1 00:00:06,000 --> 00:00:07,625 Previamente en The Recruit: 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,291 ¿Por qué no encuentro registros de mi extorsionadora? 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,000 - Alguien limpió sus líos. - ¿Su encargado? 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,708 Si descubre que fisgoneas en sus operaciones, 5 00:00:16,791 --> 00:00:19,333 acabarás en un cuarto oscuro con plástico en el piso. 6 00:00:19,416 --> 00:00:21,875 El oficial en Viena puede ser la clave 7 00:00:21,958 --> 00:00:25,000 para entender qué tan peligrosa es la llorona. 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,375 Vaya. Pero tenga cuidado. 9 00:00:26,458 --> 00:00:30,416 Estoy en Viena, y sé lo que amenazas revelar. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,541 Hablaste con alguien. Dime su nombre. 11 00:00:32,625 --> 00:00:35,208 No. Es algo que no tienes, nombres reales. 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,166 Necesito que me des todo lo que tienes sobre Max Meladze. 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,250 - Está amenazando, ¿no? - ¿La idea te pone nervioso? 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,083 Los secretos que sé justifican asesinar para que no se revelen. 15 00:00:45,166 --> 00:00:47,666 Esta persona tiene secretos que esconder. 16 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 - Este no es su taxi. - Es una asesina. Te matará. 17 00:00:55,333 --> 00:00:57,625 - ¿Qué sucede? - Salí del coche. 18 00:00:59,750 --> 00:01:02,041 - Estoy en un puente. ¿Qué hago? - ¿Sabes nadar? 19 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 ¡Diablos! 20 00:01:07,416 --> 00:01:10,666 UNA SERIE DE NETFLIX 21 00:01:42,375 --> 00:01:43,416 ¿Estás bien? 22 00:01:43,500 --> 00:01:46,291 Sí, me robaron, salté de un puente… 23 00:01:47,791 --> 00:01:49,375 Esperen, los reconozco. 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,750 Y a ti. Y a ti. 25 00:01:53,291 --> 00:01:57,541 - Me estuvieron siguiendo. - Oye. Toma. Necesitas calentarte. 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,166 - Gracias. - Hay un rastreador. 27 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 - Y un micrófono. - Bié, no te lo pongas. 28 00:02:02,541 --> 00:02:05,625 Acordamos hablar todos con él, o ninguno. Sin trucos. 29 00:02:05,708 --> 00:02:08,750 - Lo siento. Viejos hábitos. - Esperen, ustedes son espías. 30 00:02:08,833 --> 00:02:11,208 No. No, somo agregados legales. 31 00:02:11,291 --> 00:02:14,875 Es gracioso excepto por el hecho de yo soy solo un abogado. 32 00:02:14,958 --> 00:02:18,625 - ¿Y por qué quiso matarte alguien? - Nunca dije eso. 33 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 Dije que me robaron y que salté al río. 34 00:02:21,875 --> 00:02:23,750 ¿Cómo era este ladrón? 35 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 Eran dos. 36 00:02:31,000 --> 00:02:34,833 Una rubia enojada, y el sujeto era apuesto. 37 00:02:36,083 --> 00:02:40,625 - A la moda, sexy. - Sí, Myka y como se llame. 38 00:02:40,708 --> 00:02:44,833 No entiendo. No soy nadie. Soy abogado del Departamento de Estado. 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,208 Lo soy. Si trabajara en inteligencia ¿creen que sería tan malo? 40 00:02:50,291 --> 00:02:51,375 Bien. 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,666 Si nos dices qué haces en Viena, 42 00:02:54,750 --> 00:02:56,875 quizá sepamos quién los contrató para matarte. 43 00:02:56,958 --> 00:02:59,916 Qué sujeto tan gracioso. Paso. 44 00:03:00,791 --> 00:03:03,458 - No confías en nosotros. - No. ¿Te sorprende? 45 00:03:04,041 --> 00:03:06,250 Si me dicen cómo regresar a mi hotel, 46 00:03:06,333 --> 00:03:08,583 podré quitarme este traje mojado. 47 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 No sabes nada de contrainteligencia. 48 00:03:12,041 --> 00:03:15,458 Si supieras, sabrías que no puedes regresar a ese hotel 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,458 a menos que quieras darle a Myka y como se llame 50 00:03:18,541 --> 00:03:20,333 otra oportunidad para matarte. 51 00:03:51,583 --> 00:03:52,416 Hola. 52 00:04:02,083 --> 00:04:04,083 Oye, ¿puedo pedirle un gran favor? 53 00:04:05,041 --> 00:04:08,000 - No. - Lo entiendo. Es solo… 54 00:04:09,208 --> 00:04:11,416 Crecí en bases militares. 55 00:04:12,041 --> 00:04:13,583 Pasé un año aquí en Ramstein. 56 00:04:14,291 --> 00:04:16,041 Y me acosaron todos los días. 57 00:04:16,625 --> 00:04:19,291 Fue difícil, ¿sabe? Ser el chico nuevo. 58 00:04:19,500 --> 00:04:21,416 Año tras año. 59 00:04:21,666 --> 00:04:25,500 En fin. Debo cambiarme la ropa en el baño de un aeropuerto, 60 00:04:25,583 --> 00:04:28,458 y eso está causándome un ataque de pánico. 61 00:04:28,916 --> 00:04:33,250 ¿Me daría permiso de pasar a su trastienda para cambiarme? 62 00:04:58,750 --> 00:04:59,583 Soy yo. 63 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 Bien. No estás muerto. 64 00:05:03,125 --> 00:05:04,916 Casi sonó como si lo dijeras en serio. 65 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Enviarían otro abogado. 66 00:05:06,833 --> 00:05:09,708 - Aún podrían, Max. - No seas así. 67 00:05:09,791 --> 00:05:12,458 Soy la única que sabes que no intenta matarte. 68 00:05:12,541 --> 00:05:13,458 Buen intento. 69 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 Intentas aumentar mi paranoia sobre la agencia 70 00:05:17,291 --> 00:05:20,375 para que dependa más de ti, pero no funcionará. 71 00:05:20,458 --> 00:05:21,875 ¿Quién intentó matarme? 72 00:05:21,958 --> 00:05:25,083 ¿Con quién te viste? Probablemente fueron ellos. 73 00:05:27,833 --> 00:05:32,166 No sucederá. Eres un incendio. No te daré más combustible. 74 00:05:33,041 --> 00:05:35,791 No me haré pasivo de cargos criminales 75 00:05:35,875 --> 00:05:37,625 al decirte el nombre de un oficial. 76 00:05:37,708 --> 00:05:40,958 Intentan matarte porque les preocupa que revele secretos 77 00:05:41,041 --> 00:05:43,250 que no revelaré si me sacas de aquí. 78 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 Mira. 79 00:05:47,916 --> 00:05:49,875 Si todo va bien en la audiencia, 80 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 te transferirán a una cárcel federal antes de mediodía. 81 00:05:53,666 --> 00:05:57,791 No, mi exigencia es fuera de la cárcel, no a una diferente. 82 00:05:57,875 --> 00:06:00,958 Tienes dos días. Si no, empezaré a dar nombres. 83 00:06:27,083 --> 00:06:27,916 Sí, señor. 84 00:06:31,583 --> 00:06:32,416 Venga. 85 00:06:34,041 --> 00:06:36,041 VIENA PERRA 86 00:06:40,625 --> 00:06:41,875 ¿Qué lleva puesto? 87 00:06:42,375 --> 00:06:44,791 Lo siento, vine directo del aeropuerto. 88 00:06:46,500 --> 00:06:48,875 Me robaron y se me arruinó el traje. 89 00:06:50,666 --> 00:06:52,541 - ¿Lo robaron? - Sí, señor. 90 00:06:53,500 --> 00:06:54,333 ¿Está bien? 91 00:06:57,166 --> 00:06:58,666 Sí. No, totalmente. 92 00:07:01,333 --> 00:07:03,125 ¿Ya comió algo hoy? 93 00:07:03,791 --> 00:07:05,083 No estoy seguro. 94 00:07:06,666 --> 00:07:07,500 Tome. 95 00:07:08,583 --> 00:07:09,750 A mis hijos les encanta. 96 00:07:12,666 --> 00:07:14,208 ¿Cuántos hijos tiene? 97 00:07:14,833 --> 00:07:15,666 Cinco. 98 00:07:18,583 --> 00:07:19,416 No es broma. 99 00:07:20,666 --> 00:07:24,625 Entonces, ¿qué pasó en Viena? ¿Sabe cuál es el riesgo de exposición? 100 00:07:25,416 --> 00:07:29,666 Sí, señor, si la agente cumple su amenaza, 101 00:07:29,750 --> 00:07:34,375 puede exponer a muchos de nuestros agentes en Bielorrusia y Rusia. 102 00:07:34,458 --> 00:07:37,375 Perderemos la capacidad de reunir inteligencia en la región. 103 00:07:38,333 --> 00:07:39,166 Cielos. 104 00:07:40,333 --> 00:07:43,250 - ¿Y está en la cárcel por asesinato? - Sí, señor. 105 00:07:43,333 --> 00:07:44,333 ¿Uno malo? 106 00:07:44,416 --> 00:07:47,791 Sí, señor. Mató a un hombre a golpes. 107 00:07:48,583 --> 00:07:51,375 Hice que el Ministerio de Justicia prosiga con la acusación. 108 00:07:51,458 --> 00:07:53,458 Hoy hay un audiencia de transferencia. 109 00:07:53,541 --> 00:07:56,125 Vaya allí, y que nada salga mal. 110 00:07:58,875 --> 00:07:59,708 Sí, señor. 111 00:08:08,666 --> 00:08:10,291 Cielos, ¿quieres morir? 112 00:08:10,875 --> 00:08:11,708 ¿Qué? 113 00:08:12,708 --> 00:08:16,208 - No, es jet lag. - Sí. ¿Cómo estuvo Viena? 114 00:08:17,125 --> 00:08:20,916 No debes publicitar tus destinos encubiertos con tu ropa. 115 00:08:22,875 --> 00:08:26,416 - Oye, ¿puedo preguntarte algo? - Depende qué. 116 00:08:27,458 --> 00:08:28,833 ¿Qué…? ¿Por qué…? 117 00:08:29,375 --> 00:08:31,416 Cielos, ¿qué…? Oye… 118 00:08:31,958 --> 00:08:32,958 ¿Puedes…? 119 00:08:33,041 --> 00:08:36,791 - Podemos hablar por la ventanilla. - Tuve un día largo. Días. 120 00:08:38,416 --> 00:08:39,750 Bien. Sube. 121 00:08:41,250 --> 00:08:42,833 - Hace frío. - No toques mi coche. 122 00:08:42,916 --> 00:08:45,458 Pon las manos donde pueda verlas. Ningún micrófono. 123 00:08:45,541 --> 00:08:48,166 Es lo que te iba a preguntar. 124 00:08:48,250 --> 00:08:50,916 Me siento superparanoico, 125 00:08:51,000 --> 00:08:53,833 lo que es una reacción normal a lo que pasa… 126 00:08:54,541 --> 00:08:55,791 pero ¿exagero? 127 00:08:55,875 --> 00:08:59,041 Mira. En la agencia nada es lo que parece. Nunca. 128 00:08:59,125 --> 00:09:01,833 ¿Sí? Todos andan tras de ti. 129 00:09:02,416 --> 00:09:04,041 Sí. Como tú y Violet. 130 00:09:04,583 --> 00:09:07,250 Oye. No te lo tomes personalmente. 131 00:09:07,333 --> 00:09:09,875 Si te hiere, estás en el trabajo incorrecto. 132 00:09:11,500 --> 00:09:13,541 ¿Alguien en la agencia intentaría matarme? 133 00:09:13,625 --> 00:09:14,500 Seguro. 134 00:09:15,291 --> 00:09:19,083 No en EE.UU. Demasiado papeleo, pero no por eso puedes relajarte. 135 00:09:19,166 --> 00:09:22,458 La CIA puede registrar tu casa cuando quiera por cualquier motivo. 136 00:09:23,375 --> 00:09:25,583 Ahora, fuera. Hueles a pantano. 137 00:09:27,583 --> 00:09:29,166 Te ves ridículo. 138 00:09:58,291 --> 00:10:01,000 Estás en casa. ¿Por qué sostienes una silla? 139 00:10:01,500 --> 00:10:04,500 - Hubo un robo. - ¿Qué? ¿Dónde? 140 00:10:04,583 --> 00:10:07,125 Aquí. Parece que registraron el apartamento. 141 00:10:07,208 --> 00:10:08,041 ¿Qué? 142 00:10:08,500 --> 00:10:12,208 No, parece un jueves por la mañana tras una partida de Twister. 143 00:10:12,291 --> 00:10:13,125 Te divertiste. 144 00:10:13,208 --> 00:10:16,791 Si es un modo pasivo-agresivo de quejarte de que somos desordenados, 145 00:10:16,875 --> 00:10:18,416 limpia tu propio desorden. 146 00:10:18,500 --> 00:10:20,833 Encontré un bol de cereal de Pascuas en tu cuarto. 147 00:10:20,916 --> 00:10:22,416 ¿Por qué entraste a mi cuarto? 148 00:10:22,500 --> 00:10:24,958 Porque tomaste mi vitamina C y nunca la devolviste. 149 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Es buena. 150 00:10:26,333 --> 00:10:28,000 - Lo sé. - ¿Qué tal Viena? 151 00:10:28,083 --> 00:10:29,208 ¿Cómo lo sabría? 152 00:10:31,000 --> 00:10:33,750 Hay que limpiar mejor el apartamento. 153 00:10:33,833 --> 00:10:34,666 - ¿Nosotros? - Sí. 154 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 No hiciste ninguna de tus tareas 155 00:10:37,541 --> 00:10:39,250 desde que trabajas en la agencia. 156 00:10:39,333 --> 00:10:42,041 Diablos. Debo ocuparme de la citación hoy. 157 00:10:43,000 --> 00:10:44,375 Sí. No me digas. 158 00:10:44,458 --> 00:10:46,958 - Conozco a Sarah. - ¿Qué? 159 00:10:47,041 --> 00:10:51,833 Sarah Okonjo, empleada del senador Smoot. Es el nombre de contacto en la citación. 160 00:10:51,916 --> 00:10:53,083 Jugamos a sala de escape. 161 00:10:53,166 --> 00:10:54,250 Bebe como un pescado, 162 00:10:54,333 --> 00:10:57,958 expresión que nunca entendí porque los peces no beben agua. 163 00:10:58,041 --> 00:10:59,041 La respiran. 164 00:10:59,125 --> 00:10:59,958 ¿Qué es el agua? 165 00:11:00,458 --> 00:11:03,166 - Hora de ir a la tintorería. - No, es… 166 00:11:04,041 --> 00:11:06,291 Compré cuatro trajes hace dos semanas. 167 00:11:06,375 --> 00:11:10,833 Dos los perdí al octavo día. El tercero luce raído. 168 00:11:10,916 --> 00:11:14,416 Pero podré arreglarlo con aguja e hilo. 169 00:11:14,500 --> 00:11:16,333 - Y una máquina del tiempo. - ¡Hannah! 170 00:11:17,416 --> 00:11:19,750 Hannah, ¿tienes aguja e hilo? 171 00:11:19,833 --> 00:11:22,458 ¿Por qué crees que tengo? ¿Porque soy mujer? 172 00:11:23,458 --> 00:11:24,291 Sí. 173 00:11:26,875 --> 00:11:30,875 - Bien. Pero regrésalos. - ¡Gracias! Eres mi favorita. Tú. 174 00:11:30,958 --> 00:11:34,583 ¿Qué te parece contactar a Sarah para ver si quiere salir hoy? 175 00:11:34,666 --> 00:11:35,500 ¿Por qué? 176 00:11:35,583 --> 00:11:39,333 Puede que te acompañe para cautivarla y que me ayude a anular la citación. 177 00:11:39,416 --> 00:11:41,083 No eres tan cautivante. 178 00:11:41,166 --> 00:11:43,708 ¿Por eso pasaste tiempo desnuda conmigo en Georgetown? 179 00:11:43,791 --> 00:11:46,375 Fue antes de que te conociera bien. 180 00:11:46,458 --> 00:11:47,500 ¿Lo conoces? 181 00:11:48,666 --> 00:11:49,875 Owen está afectado. 182 00:11:50,625 --> 00:11:52,458 Bien. ¿Por qué? 183 00:11:53,458 --> 00:11:56,458 Lo vi esta mañana. Se veía mal. Súper paranoico. 184 00:11:57,625 --> 00:12:00,166 ¿Pasó algo en Viena? ¿Qué dicen tus fuentes? 185 00:12:00,250 --> 00:12:02,666 El rumor es que vio a Xander Goi. 186 00:12:04,500 --> 00:12:07,750 El oficial a cargo. Se cree demasiado bueno para estar en el terreno. 187 00:12:07,833 --> 00:12:09,583 Tiene una fijación con los pasteles. 188 00:12:09,666 --> 00:12:11,291 ¿Tiene sexo con ella? 189 00:12:11,375 --> 00:12:13,625 No, solo come muchas. 190 00:12:16,250 --> 00:12:17,166 Kitchens. 191 00:12:18,291 --> 00:12:19,125 Tracy. Hola. 192 00:12:20,375 --> 00:12:22,875 No, aún no pude hablar con él. 193 00:12:22,958 --> 00:12:25,041 Sí, bueno, está en Beirut. 194 00:12:25,833 --> 00:12:26,666 Lo haré. 195 00:12:28,500 --> 00:12:30,416 Eso sería un error. 196 00:12:30,958 --> 00:12:33,916 ¿Sí? Dame un poco más de tiempo. No. Tracy. 197 00:12:34,625 --> 00:12:37,250 Prometo que me encargaré. 198 00:12:37,333 --> 00:12:39,291 Tracy. Tra… Diablos. 199 00:12:42,583 --> 00:12:43,750 ¿Quiero saber? 200 00:12:44,583 --> 00:12:48,708 Un loco de Actividades Especiales que uso atraviesa un divorcio contencioso. 201 00:12:48,791 --> 00:12:49,666 Me llamó su esposa, 202 00:12:49,750 --> 00:12:53,375 amenazó con revelar sus chanchullos si no paga la cuota alimentaria. 203 00:12:53,458 --> 00:12:55,833 - ¿No lo hiciste aún? - Trabajo en ello. 204 00:12:55,916 --> 00:12:57,541 El sujeto está en Líbano. 205 00:12:58,625 --> 00:12:59,875 Le tienes miedo. 206 00:12:59,958 --> 00:13:04,041 No, soy sensible a su capacidad bíblica para la violencia. 207 00:13:04,125 --> 00:13:08,500 Mejor que reacciones antes que veas la violencia de la que es capaz Nyland. 208 00:13:10,000 --> 00:13:11,750 PHOENIX 209 00:13:15,791 --> 00:13:17,416 - Embajada de EE.UU. - Buenos días. 210 00:13:17,500 --> 00:13:20,041 Trabajo para Owen Hendricks en el Departamento de Estado. 211 00:13:20,125 --> 00:13:24,166 Estuvo con ustedes, en Viena. Dejó papeleo en la embajada. 212 00:13:24,250 --> 00:13:26,166 ¿Podría dirigirme a la persona que vio? 213 00:13:26,250 --> 00:13:28,916 Lo siento. No puedo darle esa información. 214 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 Debe usar los canales apropiados. 215 00:13:31,333 --> 00:13:32,666 De acuerdo. Gracias. 216 00:13:39,791 --> 00:13:41,583 Meladze, hora de ir a tribunales. 217 00:13:48,791 --> 00:13:53,041 - ¿Por qué le interesa Meladze a la CIA? - Temas de seguridad nacional. 218 00:13:53,125 --> 00:13:55,458 Eso dijo Amelia. Necesito más detalles. 219 00:13:55,541 --> 00:13:57,541 No estoy autorizado a darlos. 220 00:13:57,625 --> 00:14:00,333 Lucen muy creídos cuando dicen eso. 221 00:14:03,333 --> 00:14:04,166 Hola, hola. 222 00:14:04,250 --> 00:14:08,208 Kelly. Owen, del motel. Sacrificamos nuggets juntos. 223 00:14:08,291 --> 00:14:10,625 - Sí. Hola. - ¿Qué haces aquí? 224 00:14:11,000 --> 00:14:14,125 - Te lo dije, drama familiar. - La sala familiar está en frente. 225 00:14:14,208 --> 00:14:16,833 - Tienes que… - No. Asesinaron a mi padre. 226 00:14:17,666 --> 00:14:19,875 Me notificaron sobre una audiencia de emergencia. 227 00:14:19,958 --> 00:14:22,333 ¿Sabes en qué sala es? 228 00:14:22,416 --> 00:14:23,250 Esta. 229 00:14:25,833 --> 00:14:27,625 Esa perra mató a mi padre. 230 00:14:30,875 --> 00:14:32,083 Lo siento mucho. 231 00:14:33,875 --> 00:14:38,500 - No es tu caso, ¿no? - No. Debo presentar una moción arriba. 232 00:14:39,333 --> 00:14:41,708 - Bien, debo entrar. - Sí, claro. 233 00:14:44,833 --> 00:14:49,333 Muy bien, comencemos. Estado de Arizona vs. Maxine Meladze. 234 00:14:49,416 --> 00:14:51,083 A'Nyah Bell por el gobierno. 235 00:14:51,166 --> 00:14:53,875 Solicitamos una transferencia que el estado refrendó. 236 00:14:53,958 --> 00:14:56,083 - ¿Qué sucede? - No interrumpa. 237 00:14:56,166 --> 00:14:58,291 Mató a mi padre. ¿Por qué no la juzgan? 238 00:14:58,375 --> 00:14:59,250 ¡Señorita! 239 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Lamento su pérdida. Pero no toleraré la interrupción ni ese lenguaje. 240 00:15:05,500 --> 00:15:08,666 El Fiscal General solicitó enjuiciar a la señorita Meladze 241 00:15:08,750 --> 00:15:10,416 como parte de un caso federal. 242 00:15:10,500 --> 00:15:12,083 Autorizo la petición. 243 00:15:12,791 --> 00:15:15,333 Asumo que el gobierno no recomienda fianza. 244 00:15:15,416 --> 00:15:18,333 Sí, acordamos con el estado que hay riesgo de fuga 245 00:15:18,416 --> 00:15:20,791 basada en su historia y la severidad del crimen. 246 00:15:20,875 --> 00:15:21,833 Moción aprobada. 247 00:15:22,541 --> 00:15:25,541 Se la encarcelará en una prisión federal mientras espera el juicio. 248 00:15:29,833 --> 00:15:33,208 Lamento tu pérdida, malyshka, pero tu padre era una porquería. 249 00:15:33,291 --> 00:15:34,875 ¡Maldita perra! 250 00:15:34,958 --> 00:15:36,750 - ¡Oiga! - ¡Suélteme! 251 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 ¡Señorita! 252 00:15:38,750 --> 00:15:40,208 - Cálmese. - Basta. 253 00:15:40,291 --> 00:15:43,000 Tiene que calmarse. Señora, por favor. Por favor. 254 00:15:44,208 --> 00:15:46,208 AUTOBÚS CARCELARIO 255 00:15:49,666 --> 00:15:52,291 Hola. Necesito un minuto con la prisionera. 256 00:15:55,958 --> 00:15:57,083 Cumpliste tu palabra. 257 00:15:58,375 --> 00:16:00,833 ¿Qué le dijiste a la chica? 258 00:16:01,666 --> 00:16:03,583 - ¿Por qué te importa? - No me importa. 259 00:16:03,666 --> 00:16:07,333 Pero amenazas con revelar secretos automáticamente si te matan. 260 00:16:07,416 --> 00:16:10,000 Así que no provoques a la hija afligida. 261 00:16:12,500 --> 00:16:15,833 Necesito 500 dólares en mi economato. 262 00:16:15,916 --> 00:16:17,166 Los prepagos son caros, 263 00:16:17,250 --> 00:16:19,166 y tienes que poder contactarme. 264 00:16:19,250 --> 00:16:20,083 Olvídalo. 265 00:16:22,000 --> 00:16:24,208 Solo me quedan 300 de mi viático. 266 00:16:24,291 --> 00:16:25,791 Trescientos es perfecto. 267 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 No estaré aquí mucho, ¿no? 268 00:16:28,458 --> 00:16:29,708 No. No lo estarás. 269 00:16:30,708 --> 00:16:32,083 Este no es modo de vivir. 270 00:16:33,250 --> 00:16:36,416 Bueno, eres una superviviente. Lo superarás. 271 00:16:37,250 --> 00:16:38,208 Toda suya. 272 00:16:42,708 --> 00:16:43,541 Amelia. 273 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 - ¿Cómo va con Owen? - Aún no salimos. 274 00:16:48,666 --> 00:16:51,416 - Todo bien, ¿no? - Sí, salió de la ciudad. 275 00:16:52,666 --> 00:16:54,875 No te preocupes. Sé que te debo por el ligue. 276 00:16:54,958 --> 00:16:56,416 Fue un placer. 277 00:16:58,291 --> 00:17:02,333 Bien. Necesito algo con que controlarlo. Ese chico me pone nerviosa. 278 00:17:02,416 --> 00:17:07,791 - ¿Por qué no puedes intimidarlo? - No, porque no confío en él. 279 00:17:07,875 --> 00:17:11,583 Parece encantador e inocente, pero no me lo creo. 280 00:17:11,666 --> 00:17:13,083 Bueno, pago mis deudas. 281 00:17:13,166 --> 00:17:16,250 Si me cuenta algo que puedas usar contra él, te lo pasaré. 282 00:17:16,333 --> 00:17:17,166 Gracias. 283 00:17:19,458 --> 00:17:20,375 Amelia Salazar. 284 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 Hola, soy Owen… Hendricks. 285 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 Hola. Espera un momento. Lo siento, tengo que atender. 286 00:17:26,208 --> 00:17:28,916 Es un sujeto de Comunicaciones que intentaba localizar. 287 00:17:29,000 --> 00:17:29,833 Por supuesto. 288 00:17:34,791 --> 00:17:35,708 ¿Dónde estás? 289 00:17:35,791 --> 00:17:39,416 Estoy regresando a Washington. Quería llamar para agradecerte. 290 00:17:39,500 --> 00:17:42,375 Los federales transfirieron mi caso esta mañana. 291 00:17:42,458 --> 00:17:44,833 - Me alegra que funcionara. - A mí también. 292 00:17:44,916 --> 00:17:49,666 ¿Podemos hablar de los siguientes pasos? ¿Cómo hacer que desistan del caso? 293 00:17:49,750 --> 00:17:52,166 - Pensé que iríamos a cenar. - Lo haremos. 294 00:17:52,250 --> 00:17:53,208 Genial, ¿cuándo? 295 00:17:53,750 --> 00:17:55,541 ¿Esta noche? Puedo a las 9. 296 00:17:55,625 --> 00:17:56,958 Prefiero más temprano. 297 00:17:57,041 --> 00:17:59,583 Me levanto a las 5 para correr, así que me acuesto 10:30. 298 00:17:59,666 --> 00:18:03,166 Debo tomar un avión para llegar a ti. 299 00:18:03,250 --> 00:18:06,208 Vale. A las nueve. Haré una reserva en el Esprit. 300 00:18:06,291 --> 00:18:09,666 Genial. Así que sobre lograr que desistan de mi… 301 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 - Hola. - Hola. 302 00:18:29,666 --> 00:18:31,291 Traje sacrificios frescos. 303 00:18:31,791 --> 00:18:34,041 Quería asegurarme de que estuvieras bien. 304 00:18:34,125 --> 00:18:35,083 Eres muy dulce. 305 00:18:41,875 --> 00:18:42,916 Entonces… 306 00:18:44,916 --> 00:18:46,708 ¿Tu padre conocía a esa mujer? 307 00:18:47,416 --> 00:18:49,791 La que dices que lo mató. 308 00:18:49,875 --> 00:18:54,125 La policía afirma que hacía cosas criminales con ella, pero se equivocan. 309 00:18:54,208 --> 00:18:57,541 Manejaba un camión. Apenas le alcanzaba para la hipoteca. 310 00:18:58,041 --> 00:19:00,500 Le rompió el cráneo en un parador. 311 00:19:03,333 --> 00:19:05,833 Cielos. Es horrible. 312 00:19:08,958 --> 00:19:12,875 - ¿Pero no sabes por qué lo hizo? - ¿A quién le importa por qué? 313 00:19:13,500 --> 00:19:15,833 ¿Te importó por qué mataron a tu padre? 314 00:19:17,125 --> 00:19:18,833 No, solo lo quería de vuelta. 315 00:19:23,125 --> 00:19:25,125 INSTITUCIÓN CORRECCIONAL 316 00:19:34,416 --> 00:19:37,375 No quiero oír una palabra sobre qué litera quieres. 317 00:19:39,541 --> 00:19:42,958 No me importa la cama. Necesito un teléfono. 318 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 ¿Con quién hablo? 319 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Te daré mis postres por un mes. 320 00:19:49,958 --> 00:19:51,375 Habla allí con Cora. 321 00:19:53,708 --> 00:19:54,541 La rubia. 322 00:19:58,291 --> 00:20:01,333 Es un lugar seguro si sigues las reglas. 323 00:20:01,416 --> 00:20:02,375 Tu cuarto. 324 00:20:03,166 --> 00:20:04,083 HACE TRES AÑOS 325 00:20:04,166 --> 00:20:07,458 No puedes salir. No le dices a nadie que estás aquí. 326 00:20:07,541 --> 00:20:10,625 No abres las cortinas. No pides comida a domicilio. 327 00:20:10,708 --> 00:20:12,291 No te pones cómoda. 328 00:20:13,083 --> 00:20:17,083 Trátala como una celda. Y quien te busque no te encontrará. 329 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 Es el FBI. 330 00:20:18,250 --> 00:20:20,791 No necesito saberlo, ni tu nombre. 331 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 Me llamo Cora. 332 00:20:22,208 --> 00:20:26,000 Si no puedo pedir comida ni salir, ¿cómo como? 333 00:20:26,083 --> 00:20:29,416 Tu pago cubre dos semanas de casa y comida. 334 00:20:29,500 --> 00:20:33,208 Luego, regresas a la calle y borraré cualquier rastro tuyo aquí. 335 00:20:33,291 --> 00:20:36,583 Nyet. No saldremos ni seremos amigas. 336 00:20:37,166 --> 00:20:38,583 Eso es lo que tú crees. 337 00:20:41,083 --> 00:20:42,750 Trátala como una celda. 338 00:20:49,500 --> 00:20:54,875 Necesito un teléfono. Que tenga plan internacional y muchos minutos. 339 00:20:56,958 --> 00:20:58,375 Déjennos solas. 340 00:21:02,666 --> 00:21:06,500 ¿De veras? ¿Así te acercas a mí luego de lo que hiciste? 341 00:21:07,125 --> 00:21:08,500 Hice lo que te tuve que hacer. 342 00:21:08,583 --> 00:21:10,416 Estoy aquí por ti. 343 00:21:10,500 --> 00:21:11,791 Sigues viva por mí. 344 00:21:12,916 --> 00:21:15,125 ¿Me darás el teléfono o no? 345 00:21:19,083 --> 00:21:20,833 - 350. - Trescientos. 346 00:21:21,583 --> 00:21:22,666 Pagaré en el economato. 347 00:21:25,750 --> 00:21:29,458 Bien. Tomaré el dinero, pero no somos amigas. 348 00:21:31,041 --> 00:21:32,000 Nunca lo fuimos. 349 00:21:46,166 --> 00:21:47,916 - Luces increíble. - Gracias. 350 00:21:48,000 --> 00:21:51,166 - Tú pareces vestido para el trabajo. - No tuve tiempo de cambiarme. 351 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 Bueno, te necesito más sexy para una primera cita. Pasa. 352 00:21:55,916 --> 00:21:57,833 Tengo algo que te puedes poner. 353 00:22:00,333 --> 00:22:01,166 Bien. 354 00:22:04,333 --> 00:22:05,208 Linda casa. 355 00:22:12,041 --> 00:22:15,375 - Sí. Tienes un historial aquí. - Ve a cambiarte al baño. 356 00:22:16,291 --> 00:22:19,916 A algunos tu franqueza les parecería poco atractiva. 357 00:22:20,958 --> 00:22:22,750 - ¿A ti? - No. 358 00:22:23,625 --> 00:22:25,791 No, me gusta una mujer que sabe lo que quiere. 359 00:22:25,875 --> 00:22:27,666 - Buena respuesta. - Gracias. 360 00:22:30,625 --> 00:22:33,291 No, no es esa puerta. No es esa. 361 00:22:33,833 --> 00:22:34,666 ¿Qué es esto? 362 00:22:36,041 --> 00:22:40,416 Mi futuro. En tres años, seré comentarista en la televisión. 363 00:22:41,333 --> 00:22:43,750 Me uní a la CIA porque las credenciales 364 00:22:43,833 --> 00:22:46,166 pagan mucho más que ser analista legal. 365 00:22:46,250 --> 00:22:48,083 Genial. Serás buena. 366 00:22:48,166 --> 00:22:49,541 Practico todas las noches. 367 00:22:50,958 --> 00:22:53,041 Bien por ti. Iré a cambiarme. 368 00:23:16,291 --> 00:23:18,333 Vengo a cobrar la segunda semana. 369 00:23:19,708 --> 00:23:23,500 Tu dinero está aquí. ¿Quieres quedarte a cenar? 370 00:23:23,583 --> 00:23:26,958 Preparo comida elegante de gentuza blanca. 371 00:23:27,041 --> 00:23:31,291 No has vivido hasta probar mis coditos con salchichas y queso. 372 00:23:31,375 --> 00:23:32,916 No. Gracias. 373 00:23:34,041 --> 00:23:35,208 Vamos. 374 00:23:35,291 --> 00:23:37,208 Eres la primera persona con la que hablo 375 00:23:37,291 --> 00:23:39,791 desde que hablé contigo la última vez, 376 00:23:39,875 --> 00:23:44,541 y algo me dice que no tengo otros planes. 377 00:23:46,958 --> 00:23:49,500 Pensé que solo estaría aquí seis meses. 378 00:23:49,583 --> 00:23:53,583 ¿Qué tan malo puede ser? EE.UU. se vende como un mundo maravilloso. 379 00:23:54,625 --> 00:23:56,958 La verdad es que todos aquí sobreviven. 380 00:23:57,375 --> 00:23:59,500 Y toda la comida sabe a azúcar. 381 00:24:00,583 --> 00:24:03,000 Si lo odias tanto, ¿por qué no regresas a casa? 382 00:24:05,500 --> 00:24:06,666 Porque no puedes. 383 00:24:07,833 --> 00:24:09,125 Es complicado. 384 00:24:10,791 --> 00:24:14,750 ¿Cuándo fue la última vez que te sentaste a cenar con alguien? 385 00:24:15,541 --> 00:24:19,250 No lo recuerdo. Sinceramente, pensé que disfrutaría más. 386 00:24:21,958 --> 00:24:23,708 Me acusaron de muchas cosas, 387 00:24:23,791 --> 00:24:26,041 pero nunca de que fuera mala compañía. 388 00:24:26,708 --> 00:24:28,500 Entonces, volver a casa. 389 00:24:39,000 --> 00:24:43,375 ¿Cuánto debo emborracharte para me ayudes a teñirme el cabello? 390 00:24:47,250 --> 00:24:50,458 Mi hija solía pedirme que la tiñera. 391 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Me rogaba. 392 00:24:53,583 --> 00:24:55,625 Una semana de rosa, otra semana de azul. 393 00:24:56,208 --> 00:25:00,583 Cuando finalmente le decía que sí, se quejaba de todo. 394 00:25:00,666 --> 00:25:03,458 Mis manos eran ásperas. El agua estaba muy caliente. 395 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Bueno, tuvo suerte. 396 00:25:05,083 --> 00:25:08,916 Mi madre apenas nos bañaba. Hubiera matado por tenerte de madre. 397 00:25:09,000 --> 00:25:12,166 No dirías eso si supieras lo que le pasó a mi hija. 398 00:25:17,958 --> 00:25:23,208 ¿Existe la posibilidad de quedarme una semana más? 399 00:25:23,291 --> 00:25:27,291 No. Las reglas son las reglas. Así es como no nos atrapan. 400 00:25:27,375 --> 00:25:29,083 Me vendría bien el favor. 401 00:25:35,250 --> 00:25:36,166 Una semana más. 402 00:25:38,791 --> 00:25:41,291 ¿Qué pasa con Lester y Violet? 403 00:25:42,208 --> 00:25:44,833 - No quiero hablar del trabajo. - No, lo sé. 404 00:25:44,916 --> 00:25:47,583 En un lugar donde cada relación parece transaccional, 405 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 parecen uña y carne. 406 00:25:49,083 --> 00:25:52,125 Creo que se conocen desde antes de unirse a la OGC. 407 00:25:53,000 --> 00:25:55,208 Si pides el filete, ¿me dejas probarlo? 408 00:25:55,291 --> 00:25:58,000 Sí, si contestas una pregunta laboral más. 409 00:26:00,791 --> 00:26:03,583 ¿Cómo hago que los federales desistan de un caso de asesinato? 410 00:26:04,583 --> 00:26:09,041 ¿Sinceramente? Debes hablar con la cabeza del Ministerio de Justicia. 411 00:26:09,875 --> 00:26:13,083 - Incluso así, no será fácil. - ¿El Procurador General? 412 00:26:13,166 --> 00:26:14,000 Sí. 413 00:26:14,500 --> 00:26:16,708 - ¿De los Estados Unidos? ¿De América? - Sí. Sí. 414 00:26:16,791 --> 00:26:17,791 ¿Cómo? 415 00:26:18,583 --> 00:26:23,125 ¿Conoces el método de intercambiar mensajes llamados email? 416 00:26:23,208 --> 00:26:27,250 - ¿Lo digo bien? ¿E-mail? - No puedo dejar nada por escrito. 417 00:26:27,333 --> 00:26:28,250 Cielos, no. 418 00:26:28,333 --> 00:26:32,000 Di a la oficina del Procurador que es prioridad uno. Alguien te llamará. 419 00:26:32,500 --> 00:26:33,833 Gracias. En serio. 420 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 ¿Owen? 421 00:26:37,375 --> 00:26:38,583 Hannah, hola. 422 00:26:39,416 --> 00:26:42,041 ¿Qué llevas puesto? ¿Un Gucci? 423 00:26:42,125 --> 00:26:44,000 Sí, luce bien, ¿no? 424 00:26:44,083 --> 00:26:47,791 Amelia Salazar. Trabajamos juntos. Hannah es mi compañera de cuarto. 425 00:26:47,875 --> 00:26:50,000 - Hola. - Un gusto conocerte. 426 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 Este es Jeff Gilbert. 427 00:26:53,333 --> 00:26:57,125 Hola, Jeff Gilbert. Trabajo en la Casa Blanca. 428 00:26:57,708 --> 00:26:58,708 Bien por ti. 429 00:27:00,000 --> 00:27:02,500 Bueno, disfruten de la cena. 430 00:27:03,875 --> 00:27:04,708 Ustedes también. 431 00:27:08,875 --> 00:27:11,833 Es linda. ¿Cuánto tiempo salieron? 432 00:27:14,000 --> 00:27:16,875 - Seis meses. ¿Cómo supiste? - Es obvio. 433 00:27:16,958 --> 00:27:19,791 - Ahora comparten apartamento. - Sí. Lo sé, es raro. 434 00:27:19,875 --> 00:27:22,333 La mayoría no lo aguantarían. Pero no tenemos problema. 435 00:27:23,916 --> 00:27:27,458 Owen, no me importa qué hagas en tu tiempo libre, 436 00:27:28,166 --> 00:27:30,583 pero estando conmigo, espero que te concentres en mí. 437 00:27:30,666 --> 00:27:31,666 Por supuesto. 438 00:27:33,083 --> 00:27:34,000 Soy todo tuyo. 439 00:27:36,500 --> 00:27:37,333 Gracias. 440 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 Estuvo bien. Hacía tiempo que no comía verdura. 441 00:27:42,083 --> 00:27:44,500 - Puedes besarme si quieres. - Gracias. 442 00:27:52,291 --> 00:27:53,333 Nada mal. 443 00:27:53,416 --> 00:27:54,333 ESPRIT 444 00:27:54,416 --> 00:27:55,250 Lo mismo digo. 445 00:27:56,250 --> 00:27:59,750 Puedes entrar cuando regresemos, pero no tendremos sexo. 446 00:28:00,250 --> 00:28:03,625 De hecho, debo ver a alguien en un bar. ¿Quieres venir? 447 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 - ¿Hiciste otra cita? - ¿Qué…? 448 00:28:07,208 --> 00:28:11,041 Dijiste que te acostabas a las 10:30. Pero puedo llevarte a casa. 449 00:28:11,833 --> 00:28:14,833 No importa. Pediré un taxi. ¡Gracias por la cena! 450 00:28:15,458 --> 00:28:16,291 Sí. 451 00:28:20,000 --> 00:28:21,666 - Parece agradable. - Sí. 452 00:28:22,166 --> 00:28:23,000 Mayor. 453 00:28:23,875 --> 00:28:28,416 Debo ver a Terence en un bar ahora. ¿Quieres venir? 454 00:28:30,291 --> 00:28:34,833 No. Debo levantarme temprano, pero Jeff me llevará a casa. 455 00:28:36,041 --> 00:28:37,750 Muy bien. Que duermas bien. 456 00:28:38,333 --> 00:28:39,416 - Tú también. - Gracias. 457 00:28:44,125 --> 00:28:45,458 Gracias por esperar. 458 00:28:48,416 --> 00:28:49,500 Conduce con cuidado. 459 00:29:05,416 --> 00:29:06,833 ¡Owen! Hola. 460 00:29:07,625 --> 00:29:10,208 - ¿Qué llevas puesto? ¿Es un Gucci? - Sí. 461 00:29:10,291 --> 00:29:13,416 - Te ves genial. - ¡Gracias! Tuve una cita. 462 00:29:13,500 --> 00:29:16,208 Lo sé. Hannah me envió 12 mensajes desde el restaurante. 463 00:29:16,291 --> 00:29:20,583 ¿Sí? ¿Quién era ese sujeto? ¿Va en serio? No. 464 00:29:20,666 --> 00:29:22,708 No, no hablaremos de eso. 465 00:29:22,791 --> 00:29:25,125 - Vale. - Le dije exactamente lo mismo. 466 00:29:25,208 --> 00:29:28,291 ¿Me das cuatro tequilas? Terence. 467 00:29:28,375 --> 00:29:30,916 Estamos tomando tequila. 468 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Te presento a mi compañero de cuarto, Owen. 469 00:29:34,083 --> 00:29:36,208 Nos conocemos, de los tribunales. 470 00:29:36,291 --> 00:29:39,916 Diablos, no. Vine a divertirme, no a hablar de tu citación. 471 00:29:40,000 --> 00:29:43,291 Yo también. Necesito saber qué hacer para que se anule. 472 00:29:43,791 --> 00:29:46,791 Dale algo a Smoot sobre tu jefe. Lo suficiente para destruirlo. 473 00:29:46,875 --> 00:29:49,041 - No tengo nada. - Consigue algo. 474 00:29:49,125 --> 00:29:54,083 Si no, mi jefe te hará la vivisección en la audiencia en vivo en C-SPAN. 475 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 Aún peor, deberás entregar 476 00:29:56,083 --> 00:29:59,250 todo material laboral en que estés trabajando que sea clasificado. 477 00:30:02,000 --> 00:30:03,541 - ¿Todo? - Todo. 478 00:30:04,208 --> 00:30:07,875 Si trabajas en un caso que sea remotamente turbio, 479 00:30:07,958 --> 00:30:11,500 lo convertiremos en una alarma de incendio y te la meteremos por el trasero. 480 00:30:13,500 --> 00:30:15,166 Cielos, grandioso. 481 00:30:17,833 --> 00:30:18,916 ¡Esta es mi canción! 482 00:30:25,125 --> 00:30:26,625 - ¿Hola? - ¿Dónde está? 483 00:30:29,000 --> 00:30:30,416 Lo siento. Salí, señor. 484 00:30:30,500 --> 00:30:33,083 Regrese ya. Necesito que vaya a Beirut. 485 00:30:33,833 --> 00:30:36,416 ¿Beirut en Líbano, señor? 486 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 ¿Señor? 487 00:30:45,458 --> 00:30:46,666 Traje vodka. 488 00:30:47,416 --> 00:30:48,916 Esta vez, del bueno. 489 00:30:49,000 --> 00:30:51,500 Oye, no es un buen momento. 490 00:30:52,125 --> 00:30:54,916 - ¿Qué le pasó a tu ojo? - Le gusta duro. 491 00:30:56,125 --> 00:30:57,375 Gracias por el alcohol. 492 00:30:57,458 --> 00:30:59,666 - ¿Quién diablos eres? - Relájate, cariño. 493 00:31:00,291 --> 00:31:01,708 Soy amigo de Cora. 494 00:31:02,666 --> 00:31:05,375 - Diviértete con nosotros. - Dije que nada de visitas. 495 00:31:05,458 --> 00:31:07,500 Lo sé. Metí la pata. Lo siento. 496 00:31:07,583 --> 00:31:10,000 No te disculpes con la casera. 497 00:31:10,750 --> 00:31:12,041 No es asunto suyo. 498 00:31:12,833 --> 00:31:15,291 Empaquen sus cosas, ambos y lárguense. 499 00:31:15,375 --> 00:31:18,500 Regresaré en una hora con una escopeta y una pala. 500 00:31:18,583 --> 00:31:19,666 No estén aquí. 501 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 Cora. 502 00:31:46,250 --> 00:31:47,083 Cora. 503 00:31:47,666 --> 00:31:49,333 Cora, ¿qué te hizo? 504 00:31:50,750 --> 00:31:51,875 Lo siento. 505 00:31:59,541 --> 00:32:01,416 Nada de policía. 506 00:32:01,500 --> 00:32:02,916 No, tengo que hacerlo. 507 00:32:03,000 --> 00:32:04,416 Morirás si no lo hago. 508 00:32:18,000 --> 00:32:18,833 Hola. 509 00:32:18,916 --> 00:32:21,875 La agencia me envía a Beirut. ¿Por culpa tuya? 510 00:32:21,958 --> 00:32:25,625 No lo creo. Fui a Beirut, pero nunca operacionalmente. 511 00:32:26,250 --> 00:32:28,541 Sería muy fácil matarte allí. 512 00:32:28,625 --> 00:32:30,166 Eso es lo que temo. 513 00:32:30,250 --> 00:32:32,416 Si me das el nombre del sujeto de Viena, 514 00:32:32,500 --> 00:32:35,000 te puedo dar la clave para sobrevivir en Beirut. 515 00:32:35,083 --> 00:32:35,916 No eres graciosa. 516 00:32:36,000 --> 00:32:38,333 No eres ruso. Allá soy graciosísima. 517 00:32:38,416 --> 00:32:43,000 Olvídalo. Decirte el nombre de un oficial viola nueve reglas de seguridad nacional. 518 00:32:43,083 --> 00:32:45,250 Owen, intento mantenerte con vida, 519 00:32:45,333 --> 00:32:48,041 y a ti te preocupa la seguridad nacional. 520 00:32:48,125 --> 00:32:49,958 Tienes que aclararte las cosas. 521 00:32:50,041 --> 00:32:52,791 Hay gente en la agencia de la que sé secretos. 522 00:32:52,875 --> 00:32:56,291 Uno intentó matarte y ni siquiera me dices cómo luce. 523 00:33:03,833 --> 00:33:07,291 Es un asiático americano, de un 1,75 m, algo quisquilloso. 524 00:33:08,000 --> 00:33:10,333 - ¿Sabes de quién hablo? - Sí. 525 00:33:11,041 --> 00:33:15,000 - Lo llamaba el Rey de los pasteles. - ¿Le conoces secretos? 526 00:33:15,083 --> 00:33:16,166 Muchísimos. 527 00:33:17,125 --> 00:33:19,958 Hablaremos sobre eso la próxima vez que te vea. 528 00:33:20,041 --> 00:33:22,541 Ahora dime cómo navegar Líbano. 529 00:33:22,625 --> 00:33:23,625 Bien, simple. 530 00:33:24,250 --> 00:33:28,208 Los libaneses son encantadores. Aléjate de los estadounidenses. 531 00:33:29,833 --> 00:33:31,125 Te dije que era graciosa. 532 00:33:32,958 --> 00:33:35,208 Intentó proteger a su compañero, y salió mal. 533 00:33:35,291 --> 00:33:39,000 Señor, no es verdad. Leí mal la situación. 534 00:33:39,625 --> 00:33:42,458 - ¿Qué sucede? - Lester generó una emergencia. 535 00:33:43,916 --> 00:33:45,916 La exesposa de un fuerzas especiales 536 00:33:46,000 --> 00:33:49,458 amenaza con exponer operaciones clasificadas de su esposo. 537 00:33:49,541 --> 00:33:52,333 Tiene que pagar la cuota alimentaria en las próximas 24 horas 538 00:33:52,416 --> 00:33:53,875 o irá a la CNN. 539 00:33:54,666 --> 00:33:56,041 ¿Cómo van con su caso? 540 00:33:56,125 --> 00:33:58,208 Necesito ayuda del Procurador. Lo contactaré. 541 00:33:58,291 --> 00:34:02,125 Eso llevará unos días. Está en Aspen. Irá con Lester a Líbano. 542 00:34:02,208 --> 00:34:04,541 - Asegúrese de que se haga. - Sí, señor. 543 00:34:05,916 --> 00:34:08,333 Para que quede claro, ¿nos envía a Líbano 544 00:34:08,416 --> 00:34:11,041 para que un vago pague la cuota alimentaria 545 00:34:11,125 --> 00:34:13,625 para que su exesposa no extorsione a la agencia? 546 00:34:13,708 --> 00:34:15,750 - Eso dije. - Bien. 547 00:34:15,833 --> 00:34:18,833 Es la primera cosa sencilla que me piden desde que llegué, 548 00:34:18,916 --> 00:34:20,500 y, bueno, se siente bien. 549 00:34:21,000 --> 00:34:23,750 No hay nada sencillo en intentar que un hombre 550 00:34:23,833 --> 00:34:26,958 que mata gente como profesión haga algo que no quiere. 551 00:34:27,041 --> 00:34:28,625 Y no le tomen la palabra. 552 00:34:28,708 --> 00:34:31,041 Que firme el formulario donde embargan su sueldo. 553 00:34:31,125 --> 00:34:35,166 Señor, yo puedo. No necesito a Owen. 554 00:34:35,250 --> 00:34:38,833 Claro que lo necesita. Si no, ya lo habría arreglado. 555 00:34:45,625 --> 00:34:47,541 - Estás enojado. - No me digas. 556 00:34:47,625 --> 00:34:51,208 Soy oficial hace nueve años y llevo seis meses más de abogado que tú. 557 00:34:51,291 --> 00:34:53,000 Pero Nyland te pone a supervisarme 558 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 porque cree que humillándome me enseña una lección. 559 00:34:55,458 --> 00:34:58,250 Te apoyaré. Es tu caso. 560 00:34:58,333 --> 00:35:00,958 ¿Me alcanzará con empacar un traje? 561 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 Es todo lo que tengo. 562 00:35:02,625 --> 00:35:04,958 No necesitas un traje. ¿Quién usa uno en el terreno? 563 00:35:05,041 --> 00:35:07,291 Ojalá me lo hubieras dicho la semana pasada. 564 00:35:07,375 --> 00:35:09,791 Debo ir a mi apartamento para cambiarme. 565 00:35:09,875 --> 00:35:11,750 No hay tiempo. ¿Y tu bolso de urgencia? 566 00:35:11,833 --> 00:35:13,208 - ¿Qué? - Debes tener uno. 567 00:35:13,291 --> 00:35:16,625 Roba uno de la oficina de Janus. Ya no sale al terreno. 568 00:35:16,708 --> 00:35:18,666 Te vistes con un vampiro armenio. 569 00:35:20,458 --> 00:35:23,958 Debería ser fácil, ¿no? Tenemos cómo presionarlo. 570 00:35:24,041 --> 00:35:25,541 Sí, pero él tiene armas 571 00:35:25,625 --> 00:35:28,083 y un equipo que lo seguiría al infierno. 572 00:35:36,666 --> 00:35:39,541 Preguntaste si la agencia intentaría matarte. 573 00:35:39,625 --> 00:35:42,250 Dave es al que llaman para que lo haga. 574 00:35:43,875 --> 00:35:47,250 ¿Trabajaste alguna vez con un oficial llamado Xander Goi? 575 00:35:48,500 --> 00:35:50,375 No, pero lo conozco. ¿Por qué? 576 00:35:51,250 --> 00:35:54,833 De uno a diez, ¿qué tan falso es? 577 00:35:55,875 --> 00:35:58,750 Primero, en la CIA, la escala empieza en seis. 578 00:35:59,541 --> 00:36:02,833 Diría que él es un ocho basado en su ambición. 579 00:36:02,916 --> 00:36:05,583 Se dice que tiene los ojos puestos en la estación Moscú, 580 00:36:05,666 --> 00:36:09,000 que es el Santo Grial de las misiones de inteligencia, 581 00:36:09,083 --> 00:36:12,583 pero una mancha en tu historial y puedes despedirte de ella. 582 00:36:13,416 --> 00:36:15,375 ¿Está conectado a tu caso? 583 00:36:15,458 --> 00:36:18,041 Tal vez. Tuvo contacto con el agente. 584 00:36:20,208 --> 00:36:22,750 Es la clase de cosa que lo echaría a pique. 585 00:36:25,666 --> 00:36:29,541 ¿Cuál es el plan al aterrizar? ¿Alquilamos un coche y a la base? 586 00:36:29,625 --> 00:36:32,291 No alquilaremos. Tendremos un conductor local. 587 00:36:32,375 --> 00:36:34,500 Es el único modo de llegar de una pieza. 588 00:36:34,583 --> 00:36:35,416 Entendido. 589 00:36:39,083 --> 00:36:41,291 BEIRUT 590 00:36:48,750 --> 00:36:52,458 Siento la historia. ¿Pasaste mucho tiempo en Beirut? 591 00:36:52,541 --> 00:36:54,166 - Dos años. - ¿Qué? 592 00:36:55,416 --> 00:36:59,250 - ¿Qué piensas del lugar? - Amo Beirut. 593 00:37:00,000 --> 00:37:03,083 Todo reportero y espía quiere ser asignado aquí. 594 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 Esquiar después de desayunar. 595 00:37:04,708 --> 00:37:08,250 Nadar en el Mediterráneo en el almuerzo, y no te lo pierdas. 596 00:37:08,333 --> 00:37:12,958 Cuatro platos perfeccionados por abuelas durante 5000 años. Deliciosos. 597 00:37:13,041 --> 00:37:17,666 Acompañados con aguardiente. ¿Siesta bajo las viñas? Vamos. 598 00:37:18,250 --> 00:37:19,833 Y luego la vida nocturna. 599 00:37:19,916 --> 00:37:24,125 Cada niño rico de Londres a Dubái viene a divertirse a Beirut, 600 00:37:24,208 --> 00:37:26,208 incluso cuando la situación es mala. 601 00:37:26,750 --> 00:37:30,166 Nadie vive y deja vivir como los libaneses. No. 602 00:37:30,250 --> 00:37:32,333 Son expertos y habilidosos. 603 00:37:32,416 --> 00:37:36,125 Deben serlo con la disfunción y corrupción descontrolada. 604 00:37:36,208 --> 00:37:38,833 El libanés promedio te dará su camisa 605 00:37:38,916 --> 00:37:42,083 mientras que los líderes, se roban todas las camisas. 606 00:37:42,791 --> 00:37:46,250 No, Beirut es una hermosa y exasperante contradicción. 607 00:37:46,333 --> 00:37:48,666 Y no, no hay camellos. 608 00:38:02,833 --> 00:38:05,625 Conseguí el número de Farid para llamarlo por la mañana. 609 00:38:05,708 --> 00:38:07,791 ¿Qué quieres hacer? ¿Ir a comer, caminar? 610 00:38:07,875 --> 00:38:09,458 No, descansaremos. 611 00:38:09,541 --> 00:38:12,375 Necesitamos energía para enfrentar mañana a Dave. 612 00:38:12,458 --> 00:38:16,625 - ¿No sabe que venimos? - Pedí a la estación que no dijera nada. 613 00:38:16,708 --> 00:38:19,875 No queremos darle tiempo para que se acerque primero. 614 00:38:19,958 --> 00:38:22,541 Y por eso siempre se revisa el inodoro antes de sentarse. 615 00:38:30,041 --> 00:38:30,958 ¡Lester! 616 00:38:31,916 --> 00:38:33,500 Amigo, pasó mucho tiempo. 617 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 Sí. Sí, así es. 618 00:38:36,333 --> 00:38:38,583 - ¿Cómo diablos estás? - Bien. 619 00:38:39,750 --> 00:38:43,375 - Muy bien. - Mira, lamento haberte asustado. 620 00:38:43,458 --> 00:38:46,250 Cuando supimos que Kitchens había llegado, 621 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 quisimos sorprenderte. 622 00:38:48,041 --> 00:38:51,458 Para que sepas, las comodidades del hotel son geniales, 623 00:38:51,541 --> 00:38:53,791 pero todo es mejor que cagar desde un helicóptero. 624 00:38:53,875 --> 00:38:56,041 A mí me suena muy divertido. 625 00:38:58,750 --> 00:39:00,000 ¿Quién diablos eres? 626 00:39:04,916 --> 00:39:07,625 Bromeo. Owen, ¿no? 627 00:39:08,208 --> 00:39:11,291 - Owen Hendricks, el nuevo niño. - No tan nuevo. Y no soy un niño. 628 00:39:12,375 --> 00:39:13,833 Escucha, Lester, 629 00:39:13,916 --> 00:39:18,791 amigo, odio que hayas volado hasta aquí por el malentendido con Tracy. 630 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Llamó a mi jefe, Dave. 631 00:39:21,458 --> 00:39:24,250 Ya sabes cómo es ella con el drama. 632 00:39:24,333 --> 00:39:28,250 - Me dijiste que lo controlarías. - Juro que envié los cheques. 633 00:39:28,333 --> 00:39:31,333 Amenaza con revelar secretos, secretos que compartiste con ella. 634 00:39:31,416 --> 00:39:32,250 De acuerdo. 635 00:39:32,791 --> 00:39:34,125 Bien, eso es mi culpa. 636 00:39:34,750 --> 00:39:36,958 Puedes ponerlo en mi expediente. 637 00:39:37,041 --> 00:39:39,958 Reconozco mis errores por completo. 638 00:39:40,041 --> 00:39:43,375 - Sí. Realmente lo hago. - Es genial. Genial. 639 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 Entonces puedes 640 00:39:44,833 --> 00:39:47,333 firmar este formulario que dice que tú, el deudor, 641 00:39:47,416 --> 00:39:49,416 aceptas el embargo de tu sueldo 642 00:39:49,500 --> 00:39:53,583 para pagar la cuota alimentaria que le debes a tu esposa. 643 00:39:53,666 --> 00:39:56,000 Y regresaremos todos a nuestras vidas. 644 00:39:58,666 --> 00:39:59,500 Seguro. 645 00:40:02,625 --> 00:40:03,458 ¿De veras? 646 00:40:04,500 --> 00:40:07,250 Sí, lo llevaré a la base, 647 00:40:07,875 --> 00:40:10,666 lo leeré, lo firmaré y sellaré, y lo enviaré por la mañana. 648 00:40:10,750 --> 00:40:13,250 - Te lo agradecemos. - Sí, por supuesto. 649 00:40:15,125 --> 00:40:18,875 Chicos, larguémonos. Dejemos que los abogados se acomoden. 650 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Linda almohada. 651 00:40:26,083 --> 00:40:28,166 Es bueno verte otra vez, jefe. 652 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 Cuídate la espalda. 653 00:40:31,125 --> 00:40:34,500 Este lugar se volvió muy peligroso desde la última vez que estuviste. 654 00:40:35,458 --> 00:40:39,708 Las milicias están bravas. No quisiera que te pasara nada malo. 655 00:40:46,541 --> 00:40:49,375 Fue demasiado fácil. Lo fue, ¿no? 656 00:40:49,458 --> 00:40:50,875 Necesito un trago. 657 00:40:52,416 --> 00:40:55,583 Pensé que la vida sin trabajo de campo sería menos estresante. 658 00:40:56,958 --> 00:41:00,791 ¿Por eso cambiaste a la oficina del Abogado General? 659 00:41:00,875 --> 00:41:02,291 Fue culpa de Violet. 660 00:41:03,125 --> 00:41:05,458 La conocí en una base en Alemania. 661 00:41:05,541 --> 00:41:09,250 Trabajaba en el servicio jurídico y estaba cansada del ejército. 662 00:41:09,333 --> 00:41:14,250 Me convenció de que ser abogado era el único modo de transferirme, 663 00:41:14,333 --> 00:41:16,250 así que me ayudó a estudiar. 664 00:41:16,333 --> 00:41:18,416 Yo le enseñé cómo funciona la agencia. 665 00:41:18,500 --> 00:41:22,291 Y aquí estoy, otra vez abajo, supervisado por un niño mimado. 666 00:41:23,750 --> 00:41:24,708 No es justo. 667 00:41:26,083 --> 00:41:28,875 En la primera semana, Nyland te envió al Senado. 668 00:41:28,958 --> 00:41:32,041 Luego tienes suerte con tu caso. ¿Cómo llamas a eso? 669 00:41:32,125 --> 00:41:34,791 Me gusta pensar que soy bueno en lo que hago. 670 00:41:34,875 --> 00:41:40,125 Ni siquiera sabes lo que haces. ¿Sí? Solo eres afortunado. 671 00:41:40,958 --> 00:41:43,958 Si supieras algo de mi vida, no le llamarías afortunado. 672 00:41:44,041 --> 00:41:48,791 Pero, sí, sigue subestimándome. A ver qué tan lejos llegas. 673 00:42:03,041 --> 00:42:05,458 - Esa es mía. - ¿Cuál es la diferencia? 674 00:42:05,541 --> 00:42:07,791 Está más lejos de la puerta. 675 00:42:21,166 --> 00:42:22,083 ¿Lester? 676 00:42:22,166 --> 00:42:25,916 No te preocupes. Pasa. El generador devolverá la luz. 677 00:42:31,666 --> 00:42:32,750 Lester. 678 00:42:34,875 --> 00:42:36,583 Hay alguien en la puerta. 679 00:42:41,541 --> 00:42:42,958 ¿Qué hacemos? 680 00:42:44,583 --> 00:42:47,708 - Mira quién es. - ¿Por qué yo? ¿Qué tengo que ver? 681 00:42:48,291 --> 00:42:50,708 - Estás más cerca de la puerta. - ¿Me estás jo…? 682 00:42:55,416 --> 00:42:56,250 Bien. 683 00:43:13,583 --> 00:43:14,500 ¿Qué pasa? 684 00:43:14,583 --> 00:43:15,791 Es el formulario de Dave. 685 00:43:18,291 --> 00:43:19,125 ¿Lo firmó? 686 00:43:21,208 --> 00:43:22,041 No. 687 00:43:23,041 --> 00:43:24,416 QUE TE DEN 688 00:43:24,500 --> 00:43:27,791 SAYSOUG, LÍBANO 689 00:43:44,583 --> 00:43:46,166 Frescas de la fábrica, 690 00:43:46,250 --> 00:43:49,416 el doble potencia, la mitad de culatazo. 691 00:44:00,500 --> 00:44:01,541 ¡Buenos días! 692 00:44:02,208 --> 00:44:06,208 Oye, te agradecemos que nos dejaras esto anoche, pero… 693 00:44:07,250 --> 00:44:09,708 no podemos irnos de Líbano hasta que lo firmes. 694 00:44:15,583 --> 00:44:16,625 ¿Y si no lo hago? 695 00:44:22,000 --> 00:44:26,750 Vamos. Eres listo, Dave. No te estoy tomando el pelo. 696 00:44:26,833 --> 00:44:29,416 Lester te respeta inmensamente. 697 00:44:29,500 --> 00:44:35,000 Por eso no puede ser duro contigo, por eso estoy yo aquí. 698 00:44:35,083 --> 00:44:38,166 A decir verdad, no me importa lo doloroso que sea. 699 00:44:38,250 --> 00:44:41,958 Es gracioso. Creo que tenemos mucho en común. 700 00:44:42,041 --> 00:44:43,875 No de modo obvio, claro. 701 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 Pero necesitamos saber dónde estamos parados. 702 00:44:46,750 --> 00:44:49,208 No hay tiempo para idealizaciones. 703 00:44:49,291 --> 00:44:50,791 Esta es la realidad. 704 00:44:50,875 --> 00:44:53,500 Si no firmas, tu vida se acabó. 705 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 La CIA te sacará del terreno 706 00:44:55,875 --> 00:44:58,666 y te enjuiciará por las cosas ilegales que hiciste. 707 00:44:58,750 --> 00:45:01,208 Si logras evitar la cárcel, 708 00:45:01,291 --> 00:45:04,791 te pondrán en una lista negra y no conseguirás trabajo. 709 00:45:04,875 --> 00:45:07,375 No te dejará tomar aviones. 710 00:45:07,458 --> 00:45:10,125 Para que no consigas trabajo en otra parte. 711 00:45:10,208 --> 00:45:13,166 Pero no sucederá, ¿no? 712 00:45:13,666 --> 00:45:16,041 No serías tan estúpido de abandonar a tu hijo, 713 00:45:16,125 --> 00:45:18,875 emocionalmente y económicamente, ¿no? 714 00:45:24,583 --> 00:45:25,833 Dame el maldito bolígrafo. 715 00:45:29,041 --> 00:45:30,833 No podíamos hacer otra copia. 716 00:45:31,666 --> 00:45:33,916 Razones de seguridad. Lo entiendes. 717 00:45:43,250 --> 00:45:45,750 Muy bien. Gracias. 718 00:45:48,166 --> 00:45:49,000 Cuídate. 719 00:45:49,833 --> 00:45:50,666 Desgraciado. 720 00:45:56,291 --> 00:45:57,208 Guten Morgen. 721 00:45:57,291 --> 00:46:01,208 Llamo de la embajada estadounidense por uno de nuestros empleados. 722 00:46:01,291 --> 00:46:05,416 - Viene aquí a comprar pasteles. - Sí, por favor espere. Estamos ocupados. 723 00:46:11,750 --> 00:46:15,375 CAFÉ JACK JACK'S 724 00:46:42,583 --> 00:46:45,291 ¿Sí? No, todo bien. Recibí el dinero. 725 00:46:46,000 --> 00:46:46,958 - Hola. - Sí. 726 00:46:48,666 --> 00:46:50,458 Dame un momento. Te llamaré. 727 00:46:51,333 --> 00:46:53,875 - ¿Puede ayudarme? - Seguro. ¿Cuál es el problema? 728 00:46:53,958 --> 00:46:56,625 Mi coche no arranca. 729 00:46:57,708 --> 00:47:00,041 Sí. Eres bonita. 730 00:47:00,125 --> 00:47:00,958 ¿Sí? 731 00:47:02,541 --> 00:47:04,916 - ¿No me reconoces? - No. 732 00:47:06,416 --> 00:47:09,125 Espera. Bailas en Diamond's, ¿no? 733 00:47:09,750 --> 00:47:12,041 Te conocí donde Cora, 734 00:47:12,125 --> 00:47:14,708 justo antes de que casi la mataras a golpes. 735 00:47:18,166 --> 00:47:20,208 No es mi culpa si no aguanta una golpiza. 736 00:48:31,125 --> 00:48:34,416 Sí. Llamo de la embajada por uno de sus empleados. 737 00:48:34,500 --> 00:48:36,750 Sí, el señor Goi. 738 00:48:36,833 --> 00:48:38,916 Viene todos los días. Es nuestro mejor cliente. 739 00:48:39,000 --> 00:48:43,125 Exacto. Quiero confirmar su primer nombre para que no haya confusiones. 740 00:48:43,708 --> 00:48:45,875 Sí. Sí. Xander Goi. 741 00:48:46,916 --> 00:48:47,958 Perfecto. 742 00:48:48,625 --> 00:48:51,291 Hola. Te estuve buscando. 743 00:48:51,375 --> 00:48:53,208 - Hola, Púrpura. - ¿Qué tal la cita? 744 00:48:53,291 --> 00:48:55,666 - Bien. - ¿Tienes algo para mí? 745 00:48:55,750 --> 00:48:58,458 No. No quería hablar de trabajo, pero seguiré intentando. 746 00:48:58,541 --> 00:49:02,083 ¡Oigan! Los conquistadores han regresado. 747 00:49:02,166 --> 00:49:05,375 -Vamos, as-salamu alaykum. -As-salamu alaykum a ti. 748 00:49:06,041 --> 00:49:09,708 - Parece que se hicieron amigos. - Nada importante. 749 00:49:09,791 --> 00:49:12,041 Cosas para nuestro minirefrigerador. 750 00:49:12,125 --> 00:49:14,875 Quería disculparme por la otra noche. 751 00:49:14,958 --> 00:49:18,083 Lo que hice no estuvo bien Déjame compensarte. 752 00:49:19,083 --> 00:49:20,166 Mejor que así sea. 753 00:49:20,250 --> 00:49:22,041 - Hendricks. - Sí, señor. 754 00:49:23,833 --> 00:49:26,791 ¿Por qué el Procurador General de los EE.UU. 755 00:49:26,875 --> 00:49:28,791 lo espera en su oficina? 756 00:49:30,250 --> 00:49:34,166 Es un correo de prioridad uno. Sí, señor. Lo siento. 757 00:49:37,500 --> 00:49:39,916 Señor Procurador. Lamento haberlo hecho esperar. 758 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 Cuando envié el correo, no esperaba que… 759 00:49:42,583 --> 00:49:47,333 Dijo prioridad uno. Y eso significa prioridad uno. 760 00:49:47,416 --> 00:49:49,125 Sí, señor. Seré breve. 761 00:49:49,791 --> 00:49:52,375 Hay una sospechosa de asesinato presa en Arizona. 762 00:49:52,458 --> 00:49:56,541 Es un exagente extranjera y es un riesgo para la seguridad nacional. 763 00:49:57,125 --> 00:49:58,625 Necesito que desista del caso. 764 00:49:58,708 --> 00:50:03,750 ¿Nyland lo envió porque le hice una broma frente al presidente? 765 00:50:03,833 --> 00:50:07,833 No. No, señor. Esto es muy real. Le puedo dar material clasificado. 766 00:50:07,916 --> 00:50:09,541 ¿Quiere que libere a una extranjera 767 00:50:09,625 --> 00:50:12,750 que mató a un estadounidense en un año eleccionario? 768 00:50:12,833 --> 00:50:16,916 No lo pensé de ese modo, señor, pero la respuesta es sí. 769 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 ¿Cree que…? 770 00:50:18,083 --> 00:50:21,041 Me gustaría que me grite todo el día, 771 00:50:21,125 --> 00:50:23,750 pero esto tiene que suceder. 772 00:50:23,833 --> 00:50:26,083 Si cumple sus amenazas, 773 00:50:26,166 --> 00:50:30,041 paralizará la capacidad de la agencia de reunir información. 774 00:50:30,125 --> 00:50:31,916 Así que necesito que lo haga, 775 00:50:32,541 --> 00:50:36,500 señor, antes de que haga algo que no podamos arreglar. 776 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 -Guten Morgen. -Guten Morgen, Sr. Goi. 777 00:50:44,250 --> 00:50:46,333 Hay un pedido especial para usted, 778 00:50:46,416 --> 00:50:49,625 pero no entiendo la nota que me pidieron que escribiera. 779 00:50:57,708 --> 00:50:59,958 TE ATRAPÉ, DESGRACIADO MAX 780 00:52:09,125 --> 00:52:11,625 Subtítulos: Fernando Capó