1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
Previamente en The Recruit:
2
00:00:08,541 --> 00:00:11,291
¿Por qué no encuentro registros
de mi extorsionadora?
3
00:00:11,375 --> 00:00:14,000
- Alguien limpió sus líos.
- ¿Su encargado?
4
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
Si descubre
que fisgoneas en sus operaciones,
5
00:00:16,791 --> 00:00:19,333
acabarás en un cuarto oscuro
con plástico en el piso.
6
00:00:19,416 --> 00:00:21,875
El oficial en Viena puede ser la clave
7
00:00:21,958 --> 00:00:25,000
para entender qué tan peligrosa
es la llorona.
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,375
Vaya. Pero tenga cuidado.
9
00:00:26,458 --> 00:00:30,416
Estoy en Viena,
y sé lo que amenazas revelar.
10
00:00:30,500 --> 00:00:32,541
Hablaste con alguien. Dime su nombre.
11
00:00:32,625 --> 00:00:35,208
No. Es algo que no tienes, nombres reales.
12
00:00:35,291 --> 00:00:38,166
Necesito que me des todo
lo que tienes sobre Max Meladze.
13
00:00:38,250 --> 00:00:41,250
- Está amenazando, ¿no?
- ¿La idea te pone nervioso?
14
00:00:42,125 --> 00:00:45,083
Los secretos que sé justifican
asesinar para que no se revelen.
15
00:00:45,166 --> 00:00:47,666
Esta persona tiene secretos que esconder.
16
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
- Este no es su taxi.
- Es una asesina. Te matará.
17
00:00:55,333 --> 00:00:57,625
- ¿Qué sucede?
- Salí del coche.
18
00:00:59,750 --> 00:01:02,041
- Estoy en un puente. ¿Qué hago?
- ¿Sabes nadar?
19
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
¡Diablos!
20
00:01:07,416 --> 00:01:10,666
UNA SERIE DE NETFLIX
21
00:01:42,375 --> 00:01:43,416
¿Estás bien?
22
00:01:43,500 --> 00:01:46,291
Sí, me robaron, salté de un puente…
23
00:01:47,791 --> 00:01:49,375
Esperen, los reconozco.
24
00:01:51,000 --> 00:01:52,750
Y a ti. Y a ti.
25
00:01:53,291 --> 00:01:57,541
- Me estuvieron siguiendo.
- Oye. Toma. Necesitas calentarte.
26
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
- Gracias.
- Hay un rastreador.
27
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
- Y un micrófono.
- Bié, no te lo pongas.
28
00:02:02,541 --> 00:02:05,625
Acordamos hablar todos con él,
o ninguno. Sin trucos.
29
00:02:05,708 --> 00:02:08,750
- Lo siento. Viejos hábitos.
- Esperen, ustedes son espías.
30
00:02:08,833 --> 00:02:11,208
No. No, somo agregados legales.
31
00:02:11,291 --> 00:02:14,875
Es gracioso excepto por el hecho
de yo soy solo un abogado.
32
00:02:14,958 --> 00:02:18,625
- ¿Y por qué quiso matarte alguien?
- Nunca dije eso.
33
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
Dije que me robaron y que salté al río.
34
00:02:21,875 --> 00:02:23,750
¿Cómo era este ladrón?
35
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
Eran dos.
36
00:02:31,000 --> 00:02:34,833
Una rubia enojada,
y el sujeto era apuesto.
37
00:02:36,083 --> 00:02:40,625
- A la moda, sexy.
- Sí, Myka y como se llame.
38
00:02:40,708 --> 00:02:44,833
No entiendo. No soy nadie.
Soy abogado del Departamento de Estado.
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,208
Lo soy. Si trabajara en inteligencia
¿creen que sería tan malo?
40
00:02:50,291 --> 00:02:51,375
Bien.
41
00:02:53,000 --> 00:02:54,666
Si nos dices qué haces en Viena,
42
00:02:54,750 --> 00:02:56,875
quizá sepamos
quién los contrató para matarte.
43
00:02:56,958 --> 00:02:59,916
Qué sujeto tan gracioso. Paso.
44
00:03:00,791 --> 00:03:03,458
- No confías en nosotros.
- No. ¿Te sorprende?
45
00:03:04,041 --> 00:03:06,250
Si me dicen cómo regresar a mi hotel,
46
00:03:06,333 --> 00:03:08,583
podré quitarme este traje mojado.
47
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
No sabes nada de contrainteligencia.
48
00:03:12,041 --> 00:03:15,458
Si supieras, sabrías
que no puedes regresar a ese hotel
49
00:03:16,166 --> 00:03:18,458
a menos que quieras darle
a Myka y como se llame
50
00:03:18,541 --> 00:03:20,333
otra oportunidad para matarte.
51
00:03:51,583 --> 00:03:52,416
Hola.
52
00:04:02,083 --> 00:04:04,083
Oye, ¿puedo pedirle un gran favor?
53
00:04:05,041 --> 00:04:08,000
- No.
- Lo entiendo. Es solo…
54
00:04:09,208 --> 00:04:11,416
Crecí en bases militares.
55
00:04:12,041 --> 00:04:13,583
Pasé un año aquí en Ramstein.
56
00:04:14,291 --> 00:04:16,041
Y me acosaron todos los días.
57
00:04:16,625 --> 00:04:19,291
Fue difícil, ¿sabe? Ser el chico nuevo.
58
00:04:19,500 --> 00:04:21,416
Año tras año.
59
00:04:21,666 --> 00:04:25,500
En fin. Debo cambiarme la ropa
en el baño de un aeropuerto,
60
00:04:25,583 --> 00:04:28,458
y eso está causándome un ataque de pánico.
61
00:04:28,916 --> 00:04:33,250
¿Me daría permiso de pasar
a su trastienda para cambiarme?
62
00:04:58,750 --> 00:04:59,583
Soy yo.
63
00:05:00,458 --> 00:05:03,041
Bien. No estás muerto.
64
00:05:03,125 --> 00:05:04,916
Casi sonó como si lo dijeras en serio.
65
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Enviarían otro abogado.
66
00:05:06,833 --> 00:05:09,708
- Aún podrían, Max.
- No seas así.
67
00:05:09,791 --> 00:05:12,458
Soy la única que sabes
que no intenta matarte.
68
00:05:12,541 --> 00:05:13,458
Buen intento.
69
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
Intentas aumentar mi paranoia
sobre la agencia
70
00:05:17,291 --> 00:05:20,375
para que dependa más de ti,
pero no funcionará.
71
00:05:20,458 --> 00:05:21,875
¿Quién intentó matarme?
72
00:05:21,958 --> 00:05:25,083
¿Con quién te viste?
Probablemente fueron ellos.
73
00:05:27,833 --> 00:05:32,166
No sucederá. Eres un incendio.
No te daré más combustible.
74
00:05:33,041 --> 00:05:35,791
No me haré pasivo de cargos criminales
75
00:05:35,875 --> 00:05:37,625
al decirte el nombre de un oficial.
76
00:05:37,708 --> 00:05:40,958
Intentan matarte
porque les preocupa que revele secretos
77
00:05:41,041 --> 00:05:43,250
que no revelaré si me sacas de aquí.
78
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Mira.
79
00:05:47,916 --> 00:05:49,875
Si todo va bien en la audiencia,
80
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
te transferirán a una cárcel
federal antes de mediodía.
81
00:05:53,666 --> 00:05:57,791
No, mi exigencia es fuera de la cárcel,
no a una diferente.
82
00:05:57,875 --> 00:06:00,958
Tienes dos días.
Si no, empezaré a dar nombres.
83
00:06:27,083 --> 00:06:27,916
Sí, señor.
84
00:06:31,583 --> 00:06:32,416
Venga.
85
00:06:34,041 --> 00:06:36,041
VIENA
PERRA
86
00:06:40,625 --> 00:06:41,875
¿Qué lleva puesto?
87
00:06:42,375 --> 00:06:44,791
Lo siento, vine directo del aeropuerto.
88
00:06:46,500 --> 00:06:48,875
Me robaron y se me arruinó el traje.
89
00:06:50,666 --> 00:06:52,541
- ¿Lo robaron?
- Sí, señor.
90
00:06:53,500 --> 00:06:54,333
¿Está bien?
91
00:06:57,166 --> 00:06:58,666
Sí. No, totalmente.
92
00:07:01,333 --> 00:07:03,125
¿Ya comió algo hoy?
93
00:07:03,791 --> 00:07:05,083
No estoy seguro.
94
00:07:06,666 --> 00:07:07,500
Tome.
95
00:07:08,583 --> 00:07:09,750
A mis hijos les encanta.
96
00:07:12,666 --> 00:07:14,208
¿Cuántos hijos tiene?
97
00:07:14,833 --> 00:07:15,666
Cinco.
98
00:07:18,583 --> 00:07:19,416
No es broma.
99
00:07:20,666 --> 00:07:24,625
Entonces, ¿qué pasó en Viena?
¿Sabe cuál es el riesgo de exposición?
100
00:07:25,416 --> 00:07:29,666
Sí, señor, si la agente cumple su amenaza,
101
00:07:29,750 --> 00:07:34,375
puede exponer a muchos de nuestros agentes
en Bielorrusia y Rusia.
102
00:07:34,458 --> 00:07:37,375
Perderemos la capacidad
de reunir inteligencia en la región.
103
00:07:38,333 --> 00:07:39,166
Cielos.
104
00:07:40,333 --> 00:07:43,250
- ¿Y está en la cárcel por asesinato?
- Sí, señor.
105
00:07:43,333 --> 00:07:44,333
¿Uno malo?
106
00:07:44,416 --> 00:07:47,791
Sí, señor. Mató a un hombre a golpes.
107
00:07:48,583 --> 00:07:51,375
Hice que el Ministerio de Justicia
prosiga con la acusación.
108
00:07:51,458 --> 00:07:53,458
Hoy hay un audiencia de transferencia.
109
00:07:53,541 --> 00:07:56,125
Vaya allí, y que nada salga mal.
110
00:07:58,875 --> 00:07:59,708
Sí, señor.
111
00:08:08,666 --> 00:08:10,291
Cielos, ¿quieres morir?
112
00:08:10,875 --> 00:08:11,708
¿Qué?
113
00:08:12,708 --> 00:08:16,208
- No, es jet lag.
- Sí. ¿Cómo estuvo Viena?
114
00:08:17,125 --> 00:08:20,916
No debes publicitar tus destinos
encubiertos con tu ropa.
115
00:08:22,875 --> 00:08:26,416
- Oye, ¿puedo preguntarte algo?
- Depende qué.
116
00:08:27,458 --> 00:08:28,833
¿Qué…? ¿Por qué…?
117
00:08:29,375 --> 00:08:31,416
Cielos, ¿qué…? Oye…
118
00:08:31,958 --> 00:08:32,958
¿Puedes…?
119
00:08:33,041 --> 00:08:36,791
- Podemos hablar por la ventanilla.
- Tuve un día largo. Días.
120
00:08:38,416 --> 00:08:39,750
Bien. Sube.
121
00:08:41,250 --> 00:08:42,833
- Hace frío.
- No toques mi coche.
122
00:08:42,916 --> 00:08:45,458
Pon las manos donde pueda verlas.
Ningún micrófono.
123
00:08:45,541 --> 00:08:48,166
Es lo que te iba a preguntar.
124
00:08:48,250 --> 00:08:50,916
Me siento superparanoico,
125
00:08:51,000 --> 00:08:53,833
lo que es una reacción normal
a lo que pasa…
126
00:08:54,541 --> 00:08:55,791
pero ¿exagero?
127
00:08:55,875 --> 00:08:59,041
Mira. En la agencia
nada es lo que parece. Nunca.
128
00:08:59,125 --> 00:09:01,833
¿Sí? Todos andan tras de ti.
129
00:09:02,416 --> 00:09:04,041
Sí. Como tú y Violet.
130
00:09:04,583 --> 00:09:07,250
Oye. No te lo tomes personalmente.
131
00:09:07,333 --> 00:09:09,875
Si te hiere,
estás en el trabajo incorrecto.
132
00:09:11,500 --> 00:09:13,541
¿Alguien en la agencia intentaría matarme?
133
00:09:13,625 --> 00:09:14,500
Seguro.
134
00:09:15,291 --> 00:09:19,083
No en EE.UU. Demasiado papeleo,
pero no por eso puedes relajarte.
135
00:09:19,166 --> 00:09:22,458
La CIA puede registrar tu casa
cuando quiera por cualquier motivo.
136
00:09:23,375 --> 00:09:25,583
Ahora, fuera. Hueles a pantano.
137
00:09:27,583 --> 00:09:29,166
Te ves ridículo.
138
00:09:58,291 --> 00:10:01,000
Estás en casa.
¿Por qué sostienes una silla?
139
00:10:01,500 --> 00:10:04,500
- Hubo un robo.
- ¿Qué? ¿Dónde?
140
00:10:04,583 --> 00:10:07,125
Aquí. Parece
que registraron el apartamento.
141
00:10:07,208 --> 00:10:08,041
¿Qué?
142
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
No, parece un jueves por la mañana
tras una partida de Twister.
143
00:10:12,291 --> 00:10:13,125
Te divertiste.
144
00:10:13,208 --> 00:10:16,791
Si es un modo pasivo-agresivo
de quejarte de que somos desordenados,
145
00:10:16,875 --> 00:10:18,416
limpia tu propio desorden.
146
00:10:18,500 --> 00:10:20,833
Encontré un bol de cereal
de Pascuas en tu cuarto.
147
00:10:20,916 --> 00:10:22,416
¿Por qué entraste a mi cuarto?
148
00:10:22,500 --> 00:10:24,958
Porque tomaste mi vitamina C
y nunca la devolviste.
149
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Es buena.
150
00:10:26,333 --> 00:10:28,000
- Lo sé.
- ¿Qué tal Viena?
151
00:10:28,083 --> 00:10:29,208
¿Cómo lo sabría?
152
00:10:31,000 --> 00:10:33,750
Hay que limpiar mejor el apartamento.
153
00:10:33,833 --> 00:10:34,666
- ¿Nosotros?
- Sí.
154
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
No hiciste ninguna de tus tareas
155
00:10:37,541 --> 00:10:39,250
desde que trabajas en la agencia.
156
00:10:39,333 --> 00:10:42,041
Diablos. Debo ocuparme de la citación hoy.
157
00:10:43,000 --> 00:10:44,375
Sí. No me digas.
158
00:10:44,458 --> 00:10:46,958
- Conozco a Sarah.
- ¿Qué?
159
00:10:47,041 --> 00:10:51,833
Sarah Okonjo, empleada del senador Smoot.
Es el nombre de contacto en la citación.
160
00:10:51,916 --> 00:10:53,083
Jugamos a sala de escape.
161
00:10:53,166 --> 00:10:54,250
Bebe como un pescado,
162
00:10:54,333 --> 00:10:57,958
expresión que nunca entendí
porque los peces no beben agua.
163
00:10:58,041 --> 00:10:59,041
La respiran.
164
00:10:59,125 --> 00:10:59,958
¿Qué es el agua?
165
00:11:00,458 --> 00:11:03,166
- Hora de ir a la tintorería.
- No, es…
166
00:11:04,041 --> 00:11:06,291
Compré cuatro trajes hace dos semanas.
167
00:11:06,375 --> 00:11:10,833
Dos los perdí al octavo día.
El tercero luce raído.
168
00:11:10,916 --> 00:11:14,416
Pero podré arreglarlo con aguja e hilo.
169
00:11:14,500 --> 00:11:16,333
- Y una máquina del tiempo.
- ¡Hannah!
170
00:11:17,416 --> 00:11:19,750
Hannah, ¿tienes aguja e hilo?
171
00:11:19,833 --> 00:11:22,458
¿Por qué crees que tengo?
¿Porque soy mujer?
172
00:11:23,458 --> 00:11:24,291
Sí.
173
00:11:26,875 --> 00:11:30,875
- Bien. Pero regrésalos.
- ¡Gracias! Eres mi favorita. Tú.
174
00:11:30,958 --> 00:11:34,583
¿Qué te parece contactar a Sarah
para ver si quiere salir hoy?
175
00:11:34,666 --> 00:11:35,500
¿Por qué?
176
00:11:35,583 --> 00:11:39,333
Puede que te acompañe para cautivarla
y que me ayude a anular la citación.
177
00:11:39,416 --> 00:11:41,083
No eres tan cautivante.
178
00:11:41,166 --> 00:11:43,708
¿Por eso pasaste tiempo desnuda
conmigo en Georgetown?
179
00:11:43,791 --> 00:11:46,375
Fue antes de que te conociera bien.
180
00:11:46,458 --> 00:11:47,500
¿Lo conoces?
181
00:11:48,666 --> 00:11:49,875
Owen está afectado.
182
00:11:50,625 --> 00:11:52,458
Bien. ¿Por qué?
183
00:11:53,458 --> 00:11:56,458
Lo vi esta mañana.
Se veía mal. Súper paranoico.
184
00:11:57,625 --> 00:12:00,166
¿Pasó algo en Viena?
¿Qué dicen tus fuentes?
185
00:12:00,250 --> 00:12:02,666
El rumor es que vio a Xander Goi.
186
00:12:04,500 --> 00:12:07,750
El oficial a cargo. Se cree demasiado
bueno para estar en el terreno.
187
00:12:07,833 --> 00:12:09,583
Tiene una fijación con los pasteles.
188
00:12:09,666 --> 00:12:11,291
¿Tiene sexo con ella?
189
00:12:11,375 --> 00:12:13,625
No, solo come muchas.
190
00:12:16,250 --> 00:12:17,166
Kitchens.
191
00:12:18,291 --> 00:12:19,125
Tracy. Hola.
192
00:12:20,375 --> 00:12:22,875
No, aún no pude hablar con él.
193
00:12:22,958 --> 00:12:25,041
Sí, bueno, está en Beirut.
194
00:12:25,833 --> 00:12:26,666
Lo haré.
195
00:12:28,500 --> 00:12:30,416
Eso sería un error.
196
00:12:30,958 --> 00:12:33,916
¿Sí? Dame un poco más de tiempo.
No. Tracy.
197
00:12:34,625 --> 00:12:37,250
Prometo que me encargaré.
198
00:12:37,333 --> 00:12:39,291
Tracy. Tra… Diablos.
199
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
¿Quiero saber?
200
00:12:44,583 --> 00:12:48,708
Un loco de Actividades Especiales que uso
atraviesa un divorcio contencioso.
201
00:12:48,791 --> 00:12:49,666
Me llamó su esposa,
202
00:12:49,750 --> 00:12:53,375
amenazó con revelar sus chanchullos
si no paga la cuota alimentaria.
203
00:12:53,458 --> 00:12:55,833
- ¿No lo hiciste aún?
- Trabajo en ello.
204
00:12:55,916 --> 00:12:57,541
El sujeto está en Líbano.
205
00:12:58,625 --> 00:12:59,875
Le tienes miedo.
206
00:12:59,958 --> 00:13:04,041
No, soy sensible
a su capacidad bíblica para la violencia.
207
00:13:04,125 --> 00:13:08,500
Mejor que reacciones antes que veas
la violencia de la que es capaz Nyland.
208
00:13:10,000 --> 00:13:11,750
PHOENIX
209
00:13:15,791 --> 00:13:17,416
- Embajada de EE.UU.
- Buenos días.
210
00:13:17,500 --> 00:13:20,041
Trabajo para Owen Hendricks
en el Departamento de Estado.
211
00:13:20,125 --> 00:13:24,166
Estuvo con ustedes, en Viena.
Dejó papeleo en la embajada.
212
00:13:24,250 --> 00:13:26,166
¿Podría dirigirme a la persona que vio?
213
00:13:26,250 --> 00:13:28,916
Lo siento. No puedo darle esa información.
214
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
Debe usar los canales apropiados.
215
00:13:31,333 --> 00:13:32,666
De acuerdo. Gracias.
216
00:13:39,791 --> 00:13:41,583
Meladze, hora de ir a tribunales.
217
00:13:48,791 --> 00:13:53,041
- ¿Por qué le interesa Meladze a la CIA?
- Temas de seguridad nacional.
218
00:13:53,125 --> 00:13:55,458
Eso dijo Amelia. Necesito más detalles.
219
00:13:55,541 --> 00:13:57,541
No estoy autorizado a darlos.
220
00:13:57,625 --> 00:14:00,333
Lucen muy creídos cuando dicen eso.
221
00:14:03,333 --> 00:14:04,166
Hola, hola.
222
00:14:04,250 --> 00:14:08,208
Kelly. Owen, del motel.
Sacrificamos nuggets juntos.
223
00:14:08,291 --> 00:14:10,625
- Sí. Hola.
- ¿Qué haces aquí?
224
00:14:11,000 --> 00:14:14,125
- Te lo dije, drama familiar.
- La sala familiar está en frente.
225
00:14:14,208 --> 00:14:16,833
- Tienes que…
- No. Asesinaron a mi padre.
226
00:14:17,666 --> 00:14:19,875
Me notificaron
sobre una audiencia de emergencia.
227
00:14:19,958 --> 00:14:22,333
¿Sabes en qué sala es?
228
00:14:22,416 --> 00:14:23,250
Esta.
229
00:14:25,833 --> 00:14:27,625
Esa perra mató a mi padre.
230
00:14:30,875 --> 00:14:32,083
Lo siento mucho.
231
00:14:33,875 --> 00:14:38,500
- No es tu caso, ¿no?
- No. Debo presentar una moción arriba.
232
00:14:39,333 --> 00:14:41,708
- Bien, debo entrar.
- Sí, claro.
233
00:14:44,833 --> 00:14:49,333
Muy bien, comencemos.
Estado de Arizona vs. Maxine Meladze.
234
00:14:49,416 --> 00:14:51,083
A'Nyah Bell por el gobierno.
235
00:14:51,166 --> 00:14:53,875
Solicitamos una transferencia
que el estado refrendó.
236
00:14:53,958 --> 00:14:56,083
- ¿Qué sucede?
- No interrumpa.
237
00:14:56,166 --> 00:14:58,291
Mató a mi padre. ¿Por qué no la juzgan?
238
00:14:58,375 --> 00:14:59,250
¡Señorita!
239
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Lamento su pérdida. Pero no toleraré
la interrupción ni ese lenguaje.
240
00:15:05,500 --> 00:15:08,666
El Fiscal General solicitó
enjuiciar a la señorita Meladze
241
00:15:08,750 --> 00:15:10,416
como parte de un caso federal.
242
00:15:10,500 --> 00:15:12,083
Autorizo la petición.
243
00:15:12,791 --> 00:15:15,333
Asumo que el gobierno
no recomienda fianza.
244
00:15:15,416 --> 00:15:18,333
Sí, acordamos con el estado
que hay riesgo de fuga
245
00:15:18,416 --> 00:15:20,791
basada en su historia
y la severidad del crimen.
246
00:15:20,875 --> 00:15:21,833
Moción aprobada.
247
00:15:22,541 --> 00:15:25,541
Se la encarcelará en una prisión federal
mientras espera el juicio.
248
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
Lamento tu pérdida, malyshka,
pero tu padre era una porquería.
249
00:15:33,291 --> 00:15:34,875
¡Maldita perra!
250
00:15:34,958 --> 00:15:36,750
- ¡Oiga!
- ¡Suélteme!
251
00:15:36,833 --> 00:15:37,666
¡Señorita!
252
00:15:38,750 --> 00:15:40,208
- Cálmese.
- Basta.
253
00:15:40,291 --> 00:15:43,000
Tiene que calmarse.
Señora, por favor. Por favor.
254
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
AUTOBÚS CARCELARIO
255
00:15:49,666 --> 00:15:52,291
Hola. Necesito un minuto
con la prisionera.
256
00:15:55,958 --> 00:15:57,083
Cumpliste tu palabra.
257
00:15:58,375 --> 00:16:00,833
¿Qué le dijiste a la chica?
258
00:16:01,666 --> 00:16:03,583
- ¿Por qué te importa?
- No me importa.
259
00:16:03,666 --> 00:16:07,333
Pero amenazas con revelar secretos
automáticamente si te matan.
260
00:16:07,416 --> 00:16:10,000
Así que no provoques a la hija afligida.
261
00:16:12,500 --> 00:16:15,833
Necesito 500 dólares en mi economato.
262
00:16:15,916 --> 00:16:17,166
Los prepagos son caros,
263
00:16:17,250 --> 00:16:19,166
y tienes que poder contactarme.
264
00:16:19,250 --> 00:16:20,083
Olvídalo.
265
00:16:22,000 --> 00:16:24,208
Solo me quedan 300 de mi viático.
266
00:16:24,291 --> 00:16:25,791
Trescientos es perfecto.
267
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
No estaré aquí mucho, ¿no?
268
00:16:28,458 --> 00:16:29,708
No. No lo estarás.
269
00:16:30,708 --> 00:16:32,083
Este no es modo de vivir.
270
00:16:33,250 --> 00:16:36,416
Bueno, eres una superviviente.
Lo superarás.
271
00:16:37,250 --> 00:16:38,208
Toda suya.
272
00:16:42,708 --> 00:16:43,541
Amelia.
273
00:16:44,458 --> 00:16:47,833
- ¿Cómo va con Owen?
- Aún no salimos.
274
00:16:48,666 --> 00:16:51,416
- Todo bien, ¿no?
- Sí, salió de la ciudad.
275
00:16:52,666 --> 00:16:54,875
No te preocupes.
Sé que te debo por el ligue.
276
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
Fue un placer.
277
00:16:58,291 --> 00:17:02,333
Bien. Necesito algo con que controlarlo.
Ese chico me pone nerviosa.
278
00:17:02,416 --> 00:17:07,791
- ¿Por qué no puedes intimidarlo?
- No, porque no confío en él.
279
00:17:07,875 --> 00:17:11,583
Parece encantador e inocente,
pero no me lo creo.
280
00:17:11,666 --> 00:17:13,083
Bueno, pago mis deudas.
281
00:17:13,166 --> 00:17:16,250
Si me cuenta algo que puedas usar
contra él, te lo pasaré.
282
00:17:16,333 --> 00:17:17,166
Gracias.
283
00:17:19,458 --> 00:17:20,375
Amelia Salazar.
284
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
Hola, soy Owen… Hendricks.
285
00:17:22,875 --> 00:17:26,125
Hola. Espera un momento.
Lo siento, tengo que atender.
286
00:17:26,208 --> 00:17:28,916
Es un sujeto de Comunicaciones
que intentaba localizar.
287
00:17:29,000 --> 00:17:29,833
Por supuesto.
288
00:17:34,791 --> 00:17:35,708
¿Dónde estás?
289
00:17:35,791 --> 00:17:39,416
Estoy regresando a Washington.
Quería llamar para agradecerte.
290
00:17:39,500 --> 00:17:42,375
Los federales transfirieron
mi caso esta mañana.
291
00:17:42,458 --> 00:17:44,833
- Me alegra que funcionara.
- A mí también.
292
00:17:44,916 --> 00:17:49,666
¿Podemos hablar de los siguientes pasos?
¿Cómo hacer que desistan del caso?
293
00:17:49,750 --> 00:17:52,166
- Pensé que iríamos a cenar.
- Lo haremos.
294
00:17:52,250 --> 00:17:53,208
Genial, ¿cuándo?
295
00:17:53,750 --> 00:17:55,541
¿Esta noche? Puedo a las 9.
296
00:17:55,625 --> 00:17:56,958
Prefiero más temprano.
297
00:17:57,041 --> 00:17:59,583
Me levanto a las 5 para correr,
así que me acuesto 10:30.
298
00:17:59,666 --> 00:18:03,166
Debo tomar un avión para llegar a ti.
299
00:18:03,250 --> 00:18:06,208
Vale. A las nueve.
Haré una reserva en el Esprit.
300
00:18:06,291 --> 00:18:09,666
Genial. Así que sobre lograr
que desistan de mi…
301
00:18:27,958 --> 00:18:29,583
- Hola.
- Hola.
302
00:18:29,666 --> 00:18:31,291
Traje sacrificios frescos.
303
00:18:31,791 --> 00:18:34,041
Quería asegurarme de que estuvieras bien.
304
00:18:34,125 --> 00:18:35,083
Eres muy dulce.
305
00:18:41,875 --> 00:18:42,916
Entonces…
306
00:18:44,916 --> 00:18:46,708
¿Tu padre conocía a esa mujer?
307
00:18:47,416 --> 00:18:49,791
La que dices que lo mató.
308
00:18:49,875 --> 00:18:54,125
La policía afirma que hacía cosas
criminales con ella, pero se equivocan.
309
00:18:54,208 --> 00:18:57,541
Manejaba un camión.
Apenas le alcanzaba para la hipoteca.
310
00:18:58,041 --> 00:19:00,500
Le rompió el cráneo en un parador.
311
00:19:03,333 --> 00:19:05,833
Cielos. Es horrible.
312
00:19:08,958 --> 00:19:12,875
- ¿Pero no sabes por qué lo hizo?
- ¿A quién le importa por qué?
313
00:19:13,500 --> 00:19:15,833
¿Te importó por qué mataron a tu padre?
314
00:19:17,125 --> 00:19:18,833
No, solo lo quería de vuelta.
315
00:19:23,125 --> 00:19:25,125
INSTITUCIÓN CORRECCIONAL
316
00:19:34,416 --> 00:19:37,375
No quiero oír una palabra
sobre qué litera quieres.
317
00:19:39,541 --> 00:19:42,958
No me importa la cama.
Necesito un teléfono.
318
00:19:43,458 --> 00:19:44,875
¿Con quién hablo?
319
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Te daré mis postres por un mes.
320
00:19:49,958 --> 00:19:51,375
Habla allí con Cora.
321
00:19:53,708 --> 00:19:54,541
La rubia.
322
00:19:58,291 --> 00:20:01,333
Es un lugar seguro si sigues las reglas.
323
00:20:01,416 --> 00:20:02,375
Tu cuarto.
324
00:20:03,166 --> 00:20:04,083
HACE TRES AÑOS
325
00:20:04,166 --> 00:20:07,458
No puedes salir.
No le dices a nadie que estás aquí.
326
00:20:07,541 --> 00:20:10,625
No abres las cortinas.
No pides comida a domicilio.
327
00:20:10,708 --> 00:20:12,291
No te pones cómoda.
328
00:20:13,083 --> 00:20:17,083
Trátala como una celda.
Y quien te busque no te encontrará.
329
00:20:17,166 --> 00:20:18,166
Es el FBI.
330
00:20:18,250 --> 00:20:20,791
No necesito saberlo, ni tu nombre.
331
00:20:20,875 --> 00:20:21,708
Me llamo Cora.
332
00:20:22,208 --> 00:20:26,000
Si no puedo pedir comida ni salir,
¿cómo como?
333
00:20:26,083 --> 00:20:29,416
Tu pago cubre dos semanas
de casa y comida.
334
00:20:29,500 --> 00:20:33,208
Luego, regresas a la calle
y borraré cualquier rastro tuyo aquí.
335
00:20:33,291 --> 00:20:36,583
Nyet. No saldremos ni seremos amigas.
336
00:20:37,166 --> 00:20:38,583
Eso es lo que tú crees.
337
00:20:41,083 --> 00:20:42,750
Trátala como una celda.
338
00:20:49,500 --> 00:20:54,875
Necesito un teléfono. Que tenga
plan internacional y muchos minutos.
339
00:20:56,958 --> 00:20:58,375
Déjennos solas.
340
00:21:02,666 --> 00:21:06,500
¿De veras? ¿Así te acercas a mí
luego de lo que hiciste?
341
00:21:07,125 --> 00:21:08,500
Hice lo que te tuve que hacer.
342
00:21:08,583 --> 00:21:10,416
Estoy aquí por ti.
343
00:21:10,500 --> 00:21:11,791
Sigues viva por mí.
344
00:21:12,916 --> 00:21:15,125
¿Me darás el teléfono o no?
345
00:21:19,083 --> 00:21:20,833
- 350.
- Trescientos.
346
00:21:21,583 --> 00:21:22,666
Pagaré en el economato.
347
00:21:25,750 --> 00:21:29,458
Bien. Tomaré el dinero,
pero no somos amigas.
348
00:21:31,041 --> 00:21:32,000
Nunca lo fuimos.
349
00:21:46,166 --> 00:21:47,916
- Luces increíble.
- Gracias.
350
00:21:48,000 --> 00:21:51,166
- Tú pareces vestido para el trabajo.
- No tuve tiempo de cambiarme.
351
00:21:51,250 --> 00:21:54,750
Bueno, te necesito más sexy
para una primera cita. Pasa.
352
00:21:55,916 --> 00:21:57,833
Tengo algo que te puedes poner.
353
00:22:00,333 --> 00:22:01,166
Bien.
354
00:22:04,333 --> 00:22:05,208
Linda casa.
355
00:22:12,041 --> 00:22:15,375
- Sí. Tienes un historial aquí.
- Ve a cambiarte al baño.
356
00:22:16,291 --> 00:22:19,916
A algunos tu franqueza
les parecería poco atractiva.
357
00:22:20,958 --> 00:22:22,750
- ¿A ti?
- No.
358
00:22:23,625 --> 00:22:25,791
No, me gusta una mujer
que sabe lo que quiere.
359
00:22:25,875 --> 00:22:27,666
- Buena respuesta.
- Gracias.
360
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
No, no es esa puerta. No es esa.
361
00:22:33,833 --> 00:22:34,666
¿Qué es esto?
362
00:22:36,041 --> 00:22:40,416
Mi futuro. En tres años,
seré comentarista en la televisión.
363
00:22:41,333 --> 00:22:43,750
Me uní a la CIA porque las credenciales
364
00:22:43,833 --> 00:22:46,166
pagan mucho más que ser analista legal.
365
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Genial. Serás buena.
366
00:22:48,166 --> 00:22:49,541
Practico todas las noches.
367
00:22:50,958 --> 00:22:53,041
Bien por ti. Iré a cambiarme.
368
00:23:16,291 --> 00:23:18,333
Vengo a cobrar la segunda semana.
369
00:23:19,708 --> 00:23:23,500
Tu dinero está aquí.
¿Quieres quedarte a cenar?
370
00:23:23,583 --> 00:23:26,958
Preparo comida elegante de gentuza blanca.
371
00:23:27,041 --> 00:23:31,291
No has vivido hasta probar
mis coditos con salchichas y queso.
372
00:23:31,375 --> 00:23:32,916
No. Gracias.
373
00:23:34,041 --> 00:23:35,208
Vamos.
374
00:23:35,291 --> 00:23:37,208
Eres la primera persona con la que hablo
375
00:23:37,291 --> 00:23:39,791
desde que hablé contigo la última vez,
376
00:23:39,875 --> 00:23:44,541
y algo me dice que no tengo otros planes.
377
00:23:46,958 --> 00:23:49,500
Pensé que solo estaría aquí seis meses.
378
00:23:49,583 --> 00:23:53,583
¿Qué tan malo puede ser?
EE.UU. se vende como un mundo maravilloso.
379
00:23:54,625 --> 00:23:56,958
La verdad es que todos aquí sobreviven.
380
00:23:57,375 --> 00:23:59,500
Y toda la comida sabe a azúcar.
381
00:24:00,583 --> 00:24:03,000
Si lo odias tanto,
¿por qué no regresas a casa?
382
00:24:05,500 --> 00:24:06,666
Porque no puedes.
383
00:24:07,833 --> 00:24:09,125
Es complicado.
384
00:24:10,791 --> 00:24:14,750
¿Cuándo fue la última vez
que te sentaste a cenar con alguien?
385
00:24:15,541 --> 00:24:19,250
No lo recuerdo.
Sinceramente, pensé que disfrutaría más.
386
00:24:21,958 --> 00:24:23,708
Me acusaron de muchas cosas,
387
00:24:23,791 --> 00:24:26,041
pero nunca de que fuera mala compañía.
388
00:24:26,708 --> 00:24:28,500
Entonces, volver a casa.
389
00:24:39,000 --> 00:24:43,375
¿Cuánto debo emborracharte
para me ayudes a teñirme el cabello?
390
00:24:47,250 --> 00:24:50,458
Mi hija solía pedirme que la tiñera.
391
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Me rogaba.
392
00:24:53,583 --> 00:24:55,625
Una semana de rosa, otra semana de azul.
393
00:24:56,208 --> 00:25:00,583
Cuando finalmente le decía que sí,
se quejaba de todo.
394
00:25:00,666 --> 00:25:03,458
Mis manos eran ásperas.
El agua estaba muy caliente.
395
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Bueno, tuvo suerte.
396
00:25:05,083 --> 00:25:08,916
Mi madre apenas nos bañaba.
Hubiera matado por tenerte de madre.
397
00:25:09,000 --> 00:25:12,166
No dirías eso si supieras
lo que le pasó a mi hija.
398
00:25:17,958 --> 00:25:23,208
¿Existe la posibilidad
de quedarme una semana más?
399
00:25:23,291 --> 00:25:27,291
No. Las reglas son las reglas.
Así es como no nos atrapan.
400
00:25:27,375 --> 00:25:29,083
Me vendría bien el favor.
401
00:25:35,250 --> 00:25:36,166
Una semana más.
402
00:25:38,791 --> 00:25:41,291
¿Qué pasa con Lester y Violet?
403
00:25:42,208 --> 00:25:44,833
- No quiero hablar del trabajo.
- No, lo sé.
404
00:25:44,916 --> 00:25:47,583
En un lugar donde cada relación
parece transaccional,
405
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
parecen uña y carne.
406
00:25:49,083 --> 00:25:52,125
Creo que se conocen
desde antes de unirse a la OGC.
407
00:25:53,000 --> 00:25:55,208
Si pides el filete, ¿me dejas probarlo?
408
00:25:55,291 --> 00:25:58,000
Sí, si contestas una pregunta laboral más.
409
00:26:00,791 --> 00:26:03,583
¿Cómo hago que los federales
desistan de un caso de asesinato?
410
00:26:04,583 --> 00:26:09,041
¿Sinceramente? Debes hablar
con la cabeza del Ministerio de Justicia.
411
00:26:09,875 --> 00:26:13,083
- Incluso así, no será fácil.
- ¿El Procurador General?
412
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
Sí.
413
00:26:14,500 --> 00:26:16,708
- ¿De los Estados Unidos? ¿De América?
- Sí. Sí.
414
00:26:16,791 --> 00:26:17,791
¿Cómo?
415
00:26:18,583 --> 00:26:23,125
¿Conoces el método
de intercambiar mensajes llamados email?
416
00:26:23,208 --> 00:26:27,250
- ¿Lo digo bien? ¿E-mail?
- No puedo dejar nada por escrito.
417
00:26:27,333 --> 00:26:28,250
Cielos, no.
418
00:26:28,333 --> 00:26:32,000
Di a la oficina del Procurador
que es prioridad uno. Alguien te llamará.
419
00:26:32,500 --> 00:26:33,833
Gracias. En serio.
420
00:26:36,375 --> 00:26:37,291
¿Owen?
421
00:26:37,375 --> 00:26:38,583
Hannah, hola.
422
00:26:39,416 --> 00:26:42,041
¿Qué llevas puesto? ¿Un Gucci?
423
00:26:42,125 --> 00:26:44,000
Sí, luce bien, ¿no?
424
00:26:44,083 --> 00:26:47,791
Amelia Salazar. Trabajamos juntos.
Hannah es mi compañera de cuarto.
425
00:26:47,875 --> 00:26:50,000
- Hola.
- Un gusto conocerte.
426
00:26:51,333 --> 00:26:53,250
Este es Jeff Gilbert.
427
00:26:53,333 --> 00:26:57,125
Hola, Jeff Gilbert.
Trabajo en la Casa Blanca.
428
00:26:57,708 --> 00:26:58,708
Bien por ti.
429
00:27:00,000 --> 00:27:02,500
Bueno, disfruten de la cena.
430
00:27:03,875 --> 00:27:04,708
Ustedes también.
431
00:27:08,875 --> 00:27:11,833
Es linda. ¿Cuánto tiempo salieron?
432
00:27:14,000 --> 00:27:16,875
- Seis meses. ¿Cómo supiste?
- Es obvio.
433
00:27:16,958 --> 00:27:19,791
- Ahora comparten apartamento.
- Sí. Lo sé, es raro.
434
00:27:19,875 --> 00:27:22,333
La mayoría no lo aguantarían.
Pero no tenemos problema.
435
00:27:23,916 --> 00:27:27,458
Owen, no me importa
qué hagas en tu tiempo libre,
436
00:27:28,166 --> 00:27:30,583
pero estando conmigo,
espero que te concentres en mí.
437
00:27:30,666 --> 00:27:31,666
Por supuesto.
438
00:27:33,083 --> 00:27:34,000
Soy todo tuyo.
439
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
Gracias.
440
00:27:38,458 --> 00:27:42,000
Estuvo bien. Hacía tiempo
que no comía verdura.
441
00:27:42,083 --> 00:27:44,500
- Puedes besarme si quieres.
- Gracias.
442
00:27:52,291 --> 00:27:53,333
Nada mal.
443
00:27:53,416 --> 00:27:54,333
ESPRIT
444
00:27:54,416 --> 00:27:55,250
Lo mismo digo.
445
00:27:56,250 --> 00:27:59,750
Puedes entrar cuando regresemos,
pero no tendremos sexo.
446
00:28:00,250 --> 00:28:03,625
De hecho, debo ver a alguien en un bar.
¿Quieres venir?
447
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
- ¿Hiciste otra cita?
- ¿Qué…?
448
00:28:07,208 --> 00:28:11,041
Dijiste que te acostabas a las 10:30.
Pero puedo llevarte a casa.
449
00:28:11,833 --> 00:28:14,833
No importa. Pediré un taxi.
¡Gracias por la cena!
450
00:28:15,458 --> 00:28:16,291
Sí.
451
00:28:20,000 --> 00:28:21,666
- Parece agradable.
- Sí.
452
00:28:22,166 --> 00:28:23,000
Mayor.
453
00:28:23,875 --> 00:28:28,416
Debo ver a Terence en un bar ahora.
¿Quieres venir?
454
00:28:30,291 --> 00:28:34,833
No. Debo levantarme temprano,
pero Jeff me llevará a casa.
455
00:28:36,041 --> 00:28:37,750
Muy bien. Que duermas bien.
456
00:28:38,333 --> 00:28:39,416
- Tú también.
- Gracias.
457
00:28:44,125 --> 00:28:45,458
Gracias por esperar.
458
00:28:48,416 --> 00:28:49,500
Conduce con cuidado.
459
00:29:05,416 --> 00:29:06,833
¡Owen! Hola.
460
00:29:07,625 --> 00:29:10,208
- ¿Qué llevas puesto? ¿Es un Gucci?
- Sí.
461
00:29:10,291 --> 00:29:13,416
- Te ves genial.
- ¡Gracias! Tuve una cita.
462
00:29:13,500 --> 00:29:16,208
Lo sé. Hannah me envió
12 mensajes desde el restaurante.
463
00:29:16,291 --> 00:29:20,583
¿Sí? ¿Quién era ese sujeto?
¿Va en serio? No.
464
00:29:20,666 --> 00:29:22,708
No, no hablaremos de eso.
465
00:29:22,791 --> 00:29:25,125
- Vale.
- Le dije exactamente lo mismo.
466
00:29:25,208 --> 00:29:28,291
¿Me das cuatro tequilas? Terence.
467
00:29:28,375 --> 00:29:30,916
Estamos tomando tequila.
468
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Te presento a mi compañero
de cuarto, Owen.
469
00:29:34,083 --> 00:29:36,208
Nos conocemos, de los tribunales.
470
00:29:36,291 --> 00:29:39,916
Diablos, no. Vine a divertirme,
no a hablar de tu citación.
471
00:29:40,000 --> 00:29:43,291
Yo también. Necesito saber
qué hacer para que se anule.
472
00:29:43,791 --> 00:29:46,791
Dale algo a Smoot sobre tu jefe.
Lo suficiente para destruirlo.
473
00:29:46,875 --> 00:29:49,041
- No tengo nada.
- Consigue algo.
474
00:29:49,125 --> 00:29:54,083
Si no, mi jefe te hará la vivisección
en la audiencia en vivo en C-SPAN.
475
00:29:54,166 --> 00:29:56,000
Aún peor, deberás entregar
476
00:29:56,083 --> 00:29:59,250
todo material laboral en que estés
trabajando que sea clasificado.
477
00:30:02,000 --> 00:30:03,541
- ¿Todo?
- Todo.
478
00:30:04,208 --> 00:30:07,875
Si trabajas en un caso
que sea remotamente turbio,
479
00:30:07,958 --> 00:30:11,500
lo convertiremos en una alarma de incendio
y te la meteremos por el trasero.
480
00:30:13,500 --> 00:30:15,166
Cielos, grandioso.
481
00:30:17,833 --> 00:30:18,916
¡Esta es mi canción!
482
00:30:25,125 --> 00:30:26,625
- ¿Hola?
- ¿Dónde está?
483
00:30:29,000 --> 00:30:30,416
Lo siento. Salí, señor.
484
00:30:30,500 --> 00:30:33,083
Regrese ya. Necesito que vaya a Beirut.
485
00:30:33,833 --> 00:30:36,416
¿Beirut en Líbano, señor?
486
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
¿Señor?
487
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
Traje vodka.
488
00:30:47,416 --> 00:30:48,916
Esta vez, del bueno.
489
00:30:49,000 --> 00:30:51,500
Oye, no es un buen momento.
490
00:30:52,125 --> 00:30:54,916
- ¿Qué le pasó a tu ojo?
- Le gusta duro.
491
00:30:56,125 --> 00:30:57,375
Gracias por el alcohol.
492
00:30:57,458 --> 00:30:59,666
- ¿Quién diablos eres?
- Relájate, cariño.
493
00:31:00,291 --> 00:31:01,708
Soy amigo de Cora.
494
00:31:02,666 --> 00:31:05,375
- Diviértete con nosotros.
- Dije que nada de visitas.
495
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
Lo sé. Metí la pata. Lo siento.
496
00:31:07,583 --> 00:31:10,000
No te disculpes con la casera.
497
00:31:10,750 --> 00:31:12,041
No es asunto suyo.
498
00:31:12,833 --> 00:31:15,291
Empaquen sus cosas, ambos y lárguense.
499
00:31:15,375 --> 00:31:18,500
Regresaré en una hora
con una escopeta y una pala.
500
00:31:18,583 --> 00:31:19,666
No estén aquí.
501
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Cora.
502
00:31:46,250 --> 00:31:47,083
Cora.
503
00:31:47,666 --> 00:31:49,333
Cora, ¿qué te hizo?
504
00:31:50,750 --> 00:31:51,875
Lo siento.
505
00:31:59,541 --> 00:32:01,416
Nada de policía.
506
00:32:01,500 --> 00:32:02,916
No, tengo que hacerlo.
507
00:32:03,000 --> 00:32:04,416
Morirás si no lo hago.
508
00:32:18,000 --> 00:32:18,833
Hola.
509
00:32:18,916 --> 00:32:21,875
La agencia me envía a Beirut.
¿Por culpa tuya?
510
00:32:21,958 --> 00:32:25,625
No lo creo. Fui a Beirut,
pero nunca operacionalmente.
511
00:32:26,250 --> 00:32:28,541
Sería muy fácil matarte allí.
512
00:32:28,625 --> 00:32:30,166
Eso es lo que temo.
513
00:32:30,250 --> 00:32:32,416
Si me das el nombre del sujeto de Viena,
514
00:32:32,500 --> 00:32:35,000
te puedo dar la clave
para sobrevivir en Beirut.
515
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
No eres graciosa.
516
00:32:36,000 --> 00:32:38,333
No eres ruso. Allá soy graciosísima.
517
00:32:38,416 --> 00:32:43,000
Olvídalo. Decirte el nombre de un oficial
viola nueve reglas de seguridad nacional.
518
00:32:43,083 --> 00:32:45,250
Owen, intento mantenerte con vida,
519
00:32:45,333 --> 00:32:48,041
y a ti te preocupa la seguridad nacional.
520
00:32:48,125 --> 00:32:49,958
Tienes que aclararte las cosas.
521
00:32:50,041 --> 00:32:52,791
Hay gente en la agencia
de la que sé secretos.
522
00:32:52,875 --> 00:32:56,291
Uno intentó matarte
y ni siquiera me dices cómo luce.
523
00:33:03,833 --> 00:33:07,291
Es un asiático americano,
de un 1,75 m, algo quisquilloso.
524
00:33:08,000 --> 00:33:10,333
- ¿Sabes de quién hablo?
- Sí.
525
00:33:11,041 --> 00:33:15,000
- Lo llamaba el Rey de los pasteles.
- ¿Le conoces secretos?
526
00:33:15,083 --> 00:33:16,166
Muchísimos.
527
00:33:17,125 --> 00:33:19,958
Hablaremos sobre eso
la próxima vez que te vea.
528
00:33:20,041 --> 00:33:22,541
Ahora dime cómo navegar Líbano.
529
00:33:22,625 --> 00:33:23,625
Bien, simple.
530
00:33:24,250 --> 00:33:28,208
Los libaneses son encantadores.
Aléjate de los estadounidenses.
531
00:33:29,833 --> 00:33:31,125
Te dije que era graciosa.
532
00:33:32,958 --> 00:33:35,208
Intentó proteger a su compañero,
y salió mal.
533
00:33:35,291 --> 00:33:39,000
Señor, no es verdad. Leí mal la situación.
534
00:33:39,625 --> 00:33:42,458
- ¿Qué sucede?
- Lester generó una emergencia.
535
00:33:43,916 --> 00:33:45,916
La exesposa de un fuerzas especiales
536
00:33:46,000 --> 00:33:49,458
amenaza con exponer
operaciones clasificadas de su esposo.
537
00:33:49,541 --> 00:33:52,333
Tiene que pagar la cuota alimentaria
en las próximas 24 horas
538
00:33:52,416 --> 00:33:53,875
o irá a la CNN.
539
00:33:54,666 --> 00:33:56,041
¿Cómo van con su caso?
540
00:33:56,125 --> 00:33:58,208
Necesito ayuda del Procurador.
Lo contactaré.
541
00:33:58,291 --> 00:34:02,125
Eso llevará unos días. Está en Aspen.
Irá con Lester a Líbano.
542
00:34:02,208 --> 00:34:04,541
- Asegúrese de que se haga.
- Sí, señor.
543
00:34:05,916 --> 00:34:08,333
Para que quede claro, ¿nos envía a Líbano
544
00:34:08,416 --> 00:34:11,041
para que un vago pague
la cuota alimentaria
545
00:34:11,125 --> 00:34:13,625
para que su exesposa
no extorsione a la agencia?
546
00:34:13,708 --> 00:34:15,750
- Eso dije.
- Bien.
547
00:34:15,833 --> 00:34:18,833
Es la primera cosa sencilla
que me piden desde que llegué,
548
00:34:18,916 --> 00:34:20,500
y, bueno, se siente bien.
549
00:34:21,000 --> 00:34:23,750
No hay nada sencillo
en intentar que un hombre
550
00:34:23,833 --> 00:34:26,958
que mata gente como profesión
haga algo que no quiere.
551
00:34:27,041 --> 00:34:28,625
Y no le tomen la palabra.
552
00:34:28,708 --> 00:34:31,041
Que firme el formulario
donde embargan su sueldo.
553
00:34:31,125 --> 00:34:35,166
Señor, yo puedo. No necesito a Owen.
554
00:34:35,250 --> 00:34:38,833
Claro que lo necesita.
Si no, ya lo habría arreglado.
555
00:34:45,625 --> 00:34:47,541
- Estás enojado.
- No me digas.
556
00:34:47,625 --> 00:34:51,208
Soy oficial hace nueve años
y llevo seis meses más de abogado que tú.
557
00:34:51,291 --> 00:34:53,000
Pero Nyland te pone a supervisarme
558
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
porque cree que humillándome
me enseña una lección.
559
00:34:55,458 --> 00:34:58,250
Te apoyaré. Es tu caso.
560
00:34:58,333 --> 00:35:00,958
¿Me alcanzará con empacar un traje?
561
00:35:01,041 --> 00:35:02,541
Es todo lo que tengo.
562
00:35:02,625 --> 00:35:04,958
No necesitas un traje.
¿Quién usa uno en el terreno?
563
00:35:05,041 --> 00:35:07,291
Ojalá me lo hubieras dicho
la semana pasada.
564
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
Debo ir a mi apartamento para cambiarme.
565
00:35:09,875 --> 00:35:11,750
No hay tiempo. ¿Y tu bolso de urgencia?
566
00:35:11,833 --> 00:35:13,208
- ¿Qué?
- Debes tener uno.
567
00:35:13,291 --> 00:35:16,625
Roba uno de la oficina de Janus.
Ya no sale al terreno.
568
00:35:16,708 --> 00:35:18,666
Te vistes con un vampiro armenio.
569
00:35:20,458 --> 00:35:23,958
Debería ser fácil, ¿no?
Tenemos cómo presionarlo.
570
00:35:24,041 --> 00:35:25,541
Sí, pero él tiene armas
571
00:35:25,625 --> 00:35:28,083
y un equipo que lo seguiría al infierno.
572
00:35:36,666 --> 00:35:39,541
Preguntaste si la agencia
intentaría matarte.
573
00:35:39,625 --> 00:35:42,250
Dave es al que llaman para que lo haga.
574
00:35:43,875 --> 00:35:47,250
¿Trabajaste alguna vez
con un oficial llamado Xander Goi?
575
00:35:48,500 --> 00:35:50,375
No, pero lo conozco. ¿Por qué?
576
00:35:51,250 --> 00:35:54,833
De uno a diez, ¿qué tan falso es?
577
00:35:55,875 --> 00:35:58,750
Primero, en la CIA,
la escala empieza en seis.
578
00:35:59,541 --> 00:36:02,833
Diría que él es un ocho
basado en su ambición.
579
00:36:02,916 --> 00:36:05,583
Se dice que tiene los ojos
puestos en la estación Moscú,
580
00:36:05,666 --> 00:36:09,000
que es el Santo Grial
de las misiones de inteligencia,
581
00:36:09,083 --> 00:36:12,583
pero una mancha en tu historial
y puedes despedirte de ella.
582
00:36:13,416 --> 00:36:15,375
¿Está conectado a tu caso?
583
00:36:15,458 --> 00:36:18,041
Tal vez. Tuvo contacto con el agente.
584
00:36:20,208 --> 00:36:22,750
Es la clase de cosa
que lo echaría a pique.
585
00:36:25,666 --> 00:36:29,541
¿Cuál es el plan al aterrizar?
¿Alquilamos un coche y a la base?
586
00:36:29,625 --> 00:36:32,291
No alquilaremos.
Tendremos un conductor local.
587
00:36:32,375 --> 00:36:34,500
Es el único modo de llegar de una pieza.
588
00:36:34,583 --> 00:36:35,416
Entendido.
589
00:36:39,083 --> 00:36:41,291
BEIRUT
590
00:36:48,750 --> 00:36:52,458
Siento la historia.
¿Pasaste mucho tiempo en Beirut?
591
00:36:52,541 --> 00:36:54,166
- Dos años.
- ¿Qué?
592
00:36:55,416 --> 00:36:59,250
- ¿Qué piensas del lugar?
- Amo Beirut.
593
00:37:00,000 --> 00:37:03,083
Todo reportero y espía
quiere ser asignado aquí.
594
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
Esquiar después de desayunar.
595
00:37:04,708 --> 00:37:08,250
Nadar en el Mediterráneo
en el almuerzo, y no te lo pierdas.
596
00:37:08,333 --> 00:37:12,958
Cuatro platos perfeccionados
por abuelas durante 5000 años. Deliciosos.
597
00:37:13,041 --> 00:37:17,666
Acompañados con aguardiente.
¿Siesta bajo las viñas? Vamos.
598
00:37:18,250 --> 00:37:19,833
Y luego la vida nocturna.
599
00:37:19,916 --> 00:37:24,125
Cada niño rico de Londres
a Dubái viene a divertirse a Beirut,
600
00:37:24,208 --> 00:37:26,208
incluso cuando la situación es mala.
601
00:37:26,750 --> 00:37:30,166
Nadie vive y deja vivir
como los libaneses. No.
602
00:37:30,250 --> 00:37:32,333
Son expertos y habilidosos.
603
00:37:32,416 --> 00:37:36,125
Deben serlo con la disfunción
y corrupción descontrolada.
604
00:37:36,208 --> 00:37:38,833
El libanés promedio te dará su camisa
605
00:37:38,916 --> 00:37:42,083
mientras que los líderes,
se roban todas las camisas.
606
00:37:42,791 --> 00:37:46,250
No, Beirut es una hermosa
y exasperante contradicción.
607
00:37:46,333 --> 00:37:48,666
Y no, no hay camellos.
608
00:38:02,833 --> 00:38:05,625
Conseguí el número de Farid
para llamarlo por la mañana.
609
00:38:05,708 --> 00:38:07,791
¿Qué quieres hacer? ¿Ir a comer, caminar?
610
00:38:07,875 --> 00:38:09,458
No, descansaremos.
611
00:38:09,541 --> 00:38:12,375
Necesitamos energía
para enfrentar mañana a Dave.
612
00:38:12,458 --> 00:38:16,625
- ¿No sabe que venimos?
- Pedí a la estación que no dijera nada.
613
00:38:16,708 --> 00:38:19,875
No queremos darle tiempo
para que se acerque primero.
614
00:38:19,958 --> 00:38:22,541
Y por eso siempre se revisa
el inodoro antes de sentarse.
615
00:38:30,041 --> 00:38:30,958
¡Lester!
616
00:38:31,916 --> 00:38:33,500
Amigo, pasó mucho tiempo.
617
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
Sí. Sí, así es.
618
00:38:36,333 --> 00:38:38,583
- ¿Cómo diablos estás?
- Bien.
619
00:38:39,750 --> 00:38:43,375
- Muy bien.
- Mira, lamento haberte asustado.
620
00:38:43,458 --> 00:38:46,250
Cuando supimos que Kitchens había llegado,
621
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
quisimos sorprenderte.
622
00:38:48,041 --> 00:38:51,458
Para que sepas, las comodidades
del hotel son geniales,
623
00:38:51,541 --> 00:38:53,791
pero todo es mejor
que cagar desde un helicóptero.
624
00:38:53,875 --> 00:38:56,041
A mí me suena muy divertido.
625
00:38:58,750 --> 00:39:00,000
¿Quién diablos eres?
626
00:39:04,916 --> 00:39:07,625
Bromeo. Owen, ¿no?
627
00:39:08,208 --> 00:39:11,291
- Owen Hendricks, el nuevo niño.
- No tan nuevo. Y no soy un niño.
628
00:39:12,375 --> 00:39:13,833
Escucha, Lester,
629
00:39:13,916 --> 00:39:18,791
amigo, odio que hayas volado hasta aquí
por el malentendido con Tracy.
630
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Llamó a mi jefe, Dave.
631
00:39:21,458 --> 00:39:24,250
Ya sabes cómo es ella con el drama.
632
00:39:24,333 --> 00:39:28,250
- Me dijiste que lo controlarías.
- Juro que envié los cheques.
633
00:39:28,333 --> 00:39:31,333
Amenaza con revelar secretos,
secretos que compartiste con ella.
634
00:39:31,416 --> 00:39:32,250
De acuerdo.
635
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Bien, eso es mi culpa.
636
00:39:34,750 --> 00:39:36,958
Puedes ponerlo en mi expediente.
637
00:39:37,041 --> 00:39:39,958
Reconozco mis errores por completo.
638
00:39:40,041 --> 00:39:43,375
- Sí. Realmente lo hago.
- Es genial. Genial.
639
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Entonces puedes
640
00:39:44,833 --> 00:39:47,333
firmar este formulario
que dice que tú, el deudor,
641
00:39:47,416 --> 00:39:49,416
aceptas el embargo de tu sueldo
642
00:39:49,500 --> 00:39:53,583
para pagar la cuota alimentaria
que le debes a tu esposa.
643
00:39:53,666 --> 00:39:56,000
Y regresaremos todos a nuestras vidas.
644
00:39:58,666 --> 00:39:59,500
Seguro.
645
00:40:02,625 --> 00:40:03,458
¿De veras?
646
00:40:04,500 --> 00:40:07,250
Sí, lo llevaré a la base,
647
00:40:07,875 --> 00:40:10,666
lo leeré, lo firmaré y sellaré,
y lo enviaré por la mañana.
648
00:40:10,750 --> 00:40:13,250
- Te lo agradecemos.
- Sí, por supuesto.
649
00:40:15,125 --> 00:40:18,875
Chicos, larguémonos.
Dejemos que los abogados se acomoden.
650
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Linda almohada.
651
00:40:26,083 --> 00:40:28,166
Es bueno verte otra vez, jefe.
652
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
Cuídate la espalda.
653
00:40:31,125 --> 00:40:34,500
Este lugar se volvió muy peligroso
desde la última vez que estuviste.
654
00:40:35,458 --> 00:40:39,708
Las milicias están bravas.
No quisiera que te pasara nada malo.
655
00:40:46,541 --> 00:40:49,375
Fue demasiado fácil. Lo fue, ¿no?
656
00:40:49,458 --> 00:40:50,875
Necesito un trago.
657
00:40:52,416 --> 00:40:55,583
Pensé que la vida sin trabajo de campo
sería menos estresante.
658
00:40:56,958 --> 00:41:00,791
¿Por eso cambiaste
a la oficina del Abogado General?
659
00:41:00,875 --> 00:41:02,291
Fue culpa de Violet.
660
00:41:03,125 --> 00:41:05,458
La conocí en una base en Alemania.
661
00:41:05,541 --> 00:41:09,250
Trabajaba en el servicio jurídico
y estaba cansada del ejército.
662
00:41:09,333 --> 00:41:14,250
Me convenció de que ser abogado
era el único modo de transferirme,
663
00:41:14,333 --> 00:41:16,250
así que me ayudó a estudiar.
664
00:41:16,333 --> 00:41:18,416
Yo le enseñé cómo funciona la agencia.
665
00:41:18,500 --> 00:41:22,291
Y aquí estoy, otra vez abajo,
supervisado por un niño mimado.
666
00:41:23,750 --> 00:41:24,708
No es justo.
667
00:41:26,083 --> 00:41:28,875
En la primera semana,
Nyland te envió al Senado.
668
00:41:28,958 --> 00:41:32,041
Luego tienes suerte con tu caso.
¿Cómo llamas a eso?
669
00:41:32,125 --> 00:41:34,791
Me gusta pensar que soy bueno
en lo que hago.
670
00:41:34,875 --> 00:41:40,125
Ni siquiera sabes lo que haces.
¿Sí? Solo eres afortunado.
671
00:41:40,958 --> 00:41:43,958
Si supieras algo de mi vida,
no le llamarías afortunado.
672
00:41:44,041 --> 00:41:48,791
Pero, sí, sigue subestimándome.
A ver qué tan lejos llegas.
673
00:42:03,041 --> 00:42:05,458
- Esa es mía.
- ¿Cuál es la diferencia?
674
00:42:05,541 --> 00:42:07,791
Está más lejos de la puerta.
675
00:42:21,166 --> 00:42:22,083
¿Lester?
676
00:42:22,166 --> 00:42:25,916
No te preocupes. Pasa.
El generador devolverá la luz.
677
00:42:31,666 --> 00:42:32,750
Lester.
678
00:42:34,875 --> 00:42:36,583
Hay alguien en la puerta.
679
00:42:41,541 --> 00:42:42,958
¿Qué hacemos?
680
00:42:44,583 --> 00:42:47,708
- Mira quién es.
- ¿Por qué yo? ¿Qué tengo que ver?
681
00:42:48,291 --> 00:42:50,708
- Estás más cerca de la puerta.
- ¿Me estás jo…?
682
00:42:55,416 --> 00:42:56,250
Bien.
683
00:43:13,583 --> 00:43:14,500
¿Qué pasa?
684
00:43:14,583 --> 00:43:15,791
Es el formulario de Dave.
685
00:43:18,291 --> 00:43:19,125
¿Lo firmó?
686
00:43:21,208 --> 00:43:22,041
No.
687
00:43:23,041 --> 00:43:24,416
QUE TE DEN
688
00:43:24,500 --> 00:43:27,791
SAYSOUG, LÍBANO
689
00:43:44,583 --> 00:43:46,166
Frescas de la fábrica,
690
00:43:46,250 --> 00:43:49,416
el doble potencia, la mitad de culatazo.
691
00:44:00,500 --> 00:44:01,541
¡Buenos días!
692
00:44:02,208 --> 00:44:06,208
Oye, te agradecemos
que nos dejaras esto anoche, pero…
693
00:44:07,250 --> 00:44:09,708
no podemos irnos de Líbano
hasta que lo firmes.
694
00:44:15,583 --> 00:44:16,625
¿Y si no lo hago?
695
00:44:22,000 --> 00:44:26,750
Vamos. Eres listo, Dave.
No te estoy tomando el pelo.
696
00:44:26,833 --> 00:44:29,416
Lester te respeta inmensamente.
697
00:44:29,500 --> 00:44:35,000
Por eso no puede ser duro contigo,
por eso estoy yo aquí.
698
00:44:35,083 --> 00:44:38,166
A decir verdad,
no me importa lo doloroso que sea.
699
00:44:38,250 --> 00:44:41,958
Es gracioso.
Creo que tenemos mucho en común.
700
00:44:42,041 --> 00:44:43,875
No de modo obvio, claro.
701
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
Pero necesitamos saber
dónde estamos parados.
702
00:44:46,750 --> 00:44:49,208
No hay tiempo para idealizaciones.
703
00:44:49,291 --> 00:44:50,791
Esta es la realidad.
704
00:44:50,875 --> 00:44:53,500
Si no firmas, tu vida se acabó.
705
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
La CIA te sacará del terreno
706
00:44:55,875 --> 00:44:58,666
y te enjuiciará
por las cosas ilegales que hiciste.
707
00:44:58,750 --> 00:45:01,208
Si logras evitar la cárcel,
708
00:45:01,291 --> 00:45:04,791
te pondrán en una lista negra
y no conseguirás trabajo.
709
00:45:04,875 --> 00:45:07,375
No te dejará tomar aviones.
710
00:45:07,458 --> 00:45:10,125
Para que no consigas trabajo
en otra parte.
711
00:45:10,208 --> 00:45:13,166
Pero no sucederá, ¿no?
712
00:45:13,666 --> 00:45:16,041
No serías tan estúpido
de abandonar a tu hijo,
713
00:45:16,125 --> 00:45:18,875
emocionalmente y económicamente, ¿no?
714
00:45:24,583 --> 00:45:25,833
Dame el maldito bolígrafo.
715
00:45:29,041 --> 00:45:30,833
No podíamos hacer otra copia.
716
00:45:31,666 --> 00:45:33,916
Razones de seguridad. Lo entiendes.
717
00:45:43,250 --> 00:45:45,750
Muy bien. Gracias.
718
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Cuídate.
719
00:45:49,833 --> 00:45:50,666
Desgraciado.
720
00:45:56,291 --> 00:45:57,208
Guten Morgen.
721
00:45:57,291 --> 00:46:01,208
Llamo de la embajada estadounidense
por uno de nuestros empleados.
722
00:46:01,291 --> 00:46:05,416
- Viene aquí a comprar pasteles.
- Sí, por favor espere. Estamos ocupados.
723
00:46:11,750 --> 00:46:15,375
CAFÉ JACK JACK'S
724
00:46:42,583 --> 00:46:45,291
¿Sí? No, todo bien. Recibí el dinero.
725
00:46:46,000 --> 00:46:46,958
- Hola.
- Sí.
726
00:46:48,666 --> 00:46:50,458
Dame un momento. Te llamaré.
727
00:46:51,333 --> 00:46:53,875
- ¿Puede ayudarme?
- Seguro. ¿Cuál es el problema?
728
00:46:53,958 --> 00:46:56,625
Mi coche no arranca.
729
00:46:57,708 --> 00:47:00,041
Sí. Eres bonita.
730
00:47:00,125 --> 00:47:00,958
¿Sí?
731
00:47:02,541 --> 00:47:04,916
- ¿No me reconoces?
- No.
732
00:47:06,416 --> 00:47:09,125
Espera. Bailas en Diamond's, ¿no?
733
00:47:09,750 --> 00:47:12,041
Te conocí donde Cora,
734
00:47:12,125 --> 00:47:14,708
justo antes de que casi
la mataras a golpes.
735
00:47:18,166 --> 00:47:20,208
No es mi culpa si no aguanta una golpiza.
736
00:48:31,125 --> 00:48:34,416
Sí. Llamo de la embajada
por uno de sus empleados.
737
00:48:34,500 --> 00:48:36,750
Sí, el señor Goi.
738
00:48:36,833 --> 00:48:38,916
Viene todos los días.
Es nuestro mejor cliente.
739
00:48:39,000 --> 00:48:43,125
Exacto. Quiero confirmar su primer nombre
para que no haya confusiones.
740
00:48:43,708 --> 00:48:45,875
Sí. Sí. Xander Goi.
741
00:48:46,916 --> 00:48:47,958
Perfecto.
742
00:48:48,625 --> 00:48:51,291
Hola. Te estuve buscando.
743
00:48:51,375 --> 00:48:53,208
- Hola, Púrpura.
- ¿Qué tal la cita?
744
00:48:53,291 --> 00:48:55,666
- Bien.
- ¿Tienes algo para mí?
745
00:48:55,750 --> 00:48:58,458
No. No quería hablar de trabajo,
pero seguiré intentando.
746
00:48:58,541 --> 00:49:02,083
¡Oigan! Los conquistadores han regresado.
747
00:49:02,166 --> 00:49:05,375
-Vamos, as-salamu alaykum.
-As-salamu alaykum a ti.
748
00:49:06,041 --> 00:49:09,708
- Parece que se hicieron amigos.
- Nada importante.
749
00:49:09,791 --> 00:49:12,041
Cosas para nuestro minirefrigerador.
750
00:49:12,125 --> 00:49:14,875
Quería disculparme por la otra noche.
751
00:49:14,958 --> 00:49:18,083
Lo que hice no estuvo bien
Déjame compensarte.
752
00:49:19,083 --> 00:49:20,166
Mejor que así sea.
753
00:49:20,250 --> 00:49:22,041
- Hendricks.
- Sí, señor.
754
00:49:23,833 --> 00:49:26,791
¿Por qué el Procurador General
de los EE.UU.
755
00:49:26,875 --> 00:49:28,791
lo espera en su oficina?
756
00:49:30,250 --> 00:49:34,166
Es un correo de prioridad uno.
Sí, señor. Lo siento.
757
00:49:37,500 --> 00:49:39,916
Señor Procurador.
Lamento haberlo hecho esperar.
758
00:49:40,000 --> 00:49:42,500
Cuando envié el correo, no esperaba que…
759
00:49:42,583 --> 00:49:47,333
Dijo prioridad uno.
Y eso significa prioridad uno.
760
00:49:47,416 --> 00:49:49,125
Sí, señor. Seré breve.
761
00:49:49,791 --> 00:49:52,375
Hay una sospechosa
de asesinato presa en Arizona.
762
00:49:52,458 --> 00:49:56,541
Es un exagente extranjera
y es un riesgo para la seguridad nacional.
763
00:49:57,125 --> 00:49:58,625
Necesito que desista del caso.
764
00:49:58,708 --> 00:50:03,750
¿Nyland lo envió porque le hice
una broma frente al presidente?
765
00:50:03,833 --> 00:50:07,833
No. No, señor. Esto es muy real.
Le puedo dar material clasificado.
766
00:50:07,916 --> 00:50:09,541
¿Quiere que libere a una extranjera
767
00:50:09,625 --> 00:50:12,750
que mató a un estadounidense
en un año eleccionario?
768
00:50:12,833 --> 00:50:16,916
No lo pensé de ese modo, señor,
pero la respuesta es sí.
769
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
¿Cree que…?
770
00:50:18,083 --> 00:50:21,041
Me gustaría que me grite todo el día,
771
00:50:21,125 --> 00:50:23,750
pero esto tiene que suceder.
772
00:50:23,833 --> 00:50:26,083
Si cumple sus amenazas,
773
00:50:26,166 --> 00:50:30,041
paralizará la capacidad de la agencia
de reunir información.
774
00:50:30,125 --> 00:50:31,916
Así que necesito que lo haga,
775
00:50:32,541 --> 00:50:36,500
señor, antes de que haga algo
que no podamos arreglar.
776
00:50:41,958 --> 00:50:44,166
-Guten Morgen.
-Guten Morgen, Sr. Goi.
777
00:50:44,250 --> 00:50:46,333
Hay un pedido especial para usted,
778
00:50:46,416 --> 00:50:49,625
pero no entiendo la nota
que me pidieron que escribiera.
779
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
TE ATRAPÉ, DESGRACIADO
MAX
780
00:52:09,125 --> 00:52:11,625
Subtítulos: Fernando Capó