1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 ‫في الحلقة السابقة:‬ 2 00:00:07,458 --> 00:00:09,833 ‫- يتلقى الجدد المهام السيئة.‬ ‫- ما هذه؟‬ 3 00:00:09,916 --> 00:00:13,958 ‫أناس يحاولون ابتزاز وكالة "سي آي إيه".‬ ‫عاين هذه الرسائل وانظر إن كانت خطيرة.‬ 4 00:00:14,041 --> 00:00:17,666 ‫اسمي "ماكس ميلادزي".‬ ‫أنا سجينة في "فينيكس".‬ 5 00:00:17,750 --> 00:00:19,833 ‫أخرجوني من هنا وإلا سأفضح أسرار الوكالة.‬ 6 00:00:19,916 --> 00:00:22,041 ‫من الواضح أنها تعرف معلومات سرية يا سيدي.‬ 7 00:00:22,125 --> 00:00:25,208 ‫"سيلبي شو" هو اسم مستعار لـ"دون غيلباين".‬ 8 00:00:25,291 --> 00:00:27,083 ‫- أين هي الآن؟‬ ‫- كيف أصل إلى "اليمن"؟‬ 9 00:00:27,166 --> 00:00:29,125 ‫جد دليل سفر، واستأجر سيارة اقتصادية.‬ 10 00:00:29,208 --> 00:00:33,000 ‫- منذ متى يسافر الجواسيس بطائرات عادية؟‬ ‫- أنا محام ولست جاسوسًا.‬ 11 00:00:33,083 --> 00:00:35,916 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أظن أنك جئت إلى هنا لتحقق بأمرنا.‬ 12 00:00:36,000 --> 00:00:37,875 ‫تبًا!‬ 13 00:00:37,958 --> 00:00:39,250 ‫اسم المخبرة "ماكس ميلادزي".‬ 14 00:00:39,333 --> 00:00:42,333 ‫شخص يوظف فتاة مثلها يجب أن يخيفك.‬ 15 00:00:42,416 --> 00:00:43,916 ‫لدي وثائق "سي آي إيه" سرية.‬ 16 00:00:44,000 --> 00:00:46,625 ‫- إنها في حُجرة تخزين.‬ ‫- سنأخذ الحقيبة.‬ 17 00:00:48,291 --> 00:00:50,708 ‫من قد يفخخ الحقيبة بمادة حامضية؟‬ 18 00:00:50,791 --> 00:00:51,791 ‫ناجية.‬ 19 00:00:51,875 --> 00:00:54,875 ‫قضيت فترة الظهيرة وأنا أتصفح حساباتك‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 20 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 ‫أعلم كل فتاة واعدتها.‬ 21 00:00:57,416 --> 00:00:59,958 ‫أشعر بأن التهديد في رسالة ابتزازها حقيقي.‬ 22 00:01:00,041 --> 00:01:02,583 ‫سأسألك سؤالًا واحدًا. هل يمكنني الوثوق بك؟‬ 23 00:01:02,666 --> 00:01:04,666 ‫- حين تتوافق اهتماماتنا.‬ ‫- أنا مشارك.‬ 24 00:01:08,500 --> 00:01:11,750 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 25 00:01:37,208 --> 00:01:41,250 ‫"(مينسك)، (بيلاروسيا)"‬ 26 00:01:43,708 --> 00:01:45,791 ‫"قبل خمس سنوات"‬ 27 00:01:50,666 --> 00:01:54,375 ‫أموالك السوداء نظيفة للغاية.‬ 28 00:01:55,416 --> 00:01:56,791 ‫أين هي مكافأتي؟‬ 29 00:01:57,541 --> 00:01:58,458 ‫في طريقه إلى هنا.‬ 30 00:01:59,250 --> 00:02:00,541 ‫لا أحب الانتظار.‬ 31 00:02:00,625 --> 00:02:04,458 ‫أحيانًا يكون الانتظار أفضل ما نقوم به.‬ 32 00:02:05,000 --> 00:02:06,583 ‫أكره حفلات الأوبرا.‬ 33 00:02:06,666 --> 00:02:08,541 ‫سأتجه إلى "موسكو" في أثناء الاستراحة.‬ 34 00:02:08,625 --> 00:02:10,916 ‫النائب مستاء جدًا حيال ما حصل في "هافانا".‬ 35 00:02:11,000 --> 00:02:13,208 ‫إنه يهدد بإرسال "غوريف" إلى هنا.‬ 36 00:02:13,875 --> 00:02:15,583 ‫لا تقلق.‬ 37 00:02:31,541 --> 00:02:33,583 ‫لقد تأخرت. أصبح مزاجه سيئًا.‬ 38 00:02:34,250 --> 00:02:35,583 ‫مزاجه سيئ دائمًا.‬ 39 00:02:39,291 --> 00:02:40,833 ‫ما الخطب؟‬ 40 00:02:42,583 --> 00:02:44,125 ‫لا يُفترض بي القول.‬ 41 00:02:47,666 --> 00:02:49,625 ‫سيلتقي المجلس بخصوصك.‬ 42 00:02:53,125 --> 00:02:54,083 ‫أتعلم السبب؟‬ 43 00:02:59,250 --> 00:03:01,666 ‫أنا متأكدة من أنه يمكنني تسوية الأمر.‬ 44 00:03:05,208 --> 00:03:06,375 ‫كيف أبدو؟‬ 45 00:03:08,166 --> 00:03:09,500 ‫كنجم أفلام.‬ 46 00:03:23,250 --> 00:03:24,291 ‫أجل.‬ 47 00:03:24,375 --> 00:03:27,208 ‫لديك مشكلة. أعلنت المافيا الروسية‬ ‫عن مكافأة لمن يقتلك.‬ 48 00:03:27,291 --> 00:03:30,541 ‫- إنهم قادمون ليقتلوك.‬ ‫- هل اكتشفوا أنني جاسوسة؟‬ 49 00:03:31,208 --> 00:03:34,000 ‫لا. هم لا يعلمون أنك تعملين لدينا.‬ 50 00:03:34,083 --> 00:03:37,541 ‫بالغت في طموحك بسرعة كبيرة.‬ ‫وعبثت مع الأشخاص الخطأ.‬ 51 00:04:02,208 --> 00:04:03,291 ‫اخرجي.‬ 52 00:04:03,375 --> 00:04:04,541 ‫يمكنني إصلاح الأمر.‬ 53 00:04:05,083 --> 00:04:07,375 ‫لا. يمكنك إما الهرب أو الموت.‬ 54 00:04:12,708 --> 00:04:14,291 ‫إنها نهاية الطريق يا "ماكس".‬ 55 00:04:15,416 --> 00:04:18,833 ‫- دُفع لكما مبلغ إضافي لتعذيبي حتى الموت.‬ ‫- لا. هذا الجزء مجاني.‬ 56 00:05:10,541 --> 00:05:11,583 ‫أما زلت معنا؟‬ 57 00:05:14,416 --> 00:05:15,416 ‫أجل.‬ 58 00:05:18,125 --> 00:05:21,083 ‫- عليك مساعدتي.‬ ‫- لست مضطرًا للقيام بأي شيء.‬ 59 00:05:21,166 --> 00:05:22,708 ‫أنت لست مخبرتي.‬ 60 00:05:22,791 --> 00:05:25,541 ‫لكنك أخرجتني من مأزق مرة.‬ ‫لذا سأرد لك الجميل.‬ 61 00:05:25,625 --> 00:05:30,000 ‫هناك طرد خروج بانتظارك في المطار.‬ ‫ومكان تتوارين فيه عن الأنظار في "أمريكا".‬ 62 00:05:30,166 --> 00:05:32,041 ‫لكنني لا أريد الذهاب إلى هناك.‬ 63 00:05:32,125 --> 00:05:34,000 ‫حسنًا. سأغلق المكالمة الآن.‬ 64 00:05:34,083 --> 00:05:34,916 ‫انتظر.‬ 65 00:05:37,125 --> 00:05:38,000 ‫سأذهب.‬ 66 00:05:38,833 --> 00:05:40,291 ‫لكن لا تتخلّ عني.‬ 67 00:05:41,083 --> 00:05:42,083 ‫"فينيكس"‬ 68 00:05:42,166 --> 00:05:47,083 ‫- هل تودين ترك رسالة؟‬ ‫- لا، تركت بالفعل عشرات الرسائل.‬ 69 00:05:48,125 --> 00:05:51,083 ‫حبستموني في هذا المكان الرديء‬ ‫لأكثر من شهر.‬ 70 00:05:51,166 --> 00:05:53,958 ‫آسفة يا سيدتي، لكنني لا أستطيع مساعدتك‬ ‫من دون اسم.‬ 71 00:05:54,041 --> 00:05:56,166 ‫لدى وكالة "سي آي إيه" آلاف الموظفين.‬ 72 00:05:56,250 --> 00:05:59,791 ‫إنه جاسوس أيتها الحمقاء.‬ ‫لا أعرف اسمه الحقيقي.‬ 73 00:06:00,791 --> 00:06:03,375 ‫وأعلم أشياء. أشياء سرية.‬ 74 00:06:03,916 --> 00:06:07,541 ‫أجل يا سيدتي. انتظري من فضلك‬ ‫ريثما أحوّلك إلى البريد الصوتي العام.‬ 75 00:06:23,875 --> 00:06:27,500 ‫"بعد خمس سنوات"‬ 76 00:06:28,291 --> 00:06:31,208 ‫- أصدر "مجلس الشيوخ" مذكرة استدعاء بحقك؟‬ ‫- البارحة.‬ 77 00:06:32,583 --> 00:06:34,375 ‫أخطؤوا بكتابة اسمك.‬ 78 00:06:34,458 --> 00:06:37,291 ‫ما أحسن لو كان هذا يعني أنه يمكنني‬ ‫تجاهل الاستدعاء.‬ 79 00:06:37,375 --> 00:06:41,458 ‫يمكنك ذلك. إن كنت تنوي دخول السجن‬ ‫لإغضابك "مجلس الشيوخ".‬ 80 00:06:42,458 --> 00:06:45,958 ‫هذا أمر جاد يا "أوين".‬ ‫أنت تعمل لدى الوكالة منذ أسبوع،‬ 81 00:06:46,041 --> 00:06:48,708 ‫وها قد أغضبت لجنة استخبارات‬ ‫"مجلس الشيوخ" بالفعل.‬ 82 00:06:48,791 --> 00:06:50,583 ‫هذه أصغر مشاكلي.‬ 83 00:06:51,083 --> 00:06:52,291 ‫ما معنى هذا؟‬ 84 00:06:52,916 --> 00:06:55,041 ‫ماذا يجري؟‬ 85 00:06:55,125 --> 00:06:57,416 ‫"أوين" في ورطة مجددًا.‬ 86 00:06:59,875 --> 00:07:02,791 ‫- يا لهذا الإنجاز. أحسنت يا صاح.‬ ‫- شكرًا.‬ 87 00:07:02,875 --> 00:07:05,500 ‫لن أخذ هذا الأمر على محمل الجد‬ ‫إذا لم تأخذه أنت.‬ 88 00:07:05,583 --> 00:07:07,458 ‫أنصتي، لدي سؤال بريء.‬ 89 00:07:08,125 --> 00:07:11,166 ‫هل علمتك شركتك كيف تتعاملين‬ ‫مع موكل لا يمكنك الوثوق به؟‬ 90 00:07:11,250 --> 00:07:13,833 ‫موكلك هو وكالة "سي آي إيه".‬ 91 00:07:14,916 --> 00:07:15,750 ‫أجل.‬ 92 00:07:15,833 --> 00:07:19,083 ‫ألا يجب أن تطرح هذا السؤال‬ ‫على رؤسائك أو زملائك في العمل؟‬ 93 00:07:21,416 --> 00:07:24,041 ‫- لا تثق بهم أيضًا.‬ ‫- هذه ليست كلية حقوق يا "أوين".‬ 94 00:07:24,125 --> 00:07:26,541 ‫لا يمكنك النجاح في الامتحان‬ ‫في الدقيقة الأخيرة.‬ 95 00:07:26,625 --> 00:07:30,125 ‫- ليس عندما تكون المخاطر كبيرة هكذا.‬ ‫- هذا الأمر ينجح معي حتى الآن.‬ 96 00:07:30,208 --> 00:07:31,500 ‫حقًا؟‬ 97 00:07:31,583 --> 00:07:32,750 ‫أنصتي...‬ 98 00:07:32,833 --> 00:07:35,208 ‫المخاطر الكبيرة تجعل الأمر أكثر تحديًا.‬ 99 00:07:35,291 --> 00:07:37,791 ‫لكنها لا تختلف عن أي مشاكل أخرى.‬ 100 00:07:37,875 --> 00:07:41,541 ‫لذا حالما اكتشف مبدأ النظام،‬ ‫سأكون قادرًا على تجاوز العقبات.‬ 101 00:07:41,625 --> 00:07:45,166 ‫سيتعامل مع العقبات بدون تفكير‬ ‫إذا لم تساعديه.‬ 102 00:07:45,250 --> 00:07:47,458 ‫أظن أن المصطلح الصحيح هو "تمكين".‬ 103 00:07:48,666 --> 00:07:51,250 ‫حسنًا. المهمة الأولى هي أن تحمي نفسك.‬ 104 00:07:51,333 --> 00:07:54,666 ‫الطريقة الوحيدة للقيام بهذا هي‬ ‫أن تستعد للقيام بعملك ولو لمرة واحدة.‬ 105 00:07:54,750 --> 00:07:57,125 ‫إذا اكتشفت الحقيقة،‬ ‫فلا يهم إذا كان موكلك يكذب.‬ 106 00:07:57,208 --> 00:08:00,041 ‫- ولا تسأل ما هي الحقيقة.‬ ‫- لم أكن سأسأل.‬ 107 00:08:00,125 --> 00:08:03,750 ‫- المعرفة قوة. فهمت.‬ ‫- لا. المعرفة هي نفوذ.‬ 108 00:08:07,916 --> 00:08:08,750 ‫"هانا".‬ 109 00:08:09,875 --> 00:08:11,833 ‫"هانا"!‬ 110 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 ‫أين أنت؟ مرحبًا.‬ 111 00:08:15,708 --> 00:08:18,750 ‫ألديك المزيد من منشط "أديرال"‬ ‫يمكنك الاستغناء عنه؟‬ 112 00:08:18,833 --> 00:08:19,750 ‫ليس من أجلي.‬ 113 00:08:19,833 --> 00:08:22,333 ‫أتقصد غير نصف الزجاجة التي سرقتها بالفعل؟‬ 114 00:08:22,416 --> 00:08:24,375 ‫"سرقة" هي كلمة بشعة.‬ 115 00:08:24,458 --> 00:08:27,041 ‫أريده من أجل زميلي في العمل.‬ ‫لا تجعلي الأمر غريبًا.‬ 116 00:08:27,375 --> 00:08:30,333 ‫حسنًا. خذ ما تبقى من الزجاجة.‬ ‫لكنها المرة الأخيرة.‬ 117 00:08:30,416 --> 00:08:32,458 ‫سأفخخ حقيبتي بعد هذه المرة.‬ 118 00:08:38,041 --> 00:08:39,833 ‫أنت الأفضل. شكرًا لك.‬ 119 00:08:39,916 --> 00:08:42,291 ‫- أجل.‬ ‫- سأراك الليلة أو غدًا.‬ 120 00:08:42,791 --> 00:08:46,125 ‫ربما بعد يومين. يجب أن أحزم بعض الأغراض‬ ‫من باب الاحتياط.‬ 121 00:09:01,208 --> 00:09:02,166 ‫مرحبًا!‬ 122 00:09:02,250 --> 00:09:03,875 ‫أين هو مالي؟‬ 123 00:09:04,458 --> 00:09:06,083 ‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬ 124 00:09:06,166 --> 00:09:08,000 ‫أين هو مالي اللعين؟‬ 125 00:09:08,083 --> 00:09:11,833 ‫أخبرتك أن تتركه في حقيبة‬ ‫وتضعها في حاوية القمامة.‬ 126 00:09:11,916 --> 00:09:13,500 ‫حتى يأخذها مساعدي.‬ 127 00:09:13,583 --> 00:09:15,500 ‫- وهذا ما فعلت.‬ ‫- أنت تكذب.‬ 128 00:09:15,583 --> 00:09:18,083 ‫أنت بارع بالكذب، وهذا قاسم مشترك بيننا.‬ 129 00:09:18,166 --> 00:09:19,958 ‫أجل. أنت مجرمة وقاتلة.‬ 130 00:09:20,041 --> 00:09:22,500 ‫لذا، أنا لا أبحث عن أمور نتشابه بها.‬ 131 00:09:22,583 --> 00:09:24,416 ‫بالإضافة إلى أنه منذ أن التقيت بك،‬ 132 00:09:24,500 --> 00:09:27,208 ‫وأنا أُطارد وأتعرض للتعذيب‬ ‫وأُطلب للاستدعاء،‬ 133 00:09:27,291 --> 00:09:29,166 ‫وإذ بي أكتشف أنها أمور مزعجة.‬ 134 00:09:29,250 --> 00:09:34,125 ‫ستصبح الأمور مؤلمة أكثر لك‬ ‫إذا لم تخرجني من هنا.‬ 135 00:09:34,208 --> 00:09:37,041 ‫أنا أعمل على هذا.‬ ‫هذا ليس مجرد إصلاح مخالفة سرعة.‬ 136 00:09:37,125 --> 00:09:38,791 ‫كان هذا ليجعل حياتي أسهل‬ 137 00:09:38,875 --> 00:09:41,625 ‫لو كنت أعلم المعلومات التي تهددين‬ ‫بالكشف عنها.‬ 138 00:09:41,708 --> 00:09:43,458 ‫ما هي العمليات التي كنت مشاركة بها؟‬ 139 00:09:43,583 --> 00:09:47,291 ‫هل تريدني أن أخبرك بهذا‬ ‫على خط هاتف غير آمن يا "أوين"؟‬ 140 00:09:47,375 --> 00:09:50,000 ‫لا. سآتي إليك بالطائرة. سآتي حالًا.‬ 141 00:09:50,083 --> 00:09:54,291 ‫لا. في المرة القادمة التي ستراني بها،‬ ‫ستخرجني بالسيارة من هذا المكان.‬ 142 00:09:54,375 --> 00:09:57,000 ‫وإلا ستحصل على كل الأجوبة‬ ‫من قناة "سي إن إن".‬ 143 00:09:57,750 --> 00:09:58,583 ‫انتظري...‬ 144 00:10:03,666 --> 00:10:05,125 ‫المعذرة.‬ 145 00:10:05,708 --> 00:10:07,541 ‫هل هذا قسم السجلات؟‬ 146 00:10:09,875 --> 00:10:13,208 ‫مذهل. أنا "أوين هندريكس".‬ ‫أنا من مكتب المستشار العام.‬ 147 00:10:13,291 --> 00:10:14,958 ‫أحتاج إلى بعض المساعدة من أجل عملي.‬ 148 00:10:15,458 --> 00:10:17,583 ‫- عليّ البحث في بعض السجلات.‬ ‫- لحسن حظي.‬ 149 00:10:17,666 --> 00:10:19,541 ‫أجل. لدي سؤال، إذا بحثت عن اسم‬ 150 00:10:19,625 --> 00:10:22,208 ‫في محرك بحث العمليات السرية البارحة‬ ‫ولم أجد نتائج،‬ 151 00:10:22,291 --> 00:10:25,583 ‫فهل يمكنني الاعتقاد بأنك ستعطيني‬ ‫إجابة مختلفة اليوم؟‬ 152 00:10:25,666 --> 00:10:28,750 ‫هذا ممكن. تُحفظ بعض المعلومات السرية جدًا‬ ‫خارج قاعدة البيانات.‬ 153 00:10:28,875 --> 00:10:32,458 ‫أتقصد أنهم يخفون‬ ‫بعض المعلومات المثيرة جدًا؟‬ 154 00:10:32,541 --> 00:10:33,541 ‫لا تعليق.‬ 155 00:10:34,250 --> 00:10:35,458 ‫كيف أبحث عن اسم ما؟‬ 156 00:10:36,875 --> 00:10:40,750 ‫املأ الاستمارات "1117 إيه"‬ ‫و"2061 إتش" و"3108 إف"،‬ 157 00:10:40,833 --> 00:10:43,250 ‫واحصل على توقيع ثلاثي من رئيسك.‬ 158 00:10:44,833 --> 00:10:47,250 ‫- هل لديك...؟‬ ‫- أنا أمزح. ما هو الاسم؟‬ 159 00:10:48,208 --> 00:10:50,958 ‫اللقب هو "ميلادزي". "م ي ل ا د ز ي".‬ 160 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 ‫الاسم "ماكسين".‬ 161 00:10:53,041 --> 00:10:55,000 ‫- كما تُعرف أيضًا بـ"ماكس".‬ ‫- ما المنطقة؟‬ 162 00:10:55,083 --> 00:10:56,000 ‫"أوروبا الشرقية".‬ 163 00:10:57,125 --> 00:11:00,791 ‫"الوصول إلى قاعدة البيانات"‬ 164 00:11:01,916 --> 00:11:04,166 ‫هل ينبغي أن... هل تريدني أن أنتظر هنا؟‬ 165 00:11:05,041 --> 00:11:07,166 ‫بُني هذا الحاسوب في عام 1996،‬ 166 00:11:07,250 --> 00:11:09,958 ‫وسيكون عليّ البحث في الملفات الورقية‬ ‫حتى لو وجدت نتيجة.‬ 167 00:11:10,041 --> 00:11:12,541 ‫لذا، لم لا تكتب معلومات الاتصال بك،‬ 168 00:11:12,625 --> 00:11:15,250 ‫وسأرسل لك النتائج إذا وجدتها.‬ 169 00:11:18,375 --> 00:11:19,375 ‫إنه قادم.‬ 170 00:11:21,958 --> 00:11:23,000 ‫لا، ليس قادمًا.‬ 171 00:11:26,166 --> 00:11:27,125 ‫بلى، هو قادم.‬ 172 00:11:30,208 --> 00:11:33,708 ‫يا رفاق، هذا مكتبي. تعلمان هذا، صحيح؟‬ ‫إنه مكتبي.‬ 173 00:11:34,375 --> 00:11:36,791 ‫نحن هنا لنقدم عرض مصالحة.‬ 174 00:11:36,875 --> 00:11:39,125 ‫شعرنا بأننا لم نحضرك جيدًا للـ"اليمن"،‬ 175 00:11:39,208 --> 00:11:42,416 ‫ويُقال إن هذه القضية تضعك في ورطة.‬ 176 00:11:42,500 --> 00:11:45,250 ‫- حقًا؟ من أخبرك بهذا؟‬ ‫- هذا ليس مهمًا.‬ 177 00:11:45,333 --> 00:11:49,541 ‫لكن المهم أن تشعر بأن لديك الأدوات‬ ‫التي تحتاج إليها للنجاح.‬ 178 00:11:49,625 --> 00:11:51,541 ‫لذا، كيف يمكننا مساعدتك؟‬ 179 00:11:52,875 --> 00:11:55,958 ‫هذا لطف كبير منكما، لكنني بخير، حاليًا.‬ 180 00:11:56,041 --> 00:11:57,208 ‫جيد.‬ 181 00:11:57,291 --> 00:12:00,625 ‫نحن هنا لندعمك إذا احتجت إلى أي شيء.‬ 182 00:12:01,125 --> 00:12:02,208 ‫أجل. شكرًا لكما.‬ 183 00:12:02,291 --> 00:12:03,291 ‫و...‬ 184 00:12:03,375 --> 00:12:06,000 ‫كنا نتحدث أنا "وليستر" في وقت سابق،‬ 185 00:12:06,083 --> 00:12:10,250 ‫وأدركنا أنك لم تفتح حوار المواعدة بعد.‬ 186 00:12:11,166 --> 00:12:14,958 ‫في الحقيقة، والداي استفاضا في محادثة‬ ‫التعليم الجنسي حين كنت في الصف السادس.‬ 187 00:12:15,333 --> 00:12:16,375 ‫لذا...‬ 188 00:12:17,125 --> 00:12:18,416 ‫لا.‬ 189 00:12:18,500 --> 00:12:21,208 ‫نريد فقط أن نعلّمك كيف يسير الوضع هنا.‬ 190 00:12:21,291 --> 00:12:22,458 ‫- لماذا؟‬ ‫- أعمال ورقية.‬ 191 00:12:22,541 --> 00:12:24,416 ‫أو لتجنب الأعمال الورقية.‬ 192 00:12:24,500 --> 00:12:28,625 ‫هناك كم كبير من الأوراق المطلوبة‬ ‫لأي تواصل شخصي.‬ 193 00:12:28,708 --> 00:12:30,250 ‫ظننت أن هذا للأجانب فقط؟‬ 194 00:12:30,333 --> 00:12:33,791 ‫لا، بل من أجل أي شخص تكون‬ ‫على اتصال وثيق ومستمر معه.‬ 195 00:12:33,875 --> 00:12:36,541 ‫وهذا يعني من دون واق ذكري.‬ 196 00:12:36,625 --> 00:12:39,750 ‫- لكنك ترتدي واقيًا ذكريًا دائمًا، صحيح؟‬ ‫- أنا أرتدي واحدًا الآن.‬ 197 00:12:40,500 --> 00:12:41,625 ‫حسنًا.‬ 198 00:12:41,708 --> 00:12:44,333 ‫لذا، نعمل أنا و"ليستر" هنا منذ فترة،‬ 199 00:12:44,416 --> 00:12:46,375 ‫ونعرف معظم العازبات هنا.‬ 200 00:12:46,458 --> 00:12:48,625 ‫يمكننا مساعدتك في تجاوز كل العقبات.‬ 201 00:12:48,708 --> 00:12:52,541 ‫أحب هذا. سأحرص على الاتصال بكما أولًا‬ ‫إذا عدت إلى هذه اللعبة.‬ 202 00:12:52,625 --> 00:12:53,458 ‫رائع.‬ 203 00:12:54,625 --> 00:12:56,500 ‫والآن وقت اجتماع الموظفين.‬ 204 00:12:56,583 --> 00:12:58,500 ‫- إنه الأول لك، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 205 00:12:59,625 --> 00:13:01,416 ‫- هذا جميل.‬ ‫- لماذا؟‬ 206 00:13:01,500 --> 00:13:02,333 ‫لماذا؟‬ 207 00:13:02,416 --> 00:13:03,833 ‫تبًا!‬ 208 00:13:03,916 --> 00:13:05,000 ‫من فعل هذا؟‬ 209 00:13:07,708 --> 00:13:10,333 ‫من منكم ارتكب هذه الغلطة المهينة‬ ‫هذه المرة؟‬ 210 00:13:17,041 --> 00:13:17,916 ‫أنا أمزح.‬ 211 00:13:20,291 --> 00:13:22,041 ‫وجوهكم خالية من التعابير وجيدة.‬ 212 00:13:24,375 --> 00:13:26,041 ‫باستثنائك أنت يا "مايسون".‬ 213 00:13:27,000 --> 00:13:29,375 ‫- يمكنني رؤية تجاعيد وجهك.‬ ‫- آسف يا سيدي.‬ 214 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 ‫"ل - ت - ي - ض".‬ 215 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 ‫"لا‬ 216 00:13:33,583 --> 00:13:35,083 ‫تدعهم يرون تغضن وجهك."‬ 217 00:13:37,541 --> 00:13:38,375 ‫حسنًا.‬ 218 00:13:39,458 --> 00:13:42,791 ‫"فايلوت"، ما آخر المستجدات بخصوص‬ ‫تلك القصة مع أولئك الأشخاص؟‬ 219 00:13:43,458 --> 00:13:48,458 ‫يقول صديقنا في المكان إنه قد يكون هناك‬ ‫أمواج عاتية، لكن دون عوصف.‬ 220 00:13:48,541 --> 00:13:52,458 ‫جيد. "سالازار"، أهناك مشاكل‬ ‫في صياغة تلك المخرجات؟‬ 221 00:13:52,541 --> 00:13:55,250 ‫لا مشاكل حتى الآن. يسمع صديقنا إشاعات‬ 222 00:13:55,333 --> 00:13:58,291 ‫تقول إن العنصر الذي كنا قلقين حياله‬ ‫لم يتحقق.‬ 223 00:13:58,375 --> 00:13:59,791 ‫جيد، راقبيه.‬ 224 00:14:00,791 --> 00:14:03,166 ‫ربما يعمل صديقنا على أجندة مختلفة.‬ 225 00:14:03,958 --> 00:14:08,208 ‫لمَ أسمع عن حدوث تقلبات معدية‬ ‫في بلد الجمال؟‬ 226 00:14:10,375 --> 00:14:11,333 ‫أنت.‬ 227 00:14:12,750 --> 00:14:13,958 ‫توقف عن هذا.‬ 228 00:14:14,041 --> 00:14:17,958 ‫لا أحد يصدّق هراء حالة الخدار.‬ ‫لا يهمني ما يقوله طبيبك.‬ 229 00:14:18,041 --> 00:14:19,416 ‫هل ستكون هذه مشكلة لنا؟‬ 230 00:14:19,500 --> 00:14:24,208 ‫لم يصل إلى علمي حدوث شيء‬ ‫في المنطقة التي ذكرتها يا سيدي.‬ 231 00:14:24,291 --> 00:14:26,750 ‫دعني أقوم بواجبي، ثم سأعود إليك.‬ 232 00:14:26,833 --> 00:14:28,500 ‫تبًا لهذا، أصلح الأمر فحسب.‬ 233 00:14:29,000 --> 00:14:30,458 ‫حسنًا. أمرك يا سيدي.‬ 234 00:14:31,125 --> 00:14:31,958 ‫"هندريكس".‬ 235 00:14:32,750 --> 00:14:36,000 ‫أهناك مستجدات عن تلك المتذمرة؟‬ 236 00:14:37,916 --> 00:14:38,750 ‫ماذا؟‬ 237 00:14:41,625 --> 00:14:42,458 ‫أجل...‬ 238 00:14:44,916 --> 00:14:48,958 ‫خلال محادثتنا الأخيرة،‬ ‫أجريت اتصالًا بمخبرتنا السابقة.‬ 239 00:14:50,250 --> 00:14:51,708 ‫- الكثير من التفاصيل.‬ ‫- ماذا؟‬ 240 00:14:53,333 --> 00:14:54,416 ‫أنا آسف.‬ 241 00:14:54,500 --> 00:14:57,041 ‫الشخص في المكان،‬ 242 00:14:57,125 --> 00:15:00,750 ‫وأحاول معرفة مدى عمق...‬ 243 00:15:00,833 --> 00:15:04,791 ‫- معرفتهم بالمافيا الروسية...‬ ‫- يا إلهي.‬ 244 00:15:14,500 --> 00:15:17,916 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا يريدون سماع مشاكلك.‬ 245 00:15:18,000 --> 00:15:20,208 ‫هل علمته أي شيء يا "فايوليت"؟‬ 246 00:15:21,041 --> 00:15:23,750 ‫إنه بطيء التعلم يا سيدي.‬ 247 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 ‫كل ما نعمل عليه قد يجعلنا عرضة‬ ‫للمثول أمام لجنة استخبارات "مجلس الشيوخ".‬ 248 00:15:28,541 --> 00:15:31,250 ‫لذا من اللباقة المعروفة‬ ‫ألا تشارك الكثير من التفاصيل.‬ 249 00:15:31,333 --> 00:15:34,833 ‫لا أحد يريد أن يعرف تفاصيل‬ ‫إلا إذا كان مضطرًا.‬ 250 00:15:34,916 --> 00:15:36,583 ‫- هل هذا واضح؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 251 00:15:36,666 --> 00:15:39,833 ‫إذًا، هل لديك خطة عمل مع تلك المرأة أم لا؟‬ 252 00:15:40,625 --> 00:15:42,208 ‫لا، ليس بعد.‬ 253 00:15:42,291 --> 00:15:45,791 ‫لكنني أعلم أنك لا تريد مني التصرف‬ ‫دون أن أقوم بتقييم جيد للخطورة.‬ 254 00:15:45,875 --> 00:15:49,083 ‫لدي الكثير من الأسئلة والإجابات‬ ‫التي ستجعل الصورة أكثر وضوحًا.‬ 255 00:15:52,458 --> 00:15:53,500 ‫جميل.‬ 256 00:16:01,708 --> 00:16:03,875 ‫"لم يتم العثور على أي سجلات"‬ 257 00:16:07,333 --> 00:16:09,958 ‫"مجمّع سجن ولاية (أريزونا)، (بيريفيل)"‬ 258 00:16:10,666 --> 00:16:13,375 ‫يمكنني أن أوفر لك مخدرات.‬ ‫سيكلفك الأمر 200.‬ 259 00:16:13,958 --> 00:16:15,458 ‫هذا كثير جدًا.‬ 260 00:16:15,541 --> 00:16:16,750 ‫سأسدد لك المبلغ.‬ 261 00:16:17,958 --> 00:16:19,041 ‫تبًا!‬ 262 00:16:39,083 --> 00:16:40,250 ‫أنتما!‬ 263 00:16:41,291 --> 00:16:42,416 ‫توقفا!‬ 264 00:16:51,791 --> 00:16:52,625 ‫"يانوس".‬ 265 00:16:53,416 --> 00:16:54,375 ‫اذهب من هنا.‬ 266 00:16:54,958 --> 00:16:58,250 ‫أود ذلك، لكنني بحاجة إلى نصيحة.‬ 267 00:16:58,333 --> 00:17:00,041 ‫انس الأمر. أنت ميت بالنسبة لي.‬ 268 00:17:04,791 --> 00:17:06,583 ‫لم تعد لها قيمة أيها الجديد.‬ 269 00:17:06,666 --> 00:17:09,666 ‫لست بحاجة إلى البقاء مستيقظًا بعد الآن.‬ ‫حصل الأسوأ بالفعل.‬ 270 00:17:10,583 --> 00:17:11,416 ‫حقًا؟‬ 271 00:17:12,625 --> 00:17:15,166 ‫يبدو أنه وبالطريقة التي كان "نايلاند"‬ ‫غاضبًا بها،‬ 272 00:17:15,250 --> 00:17:18,583 ‫فإن الأسوأ سيحدث إذا علم أنك‬ ‫كذبت عليه مجددًا.‬ 273 00:17:20,375 --> 00:17:22,416 ‫هل تهددني؟‬ 274 00:17:22,500 --> 00:17:25,708 ‫لا، أنا أحاول معرفة كيفية التصرف‬ ‫داخل هذا المكان.‬ 275 00:17:28,958 --> 00:17:30,125 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 276 00:17:30,208 --> 00:17:33,625 ‫لماذا لا يمكنني إيجاد سجل رسمي‬ ‫لصاحبة رسالة الابتزاز خاصتي؟‬ 277 00:17:33,708 --> 00:17:36,000 ‫حتى لو كانت مخبرة سرية،‬ 278 00:17:36,083 --> 00:17:39,708 ‫كانت أساس عمليات على مدى سنوات.‬ 279 00:17:39,791 --> 00:17:41,583 ‫لا بد أن أحدهم نظف فوضاه.‬ 280 00:17:42,083 --> 00:17:44,333 ‫أحد ما؟ أتقصد المسؤول عنها؟ "نوت بوب"؟‬ 281 00:17:45,208 --> 00:17:47,708 ‫لا أعلم. لن أشارك بهذا.‬ 282 00:17:47,791 --> 00:17:50,125 ‫مهما هددتني، ولا يجب عليك أنت أيضًا.‬ 283 00:17:50,208 --> 00:17:52,833 ‫إذا اكتشف رجل مثله‬ ‫بأنك تتحرى عن عملياته القديمة،‬ 284 00:17:52,916 --> 00:17:55,958 ‫فسينتهي بك المطاف في غرفة مظلمة‬ ‫متسائلًا لم يوجد بلاستيك على الأرض.‬ 285 00:17:56,041 --> 00:17:56,916 ‫أنا في حقل ألغام.‬ 286 00:17:57,750 --> 00:18:01,583 ‫طريقة نجاتي الوحيدة هي‬ ‫أن أعرف بالضبط ما تعرفه هي.‬ 287 00:18:04,333 --> 00:18:06,000 ‫أنت بحاجة إلى ملف الأروقة الخاص بها.‬ 288 00:18:07,083 --> 00:18:09,541 ‫- ما هو ملف الأروقة؟‬ ‫- "رومنيت".‬ 289 00:18:09,625 --> 00:18:11,500 ‫استخبارات الإشاعات.‬ 290 00:18:11,583 --> 00:18:13,541 ‫حسنًا، كيف أجده؟‬ 291 00:18:14,625 --> 00:18:16,708 ‫ملف الأروقة ليس ملفًا فعليًا.‬ 292 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 ‫إنه نميمة.‬ 293 00:18:18,291 --> 00:18:21,541 ‫أشياء قيلت في أروقة المحطة‬ ‫التي كانت تتعامل معها.‬ 294 00:18:21,708 --> 00:18:25,125 ‫- كانت مخبرة في "بيلاروسيا".‬ ‫- هذا لا يعني بالضرورة أنها كانت محطتها.‬ 295 00:18:25,208 --> 00:18:29,333 ‫هذا يعني بأن عليك معرفة محطتها‬ ‫حتى تستهدف ضابط القضية‬ 296 00:18:29,416 --> 00:18:31,666 ‫والذي قد يتحدث إليك عنها.‬ 297 00:18:34,750 --> 00:18:35,583 ‫ماذا؟‬ 298 00:18:37,583 --> 00:18:39,375 ‫لا. إنه ليس هنا، لماذا؟‬ 299 00:18:44,875 --> 00:18:48,916 ‫- تعرضت "ماكس ميلادزي" للهجوم في السجن.‬ ‫- من؟‬ 300 00:18:49,958 --> 00:18:51,708 ‫- متذمرتي.‬ ‫- والنتيجة؟‬ 301 00:18:51,791 --> 00:18:52,625 ‫هل ماتت؟‬ 302 00:18:53,708 --> 00:18:55,291 ‫لا، لكنها مستاءة.‬ 303 00:18:55,375 --> 00:18:57,583 ‫- لذا، عليّ أن أعرف...‬ ‫- تعرف ماذا؟‬ 304 00:18:58,458 --> 00:18:59,958 ‫- هل قمنا...؟‬ ‫- قمنا بماذا؟‬ 305 00:19:00,958 --> 00:19:01,875 ‫هل قمنا نحن بهذا؟‬ 306 00:19:04,083 --> 00:19:07,250 ‫هل تسأل المستشار العام لوكالة "سي آي إيه"‬ ‫فيما إذا كانت "الشركة"،‬ 307 00:19:07,333 --> 00:19:09,750 ‫والتي لا يمكنها قانونيًا تنفيذ عمليات‬ ‫داخل "الولايات المتحدة"،‬ 308 00:19:09,833 --> 00:19:14,875 ‫قد حاولت قتل مواطنة أجنبية‬ ‫ومخبرة سابقة داخل "أريزونا" اللعينة؟‬ 309 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 ‫لا.‬ 310 00:19:17,000 --> 00:19:18,083 ‫لا أظن ذلك.‬ 311 00:19:18,791 --> 00:19:20,708 ‫أنصت بانتباه يا سيد "هندريكس".‬ 312 00:19:20,791 --> 00:19:22,708 ‫لا يسعني تحمّل أن تكون هذه مشكلة.‬ 313 00:19:22,791 --> 00:19:25,375 ‫يسعى السيناتور "سموت" لإلحاق فضيحة بي،‬ 314 00:19:25,458 --> 00:19:27,291 ‫حتى أُضطر للاستقالة وأنا أشعر بالخزي.‬ 315 00:19:27,375 --> 00:19:31,500 ‫وآخر ما أريده هو أن تتحول متذمرتك‬ ‫إلى تلك الفضيحة.‬ 316 00:19:31,583 --> 00:19:34,416 ‫سيطر على الوضع مهما كلف الأمر.‬ 317 00:19:34,500 --> 00:19:35,333 ‫أمرك يا سيدي.‬ 318 00:19:36,541 --> 00:19:39,333 ‫- علمت أن حزم الأمتعة كان قرارًا صائبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 319 00:19:40,458 --> 00:19:42,958 ‫لا شيء. سأباشر. لا تخف.‬ 320 00:19:43,625 --> 00:19:45,375 ‫كل ما أشعر به حرفيًا هو الخوف.‬ 321 00:19:48,958 --> 00:19:50,791 ‫"فينيكس"‬ 322 00:20:02,125 --> 00:20:02,958 ‫هذا مؤلم.‬ 323 00:20:03,541 --> 00:20:06,291 ‫إنها محظوظة.‬ ‫لم تضربها المهاجمة في مناطق مهمة.‬ 324 00:20:06,791 --> 00:20:08,041 ‫- هل أنت محاميها؟‬ ‫- لا.‬ 325 00:20:08,125 --> 00:20:08,958 ‫أجل.‬ 326 00:20:10,000 --> 00:20:11,250 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 327 00:20:11,875 --> 00:20:14,416 ‫أود التحدث إليها على انفراد.‬ 328 00:20:14,500 --> 00:20:15,958 ‫هذا لن يحصل.‬ 329 00:20:30,708 --> 00:20:31,541 ‫هيا.‬ 330 00:20:46,166 --> 00:20:47,500 ‫خمس دقائق.‬ 331 00:20:48,625 --> 00:20:50,166 ‫لسنا من هاجمك.‬ 332 00:20:51,041 --> 00:20:54,833 ‫أعلم ذلك. إنه انتقام "تالكو"‬ ‫لقيامي بحرق وجهه بالحمض.‬ 333 00:20:54,916 --> 00:20:56,416 ‫هذا فظيع جدًا.‬ 334 00:20:57,250 --> 00:20:59,625 ‫- لكنكما تعادلتما الآن، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 335 00:20:59,708 --> 00:21:03,625 ‫سيواصل محاولة قتلي.‬ ‫وستكون هذه مشكلة لكلينا.‬ 336 00:21:09,416 --> 00:21:12,458 ‫لماذا لم تقومي بابتزاز الوكالة‬ ‫لحظة دخولك "أمريكا"؟‬ 337 00:21:12,541 --> 00:21:13,708 ‫لماذا انتظرت حتى الآن؟‬ 338 00:21:14,583 --> 00:21:15,916 ‫لأنني أردت الذهاب إلى وطني.‬ 339 00:21:16,041 --> 00:21:18,000 ‫أنت مخبرة سابقة مفضوحة، لا يمكنك ذلك.‬ 340 00:21:18,083 --> 00:21:20,291 ‫أنت تخفين عني الأسرار‬ 341 00:21:20,375 --> 00:21:24,166 ‫لأنك تظنين أنك إذا تحكمت بالمعلومات‬ ‫التي ستخرجك،‬ 342 00:21:24,250 --> 00:21:27,833 ‫فستحافظين على سرية ازدواجيتك.‬ ‫وتعودين إلى حياتك القديمة في "بيلاروسيا".‬ 343 00:21:27,916 --> 00:21:31,916 ‫وإذا فضحت كل شيء، فسيُغلق ذلك الباب للأبد.‬ 344 00:21:32,000 --> 00:21:33,666 ‫إذا أردتني أن أساعدك، فعليك إخباري.‬ 345 00:21:33,750 --> 00:21:35,083 ‫قُطعت الوعود.‬ 346 00:21:36,000 --> 00:21:37,791 ‫أتوقع أن يتم الاعتناء بي.‬ 347 00:21:38,625 --> 00:21:42,375 ‫لكن لا ترتكب أي خطأ،‬ ‫وإلا سأحرق هذا المكان إذا اضطررت.‬ 348 00:21:42,458 --> 00:21:43,541 ‫وسأبدأ بك أنت.‬ 349 00:21:46,916 --> 00:21:49,833 ‫لا أريد أن أقضي بقية حياتي في السجن.‬ 350 00:21:50,541 --> 00:21:52,458 ‫هذا ليس مستقبلي.‬ 351 00:21:52,541 --> 00:21:53,375 ‫حسنًا، إذًا...‬ 352 00:21:54,458 --> 00:21:56,333 ‫سيكون عليك عقد صفقة سلام مع "تالكو".‬ 353 00:21:56,416 --> 00:21:57,958 ‫لا أستطيع ذلك، ليس وأنا هنا.‬ 354 00:21:58,041 --> 00:22:01,583 ‫- لذا، سيكون عليك فعل هذا بنفسك.‬ ‫- لا، هذا ليس جزءًا من عملي.‬ 355 00:22:01,666 --> 00:22:02,791 ‫آسف.‬ 356 00:22:02,875 --> 00:22:04,666 ‫أبرمنا صفقة، لذا...‬ 357 00:22:05,375 --> 00:22:07,000 ‫ساعدني، وسأساعدك أنا.‬ 358 00:22:07,625 --> 00:22:08,875 ‫بماذا تريدني أن أساعدك؟‬ 359 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 ‫لا شيء.‬ 360 00:22:11,458 --> 00:22:14,083 ‫إلا إذا كنت تعرفين‬ ‫عن مذكرات استدعاء "مجلس الشيوخ".‬ 361 00:22:15,083 --> 00:22:17,333 ‫أنا على دراية بالسلطة والسياسة.‬ 362 00:22:18,375 --> 00:22:19,416 ‫حسنًا.‬ 363 00:22:20,625 --> 00:22:23,083 ‫هناك سيناتور مهم يكره رئيسي.‬ 364 00:22:23,166 --> 00:22:26,208 ‫أصدر مذكرة استدعاء بحقي كي أشهد وأعبث معه.‬ 365 00:22:26,291 --> 00:22:28,833 ‫هو لا يريدك أن تشهد.‬ 366 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 ‫ماذا تقصدين؟‬ 367 00:22:31,208 --> 00:22:34,833 ‫يمنحه نفوذ الاستدعاء إمكانية‬ ‫أن تفصح أنت عن أعمال رئيسك القذرة.‬ 368 00:22:34,916 --> 00:22:36,625 ‫افعل ذلك، وسيزول أمر الاستدعاء.‬ 369 00:22:37,458 --> 00:22:39,125 ‫هذا أسوأ بكثير.‬ 370 00:22:40,375 --> 00:22:41,708 ‫أجل، أنت من سأل.‬ 371 00:22:45,125 --> 00:22:45,958 ‫لذا...‬ 372 00:22:47,833 --> 00:22:52,250 ‫سأرسل رسالة إلى "تالكو"‬ ‫وستجهز أنت اتفاقية السلام.‬ 373 00:22:52,333 --> 00:22:54,500 ‫- أتعلم كيف تقوم بهذا؟‬ ‫- أجل.‬ 374 00:22:55,333 --> 00:23:00,208 ‫أنقذت نفسي من اختطاف قراصنة لي‬ ‫في "غايانا" في عطلة الربيع. كان جنونيًا.‬ 375 00:23:05,791 --> 00:23:08,666 ‫"نُزل القطة الرملية"‬ 376 00:23:35,875 --> 00:23:36,875 ‫"فايوليت إيبنير".‬ 377 00:23:36,958 --> 00:23:38,666 ‫مرحبًا، هذا أنا، "أوين".‬ 378 00:23:38,750 --> 00:23:42,000 ‫قد أستفيد من نصيحتك‬ ‫إن كان عرضك ما زال متاحًا.‬ 379 00:23:42,083 --> 00:23:43,500 ‫بالتأكيد.‬ 380 00:23:43,583 --> 00:23:46,583 ‫أريد أن أُدخل قضية رسالة الابتزاز‬ ‫إلى النظام الفيدرالي.‬ 381 00:23:46,666 --> 00:23:47,958 ‫كيف أفعل هذا؟‬ 382 00:23:48,041 --> 00:23:50,458 ‫- إلى أي جزء من البلد؟‬ ‫- "أريزونا".‬ 383 00:23:51,375 --> 00:23:55,000 ‫دعني أحضر "ليستر".‬ ‫أظن أن لديه بعض الاتصالات هناك.‬ 384 00:23:55,083 --> 00:23:55,916 ‫حسنًا.‬ 385 00:24:00,375 --> 00:24:03,541 ‫"كيف أتفاوض مع تجار المخدرات بنجاح"‬ 386 00:24:03,625 --> 00:24:05,333 ‫يريد "أوين" تحويل قضيته إلى فيدرالية.‬ 387 00:24:05,416 --> 00:24:07,875 ‫هذه فرصتنا لتقريب شخص منه.‬ 388 00:24:07,958 --> 00:24:10,375 ‫- "كاثرين".‬ ‫- لا. كنت أفكر بـ"أميليا".‬ 389 00:24:10,458 --> 00:24:13,333 ‫ستمزقه "أميليا" إربًا.‬ 390 00:24:13,916 --> 00:24:16,125 ‫ستطلب منا شيئًا لقاء التجسس عليه.‬ 391 00:24:16,208 --> 00:24:19,000 ‫هل تمزح؟ ستشكرنا على جمعها به.‬ 392 00:24:19,083 --> 00:24:21,166 ‫ثق بي، الفتى جاذب للفتيات.‬ 393 00:24:22,291 --> 00:24:24,500 ‫حسنًا. تحدثت إلى "ليستر"،‬ 394 00:24:24,583 --> 00:24:27,958 ‫لسوء الحظ لا يملك اتصالات‬ ‫في المناطق الجنوبية الغربية.‬ 395 00:24:28,041 --> 00:24:31,166 ‫لكن كانت "أميليا سالازار" تعمل‬ ‫في جمعية "إيه يو إس إيه"،‬ 396 00:24:31,250 --> 00:24:34,166 ‫وأنا واثقة من أنها تعرف الكثير هناك.‬ 397 00:24:34,958 --> 00:24:38,666 ‫- مذهل. هل يمكنك جمعنا معًا؟‬ ‫- إنها غائبة اليوم.‬ 398 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 ‫لكن يمكنني تقديمك إليها غدًا.‬ 399 00:24:41,291 --> 00:24:42,500 ‫شكرًا لك.‬ 400 00:24:42,583 --> 00:24:44,125 ‫أنا مدين لك.‬ 401 00:24:44,791 --> 00:24:47,625 ‫إطلاقًا. نحن في الفريق نفسه.‬ 402 00:24:48,541 --> 00:24:50,333 ‫هذا ما أتحدث عنه.‬ 403 00:25:03,541 --> 00:25:04,375 ‫المعذرة.‬ 404 00:25:05,208 --> 00:25:06,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- المعذرة.‬ 405 00:25:06,500 --> 00:25:09,916 ‫دخلت النزل للتو ولم يسعني‬ ‫إلا ملاحظة أنك تتناولين الطعام.‬ 406 00:25:10,000 --> 00:25:10,916 ‫أنا أتضور جوعًا.‬ 407 00:25:12,333 --> 00:25:16,500 ‫- كيف هو مذاق قطع الدجاج؟‬ ‫- لست متأكدة من أنها قطع دجاج.‬ 408 00:25:20,583 --> 00:25:21,416 ‫أجل.‬ 409 00:25:29,166 --> 00:25:32,250 ‫حسنًا. الآن عليك التضحية بواحدة‬ ‫لآلهة المسبح.‬ 410 00:25:35,208 --> 00:25:38,208 ‫ما معنى هذا؟ أهو من أجل الحظ،‬ ‫أم لدرء الروح الشريرة؟‬ 411 00:25:38,291 --> 00:25:40,958 ‫إنه تصرف تدمير بلا فائدة.‬ 412 00:25:41,750 --> 00:25:43,000 ‫أتمانعين إذا جلست؟‬ 413 00:25:43,958 --> 00:25:44,791 ‫تفضل.‬ 414 00:25:51,416 --> 00:25:53,916 ‫ما الذي جاء بك إلى هذا المنتج‬ ‫ذي الخمس نجوم؟‬ 415 00:25:55,916 --> 00:25:59,333 ‫أنا محام. جئت إلى هنا للعمل على قضية.‬ ‫سأسافر في الصباح.‬ 416 00:26:01,916 --> 00:26:03,208 ‫ماذا عنك؟‬ 417 00:26:03,291 --> 00:26:04,583 ‫هل جئت إلى هنا منذ فترة؟‬ 418 00:26:06,458 --> 00:26:07,458 ‫منذ يومين.‬ 419 00:26:09,666 --> 00:26:11,000 ‫من أجل العمل أم للتسلية؟‬ 420 00:26:12,291 --> 00:26:14,208 ‫- من أجل العائلة.‬ ‫- أتفهّم هذا.‬ 421 00:26:15,166 --> 00:26:16,875 ‫لم أر عائلتي منذ أيام كلية الحقوق.‬ 422 00:26:17,500 --> 00:26:19,833 ‫باتت أمي بحال غير مستقرة أبدًا.‬ 423 00:26:19,916 --> 00:26:22,708 ‫لا أعلم. أشعر بالذنب حيال الأمر أحيانًا.‬ 424 00:26:24,625 --> 00:26:27,541 ‫الحقيقة هي أنني أجعل الأمر أسوأ‬ ‫وأنا أحاول تحسينه.‬ 425 00:26:28,166 --> 00:26:29,250 ‫لماذا تخبرني بهذا؟‬ 426 00:26:29,333 --> 00:26:31,666 ‫الصراحة مع الغرباء آمنة.‬ 427 00:26:32,250 --> 00:26:34,291 ‫لن أراك مجددًا قط، صحيح؟‬ 428 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 ‫لذا لا أكترث إذا انتقدتني.‬ 429 00:26:36,875 --> 00:26:38,333 ‫عليك محاولة الأمر.‬ 430 00:26:43,000 --> 00:26:43,833 ‫أبي...‬ 431 00:26:45,041 --> 00:26:46,750 ‫قُتل مؤخرًا.‬ 432 00:26:49,583 --> 00:26:52,125 ‫كان الوحيد الذي كان يشعرني بالأمان.‬ 433 00:26:52,833 --> 00:26:54,208 ‫وبأنني عاقلة ومحبوبة.‬ 434 00:26:56,541 --> 00:26:58,291 ‫مات أبي حين كان عمري 12 سنة.‬ 435 00:27:00,125 --> 00:27:02,625 ‫ذهب إلى الحرب ولم يعد قط.‬ ‫وهذا ما فطر قلب أمي.‬ 436 00:27:05,833 --> 00:27:07,458 ‫بذلت جهدي...‬ 437 00:27:08,791 --> 00:27:12,208 ‫لأكون الرجل في المنزل مثله هو، لكن...‬ 438 00:27:24,583 --> 00:27:26,833 ‫ظننت أننا سنقوم بهذا في الصباح؟‬ 439 00:27:42,583 --> 00:27:45,500 ‫تبدو رائعة عليك.‬ ‫يمكنك الاحتفاظ بها إذا أردت.‬ 440 00:27:46,458 --> 00:27:48,291 ‫أتظن أنني بحاجة إلى إذنك؟‬ 441 00:27:49,583 --> 00:27:51,375 ‫في هذه اللحظة، على الأرجح لا.‬ 442 00:27:54,541 --> 00:27:56,458 ‫- أين مالي؟‬ ‫- بأمان.‬ 443 00:27:56,541 --> 00:27:58,166 ‫فك قيدي. ولنذهب لإحضاره.‬ 444 00:27:59,250 --> 00:28:00,875 ‫ماذا حصل ليدك؟‬ 445 00:28:01,583 --> 00:28:05,916 ‫انتُزع ظفر يدي في موقف مشابه لهذا.‬ 446 00:28:06,416 --> 00:28:09,958 ‫- لنرم العملة كي نخمن أي مكان كان أنظف.‬ ‫- انتزاع الأظافر للجبناء.‬ 447 00:28:12,000 --> 00:28:16,333 ‫تظهر الدراسات النفسية‬ ‫أن التهديد بإحداث ضرر دائم...‬ 448 00:28:16,833 --> 00:28:18,833 ‫هو ما يحفز وغد ما...‬ 449 00:28:19,458 --> 00:28:21,125 ‫كي يخون مصالحه الخاصة.‬ 450 00:28:24,208 --> 00:28:26,958 ‫أين هو مالي إذًا؟‬ 451 00:28:27,041 --> 00:28:28,125 ‫أخبرتك.‬ 452 00:28:30,958 --> 00:28:34,083 ‫مخفي في مرآب سجن "بيريفيل".‬ ‫لن تستطيع إيجاده من دوني.‬ 453 00:28:34,166 --> 00:28:36,833 ‫- لن يحصل هذا إذا حفرت عدة ثقوب.‬ ‫- كم ثقبًا؟‬ 454 00:28:36,916 --> 00:28:37,750 ‫أي ثقب!‬ 455 00:28:38,416 --> 00:28:41,208 ‫أي ثقب. أنا لا أتلاعب بك.‬ ‫ولا أعمل لدى "ماكس".‬ 456 00:28:41,291 --> 00:28:43,875 ‫لا أكترث لأمر مالها، وهي لا تكترث لأمري.‬ 457 00:28:43,958 --> 00:28:47,208 ‫فك قيدي ولنخرج من حياة بعضنا البعض.‬ 458 00:28:57,166 --> 00:28:59,250 ‫كم مضى على معرفتك بـ"ماكس"؟‬ 459 00:29:01,250 --> 00:29:05,458 ‫صدقني، من مصلحتك أن تعطيني كل المعلومات‬ ‫التي تعرفها عنها.‬ 460 00:29:05,541 --> 00:29:08,041 ‫- حقًا؟‬ ‫- كونك عدو عدوتي.‬ 461 00:29:09,458 --> 00:29:11,291 ‫- أتظن أننا سنصبح صديقين؟‬ ‫- لا.‬ 462 00:29:11,375 --> 00:29:13,208 ‫آمل ألا نرى بعضنا البعض مجددًا.‬ 463 00:29:14,041 --> 00:29:17,333 ‫لكنني إذا لعبت الأمور بشكل جيد،‬ ‫فسأخرجها من حياتينا.‬ 464 00:29:23,125 --> 00:29:25,916 ‫أسست "ماكس" عملًا متخصصًا‬ ‫حين جاءت إلى المدينة.‬ 465 00:29:27,166 --> 00:29:30,916 ‫لكنها تجاوزت الحدود بأخذها ذلك المال.‬ ‫أخذت شيئًا ليس ملكها.‬ 466 00:29:31,666 --> 00:29:33,583 ‫ستخونك بنفس الطريقة.‬ 467 00:29:35,083 --> 00:29:36,375 ‫من الجيد معرفة هذا.‬ 468 00:30:00,958 --> 00:30:01,916 ‫لا.‬ 469 00:30:03,250 --> 00:30:05,875 ‫وجهها بعيدًا عني وافتحها.‬ 470 00:30:13,375 --> 00:30:14,458 ‫أنت.‬ 471 00:30:15,583 --> 00:30:16,791 ‫هذا ليس مقبولًا يا رجل.‬ 472 00:30:18,250 --> 00:30:19,916 ‫- هل انتهى نزاعك مع "ماكس"؟‬ ‫- أجل.‬ 473 00:30:23,833 --> 00:30:27,083 ‫- أنت. ماذا تفعل؟ لا يمكنك...‬ ‫- تراجع.‬ 474 00:30:28,083 --> 00:30:29,208 ‫إنها مستأجرة يا رجل!‬ 475 00:30:42,250 --> 00:30:46,250 ‫"أُنجزت الصفقة. أعطيته مالك"‬ 476 00:30:57,625 --> 00:31:01,541 ‫"رسالة: أُنجزت الصفقة. أعطيته مالك"‬ 477 00:31:01,625 --> 00:31:05,416 ‫"من (أوين)، الساعة 10:28 ليلًا"‬ 478 00:31:34,291 --> 00:31:36,750 ‫استرخي. لن أؤذيك.‬ 479 00:31:37,500 --> 00:31:40,750 ‫لا يُلام الجنود على الأوامر التي يتلقونها.‬ 480 00:31:42,458 --> 00:31:44,750 ‫لكنني كنت أشعر بالفضول حيالك،‬ 481 00:31:45,458 --> 00:31:47,250 ‫لذا أجريت بعض التحريات.‬ 482 00:31:48,583 --> 00:31:49,666 ‫ابنتك...‬ 483 00:31:51,125 --> 00:31:52,500 ‫إنها جميلة.‬ 484 00:31:54,208 --> 00:31:56,666 ‫لا. لا تقلقي، أنا...‬ 485 00:31:57,416 --> 00:31:59,000 ‫لن أؤذيها أبدًا.‬ 486 00:32:00,250 --> 00:32:02,291 ‫كان لدي ابنة أيضًا.‬ 487 00:32:03,125 --> 00:32:04,750 ‫ليس هناك متعة مشابهة لهذا الأمر.‬ 488 00:32:05,791 --> 00:32:07,583 ‫المتعة حين يكن لطيفات.‬ 489 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 ‫الجنون حين لا يكن لطيفات.‬ 490 00:32:12,083 --> 00:32:15,208 ‫كانت صغيرة جدًا، ابنتي "كارولينا".‬ 491 00:32:16,166 --> 00:32:17,125 ‫جامحة.‬ 492 00:32:17,833 --> 00:32:19,000 ‫عنيدة جدًا.‬ 493 00:32:20,083 --> 00:32:24,000 ‫كانت تتمتع بكل ما تحتاج إليه الفتاة‬ ‫لتنجو في هذا العالم.‬ 494 00:32:25,250 --> 00:32:27,291 ‫لكن ليس عليّ إخبارك بهذا.‬ 495 00:32:30,041 --> 00:32:36,208 ‫أقول كل هذا لأنني أريدك أن تعرفي‬ ‫أنه من المستحيل أن أمس شعرة من رأس ابنتك.‬ 496 00:32:38,083 --> 00:32:41,666 ‫لكنني سأقتل كل بقية أفراد عائلتك‬ 497 00:32:41,750 --> 00:32:43,666 ‫إلا إذا بدأت العمل لصالحي.‬ 498 00:32:44,708 --> 00:32:45,958 ‫عميلة مزدوجة.‬ 499 00:32:47,250 --> 00:32:48,958 ‫تزودين "تالكو" بالأكاذيب.‬ 500 00:32:49,708 --> 00:32:51,416 ‫تخبرينني بما يخطط له.‬ 501 00:32:52,500 --> 00:32:55,083 ‫تحذرينني إذا حاول قتلي مجددًا.‬ 502 00:32:56,416 --> 00:32:57,416 ‫هل يمكنك فعل هذا؟‬ 503 00:33:01,250 --> 00:33:02,458 ‫هل يمكنك فعل هذا؟‬ 504 00:33:05,583 --> 00:33:06,625 ‫حسنًا، جيد.‬ 505 00:33:09,708 --> 00:33:14,083 ‫ارتاحي، وسأصلي لفتاتك الليلة.‬ 506 00:33:47,916 --> 00:33:51,291 ‫- يُفترض بك أن تكون في عملك.‬ ‫- أجل، وأنت كذلك.‬ 507 00:33:51,375 --> 00:33:52,500 ‫أبعد نظرك.‬ 508 00:33:56,708 --> 00:33:58,166 ‫اتصلت بهم وأخذت إجازة مرضية.‬ 509 00:33:58,750 --> 00:34:02,791 ‫لم يسعني تحمل يوم آخر في الاطلاع‬ ‫على وثائق قضائية في غرفة الاجتماعات.‬ 510 00:34:02,875 --> 00:34:06,000 ‫عدت من المطار للتو.‬ ‫سأستحم وأتوجه إلى المكتب.‬ 511 00:34:15,250 --> 00:34:17,041 ‫كنت سأعد كعكات البيتزا.‬ 512 00:34:18,250 --> 00:34:19,333 ‫أجل من فضلك.‬ 513 00:34:23,708 --> 00:34:27,458 ‫إذًا، كيف تسير عملية البحث عن الحقيقة؟‬ 514 00:34:27,541 --> 00:34:28,458 ‫رائعة.‬ 515 00:34:29,458 --> 00:34:30,416 ‫ليست رائعة.‬ 516 00:34:30,500 --> 00:34:31,666 ‫وهذا ليس أمرًا مفاجئًا‬ 517 00:34:31,750 --> 00:34:34,166 ‫بالنسبة لمكان يخفون فيه الأسرار‬ ‫بطريقة احترافية.‬ 518 00:34:36,250 --> 00:34:37,083 ‫ماذا؟‬ 519 00:34:39,041 --> 00:34:42,000 ‫أنصت، لا أريد أن أكون الفتاة‬ ‫التي تقول إنها قلقة عليك،‬ 520 00:34:42,083 --> 00:34:44,458 ‫لأنه من يريد أن يكون تلك الفتاة؟‬ 521 00:34:45,750 --> 00:34:47,291 ‫لكنني قلقة عليك.‬ 522 00:34:48,166 --> 00:34:50,250 ‫هذه الحاجة لديك في وضع نفسك في مواقف صعبة‬ 523 00:34:50,333 --> 00:34:53,458 ‫لتثبت لنفسك أنك جدير مرارًا وتكرارًا،‬ ‫هي أمر غير صحي.‬ 524 00:34:54,083 --> 00:34:55,666 ‫- أظن أنه يوحي بالطموح.‬ ‫- لا.‬ 525 00:34:56,208 --> 00:34:59,000 ‫أنا طموحة. أنت خائف فقط.‬ 526 00:34:59,083 --> 00:35:00,375 ‫إنه أمر مختلف.‬ 527 00:35:00,458 --> 00:35:02,458 ‫خائف؟ ممَ؟‬ 528 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 ‫لا أعلم.‬ 529 00:35:03,791 --> 00:35:05,916 ‫أنا لا أعلم حقًا.‬ 530 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 ‫أقصد...‬ 531 00:35:09,833 --> 00:35:12,500 ‫- لماذا تقدمت للعمل في وكالة "سي آي إيه"؟‬ ‫- لأنني...‬ 532 00:35:12,583 --> 00:35:16,708 ‫لا تقل لأنك أردت أن توسخ يديك‬ ‫في يومك الأول من العمل.‬ 533 00:35:16,791 --> 00:35:18,708 ‫أنت لم تكن تعرف ما معنى هذا.‬ 534 00:35:19,708 --> 00:35:23,625 ‫إليك سؤال أسهل.‬ ‫لماذا أردت أن تصبح محاميًا؟‬ 535 00:35:24,375 --> 00:35:25,250 ‫تعرفين السبب.‬ 536 00:35:26,208 --> 00:35:29,083 ‫لا. أعرف القصة التي تخبر بها نفسك.‬ 537 00:35:29,583 --> 00:35:32,541 ‫لكن الإثبات لأمك المجنونة بأنها مخطئة‬ ‫لا يمكن أن يكون السبب الوحيد‬ 538 00:35:32,625 --> 00:35:34,458 ‫وراء اتخاذك قرارات حياتية متطرفة.‬ 539 00:35:35,375 --> 00:35:38,208 ‫- ماذا لو كان هذا السبب؟‬ ‫- سيكون هذا غبيًا بشدة.‬ 540 00:35:38,291 --> 00:35:40,000 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 541 00:35:40,083 --> 00:35:42,250 ‫جديًا، ماذا تريدينني أن أفعل؟ أستقيل؟‬ 542 00:35:42,333 --> 00:35:44,125 ‫وأنا لم أحقق شيئًا؟‬ 543 00:35:44,208 --> 00:35:46,625 ‫يا إلهي يا "أوين"، يمكنك الاعتراف‬ ‫بأنك ارتكبت خطأ.‬ 544 00:35:46,708 --> 00:35:48,083 ‫ليس لدي مشكلة بالقيام بهذا.‬ 545 00:35:48,166 --> 00:35:50,500 ‫عمري 24 سنة، يُفترض بي أن أرتكب أخطاء.‬ 546 00:35:50,583 --> 00:35:52,000 ‫القيام بمجازفات كبيرة.‬ 547 00:35:52,083 --> 00:35:52,916 ‫صحيح؟‬ 548 00:35:54,375 --> 00:35:55,208 ‫أجل.‬ 549 00:35:57,916 --> 00:36:01,416 ‫أنا فقط قلقة من أن تزيد وكالة "سي آي إيه"‬ ‫من شدة أسوأ غرائزك.‬ 550 00:36:02,750 --> 00:36:06,208 ‫هناك شركات محاماة في شارع "كي"‬ ‫ستقبل بك بسرعة شديدة.‬ 551 00:36:06,750 --> 00:36:08,625 ‫سيدفعون لك ثروة.‬ 552 00:36:08,708 --> 00:36:11,375 ‫أجل، من الواضح أنك سعيدة جدًا‬ ‫بعملك في شركة محاماة.‬ 553 00:36:11,458 --> 00:36:12,583 ‫سأحب العمل فيها أيضًا.‬ 554 00:36:12,666 --> 00:36:16,875 ‫حسنًا. على الأقل ليس عليّ القلق‬ ‫من تلقي مذكرات استدعاء تخطئ بكتابة اسمي.‬ 555 00:36:21,125 --> 00:36:22,250 ‫تخطئ بالكتابة.‬ 556 00:36:23,750 --> 00:36:24,583 ‫ماذا؟‬ 557 00:36:25,541 --> 00:36:27,041 ‫هكذا سأجدها.‬ 558 00:36:27,125 --> 00:36:27,958 ‫عليّ الذهاب.‬ 559 00:36:28,750 --> 00:36:32,000 ‫أحب أنك تهتمين لأمري‬ ‫وأنك تريدينني أن أكون بأمان.‬ 560 00:36:32,083 --> 00:36:33,083 ‫شكرًا لك.‬ 561 00:36:36,000 --> 00:36:38,291 ‫- أنت!‬ ‫- أنت مجددًا؟‬ 562 00:36:38,375 --> 00:36:40,083 ‫ألديك اسم جديد تريد البحث عنه؟‬ 563 00:36:40,166 --> 00:36:41,958 ‫لا، الاسم نفسه، لكن مع تعديل بسيط.‬ 564 00:36:42,041 --> 00:36:45,875 ‫بذل شخص ما جهدًا كبيرًا كي يزيل‬ ‫اسم "ماكس" من النظام،‬ 565 00:36:45,958 --> 00:36:48,750 ‫لكن ما احتمالية أنهم أخطؤوا بكتابته‬ ‫في كل تقرير‬ 566 00:36:48,833 --> 00:36:50,666 ‫وفي كل مذكرة وفي كل رسالة؟‬ 567 00:36:50,750 --> 00:36:52,250 ‫- هذا غير موجود.‬ ‫- بالضبط.‬ 568 00:36:52,333 --> 00:36:56,333 ‫على الأغلب أنهم محوا فقط السجلات‬ ‫المكتوب فيها اسمها بشكل صحيح.‬ 569 00:36:56,416 --> 00:37:00,041 ‫لذا أعددت لائحة بـ100 اسم خاطئ‬ ‫كي تبحث أنت عنها.‬ 570 00:37:00,125 --> 00:37:02,625 ‫يمكنك إضافة أي اسم خاطئ آخر‬ ‫إذا ظننت أنه قد فاتني.‬ 571 00:37:03,125 --> 00:37:05,916 ‫- هذا فكرة ذكية جدًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 572 00:37:11,750 --> 00:37:13,375 ‫"أميليا"؟ مرحبًا.‬ 573 00:37:13,458 --> 00:37:16,291 ‫- لا أظن أننا التقينا رسميًا.‬ ‫- "أوين".‬ 574 00:37:16,375 --> 00:37:17,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 575 00:37:18,375 --> 00:37:19,416 ‫أغلق الباب.‬ 576 00:37:19,500 --> 00:37:21,708 ‫قالت "فايوليت" إنك قد تعرّج عليّ.‬ 577 00:37:21,791 --> 00:37:23,750 ‫أجل. قد أستفيد من بعض النصائح.‬ 578 00:37:23,833 --> 00:37:27,291 ‫لكن من باب التحذير،‬ ‫قد أشاركك بعض التفاصيل. موافقة؟‬ 579 00:37:27,375 --> 00:37:30,375 ‫بالطبع. لكن قبل أن تفعل هذا،‬ ‫يجب أن نضع بعض القواعد.‬ 580 00:37:30,458 --> 00:37:31,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- أريد بعض الرومنسية.‬ 581 00:37:32,041 --> 00:37:34,291 ‫ليس الكثير، ليس لدي الوقت لشيء جدي،‬ 582 00:37:34,375 --> 00:37:36,916 ‫لكن عليك بذل بعض الجهد‬ ‫إذا بدأنا بالمواعدة.‬ 583 00:37:38,041 --> 00:37:40,250 ‫هل أخبرتك "فايوليت" بأنني مهتم؟‬ 584 00:37:40,750 --> 00:37:43,458 ‫أجل. أنت لا تظن بأنني سأساعدك بلا مقابل.‬ 585 00:37:43,541 --> 00:37:45,083 ‫لا، بالطبع لا.‬ 586 00:37:45,166 --> 00:37:48,291 ‫أنا ما زلت أتعلم كيفية سير الأمور هنا.‬ 587 00:37:48,375 --> 00:37:51,458 ‫ثق بي، الأمور أسهل جدًا بهذه الطريقة.‬ ‫السنة الماضية، واعدت رجلًا‬ 588 00:37:51,541 --> 00:37:55,000 ‫كان يعمل في شركة دوائية كبيرة‬ ‫وكانت تقاريري الأسبوعية سيئة جدًا.‬ 589 00:37:59,208 --> 00:38:01,416 ‫حسنًا، أنا معجب بالرومنسية.‬ 590 00:38:01,500 --> 00:38:03,708 ‫أظن أنه من المهم أن نحرص على وجود شرارة.‬ 591 00:38:03,791 --> 00:38:05,750 ‫تتطلب العلاقة الحميمية الحقيقية‬ ‫اتصالًا فكريًا.‬ 592 00:38:05,833 --> 00:38:07,083 ‫لا تصبح حساسًا جدًا معي.‬ 593 00:38:07,166 --> 00:38:09,666 ‫كل ما أريده هو تناول عشاء ومشاهدة فيلم‬ ‫من حين لآخر.‬ 594 00:38:09,750 --> 00:38:12,666 ‫لذا، سنخرج معًا لليلة واحدة هذا الأسبوع،‬ ‫اختر أنت مكانًا جميلًا...‬ 595 00:38:12,750 --> 00:38:14,708 ‫ليس مكانًا قد أُشاهد فيه. لا أحب العصرية.‬ 596 00:38:14,791 --> 00:38:17,541 ‫ويجب أن يكون الطعام فيه لذيذًا.‬ ‫أنا أحب الطعام.‬ 597 00:38:18,333 --> 00:38:19,166 ‫عُلم.‬ 598 00:38:20,833 --> 00:38:21,750 ‫هلا بدأنا العمل؟‬ 599 00:38:23,125 --> 00:38:24,125 ‫ماذا تريد؟‬ 600 00:38:24,625 --> 00:38:26,875 ‫- هل يتعلق الأمر بمتذمرتك؟‬ ‫- أجل.‬ 601 00:38:26,958 --> 00:38:30,083 ‫إنها مخبرة سابقة مسجونة في "أريزونا"‬ ‫بتهمة القتل.‬ 602 00:38:30,291 --> 00:38:33,416 ‫أريد تحويل قضيتاها إلى فيدرالية‬ ‫كي أسقط التهم عنها إذا لزم الأمر.‬ 603 00:38:33,500 --> 00:38:36,208 ‫حسنًا، سأتصل بـ"أنايا بيل"‬ ‫في "وزارة العدل".‬ 604 00:38:36,291 --> 00:38:37,958 ‫لكنني لن أخبرها بالجزء الأخير.‬ 605 00:38:38,041 --> 00:38:41,458 ‫سأخبرها بأننا نريد رفع هذه القضية‬ ‫لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.‬ 606 00:38:41,541 --> 00:38:44,375 ‫أحقًا يمكننا أن نجعل "وزارة العدل"‬ ‫تستحوذ على قضية؟‬ 607 00:38:44,458 --> 00:38:49,416 ‫لا، لكن يمكنني أن أُشعر "أنايا"‬ ‫بأن تدخلها سيغير مجرى مسيرتها المهنية.‬ 608 00:38:49,500 --> 00:38:53,500 ‫- ما اسم مخبرتك؟‬ ‫- "ماكسين ميلادزي".‬ 609 00:38:53,583 --> 00:38:56,416 ‫"م ي ل ا د ز ي".‬ 610 00:38:56,916 --> 00:38:58,958 ‫إنها في سجن "بيريفيل" الآن.‬ 611 00:38:59,666 --> 00:39:01,708 ‫- عُلم.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 612 00:39:03,458 --> 00:39:04,750 ‫أنت مقبّل بارع، صحيح؟‬ 613 00:39:04,833 --> 00:39:08,000 ‫أنت لست من أولئك الرجال‬ ‫الذين يفتحون فمهم وينزلون لسانهم؟‬ 614 00:39:08,083 --> 00:39:09,916 ‫لا. أكره هذا.‬ 615 00:39:10,000 --> 00:39:13,625 ‫واعدت فتاة في الثانوية،‬ ‫شعرت بأنها كانت تحاول التهام وجهي.‬ 616 00:39:13,708 --> 00:39:14,958 ‫أنا أكثر رقة.‬ 617 00:39:17,958 --> 00:39:19,291 ‫أتطلع لهذا.‬ 618 00:39:21,458 --> 00:39:22,291 ‫أجل.‬ 619 00:39:26,500 --> 00:39:28,208 ‫مرحبًا. كيف سار الأمر مع "أميليا"؟‬ 620 00:39:28,791 --> 00:39:32,333 ‫بشكل ساحر. خططنا للعرس بالفعل.‬ ‫هل تريد أن تكون إشبيني؟‬ 621 00:39:32,416 --> 00:39:35,333 ‫- هل ستساعدك في قضيتك؟‬ ‫- أجل.‬ 622 00:39:35,416 --> 00:39:39,125 ‫جيد. سعيدة بأننا وفرنا لك رفيقة.‬ 623 00:39:41,916 --> 00:39:43,458 ‫شكرًا لك على جمعي بها.‬ 624 00:39:46,166 --> 00:39:48,666 ‫- من الأفضل ألا يكون ملفًا فارغًا آخر.‬ ‫- ليس كليًا.‬ 625 00:39:48,750 --> 00:39:51,916 ‫- لكنني حصلت على نتائج أقل مما ظننت.‬ ‫- أهذا كل شيء؟‬ 626 00:39:52,000 --> 00:39:55,500 ‫أظن أن شخصًا حاول إزالة الأسماء المكتوبة‬ ‫بشكل خاطئ أيضًا.‬ 627 00:39:55,583 --> 00:39:58,000 ‫فاتهم اسم واحد. الأبجدية السيريلية مزعجة.‬ 628 00:39:58,541 --> 00:40:01,041 ‫أجل يا رجل، هذا منقح للغاية.‬ 629 00:40:01,125 --> 00:40:03,291 ‫- كيف أحصل على الأصلية؟‬ ‫- فوق قدراتي.‬ 630 00:40:03,375 --> 00:40:06,458 ‫لكن هناك اسم ضابط مذكور وليس منقحًا،‬ ‫في الأسفل.‬ 631 00:40:06,958 --> 00:40:07,833 ‫شكرًا لك.‬ 632 00:40:15,708 --> 00:40:18,208 ‫عليّ الذهاب إلى "فيينا" يا سيدي.‬ 633 00:40:18,291 --> 00:40:20,750 ‫لن تذهب. استخدم الهاتف.‬ 634 00:40:25,875 --> 00:40:29,208 ‫سيدي، هذه محادثة لا تود المخاطرة‬ ‫بأن يعترضها أحد.‬ 635 00:40:40,750 --> 00:40:43,458 ‫يمكنني تزويدك بالتفاصيل، لكنك ستعلم أمورًا‬ 636 00:40:43,541 --> 00:40:46,041 ‫قد تود إنكارها في وقت لاحق.‬ 637 00:40:46,625 --> 00:40:50,583 ‫هل تتلاعب بي؟‬ ‫هل لديك أجندة عليّ القلق حيالها؟‬ 638 00:40:50,666 --> 00:40:54,875 ‫لا. أنا فقط أحاول القيام بالعمل‬ ‫الذي وظفتني من أجله يا سيدي.‬ 639 00:40:57,208 --> 00:40:59,541 ‫حسنًا. أخبرني بالقليل.‬ 640 00:41:00,375 --> 00:41:06,000 ‫هناك ضابط في "فيينا" قد يكون المفتاح‬ ‫لنفهم مدى خطورة متذمرتي.‬ 641 00:41:09,625 --> 00:41:11,000 ‫حسنًا. اذهب.‬ 642 00:41:11,083 --> 00:41:12,083 ‫لكن كن حذرًا.‬ 643 00:41:12,833 --> 00:41:15,083 ‫"فيينا" أشبه ببطولة أولمبياد التجسس،‬ 644 00:41:15,166 --> 00:41:19,083 ‫حيث ترسل كل وكالة استخبارات أجنبية‬ ‫أفضل نجومها.‬ 645 00:41:19,166 --> 00:41:20,750 ‫لذا لا تتحامق.‬ 646 00:41:20,833 --> 00:41:24,208 ‫- قم بعملك واخرج، مفهوم؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 647 00:41:37,625 --> 00:41:39,708 ‫- الأمر أشبه بتحطم طائرة.‬ ‫- جزيرة...؟‬ 648 00:41:40,541 --> 00:41:44,500 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أبحث عن جواز سفري الأسود.‬ 649 00:41:44,583 --> 00:41:47,875 ‫وفقًا لقسم العمليات، تم تسليمه إلى مكتبي‬ ‫منذ خمسة أيام.‬ 650 00:41:47,958 --> 00:41:50,666 ‫كان هذا قبل مغادرتي إلى "اليمن".‬ 651 00:41:51,875 --> 00:41:53,916 ‫- ليس معي. لا.‬ ‫- حقًا؟‬ 652 00:42:06,958 --> 00:42:08,041 ‫ما هذا؟‬ 653 00:42:10,166 --> 00:42:12,333 ‫لا بد أنه وصل إلى بريدي بالخطأ.‬ 654 00:42:12,416 --> 00:42:14,750 ‫أجل، أنا واثق أن "نايلاند" لن يصدق هذا.‬ 655 00:42:16,958 --> 00:42:19,041 ‫حسنًا. ماذا تريد؟‬ 656 00:42:19,625 --> 00:42:22,500 ‫سيرسلني "نايلاند" إلى "فيينا"،‬ 657 00:42:22,583 --> 00:42:25,250 ‫وأريد هوية مزيفة لنفسي.‬ 658 00:42:26,833 --> 00:42:28,333 ‫ستخبرانني كيف أفعل ذلك.‬ 659 00:42:34,625 --> 00:42:37,333 ‫"فيينا"‬ 660 00:42:37,416 --> 00:42:40,333 ‫لن تصمد الهوية المزيفة أمام أي تشكيك.‬ 661 00:42:40,416 --> 00:42:43,458 ‫لذا لا تضع نفسك في مواقف‬ ‫حيت تضطر للاعتماد عليها.‬ 662 00:42:43,541 --> 00:42:45,333 ‫ستسافر كدبلوماسي.‬ 663 00:42:45,416 --> 00:42:49,416 ‫على وجه التحديد، ملحق قانوني مؤقت‬ ‫تابع لـ"وزارة الخارجية".‬ 664 00:42:49,500 --> 00:42:50,875 ‫ستسجل المحطة دخولك،‬ 665 00:42:50,958 --> 00:42:53,208 ‫لذا ليس عليك التواصل مع مكتب الاستقبال.‬ 666 00:42:53,291 --> 00:42:56,041 ‫ادخل الردهة وسيعطيك شخص مفتاحك.‬ 667 00:42:59,291 --> 00:43:00,125 ‫مرحبًا.‬ 668 00:43:00,750 --> 00:43:01,708 ‫"لانس ميلر"؟‬ 669 00:43:04,750 --> 00:43:06,958 ‫لا. "لانس ميلرمان".‬ 670 00:43:10,000 --> 00:43:10,833 ‫شكرًا لك.‬ 671 00:43:16,000 --> 00:43:18,750 ‫"ساحة (ستيفنبلاتس)، مقهى (هوفبرغ)‬ ‫الساعة 9 مساءًا"‬ 672 00:43:20,708 --> 00:43:26,041 ‫"الفندق الملكي"‬ 673 00:44:05,083 --> 00:44:06,750 ‫هل تنتظر شخصًا؟‬ 674 00:44:07,958 --> 00:44:09,750 ‫- أجل.‬ ‫- ما اسمك؟‬ 675 00:44:11,000 --> 00:44:12,875 ‫"لانس ميلرمان".‬ 676 00:44:13,708 --> 00:44:15,458 ‫هناك اتصال لك.‬ 677 00:44:19,791 --> 00:44:21,666 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أهنئك.‬ 678 00:44:21,750 --> 00:44:24,416 ‫أنت ملاحق من قبل "الأمم المتحدة" كلها.‬ 679 00:44:24,500 --> 00:44:27,083 ‫أنا أراقبك منذ خروجك من الفندق.‬ 680 00:44:27,166 --> 00:44:29,125 ‫هل علمك أحد كيفية تفادي المراقبة؟‬ 681 00:44:29,208 --> 00:44:32,000 ‫لماذا قد يفعلون ذلك؟‬ ‫أنا ملحق قانوني من "وزارة الخارجية".‬ 682 00:44:32,083 --> 00:44:34,708 ‫لا، أنت طفل صغير تلعب بين أسماك القرش.‬ 683 00:44:34,791 --> 00:44:37,125 ‫اذهب إلى السفارة. سألاقيك هناك.‬ 684 00:44:37,208 --> 00:44:39,208 ‫لن أفسد غطائي من أجل هذا الهراء.‬ 685 00:44:47,083 --> 00:44:49,458 ‫آسف. إنها زيارتي الأولى لـ"فيينا".‬ 686 00:44:49,958 --> 00:44:52,500 ‫انتظر حتى ندخل غرفة آمنة.‬ 687 00:44:58,750 --> 00:44:59,583 ‫شكرًا لك.‬ 688 00:45:06,750 --> 00:45:08,208 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 689 00:45:09,000 --> 00:45:11,208 ‫استرخ، جئت للحصول على بعض المعلومات.‬ 690 00:45:11,291 --> 00:45:12,750 ‫إنه ليس بالأمر المهم.‬ 691 00:45:13,666 --> 00:45:16,208 ‫جعلت المستشار العام يطلب تصريح الدولة،‬ 692 00:45:16,291 --> 00:45:18,166 ‫وجعلت السفير الأمريكي يوقع عليه،‬ 693 00:45:18,250 --> 00:45:21,333 ‫وسافرت إلى "فيينا" كي تخبرني‬ ‫أنه ليس بالأمر المهم؟‬ 694 00:45:21,416 --> 00:45:24,250 ‫صحيح. إنه أمر مهم. وقد أفسد أمرك.‬ 695 00:45:24,333 --> 00:45:26,875 ‫لكن السؤال، إلى أي مدى؟‬ 696 00:45:27,375 --> 00:45:29,125 ‫لذا، اجلس.‬ 697 00:45:32,625 --> 00:45:34,041 ‫حسنًا. لا مشكلة.‬ 698 00:45:39,833 --> 00:45:41,333 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 699 00:45:41,416 --> 00:45:44,583 ‫كنت تعمل في محطة في "بيلاروسيا" عام 2014.‬ 700 00:45:45,333 --> 00:45:46,875 ‫كنت هناك أقوم بـ"تي دي واي".‬ 701 00:45:47,583 --> 00:45:48,416 ‫ما معنى هذا؟‬ 702 00:45:49,208 --> 00:45:52,791 ‫أقوم بعمل مؤقت.‬ ‫بضعة أشهر بين المهام السابقة.‬ 703 00:45:53,958 --> 00:45:55,583 ‫كيف كان حال المحطة؟‬ 704 00:45:57,458 --> 00:46:01,291 ‫بصراحة، كان الوضع سيئًا.‬ ‫ليس هناك إشراف وهناك اقتتال داخلي.‬ 705 00:46:01,375 --> 00:46:03,458 ‫لم يسعني الانتظار حتى أخرج.‬ 706 00:46:06,208 --> 00:46:08,125 ‫هل سبق لك أن سمعت باسم "ماكس ميلادزي"؟‬ 707 00:46:11,041 --> 00:46:12,291 ‫مرة أو مرتين.‬ 708 00:46:12,375 --> 00:46:15,083 ‫أحاول إيجاد ملف أروقة عنها.‬ 709 00:46:15,166 --> 00:46:16,000 ‫لماذا؟‬ 710 00:46:17,208 --> 00:46:18,541 ‫لست مخولًا بالإفصاح.‬ 711 00:46:20,083 --> 00:46:20,916 ‫أنصت.‬ 712 00:46:21,791 --> 00:46:25,041 ‫"روسيا" و"بيلاروسيا"، إنهما دولتا عصابات.‬ 713 00:46:26,083 --> 00:46:29,250 ‫توفر العصابات القوة لأي شيء‬ ‫يطلبه السياسيون النخبة،‬ 714 00:46:29,333 --> 00:46:33,166 ‫وإسعاد هؤلاء النخبة كان اختصاص "ماكس".‬ 715 00:46:33,250 --> 00:46:36,166 ‫لهذا السبب كانت مخبرة قيمة لنا.‬ 716 00:46:37,416 --> 00:46:38,791 ‫من كان الضابط المسؤول عنها؟‬ 717 00:46:40,000 --> 00:46:42,375 ‫كانت تتنقل بين أكثر من مسؤول حين وصلت.‬ 718 00:46:43,833 --> 00:46:47,125 ‫هل هذا طبيعي؟ أن يكون هناك مخبر‬ ‫بلا ضابط مسؤول؟‬ 719 00:46:47,708 --> 00:46:50,541 ‫لا، لكن مات أول ضابط مسؤول عنها‬ ‫بنوبة قلبية.‬ 720 00:46:51,416 --> 00:46:54,333 ‫قدمت شكوى إلى "لانغلي"،‬ ‫وطلبوا مني إصلاح الأمر،‬ 721 00:46:54,416 --> 00:46:56,791 ‫لكن كان من المحال أن أبقى في ذلك المستنقع.‬ 722 00:46:58,541 --> 00:47:02,958 ‫ثم أصبحت "بيلاروسيا" منطقة محظورة‬ ‫حين كنت هناك.‬ 723 00:47:04,750 --> 00:47:08,250 ‫المعذرة، ما معنى "منطقة محظورة"؟‬ 724 00:47:10,166 --> 00:47:14,916 ‫دولة معادية بشدة، وبيئة تملؤها العمليات‬ ‫وفيها مراقبة شديدة.‬ 725 00:47:15,000 --> 00:47:19,083 ‫منطقة يُصعب إدارة العمليات فيها،‬ ‫لذا يختفي المرء حتى تهدأ الأمور.‬ 726 00:47:19,791 --> 00:47:22,916 ‫- وماذا يحصل لمخبريك؟‬ ‫- يتعلق هذا بالمخبر.‬ 727 00:47:25,166 --> 00:47:27,125 ‫ماذا حصل لـ"ماكس ميلادزي"؟‬ 728 00:47:28,541 --> 00:47:31,208 ‫ليس لدي فكرة.‬ ‫كنت قد رحلت قبل مدة طويلة حينها.‬ 729 00:47:33,500 --> 00:47:35,958 ‫أنصت يا رجل، يمكنك إخباري بالحقيقة،‬ 730 00:47:36,666 --> 00:47:39,166 ‫أو سأطلب منهم استدعاءك إلى العاصمة،‬ 731 00:47:39,250 --> 00:47:41,250 ‫حيث ستُضطر لقول هذا للمستشار العام.‬ 732 00:47:44,625 --> 00:47:48,375 ‫سمعت بأنه تم تمكينها من إدارة‬ ‫شبكتها الخاصة.‬ 733 00:47:48,958 --> 00:47:50,500 ‫من مخبري الوكالة؟‬ 734 00:47:52,375 --> 00:47:53,375 ‫هذا جنوني.‬ 735 00:47:53,458 --> 00:47:56,875 ‫لم يكن لها حتى ملف ورقي‬ ‫ولا توكيل ولا استمارة 201.‬ 736 00:47:56,958 --> 00:48:00,000 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا أعلم شيئًا حيال هذا.‬ 737 00:48:00,083 --> 00:48:04,583 ‫إذًا، مخبرة لم يتم التحري عنها‬ ‫كان مسموحًا لها التعامل مع مخبرين آخرين؟‬ 738 00:48:09,541 --> 00:48:11,458 ‫هذا يعني أنها تعرف هويات معظم‬ 739 00:48:11,666 --> 00:48:14,750 ‫جواسيسنا في "بيلاروسيا" و"روسيا"،‬ ‫هذا إن لم تعرفهم جميعهم.‬ 740 00:48:16,166 --> 00:48:18,000 ‫أخبرتك بأنك لا تريد أن تعرف.‬ 741 00:48:19,333 --> 00:48:20,958 ‫رباه.‬ 742 00:48:23,208 --> 00:48:24,041 ‫هل انتهينا؟‬ 743 00:48:26,958 --> 00:48:27,916 ‫لا.‬ 744 00:48:30,833 --> 00:48:31,666 ‫اجلس.‬ 745 00:48:38,416 --> 00:48:40,125 ‫لماذا غادرت "ماكس" "بيلاروسيا"؟‬ 746 00:48:43,541 --> 00:48:47,208 ‫أغضبت الشخص الخطأ في العصابة.‬ ‫كان يحاول قتلها.‬ 747 00:48:47,875 --> 00:48:49,208 ‫من أخرجها؟‬ 748 00:48:50,916 --> 00:48:53,791 ‫لا أعلم. كنت قد رحلت قبل فترة طويلة.‬ 749 00:48:56,166 --> 00:48:57,333 ‫هل هم بلا قيمة؟‬ 750 00:48:58,333 --> 00:49:00,166 ‫هل يُترك المخبرون هكذا؟‬ 751 00:49:02,541 --> 00:49:05,625 ‫صحيح مئة بالمئة. حالما انكشف أمرها للروس،‬ 752 00:49:05,708 --> 00:49:08,875 ‫انتهى عملها كمخبرة لدينا وأصبحت ميتة‬ ‫بالنسبة لنا.‬ 753 00:49:11,041 --> 00:49:12,958 ‫إنها تهدد، أليس كذلك؟‬ 754 00:49:16,208 --> 00:49:17,875 ‫هل هذا يقلقك؟‬ 755 00:49:20,916 --> 00:49:23,041 ‫لا. أخبرتك أنني التقيت بها مرة واحدة فقط.‬ 756 00:49:24,916 --> 00:49:27,791 ‫لا. قلت إنك سمعت باسمها.‬ 757 00:49:28,291 --> 00:49:30,208 ‫مرة أو مرتين.‬ 758 00:49:31,375 --> 00:49:33,916 ‫والآن تخبرني بأنك التقيت بها.‬ 759 00:49:34,666 --> 00:49:36,958 ‫أقصد، بشكل عابر.‬ 760 00:49:40,250 --> 00:49:42,666 ‫حسنًا، إليك ما أريدك أن تفعله.‬ 761 00:49:43,375 --> 00:49:45,541 ‫أريد أن تفتح ملفاتك‬ 762 00:49:45,625 --> 00:49:49,000 ‫وتعطيني كل شيء تمتلكه عن "ماكس ميلادزي".‬ 763 00:49:49,500 --> 00:49:50,625 ‫بالطبع، لا مشكلة.‬ 764 00:49:50,708 --> 00:49:52,000 ‫سأباشر بهذا.‬ 765 00:50:03,250 --> 00:50:04,083 ‫حسنًا.‬ 766 00:50:18,166 --> 00:50:20,375 ‫- أين أنت؟‬ ‫- أنا في "فيينا".‬ 767 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 ‫وأعلم ما تهددين بفضحه أيضًا.‬ 768 00:50:22,875 --> 00:50:25,291 ‫هذا يعني أنك تحدثت إلى أحد. أخبرني باسمه.‬ 769 00:50:25,916 --> 00:50:29,833 ‫لا. هذا الأمر الوحيد الذي لا تمتلكينه.‬ ‫الأسماء الحقيقية. هذا هو نفوذي.‬ 770 00:50:29,916 --> 00:50:32,916 ‫أهنئك. أصبحت جزءًا من اللعبة بشكل رسمي.‬ 771 00:50:33,500 --> 00:50:35,875 ‫وأنا اقتربت خطوة من العودة إلى وطني.‬ 772 00:50:35,958 --> 00:50:37,041 ‫حقًا؟ وأنا أيضًا.‬ 773 00:50:37,125 --> 00:50:38,500 ‫إلى المطار.‬ 774 00:50:43,875 --> 00:50:47,041 ‫إذا لم ترد إخباري بالاسم،‬ ‫على الأقل أخبرني كيف سار الوضع.‬ 775 00:50:48,333 --> 00:50:49,833 ‫واجهت الكثير من المقاومة.‬ 776 00:50:49,916 --> 00:50:53,291 ‫من المؤكد أن هذا الشخص يخفي أسرارًا.‬ 777 00:50:53,375 --> 00:50:55,791 ‫حسنًا، عليك أن تخبرني بمن التقيت.‬ 778 00:50:56,416 --> 00:50:57,333 ‫لماذا؟‬ 779 00:50:57,416 --> 00:51:01,166 ‫لأنه قد يُقتل أشخاص كي تبقى الأسرار‬ ‫التي أعرفها سرية.‬ 780 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 ‫هذا غريب.‬ 781 00:51:10,083 --> 00:51:10,916 ‫ماذا؟‬ 782 00:51:11,000 --> 00:51:13,291 ‫هل "غانثر" والدك؟‬ 783 00:51:13,833 --> 00:51:15,083 ‫عم تتحدث؟‬ 784 00:51:15,708 --> 00:51:16,833 ‫هذه ليست سيارتها.‬ 785 00:51:18,666 --> 00:51:20,875 ‫إنها قاتلة مأجورة يا "أوين".‬ 786 00:51:20,958 --> 00:51:22,666 ‫عليك قتل السائقة.‬ 787 00:51:25,583 --> 00:51:27,541 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 788 00:51:27,625 --> 00:51:29,791 ‫- اقتلها وإلا ستقتلك هي.‬ ‫- لا.‬ 789 00:51:29,875 --> 00:51:31,750 ‫- هل أنت في المقعد الخلفي؟‬ ‫- أجل.‬ 790 00:51:31,833 --> 00:51:34,916 ‫حسنًا. أمسك حزام الأمان واخنقها به‬ ‫من الخلف،‬ 791 00:51:35,000 --> 00:51:38,958 ‫أو يمكنك إيجاد قلم وغرسه في أذنها‬ ‫وإتلاف دماغها.‬ 792 00:51:39,041 --> 00:51:40,958 ‫- لا يمكنني القيام بهذا.‬ ‫- "أوين"!‬ 793 00:51:41,458 --> 00:51:43,958 ‫مرحبًا، المعذرة. هل يمكنك إيقاف السيارة؟‬ 794 00:51:44,041 --> 00:51:46,583 ‫- عليّ الخروج.‬ ‫- توقف عن التحدث. اقتلها!‬ 795 00:51:46,666 --> 00:51:47,708 ‫لا يمكنني قتلها!‬ 796 00:51:48,500 --> 00:51:49,333 ‫تبًا.‬ 797 00:52:18,750 --> 00:52:20,125 ‫اللعنة!‬ 798 00:52:20,208 --> 00:52:21,041 ‫تبًا.‬ 799 00:52:22,625 --> 00:52:24,208 ‫حسنًا، خرجت من السيارة.‬ 800 00:52:24,291 --> 00:52:26,500 ‫- هل سافرت قبلًا إلى "فيينا"؟‬ ‫- عدة مرات.‬ 801 00:52:26,583 --> 00:52:28,500 ‫رائع. أحتاج إلى المساعدة للهرب.‬ 802 00:52:28,583 --> 00:52:30,000 ‫حسنًا، أخبرني بمكانك.‬ 803 00:52:30,083 --> 00:52:33,958 ‫هناك مبان، وأظن أنني بجانب دار أوبرا.‬ 804 00:52:34,041 --> 00:52:35,291 ‫- تبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 805 00:52:41,708 --> 00:52:44,250 ‫- إنها تسعى ورائي.‬ ‫- ما كانت لتلحقك لو أنك قتلتها.‬ 806 00:52:44,333 --> 00:52:46,750 ‫أنت بحاجة إلى سيارة.‬ ‫ستمسك بك إذا واصلت المشي.‬ 807 00:52:46,833 --> 00:52:48,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- افعلها يا "أوين"، حالًا!‬ 808 00:52:53,875 --> 00:52:55,958 ‫تبًا. يا إلهي.‬ 809 00:52:58,625 --> 00:52:59,708 ‫أنت!‬ 810 00:53:06,625 --> 00:53:07,791 ‫آسف!‬ 811 00:53:07,875 --> 00:53:10,375 ‫لا تعتذر. لماذا تعتذر؟‬ 812 00:53:14,291 --> 00:53:16,583 ‫سرقة السيارات تجربة جديدة لي.‬ 813 00:53:22,708 --> 00:53:24,916 ‫أخبرني ماذا يجري يا "أوين".‬ 814 00:53:37,250 --> 00:53:38,083 ‫أنا آسف.‬ 815 00:53:38,708 --> 00:53:41,208 ‫ماذا يجري يا "أوين"؟ من يصرخ؟‬ 816 00:53:42,666 --> 00:53:44,541 ‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬ 817 00:53:44,625 --> 00:53:45,875 ‫أنا آسف.‬ 818 00:53:46,500 --> 00:53:47,333 ‫أنا آسف.‬ 819 00:53:48,375 --> 00:53:50,166 ‫أنا آسف. أعلم هذا.‬ 820 00:53:59,333 --> 00:54:00,250 ‫تبًا.‬ 821 00:54:01,375 --> 00:54:03,208 ‫تبًا. حسنًا.‬ 822 00:54:04,375 --> 00:54:06,208 ‫أنا على جسر. لا أعلم أي جسر هو.‬ 823 00:54:06,291 --> 00:54:08,125 ‫- هناك مبان.‬ ‫- هذا لا يساعدني.‬ 824 00:54:08,208 --> 00:54:10,625 ‫تبًا. هناك قاتل مأجور آخر.‬ 825 00:54:12,083 --> 00:54:13,791 ‫كلاهما يركبان سيارات أجرة.‬ 826 00:54:14,541 --> 00:54:17,166 ‫حسنًا، أنا عالق على جسر. ماذا أفعل؟‬ 827 00:54:18,208 --> 00:54:20,416 ‫- هل تعرف السباحة؟‬ ‫- درجة الحرارة 20.‬ 828 00:54:20,500 --> 00:54:23,125 ‫هذا طقس حار جدًا في "بيلاروسيا".‬ ‫اقفز في النهر. افعلها!‬ 829 00:54:23,208 --> 00:54:27,208 ‫إنه خيارك الوحيد. اقفز في النهر!‬ ‫إلى ماذا تحتاج؟ إلى عد تنازلي؟‬ 830 00:54:31,833 --> 00:54:32,750 ‫تبًا!‬ 831 00:54:42,791 --> 00:54:43,791 ‫تبًا!‬ 832 00:56:08,083 --> 00:56:10,583 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬