1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 Στα προηγούμενα: 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,291 Γιατί δεν βρίσκω επίσημο αρχείο της εκβιάστριάς μου; 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,000 Κάποιος καθάρισε τα χάλια του. 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,708 Αν μάθει ότι ψάχνεις τις παλιές του επιχειρήσεις, 5 00:00:16,791 --> 00:00:19,333 θα καταλήξεις σε σκοτεινό δωμάτιο με πλαστικό στο πάτωμα. 6 00:00:19,416 --> 00:00:21,875 Ένας υπάλληλος στη Βιέννη ίσως βοηθήσει 7 00:00:21,958 --> 00:00:25,000 να καταλάβω πόσο επικίνδυνη είναι η ρόδα μου. 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,416 Πήγαινε. Αλλά πρόσεχε. 9 00:00:26,500 --> 00:00:30,416 Είμαι στη Βιέννη. Και ξέρω τι απειλείς ν' αποκαλύψεις. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,541 Μίλησες σε κάποιον. Πες μου όνομα. 11 00:00:32,625 --> 00:00:35,208 Όχι. Αυτό δεν έχεις. Αληθινά ονόματα. 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,166 Θέλω να μου δώσεις ό,τι έχεις για τη Μαξ Μελάτζε. 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,250 -Σας απειλεί, έτσι; -Σε αγχώνει αυτό; 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,083 Αξίζει να σκοτώσεις για να μη μαθευτούν τα μυστικά που ξέρω. 15 00:00:45,166 --> 00:00:47,666 Σίγουρα έχει μυστικά να κρύψει. 16 00:00:47,750 --> 00:00:51,083 -Δεν είναι το ταξί της. -Είναι δολοφόνος. Θα σε σκοτώσει. 17 00:00:55,333 --> 00:00:57,625 -Τι συμβαίνει; -Βγήκα έξω. 18 00:00:59,750 --> 00:01:02,041 -Είμαι σε μια γέφυρα. Τι κάνω; -Ξέρεις κολύμπι; 19 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Γαμώτο! 20 00:01:07,416 --> 00:01:10,666 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 21 00:01:42,375 --> 00:01:43,416 Είσαι καλά; 22 00:01:43,500 --> 00:01:46,291 Ναι, με λήστεψαν, αναγκάστηκα να πέσω απ' τη γέφυρα… 23 00:01:47,791 --> 00:01:49,375 Στάσου, σας αναγνωρίζω. 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,750 Κι εσένα. Κι εσένα. 25 00:01:53,291 --> 00:01:57,541 -Με ακολουθείτε. -Ορίστε. Πάρε αυτό. Να ζεσταθείς. 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,166 -Ευχαριστώ. -Έχει συσκευή εντοπισμού. 27 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 -Και κοριό. -Καλά, μην το φοράς. 28 00:02:02,541 --> 00:02:05,625 Συμφωνήσαμε να του μιλήσουμε όλοι μαζί ή κανένας. Χωρίς κόλπα. 29 00:02:05,708 --> 00:02:08,750 -Συγγνώμη. Οι παλιές συνήθειες. -Είστε κατάσκοποι. 30 00:02:08,833 --> 00:02:11,291 Όχι, είμαστε νομικοί ακόλουθοι. 31 00:02:11,375 --> 00:02:14,875 Πολύ αστείο, μόνο που εγώ είμαι απλώς ένας δικηγόρος. 32 00:02:14,958 --> 00:02:18,625 -Και γιατί προσπάθησαν να σε σκοτώσουν; -Δεν είπα αυτό. 33 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 Είπα ότι με λήστεψαν και πήδηξα στο ποτάμι. 34 00:02:21,875 --> 00:02:23,750 Και πώς ήταν ο ληστής; 35 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 Ήταν δύο. 36 00:02:31,000 --> 00:02:34,833 Μια οργισμένη ξανθιά κι ένας ωραίος. 37 00:02:36,083 --> 00:02:38,791 Ξέρετε, μοδάτος, σέξι. 38 00:02:38,875 --> 00:02:40,791 Ναι, η Μίκα κι ο πώς τον λένε. 39 00:02:40,875 --> 00:02:44,833 Δεν καταλαβαίνω. Είμαι δικηγόρος του Υπουργείου Εξωτερικών. 40 00:02:46,166 --> 00:02:50,208 Αλήθεια. Αν δούλευα σε υπηρεσία πληροφοριών, λέτε να ήμουν τόσο άχρηστος; 41 00:02:50,291 --> 00:02:51,375 Εντάξει. 42 00:02:53,000 --> 00:02:54,541 Αν μας πεις τι κάνεις εδώ, 43 00:02:54,625 --> 00:02:56,875 ίσως βρούμε ποιος τους προσέλαβε να σε φάνε. 44 00:02:56,958 --> 00:02:59,916 Πλάκα έχει αυτός. Δεν θα πάρω. 45 00:03:00,791 --> 00:03:03,416 -Δεν μας εμπιστεύεσαι. -Το βρίσκεις περίεργο; 46 00:03:04,041 --> 00:03:06,250 Αν μου πείτε πώς να γυρίσω στο ξενοδοχείο μου, 47 00:03:06,333 --> 00:03:08,583 θα βγάλω αυτό το βρεγμένο κοστούμι. 48 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 Δεν ξέρεις τίποτα από αντικατασκοπεία. 49 00:03:12,041 --> 00:03:15,458 Αλλιώς θα ήξερες ότι δεν μπορείς να γυρίσεις στο ξενοδοχείο 50 00:03:16,166 --> 00:03:18,458 εκτός αν θέλεις να δώσεις στη Μίκα και τον άλλο 51 00:03:18,541 --> 00:03:20,333 νέα ευκαιρία να σε σκοτώσουν. 52 00:03:51,583 --> 00:03:52,416 Γεια. 53 00:04:02,083 --> 00:04:04,083 Να ζητήσω μια μεγάλη χάρη; 54 00:04:05,041 --> 00:04:08,000 -Όχι. -Καταλαβαίνω. Απλώς… 55 00:04:09,208 --> 00:04:11,416 Μεγάλωσα σε στρατιωτικές βάσεις. 56 00:04:12,000 --> 00:04:13,541 Ήμουν έναν χρόνο εδώ στο Ραμστάιν. 57 00:04:14,291 --> 00:04:16,041 Και με τρομοκρατούσαν κάθε μέρα. 58 00:04:16,625 --> 00:04:19,291 Ήταν δύσκολο να είμαι το καινούργιο παιδί. 59 00:04:19,375 --> 00:04:21,416 Τη μια χρονιά μετά την άλλη. 60 00:04:21,500 --> 00:04:25,500 Τέλος πάντων, πρέπει ν' αλλάξω ρούχα στην τουαλέτα του αεροδρομίου 61 00:04:25,583 --> 00:04:28,833 κι έχω πάθει κρίση πανικού γι' αυτό. 62 00:04:28,916 --> 00:04:33,250 Μήπως θα μπορούσα ν' αλλάξω εδώ στην αποθήκη σας; 63 00:04:58,750 --> 00:04:59,583 Εγώ είμαι. 64 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 Ωραία. Δεν είσαι νεκρός. 65 00:05:03,125 --> 00:05:04,916 Σχεδόν ακούστηκε σαν να το εννοούσες. 66 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Θα έστελναν άλλο δικηγόρο. 67 00:05:06,833 --> 00:05:09,708 -Μπορούν ακόμα, Μαξ. -Μην κάνεις έτσι. 68 00:05:09,791 --> 00:05:12,458 Είμαι η μόνη που ξέρεις ότι δεν θα σε σκοτώσει. 69 00:05:12,541 --> 00:05:13,500 Καλή προσπάθεια. 70 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 Μεγεθύνεις την παράνοιά μου για την υπηρεσία, 71 00:05:17,291 --> 00:05:20,375 για να εξαρτώμαι πιο πολύ από σένα, μα δεν θα πιάσει. 72 00:05:20,458 --> 00:05:21,875 Ποιος πήγε να με σκοτώσει; 73 00:05:21,958 --> 00:05:25,083 Ποιον συνάντησες; Γιατί μάλλον αυτός ήταν. 74 00:05:27,833 --> 00:05:32,166 Δεν πρόκειται. Είσαι ήδη καταστροφή. Δεν θα τα κάνω χειρότερα. 75 00:05:33,041 --> 00:05:35,791 Δεν θα μπλέξω με ποινική ευθύνη 76 00:05:35,875 --> 00:05:37,625 λέγοντάς σου το όνομα ενός υπαλλήλου. 77 00:05:37,708 --> 00:05:40,833 Προσπαθούν να σε σκοτώσουν γιατί φοβούνται μην αποκαλύψω μυστικά, 78 00:05:40,916 --> 00:05:43,041 που δεν θα τα πω αν με βγάλεις έξω. 79 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 Κοίτα. 80 00:05:47,916 --> 00:05:49,875 Αν όλα πάνε καλά στην ακρόαση, 81 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 θα σε μεταφέρουν σε ομοσπονδιακή φυλακή πριν το απόγευμα. 82 00:05:53,666 --> 00:05:57,791 Όχι, απαιτώ να βγω από τη φυλακή, όχι να μεταφερθώ σε άλλη. 83 00:05:57,875 --> 00:06:00,958 Έχεις δύο μέρες. Αλλιώς αρχίζω να λέω ονόματα. 84 00:06:27,083 --> 00:06:27,916 Μάλιστα. 85 00:06:31,583 --> 00:06:32,416 Έλα. 86 00:06:34,041 --> 00:06:35,875 ΒΙΕΝΝΗ 87 00:06:40,625 --> 00:06:41,875 Τι φοράς; 88 00:06:42,375 --> 00:06:44,791 Συγγνώμη, ήρθα από το αεροδρόμιο. 89 00:06:46,500 --> 00:06:48,875 Με λήστεψαν, και το κοστούμι μου καταστράφηκε. 90 00:06:50,666 --> 00:06:52,541 -Σε λήστεψαν; -Μάλιστα. 91 00:06:53,500 --> 00:06:54,333 Είσαι καλά; 92 00:06:57,166 --> 00:06:58,666 Ναι. Βέβαια. 93 00:07:01,333 --> 00:07:03,125 Έχεις φάει τίποτα σήμερα; 94 00:07:03,791 --> 00:07:05,083 Δεν είμαι σίγουρος. 95 00:07:06,666 --> 00:07:07,500 Ορίστε. 96 00:07:08,583 --> 00:07:09,833 Τα παιδιά μου τρελαίνονται. 97 00:07:12,666 --> 00:07:14,208 Πόσα παιδιά έχετε; 98 00:07:14,833 --> 00:07:15,666 Πέντε. 99 00:07:18,583 --> 00:07:19,416 Ακριβώς. 100 00:07:20,666 --> 00:07:24,625 Τι έγινε στη Βιέννη, λοιπόν; Κανένα νέο για τον κίνδυνο αποκάλυψης; 101 00:07:25,416 --> 00:07:29,666 Μάλιστα. Αν η πράκτορας πραγματοποιήσει τις απειλές της, 102 00:07:29,750 --> 00:07:34,375 μπορεί να αποκαλύψει σημαντικό αριθμό πρακτόρων σε Λευκορωσία και Ρωσία. 103 00:07:34,458 --> 00:07:37,375 Θα χάσουμε σχεδόν κάθε δυνατότητα συλλογής πληροφοριών εκεί. 104 00:07:38,333 --> 00:07:39,166 Χριστέ μου. 105 00:07:40,333 --> 00:07:43,125 -Και είναι στη φυλακή για φόνο; -Μάλιστα. 106 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 Σοβαρό; 107 00:07:44,416 --> 00:07:47,791 Μάλιστα. Σκότωσε κάποιον στο ξύλο. 108 00:07:48,583 --> 00:07:51,375 Θα βάλω το Δικαιοσύνης να αναλάβει τη δίωξή της. 109 00:07:51,458 --> 00:07:53,458 Θα γίνει ακρόαση σήμερα το πρωί. 110 00:07:53,541 --> 00:07:56,125 Πήγαινε εκεί, φρόντισε να μην πάει στραβά. 111 00:07:58,875 --> 00:07:59,708 Μάλιστα. 112 00:08:08,666 --> 00:08:10,291 Όπα, θέλεις να πεθάνεις; 113 00:08:10,875 --> 00:08:11,708 Τι; 114 00:08:12,708 --> 00:08:16,208 -Όχι, φίλε, έχω τζετ λαγκ. -Μάλιστα. Πώς ήταν η Βιέννη; 115 00:08:17,125 --> 00:08:20,916 Δεν πρέπει να διαφημίζεις τα μυστικά σου ταξίδια με τα ρούχα σου. 116 00:08:22,875 --> 00:08:26,416 -Να σε ρωτήσω κάτι; -Εξαρτάται τι. 117 00:08:27,458 --> 00:08:28,833 Τι… Γιατί… 118 00:08:29,375 --> 00:08:31,416 Ρε φίλε, τι… Μην το… 119 00:08:31,958 --> 00:08:32,958 Μπορείς να… 120 00:08:33,041 --> 00:08:36,791 -Ας μιλήσουμε απ' το παράθυρο. -Πέρασα δύσκολη μέρα. Μέρες. 121 00:08:38,416 --> 00:08:39,750 Εντάξει. Έλα. 122 00:08:41,250 --> 00:08:42,833 -Κάνει κρύο. -Άσε το αμάξι μου. 123 00:08:42,916 --> 00:08:45,458 Να βλέπω τα χέρια σου. Δεν θέλω κοριό στο αμάξι μου. 124 00:08:45,541 --> 00:08:48,166 Αυτό ακριβώς θέλω να σε ρωτήσω. 125 00:08:48,250 --> 00:08:50,916 Έχω πάθει τρελή παράνοια, 126 00:08:51,000 --> 00:08:53,833 που είναι λογικό με όσα συμβαίνουν, αλλά… 127 00:08:54,541 --> 00:08:55,791 Μήπως το παρακάνω; 128 00:08:55,875 --> 00:08:59,041 Άκου. Τίποτα δεν είναι όπως φαίνεται στην υπηρεσία. 129 00:08:59,125 --> 00:09:01,833 Εντάξει; Όλοι σου την έχουν στημένη. 130 00:09:02,416 --> 00:09:04,041 Όπως εσύ και η Βάιολετ. 131 00:09:04,583 --> 00:09:07,250 Ρε φίλε. Μην το παίρνεις προσωπικά. 132 00:09:07,333 --> 00:09:09,708 Αν πληγώνεσαι, λάθος δουλειά κάνεις. 133 00:09:11,500 --> 00:09:13,541 Θα προσπαθούσε κάποιος από εδώ να με σκοτώσει; 134 00:09:13,625 --> 00:09:14,500 Φυσικά. 135 00:09:15,291 --> 00:09:19,000 Όχι σε αμερικανικό έδαφος. Πολλή χαρτούρα, αλλά μη χαλαρώνεις. 136 00:09:19,083 --> 00:09:22,458 Η CIA μπορεί να ψάξει το σπίτι σου ανά πάσα στιγμή για οποιονδήποτε λόγο. 137 00:09:23,375 --> 00:09:25,583 Τώρα βγες έξω. Βρομάς σαν βάλτος. 138 00:09:27,583 --> 00:09:29,166 Έχεις τα χάλια σου. 139 00:09:58,291 --> 00:10:01,000 Γύρισες. Γιατί κρατάς την καρέκλα; 140 00:10:01,500 --> 00:10:04,500 -Έγινε διάρρηξη, φίλε. -Τι; Πού; 141 00:10:04,583 --> 00:10:07,083 Εδώ. Φαίνεται πως έψαξαν το διαμέρισμα. 142 00:10:07,166 --> 00:10:08,000 Τι; 143 00:10:08,500 --> 00:10:12,208 Όχι, είναι Πέμπτη πρωί μετά από παράνομο πάρτι Twister. 144 00:10:12,291 --> 00:10:13,125 Καλά περάσατε. 145 00:10:13,208 --> 00:10:16,791 Αν προσπαθείς να παραπονεθείς για την ακαταστασία, 146 00:10:16,875 --> 00:10:18,375 καθάριζε τα δικά σου. 147 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 Βρήκα στο δωμάτιό σου κάτι δημητριακά απ' το Πάσχα. 148 00:10:20,916 --> 00:10:22,416 Γιατί μπήκες στο δωμάτιό μου; 149 00:10:22,500 --> 00:10:24,958 Δανείστηκες τον ορό βιταμίνης C και δεν τον επέστρεψες. 150 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Είναι καλός. 151 00:10:26,333 --> 00:10:28,000 -Το ξέρω. -Πώς ήταν η Βιέννη; 152 00:10:28,083 --> 00:10:29,208 Πού να ξέρω; 153 00:10:31,000 --> 00:10:33,750 Πρέπει να καθαρίζουμε περισσότερο. 154 00:10:33,833 --> 00:10:34,666 -Όλοι; -Ναι. 155 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 Έχεις να κάνεις δουλειές στο σπίτι 156 00:10:37,541 --> 00:10:39,250 από τότε που σε πήραν στην υπηρεσία. 157 00:10:39,333 --> 00:10:42,041 Γαμώτο. Πρέπει να κανονίσω την κλήτευση σήμερα. 158 00:10:43,000 --> 00:10:44,375 Ναι. Τι μου λες. 159 00:10:44,458 --> 00:10:46,958 -Ξέρω τη Σάρα, παρεμπιπτόντως. -Ποια; 160 00:10:47,041 --> 00:10:51,833 Τη Σάρα Οκόντζο, προσωπάρχη του Σμουτ. Το όνομά της είναι στην κλήτευση. 161 00:10:51,916 --> 00:10:53,041 Βγαίνουμε παρέα. 162 00:10:53,125 --> 00:10:56,083 Πίνει σαν το ψάρι, που λένε, αν και δεν το καταλαβαίνω, 163 00:10:56,166 --> 00:10:57,958 αφού τα ψάρια δεν πίνουν νερό. 164 00:10:58,041 --> 00:10:59,958 -Το αναπνέουν. -Τι είναι το νερό; 165 00:11:00,458 --> 00:11:03,166 -Ώρα να πας στο καθαριστήριο. -Όχι, δεν… 166 00:11:04,041 --> 00:11:06,250 Αγόρασα τέσσερα κοστούμια πριν από δύο βδομάδες. 167 00:11:06,333 --> 00:11:10,833 Τα πρώτα δύο καταστράφηκαν σε οκτώ μέρες. Το τρίτο είναι χάλια. 168 00:11:10,916 --> 00:11:14,416 Όμως, νομίζω πως θα το διορθώσω με βελόνα και κλωστή. 169 00:11:14,500 --> 00:11:16,333 -Και χρονομηχανή. -Χάνα! 170 00:11:17,416 --> 00:11:19,750 Χάνα, έχεις σύνεργα ραπτικής; 171 00:11:19,833 --> 00:11:22,458 Γιατί να έχω; Επειδή είμαι κορίτσι; 172 00:11:23,458 --> 00:11:24,291 Ναι. 173 00:11:26,875 --> 00:11:30,791 -Καλά. Αλλά τα θέλω πίσω. -Ευχαριστώ! Είσαι η αγαπημένη μου. 174 00:11:30,875 --> 00:11:34,541 Τι λες να στείλεις μήνυμα στη Σάρα μήπως θέλει να βγείτε απόψε; 175 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Γιατί; 176 00:11:35,541 --> 00:11:39,333 Θα έρθω να την πείσω να με βοηθήσει ν' ακυρώσω την κλήτευση. 177 00:11:39,416 --> 00:11:41,041 Δεν είσαι τόσο γοητευτικός. 178 00:11:41,125 --> 00:11:43,708 Γι' αυτό κυκλοφορούσες γυμνή μαζί μου στο Τζορτζτάουν; 179 00:11:43,791 --> 00:11:46,375 Αυτό ήταν πριν καταλάβω τις μαλακίες σου. 180 00:11:46,458 --> 00:11:47,500 Τις κατάλαβες; 181 00:11:48,666 --> 00:11:49,875 Ο Όουεν το χάνει. 182 00:11:50,625 --> 00:11:52,458 Ωραία. Γιατί; 183 00:11:53,458 --> 00:11:56,458 Τον είδα το πρωί. Ήταν χάλια. Εντελώς παρανοϊκός. 184 00:11:57,625 --> 00:11:59,166 Έγινε κάτι στη Βιέννη; 185 00:11:59,250 --> 00:12:02,666 -Τι είπαν οι πηγές σου; -Ότι συνάντησε τον Ζάντερ Γκόι. 186 00:12:04,500 --> 00:12:07,750 Ανώτερος υπάλληλος, δεν καταδέχεται να εργαστεί στο πεδίο. 187 00:12:07,833 --> 00:12:09,583 Έχει φετίχ με τα αρτοσκευάσματα. 188 00:12:09,666 --> 00:12:11,291 Δηλαδή κάνει σεξ μαζί τους; 189 00:12:11,375 --> 00:12:13,625 Όχι, απλώς τρώει πολλά. 190 00:12:16,250 --> 00:12:17,166 Κίτσενς. 191 00:12:18,291 --> 00:12:19,125 Τρέισι. Γεια. 192 00:12:20,375 --> 00:12:22,875 Όχι, δεν του μίλησα ακόμα. 193 00:12:22,958 --> 00:12:25,041 Ναι, είναι στη Βηρυτό. 194 00:12:25,833 --> 00:12:26,666 Εντάξει. 195 00:12:28,500 --> 00:12:30,416 Αυτό θα ήταν λάθος. 196 00:12:30,958 --> 00:12:33,916 Εντάξει; Δώσε μου λίγο χρόνο ακόμα. Όχι. Τρέισι. 197 00:12:34,625 --> 00:12:37,250 Υπόσχομαι να το κανονίσω. 198 00:12:37,333 --> 00:12:39,291 Τρέισι. Τρ… Γαμώτο. 199 00:12:42,583 --> 00:12:43,750 Θέλω να μάθω; 200 00:12:44,583 --> 00:12:48,708 Ο τρελός που χρησιμοποιώ σε ειδικές αποστολές παίρνει διαζύγιο. 201 00:12:48,791 --> 00:12:49,666 Με πήρε η σύζυγος, 202 00:12:49,750 --> 00:12:53,375 θα βγάλει στη φόρα τ' άπλυτά του αν δεν τον πείσω να δίνει διατροφή. 203 00:12:53,458 --> 00:12:55,833 -Δεν το έκανες ακόμα; -Προσπαθώ. 204 00:12:55,916 --> 00:12:57,541 Είναι στον Λίβανο. 205 00:12:58,625 --> 00:12:59,875 Τον φοβάσαι. 206 00:12:59,958 --> 00:13:04,041 Όχι, είμαι ευαίσθητος στην τρομακτική του ικανότητα για βία. 207 00:13:04,125 --> 00:13:08,500 Βρες το σθένος σου πριν δεις για πόση βία είναι ικανός ο Νάιλαντ. 208 00:13:10,000 --> 00:13:11,750 ΦΟΙΝΙΞ 209 00:13:15,791 --> 00:13:17,416 -Αμερικανική Πρεσβεία. -Καλημέρα. 210 00:13:17,500 --> 00:13:19,875 Δουλεύω για τον Όουεν Χέντρικς στο Εξωτερικών. 211 00:13:19,958 --> 00:13:24,166 Ήταν εκεί, στη Βιέννη. Άφησε κάποια έγγραφα στην πρεσβεία. 212 00:13:24,250 --> 00:13:26,166 Θα με συνδέσετε με αυτόν που συνάντησε; 213 00:13:26,250 --> 00:13:28,916 Λυπάμαι. Δεν μπορώ να δώσω τέτοια στοιχεία. 214 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 Ακολουθήστε τη διαδικασία. 215 00:13:31,333 --> 00:13:32,666 Εντάξει. Ευχαριστώ. 216 00:13:39,791 --> 00:13:41,625 Μελάτζε, ώρα για το δικαστήριο. 217 00:13:48,791 --> 00:13:52,875 -Γιατί ενδιαφέρεται η CIA για τη Μελάτζε; -Λόγοι εθνικής ασφάλειας. 218 00:13:52,958 --> 00:13:55,333 Έτσι είπε η Αμίλια. Χρειάζομαι λεπτομέρειες. 219 00:13:55,416 --> 00:13:57,541 Δεν έχω εξουσιοδότηση να σου πω. 220 00:13:57,625 --> 00:14:00,333 Φαίνεστε πολύ αυτάρεσκοι όταν το λέτε αυτό. 221 00:14:03,333 --> 00:14:04,166 Όπα. 222 00:14:04,250 --> 00:14:08,208 Κέλι. Όουεν, απ' το μοτέλ. Θυσιάσαμε μαζί κοτομπουκιές. 223 00:14:08,291 --> 00:14:10,333 -Ναι. Γεια. -Τι κάνεις εδώ; 224 00:14:11,000 --> 00:14:14,125 -Σου είπα, οικογενειακά δράματα. -Απέναντι είναι το οικογενειακό. 225 00:14:14,208 --> 00:14:16,833 -Πρέπει να… -Όχι. Ο πατέρας μου δολοφονήθηκε. 226 00:14:17,666 --> 00:14:19,875 Με ενημέρωσαν για έκτακτη ακρόαση. 227 00:14:19,958 --> 00:14:22,333 Ξέρεις σε ποια αίθουσα είναι; 228 00:14:22,416 --> 00:14:23,250 Σε αυτήν εδώ. 229 00:14:25,833 --> 00:14:27,625 Εκείνη η σκρόφα τον σκότωσε. 230 00:14:30,875 --> 00:14:32,083 Λυπάμαι πολύ. 231 00:14:33,875 --> 00:14:38,500 -Δεν είναι δική σου η υπόθεση, έτσι; -Όχι. Ήρθα να καταθέσω μια αίτηση πάνω. 232 00:14:39,333 --> 00:14:41,708 -Εντάξει, πρέπει να μπω. -Ναι, φυσικά. 233 00:14:44,833 --> 00:14:49,291 Λοιπόν, ξεκινάμε. Αριζόνα κατά Μαξίν Μελάτζε. 234 00:14:49,375 --> 00:14:51,083 Α'Νάια Μπελ για το υπουργείο. 235 00:14:51,166 --> 00:14:53,875 Υποβάλαμε υπόμνημα μεταφοράς, το οποίο υπέγραψε η πολιτεία. 236 00:14:53,958 --> 00:14:56,083 -Τι διάολο συμβαίνει; -Μη διακόπτετε. 237 00:14:56,166 --> 00:14:58,291 Σκότωσε τον μπαμπά μου. Γιατί δεν δικάζεται; 238 00:14:58,375 --> 00:14:59,250 Νεαρή κυρία! 239 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Συλλυπητήρια. Μα δεν θα ανεχθώ τις διακοπές σου ούτε το λεξιλόγιό σου. 240 00:15:05,500 --> 00:15:08,666 Ο υπουργός Δικαιοσύνης ζήτησε να αναλάβει τη δίωξη της κυρίας Μελάτζε 241 00:15:08,750 --> 00:15:10,416 ως τμήμα ευρύτερης υπόθεσης. 242 00:15:10,500 --> 00:15:12,083 Θα εγκρίνω το αίτημα. 243 00:15:12,791 --> 00:15:15,333 Υποθέτω ότι το υπουργείο αντιτίθεται στην εγγύηση. 244 00:15:15,416 --> 00:15:18,291 Ναι, συμφωνούμε με την πολιτεία ότι είναι ύποπτη φυγής 245 00:15:18,375 --> 00:15:20,791 βάσει του μητρώου της και του εγκλήματος. 246 00:15:20,875 --> 00:15:21,833 Δεκτό το αίτημα. 247 00:15:22,541 --> 00:15:25,541 Η κυρία Μελάτζε θα κρατηθεί στην ομοσπονδιακή φυλακή ως τη δίκη. 248 00:15:29,833 --> 00:15:33,208 Συλλυπητήρια, μαλίσκα, αλλά ο πατέρας σου ήταν μαλάκας. 249 00:15:33,291 --> 00:15:34,875 Γαμημένη σκρόφα! 250 00:15:34,958 --> 00:15:36,750 -Σιγά! -Αφήστε με! 251 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 Δεσποινίς! 252 00:15:38,750 --> 00:15:40,208 -Ηρεμήστε. -Φτάνει. 253 00:15:40,291 --> 00:15:43,000 -Ψυχραιμία. -Σας παρακαλώ, κυρία μου. 254 00:15:44,208 --> 00:15:46,208 ΛΕΩΦΟΡΕΙΟ ΦΥΛΑΚΩΝ 255 00:15:49,666 --> 00:15:52,291 Γεια. Θέλω ένα λεπτό με την κρατούμενη. 256 00:15:55,958 --> 00:15:57,083 Κράτησες τον λόγο σου. 257 00:15:58,375 --> 00:16:00,833 Τι είπες στην κοπέλα στο δικαστήριο; 258 00:16:01,666 --> 00:16:03,583 -Τι σε νοιάζει; -Δεν με νοιάζει. 259 00:16:03,666 --> 00:16:07,250 Αλλά απειλείς με αυτόματη αποκάλυψη μυστικών αν σκοτωθείς. 260 00:16:07,333 --> 00:16:10,000 Γι' αυτό, μην προκαλείς την κόρη που πενθεί. 261 00:16:12,500 --> 00:16:15,833 Θέλω 500 δολάρια στον λογαριασμό μου. 262 00:16:15,916 --> 00:16:19,166 Τα κινητά δεν είναι φτηνά, και πρέπει να με βρίσκεις. 263 00:16:19,250 --> 00:16:20,083 Ξέχνα το. 264 00:16:22,000 --> 00:16:24,208 Μου μένουν 300 δολάρια για δαπάνες. 265 00:16:24,291 --> 00:16:25,791 Μου κάνουν και 300. 266 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 Δεν θα είμαι εδώ για πολύ, σωστά; 267 00:16:28,458 --> 00:16:29,708 Όχι, δεν θα είσαι. 268 00:16:30,708 --> 00:16:32,083 Δεν είναι ζωή αυτή. 269 00:16:33,250 --> 00:16:36,416 Ξέρεις να επιβιώνεις εσύ. Θα τα καταφέρεις. 270 00:16:37,250 --> 00:16:38,208 Όλη δική σου. 271 00:16:42,708 --> 00:16:43,541 Αμίλια. 272 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 -Πώς πάει με τον Όουεν; -Δεν βγήκαμε ακόμα. 273 00:16:48,666 --> 00:16:51,416 -Όλα καλά, έτσι; -Ναι, είναι εκτός πόλης. 274 00:16:52,666 --> 00:16:54,875 Μην ανησυχείς. Ξέρω ότι σου χρωστάω. 275 00:16:54,958 --> 00:16:56,416 Μετά χαράς το έκανα. 276 00:16:58,291 --> 00:17:02,333 Εντάξει. Απλώς ψάχνω για άπλυτα. Ο μικρός με αγχώνει. 277 00:17:02,416 --> 00:17:07,791 -Επειδή δεν μπορείς να τον εκφοβίσεις; -Όχι, επειδή δεν τον εμπιστεύομαι. 278 00:17:07,875 --> 00:17:11,583 Κάνει τον γοητευτικό και τον αθώο, αλλά δεν θα το χάψω. 279 00:17:11,666 --> 00:17:13,083 Πληρώνω τα χρέη μου. 280 00:17:13,166 --> 00:17:16,250 Αν μου πει κάτι χρήσιμο, θα σου το πω. 281 00:17:16,333 --> 00:17:17,166 Σ' ευχαριστώ. 282 00:17:19,458 --> 00:17:20,375 Αμίλια Σάλαζαρ. 283 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 Γεια, είμαι ο Όουεν… Χέντρικς. 284 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 Γεια. Μισό λεπτό. Συγγνώμη, πρέπει να μιλήσω. 285 00:17:26,208 --> 00:17:28,916 Ένας τύπος που έψαχνα από τις Επικοινωνίες. 286 00:17:29,000 --> 00:17:29,833 Φυσικά. 287 00:17:34,791 --> 00:17:35,708 Πού είσαι; 288 00:17:35,791 --> 00:17:39,291 Γυρίζω στην Ουάσινγκτον. Πήρα να σου πω ευχαριστώ. 289 00:17:39,375 --> 00:17:42,375 Οι ομοσπονδιακοί μετέφεραν την υπόθεσή μου το πρωί. 290 00:17:42,458 --> 00:17:44,791 -Χαίρομαι που πήγε καλά. -Κι εγώ. 291 00:17:44,875 --> 00:17:49,666 Να σε συμβουλευτώ για το επόμενο βήμα; Πώς θα τους πείσω να την αποσύρουν; 292 00:17:49,750 --> 00:17:52,083 -Νόμιζα ότι θα βγαίναμε για φαγητό. -Θα βγούμε. 293 00:17:52,166 --> 00:17:53,166 Ωραία, πότε; 294 00:17:53,750 --> 00:17:55,541 Απόψε; Μπορώ στις εννιά. 295 00:17:55,625 --> 00:17:56,958 Προτιμώ νωρίτερα. 296 00:17:57,041 --> 00:17:59,500 Ξυπνώ στις πέντε για τρέξιμο, οπότε κοιμάμαι 10:30. 297 00:17:59,583 --> 00:18:03,166 Πρέπει να πάρω αεροπλάνο για να φτάσω σ' εσένα. 298 00:18:03,250 --> 00:18:06,208 Εντάξει. Στις εννιά. Θα κάνω κράτηση στο Εσπρίτ. 299 00:18:06,291 --> 00:18:09,666 Ωραία. Λοιπόν, για την απόσυρση της υπόθεσής μου, θα… 300 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 -Γεια. -Γεια. 301 00:18:29,666 --> 00:18:31,291 Έφερα φρέσκες θυσίες. 302 00:18:31,791 --> 00:18:34,041 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά. 303 00:18:34,125 --> 00:18:35,000 Πολύ ευγενικό. 304 00:18:41,875 --> 00:18:42,916 Λοιπόν… 305 00:18:44,916 --> 00:18:46,666 Τη γνώριζε ο μπαμπάς σου; 306 00:18:47,416 --> 00:18:49,791 Αυτήν που είπες ότι τον σκότωσε. 307 00:18:49,875 --> 00:18:53,958 Οι μπάτσοι λένε ότι έκανε παρανομίες μαζί της, αλλά κάνουν λάθος. 308 00:18:54,041 --> 00:18:57,541 Ήταν φορτηγατζής, μετά βίας έβγαζε λεφτά για την υποθήκη. 309 00:18:58,041 --> 00:19:00,500 Του έσπασε το κρανίο σε στάση φορτηγών. 310 00:19:03,333 --> 00:19:05,833 Χριστέ μου. Τρομερό. 311 00:19:08,958 --> 00:19:12,875 -Αλλά δεν ξέρεις γιατί το έκανε; -Τι με νοιάζει γιατί; 312 00:19:13,500 --> 00:19:15,833 Εσένα σ' ένοιαζε γιατί σκότωσαν τον μπαμπά σου; 313 00:19:17,125 --> 00:19:18,750 Όχι, ήθελα μόνο να γυρίσει. 314 00:19:23,125 --> 00:19:25,125 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ 315 00:19:34,416 --> 00:19:37,375 Δεν θέλω ν' ακούσω ποιο κρεβάτι θέλεις. 316 00:19:39,541 --> 00:19:42,958 Χέστηκα για το κρεβάτι. Ένα κινητό θέλω. 317 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 Σε ποια να μιλήσω; 318 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Δίνω το επιδόρπιό μου για έναν μήνα. 319 00:19:49,958 --> 00:19:51,375 Μίλα στην Κόρα εκεί. 320 00:19:53,708 --> 00:19:54,541 Την ξανθιά. 321 00:19:58,291 --> 00:20:01,333 Είναι καταφύγιο μόνο αν ακολουθείς τους κανόνες. 322 00:20:01,416 --> 00:20:02,375 Το δωμάτιό σου. 323 00:20:03,166 --> 00:20:04,083 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ 324 00:20:04,166 --> 00:20:07,458 Μη βγεις έξω. Μην πεις σε κανέναν ότι είσαι εδώ. 325 00:20:07,541 --> 00:20:10,625 Μην ανοίγεις τις κουρτίνες. Μην παραγγέλνεις απ' έξω. 326 00:20:10,708 --> 00:20:12,291 Μη βολευτείς. 327 00:20:13,083 --> 00:20:17,083 Σκέψου το σαν κελί φυλακής. Κι όποιος σε κυνηγάει δεν θα σε βρει. 328 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 Το FBI είναι. 329 00:20:18,250 --> 00:20:20,791 Δεν χρειάζεται να το ξέρω αυτό, ούτε τ' όνομά σου. 330 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 Κόρα με λένε. 331 00:20:22,208 --> 00:20:26,000 Αν δεν βγαίνω έξω ούτε παραγγέλνω, πώς θα τρώω; 332 00:20:26,083 --> 00:20:29,416 Η τιμή περιλαμβάνει τρόφιμα και στέγη για δύο βδομάδες. 333 00:20:29,500 --> 00:20:33,083 Μετά ξαναβγαίνεις στον δρόμο και σβήνω κάθε ίχνος σου από δω. 334 00:20:33,166 --> 00:20:36,583 Νιετ. Δεν θα κάνουμε παρέα ούτε θα γίνουμε φίλες. 335 00:20:37,166 --> 00:20:38,500 Έτσι νομίζεις. 336 00:20:41,083 --> 00:20:42,750 Σαν κελί φυλακής. 337 00:20:49,500 --> 00:20:54,875 Χρειάζομαι κινητό. Να καλύπτει διεθνείς κλήσεις και να έχει πολλά λεπτά. 338 00:20:56,958 --> 00:20:58,375 Μας συγχωρείτε. 339 00:21:02,666 --> 00:21:06,500 Αλήθεια; Έτσι με πλησιάζεις μετά απ' αυτό που έκανες; 340 00:21:07,125 --> 00:21:08,500 Έκανα αυτό που έπρεπε. 341 00:21:08,583 --> 00:21:10,416 Εξαιτίας σου είμαι εδώ μέσα. 342 00:21:10,500 --> 00:21:11,791 Χάρη σ' εμένα ζεις. 343 00:21:12,916 --> 00:21:15,125 Θα μου δώσεις το κινητό ή όχι; 344 00:21:19,083 --> 00:21:20,875 -Τριακόσια πενήντα. -Τριακόσια. 345 00:21:21,583 --> 00:21:22,583 Θα πληρώσω στο μαγαζί. 346 00:21:25,750 --> 00:21:29,458 Εντάξει. Θα πάρω τα λεφτά σου, αλλά δεν είμαστε φίλες. 347 00:21:31,041 --> 00:21:32,041 Ποτέ δεν ήμασταν. 348 00:21:46,166 --> 00:21:47,916 -Κούκλα είσαι. -Ευχαριστώ. 349 00:21:48,000 --> 00:21:51,166 -Εσύ ντύθηκες για τη δουλειά. -Δεν πρόλαβα ν' αλλάξω. 350 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 Θέλω κάτι πιο σέξι για πρώτο ραντεβού, έλα μέσα. 351 00:21:55,916 --> 00:21:57,833 Έχω κάτι να φορέσεις. 352 00:22:00,333 --> 00:22:01,166 Εντάξει. 353 00:22:04,333 --> 00:22:05,208 Ωραίο σπίτι. 354 00:22:12,041 --> 00:22:15,333 -Ναι. Υπάρχει ιστορία εδώ, έτσι; -Άλλαξε στο μπάνιο. 355 00:22:16,291 --> 00:22:19,750 Κάποιοι θα ξενέρωναν από την ευθύτητά σου. 356 00:22:20,958 --> 00:22:22,750 -Εσύ; -Όχι. 357 00:22:23,625 --> 00:22:25,791 Όχι, μ' αρέσει μια γυναίκα που ξέρει τι θέλει. 358 00:22:25,875 --> 00:22:27,666 -Καλή απάντηση. -Καλή απάντηση. 359 00:22:30,625 --> 00:22:33,291 Όχι εκεί. Δεν είναι αυτό. 360 00:22:33,833 --> 00:22:34,666 Τι είναι αυτό; 361 00:22:36,041 --> 00:22:40,416 Το μέλλον μου. Σε τρία χρόνια θα παρουσιάζω τις ειδήσεις. 362 00:22:41,291 --> 00:22:43,750 Μπήκα στη CIA γιατί με προϋπηρεσία στην Εθνική Ασφάλεια 363 00:22:43,833 --> 00:22:46,166 σε πληρώνουν καλύτερα από νομική αναλύτρια. 364 00:22:46,250 --> 00:22:48,083 Ωραία. Θα ήσουν εξαιρετική. 365 00:22:48,166 --> 00:22:49,541 Εξασκούμαι κάθε βράδυ. 366 00:22:50,958 --> 00:22:53,041 Μπράβο σου. Πάω ν' αλλάξω. 367 00:23:16,291 --> 00:23:18,333 Ήρθα για τα λεφτά της δεύτερης βδομάδας. 368 00:23:19,708 --> 00:23:23,500 Εδώ τα έχω. Θα μείνεις για φαγητό; 369 00:23:23,583 --> 00:23:26,958 Ετοιμάζω γεύμα για ασπρουλιάρηδες. 370 00:23:27,041 --> 00:23:31,291 Πρέπει να δοκιμάσεις τα μακαρόνια μου με λουκάνικο και τυρί. 371 00:23:31,375 --> 00:23:32,916 Όχι. Ευχαριστώ. 372 00:23:34,041 --> 00:23:35,208 Έλα. 373 00:23:35,291 --> 00:23:37,208 Είσαι το πρώτο άτομο στο οποίο μιλάω 374 00:23:37,291 --> 00:23:39,791 από τότε που ήσουν το τελευταίο στο οποίο μίλησα, 375 00:23:39,875 --> 00:23:44,541 και κάτι μου λέει ότι δεν έχεις κανονίσει τίποτε άλλο. 376 00:23:46,958 --> 00:23:49,500 Νόμιζα ότι θα ήμουν εδώ μόνο για έξι μήνες. 377 00:23:49,583 --> 00:23:53,583 Πόσα άσχημα να 'ναι; Η Αμερική παρουσιάζεται ως χώρα των θαυμάτων. 378 00:23:54,625 --> 00:23:56,833 Η αλήθεια είναι ότι όλοι εδώ δυσκολεύονται. 379 00:23:57,375 --> 00:23:59,500 Και όλα τα φαγητά είναι γλυκά. 380 00:24:00,583 --> 00:24:03,000 Αν τη μισείς τόσο, γιατί δεν πας σπίτι; 381 00:24:05,500 --> 00:24:06,666 Επειδή δεν μπορείς. 382 00:24:07,833 --> 00:24:09,125 Είναι περίπλοκο. 383 00:24:10,791 --> 00:24:14,750 Από πότε έχεις να κάτσεις σε τραπέζι και να φας με κάποιον; 384 00:24:15,541 --> 00:24:19,250 Δεν θυμάμαι. Νόμιζα ότι θα το απολάμβανα πιο πολύ. 385 00:24:21,958 --> 00:24:23,708 Μ' έχουν κατηγορήσει για πολλά, 386 00:24:23,791 --> 00:24:25,791 αλλά ποτέ για κακή παρέα. 387 00:24:26,708 --> 00:24:28,375 Στην επιστροφή στο σπίτι. 388 00:24:39,000 --> 00:24:43,375 Πόσο πρέπει να σε μεθύσω για να με βοηθήσεις να βάψω τα μαλλιά μου; 389 00:24:47,250 --> 00:24:50,458 Η κόρη μου μου ζητούσε να της βάψω τα μαλλιά. 390 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Με παρακαλούσε. 391 00:24:53,583 --> 00:24:55,625 Τη μία βδομάδα ροζ, την άλλη μπλε. 392 00:24:56,208 --> 00:25:00,583 Και τελικά δεχόμουν, και παραπονιόταν για όλα. 393 00:25:00,666 --> 00:25:03,458 Τα χέρια μου ήταν σκληρά. Το νερό πολύ καυτό. 394 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Ήταν τυχερή. 395 00:25:05,083 --> 00:25:08,916 Η μαμά μου με το ζόρι μάς έπλενε. Θα σκότωνα για να σ' έχω μαμά. 396 00:25:09,000 --> 00:25:12,166 Δεν ξέρω αν θα το έλεγες αυτό αν ήξερες τι έπαθε. 397 00:25:17,958 --> 00:25:23,208 Υπάρχει περίπτωση να μείνω άλλη μία βδομάδα εδώ; 398 00:25:23,291 --> 00:25:27,291 Όχι. Οι κανόνες είναι κανόνες. Μόνο έτσι δεν θα μας πιάσουν. 399 00:25:27,375 --> 00:25:29,041 Το χρειάζομαι. 400 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Άλλη μία. 401 00:25:38,791 --> 00:25:41,291 Τι παίζει με τον Λέστερ και τη Βάιολετ; 402 00:25:42,208 --> 00:25:44,833 -Δεν θέλω να μιλήσω για τη δουλειά. -Ξέρω. 403 00:25:44,916 --> 00:25:47,583 Αλλά σ' ένα μέρος όπου κάθε σχέση φαίνεται συναλλακτική, 404 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 αυτοί είναι αχώριστοι. 405 00:25:49,083 --> 00:25:52,125 Γνωρίζονταν πριν μπουν στην υπηρεσία. 406 00:25:53,000 --> 00:25:55,208 Θα πάρεις το φιλέτο για να φάω μια μπουκιά; 407 00:25:55,291 --> 00:25:58,000 Ναι, αν απαντήσεις μία τελευταία ερώτηση για τη δουλειά. 408 00:26:00,791 --> 00:26:03,333 Πώς πείθω τους ομοσπονδιακούς να αποσύρουν υπόθεση φόνου; 409 00:26:04,583 --> 00:26:09,041 Την αλήθεια; Πρέπει να πας στην κορυφή του υπουργείου Δικαιοσύνης. 410 00:26:09,875 --> 00:26:13,083 -Και πάλι, δεν θα 'ναι εύκολο. -Δηλαδή στον υπουργό; 411 00:26:13,166 --> 00:26:14,000 Ναι. 412 00:26:14,500 --> 00:26:16,708 -Των Ηνωμένων Πολιτειών; Της Αμερικής; -Ναι. 413 00:26:16,791 --> 00:26:17,791 Πώς; 414 00:26:18,583 --> 00:26:23,125 Γνωρίζεις τη μέθοδο ανταλλαγής μηνυμάτων που λέγεται ηλεκτρονική αλληλογραφία; 415 00:26:23,208 --> 00:26:27,250 -Το λέω σωστά; -Δεν μπορώ να αποκαλύψω τίποτα γραπτώς. 416 00:26:27,333 --> 00:26:28,250 Ασφαλώς όχι. 417 00:26:28,333 --> 00:26:32,000 Πες ότι είναι υπ' αριθμόν ένα προτεραιότητα. Θα επικοινωνήσουν. 418 00:26:32,500 --> 00:26:33,833 Σ' ευχαριστώ. Σοβαρά. 419 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 Όουεν; 420 00:26:37,375 --> 00:26:38,583 Χάνα, γεια. 421 00:26:39,416 --> 00:26:42,041 Τι φοράς; Gucci είναι; 422 00:26:42,125 --> 00:26:44,000 Ναι, μου πάει όμως, έτσι; 423 00:26:44,083 --> 00:26:47,791 Η Αμίλια Σάλαζαρ. Συνάδελφος. Η Χάνα είναι η συγκάτοικός μου. 424 00:26:47,875 --> 00:26:50,000 -Γεια. -Χαίρω πολύ. 425 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 Ο Τζεφ Γκίλμπερτ. 426 00:26:53,333 --> 00:26:57,125 Γεια. Τζεφ Γκίλμπερτ. Εργάζομαι στον Λευκό Οίκο. 427 00:26:57,708 --> 00:26:58,708 Μπράβο σου. 428 00:27:00,000 --> 00:27:02,500 Λοιπόν, καλή σας όρεξη. 429 00:27:03,875 --> 00:27:04,708 Επίσης. 430 00:27:08,875 --> 00:27:11,833 Όμορφη είναι. Πόσο καιρό τα είχατε; 431 00:27:14,000 --> 00:27:16,875 -Έξι μήνες. Πώς το ήξερες; -Είναι προφανές. 432 00:27:16,958 --> 00:27:19,708 -Και τώρα συγκατοικείτε. -Ξέρω, είναι περίεργο. 433 00:27:19,791 --> 00:27:22,333 Οι περισσότεροι πρώην δεν θ' άντεχαν, αλλά είμαστε καλά. 434 00:27:23,916 --> 00:27:27,458 Όουεν, δεν με νοιάζει τι κάνεις στον χρόνο σου, 435 00:27:28,166 --> 00:27:30,583 αλλά μαζί μου σε θέλω συγκεντρωμένο. 436 00:27:30,666 --> 00:27:31,666 Φυσικά. 437 00:27:33,083 --> 00:27:34,000 Όλος δικός σου. 438 00:27:36,500 --> 00:27:37,333 Ευχαριστώ. 439 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 Ωραία ήταν. Καιρό έχω να φάω λαχανικά. 440 00:27:42,083 --> 00:27:44,500 -Μπορείς να με φιλήσεις αν θέλεις. -Ευχαριστώ. 441 00:27:52,291 --> 00:27:53,333 Δεν ήταν άσχημα. 442 00:27:53,416 --> 00:27:54,333 ΕΣΠΡΙΤ 443 00:27:54,416 --> 00:27:55,250 Παρομοίως. 444 00:27:56,250 --> 00:27:59,750 Μπορείς ν' ανέβεις στο σπίτι μου, αλλά δεν θα κάνουμε σεξ. 445 00:28:00,250 --> 00:28:03,625 Βασικά, έχω ραντεβού σ' ένα μπαρ. Θέλεις να έρθεις; 446 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 -Διπλό ραντεβού; -Τι… 447 00:28:07,208 --> 00:28:11,041 Είπες ότι θα κοιμόσουν στις 10:30. Αλλά μπορώ να σε πάω σπίτι. 448 00:28:11,833 --> 00:28:14,833 Δεν πειράζει, θα πάρω ταξί. Ευχαριστώ για το δείπνο! 449 00:28:15,458 --> 00:28:16,291 Ναι. 450 00:28:20,000 --> 00:28:21,666 -Καλή φαίνεται. -Ναι. 451 00:28:22,166 --> 00:28:23,000 Μεγαλύτερη. 452 00:28:23,875 --> 00:28:28,416 Πάω να βρω τον Τέρενς σ' ένα μπαρ. Θέλεις να έρθεις; 453 00:28:30,291 --> 00:28:34,833 Όχι. Έχω να ξυπνήσω νωρίς, αλλά θα με πάει ο Τζεφ στο σπίτι. 454 00:28:36,041 --> 00:28:37,750 Εντάξει. Καληνύχτα. 455 00:28:38,333 --> 00:28:39,458 -Επίσης. -Ευχαριστώ. 456 00:28:44,125 --> 00:28:45,458 Ευχαριστώ που περίμενες. 457 00:28:48,416 --> 00:28:49,500 Καλό δρόμο, φίλε. 458 00:29:05,416 --> 00:29:06,833 Όουεν! Γεια. 459 00:29:07,625 --> 00:29:10,208 -Τι φοράς; Gucci είναι; -Ναι. 460 00:29:10,291 --> 00:29:13,416 -Φίλε, κούκλος είσαι. -Ευχαριστώ! Βγήκα ραντεβού. 461 00:29:13,500 --> 00:29:16,208 Σώπα. Η Χάνα μού έστειλε 12 μηνύματα από το εστιατόριο. 462 00:29:16,291 --> 00:29:20,583 Αλήθεια; Με ποιον βγαίνει; Είναι σοβαρό; Όχι. 463 00:29:20,666 --> 00:29:22,708 Όχι, δεν θα μπλεχτούμε σ' αυτό. 464 00:29:22,791 --> 00:29:25,125 -Εντάξει. -Το ίδιο είπα και σ' εκείνη. 465 00:29:25,208 --> 00:29:28,291 Τέσσερα σφηνάκια τεκίλα, παρακαλώ. Τέρενς. 466 00:29:28,375 --> 00:29:30,916 Θα πιούμε σφηνάκια τεκίλα. 467 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Σάρα, να σου συστήσω τον συγκάτοικό μου, τον Όουεν. 468 00:29:34,083 --> 00:29:36,208 Γνωριζόμαστε απ' το Κογκρέσο. 469 00:29:36,291 --> 00:29:39,916 Όχι. Ήρθα να τα πιω, όχι να μιλήσω για την κλήτευσή σου. 470 00:29:40,000 --> 00:29:43,291 Κι εγώ. Απλώς πρέπει να μάθω πώς μπορώ να την εξαφανίσω. 471 00:29:43,791 --> 00:29:46,791 Δώσε στον Σμουτ άπλυτα που θα καταστρέψουν το αφεντικό σου. 472 00:29:46,875 --> 00:29:49,041 -Δεν έχω. -Τότε βρες. 473 00:29:49,125 --> 00:29:54,083 Αλλιώς, στην ακρόαση το αφεντικό μου θα σε διαλύσει σε ζωντανή σύνδεση. 474 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 Ή ακόμα χειρότερα, θα παραδώσεις 475 00:29:56,083 --> 00:29:59,250 όλη τη δουλειά σου για οτιδήποτε απόρρητο κάνεις. 476 00:30:02,000 --> 00:30:03,541 -Οτιδήποτε; -Οτιδήποτε. 477 00:30:04,208 --> 00:30:07,875 Αν εργάζεσαι σε οποιαδήποτε υπόθεση έστω και ελάχιστα ύποπτη, 478 00:30:07,958 --> 00:30:09,166 θα την κάνουμε σκάνδαλο 479 00:30:09,250 --> 00:30:11,333 και θα σου τη χώσουμε στον κώλο στην τηλεόραση. 480 00:30:13,500 --> 00:30:15,166 Αμάν, μεγαλεπήβολο. 481 00:30:17,833 --> 00:30:18,916 Το τραγούδι μου! 482 00:30:25,125 --> 00:30:26,625 -Ναι; -Πού είσαι; 483 00:30:29,000 --> 00:30:30,416 Συγγνώμη. Είμαι έξω. 484 00:30:30,500 --> 00:30:33,083 Έλα εδώ. Πρέπει να πας στη Βηρυτό. 485 00:30:33,833 --> 00:30:36,416 Στη Βηρυτό είπατε, του Λιβάνου; 486 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 Κύριε; 487 00:30:45,458 --> 00:30:46,666 Έφερα βότκα. 488 00:30:47,416 --> 00:30:48,916 Απ' την καλή. 489 00:30:49,000 --> 00:30:51,500 Δεν είναι καλή στιγμή. 490 00:30:52,125 --> 00:30:54,916 -Τι έπαθε το μάτι σου; -Της αρέσουν οι αγριάδες. 491 00:30:56,125 --> 00:30:57,375 Ευχαριστώ για το ποτό. 492 00:30:57,458 --> 00:30:59,666 -Ποιος είσαι εσύ; -Χαλάρωσε, γλύκα. 493 00:31:00,291 --> 00:31:01,708 Είμαι φίλος της Κόρα. 494 00:31:02,666 --> 00:31:05,375 -Έλα να τα πιούμε. -Είπα όχι επισκέψεις. 495 00:31:05,458 --> 00:31:07,500 Το ξέρω. Τα θαλάσσωσα. Συγγνώμη. 496 00:31:07,583 --> 00:31:10,000 Μη ζητάς συγγνώμη στη γαμημένη τη σπιτονοικοκυρά. 497 00:31:10,750 --> 00:31:12,041 Δεν την αφορά. 498 00:31:12,833 --> 00:31:15,291 Μαζέψτε τα, και οι δύο, και δρόμο. 499 00:31:15,375 --> 00:31:18,500 Θα γυρίσω σε μία ώρα με όπλο και φτυάρι. 500 00:31:18,583 --> 00:31:19,666 Μη σας βρω εδώ. 501 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 Κόρα. 502 00:31:46,250 --> 00:31:47,083 Κόρα. 503 00:31:47,666 --> 00:31:49,333 Κόρα, τι σου έκανε; 504 00:31:50,750 --> 00:31:51,875 Συγγνώμη. 505 00:31:59,541 --> 00:32:01,416 Όχι αστυνομία. 506 00:32:01,500 --> 00:32:02,916 Όχι, πρέπει. 507 00:32:03,000 --> 00:32:04,416 Θα πεθάνεις αν δεν πάρω. 508 00:32:18,000 --> 00:32:18,833 Ναι. 509 00:32:18,916 --> 00:32:21,875 Η υπηρεσία με στέλνει στη Βηρυτό. Εξαιτίας σου; 510 00:32:21,958 --> 00:32:25,583 Δεν μπορώ να φανταστώ. Έχω πάει εκεί, μα ποτέ για επιχείρηση. 511 00:32:26,250 --> 00:32:28,541 Θα ήταν εύκολο να σε σκοτώσουν εκεί. 512 00:32:28,625 --> 00:32:30,166 Αυτό φοβάμαι. 513 00:32:30,250 --> 00:32:32,416 Αν μου πεις το όνομα του τύπου στη Βιέννη, 514 00:32:32,500 --> 00:32:35,000 θα σου πω πώς να επιβιώσεις στη Βηρυτό. 515 00:32:35,083 --> 00:32:35,916 Δεν είσαι αστεία. 516 00:32:36,000 --> 00:32:38,291 Δεν είσαι Ρώσος. Με θεωρούν ξεκαρδιστική. 517 00:32:38,375 --> 00:32:42,750 Ξέχνα το. Αν σου πω το όνομα, παραβιάζω εννιά κανόνες εθνικής ασφάλειας. 518 00:32:42,833 --> 00:32:45,250 Όουεν, εγώ προσπαθώ να σε κρατήσω ζωντανό 519 00:32:45,333 --> 00:32:48,041 κι εσύ ανησυχείς για την εθνική ασφάλεια. 520 00:32:48,125 --> 00:32:49,958 Σύνελθε, γαμώτο. 521 00:32:50,041 --> 00:32:52,791 Ξέρω άπλυτα για ανθρώπους της υπηρεσίας. 522 00:32:52,875 --> 00:32:56,291 Ο ένας προσπάθησε να σε σκοτώσει και δεν μου λες ούτε πώς είναι. 523 00:33:03,833 --> 00:33:07,291 Είναι Αμερικανός Ασιάτης, γύρω στο 1,80, κάπως ιδιότροπος. 524 00:33:08,000 --> 00:33:10,333 -Ξέρεις για ποιον μιλάω; -Ναι. 525 00:33:11,041 --> 00:33:15,000 -Ο Βασιλιάς των Αρτοσκευασμάτων. -Ξέρεις άπλυτα γι' αυτόν; 526 00:33:15,083 --> 00:33:16,166 Πολλά. 527 00:33:17,125 --> 00:33:19,958 Θα τα πούμε την επόμενη φορά που θα σε δω. 528 00:33:20,041 --> 00:33:22,541 Τώρα πες μου πώς να κινηθώ στον Λίβανο. 529 00:33:22,625 --> 00:33:23,625 Εντάξει, απλό. 530 00:33:24,250 --> 00:33:28,208 Οι Λιβανέζοι είναι αξιαγάπητοι. Μακριά απ' τους Αμερικανούς. 531 00:33:29,833 --> 00:33:31,125 Σου είπα ότι είμαι αστεία. 532 00:33:32,958 --> 00:33:35,208 Προστάτεψες τον φίλο σου και γύρισε μπούμερανγκ. 533 00:33:35,291 --> 00:33:39,000 Κύριε, δεν είναι έτσι. Απλώς έκανα εσφαλμένη εκτίμηση. 534 00:33:39,625 --> 00:33:42,458 -Τι συμβαίνει; -Ο Λέστερ έκανε μαλακία. 535 00:33:43,916 --> 00:33:45,875 Η πρώην ενός στρατιωτικού 536 00:33:45,958 --> 00:33:49,458 απειλεί να αποκαλύψει απόρρητες επιχειρήσεις του άντρα της. 537 00:33:49,541 --> 00:33:52,333 Αν δεν τον πείσουμε να πληρώσει διατροφή εντός 24 ωρών, 538 00:33:52,416 --> 00:33:53,875 θα βγει στο CNN. 539 00:33:54,666 --> 00:33:56,041 Πώς πάει η υπόθεσή σου; 540 00:33:56,125 --> 00:33:58,208 Χρειάζομαι βοήθεια από τον υπουργό Δικαιοσύνης. 541 00:33:58,291 --> 00:34:02,125 Θα πάρει μέρες. Είναι στο Άσπεν. Θα πας με τον Λέστερ στον Λίβανο. 542 00:34:02,208 --> 00:34:04,333 -Τακτοποιήστε το. -Μάλιστα. 543 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 Να καταλάβω, μας στέλνετε στον Λίβανο 544 00:34:08,375 --> 00:34:11,041 για να πείσουμε έναν αχαΐρευτο πατέρα να πληρώσει διατροφή 545 00:34:11,125 --> 00:34:13,625 ώστε η πρώην του να μη μας εκβιάζει; 546 00:34:13,708 --> 00:34:15,750 -Αυτό είπα. -Μάλιστα. 547 00:34:15,833 --> 00:34:18,833 Είναι το πρώτο απλό πράγμα από τότε που ήρθα εδώ, 548 00:34:18,916 --> 00:34:20,500 και νιώθω πολύ ωραία. 549 00:34:21,000 --> 00:34:23,750 Δεν είναι απλό να πείσεις έναν άντρα 550 00:34:23,833 --> 00:34:26,833 που η δουλειά του είναι να σκοτώνει να κάνει κάτι που δεν θέλει. 551 00:34:26,916 --> 00:34:28,625 Μην αρκεστείτε στον λόγο του. 552 00:34:28,708 --> 00:34:31,041 Να υπογράψει έντυπο κατάσχεσης των μισθών του. 553 00:34:31,125 --> 00:34:35,166 Κύριε, μπορώ μόνος μου. Δεν χρειάζομαι τον Όουεν. 554 00:34:35,250 --> 00:34:38,833 Προφανώς τον χρειάζεσαι. Αλλιώς θα το είχες κανονίσει ήδη. 555 00:34:45,625 --> 00:34:47,541 -Θύμωσες. -Σώπα. 556 00:34:47,625 --> 00:34:51,208 Ήμουν εννιά χρόνια πράκτορας και έξι παραπάνω μήνες δικηγόρος από σένα. 557 00:34:51,291 --> 00:34:53,000 Μα ο Νάιλαντ σε βάζει να μ' επιτηρείς 558 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 επειδή η ταπείνωση θα μου δώσει ένα μάθημα; 559 00:34:55,458 --> 00:34:58,250 Εγώ υποστήριξη θα κάνω μόνο. Δική σου υπόθεση είναι. 560 00:34:58,333 --> 00:35:00,958 Μπορώ να τη βγάλω με μόνο ένα κοστούμι; 561 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 Ειλικρινά, μόνο αυτό έχω. 562 00:35:02,625 --> 00:35:04,875 Δεν χρειάζεσαι κοστούμι. Ποιος τα φοράει έξω; 563 00:35:04,958 --> 00:35:07,291 Μακάρι να μου το έλεγες πριν από μία βδομάδα. 564 00:35:07,375 --> 00:35:09,791 Να σταματήσουμε σπίτι μου ν' αλλάξω. 565 00:35:09,875 --> 00:35:11,750 Δεν προλαβαίνουμε. Η τσάντα ταξιδίου σου; 566 00:35:11,833 --> 00:35:13,208 -Τι; -Πρέπει να έχεις. 567 00:35:13,291 --> 00:35:16,625 Κλέψε μία απ' τον Γιάνους. Δεν βγαίνει πια έξω. 568 00:35:16,708 --> 00:35:18,541 Είσαι ντυμένος σαν αρμένικο βαμπίρ. 569 00:35:20,458 --> 00:35:23,958 Θα είναι απλό, έτσι; Έχουμε το πλεονέκτημα. 570 00:35:24,041 --> 00:35:25,458 Μα αυτός έχει τα όπλα 571 00:35:25,541 --> 00:35:28,083 και μια ομάδα που θα τον ακολουθούσε και στην κόλαση. 572 00:35:36,666 --> 00:35:39,541 Ρώτησες αν θα προσπαθούσε κανείς στην υπηρεσία να σε σκοτώσει. 573 00:35:39,625 --> 00:35:42,250 Ο Ντέιβ είναι ο εκτελεστής που καλούν. 574 00:35:43,875 --> 00:35:47,208 Έχεις συνεργαστεί ποτέ με κάποιον Ζάντερ Γκόι; 575 00:35:48,500 --> 00:35:50,375 Όχι, αλλά τον ξέρω. Γιατί; 576 00:35:51,250 --> 00:35:54,833 Σε κλίμακα από ένα έως δέκα, πόσο διπρόσωπος είναι; 577 00:35:55,875 --> 00:35:58,750 Καταρχάς, στη CIA η κλίμακα αρχίζει απ' το έξι. 578 00:35:59,541 --> 00:36:02,791 Θα έλεγα ότι είναι οκτώ βάσει της φιλοδοξίας του. 579 00:36:02,875 --> 00:36:05,583 Λένε ότι έχει βάλει στο μάτι τη θέση στη Μόσχα, 580 00:36:05,666 --> 00:36:08,916 που είναι η πιο ζηλευτή στις υπηρεσίες πληροφοριών, 581 00:36:09,000 --> 00:36:12,500 αλλά ένα ψεγάδι στο μητρώο σου, κι αντίο η θέση. 582 00:36:13,416 --> 00:36:15,291 Έχει σχέση με τον εκβιασμό σου; 583 00:36:15,375 --> 00:36:18,041 Ίσως. Έχει παρελθόν με την πράκτορα. 584 00:36:20,208 --> 00:36:22,750 Κάτι τέτοιο θα μπορούσε να τον τορπιλίσει. 585 00:36:25,666 --> 00:36:29,541 Ποιο είναι το σχέδιο μόλις φτάσουμε; Νοικιάζουμε αμάξι και πάμε στη βάση; 586 00:36:29,625 --> 00:36:32,291 Δεν θα νοικιάσουμε αμάξι. Θα πάρουμε ντόπιο οδηγό. 587 00:36:32,375 --> 00:36:34,500 Μόνο έτσι θα φτάσουμε σώοι. 588 00:36:34,583 --> 00:36:35,416 Έγινε. 589 00:36:39,083 --> 00:36:41,291 ΒΗΡΥΤΟΣ 590 00:36:48,750 --> 00:36:52,458 Νιώθω την ιστορία εδώ. Έμεινες πολύ στη Βηρυτό; 591 00:36:52,541 --> 00:36:54,166 -Δύο χρόνια. -Τι; 592 00:36:55,416 --> 00:36:59,250 -Πώς σου φαίνεται; -Τη λατρεύω. 593 00:37:00,000 --> 00:37:03,083 Κάθε δημοσιογράφος και κατάσκοπος στη Μέση Ανατολή θέλει να 'ναι εδώ. 594 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 Σκι μετά το πρωινό. 595 00:37:04,708 --> 00:37:08,250 Κολύμπι στη Μεσόγειο το μεσημέρι, και δεν χάνεις το μεσημεριανό. 596 00:37:08,333 --> 00:37:12,958 Τέσσερα πιάτα με 5.000 χρόνια παράδοση στη σπιτική μαγειρική. Πεντανόστιμα. 597 00:37:13,041 --> 00:37:17,666 Τα συνοδεύεις με λαθραίο ποτό. Σιέστα κάτω από τ' αμπέλια; Αυτά είναι. 598 00:37:18,250 --> 00:37:19,833 Και η νυχτερινή ζωή. 599 00:37:19,916 --> 00:37:24,125 Κάθε πλουσιόπαιδο απ' το Λονδίνο ως το Ντουμπάι έρχεται εδώ να παρτάρει, 600 00:37:24,208 --> 00:37:26,208 ακόμα κι όταν ζορίζουν τα πράγματα. 601 00:37:26,750 --> 00:37:30,166 Δεν υπάρχουν πιο φιλήσυχοι από τους Λιβανέζους. Όχι, φίλε. 602 00:37:30,250 --> 00:37:32,333 Ξέρουν να τα βγάζουν πέρα. 603 00:37:32,416 --> 00:37:36,125 Και πρέπει, με την ανεξέλεγκτη διαφθορά και δυσλειτουργία. 604 00:37:36,208 --> 00:37:38,833 Ο μέσος Λιβανέζος σού δίνει το πουκάμισό του, 605 00:37:38,916 --> 00:37:42,083 ενώ οι ηγέτες κλέβουν όλα τα πουκάμισα. 606 00:37:42,791 --> 00:37:46,250 Όχι, η Βηρυτός είναι μια όμορφη, εξοργιστική αντίθεση. 607 00:37:46,333 --> 00:37:48,666 Και όχι, δεν έχει καμήλες. 608 00:38:02,833 --> 00:38:05,625 Πήρα το τηλέφωνο του Φαρίντ, να τον πάρουμε το πρωί. 609 00:38:05,708 --> 00:38:07,791 Τι κάνουμε τώρα; Φαΐ, περπάτημα; 610 00:38:07,875 --> 00:38:09,458 Όχι, ξεκούραση. 611 00:38:09,541 --> 00:38:12,375 Χρειαζόμαστε δυνάμεις για ν' αντιμετωπίσουμε τον Ντέιβ αύριο. 612 00:38:12,458 --> 00:38:16,625 -Το ρεμάλι δεν ξέρει ότι ήρθαμε; -Είπα στη βάση να μην το πουν. 613 00:38:16,708 --> 00:38:19,875 Μην του δώσουμε χρόνο να πάρει το πάνω χέρι. 614 00:38:19,958 --> 00:38:22,541 Γι' αυτό ελέγχεις την τουαλέτα πριν χέσεις. 615 00:38:30,041 --> 00:38:30,958 Λέστερ! 616 00:38:31,916 --> 00:38:33,500 Φίλε, χρόνια και ζαμάνια. 617 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 Ναι. Ναι, όντως. 618 00:38:36,333 --> 00:38:38,583 -Πώς είσαι, γαμώτο; -Καλά. 619 00:38:39,750 --> 00:38:43,375 -Πολύ καλά. -Συγγνώμη αν σε τρομάξαμε. 620 00:38:43,458 --> 00:38:46,250 Όταν μάθαμε ότι ήρθε το φιλαράκι μας ο Κίτσενς, 621 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 είπαμε να σου κάνουμε έκπληξη. 622 00:38:48,041 --> 00:38:51,458 Για να ξέρεις, οι παροχές του ξενοδοχείου είναι εκλεκτές, 623 00:38:51,541 --> 00:38:53,791 μα όλα είναι καλύτερα απ' το χέσιμο σε ελικόπτερο. 624 00:38:53,875 --> 00:38:56,041 Εμένα μου ακούγεται διασκεδαστικό. 625 00:38:58,750 --> 00:39:00,000 Εσύ ποιος σκατά είσαι; 626 00:39:04,916 --> 00:39:07,625 Πλάκα κάνω. Όουεν, σωστά; 627 00:39:08,208 --> 00:39:11,291 -Όουεν Χέντρικς, ο καινούργιος; -Περίπου καινούργιος. 628 00:39:12,375 --> 00:39:13,833 Άκου, Λέστερ, 629 00:39:13,916 --> 00:39:18,791 φίλε, λυπάμαι που ήρθες ως εδώ λόγω της παρεξήγησης με την Τρέισι. 630 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Τηλεφώνησε στο αφεντικό μου. 631 00:39:21,458 --> 00:39:24,250 Ξέρεις πόσο υπερβολική είναι πάντα. 632 00:39:24,333 --> 00:39:28,250 -Είπες ότι θα το κανόνιζες. -Τ' ορκίζομαι, έστειλα τις επιταγές. 633 00:39:28,333 --> 00:39:31,333 Απειλεί ν' αποκαλύψει κρατικά μυστικά που μοιράστηκες μαζί της. 634 00:39:31,416 --> 00:39:32,250 Εντάξει. 635 00:39:32,791 --> 00:39:34,125 Εγώ φταίω γι' αυτό. 636 00:39:34,750 --> 00:39:36,958 Ορίστε, γράψ' το. 637 00:39:37,041 --> 00:39:39,958 Αναγνωρίζω πλήρως τα λάθη μου. 638 00:39:40,041 --> 00:39:43,375 -Τα αναγνωρίζω. Αλήθεια. -Τέλεια. Πολύ ωραία. 639 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 Τώρα μπορείς απλώς 640 00:39:44,833 --> 00:39:47,333 να υπογράψεις το έντυπο που λέει ότι εσύ, ο οφειλέτης, 641 00:39:47,416 --> 00:39:49,416 συμφωνείς να κατασχεθούν οι μισθοί σου 642 00:39:49,500 --> 00:39:53,583 για να πληρώσεις τη διατροφή στην πιστώτρια, την πρώην σου. 643 00:39:53,666 --> 00:39:56,000 Και θα γυρίσουμε όλοι στις ζωές μας. 644 00:39:58,666 --> 00:39:59,500 Κανένα πρόβλημα. 645 00:40:02,625 --> 00:40:03,458 Αλήθεια; 646 00:40:04,500 --> 00:40:07,250 Ναι, θα το πάρω στη βάση, 647 00:40:07,875 --> 00:40:10,666 θα το διαβάσω, θα το υπογράψω και θα σας το στείλω το πρωί. 648 00:40:10,750 --> 00:40:13,250 -Ευχαριστούμε. -Φυσικά. 649 00:40:15,125 --> 00:40:18,875 Παιδιά, πάμε να φύγουμε, να βολευτούν οι δικηγόροι. 650 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Ωραίο μαξιλάρι. 651 00:40:26,083 --> 00:40:28,166 Χάρηκα που σε ξαναείδα, αφεντικό. 652 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 Έχε τα μάτια σου ανοιχτά. 653 00:40:31,125 --> 00:40:34,500 Το μέρος έχει γίνει μποκού επικίνδυνο από τότε που έφυγες. 654 00:40:35,458 --> 00:40:39,708 Οι παραστρατιωτικοί είναι μαχητικοί. Μη σου συμβεί κανένα κακό. 655 00:40:46,541 --> 00:40:49,375 Νιώθω ότι ήταν υπερβολικά εύκολο. Σωστά; 656 00:40:49,458 --> 00:40:50,875 Θέλω ένα ποτό. 657 00:40:52,416 --> 00:40:55,583 Νόμιζα ότι αν δούλευα στο γραφείο, θα είχα λιγότερο άγχος. 658 00:40:56,958 --> 00:41:00,791 Γι' αυτό πήγες στο γραφείο του νομικού συμβούλου, λόγω άγχους; 659 00:41:00,875 --> 00:41:02,291 Η Βάιολετ φταίει γι' αυτό. 660 00:41:03,125 --> 00:41:05,458 Τη γνώρισα σε μια στρατιωτική βάση στη Γερμανία. 661 00:41:05,541 --> 00:41:09,166 Ήταν στο νομικό σώμα του στρατού και είχε βαρεθεί τον στρατό. 662 00:41:09,250 --> 00:41:14,250 Με έπεισε ότι μόνο ως δικηγόρος θ' άλλαζα πόστο, 663 00:41:14,333 --> 00:41:16,250 και με βοήθησε να βγάλω τη νομική. 664 00:41:16,333 --> 00:41:18,416 Εγώ της έμαθα πώς λειτουργεί η υπηρεσία. 665 00:41:18,500 --> 00:41:22,291 Κι εδώ είμαι, πάλι στον πάτο, να με νταντεύει ένα γκόλντεν μπόι. 666 00:41:23,750 --> 00:41:24,750 Αυτό είναι άδικο. 667 00:41:26,083 --> 00:41:28,875 Πρώτη βδομάδα, κι ο Νάιλαντ ήδη σ' έστειλε στη Γερουσία. 668 00:41:28,958 --> 00:41:32,041 Μετά την κάνεις λαχείο με τον εκβιασμό. Πώς το λες αυτό; 669 00:41:32,125 --> 00:41:34,791 Θέλω να πιστεύω ότι είμαι καλός στη δουλειά μου. 670 00:41:34,875 --> 00:41:40,125 Φίλε, δεν ξέρεις καν τι κάνεις. Εντάξει; Τυχερός είσαι. 671 00:41:40,958 --> 00:41:43,958 Αν ήξερες για τη ζωή μου, δεν θα μ' έλεγες τυχερό. 672 00:41:44,041 --> 00:41:48,791 Αλλά συνέχισε να με υποτιμάς. Να δούμε τι θα καταφέρεις. 673 00:42:03,041 --> 00:42:05,458 -Αυτό είναι δικό μου. -Τι διαφορά έχει; 674 00:42:05,541 --> 00:42:07,791 Είναι πιο μακριά απ' την πόρτα. 675 00:42:21,166 --> 00:42:22,083 Λέστερ; 676 00:42:22,166 --> 00:42:25,916 Μην ανησυχείς. Συμβαίνει. Θα πάρει μπρος η γεννήτρια. 677 00:42:31,666 --> 00:42:32,750 Λέστερ. 678 00:42:34,875 --> 00:42:36,375 Είναι κάποιος στην πόρτα. 679 00:42:41,541 --> 00:42:42,958 Τι κάνουμε; 680 00:42:44,583 --> 00:42:47,708 -Δες ποιος είναι. -Γιατί να πάω εγώ; 681 00:42:48,291 --> 00:42:50,708 -Είσαι πιο κοντά στην πόρτα. -Έχεις τρελ… 682 00:42:55,416 --> 00:42:56,250 Καλά. 683 00:43:13,583 --> 00:43:14,500 Τι είναι; 684 00:43:14,583 --> 00:43:15,791 Το έντυπο του Ντέιβ. 685 00:43:18,291 --> 00:43:19,125 Το υπέγραψε; 686 00:43:21,208 --> 00:43:22,041 Όχι. 687 00:43:23,041 --> 00:43:24,416 ΑΝΤΕ ΓΑΜΗΣΟΥ 688 00:43:24,500 --> 00:43:27,791 ΣΕΪΣΟΥΓΚ, ΛΙΒΑΝΟΣ 689 00:43:44,583 --> 00:43:46,166 Φρέσκα απ' το εργοστάσιο, 690 00:43:46,250 --> 00:43:49,416 διπλάσια ισχύς, μισή ανάκρουση. 691 00:44:00,500 --> 00:44:01,541 Καλημέρα! 692 00:44:02,208 --> 00:44:06,208 Ευχαριστούμε που έφερες αυτό χθες το βράδυ, αλλά… 693 00:44:07,250 --> 00:44:09,708 δεν μπορούμε να φύγουμε μέχρι να το υπογράψεις. 694 00:44:15,583 --> 00:44:16,541 Κι αν δεν το κάνω; 695 00:44:22,000 --> 00:44:26,750 Έλα τώρα. Είσαι έξυπνος, Ντέιβ. Δεν σε καλοπιάνω τώρα. 696 00:44:26,833 --> 00:44:29,416 Ο Λέστερ σε σέβεται απίστευτα. 697 00:44:29,500 --> 00:44:35,000 Γι' αυτό δεν μπόρεσε να είναι αυστηρός, αλλά γι' αυτό είμαι εγώ εδώ. 698 00:44:35,083 --> 00:44:38,166 Θα σου πω την αλήθεια, όσο κι αν πονάει. 699 00:44:38,250 --> 00:44:41,958 Είναι περίεργο. Πιστεύω ότι έχουμε πολλά κοινά. 700 00:44:42,041 --> 00:44:43,875 Όχι τόσο φανερά, προφανώς. 701 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 Μα κι οι δύο πρέπει να ξέρουμε πού βρισκόμαστε. 702 00:44:46,750 --> 00:44:49,208 Δεν έχουμε χρόνο για αισιοδοξία. 703 00:44:49,291 --> 00:44:50,791 Άκου τι γίνεται, λοιπόν. 704 00:44:50,875 --> 00:44:53,500 Αν δεν υπογράψεις, τέλος η ζωή σου. 705 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 Η CIA θα σε βγάλει εκτός πεδίου 706 00:44:55,875 --> 00:44:58,666 και θα σου ασκήσει δίωξη για όλες τις παρανομίες σου. 707 00:44:58,750 --> 00:45:01,208 Αν καταφέρεις ν' αποφύγεις τη φυλακή, 708 00:45:01,291 --> 00:45:04,791 θα σε βάλουν στη μαύρη λίστα κάθε πιθανού εργοδότη. 709 00:45:04,875 --> 00:45:07,375 Μετά θα σου απαγορέψουν τις πτήσεις. 710 00:45:07,458 --> 00:45:10,125 Οπότε δεν θα βρεις δουλειά πουθενά αλλού. 711 00:45:10,208 --> 00:45:13,166 Αλλά δεν θα γίνει αυτό, σωστά; 712 00:45:13,666 --> 00:45:16,041 Δεν είσαι χαζός να παρατήσεις το παιδί σου, 713 00:45:16,125 --> 00:45:18,875 και συναισθηματικά και οικονομικά, σωστά; 714 00:45:24,583 --> 00:45:25,833 Δώσε το στιλό. 715 00:45:29,041 --> 00:45:30,833 Δεν βγάλαμε άλλο αντίγραφο. 716 00:45:31,666 --> 00:45:33,916 Λόγοι ασφαλείας. Καταλαβαίνεις. 717 00:45:43,250 --> 00:45:45,750 Εντάξει. Ευχαριστούμε. 718 00:45:48,166 --> 00:45:49,000 Να προσέχεις. 719 00:45:49,833 --> 00:45:50,666 Μαλάκα. 720 00:45:56,291 --> 00:45:57,250 Γκούτεν μόργκεν. 721 00:45:57,333 --> 00:46:01,208 Καλώ από την Αμερικανική Πρεσβεία για έναν υπάλληλό μας. 722 00:46:01,291 --> 00:46:05,250 -Αγοράζει αρτοσκευάσματα από εκεί. -Για, περιμένετε. Έχουμε δουλειά. 723 00:46:11,750 --> 00:46:15,375 ΚΑΦΕ ΤΖΑΚ ΤΖΑΚ 724 00:46:42,583 --> 00:46:45,291 Ναι; Όχι, εντάξει είμαστε. Πήρα τα λεφτά σου. 725 00:46:46,000 --> 00:46:46,958 -Γεια. -Ναι. 726 00:46:48,666 --> 00:46:50,458 Ένα λεπτό. Θα σε ξαναπάρω. 727 00:46:51,333 --> 00:46:53,875 -Μπορείς να με βοηθήσεις; -Αμέ. Τι έπαθες; 728 00:46:53,958 --> 00:46:56,625 Το αμάξι μου δεν παίρνει μπρος. 729 00:46:57,708 --> 00:47:00,041 Ναι. Ομορφούλα είσαι. 730 00:47:00,125 --> 00:47:00,958 Ναι; 731 00:47:02,541 --> 00:47:04,916 -Δεν με αναγνωρίζεις; -Όχι. 732 00:47:06,416 --> 00:47:09,125 Στάσου. Χορεύεις στο Ντάιμοντς, έτσι; 733 00:47:09,750 --> 00:47:12,041 Σε είδα στο σπίτι της Κόρα, 734 00:47:12,125 --> 00:47:14,708 πριν κοντέψεις να τη σκοτώσεις στο ξύλο. 735 00:47:18,166 --> 00:47:20,208 Δεν φταίω εγώ που δεν αντέχει μια μπουνιά. 736 00:48:31,125 --> 00:48:34,416 Ναι. Καλώ από την Αμερικανική Πρεσβεία για έναν υπάλληλό μας. 737 00:48:34,500 --> 00:48:36,750 Για, ο κύριος Γκόι. 738 00:48:36,833 --> 00:48:38,916 Έρχεται κάθε μέρα, ο καλύτερος πελάτης μας. 739 00:48:39,000 --> 00:48:43,125 Ακριβώς. Θέλω να επιβεβαιώσω το μικρό του, για να μη γίνει μπέρδεμα. 740 00:48:43,708 --> 00:48:45,875 Για. Ζάντερ Γκόι. 741 00:48:46,916 --> 00:48:47,958 Τέλεια. 742 00:48:48,625 --> 00:48:51,291 Γεια. Σ' έψαχνα παντού. 743 00:48:51,375 --> 00:48:53,208 -Γεια. -Πώς πήγε το ραντεβού; 744 00:48:53,291 --> 00:48:55,666 -Μια χαρά. -Έχεις τίποτα για μένα; 745 00:48:55,750 --> 00:48:58,458 Όχι. Δεν ήθελε να μιλήσει για τη δουλειά, αλλά θα συνεχίσω. 746 00:48:58,541 --> 00:49:02,083 Γεια! Επέστρεψαν οι κατακτητές ήρωες. 747 00:49:02,166 --> 00:49:05,041 -Έλα, ας-σαλάμου αλέκουμ. -Ας-σαλάμου αλέκουμ. 748 00:49:06,041 --> 00:49:09,708 -Κάποιοι δέθηκαν, μου φαίνεται. -Σιγά το πράγμα. Ξέρεις. 749 00:49:09,791 --> 00:49:12,041 Έφερα προμήθειες για το ψυγειάκι. 750 00:49:12,125 --> 00:49:14,875 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη για τις προάλλες. 751 00:49:14,958 --> 00:49:18,083 Δεν ήταν ωραίο αυτό που έκανα. Άσε με να επανορθώσω. 752 00:49:19,083 --> 00:49:20,166 Το καλό που σου θέλω. 753 00:49:20,250 --> 00:49:22,041 -Χέντρικς. -Μάλιστα. 754 00:49:23,833 --> 00:49:26,791 Γιατί ο υπουργός Δικαιοσύνης των ΗΠΑ 755 00:49:26,875 --> 00:49:28,791 περιμένει στο γραφείο σου; 756 00:49:30,250 --> 00:49:34,166 Για ένα μέιλ υπ' αριθμόν ένα προτεραιότητας. Συγγνώμη. 757 00:49:37,500 --> 00:49:39,916 Κύριε υπουργέ. Συγγνώμη για την αναμονή. 758 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 Όταν έστειλα το μέιλ, δεν περίμενα να… 759 00:49:42,583 --> 00:49:47,333 Είπες υπ' αριθμόν ένα προτεραιότητα. Αυτό σημαίνει υπ' αριθμόν ένα προτεραιότητα. 760 00:49:47,416 --> 00:49:49,125 Μάλιστα. Θα είμαι σύντομος. 761 00:49:49,791 --> 00:49:52,375 Μια ύποπτη για φόνο είναι στη φυλακή στην Αριζόνα. 762 00:49:52,458 --> 00:49:56,541 Είναι αλλοδαπή πρώην πράκτορας και απειλή για την εθνική ασφάλεια. 763 00:49:57,125 --> 00:49:58,625 Θέλω να αποσύρετε την υπόθεση. 764 00:49:58,708 --> 00:50:03,750 Ο Νάιλαντ σ' έβαλε να το κάνεις επειδή τον κορόιδεψα μπροστά στον πρόεδρο; 765 00:50:03,833 --> 00:50:07,833 Όχι, είναι αλήθεια. Μπορώ να σας δώσω απόρρητο υλικό. 766 00:50:07,916 --> 00:50:09,541 Να αποφυλακίσω μια αλλοδαπή 767 00:50:09,625 --> 00:50:12,750 που δολοφόνησε Αμερικανό πολίτη σε πολιτεία-κλειδί σε χρονιά εκλογών; 768 00:50:12,833 --> 00:50:16,916 Δεν το είχα σκεφτεί έτσι, αλλά η απάντηση είναι ναι. 769 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Πιστεύεις όντως… 770 00:50:18,083 --> 00:50:21,041 Ευχαρίστως να δεχτώ να μου φωνάζετε όλη μέρα, 771 00:50:21,125 --> 00:50:23,750 αλλά η πραγματικότητα είναι ότι πρέπει να γίνει. 772 00:50:23,833 --> 00:50:26,041 Αν πραγματοποιήσει τις απειλές της, 773 00:50:26,125 --> 00:50:30,041 η ικανότητα της υπηρεσίας να συλλέγει πληροφορίες θα πληγεί σοβαρά. 774 00:50:30,125 --> 00:50:31,916 Γι' αυτό πρέπει να το κάνετε, 775 00:50:32,541 --> 00:50:36,500 κύριε, πριν κάνει κάτι που δεν θα διορθώνεται. 776 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 -Γκούτεν μόργκεν. -Γκούτεν μόργκεν, κύριε Γκόι. 777 00:50:44,250 --> 00:50:46,333 Έκαναν ειδική παραγγελία για εσάς, 778 00:50:46,416 --> 00:50:49,625 αλλά δεν καταλαβαίνω το σημείωμα που μου ζήτησαν να γράψω. 779 00:50:57,708 --> 00:50:59,958 ΣΕ ΒΡΗΚΑ, ΚΑΡΙΟΛΗ ΜΑΞ 780 00:52:09,125 --> 00:52:11,625 Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά