1
00:00:06,000 --> 00:00:08,458
[narrador] Previamente, en El novato:
2
00:00:08,541 --> 00:00:11,125
[Owen] No encuentro registros
de mi extorsionador en los archivos.
3
00:00:11,208 --> 00:00:14,041
- [Janus] Alguien limpió sus porquerías.
- ¿Su encargado?
4
00:00:14,125 --> 00:00:16,708
Si alguien se entera
de que revisas sus operaciones,
5
00:00:16,791 --> 00:00:19,333
estarás en un cuarto
preguntándote por el plástico en el piso.
6
00:00:19,416 --> 00:00:21,375
[Owen] Hay un oficial en Viena
7
00:00:21,458 --> 00:00:25,000
que podría ser la clave para ver
cuán peligrosa es mi rueda chirriante.
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,916
[Nyland] Vaya. Tenga cuidado.
9
00:00:27,000 --> 00:00:30,416
[Owen] Estoy en Viena,
y también sé qué amenazas con exponer.
10
00:00:30,500 --> 00:00:32,541
[Max] Entonces, hablaste con alguien.
Dime su nombre.
11
00:00:32,625 --> 00:00:35,416
[Owen] No, es lo único que no tienes.
Nombres reales.
12
00:00:35,500 --> 00:00:38,166
Necesito todo lo que tengas
sobre Max Meladze.
13
00:00:38,250 --> 00:00:41,250
- Está haciendo amenazas, ¿no?
- ¿Esa idea te pone nervioso?
14
00:00:42,125 --> 00:00:45,083
Los secretos que sé
valen la pena matar por callarlos.
15
00:00:45,166 --> 00:00:47,916
[Owen] Esta persona
tiene secretos que esconder.
16
00:00:48,000 --> 00:00:51,083
- No es el taxi de esta mujer.
- Es una asesina. Va a matarte.
17
00:00:55,333 --> 00:00:57,625
- ¿Qué carajos pasa?
- [Owen] ¡Salí del auto!
18
00:00:57,708 --> 00:00:58,791
[bocinazos]
19
00:00:59,750 --> 00:01:02,625
- Estoy atrapado en un puente. ¿Qué hago?
- ¿Sabes nadar?
20
00:01:03,125 --> 00:01:04,041
[grita]
21
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
¡Mierda!
22
00:01:07,291 --> 00:01:10,666
UNA SERIE DE NETFLIX
23
00:01:16,916 --> 00:01:17,916
[jadea]
24
00:01:22,416 --> 00:01:23,833
[suena sirena a lo lejos]
25
00:01:40,125 --> 00:01:41,333
[resuella y tose]
26
00:01:42,375 --> 00:01:43,500
- ¿Estás bien?
- Sí.
27
00:01:43,583 --> 00:01:46,791
Me asaltaron, y tuve que saltar
del puente hacia el río y luego…
28
00:01:47,791 --> 00:01:49,375
Un segundo, te reconozco.
29
00:01:51,083 --> 00:01:53,083
Y a ti. Y a ti.
30
00:01:53,166 --> 00:01:55,583
- Ustedes han estado siguiéndome.
- [hombre] Oye.
31
00:01:56,416 --> 00:01:58,833
- Toma esto. Necesitas calentarte.
- Gracias.
32
00:01:58,916 --> 00:02:01,166
Hay un rastreador en el forro.
Y un micrófono.
33
00:02:01,250 --> 00:02:02,625
[hombre 2] No te lo pongas.
34
00:02:02,708 --> 00:02:06,000
Acordamos que todos hablaremos
con él o nadie lo hará. Sin trucos.
35
00:02:06,083 --> 00:02:07,625
Perdón. Viejos hábitos.
36
00:02:07,708 --> 00:02:11,291
- Ustedes son espías.
- No. No, somos agregados legales.
37
00:02:11,375 --> 00:02:15,041
Es gracioso, excepto por el hecho
de que yo en serio soy solo un abogado.
38
00:02:15,125 --> 00:02:18,625
- [mujer] ¿Y por qué trataron de matarte?
- Yo nunca dije eso.
39
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
Dije que me asaltaron y salté al río.
40
00:02:21,875 --> 00:02:23,750
¿Y cómo era el asaltante?
41
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
Lo hicieron entre dos.
42
00:02:31,000 --> 00:02:35,416
Una furiosa chica rubia
y el otro… Bueno, era un zaddy.
43
00:02:36,625 --> 00:02:39,375
Ya saben, a la moda, sexi y eso.
44
00:02:39,458 --> 00:02:41,333
Sí, Myka y… como se llame.
45
00:02:41,416 --> 00:02:43,333
No entiendo, yo… yo no soy nadie.
46
00:02:43,416 --> 00:02:46,083
Soy un abogado del Departamento de Estado.
47
00:02:46,166 --> 00:02:47,625
En serio, ¿okey?
48
00:02:47,708 --> 00:02:50,208
Si trabajara en inteligencia,
¿sería tan malo?
49
00:02:50,291 --> 00:02:51,375
Okey.
50
00:02:52,958 --> 00:02:54,583
Si nos dices qué haces en Viena,
51
00:02:54,666 --> 00:02:57,500
quizá te ayudemos
a descubrir quién pagó para matarte.
52
00:02:57,583 --> 00:03:00,125
Qué gracioso este sujeto. No, amigo.
53
00:03:00,208 --> 00:03:02,375
[ríe] No confías en nosotros.
54
00:03:02,458 --> 00:03:03,958
No. ¿Eso les sorprende?
55
00:03:04,041 --> 00:03:06,250
¿Alguno puede decirme
cómo volver a mi hotel?
56
00:03:06,333 --> 00:03:08,125
Quiero quitarme este traje mojado.
57
00:03:08,208 --> 00:03:09,500
[habla en mandarín]
58
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
[mujer] En serio no sabes
de contrainteligencia.
59
00:03:12,041 --> 00:03:15,458
Porque, si supieras,
sabrías que no puedes volver a ese hotel.
60
00:03:16,125 --> 00:03:18,583
A no ser que quieras darle
a Myka y a su amigo
61
00:03:18,666 --> 00:03:20,166
otra oportunidad de matarte.
62
00:03:27,083 --> 00:03:28,000
[gruñe]
63
00:03:30,333 --> 00:03:32,416
[suena tema principal]
64
00:03:33,041 --> 00:03:36,958
EL NOVATO
65
00:03:38,958 --> 00:03:41,791
[anuncios de vuelos por altavoz]
66
00:03:51,583 --> 00:03:52,416
[Owen] Hola.
67
00:04:02,083 --> 00:04:04,166
Oiga, ¿puedo pedirle un gran favor? [ríe]
68
00:04:05,041 --> 00:04:08,208
- No.
- Lo entiendo totalmente, es solo que…
69
00:04:09,416 --> 00:04:11,958
[en alemán] Crecí en bases militares.
70
00:04:12,041 --> 00:04:13,541
Viví un año aquí, en Ramstein.
71
00:04:14,125 --> 00:04:16,041
Y me acosaban a diario.
72
00:04:16,125 --> 00:04:18,708
Era difícil, ya sabe, ser el chico nuevo.
73
00:04:19,416 --> 00:04:20,625
Año tras año.
74
00:04:21,625 --> 00:04:25,583
En fin, debo cambiarme de ropa
en el baño del aeropuerto.
75
00:04:25,666 --> 00:04:28,833
Y solo pensarlo me causa pánico.
76
00:04:28,916 --> 00:04:33,250
¿Me permitiría cambiarme en su trastienda?
77
00:04:35,958 --> 00:04:36,833
Sí.
78
00:04:38,791 --> 00:04:41,375
Muchas gracias.
79
00:04:49,208 --> 00:04:50,625
[pitido de números]
80
00:04:50,708 --> 00:04:52,708
- [celular vibra]
- [charlas de reclusas]
81
00:04:57,416 --> 00:04:59,666
- [en ruso] ¿Hola?
- [Owen en español] Soy yo.
82
00:05:00,541 --> 00:05:03,041
Qué bien, no estás muerto.
83
00:05:03,125 --> 00:05:05,000
Guau, casi parece que te importara.
84
00:05:05,083 --> 00:05:07,291
Bueno, solo enviarían a otro abogado.
85
00:05:07,375 --> 00:05:08,541
Aún podrían, Max.
86
00:05:08,625 --> 00:05:12,458
No seas así. Soy la única en la que
puedes confiar que no quiere matarte.
87
00:05:12,541 --> 00:05:13,750
Buen intento.
88
00:05:14,416 --> 00:05:17,166
Solo tratas de aumentar
mi paranoia sobre la Agencia
89
00:05:17,250 --> 00:05:18,625
para que dependa más de ti.
90
00:05:18,708 --> 00:05:20,375
Pero ¿sabes qué? No funcionará.
91
00:05:20,458 --> 00:05:21,875
¿Quién trató de matarme?
92
00:05:21,958 --> 00:05:25,083
¿Con quién te reuniste?
Porque seguro fue esa persona.
93
00:05:27,916 --> 00:05:29,041
No va a pasar.
94
00:05:29,125 --> 00:05:32,958
Tú ya eres un gran problema para nosotros,
no te daré más armas.
95
00:05:33,041 --> 00:05:35,791
Y, definitivamente,
no me prestaré a responsabilidad criminal
96
00:05:35,875 --> 00:05:37,625
al decirte el nombre de un oficial.
97
00:05:37,708 --> 00:05:41,458
Solo intentan matarte porque les preocupa
que vaya a compartir secretos,
98
00:05:41,541 --> 00:05:43,625
lo cual haré si no me sacas de aquí.
99
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Mira.
100
00:05:47,916 --> 00:05:50,125
Si todo sale bien en la audiencia,
101
00:05:50,208 --> 00:05:53,583
serás transferida
a una cárcel federal antes de la tarde.
102
00:05:53,666 --> 00:05:57,875
No. Fuera de prisión es mi demanda,
no ir a una diferente.
103
00:05:57,958 --> 00:06:00,958
Tienes dos días para hacerlo.
Si no, empezaré a dar nombres.
104
00:06:03,875 --> 00:06:05,208
[grito ahogado]
105
00:06:09,458 --> 00:06:10,666
Okey.
106
00:06:16,250 --> 00:06:18,083
[música dramática]
107
00:06:25,125 --> 00:06:26,125
[Nyland] Oh, oh.
108
00:06:27,125 --> 00:06:27,958
Sí, señor.
109
00:06:31,583 --> 00:06:32,416
Camine.
110
00:06:34,041 --> 00:06:36,041
VIENA, PERRA
111
00:06:40,625 --> 00:06:41,791
¿Qué trae puesto?
112
00:06:41,875 --> 00:06:44,791
Ah. Perdón, señor,
vine directamente del aeropuerto, yo…
113
00:06:46,500 --> 00:06:48,291
fui asaltado y se arruinó mi traje.
114
00:06:50,666 --> 00:06:52,791
- ¿Asaltado?
- Sí, señor.
115
00:06:53,583 --> 00:06:54,583
[Nyland] ¿Está bien?
116
00:06:55,166 --> 00:06:56,208
[Owen titubea]
117
00:06:57,166 --> 00:06:59,125
Sí, claro. Totalmente.
118
00:07:01,416 --> 00:07:03,125
¿Ya comió algo hoy?
119
00:07:03,208 --> 00:07:05,291
[suspira] No estoy seguro.
120
00:07:06,708 --> 00:07:07,541
Tenga.
121
00:07:08,583 --> 00:07:10,875
- Mis hijos los aman.
- [ríe]
122
00:07:12,666 --> 00:07:14,208
¿Cuántos hijos tiene?
123
00:07:14,875 --> 00:07:15,708
Cinco.
124
00:07:17,000 --> 00:07:19,416
- Guau.
- [ríe] Así es.
125
00:07:20,666 --> 00:07:25,333
Entonces, ¿qué pasó en Viena?
¿Alguna novedad del riesgo de exposición?
126
00:07:25,416 --> 00:07:29,666
Sí, señor. Si nuestro recurso
cumple con sus amenazas,
127
00:07:29,750 --> 00:07:33,083
tiene la capacidad
de exponer a muchos de nuestros recursos
128
00:07:33,166 --> 00:07:34,375
en Bielorrusia y Rusia.
129
00:07:34,458 --> 00:07:38,291
Perderíamos casi toda nuestra capacidad
de obtener inteligencia en la región.
130
00:07:38,375 --> 00:07:39,583
Cielos.
131
00:07:40,458 --> 00:07:43,208
- ¿Y está en la cárcel por asesinato?
- Sí, señor.
132
00:07:43,291 --> 00:07:44,333
¿Uno muy malo?
133
00:07:44,416 --> 00:07:48,375
Sí, señor. Ella…
mató a un hombre a golpes.
134
00:07:48,458 --> 00:07:51,458
Pero haré que el Departamento de Justicia
absorba su proceso.
135
00:07:51,541 --> 00:07:53,458
Hay una audiencia
de transferencia esta mañana.
136
00:07:53,541 --> 00:07:56,500
Vaya y asegúrese de que nada salga mal.
137
00:07:58,958 --> 00:07:59,791
Sí, señor.
138
00:08:08,333 --> 00:08:10,875
- [bocinazo]
- [Lester] ¡Oh! ¿Te quieres morir?
139
00:08:10,958 --> 00:08:11,791
¿Qué?
140
00:08:12,708 --> 00:08:16,208
- No. Tengo jet lag, amigo.
- Claro. ¿Cómo estuvo Viena?
141
00:08:17,125 --> 00:08:20,916
No deberías promocionar
tu destino de viaje encubierto en tu ropa.
142
00:08:22,875 --> 00:08:24,708
Oye, ¿puedo preguntarte algo?
143
00:08:24,791 --> 00:08:26,708
[suspira] Depende de lo que sea.
144
00:08:27,458 --> 00:08:28,833
¿Qué…? ¿Por qué estás…?
145
00:08:29,375 --> 00:08:31,416
Amigo, ¿qué…? ¡Oye!
146
00:08:31,958 --> 00:08:32,958
¿Puedes…?
147
00:08:33,041 --> 00:08:36,958
- ¿Por qué? Podemos hablar por la ventana.
- Tuve un día muy largo. O días.
148
00:08:38,416 --> 00:08:39,750
Okey, súbete.
149
00:08:41,250 --> 00:08:42,833
- Está helado.
- No toques mi auto.
150
00:08:42,916 --> 00:08:45,458
Las manos donde las vea.
No quiero micrófonos aquí.
151
00:08:45,541 --> 00:08:48,375
Eso es exactamente
lo que quiero preguntarte.
152
00:08:48,458 --> 00:08:50,916
Me estoy sintiendo superparanoico,
153
00:08:51,000 --> 00:08:53,875
lo cual es una reacción obvia
a lo que está pasando, pero…
154
00:08:54,750 --> 00:08:56,333
¿lo estoy llevando muy lejos?
155
00:08:56,416 --> 00:08:59,166
Escúchame. Nunca nada
es lo que parece en la Agencia.
156
00:08:59,250 --> 00:09:01,833
¿Entiendes? Todos quieren acabar contigo.
157
00:09:02,416 --> 00:09:04,500
Sí. Como Violet y tú.
158
00:09:04,583 --> 00:09:07,458
[ríe] Mira, no te lo tomes personal.
159
00:09:07,541 --> 00:09:09,708
Si te entristece,
te equivocaste de trabajo.
160
00:09:11,500 --> 00:09:14,125
¿Alguien en la Agencia
podría tratar de matarme?
161
00:09:14,208 --> 00:09:15,208
Sí.
162
00:09:15,291 --> 00:09:19,000
No en suelo estadounidense,
es demasiado papeleo, pero no te relajes.
163
00:09:19,083 --> 00:09:23,250
La CIA puede registrar tu casa
en cualquier momento, por cualquier razón.
164
00:09:23,333 --> 00:09:25,583
Ahora, sal de mi auto. Estás muy apestoso.
165
00:09:27,583 --> 00:09:29,166
Te ves ridículo.
166
00:09:36,583 --> 00:09:37,625
[suspira]
167
00:09:41,083 --> 00:09:43,208
[música inquietante]
168
00:09:58,291 --> 00:10:01,000
Oh, llegaste. ¿Qué haces con la silla?
169
00:10:01,666 --> 00:10:04,541
- Alguien se metió a robar.
- ¿Qué? ¿Dónde?
170
00:10:04,625 --> 00:10:07,083
Aquí. Parece
que registraron el apartamento.
171
00:10:07,166 --> 00:10:08,291
¿Qué?
172
00:10:08,375 --> 00:10:12,208
No, parece una mañana de jueves tras
una fiesta de Twister sin restricciones.
173
00:10:12,291 --> 00:10:13,250
Ay, te divertiste.
174
00:10:13,333 --> 00:10:16,791
Y si es una forma pasivo-agresiva
de quejarte por nuestro desorden,
175
00:10:16,875 --> 00:10:18,375
limpia tu propia mierda.
176
00:10:18,458 --> 00:10:21,125
Había un plato de cereal
en tu cuarto del año pasado.
177
00:10:21,208 --> 00:10:22,416
¿Por qué entraste?
178
00:10:22,500 --> 00:10:25,083
Porque tomaste mi serum facial
con vitamina C y no lo devolviste.
179
00:10:25,166 --> 00:10:26,250
Eso es muy bueno.
180
00:10:26,333 --> 00:10:28,000
- Sí, lo sé.
- ¿Cómo estuvo Viena?
181
00:10:28,083 --> 00:10:29,208
¿Y yo qué sé?
182
00:10:30,750 --> 00:10:33,916
Tenemos que hacer un mejor trabajo
para mantener limpia la casa.
183
00:10:34,000 --> 00:10:35,250
- ¿Tenemos?
- Sí.
184
00:10:35,333 --> 00:10:37,375
No has hecho nada de la lista de tareas
185
00:10:37,458 --> 00:10:39,333
desde que empezaste en la Agencia.
186
00:10:39,416 --> 00:10:40,333
[Owen] Mierda.
187
00:10:40,416 --> 00:10:42,625
Tengo que arreglar este citatorio hoy.
188
00:10:43,166 --> 00:10:44,375
Sí, no me digas.
189
00:10:44,458 --> 00:10:47,125
- Conozco a Sarah, por cierto.
- [Owen] ¿Quién es esa?
190
00:10:47,208 --> 00:10:49,708
Sarah Okonjo.
Trabaja con el senador Smoot.
191
00:10:49,791 --> 00:10:51,875
Es el nombre de contacto en tu citatorio.
192
00:10:51,958 --> 00:10:53,041
Vamos a las salas de escape.
193
00:10:53,125 --> 00:10:54,250
Ella bebe como un pez,
194
00:10:54,333 --> 00:10:57,958
una expresión que no entiendo
porque los peces no beben agua.
195
00:10:58,041 --> 00:10:59,041
La respiran.
196
00:10:59,125 --> 00:10:59,958
¿Respiran agua?
197
00:11:00,458 --> 00:11:03,166
- Es tiempo de ir a la tintorería.
- No, es…
198
00:11:04,000 --> 00:11:06,250
Compré cuatro trajes nuevos
hace dos semanas.
199
00:11:06,333 --> 00:11:08,875
Los primeros dos
fueron destrozados en ocho días.
200
00:11:08,958 --> 00:11:10,833
El tercero está un poco dañado,
201
00:11:10,916 --> 00:11:14,416
pero creo que podré arreglarlo
con una aguja y un hilo.
202
00:11:14,500 --> 00:11:16,500
- Y una máquina del tiempo.
- ¡Hannah!
203
00:11:17,416 --> 00:11:19,708
Hannah, ¿tienes un kit de costura?
204
00:11:19,791 --> 00:11:22,458
¿Por qué tendría un kit de costura?
¿Porque soy mujer?
205
00:11:23,458 --> 00:11:24,291
Sí.
206
00:11:25,291 --> 00:11:26,208
[suspira]
207
00:11:26,875 --> 00:11:29,958
- Bien. Pero lo quiero de vuelta.
- Gracias, eres mi favorita.
208
00:11:30,041 --> 00:11:34,375
Oye, eh, ¿qué te parece si le escribes
a Sarah y la invitas a salir esta noche?
209
00:11:34,458 --> 00:11:35,541
Mmm, ¿por qué?
210
00:11:35,625 --> 00:11:39,500
Tal vez vaya con ustedes y la convenza
de ayudarme a cancelar mi citatorio.
211
00:11:39,583 --> 00:11:41,208
[Hannah] No eres tan encantador.
212
00:11:41,291 --> 00:11:43,708
¿Por eso pasaste todo ese tiempo
desnuda conmigo en Georgetown?
213
00:11:43,791 --> 00:11:46,375
Eso fue antes
de descubrir todas tus mentiras.
214
00:11:46,458 --> 00:11:47,500
Uy, ¿ya lo hiciste?
215
00:11:48,666 --> 00:11:50,541
[Lester] Owen se está volviendo loco.
216
00:11:50,625 --> 00:11:52,583
Bien. ¿Por qué?
217
00:11:53,333 --> 00:11:56,333
Lo vi esta mañana, se veía de la mierda.
Demasiado paranoico.
218
00:11:56,416 --> 00:11:57,541
[resopla]
219
00:11:57,625 --> 00:12:00,291
¿Qué, pasó algo en Viena?
¿Qué dijeron tus fuentes?
220
00:12:00,375 --> 00:12:02,666
El rumor es que se reunió con Xander Goi.
221
00:12:04,625 --> 00:12:07,750
El oficial que cree que es muy bueno
para el trabajo de campo.
222
00:12:07,833 --> 00:12:09,583
El del fetiche con los pastelillos.
223
00:12:09,666 --> 00:12:11,291
O sea ¿que tiene sexo con ellos?
224
00:12:11,375 --> 00:12:13,625
- No, solo come muchos pastelillos.
- Mmm.
225
00:12:15,500 --> 00:12:17,166
[suspira] Kitchens.
226
00:12:18,291 --> 00:12:19,125
Tracy, hola.
227
00:12:20,541 --> 00:12:22,875
No, disculpa.
Aún no he podido hablar con él.
228
00:12:22,958 --> 00:12:25,041
Sí, bueno, está en Beirut.
229
00:12:25,916 --> 00:12:26,750
Sí, lo haré.
230
00:12:28,500 --> 00:12:30,875
Eso… eso sería un error.
231
00:12:30,958 --> 00:12:33,208
¿Okey? Solo dame un poco más de tiempo.
232
00:12:33,291 --> 00:12:34,500
No, Tracy.
233
00:12:34,583 --> 00:12:37,250
Lo prometo. Me encargaré de esto.
234
00:12:37,333 --> 00:12:39,416
Sí. ¿Tracy? Tracy… ¡Carajo!
235
00:12:41,041 --> 00:12:42,041
[Violet] Mmm.
236
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
¿Quiero saberlo?
237
00:12:43,833 --> 00:12:44,666
[suspira]
238
00:12:44,750 --> 00:12:48,708
Un loco de actividades especiales
que uso está pasando por un feo divorcio.
239
00:12:48,791 --> 00:12:51,000
Su esposa amenazó
con sacar sus trapos sucios
240
00:12:51,083 --> 00:12:53,375
si no lo convencía
de pagar la pensión de sus hijos.
241
00:12:53,458 --> 00:12:55,833
- ¿Y no lo has hecho?
- Estoy en eso.
242
00:12:55,916 --> 00:12:57,250
El tipo está en Líbano.
243
00:12:58,625 --> 00:12:59,875
Le tienes miedo.
244
00:12:59,958 --> 00:13:04,041
No, soy cuidadoso
con su capacidad bíblica de violencia.
245
00:13:04,125 --> 00:13:06,041
Bueno, más vale que te armes de valor
246
00:13:06,125 --> 00:13:08,791
antes de que veas
de cuánta violencia es capaz Nyland.
247
00:13:10,000 --> 00:13:11,750
[suena música pop]
248
00:13:15,708 --> 00:13:16,958
[mujer] Embajada estadounidense.
249
00:13:17,041 --> 00:13:20,291
Buen día. Trabajo para Owen Hendricks
del Departamento de Estado.
250
00:13:20,375 --> 00:13:24,208
Acaba de estar con ustedes en Viena.
Dejó algo de papeleo en la embajada.
251
00:13:24,291 --> 00:13:26,333
¿Me puede comunicar con quién se reunió?
252
00:13:26,416 --> 00:13:29,375
Lo lamento,
no puedo darle esa información.
253
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
Pase por los canales apropiados.
254
00:13:31,333 --> 00:13:33,000
Sí, claro. Gracias.
255
00:13:33,916 --> 00:13:35,166
[guardia silba]
256
00:13:37,291 --> 00:13:38,541
[celda se abre]
257
00:13:39,833 --> 00:13:42,041
Meladze, vamos a la corte.
258
00:13:43,791 --> 00:13:45,166
[clic de esposas]
259
00:13:48,791 --> 00:13:50,875
¿Cuál es el interés de la CIA en Meladze?
260
00:13:50,958 --> 00:13:53,083
[Owen] Hay consideraciones
de seguridad nacional.
261
00:13:53,166 --> 00:13:55,416
Eso dijo Amelia.
Necesito algo más específico.
262
00:13:55,500 --> 00:13:57,625
No tengo autorización de decirte nada más.
263
00:13:57,708 --> 00:14:00,208
Ay, siempre se ven engreídos
cuando dicen eso.
264
00:14:03,333 --> 00:14:04,166
Oye, oye.
265
00:14:04,250 --> 00:14:08,208
Kelly. Owen, del motel.
Sacrificamos nuggets de pollo juntos.
266
00:14:08,291 --> 00:14:10,500
- Ah, sí, hola.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
267
00:14:11,000 --> 00:14:12,875
Eh, ya te dije. Problemas familiares.
268
00:14:12,958 --> 00:14:15,666
- La corte familiar está al frente.
- No.
269
00:14:15,750 --> 00:14:17,083
Mi padre fue asesinado.
270
00:14:17,625 --> 00:14:19,875
Me notificaron
de una audiencia de emergencia.
271
00:14:19,958 --> 00:14:22,333
¿Sabes en qué sala va a ser la audiencia?
272
00:14:22,416 --> 00:14:23,250
En esta.
273
00:14:25,833 --> 00:14:27,625
Esa perra mató a mi papá.
274
00:14:29,750 --> 00:14:30,791
[susurra] Carajo.
275
00:14:30,875 --> 00:14:32,375
[titubea] Lo lamento mucho.
276
00:14:33,833 --> 00:14:35,166
Este no es tu caso, ¿o sí?
277
00:14:35,250 --> 00:14:38,708
No, yo solo vine
a presentar una moción arriba.
278
00:14:39,333 --> 00:14:42,125
- Okey. Eh, tengo que entrar.
- Sí, claro.
279
00:14:44,833 --> 00:14:49,333
[jueza] Muy bien, comencemos.
Estado de Arizona contra Maxine Meladze.
280
00:14:49,416 --> 00:14:51,083
[Bell] A'Nyah Bell, del gobierno.
281
00:14:51,166 --> 00:14:53,875
Solicitamos una transferencia
que el Estado ya autorizó, pero…
282
00:14:53,958 --> 00:14:56,125
- Disculpen, ¿qué carajo pasa?
- [jueza] No interrumpa.
283
00:14:56,208 --> 00:14:59,250
- Asesinó a mi papá, ¿por qué carajo…?
- [jueza] ¡Jovencita!
284
00:14:59,333 --> 00:15:00,833
Lamento su pérdida,
285
00:15:00,916 --> 00:15:03,500
pero no toleraré
sus interrupciones ni ese lenguaje.
286
00:15:05,458 --> 00:15:08,666
El fiscal general pidió absorber
el juicio de la señorita Meladze
287
00:15:08,750 --> 00:15:10,416
como parte de un caso federal más grande.
288
00:15:10,500 --> 00:15:12,083
Voy a conceder su solicitud.
289
00:15:12,791 --> 00:15:15,333
Supongo que el gobierno
no considera una fianza.
290
00:15:15,416 --> 00:15:18,708
[Bell] Sí, se acordó con El estado
que la reclusa está en riesgo de escapar
291
00:15:18,791 --> 00:15:21,000
por su historial
y la severidad de su crimen.
292
00:15:21,083 --> 00:15:22,458
[jueza] Moción concedida.
293
00:15:22,541 --> 00:15:25,750
La Srta. Meladze irá a la prisión federal
mientras espera juicio.
294
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
Lamento tu pérdida, malyshka,
pero tu padre era un pedazo de mierda.
295
00:15:33,291 --> 00:15:34,875
- ¡Maldita perra!
- [gritos]
296
00:15:34,958 --> 00:15:36,750
- [guardia] ¡Oye!
- ¡Suéltenme!
297
00:15:36,833 --> 00:15:38,166
[jueza] ¡Señorita!
298
00:15:38,250 --> 00:15:40,208
- Cálmese.
- [guardia] Es suficiente.
299
00:15:40,291 --> 00:15:43,000
Guarde la calma. Señorita, por favor.
300
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
AUTOBÚS DE PRISIÓN
301
00:15:49,666 --> 00:15:52,291
Hola. Necesito
un minuto con la prisionera.
302
00:15:55,958 --> 00:15:57,416
- Cumpliste tu palabra.
- Ajá.
303
00:15:58,375 --> 00:16:00,833
¿Qué le dijiste a la chica en la corte?
304
00:16:01,666 --> 00:16:03,583
- ¿Por qué te importa?
- No me importa.
305
00:16:03,666 --> 00:16:07,250
Pero amenazaste con publicar
automáticamente tus secretos si te matan.
306
00:16:07,333 --> 00:16:10,000
Así que no deberías provocar
a una hija en luto.
307
00:16:12,500 --> 00:16:15,958
- Necesito $500 en mi cuenta de la cárcel.
- [ríe]
308
00:16:16,041 --> 00:16:19,166
Los teléfonos no son baratos,
y necesitas poder contactarme.
309
00:16:19,250 --> 00:16:20,083
Olvídalo.
310
00:16:22,000 --> 00:16:24,291
Solo me quedan $300
de mis viáticos del viaje.
311
00:16:24,375 --> 00:16:25,791
Trescientos están perfectos.
312
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
Después de todo,
no estaré ahí mucho tiempo, ¿no?
313
00:16:28,458 --> 00:16:29,958
No, no lo estarás.
314
00:16:30,708 --> 00:16:32,333
Esto no es vida.
315
00:16:33,333 --> 00:16:35,500
Bueno, eres una sobreviviente.
316
00:16:35,583 --> 00:16:36,416
Lo lograrás.
317
00:16:37,333 --> 00:16:38,291
Es toda suya.
318
00:16:42,708 --> 00:16:43,666
[Violet] Amelia.
319
00:16:44,458 --> 00:16:48,083
- Bueno, ¿cómo van las cosas con Owen?
- Aún no hemos salido.
320
00:16:48,750 --> 00:16:51,625
- Pero todo está bien, ¿no?
- Sí, está fuera de la ciudad.
321
00:16:52,500 --> 00:16:54,875
Sé que estoy en deuda contigo
por presentármelo.
322
00:16:54,958 --> 00:16:56,750
Ah, lo hice con gusto.
323
00:16:58,291 --> 00:17:02,375
Okey, solo estoy buscando trapos sucios.
El tipo me pone nerviosa.
324
00:17:02,458 --> 00:17:05,166
- ¿Porque no puedes con él?
- [resopla] No.
325
00:17:05,250 --> 00:17:07,916
Es porque no confío en él.
326
00:17:08,000 --> 00:17:11,583
Se hace pasar por inocente y encantador,
pero no me lo creo.
327
00:17:11,666 --> 00:17:13,083
Bueno, yo pago mis deudas.
328
00:17:13,166 --> 00:17:15,375
Si me dice algo
que puedas usar en su contra,
329
00:17:15,458 --> 00:17:16,291
te paso el dato.
330
00:17:16,375 --> 00:17:17,791
- Gracias.
- [suena teléfono]
331
00:17:19,500 --> 00:17:20,416
Amelia Salazar.
332
00:17:20,500 --> 00:17:22,833
[Owen] Hola, habla Owen. Hendricks.
333
00:17:22,916 --> 00:17:24,541
Ah, hola. Espera un segundo.
334
00:17:25,041 --> 00:17:26,458
Perdón, tengo que contestar.
335
00:17:26,541 --> 00:17:29,041
Es uno de Comunicaciones
que he tratado de amarrar.
336
00:17:29,125 --> 00:17:29,958
Claro.
337
00:17:34,791 --> 00:17:35,708
¿Dónde estás?
338
00:17:35,791 --> 00:17:39,291
Ah, voy de regreso a Washington.
Solo quería llamar para agradecerte.
339
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Los federales
transfirieron mi caso esta mañana.
340
00:17:42,458 --> 00:17:44,791
- Ay, me alegro que funcionara.
- Yo también.
341
00:17:44,875 --> 00:17:47,250
Oye, ¿me ayudas con los siguientes pasos?
342
00:17:47,333 --> 00:17:49,666
¿Cómo hacer
que los federales dejen el caso?
343
00:17:49,750 --> 00:17:52,083
- Creí que iríamos a cenar.
- Ah, así será.
344
00:17:52,166 --> 00:17:53,166
Okey. ¿Cuándo?
345
00:17:53,750 --> 00:17:55,541
¿Esta noche? Puedo llegar a las 9.
346
00:17:55,625 --> 00:17:56,708
Preferiría antes.
347
00:17:56,791 --> 00:18:00,083
Me levanto a las 5 a. m. a correr
y me acuesto a las 10:30.
348
00:18:00,166 --> 00:18:03,166
Hay un viaje en avión necesario
para que llegue hasta allá.
349
00:18:03,250 --> 00:18:06,250
Okey, a las nueve.
Haré una reservación en Esprit.
350
00:18:06,333 --> 00:18:09,666
Genial. Entonces, para que descarten
mi caso de extorsión, yo…
351
00:18:09,750 --> 00:18:10,750
[tono de marcado]
352
00:18:18,166 --> 00:18:20,291
[música hip-hop en estéreo]
353
00:18:27,958 --> 00:18:29,583
- Hola.
- Hola.
354
00:18:29,666 --> 00:18:31,291
Traje sacrificios frescos.
355
00:18:31,791 --> 00:18:34,166
Y quería asegurarme
de que estuvieras bien.
356
00:18:34,250 --> 00:18:35,125
Qué lindo.
357
00:18:42,000 --> 00:18:43,041
Entonces, eh…
358
00:18:44,958 --> 00:18:46,708
¿tu papá la conocía?
359
00:18:47,416 --> 00:18:49,791
La que dijiste que lo asesinó.
360
00:18:49,875 --> 00:18:52,666
La policía dice
que hacía cosas criminales con ella,
361
00:18:52,750 --> 00:18:54,041
pero se equivocan.
362
00:18:54,125 --> 00:18:57,541
Conducía un tráiler, apenas ganaba
lo suficiente para la hipoteca.
363
00:18:58,041 --> 00:19:00,250
Le molió el cráneo
en una parada de camiones.
364
00:19:03,333 --> 00:19:06,541
Ay, carajo. Eso es horrendo.
365
00:19:08,958 --> 00:19:10,875
¿Pero no sabes por qué lo hizo?
366
00:19:11,416 --> 00:19:13,458
¿A quién le importa un carajo?
367
00:19:13,541 --> 00:19:15,833
¿A ti te importó
por qué mataron a tu papá?
368
00:19:17,125 --> 00:19:18,750
No, solo lo quería de vuelta.
369
00:19:22,208 --> 00:19:23,791
[se abre puerta eléctrica]
370
00:19:23,875 --> 00:19:25,125
INSTITUCIÓN PENITENCIARIA
371
00:19:25,708 --> 00:19:27,666
[diálogos indistintos]
372
00:19:34,958 --> 00:19:37,375
No quiero oír nada sobre qué cama quieres.
373
00:19:39,583 --> 00:19:43,375
Me importa un carajo la cama.
Necesito un teléfono.
374
00:19:43,458 --> 00:19:44,875
¿Con quién hablo?
375
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Te daré mi postre por un mes.
376
00:19:50,083 --> 00:19:51,500
Habla con Cora, la de ahí.
377
00:19:53,708 --> 00:19:54,541
Es la rubia.
378
00:19:58,291 --> 00:20:01,416
Solo es una casa segura
si sigues las reglas.
379
00:20:01,500 --> 00:20:02,458
Tu habitación.
380
00:20:03,166 --> 00:20:04,083
TRES AÑOS ATRÁS
381
00:20:04,166 --> 00:20:07,458
No salgas a la calle,
no le digas a nadie que estás aquí,
382
00:20:07,541 --> 00:20:10,625
no abras las cortinas,
no pidas comida a domicilio.
383
00:20:10,708 --> 00:20:12,416
No te pongas cómoda.
384
00:20:13,083 --> 00:20:14,791
Trátala como una celda de prisión
385
00:20:14,875 --> 00:20:17,208
y, quienquiera que te busque,
no te encontrará.
386
00:20:17,291 --> 00:20:18,166
Es el FBI.
387
00:20:18,250 --> 00:20:20,791
No necesito saber eso,
y tampoco tu nombre.
388
00:20:20,875 --> 00:20:21,708
Soy Cora.
389
00:20:22,208 --> 00:20:26,083
Entonces, si no puedo pedir comida
ni salir a la calle, ¿cómo comeré?
390
00:20:26,166 --> 00:20:29,291
Tu pago cubre dos semanas
de comida y tu alojamiento.
391
00:20:29,375 --> 00:20:33,333
Y después, volverás a la calle y borraré
cualquier rastro de que estuviste aquí.
392
00:20:33,416 --> 00:20:35,208
Nyet. No vamos a convivir.
393
00:20:35,791 --> 00:20:36,666
Ni a ser amigas.
394
00:20:37,208 --> 00:20:38,666
Eso es lo que crees.
395
00:20:41,083 --> 00:20:42,791
Trátala como una celda de prisión.
396
00:20:49,500 --> 00:20:51,000
Necesito un teléfono.
397
00:20:51,958 --> 00:20:54,875
Debe tener un plan internacional
y muchos minutos.
398
00:20:57,041 --> 00:20:58,375
Permítannos.
399
00:21:02,666 --> 00:21:07,000
¿En serio? ¿Así es como te acercas
después de lo que hiciste?
400
00:21:07,083 --> 00:21:08,500
Hice lo que tenía que hacer.
401
00:21:08,583 --> 00:21:10,416
Eres la razón por la que estoy aquí.
402
00:21:10,500 --> 00:21:12,250
Soy la razón por la que estás viva.
403
00:21:13,083 --> 00:21:15,125
¿Vas a darme ese puto teléfono o qué?
404
00:21:19,083 --> 00:21:21,000
- Trescientos cincuenta.
- Trescientos.
405
00:21:21,583 --> 00:21:22,583
Pago en la tienda.
406
00:21:25,750 --> 00:21:29,458
Okey. Aceptaré, pero no somos amigas.
407
00:21:31,041 --> 00:21:32,458
Nunca lo fuimos.
408
00:21:37,958 --> 00:21:39,041
[llama a la puerta]
409
00:21:46,666 --> 00:21:47,916
Guau, te ves increíble.
410
00:21:48,000 --> 00:21:51,333
- Tú te ves vestido para el trabajo.
- No tuve tiempo de cambiarme.
411
00:21:51,416 --> 00:21:54,750
Necesito algo más sexi
para la primera cita, así que… pasa.
412
00:21:55,916 --> 00:21:57,625
Tengo algo que puedes usar.
413
00:21:58,125 --> 00:21:59,708
[pop suave en parlantes]
414
00:22:00,333 --> 00:22:01,166
De acuerdo.
415
00:22:04,333 --> 00:22:05,208
Linda casa.
416
00:22:12,041 --> 00:22:15,333
- Ah, se ve que estás preparada para todo.
- Cámbiate en el baño.
417
00:22:16,458 --> 00:22:19,958
Algunos hombres
se alejarían por tu franqueza.
418
00:22:21,125 --> 00:22:22,750
- ¿Y tú?
- No.
419
00:22:23,625 --> 00:22:25,958
No, me gusta una mujer
que sabe lo que quiere.
420
00:22:26,041 --> 00:22:27,666
- Bien dicho.
- Gracias.
421
00:22:28,291 --> 00:22:29,625
[murmura] Buena respuesta.
422
00:22:30,625 --> 00:22:33,000
Eh… No, no es esa habitación. No es ahí.
423
00:22:33,083 --> 00:22:34,958
[titubea] ¿Qué es esto?
424
00:22:36,041 --> 00:22:40,416
Mi futuro. En tres años,
voy a ser presentadora en el noticiero.
425
00:22:40,500 --> 00:22:41,333
Ah.
426
00:22:41,416 --> 00:22:43,750
Entré a la CIA
porque un currículum en Seguridad Nacional
427
00:22:43,833 --> 00:22:46,166
te hace ganar mucho más
que un analista legal.
428
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Fantástico. Lo harás muy bien.
429
00:22:48,166 --> 00:22:50,041
Practico todas las noches.
430
00:22:50,958 --> 00:22:53,875
- Bien por ti. Me voy a cambiar.
- Mmm.
431
00:23:01,416 --> 00:23:02,708
[ronquidos]
432
00:23:02,791 --> 00:23:03,875
[Max gruñe]
433
00:23:05,083 --> 00:23:06,958
[reclusas gritan a la distancia]
434
00:23:08,166 --> 00:23:10,625
- [golpes en la pared]
- [suspira]
435
00:23:16,291 --> 00:23:18,333
[Max] Vine a cobrar la segunda semana.
436
00:23:19,708 --> 00:23:23,500
Tengo tu dinero por aquí.
¿Te quieres quedar a cenar?
437
00:23:23,583 --> 00:23:27,125
Hice elegante comida vulgar.
438
00:23:27,208 --> 00:23:31,458
No habrás vivido hasta probar
mis macarrones con salchichas.
439
00:23:31,541 --> 00:23:33,083
No, gracias.
440
00:23:34,083 --> 00:23:35,208
¡Vamos!
441
00:23:35,291 --> 00:23:37,291
Eres la primera persona con la que hablo
442
00:23:37,375 --> 00:23:39,958
desde que fuiste
la última persona con la que hablé.
443
00:23:40,041 --> 00:23:44,875
Y algo me dice…
que no tienes otros planes.
444
00:23:46,958 --> 00:23:49,500
Creí que solo estaría aquí por seis meses.
445
00:23:49,583 --> 00:23:53,583
¿Qué tan malo podría ser?
EE. UU. se vende como una maravilla.
446
00:23:54,708 --> 00:23:56,833
La verdad es que todos aquí sufren.
447
00:23:57,500 --> 00:23:59,625
- Y la comida sabe a azúcar.
- Mmm.
448
00:24:00,583 --> 00:24:03,000
Si tanto la odias,
¿por qué no vuelves a casa?
449
00:24:04,041 --> 00:24:04,958
Mmm.
450
00:24:05,500 --> 00:24:07,041
Porque no puedes.
451
00:24:08,333 --> 00:24:09,625
Es complicado.
452
00:24:10,791 --> 00:24:12,041
¿Cuándo fue la última vez
453
00:24:12,125 --> 00:24:14,750
que te sentaste en una mesa
y cenaste con alguien?
454
00:24:15,583 --> 00:24:19,250
No puedo recordarlo.
Sinceramente, creí que lo disfrutaría más.
455
00:24:22,000 --> 00:24:23,708
He sido acusada de muchas cosas,
456
00:24:23,791 --> 00:24:25,791
pero ser mala compañía nunca fue una.
457
00:24:26,708 --> 00:24:28,833
Salud. Por volver a casa.
458
00:24:32,250 --> 00:24:33,791
[habla en ruso]
459
00:24:39,041 --> 00:24:43,416
¿Qué tan borracha tengo que ponerte
para que me ayudes a teñirme el cabello?
460
00:24:43,500 --> 00:24:45,083
[Max ríe]
461
00:24:47,416 --> 00:24:50,458
¿Sabes? Mi hija
me pedía que le tiñera el cabello.
462
00:24:50,541 --> 00:24:52,375
Todo el tiempo. Me suplicaba.
463
00:24:53,583 --> 00:24:55,625
Una semana, rosa. La siguiente, azul.
464
00:24:56,208 --> 00:24:58,625
Y, cuando finalmente le decía que sí,
465
00:24:58,708 --> 00:25:00,500
ella se quejaba de todo.
466
00:25:00,583 --> 00:25:03,458
Que si era muy brusca,
que el agua estaba caliente…
467
00:25:03,541 --> 00:25:05,250
Bueno, tenías suerte.
468
00:25:05,333 --> 00:25:08,916
Mi mamá apenas nos bañaba.
Habría matado por tenerte como madre.
469
00:25:09,000 --> 00:25:12,166
No sé si dirías eso
si supieras lo que pasó con ella.
470
00:25:17,958 --> 00:25:23,208
¿Hay alguna posibilidad
de que me quede otra semana aquí?
471
00:25:23,291 --> 00:25:27,291
No. Reglas son reglas.
Así es como nos atrapan.
472
00:25:27,375 --> 00:25:29,041
El descanso me vendría bien.
473
00:25:29,125 --> 00:25:30,333
[suspira]
474
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Una semana más.
475
00:25:38,791 --> 00:25:41,291
¿Qué es lo que se traen Lester y Violet?
476
00:25:42,208 --> 00:25:44,375
- No quiero hablar de trabajo.
- No, lo sé.
477
00:25:44,458 --> 00:25:47,708
Es solo que, en un lugar
donde toda relación parece transaccional,
478
00:25:47,791 --> 00:25:49,000
ellos son muy apegados.
479
00:25:49,083 --> 00:25:51,791
Creo que se conocen
desde antes de entrar a la oficina.
480
00:25:51,875 --> 00:25:52,916
Ah.
481
00:25:53,000 --> 00:25:55,083
¿Pedirías el filete para darme un bocado?
482
00:25:55,583 --> 00:25:58,416
Sí, si respondes
una última pregunta de trabajo.
483
00:26:00,791 --> 00:26:03,708
¿Cómo hago que los federales
desechen un caso de asesinato?
484
00:26:04,583 --> 00:26:09,791
¿Sinceramente? Tendrás que ir
a la cima del Departamento de Justicia.
485
00:26:09,875 --> 00:26:13,250
- Y aun así, no será algo fácil.
- ¿La cima? ¿El fiscal general?
486
00:26:13,333 --> 00:26:14,375
Sí.
487
00:26:14,458 --> 00:26:16,708
- ¿De Estados Unidos de América?
- Sí.
488
00:26:16,791 --> 00:26:17,791
¿Cómo?
489
00:26:18,583 --> 00:26:22,041
¿Estás familiarizado con el método
de intercambio de mensajes conocido
490
00:26:22,125 --> 00:26:23,125
como e-mail?
491
00:26:23,208 --> 00:26:24,791
¿Lo dije bien? ¿E-mail?
492
00:26:24,875 --> 00:26:27,250
No puedo poner nada por escrito.
493
00:26:27,333 --> 00:26:28,250
Dios, no.
494
00:26:28,333 --> 00:26:32,416
Dile a la oficina del fiscal general
que es prioridad uno y te contactarán.
495
00:26:32,500 --> 00:26:33,833
Gracias. En serio.
496
00:26:36,375 --> 00:26:37,291
¿Owen?
497
00:26:37,375 --> 00:26:38,583
Hannah, hola.
498
00:26:39,500 --> 00:26:42,041
¿Qué traes puesto? ¿Eso es Gucci?
499
00:26:42,125 --> 00:26:44,000
Sí. Pero se ve bien, ¿no?
500
00:26:44,083 --> 00:26:47,791
Ella es Amelia Salazar. Trabajamos juntos.
Ella es mi compañera de piso.
501
00:26:47,875 --> 00:26:50,291
- Hola.
- Es un placer.
502
00:26:51,333 --> 00:26:53,250
Él es Jeff Gilbert.
503
00:26:53,333 --> 00:26:57,125
Hola. Jeff Gilbert.
Yo… trabajo en la Casa Blanca.
504
00:26:57,708 --> 00:26:58,708
Bien por ti.
505
00:27:00,083 --> 00:27:02,666
Okey, bueno… disfruten su cena.
506
00:27:03,875 --> 00:27:05,291
- Igualmente.
- [Hannah] Mmm.
507
00:27:08,875 --> 00:27:10,541
- Es bonita.
- Ajá.
508
00:27:10,625 --> 00:27:12,125
¿Por cuánto tiempo salieron?
509
00:27:13,000 --> 00:27:14,083
[titubea]
510
00:27:14,166 --> 00:27:16,875
- Seis meses. ¿Cómo supiste?
- Es obvio.
511
00:27:16,958 --> 00:27:19,750
- ¿Y ahora viven juntos?
- Sí. Yo sé que es raro.
512
00:27:19,833 --> 00:27:22,333
La mayoría de ex no se toleran,
pero estamos bien.
513
00:27:23,916 --> 00:27:27,458
Owen, no me importa
lo que hagas en tu tiempo libre.
514
00:27:28,000 --> 00:27:30,583
Pero cuando estés conmigo,
espero que te concentres.
515
00:27:30,666 --> 00:27:31,666
Por supuesto.
516
00:27:33,083 --> 00:27:34,458
Soy todo tuyo.
517
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
Gracias.
518
00:27:38,583 --> 00:27:42,000
Me la pasé muy bien.
Tenía tiempo que no comía una verdura.
519
00:27:42,583 --> 00:27:45,083
- Puedes besarme si quieres.
- Gracias.
520
00:27:52,333 --> 00:27:53,333
Nada mal.
521
00:27:53,416 --> 00:27:55,250
Pues… igualmente.
522
00:27:56,250 --> 00:27:59,750
Puedes pasar cuando lleguemos a mi casa,
pero no tendremos sexo.
523
00:28:00,250 --> 00:28:02,333
En realidad, tengo que verme con alguien.
524
00:28:02,416 --> 00:28:03,833
En un bar. ¿Quieres venir?
525
00:28:04,958 --> 00:28:06,916
- ¿Hiciste dos citas?
- [titubea]
526
00:28:07,000 --> 00:28:09,833
No, bueno, dijiste
que te dormirías a las 10:30.
527
00:28:09,916 --> 00:28:11,916
- [resopla]
- Pero puedo llevarte a casa.
528
00:28:12,000 --> 00:28:15,375
Olvídalo, pediré un taxi.
Gracias por la cena.
529
00:28:15,458 --> 00:28:16,291
Sí.
530
00:28:20,000 --> 00:28:21,666
- Se ve agradable.
- Sí.
531
00:28:22,166 --> 00:28:23,000
- ¿Mayor?
- Ajá.
532
00:28:23,875 --> 00:28:28,416
Voy a verme con Terence en un bar.
Ahora mismo. ¿Quieres acompañarnos?
533
00:28:30,375 --> 00:28:33,166
No. Tengo que despertarme temprano.
534
00:28:33,250 --> 00:28:34,833
Pero Jeff me llevará a casa.
535
00:28:36,041 --> 00:28:37,750
De acuerdo. Buenas noches.
536
00:28:38,333 --> 00:28:39,708
- Tú igual.
- Gracias.
537
00:28:44,125 --> 00:28:45,916
[Hannah] Gracias por esperar.
538
00:28:48,416 --> 00:28:49,500
Con cuidado, amigo.
539
00:28:53,333 --> 00:28:55,333
[música hip-hop en parlantes]
540
00:29:05,416 --> 00:29:07,541
- ¡Owen! Hola.
- ¡Ah! [ríe]
541
00:29:07,625 --> 00:29:10,208
- ¿Qué traes puesto? ¿Eso es un Gucci?
- ¡Sí!
542
00:29:10,291 --> 00:29:13,416
- Amigo, te ves genial.
- ¡Gracias! Estaba en una cita.
543
00:29:13,500 --> 00:29:16,833
No me digas. Hannah me escribió
como 12 veces del restaurante.
544
00:29:16,916 --> 00:29:19,250
¿En serio?
¿Quién es ese tipo con el que salió?
545
00:29:19,333 --> 00:29:20,583
Digo, ¿es algo serio?
546
00:29:20,666 --> 00:29:22,708
No. No me voy a meter en medio de eso.
547
00:29:22,791 --> 00:29:25,125
- Ay, ¡por favor!
- Y a ella le dije lo mismo.
548
00:29:25,208 --> 00:29:27,375
¿Me darías 4 shots de tequila, por favor?
549
00:29:27,458 --> 00:29:28,291
Terence.
550
00:29:28,375 --> 00:29:30,916
- ¿Mmm?
- Vamos a tomar shots de tequila.
551
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Sarah, quiero presentarte
a mi compañero de piso, Owen.
552
00:29:34,083 --> 00:29:36,208
Sarah, no. Ya nos conocemos. Del Senado.
553
00:29:36,291 --> 00:29:39,916
No, carajo. Vine aquí a festejar,
no a hablar de tu citatorio.
554
00:29:40,000 --> 00:29:43,333
También yo. Solo quiero saber
qué puedo hacer para que desaparezca.
555
00:29:43,833 --> 00:29:46,791
Dame trapos sucios de tu jefe,
suficientes para destruirlo.
556
00:29:46,875 --> 00:29:49,125
- Yo no tengo ninguno.
- Entonces, consigue.
557
00:29:49,208 --> 00:29:51,875
O si no, vas a tener que ir
a la audiencia del Senado,
558
00:29:51,958 --> 00:29:54,166
donde mi jefe te humillará en televisión.
559
00:29:54,250 --> 00:29:56,583
O peor, tendrás que entregar
documentos físicos
560
00:29:56,666 --> 00:29:59,625
de todo lo que estés haciendo
que requiera clasificación.
561
00:30:02,083 --> 00:30:03,666
- ¿De todo?
- De todo.
562
00:30:04,208 --> 00:30:07,875
Si estás trabajando en algún caso
que sea remotamente sospechoso,
563
00:30:07,958 --> 00:30:11,916
lo haremos un incendio de categoría cinco
y te lo meteremos por el culo en TV.
564
00:30:13,500 --> 00:30:15,166
Guau. Grandioso.
565
00:30:15,958 --> 00:30:17,041
[Sarah] ¡Mmm!
566
00:30:17,833 --> 00:30:19,791
- ¡Esta es mi canción!
- [celular vibra]
567
00:30:25,041 --> 00:30:26,625
- ¿Hola?
- [Nyland] ¿Dónde está?
568
00:30:27,791 --> 00:30:30,500
[titubea] Perdón. Salí, señor.
569
00:30:30,583 --> 00:30:33,083
Venga. Necesito que vaya a Beirut.
570
00:30:34,000 --> 00:30:36,625
¿Dijo Beirut? ¿Del Líbano, señor?
571
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
¿Señor?
572
00:30:43,833 --> 00:30:45,041
[puerta se cierra]
573
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Traje vodka.
574
00:30:47,500 --> 00:30:49,166
Del bueno esta vez.
575
00:30:49,250 --> 00:30:51,500
Hola. No es un buen momento.
576
00:30:52,208 --> 00:30:53,791
¿Qué te pasó en el ojo?
577
00:30:53,875 --> 00:30:55,500
[hombre] Le gusta rudo.
578
00:30:56,125 --> 00:30:57,375
Gracias por el alcohol.
579
00:30:57,458 --> 00:31:00,208
- ¿Quién carajo eres tú?
- Relájate, cielo.
580
00:31:00,291 --> 00:31:01,708
Soy un amigo de Cora.
581
00:31:02,583 --> 00:31:05,708
- Deberías divertirte con nosotros.
- Dije que nada de visitas.
582
00:31:05,791 --> 00:31:07,500
Lo sé. La cagué, discúlpame.
583
00:31:07,583 --> 00:31:10,000
[hombre] No te disculpes
con la puta casera.
584
00:31:10,750 --> 00:31:12,041
Esto no le incumbe.
585
00:31:12,875 --> 00:31:15,291
Empaquen sus cosas. Los dos. Y lárguense.
586
00:31:15,375 --> 00:31:18,500
Volveré en una hora
con una escopeta y una pala.
587
00:31:18,583 --> 00:31:19,666
No estén aquí.
588
00:31:24,916 --> 00:31:25,875
[amartilla arma]
589
00:31:30,958 --> 00:31:32,333
[música de suspenso]
590
00:31:43,375 --> 00:31:44,333
[en ruso] No.
591
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Cora.
592
00:31:46,291 --> 00:31:47,583
- Cora.
- [Cora] Ay, no.
593
00:31:47,666 --> 00:31:49,333
Cora, ¿qué fue lo que te hizo?
594
00:31:50,833 --> 00:31:52,416
Perdóname.
595
00:31:59,541 --> 00:32:01,708
No, la policía no.
596
00:32:01,791 --> 00:32:02,916
Sí, tengo que hacerlo.
597
00:32:03,000 --> 00:32:04,875
Morirás si no lo hago.
598
00:32:07,291 --> 00:32:08,125
[suspira]
599
00:32:11,875 --> 00:32:12,791
[celular vibra]
600
00:32:18,083 --> 00:32:18,916
[Max] Hola.
601
00:32:19,000 --> 00:32:21,875
La Agencia me está enviando a Beirut.
¿Esto es por ti?
602
00:32:21,958 --> 00:32:23,083
No sé por qué.
603
00:32:23,166 --> 00:32:25,583
Digo, he ido a Beirut,
pero nunca en operaciones.
604
00:32:26,250 --> 00:32:28,583
¿Sabes? Sería muy fácil matarte ahí.
605
00:32:28,666 --> 00:32:30,208
Sí, eso es lo que me da miedo.
606
00:32:30,291 --> 00:32:32,416
Oye, si me das
el nombre del tipo de Viena,
607
00:32:32,500 --> 00:32:35,000
te daré las claves
para sobrevivir a Beirut.
608
00:32:35,083 --> 00:32:36,000
No eres graciosa.
609
00:32:36,083 --> 00:32:38,291
No eres ruso. Ellos sí se mueren de risa.
610
00:32:38,375 --> 00:32:42,916
Olvídalo. Decirte el nombre de un oficial
viola como 9 reglas de seguridad nacional.
611
00:32:43,000 --> 00:32:45,250
Owen, intento mantenerte con vida,
612
00:32:45,333 --> 00:32:48,041
¿y a ti te preocupa la seguridad nacional?
613
00:32:48,125 --> 00:32:49,958
Tienes que hacer esto en serio.
614
00:32:50,541 --> 00:32:52,958
Hay personas en esa agencia
de las que sé cosas.
615
00:32:53,041 --> 00:32:56,291
Una de ellas trató de matarte
y no quieres decirme cómo es.
616
00:33:03,833 --> 00:33:07,291
Es un asiático americano de 1.78,
algo comelón.
617
00:33:08,166 --> 00:33:09,875
¿Sabes de quién estoy hablando?
618
00:33:09,958 --> 00:33:13,083
Lo sé. Lo llamaba Pastelillos.
619
00:33:13,708 --> 00:33:17,041
- ¿Es del que sabes secretos?
- Muchos secretos.
620
00:33:17,125 --> 00:33:20,000
Okey, hablaremos de eso
la próxima vez que te vea.
621
00:33:20,083 --> 00:33:22,541
Ahora solo dime
cómo navegar en Líbano, por favor.
622
00:33:22,625 --> 00:33:23,625
Okey, es fácil.
623
00:33:24,250 --> 00:33:28,375
La gente libanesa es encantadora
y a los estadounidenses, evítalos.
624
00:33:29,833 --> 00:33:31,125
Te dije que era graciosa.
625
00:33:32,958 --> 00:33:35,416
[Nyland] Quiso proteger
a su amigo y le salió mal.
626
00:33:35,500 --> 00:33:39,000
Señor, eso no es cierto.
Solo malinterpreté la situación.
627
00:33:39,625 --> 00:33:40,583
¿Qué sucede?
628
00:33:41,083 --> 00:33:42,750
Lester perdió a un recurso fácil.
629
00:33:44,000 --> 00:33:45,791
Exesposa de un boina verde
630
00:33:45,875 --> 00:33:49,458
que amenazó con exponer operaciones
que su esposo dirigía para nosotros.
631
00:33:49,541 --> 00:33:52,333
Necesitamos que pague
su pensión alimenticia en 24 horas
632
00:33:52,416 --> 00:33:53,875
o ella irá a CNN.
633
00:33:54,625 --> 00:33:56,041
¿Cómo va lo de la extorsión?
634
00:33:56,125 --> 00:33:58,791
Necesito al fiscal general.
Le hablaré en la mañana.
635
00:33:58,875 --> 00:34:02,333
Llevará algunos días, está en Aspen.
Así que irá con Lester al Líbano.
636
00:34:02,416 --> 00:34:04,541
- Asegúrense de que se haga.
- Sí, señor.
637
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Solo para aclarar,
¿seremos enviados al Líbano
638
00:34:08,375 --> 00:34:11,125
para asegurarnos
de que el papá deudor pague su pensión
639
00:34:11,208 --> 00:34:13,583
para que su ex no chantajee a la Agencia?
640
00:34:13,666 --> 00:34:15,750
- Eso fue lo que dije.
- [Owen] Sí, claro.
641
00:34:15,833 --> 00:34:19,541
Es que es la primera cosa no complicada
que me piden hacer desde que empecé
642
00:34:19,625 --> 00:34:20,958
y, bueno, me gusta.
643
00:34:21,041 --> 00:34:23,125
Es muy complicado tratar de convencer
644
00:34:23,208 --> 00:34:26,875
a un hombre que se dedica a matar personas
de que haga algo que no quiere.
645
00:34:26,958 --> 00:34:28,625
Y no confíen en su palabra.
646
00:34:28,708 --> 00:34:31,625
Necesitan una firma
en un formato que lo deduzca de su sueldo.
647
00:34:31,708 --> 00:34:35,166
Señor, yo puedo hacerlo.
No necesito a Owen.
648
00:34:35,250 --> 00:34:38,833
Claramente, sí.
O si no, ya estaría arreglado.
649
00:34:45,625 --> 00:34:47,458
- Estás molesto.
- ¿Tú crees?
650
00:34:47,541 --> 00:34:51,250
Llevo nueve años como oficial de caso
y seis meses más que tú como abogado.
651
00:34:51,333 --> 00:34:55,375
Pero Nyland te envía a ti a supervisarme
porque cree que así me dará una lección.
652
00:34:55,458 --> 00:34:58,375
Amigo, yo solo voy como apoyo.
Sigue siendo tu caso, ¿okey?
653
00:34:58,458 --> 00:35:00,958
Mi pregunta es:
¿puedo llevar solamente un traje?
654
00:35:01,041 --> 00:35:02,791
Sinceramente, es todo lo que tengo.
655
00:35:02,875 --> 00:35:04,875
¿Cómo crees?
¿Quién carajos usa traje en el campo?
656
00:35:04,958 --> 00:35:07,208
Ojalá me lo hubieras dicho
hace una semana.
657
00:35:07,291 --> 00:35:09,750
Debemos pasar a mi apartamento
para que me cambie.
658
00:35:09,833 --> 00:35:11,958
No hay tiempo. ¿Y tu maleta de emergencia?
659
00:35:12,041 --> 00:35:13,416
- ¿Qué?
- Debes tener una.
660
00:35:13,500 --> 00:35:16,625
Róbate una de la oficina de Janus,
él ya no va al campo.
661
00:35:16,708 --> 00:35:18,541
Estás vestido como vampiro armenio.
662
00:35:20,541 --> 00:35:22,541
Esto debería ser bastante sencillo, ¿no?
663
00:35:22,625 --> 00:35:23,875
Tenemos la ventaja.
664
00:35:23,958 --> 00:35:25,625
Sí, pero él tiene todas las armas
665
00:35:25,708 --> 00:35:28,666
y un equipo que lo seguiría
al infierno si se lo pidiera.
666
00:35:36,666 --> 00:35:39,541
Preguntaste si alguien de la Agencia
trataría de matarte.
667
00:35:39,625 --> 00:35:42,250
Dave es el matón
que llamarían para hacerlo.
668
00:35:43,875 --> 00:35:47,208
¿Has trabajado
con un oficial de caso llamado Xander Goi?
669
00:35:48,583 --> 00:35:50,458
No, pero lo conozco. ¿Por qué?
670
00:35:51,250 --> 00:35:55,000
En escala del uno al diez,
¿qué tan engañoso es ese tipo?
671
00:35:55,083 --> 00:35:56,041
[suspira]
672
00:35:56,125 --> 00:35:58,833
Escucha, primero,
en la CIA la escala empieza en seis.
673
00:35:59,541 --> 00:36:02,833
Yo diría que él es un ocho,
basado en lo ambicioso que es.
674
00:36:02,916 --> 00:36:05,583
Se dice que tiene en la mira
la estación de Moscú.
675
00:36:05,666 --> 00:36:08,458
Es como el santo grial
de asignaciones de inteligencia,
676
00:36:08,541 --> 00:36:12,708
pero una mancha en tu expediente,
y despídete de ese puesto.
677
00:36:13,416 --> 00:36:15,375
¿Está conectado con tu caso?
678
00:36:15,458 --> 00:36:18,458
Tal vez.
Tiene un historial con el recurso.
679
00:36:20,208 --> 00:36:22,750
Esa es la clase de cosa
que podría destruirlo.
680
00:36:25,666 --> 00:36:29,583
Entonces, ¿cuál es el plan?
¿Vamos a rentar un auto e ir a la base?
681
00:36:29,666 --> 00:36:32,291
No vamos a rentar un auto.
Contactaremos a un chofer.
682
00:36:32,375 --> 00:36:34,500
Solo así llegaremos en una pieza.
683
00:36:34,583 --> 00:36:35,416
Entiendo.
684
00:36:36,041 --> 00:36:38,041
[música pop en árabe]
685
00:36:48,750 --> 00:36:52,625
Puedo sentir la historia aquí.
¿Has pasado mucho tiempo en Beirut?
686
00:36:52,708 --> 00:36:54,166
- Dos años.
- ¿Qué?
687
00:36:55,416 --> 00:36:56,750
¿Qué opinas del lugar?
688
00:36:57,916 --> 00:36:59,916
[Lester] Me encanta Beirut, carajo.
689
00:37:00,000 --> 00:37:03,083
Por algo todo reportero
y espía quiere que lo manden aquí.
690
00:37:03,166 --> 00:37:06,541
Esquí después del desayuno,
nadar en el Mediterráneo al almuerzo.
691
00:37:06,625 --> 00:37:08,583
Y no te saltes el almuerzo, amigo.
692
00:37:08,666 --> 00:37:12,166
Cuatro tiempos perfeccionados
con 5000 años de cocina de la abuela,
693
00:37:12,250 --> 00:37:13,166
es delicioso.
694
00:37:13,250 --> 00:37:16,708
Te lo bajas con aguardiente de la montaña,
una siesta bajo las vides.
695
00:37:16,791 --> 00:37:17,666
Por favor, papá.
696
00:37:18,250 --> 00:37:19,833
Y está la vida nocturna.
697
00:37:19,916 --> 00:37:24,125
Hay una razón por la que todo niño rico
de Londres a Dubái viene a fiestear aquí,
698
00:37:24,208 --> 00:37:26,208
aun cuando las cosas están muy mal.
699
00:37:26,750 --> 00:37:29,750
Pero nadie vive y deja vivir
como los libaneses.
700
00:37:29,833 --> 00:37:32,375
No, amigo, ellos
son excelentes para sobrellevar.
701
00:37:32,458 --> 00:37:36,125
Tienen que lidiar
con la corrupción rampante de este lugar.
702
00:37:36,208 --> 00:37:38,875
El libanés promedio
te dará la camisa que trae puesta,
703
00:37:38,958 --> 00:37:40,041
pero los líderes, no.
704
00:37:40,125 --> 00:37:42,708
Ellos se roban todas las camisas.
705
00:37:42,791 --> 00:37:46,375
No, Beirut es una hermosa
e irritante contradicción.
706
00:37:46,458 --> 00:37:48,666
Y no, aquí no hay camellos.
707
00:37:51,541 --> 00:37:52,833
[habla en árabe]
708
00:37:53,791 --> 00:37:55,750
- [chirrido de neumáticos]
- [bocinazos]
709
00:37:55,833 --> 00:37:56,666
[grita en árabe]
710
00:38:01,916 --> 00:38:05,583
Oh. Oye, tengo el teléfono de Farid
para que lo llamemos mañana.
711
00:38:05,666 --> 00:38:08,125
¿Qué quieres hacer?
¿Ir por comida? ¿Dar un paseo?
712
00:38:08,208 --> 00:38:09,458
No, hay que descansar.
713
00:38:09,541 --> 00:38:12,416
Necesitamos toda la energía
para confrontar a Dave mañana.
714
00:38:12,500 --> 00:38:14,083
No sabe que venimos, ¿cierto?
715
00:38:14,166 --> 00:38:17,583
No, le dije explícitamente
a la estación local que guardara silencio.
716
00:38:17,666 --> 00:38:19,875
Lo que menos queremos
es que nos sorprenda.
717
00:38:19,958 --> 00:38:23,291
Por eso siempre hay que revisar
la taza del baño antes de sentarse.
718
00:38:26,625 --> 00:38:27,791
[se cierra puerta]
719
00:38:28,791 --> 00:38:29,958
Ah…
720
00:38:30,041 --> 00:38:30,958
¡Lester!
721
00:38:31,916 --> 00:38:33,750
Amigo, cuánto tiempo.
722
00:38:34,625 --> 00:38:36,250
Sí. Sí, ha sido algo.
723
00:38:36,333 --> 00:38:38,583
- ¿Cómo carajos estás?
- [Lester] Bien.
724
00:38:39,833 --> 00:38:43,291
- En serio. Bien.
- Perdón si te asustamos.
725
00:38:43,375 --> 00:38:46,458
Cuando supimos que nuestro amigo Kitchens
estaba en la ciudad,
726
00:38:46,541 --> 00:38:47,958
queríamos sorprenderte.
727
00:38:48,041 --> 00:38:51,458
Para tu información,
las amenidades de este hotel son de lujo,
728
00:38:51,541 --> 00:38:54,000
pero todo es mejor
que cagar desde un helicóptero.
729
00:38:54,083 --> 00:38:56,041
A mí eso me suena muy divertido.
730
00:38:58,750 --> 00:39:00,000
¿Quién carajos eres?
731
00:39:04,916 --> 00:39:07,625
Es broma. Owen, ¿cierto?
732
00:39:08,250 --> 00:39:09,625
Hendricks, el niño nuevo.
733
00:39:09,708 --> 00:39:11,291
Medio nuevo. Y no soy niño.
734
00:39:12,375 --> 00:39:13,833
[Dave] Escucha, Lester.
735
00:39:13,916 --> 00:39:19,083
Amigo, odio que hayas venido de tan lejos
por un malentendido con Tracy.
736
00:39:19,166 --> 00:39:20,583
Ella llamó a mi jefe, Dave.
737
00:39:21,458 --> 00:39:24,375
Ya conoces a esa mujer.
Siempre con sus dramas.
738
00:39:24,458 --> 00:39:26,375
Me dijiste que te encargarías de esto.
739
00:39:26,458 --> 00:39:28,333
Te juro que envié esos cheques.
740
00:39:28,416 --> 00:39:31,333
Amenaza con publicar
secretos de Estado que tú le dijiste.
741
00:39:31,416 --> 00:39:34,666
Okey. Okey, eso fue mi culpa.
742
00:39:34,750 --> 00:39:37,208
Sí. Puedes poner esto
en el registro, Lester.
743
00:39:37,291 --> 00:39:40,750
Yo reconozco completamente
los errores que cometí.
744
00:39:40,833 --> 00:39:43,666
- En serio, los reconozco.
- [Owen] Grandioso. Genial.
745
00:39:43,750 --> 00:39:48,000
Entonces, puedes firmar este formulario
que declara que tú, el deudor,
746
00:39:48,083 --> 00:39:50,000
acepta que retengan de tu sueldo
747
00:39:50,083 --> 00:39:53,583
para pagar la pensión alimenticia
que se le debe a la acreedora, tu ex.
748
00:39:53,666 --> 00:39:56,000
Y todos podremos seguir
con nuestras vidas.
749
00:39:58,750 --> 00:39:59,583
No hay problema.
750
00:40:02,625 --> 00:40:03,458
¿En serio?
751
00:40:04,500 --> 00:40:07,666
Sí, solo… lo llevaré a la base,
752
00:40:07,750 --> 00:40:10,791
le daré una leída, lo firmaré
y te lo entregaré en la mañana.
753
00:40:10,875 --> 00:40:13,250
- Y eso te lo agradecemos.
- Sí, por supuesto.
754
00:40:15,125 --> 00:40:18,875
[Dave] Muchachos, vámonos.
Dejemos que los abogados se instalen.
755
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Linda almohada.
756
00:40:26,166 --> 00:40:28,250
[Dave] Me dio gusto verte de nuevo, jefe.
757
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
Mantente muy alerta.
758
00:40:31,125 --> 00:40:34,583
Este lugar se ha vuelto más peligroso
desde la última vez que viniste.
759
00:40:35,458 --> 00:40:40,125
Las milicias son feroces.
No quisiera que te pasara nada malo.
760
00:40:45,958 --> 00:40:48,833
- [se cierra puerta]
- Sentí que eso fue demasiado fácil.
761
00:40:48,916 --> 00:40:51,000
- Fue muy fácil, ¿no?
- Necesito un trago.
762
00:40:52,416 --> 00:40:55,166
Creí que salir del campo
haría mi vida menos estresante.
763
00:40:55,250 --> 00:40:56,083
[Owen ríe]
764
00:40:56,791 --> 00:40:59,875
¿Por eso hiciste el cambio
a la oficina del consejero general?
765
00:40:59,958 --> 00:41:00,791
¿Por estrés?
766
00:41:00,875 --> 00:41:02,291
Eso fue culpa de Violet.
767
00:41:03,333 --> 00:41:05,458
La conocí en una base militar en Alemania.
768
00:41:05,541 --> 00:41:09,250
Estaba ahí como jueza,
estaba harta del ejército.
769
00:41:09,333 --> 00:41:11,208
Me convenció de que ser abogado
770
00:41:11,291 --> 00:41:13,666
era la única habilidad
transferible en la CIA,
771
00:41:13,750 --> 00:41:16,333
así que me ayudó
con las clases de derecho en línea,
772
00:41:16,416 --> 00:41:18,416
le enseñé cómo funciona la Agencia
773
00:41:18,500 --> 00:41:22,291
y aquí estoy, de vuelta al fondo,
siendo vigilando por un niño suertudo.
774
00:41:23,750 --> 00:41:24,708
Eso no es justo.
775
00:41:26,166 --> 00:41:28,875
En tu primera semana,
Nyland ya te envió al Senado.
776
00:41:28,958 --> 00:41:32,041
Diste en el blanco con la extorsión.
¿Cómo le dices a eso?
777
00:41:32,125 --> 00:41:34,333
Me gusta pensar
que soy bueno en lo que hago.
778
00:41:35,000 --> 00:41:37,666
Mira, ni siquiera sabes lo que haces.
779
00:41:37,750 --> 00:41:40,125
¿Okey? Lo que tienes es suerte.
780
00:41:40,958 --> 00:41:44,166
Créeme, si supieras algo sobre mi vida,
no me llamarías suertudo.
781
00:41:44,250 --> 00:41:49,250
Pero, por favor, sigue subestimándome.
Veamos hasta dónde te lleva.
782
00:41:59,583 --> 00:42:00,666
[Owen suspira]
783
00:42:02,375 --> 00:42:05,583
- Ah, ah. Esa es mía
- ¿Cuál es la diferencia?
784
00:42:05,666 --> 00:42:07,791
Es que la mía está más lejos de la puerta.
785
00:42:20,875 --> 00:42:22,125
[Owen] Eh, ¿Lester?
786
00:42:22,208 --> 00:42:24,583
[Lester] Sí, no te preocupes.
A veces pasa.
787
00:42:24,666 --> 00:42:26,416
El generador entrará en un segundo.
788
00:42:29,500 --> 00:42:31,625
- [se abre puerta]
- [música inquietante]
789
00:42:31,708 --> 00:42:32,833
[Owen susurra] Lester.
790
00:42:34,208 --> 00:42:36,666
- [Lester] Ajá.
- [Owen] Hay alguien en la puerta.
791
00:42:37,875 --> 00:42:39,000
[Lester] Ajá.
792
00:42:41,541 --> 00:42:43,541
[Owen titubea] ¿Qué vamos a hacer?
793
00:42:44,583 --> 00:42:47,708
- [Lester] Ve a ver quién es.
- ¿Por qué tengo que hacerlo yo?
794
00:42:48,291 --> 00:42:50,958
- [Lester] Estás más cerca de la puerta.
- ¿Es una p…?
795
00:42:55,416 --> 00:42:56,250
Está bien.
796
00:43:01,208 --> 00:43:02,625
[música inquietante aumenta]
797
00:43:13,625 --> 00:43:14,541
[Lester] ¿Qué es?
798
00:43:14,625 --> 00:43:16,333
Es el formulario de Dave.
799
00:43:18,291 --> 00:43:19,125
¿Lo firmó?
800
00:43:21,208 --> 00:43:22,041
No.
801
00:43:23,041 --> 00:43:24,416
VETE AL CARAJO
802
00:43:24,500 --> 00:43:27,791
SAYSOUG, LÍBANO
803
00:43:27,875 --> 00:43:31,166
[suena música hip-hop]
804
00:43:41,666 --> 00:43:42,500
Oh.
805
00:43:42,583 --> 00:43:44,500
[olfatea] Mmm.
806
00:43:44,583 --> 00:43:46,166
Directo de la fábrica.
807
00:43:46,250 --> 00:43:49,416
Doble potencia de tiro,
mitad de retroceso.
808
00:43:57,250 --> 00:43:59,250
[zumbido distante de helicóptero]
809
00:43:59,333 --> 00:44:01,541
¡Oh! Buenos días.
810
00:44:02,208 --> 00:44:06,208
Oye, muchas gracias
por pasar a dejar esto anoche, pero, eh…
811
00:44:07,250 --> 00:44:09,708
no podemos irnos
del Líbano hasta que lo firmes.
812
00:44:12,750 --> 00:44:13,833
Ah.
813
00:44:15,583 --> 00:44:17,000
¿Y si no lo hago?
814
00:44:22,041 --> 00:44:27,041
Por favor. Eres inteligente, Dave.
Sabes que no trato de tomarte el pelo.
815
00:44:27,125 --> 00:44:29,416
Lester tiene mucho respeto hacia ti.
816
00:44:29,500 --> 00:44:33,291
Y esa es la razón por la que no pudo darte
el amor rudo que necesitas, pero…
817
00:44:34,375 --> 00:44:35,708
es por eso que estoy aquí.
818
00:44:35,791 --> 00:44:38,250
Voy a decirte la verdad,
por muy dolorosa que sea.
819
00:44:38,333 --> 00:44:41,958
Es gracioso. En realidad,
creo que tenemos mucho en común.
820
00:44:42,041 --> 00:44:44,333
- [Dave] Mmm.
- Obviamente, no a simple vista.
821
00:44:44,416 --> 00:44:46,958
Pero tú y yo somos hombres
que necesitan saber dónde se encuentran.
822
00:44:47,041 --> 00:44:49,541
No tenemos tiempo
para que nos endulcen las cosas,
823
00:44:49,625 --> 00:44:50,791
así que al carajo.
824
00:44:50,875 --> 00:44:54,000
Si no firmas este formulario,
tu vida se acabó.
825
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
La CIA te sacará del campo
826
00:44:55,875 --> 00:44:58,875
y te enjuiciará
por toda la mierda ilegal que has hecho.
827
00:44:58,958 --> 00:45:01,208
Si, de alguna forma,
logras evitar la prisión,
828
00:45:01,291 --> 00:45:04,708
te pondrán en la lista negra
de cualquier posible empleador.
829
00:45:04,791 --> 00:45:07,375
Y luego te pondrán
en la lista de viajes prohibidos.
830
00:45:07,458 --> 00:45:10,125
Y no conseguirás trabajo en ningún lado.
831
00:45:10,208 --> 00:45:13,541
Pero eso no va a pasar. ¿Cierto?
832
00:45:13,625 --> 00:45:16,250
No serías tan estúpido
como para abandonar a tu hijo,
833
00:45:16,333 --> 00:45:18,375
tanto emocional como económicamente.
834
00:45:18,458 --> 00:45:19,291
¿Cierto?
835
00:45:23,916 --> 00:45:25,833
[suspira] Dame el bolígrafo.
836
00:45:29,041 --> 00:45:30,833
[Owen] No pudimos hacer otra copia.
837
00:45:31,666 --> 00:45:33,916
Por motivos de seguridad. Tú entiendes.
838
00:45:43,333 --> 00:45:45,750
Muy bien. Gracias.
839
00:45:48,250 --> 00:45:49,083
Cuídate.
840
00:45:49,833 --> 00:45:50,666
Idiota.
841
00:45:56,291 --> 00:45:57,208
Guten morgen.
842
00:45:57,291 --> 00:46:01,416
Eh, llamo de la embajada estadounidense
por uno de nuestros empleados.
843
00:46:01,500 --> 00:46:03,333
Siempre compra ahí pastelillos.
844
00:46:03,416 --> 00:46:05,708
[mujer] Ja, espere. Estamos muy ocupados.
845
00:46:11,750 --> 00:46:15,375
CAFÉ JACK JACK
846
00:46:31,416 --> 00:46:32,958
[música de tensión]
847
00:46:42,583 --> 00:46:45,291
[hombre] Sí.
No, tranquilo, tengo tu dinero.
848
00:46:46,000 --> 00:46:46,958
- [Max] Oye.
- Sí.
849
00:46:48,666 --> 00:46:50,500
Dame un minuto. Te volveré a llamar.
850
00:46:51,333 --> 00:46:53,875
- ¿Puedes ayudarme?
- Sí. ¿qué pasa?
851
00:46:53,958 --> 00:46:56,625
Mi auto. No arranca.
852
00:46:57,500 --> 00:47:00,041
Ajá. Eres muy bonita.
853
00:47:00,125 --> 00:47:00,958
¿Ah, sí?
854
00:47:02,833 --> 00:47:04,125
¿No me reconoces?
855
00:47:04,208 --> 00:47:05,208
No.
856
00:47:06,416 --> 00:47:09,791
Ah, espera. Bailas en el Diamond's, ¿no?
857
00:47:09,875 --> 00:47:12,041
Te conocí. Con Cora.
858
00:47:12,625 --> 00:47:15,250
Justo antes de que la golpearas
hasta casi matarla.
859
00:47:17,833 --> 00:47:20,208
No es mi culpa
que esa tipa no aguante un golpe.
860
00:47:21,458 --> 00:47:22,291
[hombre gime]
861
00:47:22,833 --> 00:47:24,041
[música rock intensa]
862
00:47:33,041 --> 00:47:34,083
[Max grita]
863
00:47:46,291 --> 00:47:47,916
[hombre gime]
864
00:47:58,875 --> 00:47:59,875
[grita furiosa]
865
00:48:09,333 --> 00:48:10,875
[continúa música rock]
866
00:48:29,041 --> 00:48:31,041
[mujer habla en alemán]
867
00:48:31,125 --> 00:48:34,416
Llamo de la embajada estadounidense
por uno de nuestros empleados.
868
00:48:34,500 --> 00:48:36,750
Ja, el señor Goi.
869
00:48:36,833 --> 00:48:39,166
Viene todos los días.
Es nuestro mejor cliente.
870
00:48:39,250 --> 00:48:40,208
Exacto. Y…
871
00:48:40,291 --> 00:48:43,791
Solo quiero confirmar su nombre de pila
para que no haya malentendidos.
872
00:48:43,875 --> 00:48:46,041
Ja. Ja, Xander Goi.
873
00:48:46,916 --> 00:48:47,958
Perfecto.
874
00:48:48,625 --> 00:48:51,375
Ah, hola.
Te he estado buscando por todos lados.
875
00:48:51,458 --> 00:48:53,333
- Hola, Púrpura.
- ¿Cómo te fue?
876
00:48:53,416 --> 00:48:55,666
- Bien.
- ¿Y… tienes algo para mí?
877
00:48:55,750 --> 00:48:58,666
No, perdón. No quiso hablar de trabajo.
Seguiré intentando.
878
00:48:58,750 --> 00:49:02,083
¡Hola! Los héroes
han regresado triunfantes.
879
00:49:02,166 --> 00:49:04,833
- Vamos, salam alaikum.
- Salam alaikum para ti.
880
00:49:04,916 --> 00:49:05,958
[ambos ríen]
881
00:49:06,041 --> 00:49:08,958
- Mmm, creo que se hicieron amigos.
- Ah, no es nada serio.
882
00:49:09,041 --> 00:49:12,041
Tú sabes, yo…
traje mucho alcohol para el minibar.
883
00:49:12,125 --> 00:49:15,000
Escucha, quiero disculparme
por lo de la otra noche.
884
00:49:15,083 --> 00:49:18,333
Lo que hice no estuvo bien.
Déjame compensártelo.
885
00:49:19,166 --> 00:49:20,250
Más te vale.
886
00:49:20,333 --> 00:49:22,125
- Hendricks.
- Sí, señor.
887
00:49:23,833 --> 00:49:26,666
¿Por qué carajo
el fiscal general de los EE. UU.
888
00:49:26,750 --> 00:49:29,208
está esperándolo en su puta oficina?
889
00:49:29,291 --> 00:49:34,916
[titubea] Escribí "prioridad uno"
en un e-mail. Sí, señor. Lo siento.
890
00:49:37,500 --> 00:49:40,208
Señor fiscal general.
Hola, lamento dejarlo esperando.
891
00:49:40,291 --> 00:49:42,500
Cuando envié ese e-mail, nunca esperé que…
892
00:49:42,583 --> 00:49:47,541
Usted dijo prioridad uno.
Eso significa puta prioridad uno.
893
00:49:47,625 --> 00:49:49,666
Sí, señor. Seré breve.
894
00:49:49,750 --> 00:49:52,500
Hay una sospechosa de asesinato
en la cárcel en Arizona.
895
00:49:52,583 --> 00:49:53,958
Es un exrecurso extranjero.
896
00:49:54,041 --> 00:49:56,541
Representa una amenaza
a la seguridad nacional.
897
00:49:57,125 --> 00:49:58,625
Necesito que deseche el caso.
898
00:49:58,708 --> 00:50:03,750
¿Nyland lo puso a hacer esto
porque lo humillé frente al presidente?
899
00:50:03,833 --> 00:50:08,416
No. No, señor, esto es muy real.
Puedo darle materiales clasificados.
900
00:50:08,500 --> 00:50:09,875
¿Quiere que libere a una extranjera
901
00:50:09,958 --> 00:50:12,750
que asesinó a un ciudadano
en un estado en disputa en año electoral?
902
00:50:12,833 --> 00:50:16,916
No lo había pensado de esa manera, señor,
pero la respuesta es sí.
903
00:50:17,000 --> 00:50:18,208
¿En serio cree que voy…?
904
00:50:18,291 --> 00:50:21,041
Con gusto acepto
que me esté gritando todo el día,
905
00:50:21,125 --> 00:50:24,166
pero la realidad de la situación
es que esto tiene que pasar.
906
00:50:24,250 --> 00:50:26,083
Si ella cumple sus amenazas,
907
00:50:26,166 --> 00:50:29,250
la habilidad de la Agencia
para colectar información
908
00:50:29,333 --> 00:50:30,291
se verá diezmada.
909
00:50:30,375 --> 00:50:33,291
Así que necesita hacer esto, señor.
910
00:50:34,125 --> 00:50:36,500
Antes de que haga algo
que no se pueda arreglar.
911
00:50:41,916 --> 00:50:44,291
- [Goi] Guten morgen.
- Guten morgen, señor Goi.
912
00:50:44,375 --> 00:50:46,333
Mandaron un pedido especial para usted.
913
00:50:46,416 --> 00:50:49,625
Pero no entiendo la nota
que me pidieron que escribiera.
914
00:50:53,166 --> 00:50:55,166
[música dramática]
915
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
TE ATRAPÉ, HIJO DE PUTA. MAX
916
00:51:08,666 --> 00:51:10,666
[suena tema principal]