Chicas!
Los héroes conquistadores han regresado.
744
00:49:02,166 --> 00:49:05,375
- Dale, as-salamu alaykum.
- As-salamu alaykum.
745
00:49:06,041 --> 00:49:09,708
- Veo que habéis intimado.
- Ah, tampoco es para tanto.
746
00:49:09,791 --> 00:49:12,041
Traigo para rellenar el minibar.
747
00:49:12,125 --> 00:49:14,875
Quería pedirte perdón por lo del otro día.
748
00:49:14,958 --> 00:49:18,083
Lo que hice no estuvo bien.
Déjame compensártelo.
749
00:49:19,083 --> 00:49:20,166
Más te vale.
750
00:49:20,250 --> 00:49:22,041
- Hendricks.
- Sí, jefe.
751
00:49:23,833 --> 00:49:26,791
¿Qué cojones hace
el fiscal general de EE. UU.
752
00:49:26,875 --> 00:49:28,791
esperando en su puto despacho?
753
00:49:30,250 --> 00:49:34,166
Correo de prioridad uno.
Sí, señor. Perdone.
754
00:49:37,500 --> 00:49:39,916
Señor fiscal general, siento la espera.
755
00:49:40,000 --> 00:49:42,500
Cuando le escribí, no esperaba que…
756
00:49:42,583 --> 00:49:47,333
Dijo prioridad uno.
Y eso significa prioridad uno.
757
00:49:47,416 --> 00:49:49,125
Sí, señor. Seré breve.
758
00:49:49,791 --> 00:49:52,375
Hay una sospechosa de asesinato
encarcelada en Arizona.
759
00:49:52,458 --> 00:49:56,541
Es una antigua agente
que amenaza la seguridad nacional.
760
00:49:57,125 --> 00:49:58,625
Necesito que desestime su caso.
761
00:49:58,708 --> 00:50:03,750
¿Esto es cosa de Nyland
por humillarlo delante del presidente?
762
00:50:03,833 --> 00:50:07,833
No, señor, esto es real.
Puedo conseguirle documentos clasificados.
763
00:50:07,916 --> 00:50:09,541
¿Liberar a una extranjera
764
00:50:09,625 --> 00:50:12,750
que mató a un nacional
en un estado bisagra en año de elecciones?
765
00:50:12,833 --> 00:50:16,916
No lo había pensado así, señor,
pero la respuesta es sí.
766
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
¿En serio cree…?
767
00:50:18,083 --> 00:50:21,041
No tengo problema
en que me grite todo el día,
768
00:50:21,125 --> 00:50:23,750
pero la realidad es que tiene que hacerlo.
769
00:50:23,833 --> 00:50:26,083
Si cumple con sus amenazas,
770
00:50:26,166 --> 00:50:30,041
afectará a la capacidad de la agencia
de recopilar información.
771
00:50:30,125 --> 00:50:31,916
Así que tiene que hacerlo,
772
00:50:32,541 --> 00:50:36,500
señor, antes de que ella haga
algo que no tenga remedio.
773
00:50:41,958 --> 00:50:44,166
- Buenos días.
- Buenos días, señor Goi.
774
00:50:44,250 --> 00:50:46,333
Me hicieron un encargo para usted,
775
00:50:46,416 --> 00:50:49,625
pero no entiendo
la nota que me pidieron escribir.
776
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
TE PILLÉ, HIJO DE PUTA
MAX
777
00:52:09,125 --> 00:52:11,625
Subtítulos: Beatriz Egocheaga