1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
Στα προηγούμενα:
2
00:00:08,541 --> 00:00:11,291
Γιατί δεν βρίσκω επίσημο αρχείο
της εκβιάστριάς μου;
3
00:00:11,375 --> 00:00:14,000
Κάποιος καθάρισε τα χάλια του.
4
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
Αν μάθει ότι ψάχνεις
τις παλιές του επιχειρήσεις,
5
00:00:16,791 --> 00:00:19,333
θα καταλήξεις σε σκοτεινό δωμάτιο
με πλαστικό στο πάτωμα.
6
00:00:19,416 --> 00:00:21,875
Ένας υπάλληλος στη Βιέννη ίσως βοηθήσει
7
00:00:21,958 --> 00:00:25,000
να καταλάβω πόσο επικίνδυνη
είναι η ρόδα μου.
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,416
Πήγαινε. Αλλά πρόσεχε.
9
00:00:26,500 --> 00:00:30,416
Είμαι στη Βιέννη.
Και ξέρω τι απειλείς ν' αποκαλύψεις.
10
00:00:30,500 --> 00:00:32,541
Μίλησες σε κάποιον. Πες μου όνομα.
11
00:00:32,625 --> 00:00:35,208
Όχι. Αυτό δεν έχεις. Αληθινά ονόματα.
12
00:00:35,291 --> 00:00:38,166
Θέλω να μου δώσεις ό,τι έχεις
για τη Μαξ Μελάτζε.
13
00:00:38,250 --> 00:00:41,250
-Σας απειλεί, έτσι;
-Σε αγχώνει αυτό;
14
00:00:42,125 --> 00:00:45,083
Αξίζει να σκοτώσεις
για να μη μαθευτούν τα μυστικά που ξέρω.
15
00:00:45,166 --> 00:00:47,666
Σίγουρα έχει μυστικά να κρύψει.
16
00:00:47,750 --> 00:00:51,083
-Δεν είναι το ταξί της.
-Είναι δολοφόνος. Θα σε σκοτώσει.
17
00:00:55,333 --> 00:00:57,625
-Τι συμβαίνει;
-Βγήκα έξω.
18
00:00:59,750 --> 00:01:02,041
-Είμαι σε μια γέφυρα. Τι κάνω;
-Ξέρεις κολύμπι;
19
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Γαμώτο!
20
00:01:07,416 --> 00:01:10,666
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
21
00:01:42,375 --> 00:01:43,416
Είσαι καλά;
22
00:01:43,500 --> 00:01:46,291
Ναι, με λήστεψαν,
αναγκάστηκα να πέσω απ' τη γέφυρα…
23
00:01:47,791 --> 00:01:49,375
Στάσου, σας αναγνωρίζω.
24
00:01:51,000 --> 00:01:52,750
Κι εσένα. Κι εσένα.
25
00:01:53,291 --> 00:01:57,541
-Με ακολουθείτε.
-Ορίστε. Πάρε αυτό. Να ζεσταθείς.
26
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
-Ευχαριστώ.
-Έχει συσκευή εντοπισμού.
27
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
-Και κοριό.
-Καλά, μην το φοράς.
28
00:02:02,541 --> 00:02:05,625
Συμφωνήσαμε να του μιλήσουμε όλοι μαζί
ή κανένας. Χωρίς κόλπα.
29
00:02:05,708 --> 00:02:08,750
-Συγγνώμη. Οι παλιές συνήθειες.
-Είστε κατάσκοποι.
30
00:02:08,833 --> 00:02:11,291
Όχι, είμαστε νομικοί ακόλουθοι.
31
00:02:11,375 --> 00:02:14,875
Πολύ αστείο, μόνο που εγώ είμαι
απλώς ένας δικηγόρος.
32
00:02:14,958 --> 00:02:18,625
-Και γιατί προσπάθησαν να σε σκοτώσουν;
-Δεν είπα αυτό.
33
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
Είπα ότι με λήστεψαν
και πήδηξα στο ποτάμι.
34
00:02:21,875 --> 00:02:23,750
Και πώς ήταν ο ληστής;
35
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
Ήταν δύο.
36
00:02:31,000 --> 00:02:34,833
Μια οργισμένη ξανθιά κι ένας ωραίος.
37
00:02:36,083 --> 00:02:38,791
Ξέρετε, μοδάτος, σέξι.
38
00:02:38,875 --> 00:02:40,791
Ναι, η Μίκα κι ο πώς τον λένε.
39
00:02:40,875 --> 00:02:44,833
Δεν καταλαβαίνω. Είμαι δικηγόρος
του Υπουργείου Εξωτερικών.
40
00:02:46,166 --> 00:02:50,208
Αλήθεια. Αν δούλευα σε υπηρεσία
πληροφοριών, λέτε να ήμουν τόσο άχρηστος;
41
00:02:50,291 --> 00:02:51,375
Εντάξει.
42
00:02:53,000 --> 00:02:54,541
Αν μας πεις τι κάνεις εδώ,
43
00:02:54,625 --> 00:02:56,875
ίσως βρούμε
ποιος τους προσέλαβε να σε φάνε.
44
00:02:56,958 --> 00:02:59,916
Πλάκα έχει αυτός. Δεν θα πάρω.
45
00:03:00,791 --> 00:03:03,416
-Δεν μας εμπιστεύεσαι.
-Το βρίσκεις περίεργο;
46
00:03:04,041 --> 00:03:06,250
Αν μου πείτε πώς να γυρίσω
στο ξενοδοχείο μου,
47
00:03:06,333 --> 00:03:08,583
θα βγάλω αυτό το βρεγμένο κοστούμι.
48
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
Δεν ξέρεις τίποτα από αντικατασκοπεία.
49
00:03:12,041 --> 00:03:15,458
Αλλιώς θα ήξερες ότι δεν μπορείς
να γυρίσεις στο ξενοδοχείο
50
00:03:16,166 --> 00:03:18,458
εκτός αν θέλεις να δώσεις
στη Μίκα και τον άλλο
51
00:03:18,541 --> 00:03:20,333
νέα ευκαιρία να σε σκοτώσουν.
52
00:03:51,583 --> 00:03:52,416
Γεια.
53
00:04:02,083 --> 00:04:04,083
Να ζητήσω μια μεγάλη χάρη;
54
00:04:05,041 --> 00:04:08,000
-Όχι.
-Καταλαβαίνω. Απλώς…
55
00:04:09,208 --> 00:04:11,416
Μεγάλωσα σε στρατιωτικές βάσεις.
56
00:04:12,000 --> 00:04:13,541
Ήμουν έναν χρόνο εδώ στο Ραμστάιν.
57
00:04:14,291 --> 00:04:16,041
Και με τρομοκρατούσαν κάθε μέρα.
58
00:04:16,625 --> 00:04:19,291
Ήταν δύσκολο να είμαι το καινούργιο παιδί.
59
00:04:19,375 --> 00:04:21,416
Τη μια χρονιά μετά την άλλη.
60
00:04:21,500 --> 00:04:25,500
Τέλος πάντων, πρέπει ν' αλλάξω ρούχα
στην τουαλέτα του αεροδρομίου
61
00:04:25,583 --> 00:04:28,833
κι έχω πάθει κρίση πανικού γι' αυτό.
62
00:04:28,916 --> 00:04:33,250
Μήπως θα μπορούσα ν' αλλάξω
εδώ στην αποθήκη σας;
63
00:04:58,750 --> 00:04:59,583
Εγώ είμαι.
64
00:05:00,458 --> 00:05:03,041
Ωραία. Δεν είσαι νεκρός.
65
00:05:03,125 --> 00:05:04,916
Σχεδόν ακούστηκε σαν να το εννοούσες.
66
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Θα έστελναν άλλο δικηγόρο.
67
00:05:06,833 --> 00:05:09,708
-Μπορούν ακόμα, Μαξ.
-Μην κάνεις έτσι.
68
00:05:09,791 --> 00:05:12,458
Είμαι η μόνη που ξέρεις
ότι δεν θα σε σκοτώσει.
69
00:05:12,541 --> 00:05:13,500
Καλή προσπάθεια.
70
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
Μεγεθύνεις την παράνοιά μου
για την υπηρεσία,
71
00:05:17,291 --> 00:05:20,375
για να εξαρτώμαι πιο πολύ από σένα,
μα δεν θα πιάσει.
72
00:05:20,458 --> 00:05:21,875
Ποιος πήγε να με σκοτώσει;
73
00:05:21,958 --> 00:05:25,083
Ποιον συνάντησες; Γιατί μάλλον αυτός ήταν.
74
00:05:27,833 --> 00:05:32,166
Δεν πρόκειται. Είσαι ήδη καταστροφή.
Δεν θα τα κάνω χειρότερα.
75
00:05:33,041 --> 00:05:35,791
Δεν θα μπλέξω με ποινική ευθύνη
76
00:05:35,875 --> 00:05:37,625
λέγοντάς σου το όνομα ενός υπαλλήλου.
77
00:05:37,708 --> 00:05:40,833
Προσπαθούν να σε σκοτώσουν
γιατί φοβούνται μην αποκαλύψω μυστικά,
78
00:05:40,916 --> 00:05:43,041
που δεν θα τα πω αν με βγάλεις έξω.
79
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Κοίτα.
80
00:05:47,916 --> 00:05:49,875
Αν όλα πάνε καλά στην ακρόαση,
81
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
θα σε μεταφέρουν σε ομοσπονδιακή φυλακή
πριν το απόγευμα.
82
00:05:53,666 --> 00:05:57,791
Όχι, απαιτώ να βγω από τη φυλακή,
όχι να μεταφερθώ σε άλλη.
83
00:05:57,875 --> 00:06:00,958
Έχεις δύο μέρες.
Αλλιώς αρχίζω να λέω ονόματα.
84
00:06:27,083 --> 00:06:27,916
Μάλιστα.
85
00:06:31,583 --> 00:06:32,416
Έλα.
86
00:06:34,041 --> 00:06:35,875
ΒΙΕΝΝΗ
87
00:06:40,625 --> 00:06:41,875
Τι φοράς;
88
00:06:42,375 --> 00:06:44,791
Συγγνώμη, ήρθα από το αεροδρόμιο.
89
00:06:46,500 --> 00:06:48,875
Με λήστεψαν,
και το κοστούμι μου καταστράφηκε.
90
00:06:50,666 --> 00:06:52,541
-Σε λήστεψαν;
-Μάλιστα.
91
00:06:53,500 --> 00:06:54,333
Είσαι καλά;
92
00:06:57,166 --> 00:06:58,666
Ναι. Βέβαια.
93
00:07:01,333 --> 00:07:03,125
Έχεις φάει τίποτα σήμερα;
94
00:07:03,791 --> 00:07:05,083
Δεν είμαι σίγουρος.
95
00:07:06,666 --> 00:07:07,500
Ορίστε.
96
00:07:08,583 --> 00:07:09,833
Τα παιδιά μου τρελαίνονται.
97
00:07:12,666 --> 00:07:14,208
Πόσα παιδιά έχετε;
98
00:07:14,833 --> 00:07:15,666
Πέντε.
99
00:07:18,583 --> 00:07:19,416
Ακριβώς.
100
00:07:20,666 --> 00:07:24,625
Τι έγινε στη Βιέννη, λοιπόν;
Κανένα νέο για τον κίνδυνο αποκάλυψης;
101
00:07:25,416 --> 00:07:29,666
Μάλιστα. Αν η πράκτορας
πραγματοποιήσει τις απειλές της,
102
00:07:29,750 --> 00:07:34,375
μπορεί να αποκαλύψει σημαντικό αριθμό
πρακτόρων σε Λευκορωσία και Ρωσία.
103
00:07:34,458 --> 00:07:37,375
Θα χάσουμε σχεδόν κάθε δυνατότητα
συλλογής πληροφοριών εκεί.
104
00:07:38,333 --> 00:07:39,166
Χριστέ μου.
105
00:07:40,333 --> 00:07:43,125
-Και είναι στη φυλακή για φόνο;
-Μάλιστα.
106
00:07:43,208 --> 00:07:44,333
Σοβαρό;
107
00:07:44,416 --> 00:07:47,791
Μάλιστα. Σκότωσε κάποιον στο ξύλο.
108
00:07:48,583 --> 00:07:51,375
Θα βάλω το Δικαιοσύνης
να αναλάβει τη δίωξή της.
109
00:07:51,458 --> 00:07:53,458
Θα γίνει ακρόαση σήμερα το πρωί.
110
00:07:53,541 --> 00:07:56,125
Πήγαινε εκεί, φρόντισε να μην πάει στραβά.
111
00:07:58,875 --> 00:07:59,708
Μάλιστα.
112
00:08:08,666 --> 00:08:10,291
Όπα, θέλεις να πεθάνεις;
113
00:08:10,875 --> 00:08:11,708
Τι;
114
00:08:12,708 --> 00:08:16,208
-Όχι, φίλε, έχω τζετ λαγκ.
-Μάλιστα. Πώς ήταν η Βιέννη;
115
00:08:17,125 --> 00:08:20,916
Δεν πρέπει να διαφημίζεις
τα μυστικά σου ταξίδια με τα ρούχα σου.
116
00:08:22,875 --> 00:08:26,416
-Να σε ρωτήσω κάτι;
-Εξαρτάται τι.
117
00:08:27,458 --> 00:08:28,833
Τι… Γιατί…
118
00:08:29,375 --> 00:08:31,416
Ρε φίλε, τι… Μην το…
119
00:08:31,958 --> 00:08:32,958
Μπορείς να…
120
00:08:33,041 --> 00:08:36,791
-Ας μιλήσουμε απ' το παράθυρο.
-Πέρασα δύσκολη μέρα. Μέρες.
121
00:08:38,416 --> 00:08:39,750
Εντάξει. Έλα.
122
00:08:41,250 --> 00:08:42,833
-Κάνει κρύο.
-Άσε το αμάξι μου.
123
00:08:42,916 --> 00:08:45,458
Να βλέπω τα χέρια σου.
Δεν θέλω κοριό στο αμάξι μου.
124
00:08:45,541 --> 00:08:48,166
Αυτό ακριβώς θέλω να σε ρωτήσω.
125
00:08:48,250 --> 00:08:50,916
Έχω πάθει τρελή παράνοια,
126
00:08:51,000 --> 00:08:53,833
που είναι λογικό με όσα συμβαίνουν, αλλά…
127
00:08:54,541 --> 00:08:55,791
Μήπως το παρακάνω;
128
00:08:55,875 --> 00:08:59,041
Άκου. Τίποτα δεν είναι
όπως φαίνεται στην υπηρεσία.
129
00:08:59,125 --> 00:09:01,833
Εντάξει; Όλοι σου την έχουν στημένη.
130
00:09:02,416 --> 00:09:04,041
Όπως εσύ και η Βάιολετ.
131
00:09:04,583 --> 00:09:07,250
Ρε φίλε. Μην το παίρνεις προσωπικά.
132
00:09:07,333 --> 00:09:09,708
Αν πληγώνεσαι, λάθος δουλειά κάνεις.
133
00:09:11,500 --> 00:09:13,541
Θα προσπαθούσε κάποιος από εδώ
να με σκοτώσει;
134
00:09:13,625 --> 00:09:14,500
Φυσικά.
135
00:09:15,291 --> 00:09:19,000
Όχι σε αμερικανικό έδαφος.
Πολλή χαρτούρα, αλλά μη χαλαρώνεις.
136
00:09:19,083 --> 00:09:22,458
Η CIA μπορεί να ψάξει το σπίτι σου
ανά πάσα στιγμή για οποιονδήποτε λόγο.
137
00:09:23,375 --> 00:09:25,583
Τώρα βγες έξω. Βρομάς σαν βάλτος.
138
00:09:27,583 --> 00:09:29,166
Έχεις τα χάλια σου.
139
00:09:58,291 --> 00:10:01,000
Γύρισες. Γιατί κρατάς την καρέκλα;
140
00:10:01,500 --> 00:10:04,500
-Έγινε διάρρηξη, φίλε.
-Τι; Πού;
141
00:10:04,583 --> 00:10:07,083
Εδώ. Φαίνεται πως έψαξαν το διαμέρισμα.
142
00:10:07,166 --> 00:10:08,000
Τι;
143
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
Όχι, είναι Πέμπτη πρωί
μετά από παράνομο πάρτι Twister.
144
00:10:12,291 --> 00:10:13,125
Καλά περάσατε.
145
00:10:13,208 --> 00:10:16,791
Αν προσπαθείς να παραπονεθείς
για την ακαταστασία,
146
00:10:16,875 --> 00:10:18,375
καθάριζε τα δικά σου.
147
00:10:18,458 --> 00:10:20,833
Βρήκα στο δωμάτιό σου
κάτι δημητριακά απ' το Πάσχα.
148
00:10:20,916 --> 00:10:22,416
Γιατί μπήκες στο δωμάτιό μου;
149
00:10:22,500 --> 00:10:24,958
Δανείστηκες τον ορό βιταμίνης C
και δεν τον επέστρεψες.
150
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Είναι καλός.
151
00:10:26,333 --> 00:10:28,000
-Το ξέρω.
-Πώς ήταν η Βιέννη;
152
00:10:28,083 --> 00:10:29,208
Πού να ξέρω;
153
00:10:31,000 --> 00:10:33,750
Πρέπει να καθαρίζουμε περισσότερο.
154
00:10:33,833 --> 00:10:34,666
-Όλοι;
-Ναι.
155
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
Έχεις να κάνεις δουλειές στο σπίτι
156
00:10:37,541 --> 00:10:39,250
από τότε που σε πήραν στην υπηρεσία.
157
00:10:39,333 --> 00:10:42,041
Γαμώτο. Πρέπει να κανονίσω
την κλήτευση σήμερα.
158
00:10:43,000 --> 00:10:44,375
Ναι. Τι μου λες.
159
00:10:44,458 --> 00:10:46,958
-Ξέρω τη Σάρα, παρεμπιπτόντως.
-Ποια;
160
00:10:47,041 --> 00:10:51,833
Τη Σάρα Οκόντζο, προσωπάρχη του Σμουτ.
Το όνομά της είναι στην κλήτευση.
161
00:10:51,916 --> 00:10:53,041
Βγαίνουμε παρέα.
162
00:10:53,125 --> 00:10:56,083
Πίνει σαν το ψάρι, που λένε,
αν και δεν το καταλαβαίνω,
163
00:10:56,166 --> 00:10:57,958
αφού τα ψάρια δεν πίνουν νερό.
164
00:10:58,041 --> 00:10:59,958
-Το αναπνέουν.
-Τι είναι το νερό;
165
00:11:00,458 --> 00:11:03,166
-Ώρα να πας στο καθαριστήριο.
-Όχι, δεν…
166
00:11:04,041 --> 00:11:06,250
Αγόρασα τέσσερα κοστούμια
πριν από δύο βδομάδες.
167
00:11:06,333 --> 00:11:10,833
Τα πρώτα δύο καταστράφηκαν σε οκτώ μέρες.
Το τρίτο είναι χάλια.
168
00:11:10,916 --> 00:11:14,416
Όμως, νομίζω πως θα το διορθώσω
με βελόνα και κλωστή.
169
00:11:14,500 --> 00:11:16,333
-Και χρονομηχανή.
-Χάνα!
170
00:11:17,416 --> 00:11:19,750
Χάνα, έχεις σύνεργα ραπτικής;
171
00:11:19,833 --> 00:11:22,458
Γιατί να έχω; Επειδή είμαι κορίτσι;
172
00:11:23,458 --> 00:11:24,291
Ναι.
173
00:11:26,875 --> 00:11:30,791
-Καλά. Αλλά τα θέλω πίσω.
-Ευχαριστώ! Είσαι η αγαπημένη μου.
174
00:11:30,875 --> 00:11:34,541
Τι λες να στείλεις μήνυμα στη Σάρα
μήπως θέλει να βγείτε απόψε;
175
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Γιατί;
176
00:11:35,541 --> 00:11:39,333
Θα έρθω να την πείσω να με βοηθήσει
ν' ακυρώσω την κλήτευση.
177
00:11:39,416 --> 00:11:41,041
Δεν είσαι τόσο γοητευτικός.
178
00:11:41,125 --> 00:11:43,708
Γι' αυτό κυκλοφορούσες γυμνή
μαζί μου στο Τζορτζτάουν;
179
00:11:43,791 --> 00:11:46,375
Αυτό ήταν πριν καταλάβω τις μαλακίες σου.
180
00:11:46,458 --> 00:11:47,500
Τις κατάλαβες;
181
00:11:48,666 --> 00:11:49,875
Ο Όουεν το χάνει.
182
00:11:50,625 --> 00:11:52,458
Ωραία. Γιατί;
183
00:11:53,458 --> 00:11:56,458
Τον είδα το πρωί. Ήταν χάλια.
Εντελώς παρανοϊκός.
184
00:11:57,625 --> 00:11:59,166
Έγινε κάτι στη Βιέννη;
185
00:11:59,250 --> 00:12:02,666
-Τι είπαν οι πηγές σου;
-Ότι συνάντησε τον Ζάντερ Γκόι.
186
00:12:04,500 --> 00:12:07,750
Ανώτερος υπάλληλος,
δεν καταδέχεται να εργαστεί στο πεδίο.
187
00:12:07,833 --> 00:12:09,583
Έχει φετίχ με τα αρτοσκευάσματα.
188
00:12:09,666 --> 00:12:11,291
Δηλαδή κάνει σεξ μαζί τους;
189
00:12:11,375 --> 00:12:13,625
Όχι, απλώς τρώει πολλά.
190
00:12:16,250 --> 00:12:17,166
Κίτσενς.
191
00:12:18,291 --> 00:12:19,125
Τρέισι. Γεια.
192
00:12:20,375 --> 00:12:22,875
Όχι, δεν του μίλησα ακόμα.
193
00:12:22,958 --> 00:12:25,041
Ναι, είναι στη Βηρυτό.
194
00:12:25,833 --> 00:12:26,666
Εντάξει.
195
00:12:28,500 --> 00:12:30,416
Αυτό θα ήταν λάθος.
196
00:12:30,958 --> 00:12:33,916
Εντάξει; Δώσε μου λίγο χρόνο ακόμα.
Όχι. Τρέισι.
197
00:12:34,625 --> 00:12:37,250
Υπόσχομαι να το κανονίσω.
198
00:12:37,333 --> 00:12:39,291
Τρέισι. Τρ… Γαμώτο.
199
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
Θέλω να μάθω;
200
00:12:44,583 --> 00:12:48,708
Ο τρελός που χρησιμοποιώ
σε ειδικές αποστολές παίρνει διαζύγιο.
201
00:12:48,791 --> 00:12:49,666
Με πήρε η σύζυγος,
202
00:12:49,750 --> 00:12:53,375
θα βγάλει στη φόρα τ' άπλυτά του
αν δεν τον πείσω να δίνει διατροφή.
203
00:12:53,458 --> 00:12:55,833
-Δεν το έκανες ακόμα;
-Προσπαθώ.
204
00:12:55,916 --> 00:12:57,541
Είναι στον Λίβανο.
205
00:12:58,625 --> 00:12:59,875
Τον φοβάσαι.
206
00:12:59,958 --> 00:13:04,041
Όχι, είμαι ευαίσθητος
στην τρομακτική του ικανότητα για βία.
207
00:13:04,125 --> 00:13:08,500
Βρες το σθένος σου πριν δεις
για πόση βία είναι ικανός ο Νάιλαντ.
208
00:13:10,000 --> 00:13:11,750
ΦΟΙΝΙΞ
209
00:13:15,791 --> 00:13:17,416
-Αμερικανική Πρεσβεία.
-Καλημέρα.
210
00:13:17,500 --> 00:13:19,875
Δουλεύω για τον Όουεν Χέντρικς
στο Εξωτερικών.
211
00:13:19,958 --> 00:13:24,166
Ήταν εκεί, στη Βιέννη.
Άφησε κάποια έγγραφα στην πρεσβεία.
212
00:13:24,250 --> 00:13:26,166
Θα με συνδέσετε με αυτόν που συνάντησε;
213
00:13:26,250 --> 00:13:28,916
Λυπάμαι. Δεν μπορώ
να δώσω τέτοια στοιχεία.
214
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
Ακολουθήστε τη διαδικασία.
215
00:13:31,333 --> 00:13:32,666
Εντάξει. Ευχαριστώ.
216
00:13:39,791 --> 00:13:41,625
Μελάτζε, ώρα για το δικαστήριο.
217
00:13:48,791 --> 00:13:52,875
-Γιατί ενδιαφέρεται η CIA για τη Μελάτζε;
-Λόγοι εθνικής ασφάλειας.
218
00:13:52,958 --> 00:13:55,333
Έτσι είπε η Αμίλια.
Χρειάζομαι λεπτομέρειες.
219
00:13:55,416 --> 00:13:57,541
Δεν έχω εξουσιοδότηση να σου πω.
220
00:13:57,625 --> 00:14:00,333
Φαίνεστε πολύ αυτάρεσκοι
όταν το λέτε αυτό.
221
00:14:03,333 --> 00:14:04,166
Όπα.
222
00:14:04,250 --> 00:14:08,208
Κέλι. Όουεν, απ' το μοτέλ.
Θυσιάσαμε μαζί κοτομπουκιές.
223
00:14:08,291 --> 00:14:10,333
-Ναι. Γεια.
-Τι κάνεις εδώ;
224
00:14:11,000 --> 00:14:14,125
-Σου είπα, οικογενειακά δράματα.
-Απέναντι είναι το οικογενειακό.
225
00:14:14,208 --> 00:14:16,833
-Πρέπει να…
-Όχι. Ο πατέρας μου δολοφονήθηκε.
226
00:14:17,666 --> 00:14:19,875
Με ενημέρωσαν για έκτακτη ακρόαση.
227
00:14:19,958 --> 00:14:22,333
Ξέρεις σε ποια αίθουσα είναι;
228
00:14:22,416 --> 00:14:23,250
Σε αυτήν εδώ.
229
00:14:25,833 --> 00:14:27,625
Εκείνη η σκρόφα τον σκότωσε.
230
00:14:30,875 --> 00:14:32,083
Λυπάμαι πολύ.
231
00:14:33,875 --> 00:14:38,500
-Δεν είναι δική σου η υπόθεση, έτσι;
-Όχι. Ήρθα να καταθέσω μια αίτηση πάνω.
232
00:14:39,333 --> 00:14:41,708
-Εντάξει, πρέπει να μπω.
-Ναι, φυσικά.
233
00:14:44,833 --> 00:14:49,291
Λοιπόν, ξεκινάμε.
Αριζόνα κατά Μαξίν Μελάτζε.
234
00:14:49,375 --> 00:14:51,083
Α'Νάια Μπελ για το υπουργείο.
235
00:14:51,166 --> 00:14:53,875
Υποβάλαμε υπόμνημα μεταφοράς,
το οποίο υπέγραψε η πολιτεία.
236
00:14:53,958 --> 00:14:56,083
-Τι διάολο συμβαίνει;
-Μη διακόπτετε.
237
00:14:56,166 --> 00:14:58,291
Σκότωσε τον μπαμπά μου.
Γιατί δεν δικάζεται;
238
00:14:58,375 --> 00:14:59,250
Νεαρή κυρία!
239
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Συλλυπητήρια. Μα δεν θα ανεχθώ
τις διακοπές σου ούτε το λεξιλόγιό σου.
240
00:15:05,500 --> 00:15:08,666
Ο υπουργός Δικαιοσύνης ζήτησε
να αναλάβει τη δίωξη της κυρίας Μελάτζε
241
00:15:08,750 --> 00:15:10,416
ως τμήμα ευρύτερης υπόθεσης.
242
00:15:10,500 --> 00:15:12,083
Θα εγκρίνω το αίτημα.
243
00:15:12,791 --> 00:15:15,333
Υποθέτω ότι το υπουργείο
αντιτίθεται στην εγγύηση.
244
00:15:15,416 --> 00:15:18,291
Ναι, συμφωνούμε με την πολιτεία
ότι είναι ύποπτη φυγής
245
00:15:18,375 --> 00:15:20,791
βάσει του μητρώου της και του εγκλήματος.
246
00:15:20,875 --> 00:15:21,833
Δεκτό το αίτημα.
247
00:15:22,541 --> 00:15:25,541
Η κυρία Μελάτζε θα κρατηθεί
στην ομοσπονδιακή φυλακή ως τη δίκη.
248
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
Συλλυπητήρια, μαλίσκα,
αλλά ο πατέρας σου ήταν μαλάκας.
249
00:15:33,291 --> 00:15:34,875
Γαμημένη σκρόφα!
250
00:15:34,958 --> 00:15:36,750
-Σιγά!
-Αφήστε με!
251
00:15:36,833 --> 00:15:37,666
Δεσποινίς!
252
00:15:38,750 --> 00:15:40,208
-Ηρεμήστε.
-Φτάνει.
253
00:15:40,291 --> 00:15:43,000
-Ψυχραιμία.
-Σας παρακαλώ, κυρία μου.
254
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
ΛΕΩΦΟΡΕΙΟ ΦΥΛΑΚΩΝ
255
00:15:49,666 --> 00:15:52,291
Γεια. Θέλω ένα λεπτό με την κρατούμενη.
256
00:15:55,958 --> 00:15:57,083
Κράτησες τον λόγο σου.
257
00:15:58,375 --> 00:16:00,833
Τι είπες στην κοπέλα στο δικαστήριο;
258
00:16:01,666 --> 00:16:03,583
-Τι σε νοιάζει;
-Δεν με νοιάζει.
259
00:16:03,666 --> 00:16:07,250
Αλλά απειλείς με αυτόματη
αποκάλυψη μυστικών αν σκοτωθείς.
260
00:16:07,333 --> 00:16:10,000
Γι' αυτό, μην προκαλείς
την κόρη που πενθεί.
261
00:16:12,500 --> 00:16:15,833
Θέλω 500 δολάρια στον λογαριασμό μου.
262
00:16:15,916 --> 00:16:19,166
Τα κινητά δεν είναι φτηνά,
και πρέπει να με βρίσκεις.
263
00:16:19,250 --> 00:16:20,083
Ξέχνα το.
264
00:16:22,000 --> 00:16:24,208
Μου μένουν 300 δολάρια για δαπάνες.
265
00:16:24,291 --> 00:16:25,791
Μου κάνουν και 300.
266
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
Δεν θα είμαι εδώ για πολύ, σωστά;
267
00:16:28,458 --> 00:16:29,708
Όχι, δεν θα είσαι.
268
00:16:30,708 --> 00:16:32,083
Δεν είναι ζωή αυτή.
269
00:16:33,250 --> 00:16:36,416
Ξέρεις να επιβιώνεις εσύ.
Θα τα καταφέρεις.
270
00:16:37,250 --> 00:16:38,208
Όλη δική σου.
271
00:16:42,708 --> 00:16:43,541
Αμίλια.
272
00:16:44,458 --> 00:16:47,833
-Πώς πάει με τον Όουεν;
-Δεν βγήκαμε ακόμα.
273
00:16:48,666 --> 00:16:51,416
-Όλα καλά, έτσι;
-Ναι, είναι εκτός πόλης.
274
00:16:52,666 --> 00:16:54,875
Μην ανησυχείς. Ξέρω ότι σου χρωστάω.
275
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
Μετά χαράς το έκανα.
276
00:16:58,291 --> 00:17:02,333
Εντάξει. Απλώς ψάχνω για άπλυτα.
Ο μικρός με αγχώνει.
277
00:17:02,416 --> 00:17:07,791
-Επειδή δεν μπορείς να τον εκφοβίσεις;
-Όχι, επειδή δεν τον εμπιστεύομαι.
278
00:17:07,875 --> 00:17:11,583
Κάνει τον γοητευτικό και τον αθώο,
αλλά δεν θα το χάψω.
279
00:17:11,666 --> 00:17:13,083
Πληρώνω τα χρέη μου.
280
00:17:13,166 --> 00:17:16,250
Αν μου πει κάτι χρήσιμο, θα σου το πω.
281
00:17:16,333 --> 00:17:17,166
Σ' ευχαριστώ.
282
00:17:19,458 --> 00:17:20,375
Αμίλια Σάλαζαρ.
283
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
Γεια, είμαι ο Όουεν… Χέντρικς.
284
00:17:22,875 --> 00:17:26,125
Γεια. Μισό λεπτό.
Συγγνώμη, πρέπει να μιλήσω.
285
00:17:26,208 --> 00:17:28,916
Ένας τύπος που έψαχνα
από τις Επικοινωνίες.
286
00:17:29,000 --> 00:17:29,833
Φυσικά.
287
00:17:34,791 --> 00:17:35,708
Πού είσαι;
288
00:17:35,791 --> 00:17:39,291
Γυρίζω στην Ουάσινγκτον.
Πήρα να σου πω ευχαριστώ.
289
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Οι ομοσπονδιακοί μετέφεραν
την υπόθεσή μου το πρωί.
290
00:17:42,458 --> 00:17:44,791
-Χαίρομαι που πήγε καλά.
-Κι εγώ.
291
00:17:44,875 --> 00:17:49,666
Να σε συμβουλευτώ για το επόμενο βήμα;
Πώς θα τους πείσω να την αποσύρουν;
292
00:17:49,750 --> 00:17:52,083
-Νόμιζα ότι θα βγαίναμε για φαγητό.
-Θα βγούμε.
293
00:17:52,166 --> 00:17:53,166
Ωραία, πότε;
294
00:17:53,750 --> 00:17:55,541
Απόψε; Μπορώ στις εννιά.
295
00:17:55,625 --> 00:17:56,958
Προτιμώ νωρίτερα.
296
00:17:57,041 --> 00:17:59,500
Ξυπνώ στις πέντε για τρέξιμο,
οπότε κοιμάμαι 10:30.
297
00:17:59,583 --> 00:18:03,166
Πρέπει να πάρω αεροπλάνο
για να φτάσω σ' εσένα.
298
00:18:03,250 --> 00:18:06,208
Εντάξει. Στις εννιά.
Θα κάνω κράτηση στο Εσπρίτ.
299
00:18:06,291 --> 00:18:09,666
Ωραία. Λοιπόν, για την απόσυρση
της υπόθεσής μου, θα…
300
00:18:27,958 --> 00:18:29,583
-Γεια.
-Γεια.
301
00:18:29,666 --> 00:18:31,291
Έφερα φρέσκες θυσίες.
302
00:18:31,791 --> 00:18:34,041
Ήθελα να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά.
303
00:18:34,125 --> 00:18:35,000
Πολύ ευγενικό.
304
00:18:41,875 --> 00:18:42,916
Λοιπόν…
305
00:18:44,916 --> 00:18:46,666
Τη γνώριζε ο μπαμπάς σου;
306
00:18:47,416 --> 00:18:49,791
Αυτήν που είπες ότι τον σκότωσε.
307
00:18:49,875 --> 00:18:53,958
Οι μπάτσοι λένε ότι έκανε παρανομίες
μαζί της, αλλά κάνουν λάθος.
308
00:18:54,041 --> 00:18:57,541
Ήταν φορτηγατζής,
μετά βίας έβγαζε λεφτά για την υποθήκη.
309
00:18:58,041 --> 00:19:00,500
Του έσπασε το κρανίο σε στάση φορτηγών.
310
00:19:03,333 --> 00:19:05,833
Χριστέ μου. Τρομερό.
311
00:19:08,958 --> 00:19:12,875
-Αλλά δεν ξέρεις γιατί το έκανε;
-Τι με νοιάζει γιατί;
312
00:19:13,500 --> 00:19:15,833
Εσένα σ' ένοιαζε
γιατί σκότωσαν τον μπαμπά σου;
313
00:19:17,125 --> 00:19:18,750
Όχι, ήθελα μόνο να γυρίσει.
314
00:19:23,125 --> 00:19:25,125
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ
315
00:19:34,416 --> 00:19:37,375
Δεν θέλω ν' ακούσω ποιο κρεβάτι θέλεις.
316
00:19:39,541 --> 00:19:42,958
Χέστηκα για το κρεβάτι. Ένα κινητό θέλω.
317
00:19:43,458 --> 00:19:44,875
Σε ποια να μιλήσω;
318
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Δίνω το επιδόρπιό μου για έναν μήνα.
319
00:19:49,958 --> 00:19:51,375
Μίλα στην Κόρα εκεί.
320
00:19:53,708 --> 00:19:54,541
Την ξανθιά.
321
00:19:58,291 --> 00:20:01,333
Είναι καταφύγιο
μόνο αν ακολουθείς τους κανόνες.
322
00:20:01,416 --> 00:20:02,375
Το δωμάτιό σου.
323
00:20:03,166 --> 00:20:04,083
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ
324
00:20:04,166 --> 00:20:07,458
Μη βγεις έξω.
Μην πεις σε κανέναν ότι είσαι εδώ.
325
00:20:07,541 --> 00:20:10,625
Μην ανοίγεις τις κουρτίνες.
Μην παραγγέλνεις απ' έξω.
326
00:20:10,708 --> 00:20:12,291
Μη βολευτείς.
327
00:20:13,083 --> 00:20:17,083
Σκέψου το σαν κελί φυλακής.
Κι όποιος σε κυνηγάει δεν θα σε βρει.
328
00:20:17,166 --> 00:20:18,166
Το FBI είναι.
329
00:20:18,250 --> 00:20:20,791
Δεν χρειάζεται να το ξέρω αυτό,
ούτε τ' όνομά σου.
330
00:20:20,875 --> 00:20:21,708
Κόρα με λένε.
331
00:20:22,208 --> 00:20:26,000
Αν δεν βγαίνω έξω
ούτε παραγγέλνω, πώς θα τρώω;
332
00:20:26,083 --> 00:20:29,416
Η τιμή περιλαμβάνει τρόφιμα
και στέγη για δύο βδομάδες.
333
00:20:29,500 --> 00:20:33,083
Μετά ξαναβγαίνεις στον δρόμο
και σβήνω κάθε ίχνος σου από δω.
334
00:20:33,166 --> 00:20:36,583
Νιετ. Δεν θα κάνουμε παρέα
ούτε θα γίνουμε φίλες.
335
00:20:37,166 --> 00:20:38,500
Έτσι νομίζεις.
336
00:20:41,083 --> 00:20:42,750
Σαν κελί φυλακής.
337
00:20:49,500 --> 00:20:54,875
Χρειάζομαι κινητό. Να καλύπτει
διεθνείς κλήσεις και να έχει πολλά λεπτά.
338
00:20:56,958 --> 00:20:58,375
Μας συγχωρείτε.
339
00:21:02,666 --> 00:21:06,500
Αλήθεια; Έτσι με πλησιάζεις
μετά απ' αυτό που έκανες;
340
00:21:07,125 --> 00:21:08,500
Έκανα αυτό που έπρεπε.
341
00:21:08,583 --> 00:21:10,416
Εξαιτίας σου είμαι εδώ μέσα.
342
00:21:10,500 --> 00:21:11,791
Χάρη σ' εμένα ζεις.
343
00:21:12,916 --> 00:21:15,125
Θα μου δώσεις το κινητό ή όχι;
344
00:21:19,083 --> 00:21:20,875
-Τριακόσια πενήντα.
-Τριακόσια.
345
00:21:21,583 --> 00:21:22,583
Θα πληρώσω στο μαγαζί.
346
00:21:25,750 --> 00:21:29,458
Εντάξει. Θα πάρω τα λεφτά σου,
αλλά δεν είμαστε φίλες.
347
00:21:31,041 --> 00:21:32,041
Ποτέ δεν ήμασταν.
348
00:21:46,166 --> 00:21:47,916
-Κούκλα είσαι.
-Ευχαριστώ.
349
00:21:48,000 --> 00:21:51,166
-Εσύ ντύθηκες για τη δουλειά.
-Δεν πρόλαβα ν' αλλάξω.
350
00:21:51,250 --> 00:21:54,750
Θέλω κάτι πιο σέξι
για πρώτο ραντεβού, έλα μέσα.
351
00:21:55,916 --> 00:21:57,833
Έχω κάτι να φορέσεις.
352
00:22:00,333 --> 00:22:01,166
Εντάξει.
353
00:22:04,333 --> 00:22:05,208
Ωραίο σπίτι.
354
00:22:12,041 --> 00:22:15,333
-Ναι. Υπάρχει ιστορία εδώ, έτσι;
-Άλλαξε στο μπάνιο.
355
00:22:16,291 --> 00:22:19,750
Κάποιοι θα ξενέρωναν από την ευθύτητά σου.
356
00:22:20,958 --> 00:22:22,750
-Εσύ;
-Όχι.
357
00:22:23,625 --> 00:22:25,791
Όχι, μ' αρέσει μια γυναίκα
που ξέρει τι θέλει.
358
00:22:25,875 --> 00:22:27,666
-Καλή απάντηση.
-Καλή απάντηση.
359
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
Όχι εκεί. Δεν είναι αυτό.
360
00:22:33,833 --> 00:22:34,666
Τι είναι αυτό;
361
00:22:36,041 --> 00:22:40,416
Το μέλλον μου. Σε τρία χρόνια
θα παρουσιάζω τις ειδήσεις.
362
00:22:41,291 --> 00:22:43,750
Μπήκα στη CIA γιατί με προϋπηρεσία
στην Εθνική Ασφάλεια
363
00:22:43,833 --> 00:22:46,166
σε πληρώνουν καλύτερα
από νομική αναλύτρια.
364
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Ωραία. Θα ήσουν εξαιρετική.
365
00:22:48,166 --> 00:22:49,541
Εξασκούμαι κάθε βράδυ.
366
00:22:50,958 --> 00:22:53,041
Μπράβο σου. Πάω ν' αλλάξω.
367
00:23:16,291 --> 00:23:18,333
Ήρθα για τα λεφτά της δεύτερης βδομάδας.
368
00:23:19,708 --> 00:23:23,500
Εδώ τα έχω. Θα μείνεις για φαγητό;
369
00:23:23,583 --> 00:23:26,958
Ετοιμάζω γεύμα για ασπρουλιάρηδες.
370
00:23:27,041 --> 00:23:31,291
Πρέπει να δοκιμάσεις τα μακαρόνια μου
με λουκάνικο και τυρί.
371
00:23:31,375 --> 00:23:32,916
Όχι. Ευχαριστώ.
372
00:23:34,041 --> 00:23:35,208
Έλα.
373
00:23:35,291 --> 00:23:37,208
Είσαι το πρώτο άτομο στο οποίο μιλάω
374
00:23:37,291 --> 00:23:39,791
από τότε που ήσουν
το τελευταίο στο οποίο μίλησα,
375
00:23:39,875 --> 00:23:44,541
και κάτι μου λέει
ότι δεν έχεις κανονίσει τίποτε άλλο.
376
00:23:46,958 --> 00:23:49,500
Νόμιζα ότι θα ήμουν εδώ
μόνο για έξι μήνες.
377
00:23:49,583 --> 00:23:53,583
Πόσα άσχημα να 'ναι; Η Αμερική
παρουσιάζεται ως χώρα των θαυμάτων.
378
00:23:54,625 --> 00:23:56,833
Η αλήθεια είναι
ότι όλοι εδώ δυσκολεύονται.
379
00:23:57,375 --> 00:23:59,500
Και όλα τα φαγητά είναι γλυκά.
380
00:24:00,583 --> 00:24:03,000
Αν τη μισείς τόσο, γιατί δεν πας σπίτι;
381
00:24:05,500 --> 00:24:06,666
Επειδή δεν μπορείς.
382
00:24:07,833 --> 00:24:09,125
Είναι περίπλοκο.
383
00:24:10,791 --> 00:24:14,750
Από πότε έχεις να κάτσεις σε τραπέζι
και να φας με κάποιον;
384
00:24:15,541 --> 00:24:19,250
Δεν θυμάμαι.
Νόμιζα ότι θα το απολάμβανα πιο πολύ.
385
00:24:21,958 --> 00:24:23,708
Μ' έχουν κατηγορήσει για πολλά,
386
00:24:23,791 --> 00:24:25,791
αλλά ποτέ για κακή παρέα.
387
00:24:26,708 --> 00:24:28,375
Στην επιστροφή στο σπίτι.
388
00:24:39,000 --> 00:24:43,375
Πόσο πρέπει να σε μεθύσω
για να με βοηθήσεις να βάψω τα μαλλιά μου;
389
00:24:47,250 --> 00:24:50,458
Η κόρη μου μου ζητούσε
να της βάψω τα μαλλιά.
390
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Με παρακαλούσε.
391
00:24:53,583 --> 00:24:55,625
Τη μία βδομάδα ροζ, την άλλη μπλε.
392
00:24:56,208 --> 00:25:00,583
Και τελικά δεχόμουν,
και παραπονιόταν για όλα.
393
00:25:00,666 --> 00:25:03,458
Τα χέρια μου ήταν σκληρά.
Το νερό πολύ καυτό.
394
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Ήταν τυχερή.
395
00:25:05,083 --> 00:25:08,916
Η μαμά μου με το ζόρι μάς έπλενε.
Θα σκότωνα για να σ' έχω μαμά.
396
00:25:09,000 --> 00:25:12,166
Δεν ξέρω αν θα το έλεγες αυτό
αν ήξερες τι έπαθε.
397
00:25:17,958 --> 00:25:23,208
Υπάρχει περίπτωση να μείνω
άλλη μία βδομάδα εδώ;
398
00:25:23,291 --> 00:25:27,291
Όχι. Οι κανόνες είναι κανόνες.
Μόνο έτσι δεν θα μας πιάσουν.
399
00:25:27,375 --> 00:25:29,041
Το χρειάζομαι.
400
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Άλλη μία.
401
00:25:38,791 --> 00:25:41,291
Τι παίζει με τον Λέστερ και τη Βάιολετ;
402
00:25:42,208 --> 00:25:44,833
-Δεν θέλω να μιλήσω για τη δουλειά.
-Ξέρω.
403
00:25:44,916 --> 00:25:47,583
Αλλά σ' ένα μέρος όπου κάθε σχέση
φαίνεται συναλλακτική,
404
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
αυτοί είναι αχώριστοι.
405
00:25:49,083 --> 00:25:52,125
Γνωρίζονταν πριν μπουν στην υπηρεσία.
406
00:25:53,000 --> 00:25:55,208
Θα πάρεις το φιλέτο
για να φάω μια μπουκιά;
407
00:25:55,291 --> 00:25:58,000
Ναι, αν απαντήσεις
μία τελευταία ερώτηση για τη δουλειά.
408
00:26:00,791 --> 00:26:03,333
Πώς πείθω τους ομοσπονδιακούς
να αποσύρουν υπόθεση φόνου;
409
00:26:04,583 --> 00:26:09,041
Την αλήθεια; Πρέπει να πας
στην κορυφή του υπουργείου Δικαιοσύνης.
410
00:26:09,875 --> 00:26:13,083
-Και πάλι, δεν θα 'ναι εύκολο.
-Δηλαδή στον υπουργό;
411
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
Ναι.
412
00:26:14,500 --> 00:26:16,708
-Των Ηνωμένων Πολιτειών; Της Αμερικής;
-Ναι.
413
00:26:16,791 --> 00:26:17,791
Πώς;
414
00:26:18,583 --> 00:26:23,125
Γνωρίζεις τη μέθοδο ανταλλαγής μηνυμάτων
που λέγεται ηλεκτρονική αλληλογραφία;
415
00:26:23,208 --> 00:26:27,250
-Το λέω σωστά;
-Δεν μπορώ να αποκαλύψω τίποτα γραπτώς.
416
00:26:27,333 --> 00:26:28,250
Ασφαλώς όχι.
417
00:26:28,333 --> 00:26:32,000
Πες ότι είναι υπ' αριθμόν ένα
προτεραιότητα. Θα επικοινωνήσουν.
418
00:26:32,500 --> 00:26:33,833
Σ' ευχαριστώ. Σοβαρά.
419
00:26:36,375 --> 00:26:37,291
Όουεν;
420
00:26:37,375 --> 00:26:38,583
Χάνα, γεια.
421
00:26:39,416 --> 00:26:42,041
Τι φοράς; Gucci είναι;
422
00:26:42,125 --> 00:26:44,000
Ναι, μου πάει όμως, έτσι;
423
00:26:44,083 --> 00:26:47,791
Η Αμίλια Σάλαζαρ. Συνάδελφος.
Η Χάνα είναι η συγκάτοικός μου.
424
00:26:47,875 --> 00:26:50,000
-Γεια.
-Χαίρω πολύ.
425
00:26:51,333 --> 00:26:53,250
Ο Τζεφ Γκίλμπερτ.
426
00:26:53,333 --> 00:26:57,125
Γεια. Τζεφ Γκίλμπερτ.
Εργάζομαι στον Λευκό Οίκο.
427
00:26:57,708 --> 00:26:58,708
Μπράβο σου.
428
00:27:00,000 --> 00:27:02,500
Λοιπόν, καλή σας όρεξη.
429
00:27:03,875 --> 00:27:04,708
Επίσης.
430
00:27:08,875 --> 00:27:11,833
Όμορφη είναι. Πόσο καιρό τα είχατε;
431
00:27:14,000 --> 00:27:16,875
-Έξι μήνες. Πώς το ήξερες;
-Είναι προφανές.
432
00:27:16,958 --> 00:27:19,708
-Και τώρα συγκατοικείτε.
-Ξέρω, είναι περίεργο.
433
00:27:19,791 --> 00:27:22,333
Οι περισσότεροι πρώην δεν θ' άντεχαν,
αλλά είμαστε καλά.
434
00:27:23,916 --> 00:27:27,458
Όουεν, δεν με νοιάζει
τι κάνεις στον χρόνο σου,
435
00:27:28,166 --> 00:27:30,583
αλλά μαζί μου σε θέλω συγκεντρωμένο.
436
00:27:30,666 --> 00:27:31,666
Φυσικά.
437
00:27:33,083 --> 00:27:34,000
Όλος δικός σου.
438
00:27:36,500 --> 00:27:37,333
Ευχαριστώ.
439
00:27:38,458 --> 00:27:42,000
Ωραία ήταν. Καιρό έχω να φάω λαχανικά.
440
00:27:42,083 --> 00:27:44,500
-Μπορείς να με φιλήσεις αν θέλεις.
-Ευχαριστώ.
441
00:27:52,291 --> 00:27:53,333
Δεν ήταν άσχημα.
442
00:27:53,416 --> 00:27:54,333
ΕΣΠΡΙΤ
443
00:27:54,416 --> 00:27:55,250
Παρομοίως.
444
00:27:56,250 --> 00:27:59,750
Μπορείς ν' ανέβεις στο σπίτι μου,
αλλά δεν θα κάνουμε σεξ.
445
00:28:00,250 --> 00:28:03,625
Βασικά, έχω ραντεβού σ' ένα μπαρ.
Θέλεις να έρθεις;
446
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
-Διπλό ραντεβού;
-Τι…
447
00:28:07,208 --> 00:28:11,041
Είπες ότι θα κοιμόσουν στις 10:30.
Αλλά μπορώ να σε πάω σπίτι.
448
00:28:11,833 --> 00:28:14,833
Δεν πειράζει, θα πάρω ταξί.
Ευχαριστώ για το δείπνο!
449
00:28:15,458 --> 00:28:16,291
Ναι.
450
00:28:20,000 --> 00:28:21,666
-Καλή φαίνεται.
-Ναι.
451
00:28:22,166 --> 00:28:23,000
Μεγαλύτερη.
452
00:28:23,875 --> 00:28:28,416
Πάω να βρω τον Τέρενς σ' ένα μπαρ.
Θέλεις να έρθεις;
453
00:28:30,291 --> 00:28:34,833
Όχι. Έχω να ξυπνήσω νωρίς,
αλλά θα με πάει ο Τζεφ στο σπίτι.
454
00:28:36,041 --> 00:28:37,750
Εντάξει. Καληνύχτα.
455
00:28:38,333 --> 00:28:39,458
-Επίσης.
-Ευχαριστώ.
456
00:28:44,125 --> 00:28:45,458
Ευχαριστώ που περίμενες.
457
00:28:48,416 --> 00:28:49,500
Καλό δρόμο, φίλε.
458
00:29:05,416 --> 00:29:06,833
Όουεν! Γεια.
459
00:29:07,625 --> 00:29:10,208
-Τι φοράς; Gucci είναι;
-Ναι.
460
00:29:10,291 --> 00:29:13,416
-Φίλε, κούκλος είσαι.
-Ευχαριστώ! Βγήκα ραντεβού.
461
00:29:13,500 --> 00:29:16,208
Σώπα. Η Χάνα μού έστειλε
12 μηνύματα από το εστιατόριο.
462
00:29:16,291 --> 00:29:20,583
Αλήθεια; Με ποιον βγαίνει;
Είναι σοβαρό; Όχι.
463
00:29:20,666 --> 00:29:22,708
Όχι, δεν θα μπλεχτούμε σ' αυτό.
464
00:29:22,791 --> 00:29:25,125
-Εντάξει.
-Το ίδιο είπα και σ' εκείνη.
465
00:29:25,208 --> 00:29:28,291
Τέσσερα σφηνάκια τεκίλα, παρακαλώ. Τέρενς.
466
00:29:28,375 --> 00:29:30,916
Θα πιούμε σφηνάκια τεκίλα.
467
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Σάρα, να σου συστήσω
τον συγκάτοικό μου, τον Όουεν.
468
00:29:34,083 --> 00:29:36,208
Γνωριζόμαστε απ' το Κογκρέσο.
469
00:29:36,291 --> 00:29:39,916
Όχι. Ήρθα να τα πιω,
όχι να μιλήσω για την κλήτευσή σου.
470
00:29:40,000 --> 00:29:43,291
Κι εγώ. Απλώς πρέπει να μάθω
πώς μπορώ να την εξαφανίσω.
471
00:29:43,791 --> 00:29:46,791
Δώσε στον Σμουτ άπλυτα
που θα καταστρέψουν το αφεντικό σου.
472
00:29:46,875 --> 00:29:49,041
-Δεν έχω.
-Τότε βρες.
473
00:29:49,125 --> 00:29:54,083
Αλλιώς, στην ακρόαση το αφεντικό μου
θα σε διαλύσει σε ζωντανή σύνδεση.
474
00:29:54,166 --> 00:29:56,000
Ή ακόμα χειρότερα, θα παραδώσεις
475
00:29:56,083 --> 00:29:59,250
όλη τη δουλειά σου
για οτιδήποτε απόρρητο κάνεις.
476
00:30:02,000 --> 00:30:03,541
-Οτιδήποτε;
-Οτιδήποτε.
477
00:30:04,208 --> 00:30:07,875
Αν εργάζεσαι σε οποιαδήποτε υπόθεση
έστω και ελάχιστα ύποπτη,
478
00:30:07,958 --> 00:30:09,166
θα την κάνουμε σκάνδαλο
479
00:30:09,250 --> 00:30:11,333
και θα σου τη χώσουμε
στον κώλο στην τηλεόραση.
480
00:30:13,500 --> 00:30:15,166
Αμάν, μεγαλεπήβολο.
481
00:30:17,833 --> 00:30:18,916
Το τραγούδι μου!
482
00:30:25,125 --> 00:30:26,625
-Ναι;
-Πού είσαι;
483
00:30:29,000 --> 00:30:30,416
Συγγνώμη. Είμαι έξω.
484
00:30:30,500 --> 00:30:33,083
Έλα εδώ. Πρέπει να πας στη Βηρυτό.
485
00:30:33,833 --> 00:30:36,416
Στη Βηρυτό είπατε, του Λιβάνου;
486
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
Κύριε;
487
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
Έφερα βότκα.
488
00:30:47,416 --> 00:30:48,916
Απ' την καλή.
489
00:30:49,000 --> 00:30:51,500
Δεν είναι καλή στιγμή.
490
00:30:52,125 --> 00:30:54,916
-Τι έπαθε το μάτι σου;
-Της αρέσουν οι αγριάδες.
491
00:30:56,125 --> 00:30:57,375
Ευχαριστώ για το ποτό.
492
00:30:57,458 --> 00:30:59,666
-Ποιος είσαι εσύ;
-Χαλάρωσε, γλύκα.
493
00:31:00,291 --> 00:31:01,708
Είμαι φίλος της Κόρα.
494
00:31:02,666 --> 00:31:05,375
-Έλα να τα πιούμε.
-Είπα όχι επισκέψεις.
495
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
Το ξέρω. Τα θαλάσσωσα. Συγγνώμη.
496
00:31:07,583 --> 00:31:10,000
Μη ζητάς συγγνώμη
στη γαμημένη τη σπιτονοικοκυρά.
497
00:31:10,750 --> 00:31:12,041
Δεν την αφορά.
498
00:31:12,833 --> 00:31:15,291
Μαζέψτε τα, και οι δύο, και δρόμο.
499
00:31:15,375 --> 00:31:18,500
Θα γυρίσω σε μία ώρα με όπλο και φτυάρι.
500
00:31:18,583 --> 00:31:19,666
Μη σας βρω εδώ.
501
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Κόρα.
502
00:31:46,250 --> 00:31:47,083
Κόρα.
503
00:31:47,666 --> 00:31:49,333
Κόρα, τι σου έκανε;
504
00:31:50,750 --> 00:31:51,875
Συγγνώμη.
505
00:31:59,541 --> 00:32:01,416
Όχι αστυνομία.
506
00:32:01,500 --> 00:32:02,916
Όχι, πρέπει.
507
00:32:03,000 --> 00:32:04,416
Θα πεθάνεις αν δεν πάρω.
508
00:32:18,000 --> 00:32:18,833
Ναι.
509
00:32:18,916 --> 00:32:21,875
Η υπηρεσία με στέλνει στη Βηρυτό.
Εξαιτίας σου;
510
00:32:21,958 --> 00:32:25,583
Δεν μπορώ να φανταστώ.
Έχω πάει εκεί, μα ποτέ για επιχείρηση.
511
00:32:26,250 --> 00:32:28,541
Θα ήταν εύκολο να σε σκοτώσουν εκεί.
512
00:32:28,625 --> 00:32:30,166
Αυτό φοβάμαι.
513
00:32:30,250 --> 00:32:32,416
Αν μου πεις το όνομα του τύπου στη Βιέννη,
514
00:32:32,500 --> 00:32:35,000
θα σου πω πώς να επιβιώσεις στη Βηρυτό.
515
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Δεν είσαι αστεία.
516
00:32:36,000 --> 00:32:38,291
Δεν είσαι Ρώσος. Με θεωρούν ξεκαρδιστική.
517
00:32:38,375 --> 00:32:42,750
Ξέχνα το. Αν σου πω το όνομα,
παραβιάζω εννιά κανόνες εθνικής ασφάλειας.
518
00:32:42,833 --> 00:32:45,250
Όουεν, εγώ προσπαθώ να σε κρατήσω ζωντανό
519
00:32:45,333 --> 00:32:48,041
κι εσύ ανησυχείς για την εθνική ασφάλεια.
520
00:32:48,125 --> 00:32:49,958
Σύνελθε, γαμώτο.
521
00:32:50,041 --> 00:32:52,791
Ξέρω άπλυτα για ανθρώπους της υπηρεσίας.
522
00:32:52,875 --> 00:32:56,291
Ο ένας προσπάθησε να σε σκοτώσει
και δεν μου λες ούτε πώς είναι.
523
00:33:03,833 --> 00:33:07,291
Είναι Αμερικανός Ασιάτης,
γύρω στο 1,80, κάπως ιδιότροπος.
524
00:33:08,000 --> 00:33:10,333
-Ξέρεις για ποιον μιλάω;
-Ναι.
525
00:33:11,041 --> 00:33:15,000
-Ο Βασιλιάς των Αρτοσκευασμάτων.
-Ξέρεις άπλυτα γι' αυτόν;
526
00:33:15,083 --> 00:33:16,166
Πολλά.
527
00:33:17,125 --> 00:33:19,958
Θα τα πούμε την επόμενη φορά που θα σε δω.
528
00:33:20,041 --> 00:33:22,541
Τώρα πες μου πώς να κινηθώ στον Λίβανο.
529
00:33:22,625 --> 00:33:23,625
Εντάξει, απλό.
530
00:33:24,250 --> 00:33:28,208
Οι Λιβανέζοι είναι αξιαγάπητοι.
Μακριά απ' τους Αμερικανούς.
531
00:33:29,833 --> 00:33:31,125
Σου είπα ότι είμαι αστεία.
532
00:33:32,958 --> 00:33:35,208
Προστάτεψες τον φίλο σου
και γύρισε μπούμερανγκ.
533
00:33:35,291 --> 00:33:39,000
Κύριε, δεν είναι έτσι.
Απλώς έκανα εσφαλμένη εκτίμηση.
534
00:33:39,625 --> 00:33:42,458
-Τι συμβαίνει;
-Ο Λέστερ έκανε μαλακία.
535
00:33:43,916 --> 00:33:45,875
Η πρώην ενός στρατιωτικού
536
00:33:45,958 --> 00:33:49,458
απειλεί να αποκαλύψει
απόρρητες επιχειρήσεις του άντρα της.
537
00:33:49,541 --> 00:33:52,333
Αν δεν τον πείσουμε
να πληρώσει διατροφή εντός 24 ωρών,
538
00:33:52,416 --> 00:33:53,875
θα βγει στο CNN.
539
00:33:54,666 --> 00:33:56,041
Πώς πάει η υπόθεσή σου;
540
00:33:56,125 --> 00:33:58,208
Χρειάζομαι βοήθεια
από τον υπουργό Δικαιοσύνης.
541
00:33:58,291 --> 00:34:02,125
Θα πάρει μέρες. Είναι στο Άσπεν.
Θα πας με τον Λέστερ στον Λίβανο.
542
00:34:02,208 --> 00:34:04,333
-Τακτοποιήστε το.
-Μάλιστα.
543
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Να καταλάβω, μας στέλνετε στον Λίβανο
544
00:34:08,375 --> 00:34:11,041
για να πείσουμε έναν αχαΐρευτο πατέρα
να πληρώσει διατροφή
545
00:34:11,125 --> 00:34:13,625
ώστε η πρώην του να μη μας εκβιάζει;
546
00:34:13,708 --> 00:34:15,750
-Αυτό είπα.
-Μάλιστα.
547
00:34:15,833 --> 00:34:18,833
Είναι το πρώτο απλό πράγμα
από τότε που ήρθα εδώ,
548
00:34:18,916 --> 00:34:20,500
και νιώθω πολύ ωραία.
549
00:34:21,000 --> 00:34:23,750
Δεν είναι απλό να πείσεις έναν άντρα
550
00:34:23,833 --> 00:34:26,833
που η δουλειά του είναι να σκοτώνει
να κάνει κάτι που δεν θέλει.
551
00:34:26,916 --> 00:34:28,625
Μην αρκεστείτε στον λόγο του.
552
00:34:28,708 --> 00:34:31,041
Να υπογράψει έντυπο
κατάσχεσης των μισθών του.
553
00:34:31,125 --> 00:34:35,166
Κύριε, μπορώ μόνος μου.
Δεν χρειάζομαι τον Όουεν.
554
00:34:35,250 --> 00:34:38,833
Προφανώς τον χρειάζεσαι.
Αλλιώς θα το είχες κανονίσει ήδη.
555
00:34:45,625 --> 00:34:47,541
-Θύμωσες.
-Σώπα.
556
00:34:47,625 --> 00:34:51,208
Ήμουν εννιά χρόνια πράκτορας
και έξι παραπάνω μήνες δικηγόρος από σένα.
557
00:34:51,291 --> 00:34:53,000
Μα ο Νάιλαντ σε βάζει να μ' επιτηρείς
558
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
επειδή η ταπείνωση
θα μου δώσει ένα μάθημα;
559
00:34:55,458 --> 00:34:58,250
Εγώ υποστήριξη θα κάνω μόνο.
Δική σου υπόθεση είναι.
560
00:34:58,333 --> 00:35:00,958
Μπορώ να τη βγάλω με μόνο ένα κοστούμι;
561
00:35:01,041 --> 00:35:02,541
Ειλικρινά, μόνο αυτό έχω.
562
00:35:02,625 --> 00:35:04,875
Δεν χρειάζεσαι κοστούμι.
Ποιος τα φοράει έξω;
563
00:35:04,958 --> 00:35:07,291
Μακάρι να μου το έλεγες
πριν από μία βδομάδα.
564
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
Να σταματήσουμε σπίτι μου ν' αλλάξω.
565
00:35:09,875 --> 00:35:11,750
Δεν προλαβαίνουμε. Η τσάντα ταξιδίου σου;
566
00:35:11,833 --> 00:35:13,208
-Τι;
-Πρέπει να έχεις.
567
00:35:13,291 --> 00:35:16,625
Κλέψε μία απ' τον Γιάνους.
Δεν βγαίνει πια έξω.
568
00:35:16,708 --> 00:35:18,541
Είσαι ντυμένος σαν αρμένικο βαμπίρ.
569
00:35:20,458 --> 00:35:23,958
Θα είναι απλό, έτσι;
Έχουμε το πλεονέκτημα.
570
00:35:24,041 --> 00:35:25,458
Μα αυτός έχει τα όπλα
571
00:35:25,541 --> 00:35:28,083
και μια ομάδα που θα τον ακολουθούσε
και στην κόλαση.
572
00:35:36,666 --> 00:35:39,541
Ρώτησες αν θα προσπαθούσε κανείς
στην υπηρεσία να σε σκοτώσει.
573
00:35:39,625 --> 00:35:42,250
Ο Ντέιβ είναι ο εκτελεστής που καλούν.
574
00:35:43,875 --> 00:35:47,208
Έχεις συνεργαστεί ποτέ
με κάποιον Ζάντερ Γκόι;
575
00:35:48,500 --> 00:35:50,375
Όχι, αλλά τον ξέρω. Γιατί;
576
00:35:51,250 --> 00:35:54,833
Σε κλίμακα από ένα έως δέκα,
πόσο διπρόσωπος είναι;
577
00:35:55,875 --> 00:35:58,750
Καταρχάς, στη CIA
η κλίμακα αρχίζει απ' το έξι.
578
00:35:59,541 --> 00:36:02,791
Θα έλεγα ότι είναι οκτώ
βάσει της φιλοδοξίας του.
579
00:36:02,875 --> 00:36:05,583
Λένε ότι έχει βάλει στο μάτι
τη θέση στη Μόσχα,
580
00:36:05,666 --> 00:36:08,916
που είναι η πιο ζηλευτή
στις υπηρεσίες πληροφοριών,
581
00:36:09,000 --> 00:36:12,500
αλλά ένα ψεγάδι στο μητρώο σου,
κι αντίο η θέση.
582
00:36:13,416 --> 00:36:15,291
Έχει σχέση με τον εκβιασμό σου;
583
00:36:15,375 --> 00:36:18,041
Ίσως. Έχει παρελθόν με την πράκτορα.
584
00:36:20,208 --> 00:36:22,750
Κάτι τέτοιο θα μπορούσε να τον τορπιλίσει.
585
00:36:25,666 --> 00:36:29,541
Ποιο είναι το σχέδιο μόλις φτάσουμε;
Νοικιάζουμε αμάξι και πάμε στη βάση;
586
00:36:29,625 --> 00:36:32,291
Δεν θα νοικιάσουμε αμάξι.
Θα πάρουμε ντόπιο οδηγό.
587
00:36:32,375 --> 00:36:34,500
Μόνο έτσι θα φτάσουμε σώοι.
588
00:36:34,583 --> 00:36:35,416
Έγινε.
589
00:36:39,083 --> 00:36:41,291
ΒΗΡΥΤΟΣ
590
00:36:48,750 --> 00:36:52,458
Νιώθω την ιστορία εδώ.
Έμεινες πολύ στη Βηρυτό;
591
00:36:52,541 --> 00:36:54,166
-Δύο χρόνια.
-Τι;
592
00:36:55,416 --> 00:36:59,250
-Πώς σου φαίνεται;
-Τη λατρεύω.
593
00:37:00,000 --> 00:37:03,083
Κάθε δημοσιογράφος και κατάσκοπος
στη Μέση Ανατολή θέλει να 'ναι εδώ.
594
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
Σκι μετά το πρωινό.
595
00:37:04,708 --> 00:37:08,250
Κολύμπι στη Μεσόγειο το μεσημέρι,
και δεν χάνεις το μεσημεριανό.
596
00:37:08,333 --> 00:37:12,958
Τέσσερα πιάτα με 5.000 χρόνια παράδοση
στη σπιτική μαγειρική. Πεντανόστιμα.
597
00:37:13,041 --> 00:37:17,666
Τα συνοδεύεις με λαθραίο ποτό.
Σιέστα κάτω από τ' αμπέλια; Αυτά είναι.
598
00:37:18,250 --> 00:37:19,833
Και η νυχτερινή ζωή.
599
00:37:19,916 --> 00:37:24,125
Κάθε πλουσιόπαιδο απ' το Λονδίνο
ως το Ντουμπάι έρχεται εδώ να παρτάρει,
600
00:37:24,208 --> 00:37:26,208
ακόμα κι όταν ζορίζουν τα πράγματα.
601
00:37:26,750 --> 00:37:30,166
Δεν υπάρχουν πιο φιλήσυχοι
από τους Λιβανέζους. Όχι, φίλε.
602
00:37:30,250 --> 00:37:32,333
Ξέρουν να τα βγάζουν πέρα.
603
00:37:32,416 --> 00:37:36,125
Και πρέπει, με την ανεξέλεγκτη
διαφθορά και δυσλειτουργία.
604
00:37:36,208 --> 00:37:38,833
Ο μέσος Λιβανέζος σού δίνει
το πουκάμισό του,
605
00:37:38,916 --> 00:37:42,083
ενώ οι ηγέτες κλέβουν όλα τα πουκάμισα.
606
00:37:42,791 --> 00:37:46,250
Όχι, η Βηρυτός είναι μια όμορφη,
εξοργιστική αντίθεση.
607
00:37:46,333 --> 00:37:48,666
Και όχι, δεν έχει καμήλες.
608
00:38:02,833 --> 00:38:05,625
Πήρα το τηλέφωνο του Φαρίντ,
να τον πάρουμε το πρωί.
609
00:38:05,708 --> 00:38:07,791
Τι κάνουμε τώρα; Φαΐ, περπάτημα;
610
00:38:07,875 --> 00:38:09,458
Όχι, ξεκούραση.
611
00:38:09,541 --> 00:38:12,375
Χρειαζόμαστε δυνάμεις
για ν' αντιμετωπίσουμε τον Ντέιβ αύριο.
612
00:38:12,458 --> 00:38:16,625
-Το ρεμάλι δεν ξέρει ότι ήρθαμε;
-Είπα στη βάση να μην το πουν.
613
00:38:16,708 --> 00:38:19,875
Μην του δώσουμε χρόνο
να πάρει το πάνω χέρι.
614
00:38:19,958 --> 00:38:22,541
Γι' αυτό ελέγχεις την τουαλέτα
πριν χέσεις.
615
00:38:30,041 --> 00:38:30,958
Λέστερ!
616
00:38:31,916 --> 00:38:33,500
Φίλε, χρόνια και ζαμάνια.
617
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
Ναι. Ναι, όντως.
618
00:38:36,333 --> 00:38:38,583
-Πώς είσαι, γαμώτο;
-Καλά.
619
00:38:39,750 --> 00:38:43,375
-Πολύ καλά.
-Συγγνώμη αν σε τρομάξαμε.
620
00:38:43,458 --> 00:38:46,250
Όταν μάθαμε ότι ήρθε
το φιλαράκι μας ο Κίτσενς,
621
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
είπαμε να σου κάνουμε έκπληξη.
622
00:38:48,041 --> 00:38:51,458
Για να ξέρεις, οι παροχές
του ξενοδοχείου είναι εκλεκτές,
623
00:38:51,541 --> 00:38:53,791
μα όλα είναι καλύτερα
απ' το χέσιμο σε ελικόπτερο.
624
00:38:53,875 --> 00:38:56,041
Εμένα μου ακούγεται διασκεδαστικό.
625
00:38:58,750 --> 00:39:00,000
Εσύ ποιος σκατά είσαι;
626
00:39:04,916 --> 00:39:07,625
Πλάκα κάνω. Όουεν, σωστά;
627
00:39:08,208 --> 00:39:11,291
-Όουεν Χέντρικς, ο καινούργιος;
-Περίπου καινούργιος.
628
00:39:12,375 --> 00:39:13,833
Άκου, Λέστερ,
629
00:39:13,916 --> 00:39:18,791
φίλε, λυπάμαι που ήρθες ως εδώ
λόγω της παρεξήγησης με την Τρέισι.
630
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Τηλεφώνησε στο αφεντικό μου.
631
00:39:21,458 --> 00:39:24,250
Ξέρεις πόσο υπερβολική είναι πάντα.
632
00:39:24,333 --> 00:39:28,250
-Είπες ότι θα το κανόνιζες.
-Τ' ορκίζομαι, έστειλα τις επιταγές.
633
00:39:28,333 --> 00:39:31,333
Απειλεί ν' αποκαλύψει κρατικά μυστικά
που μοιράστηκες μαζί της.
634
00:39:31,416 --> 00:39:32,250
Εντάξει.
635
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Εγώ φταίω γι' αυτό.
636
00:39:34,750 --> 00:39:36,958
Ορίστε, γράψ' το.
637
00:39:37,041 --> 00:39:39,958
Αναγνωρίζω πλήρως τα λάθη μου.
638
00:39:40,041 --> 00:39:43,375
-Τα αναγνωρίζω. Αλήθεια.
-Τέλεια. Πολύ ωραία.
639
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Τώρα μπορείς απλώς
640
00:39:44,833 --> 00:39:47,333
να υπογράψεις το έντυπο
που λέει ότι εσύ, ο οφειλέτης,
641
00:39:47,416 --> 00:39:49,416
συμφωνείς να κατασχεθούν οι μισθοί σου
642
00:39:49,500 --> 00:39:53,583
για να πληρώσεις τη διατροφή
στην πιστώτρια, την πρώην σου.
643
00:39:53,666 --> 00:39:56,000
Και θα γυρίσουμε όλοι στις ζωές μας.
644
00:39:58,666 --> 00:39:59,500
Κανένα πρόβλημα.
645
00:40:02,625 --> 00:40:03,458
Αλήθεια;
646
00:40:04,500 --> 00:40:07,250
Ναι, θα το πάρω στη βάση,
647
00:40:07,875 --> 00:40:10,666
θα το διαβάσω, θα το υπογράψω
και θα σας το στείλω το πρωί.
648
00:40:10,750 --> 00:40:13,250
-Ευχαριστούμε.
-Φυσικά.
649
00:40:15,125 --> 00:40:18,875
Παιδιά, πάμε να φύγουμε,
να βολευτούν οι δικηγόροι.
650
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Ωραίο μαξιλάρι.
651
00:40:26,083 --> 00:40:28,166
Χάρηκα που σε ξαναείδα, αφεντικό.
652
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
Έχε τα μάτια σου ανοιχτά.
653
00:40:31,125 --> 00:40:34,500
Το μέρος έχει γίνει μποκού επικίνδυνο
από τότε που έφυγες.
654
00:40:35,458 --> 00:40:39,708
Οι παραστρατιωτικοί είναι μαχητικοί.
Μη σου συμβεί κανένα κακό.
655
00:40:46,541 --> 00:40:49,375
Νιώθω ότι ήταν υπερβολικά εύκολο. Σωστά;
656
00:40:49,458 --> 00:40:50,875
Θέλω ένα ποτό.
657
00:40:52,416 --> 00:40:55,583
Νόμιζα ότι αν δούλευα στο γραφείο,
θα είχα λιγότερο άγχος.
658
00:40:56,958 --> 00:41:00,791
Γι' αυτό πήγες στο γραφείο
του νομικού συμβούλου, λόγω άγχους;
659
00:41:00,875 --> 00:41:02,291
Η Βάιολετ φταίει γι' αυτό.
660
00:41:03,125 --> 00:41:05,458
Τη γνώρισα σε μια στρατιωτική βάση
στη Γερμανία.
661
00:41:05,541 --> 00:41:09,166
Ήταν στο νομικό σώμα του στρατού
και είχε βαρεθεί τον στρατό.
662
00:41:09,250 --> 00:41:14,250
Με έπεισε ότι μόνο ως δικηγόρος
θ' άλλαζα πόστο,
663
00:41:14,333 --> 00:41:16,250
και με βοήθησε να βγάλω τη νομική.
664
00:41:16,333 --> 00:41:18,416
Εγώ της έμαθα πώς λειτουργεί η υπηρεσία.
665
00:41:18,500 --> 00:41:22,291
Κι εδώ είμαι, πάλι στον πάτο,
να με νταντεύει ένα γκόλντεν μπόι.
666
00:41:23,750 --> 00:41:24,750
Αυτό είναι άδικο.
667
00:41:26,083 --> 00:41:28,875
Πρώτη βδομάδα, κι ο Νάιλαντ
ήδη σ' έστειλε στη Γερουσία.
668
00:41:28,958 --> 00:41:32,041
Μετά την κάνεις λαχείο με τον εκβιασμό.
Πώς το λες αυτό;
669
00:41:32,125 --> 00:41:34,791
Θέλω να πιστεύω
ότι είμαι καλός στη δουλειά μου.
670
00:41:34,875 --> 00:41:40,125
Φίλε, δεν ξέρεις καν τι κάνεις.
Εντάξει; Τυχερός είσαι.
671
00:41:40,958 --> 00:41:43,958
Αν ήξερες για τη ζωή μου,
δεν θα μ' έλεγες τυχερό.
672
00:41:44,041 --> 00:41:48,791
Αλλά συνέχισε να με υποτιμάς.
Να δούμε τι θα καταφέρεις.
673
00:42:03,041 --> 00:42:05,458
-Αυτό είναι δικό μου.
-Τι διαφορά έχει;
674
00:42:05,541 --> 00:42:07,791
Είναι πιο μακριά απ' την πόρτα.
675
00:42:21,166 --> 00:42:22,083
Λέστερ;
676
00:42:22,166 --> 00:42:25,916
Μην ανησυχείς. Συμβαίνει.
Θα πάρει μπρος η γεννήτρια.
677
00:42:31,666 --> 00:42:32,750
Λέστερ.
678
00:42:34,875 --> 00:42:36,375
Είναι κάποιος στην πόρτα.
679
00:42:41,541 --> 00:42:42,958
Τι κάνουμε;
680
00:42:44,583 --> 00:42:47,708
-Δες ποιος είναι.
-Γιατί να πάω εγώ;
681
00:42:48,291 --> 00:42:50,708
-Είσαι πιο κοντά στην πόρτα.
-Έχεις τρελ…
682
00:42:55,416 --> 00:42:56,250
Καλά.
683
00:43:13,583 --> 00:43:14,500
Τι είναι;
684
00:43:14,583 --> 00:43:15,791
Το έντυπο του Ντέιβ.
685
00:43:18,291 --> 00:43:19,125
Το υπέγραψε;
686
00:43:21,208 --> 00:43:22,041
Όχι.
687
00:43:23,041 --> 00:43:24,416
ΑΝΤΕ ΓΑΜΗΣΟΥ
688
00:43:24,500 --> 00:43:27,791
ΣΕΪΣΟΥΓΚ, ΛΙΒΑΝΟΣ
689
00:43:44,583 --> 00:43:46,166
Φρέσκα απ' το εργοστάσιο,
690
00:43:46,250 --> 00:43:49,416
διπλάσια ισχύς, μισή ανάκρουση.
691
00:44:00,500 --> 00:44:01,541
Καλημέρα!
692
00:44:02,208 --> 00:44:06,208
Ευχαριστούμε που έφερες αυτό
χθες το βράδυ, αλλά…
693
00:44:07,250 --> 00:44:09,708
δεν μπορούμε να φύγουμε
μέχρι να το υπογράψεις.
694
00:44:15,583 --> 00:44:16,541
Κι αν δεν το κάνω;
695
00:44:22,000 --> 00:44:26,750
Έλα τώρα. Είσαι έξυπνος, Ντέιβ.
Δεν σε καλοπιάνω τώρα.
696
00:44:26,833 --> 00:44:29,416
Ο Λέστερ σε σέβεται απίστευτα.
697
00:44:29,500 --> 00:44:35,000
Γι' αυτό δεν μπόρεσε να είναι αυστηρός,
αλλά γι' αυτό είμαι εγώ εδώ.
698
00:44:35,083 --> 00:44:38,166
Θα σου πω την αλήθεια, όσο κι αν πονάει.
699
00:44:38,250 --> 00:44:41,958
Είναι περίεργο.
Πιστεύω ότι έχουμε πολλά κοινά.
700
00:44:42,041 --> 00:44:43,875
Όχι τόσο φανερά, προφανώς.
701
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
Μα κι οι δύο πρέπει
να ξέρουμε πού βρισκόμαστε.
702
00:44:46,750 --> 00:44:49,208
Δεν έχουμε χρόνο για αισιοδοξία.
703
00:44:49,291 --> 00:44:50,791
Άκου τι γίνεται, λοιπόν.
704
00:44:50,875 --> 00:44:53,500
Αν δεν υπογράψεις, τέλος η ζωή σου.
705
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
Η CIA θα σε βγάλει εκτός πεδίου
706
00:44:55,875 --> 00:44:58,666
και θα σου ασκήσει δίωξη
για όλες τις παρανομίες σου.
707
00:44:58,750 --> 00:45:01,208
Αν καταφέρεις ν' αποφύγεις τη φυλακή,
708
00:45:01,291 --> 00:45:04,791
θα σε βάλουν στη μαύρη λίστα
κάθε πιθανού εργοδότη.
709
00:45:04,875 --> 00:45:07,375
Μετά θα σου απαγορέψουν τις πτήσεις.
710
00:45:07,458 --> 00:45:10,125
Οπότε δεν θα βρεις δουλειά πουθενά αλλού.
711
00:45:10,208 --> 00:45:13,166
Αλλά δεν θα γίνει αυτό, σωστά;
712
00:45:13,666 --> 00:45:16,041
Δεν είσαι χαζός
να παρατήσεις το παιδί σου,
713
00:45:16,125 --> 00:45:18,875
και συναισθηματικά και οικονομικά, σωστά;
714
00:45:24,583 --> 00:45:25,833
Δώσε το στιλό.
715
00:45:29,041 --> 00:45:30,833
Δεν βγάλαμε άλλο αντίγραφο.
716
00:45:31,666 --> 00:45:33,916
Λόγοι ασφαλείας. Καταλαβαίνεις.
717
00:45:43,250 --> 00:45:45,750
Εντάξει. Ευχαριστούμε.
718
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Να προσέχεις.
719
00:45:49,833 --> 00:45:50,666
Μαλάκα.
720
00:45:56,291 --> 00:45:57,250
Γκούτεν μόργκεν.
721
00:45:57,333 --> 00:46:01,208
Καλώ από την Αμερικανική Πρεσβεία
για έναν υπάλληλό μας.
722
00:46:01,291 --> 00:46:05,250
-Αγοράζει αρτοσκευάσματα από εκεί.
-Για, περιμένετε. Έχουμε δουλειά.
723
00:46:11,750 --> 00:46:15,375
ΚΑΦΕ ΤΖΑΚ ΤΖΑΚ
724
00:46:42,583 --> 00:46:45,291
Ναι; Όχι, εντάξει είμαστε.
Πήρα τα λεφτά σου.
725
00:46:46,000 --> 00:46:46,958
-Γεια.
-Ναι.
726
00:46:48,666 --> 00:46:50,458
Ένα λεπτό. Θα σε ξαναπάρω.
727
00:46:51,333 --> 00:46:53,875
-Μπορείς να με βοηθήσεις;
-Αμέ. Τι έπαθες;
728
00:46:53,958 --> 00:46:56,625
Το αμάξι μου δεν παίρνει μπρος.
729
00:46:57,708 --> 00:47:00,041
Ναι. Ομορφούλα είσαι.
730
00:47:00,125 --> 00:47:00,958
Ναι;
731
00:47:02,541 --> 00:47:04,916
-Δεν με αναγνωρίζεις;
-Όχι.
732
00:47:06,416 --> 00:47:09,125
Στάσου. Χορεύεις στο Ντάιμοντς, έτσι;
733
00:47:09,750 --> 00:47:12,041
Σε είδα στο σπίτι της Κόρα,
734
00:47:12,125 --> 00:47:14,708
πριν κοντέψεις να τη σκοτώσεις στο ξύλο.
735
00:47:18,166 --> 00:47:20,208
Δεν φταίω εγώ που δεν αντέχει μια μπουνιά.
736
00:48:31,125 --> 00:48:34,416
Ναι. Καλώ από την Αμερικανική Πρεσβεία
για έναν υπάλληλό μας.
737
00:48:34,500 --> 00:48:36,750
Για, ο κύριος Γκόι.
738
00:48:36,833 --> 00:48:38,916
Έρχεται κάθε μέρα,
ο καλύτερος πελάτης μας.
739
00:48:39,000 --> 00:48:43,125
Ακριβώς. Θέλω να επιβεβαιώσω
το μικρό του, για να μη γίνει μπέρδεμα.
740
00:48:43,708 --> 00:48:45,875
Για. Ζάντερ Γκόι.
741
00:48:46,916 --> 00:48:47,958
Τέλεια.
742
00:48:48,625 --> 00:48:51,291
Γεια. Σ' έψαχνα παντού.
743
00:48:51,375 --> 00:48:53,208
-Γεια.
-Πώς πήγε το ραντεβού;
744
00:48:53,291 --> 00:48:55,666
-Μια χαρά.
-Έχεις τίποτα για μένα;
745
00:48:55,750 --> 00:48:58,458
Όχι. Δεν ήθελε να μιλήσει
για τη δουλειά, αλλά θα συνεχίσω.
746
00:48:58,541 --> 00:49:02,083
Γεια! Επέστρεψαν οι κατακτητές ήρωες.
747
00:49:02,166 --> 00:49:05,041
-Έλα, ας-σαλάμου αλέκουμ.
-Ας-σαλάμου αλέκουμ.
748
00:49:06,041 --> 00:49:09,708
-Κάποιοι δέθηκαν, μου φαίνεται.
-Σιγά το πράγμα. Ξέρεις.
749
00:49:09,791 --> 00:49:12,041
Έφερα προμήθειες για το ψυγειάκι.
750
00:49:12,125 --> 00:49:14,875
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη για τις προάλλες.
751
00:49:14,958 --> 00:49:18,083
Δεν ήταν ωραίο αυτό που έκανα.
Άσε με να επανορθώσω.
752
00:49:19,083 --> 00:49:20,166
Το καλό που σου θέλω.
753
00:49:20,250 --> 00:49:22,041
-Χέντρικς.
-Μάλιστα.
754
00:49:23,833 --> 00:49:26,791
Γιατί ο υπουργός Δικαιοσύνης των ΗΠΑ
755
00:49:26,875 --> 00:49:28,791
περιμένει στο γραφείο σου;
756
00:49:30,250 --> 00:49:34,166
Για ένα μέιλ υπ' αριθμόν ένα
προτεραιότητας. Συγγνώμη.
757
00:49:37,500 --> 00:49:39,916
Κύριε υπουργέ. Συγγνώμη για την αναμονή.
758
00:49:40,000 --> 00:49:42,500
Όταν έστειλα το μέιλ, δεν περίμενα να…
759
00:49:42,583 --> 00:49:47,333
Είπες υπ' αριθμόν ένα προτεραιότητα. Αυτό
σημαίνει υπ' αριθμόν ένα προτεραιότητα.
760
00:49:47,416 --> 00:49:49,125
Μάλιστα. Θα είμαι σύντομος.
761
00:49:49,791 --> 00:49:52,375
Μια ύποπτη για φόνο
είναι στη φυλακή στην Αριζόνα.
762
00:49:52,458 --> 00:49:56,541
Είναι αλλοδαπή πρώην πράκτορας
και απειλή για την εθνική ασφάλεια.
763
00:49:57,125 --> 00:49:58,625
Θέλω να αποσύρετε την υπόθεση.
764
00:49:58,708 --> 00:50:03,750
Ο Νάιλαντ σ' έβαλε να το κάνεις
επειδή τον κορόιδεψα μπροστά στον πρόεδρο;
765
00:50:03,833 --> 00:50:07,833
Όχι, είναι αλήθεια.
Μπορώ να σας δώσω απόρρητο υλικό.
766
00:50:07,916 --> 00:50:09,541
Να αποφυλακίσω μια αλλοδαπή
767
00:50:09,625 --> 00:50:12,750
που δολοφόνησε Αμερικανό πολίτη
σε πολιτεία-κλειδί σε χρονιά εκλογών;
768
00:50:12,833 --> 00:50:16,916
Δεν το είχα σκεφτεί έτσι,
αλλά η απάντηση είναι ναι.
769
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Πιστεύεις όντως…
770
00:50:18,083 --> 00:50:21,041
Ευχαρίστως να δεχτώ
να μου φωνάζετε όλη μέρα,
771
00:50:21,125 --> 00:50:23,750
αλλά η πραγματικότητα είναι
ότι πρέπει να γίνει.
772
00:50:23,833 --> 00:50:26,041
Αν πραγματοποιήσει τις απειλές της,
773
00:50:26,125 --> 00:50:30,041
η ικανότητα της υπηρεσίας
να συλλέγει πληροφορίες θα πληγεί σοβαρά.
774
00:50:30,125 --> 00:50:31,916
Γι' αυτό πρέπει να το κάνετε,
775
00:50:32,541 --> 00:50:36,500
κύριε, πριν κάνει κάτι
που δεν θα διορθώνεται.
776
00:50:41,958 --> 00:50:44,166
-Γκούτεν μόργκεν.
-Γκούτεν μόργκεν, κύριε Γκόι.
777
00:50:44,250 --> 00:50:46,333
Έκαναν ειδική παραγγελία για εσάς,
778
00:50:46,416 --> 00:50:49,625
αλλά δεν καταλαβαίνω το σημείωμα
που μου ζήτησαν να γράψω.
779
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
ΣΕ ΒΡΗΚΑ, ΚΑΡΙΟΛΗ
ΜΑΞ
780
00:52:09,125 --> 00:52:11,625
Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά