1
00:00:06,000 --> 00:00:07,375
Trước đây trên The Recruit:
2
00:00:07,458 --> 00:00:09,833
- Lính mới làm việc khó nhằn.
- Cái quái gì đây?
3
00:00:09,916 --> 00:00:13,958
Thư đe dọa CIA. Kiểm tra đi
xem họ có thể chứng minh không.
4
00:00:14,041 --> 00:00:17,666
Tên tôi là Max Meladze.
Tôi đang ngồi tù ở Phoenix.
5
00:00:17,750 --> 00:00:19,833
Đưa tôi ra,
hoặc tôi sẽ tiết lộ bí mật cơ quan.
6
00:00:19,916 --> 00:00:21,958
Sếp, rõ ràng cô ta biết thông tin mật.
7
00:00:22,041 --> 00:00:25,208
Selby Shaw là mật danh của Dawn Gilbane.
8
00:00:25,291 --> 00:00:27,083
- Cô ấy ở đâu?
- Đến Yemen như thế nào?
9
00:00:27,166 --> 00:00:29,125
Hỏi bên dịch vụ. Thuê xe hạng phổ thông.
10
00:00:29,208 --> 00:00:30,958
Điệp viên mà bay thương mại à?
11
00:00:31,041 --> 00:00:33,000
Tôi không phải điệp viên, tôi là luật sư.
12
00:00:33,083 --> 00:00:35,916
- Chúa ơi!
- Anh ở đây để điều tra chúng tôi.
13
00:00:36,000 --> 00:00:37,875
Chết tiệt!
14
00:00:37,958 --> 00:00:39,250
Gián điệp là Max Meladze.
15
00:00:39,333 --> 00:00:42,333
Kẻ chỉ đạo một cô gái như thế
sẽ làm anh sợ đấy.
16
00:00:42,416 --> 00:00:43,916
Tôi có tài liệu mật của CIA.
17
00:00:44,000 --> 00:00:46,625
- Trong một tủ chứa đồ.
- Chúng tôi sẽ lấy cái túi.
18
00:00:48,291 --> 00:00:50,708
Ai lại bẫy axit vào túi chứ?
19
00:00:50,791 --> 00:00:51,791
Một kẻ sống sót.
20
00:00:51,875 --> 00:00:54,875
Cả buổi chiều tôi xem
trang mạng xã hội của anh.
21
00:00:54,958 --> 00:00:57,333
Giờ tôi biết mọi phụ nữ anh từng hẹn hò.
22
00:00:57,416 --> 00:00:59,958
Tôi cảm thấy lời đe dọa qua email
của cô ta có cơ sở.
23
00:01:00,041 --> 00:01:02,583
Tôi sẽ hỏi một câu.
Tôi có thể tin cô không?
24
00:01:02,666 --> 00:01:04,750
- Khi ta có chung lợi ích.
- Tôi tham gia.
25
00:01:08,500 --> 00:01:11,750
LOẠT PHIM NETFLIX
26
00:01:43,708 --> 00:01:45,791
NĂM NĂM TRƯỚC
27
00:01:50,666 --> 00:01:54,375
Tiền bẩn của anh, sạch bong kin kít.
28
00:01:55,416 --> 00:01:56,791
Phần của tôi đâu?
29
00:01:57,541 --> 00:01:58,458
Đang trên đường đến.
30
00:01:59,250 --> 00:02:00,541
Tôi không thích chờ.
31
00:02:00,625 --> 00:02:04,458
Đôi khi, chờ đợi là phần tuyệt nhất.
32
00:02:05,000 --> 00:02:08,541
Tôi ghét opera.
Tôi sẽ bay đến Moscow vào giờ nghỉ.
33
00:02:08,625 --> 00:02:10,916
Chỉ huy phó rất tức giận về vụ Havana.
34
00:02:11,000 --> 00:02:13,208
Ông ta dọa sẽ đưa Guryev xuống đây.
35
00:02:13,875 --> 00:02:15,583
Đừng lo.
36
00:02:31,541 --> 00:02:33,583
Anh đến muộn. Ông ấy đang bực.
37
00:02:34,083 --> 00:02:35,583
Ông ấy lúc nào chẳng bực.
38
00:02:39,291 --> 00:02:40,833
Sao thế?
39
00:02:42,583 --> 00:02:44,125
Lẽ ra tôi không được nói.
40
00:02:47,666 --> 00:02:49,625
Hội đồng đang họp về cô.
41
00:02:53,000 --> 00:02:54,083
Biết lý do không?
42
00:02:59,250 --> 00:03:01,666
Chắc chắn tôi có thể vượt qua được.
43
00:03:05,208 --> 00:03:06,375
Trông tôi thế nào?
44
00:03:08,166 --> 00:03:09,500
Như ngôi sao điện ảnh.
45
00:03:23,250 --> 00:03:24,250
Vâng.
46
00:03:24,333 --> 00:03:27,291
Cô có vấn đề rồi.
Obshchak vừa treo thưởng đầu cô.
47
00:03:27,375 --> 00:03:30,541
- Chúng sẽ đến giết cô.
- Họ biết tôi là gián điệp?
48
00:03:31,208 --> 00:03:34,000
Không. Họ không biết
cô làm việc cho chúng tôi.
49
00:03:34,083 --> 00:03:37,541
Cô tham vọng quá nhanh.
Gậy ông đập lưng ông rồi.
50
00:04:02,208 --> 00:04:03,291
Ra ngoài đi.
51
00:04:03,375 --> 00:04:04,541
Tôi có thể sửa sai.
52
00:04:05,083 --> 00:04:07,375
Không. Cô có thể chạy hoặc chết.
53
00:04:12,708 --> 00:04:14,291
Cùng đường rồi, Max.
54
00:04:15,416 --> 00:04:18,916
- Anh được trả thêm tiền để làm tôi đau.
- Không. Phần đó miễn phí.
55
00:05:10,541 --> 00:05:11,583
Còn sống chứ?
56
00:05:14,416 --> 00:05:15,416
Vâng.
57
00:05:18,125 --> 00:05:21,000
- Anh phải giúp tôi.
- Tôi không phải làm gì cả.
58
00:05:21,083 --> 00:05:22,750
Cô không phải người của tôi.
59
00:05:22,833 --> 00:05:25,541
Nhưng cô cứu tôi một lần.
Nên tôi sẽ trả ơn.
60
00:05:25,625 --> 00:05:28,416
Có một gói dịch vụ thoát hiểm
đang đợi cô ở sân bay.
61
00:05:28,500 --> 00:05:32,041
- Một nơi cho cô ẩn náu ở Mỹ.
- Nhưng tôi không muốn đến Mỹ.
62
00:05:32,125 --> 00:05:34,000
Được rồi. Tôi cúp máy đây.
63
00:05:34,083 --> 00:05:34,916
Đợi đã.
64
00:05:37,125 --> 00:05:38,000
Tôi sẽ đi.
65
00:05:38,833 --> 00:05:40,291
Nhưng đừng bỏ rơi tôi.
66
00:05:42,166 --> 00:05:47,083
- Cô có muốn để lại lời nhắn không?
- Không, tôi đã để lại cả tá tin nhắn.
67
00:05:48,125 --> 00:05:51,083
Cô nhốt tôi ở đây hơn một tháng rồi.
68
00:05:51,166 --> 00:05:53,958
Xin lỗi. Không có tên
thì tôi chẳng làm được gì.
69
00:05:54,041 --> 00:05:56,166
CIA có cả ngàn nhân viên.
70
00:05:56,250 --> 00:05:59,875
Anh ta là gián điệp, đồ ngu.
Làm sao biết tên thật của anh ta.
71
00:06:00,791 --> 00:06:03,375
Và tôi biết vài chuyện.
Những chuyện bí mật.
72
00:06:03,916 --> 00:06:07,541
Vâng, thưa cô. Xin giữ máy trong khi
tôi chuyển đến hộp thư thoại chung.
73
00:06:23,875 --> 00:06:27,500
NĂM NĂM SAU
74
00:06:28,291 --> 00:06:31,208
- Cậu bị Thượng viện triệu tập?
- Hôm qua.
75
00:06:32,583 --> 00:06:34,375
Họ đánh vần sai tên cậu.
76
00:06:34,458 --> 00:06:36,708
Giá mà vì vậy tôi có thể lờ nó đi.
77
00:06:37,375 --> 00:06:41,458
Có thể đấy. Nếu cậu muốn đi tù
vì khinh thường quốc hội.
78
00:06:42,458 --> 00:06:45,958
Owen, nghiêm túc đấy.
Cậu mới về Cơ quan được một tuần,
79
00:06:46,041 --> 00:06:48,708
và đã chọc giận
Ủy ban Tình báo Thượng viện.
80
00:06:48,791 --> 00:06:50,583
Đó chỉ là vấn đề nhỏ nhất của tôi.
81
00:06:50,916 --> 00:06:52,291
Nghĩa là sao?
82
00:06:52,916 --> 00:06:55,041
Này, có chuyện gì thế?
83
00:06:55,125 --> 00:06:57,416
Owen lại gặp vấn đề rồi.
84
00:06:59,875 --> 00:07:02,791
- Đúng là người thành đạt. Giỏi lắm.
- Cảm ơn.
85
00:07:02,875 --> 00:07:05,500
Nếu cậu không thấy nghiêm trọng,
thì tôi cũng mặc kệ.
86
00:07:05,583 --> 00:07:07,458
Này, câu hỏi vô cớ thôi.
87
00:07:08,125 --> 00:07:11,166
Công ty cậu có dạy cách đối phó
với khách hàng không đáng tin cậy?
88
00:07:11,250 --> 00:07:13,833
Khách hàng của cậu là CIA.
89
00:07:14,916 --> 00:07:15,750
Phải.
90
00:07:15,833 --> 00:07:19,083
Đó không phải câu hỏi cho giám sát
hay đồng nghiệp của cậu sao?
91
00:07:21,416 --> 00:07:24,041
- Cậu cũng không tin họ.
- Owen, đây đâu phải trường luật.
92
00:07:24,125 --> 00:07:26,541
Không thể xuất hiện và
làm tốt bài thi vào phút chót.
93
00:07:26,625 --> 00:07:30,125
- Nhất là khi rủi ro cao thế này.
- Nó vẫn hiệu quả cho đến giờ.
94
00:07:30,208 --> 00:07:31,500
Vậy sao?
95
00:07:31,583 --> 00:07:32,750
Nghe này, chỉ là…
96
00:07:32,833 --> 00:07:35,208
Rủi ro càng cao thì thử thách càng lớn.
97
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
Nhưng nó không khác gì các vấn đề khác.
98
00:07:37,791 --> 00:07:41,583
Ngay khi tôi hiểu được hệ thống,
tôi sẽ có thể vượt qua trở ngại.
99
00:07:41,666 --> 00:07:45,208
Cậu ấy sẽ lao đầu vào
các chướng ngại vật nếu cậu không giúp.
100
00:07:45,291 --> 00:07:47,458
Tôi nghĩ từ đúng phải là "cho phép".
101
00:07:48,541 --> 00:07:51,250
Được rồi.
Công việc số một là bảo vệ bản thân.
102
00:07:51,333 --> 00:07:54,750
Cách duy nhất để làm điều đó
là một lần làm bài tập về nhà.
103
00:07:54,833 --> 00:07:57,083
Tìm ra sự thật,
thân chủ nói dối không quan trọng.
104
00:07:57,166 --> 00:08:00,041
- Và đừng hỏi sự thật là gì.
- Tôi không định hỏi.
105
00:08:00,125 --> 00:08:03,750
- Vậy kiến thức là sức mạnh. Hiểu.
- Không. Kiến thức là đòn bẩy.
106
00:08:07,916 --> 00:08:08,750
Hannah.
107
00:08:09,875 --> 00:08:11,833
Ôi, Hannah!
108
00:08:13,708 --> 00:08:15,625
Cậu ở đâu? Này…! Chào.
109
00:08:15,708 --> 00:08:18,750
Còn dư viên Adderall nào không?
110
00:08:18,833 --> 00:08:19,750
Không phải cho tôi.
111
00:08:19,833 --> 00:08:22,333
Ngoài nửa lọ cậu đã trộm?
112
00:08:22,416 --> 00:08:24,375
"Trộm" là một từ không hay.
113
00:08:24,458 --> 00:08:26,875
Cho một đồng nghiệp. Đừng làm nó kỳ quặc.
114
00:08:27,375 --> 00:08:30,333
Được rồi. Cứ lấy cả lọ đi.
Nhưng chỉ thế thôi.
115
00:08:30,416 --> 00:08:32,458
Sau đó, tôi sẽ cài bẫy túi xách.
116
00:08:38,041 --> 00:08:39,833
Cậu là tuyệt nhất. Cảm ơn.
117
00:08:39,916 --> 00:08:42,291
- Ừ.
- Hẹn gặp cậu tối nay hoặc ngày mai.
118
00:08:42,666 --> 00:08:46,000
Có thể là hai ngày.
Tôi nên mang đồ qua đêm, để đề phòng.
119
00:09:01,208 --> 00:09:02,166
Xin chào!
120
00:09:02,250 --> 00:09:03,875
Tiền của tôi đâu?
121
00:09:04,458 --> 00:09:06,083
Sao cô có số này?
122
00:09:06,166 --> 00:09:08,000
Tiền của tôi đâu?
123
00:09:08,083 --> 00:09:11,833
Tôi đã bảo anh bỏ vào túi
và bỏ vào thùng rác.
124
00:09:11,916 --> 00:09:13,500
Để cộng sự của tôi lấy.
125
00:09:13,583 --> 00:09:15,500
- Và tôi đã làm thế.
- Nói dối.
126
00:09:15,583 --> 00:09:18,083
Anh giỏi việc đó, ta giống nhau điểm đó.
127
00:09:18,166 --> 00:09:19,958
Phải. Cô là tội phạm, kẻ giết người.
128
00:09:20,041 --> 00:09:22,500
Tôi không tìm cách xác định
điểm chung giữa chúng ta.
129
00:09:22,583 --> 00:09:24,416
Hơn nữa, từ khi gặp cô,
130
00:09:24,500 --> 00:09:27,208
tôi đã bị truy đuổi,
tra tấn và đòi hầu tòa,
131
00:09:27,291 --> 00:09:29,166
mà tôi phát hiện ra là rất mất hứng.
132
00:09:29,250 --> 00:09:34,125
Mọi chuyện sẽ chỉ đau đớn hơn
nếu anh không đưa tôi ra khỏi đây.
133
00:09:34,208 --> 00:09:37,041
Tôi đang cố đây.
Đâu phải tôi sửa vé phạt tốc độ.
134
00:09:37,125 --> 00:09:38,666
Cuộc sống của tôi sẽ dễ dàng hơn
135
00:09:38,750 --> 00:09:41,625
nếu tôi biết
cô đang đe dọa tiết lộ thông tin gì.
136
00:09:41,708 --> 00:09:43,500
Cô đã tham gia chiến dịch nào?
137
00:09:43,583 --> 00:09:47,291
Owen, anh muốn tôi nói qua
một chiếc điện thoại không an toàn?
138
00:09:47,375 --> 00:09:50,000
Nhưng tôi sẽ đến chỗ cô.
Tôi sẽ đến ngay bây giờ.
139
00:09:50,083 --> 00:09:54,291
Không. Lần sau tôi gặp anh,
anh sẽ phải lái xe đưa tôi đi khỏi đây.
140
00:09:54,375 --> 00:09:57,125
Nếu không,
anh sẽ nhận được câu trả lời từ CNN.
141
00:09:57,750 --> 00:09:58,583
Đợi đã…
142
00:10:03,666 --> 00:10:05,125
Xin lỗi.
143
00:10:05,541 --> 00:10:07,541
Đây có phải Bộ phận Lưu trữ không?
144
00:10:09,750 --> 00:10:13,208
Tuyệt vời. Tôi là Owen Hendricks.
Từ văn phòng Tổng Cố vấn.
145
00:10:13,291 --> 00:10:14,750
Tôi cần giúp đỡ.
146
00:10:15,458 --> 00:10:17,583
- Tôi phải tìm kiếm.
- Tôi thật may mắn.
147
00:10:17,666 --> 00:10:19,541
Ừ. Câu hỏi, nếu tôi tìm một cái tên
148
00:10:19,625 --> 00:10:22,208
ở Sở Mật vụ hôm qua
và họ không tìm được gì,
149
00:10:22,291 --> 00:10:25,458
tôi có lý do để tin rằng
anh sẽ cho tôi câu trả lời khác không?
150
00:10:25,541 --> 00:10:28,791
Có thể. Tài liệu mật cấp cao
bị giấu khỏi cơ sở dữ liệu.
151
00:10:28,875 --> 00:10:32,458
Ý anh là thứ họ cố giấu, thứ chết tiệt đó?
152
00:10:32,541 --> 00:10:33,541
Không bình luận.
153
00:10:34,125 --> 00:10:35,583
Tìm một cái tên thế nào?
154
00:10:36,875 --> 00:10:40,750
Điền đơn 1117A, 2061H và 3108F
155
00:10:40,833 --> 00:10:43,250
và xin chữ ký ba bản từ quản lý của anh.
156
00:10:44,833 --> 00:10:47,250
- Anh có…?
- Đùa thôi. Tên là gì?
157
00:10:48,208 --> 00:10:50,958
Họ là Meladze. M-E-L-A-D-Z-E
158
00:10:51,041 --> 00:10:52,541
Tên là Maxine.
159
00:10:53,041 --> 00:10:55,000
- Còn được gọi là Max.
- Vùng nào?
160
00:10:55,083 --> 00:10:56,000
Đông Âu.
161
00:10:57,125 --> 00:11:00,791
TRUY CẬP CƠ SỞ DỮ LIỆU
162
00:11:01,750 --> 00:11:04,166
Tôi có nên… Anh muốn tôi đợi ở đây không?
163
00:11:05,041 --> 00:11:07,166
Máy tính này được xây từ năm 1996,
164
00:11:07,250 --> 00:11:09,958
và tôi sẽ phải tìm các tập tin cứng
ngay cả khi có manh mối.
165
00:11:10,041 --> 00:11:12,541
Sao anh không viết lại thông tin liên lạc
166
00:11:12,625 --> 00:11:15,250
và nếu có gì mới,
chúng tôi sẽ chuyển đến văn phòng anh.
167
00:11:18,375 --> 00:11:19,375
Cậu ta đang đến.
168
00:11:21,958 --> 00:11:23,000
Không đâu.
169
00:11:26,166 --> 00:11:27,125
Có đấy.
170
00:11:30,208 --> 00:11:33,708
Này, đây là văn phòng của tôi.
Hai người biết chứ? Của tôi.
171
00:11:34,375 --> 00:11:36,791
Chúng tôi ở đây để làm hòa.
172
00:11:36,875 --> 00:11:39,625
Chúng tôi cảm thấy
chưa giúp cậu ở vụ Yemen,
173
00:11:39,708 --> 00:11:42,416
và nghe nói cậu đang gặp
khó khăn trong vụ này.
174
00:11:42,500 --> 00:11:45,250
- Vậy sao? Ai bảo thế?
- Không quan trọng.
175
00:11:45,333 --> 00:11:49,541
Nhưng quan trọng là cậu cảm thấy
có công cụ cần thiết để thành công.
176
00:11:49,625 --> 00:11:51,541
Chúng tôi có thể giúp gì?
177
00:11:52,875 --> 00:11:55,958
Anh chị thật tốt,
nhưng giờ tôi sẵn sàng rồi.
178
00:11:56,041 --> 00:11:57,208
Tốt. Tốt lắm.
179
00:11:57,291 --> 00:12:00,625
Vì nếu cậu cần gì,
bọn tôi luôn ủng hộ cậu.
180
00:12:01,125 --> 00:12:02,208
Vâng. Cảm ơn.
181
00:12:02,291 --> 00:12:03,291
Ồ, và…
182
00:12:03,375 --> 00:12:06,000
Lester và tôi vừa nói chuyện với nhau
183
00:12:06,083 --> 00:12:10,250
và nhận ra có lẽ
cậu chưa được nói về chuyện hẹn hò.
184
00:12:11,166 --> 00:12:14,958
Thật ra, bố mẹ tôi, họ đã dạy
môn giáo dục giới tính rất kỹ rồi.
185
00:12:15,333 --> 00:12:16,375
Nên…
186
00:12:17,125 --> 00:12:18,333
Không.
187
00:12:18,416 --> 00:12:21,208
Bọn tôi chỉ muốn dạy cậu
cách nơi này hoạt động.
188
00:12:21,291 --> 00:12:22,458
- Tại sao?
- Việc giấy tờ.
189
00:12:22,541 --> 00:12:24,416
Hoặc để tránh việc giấy tờ.
190
00:12:24,500 --> 00:12:28,625
Có những yêu cầu báo cáo rất phức tạp
cho bất kỳ tương tác cá nhân nào.
191
00:12:28,708 --> 00:12:30,250
Tưởng chỉ cho người nước ngoài?
192
00:12:30,333 --> 00:12:33,791
Bất cứ ai gần gũi và tiếp xúc với cậu.
193
00:12:33,875 --> 00:12:36,541
Nghĩa là không dùng bao cao su.
194
00:12:36,625 --> 00:12:39,750
- Cậu luôn dùng bao cao su nhỉ?
- Tôi đang dùng đây.
195
00:12:40,500 --> 00:12:41,583
Được rồi.
196
00:12:41,666 --> 00:12:44,333
Lester và tôi đã làm việc ở đây
một thời gian,
197
00:12:44,416 --> 00:12:46,375
chúng tôi biết hầu hết phụ nữ độc thân.
198
00:12:46,458 --> 00:12:48,625
Chúng tôi có thể giúp cậu
tránh xa lũ điên.
199
00:12:48,708 --> 00:12:52,541
Hay đấy. Tôi sẽ gọi khi trở lại cuộc chơi.
200
00:12:52,625 --> 00:12:53,458
Tuyệt.
201
00:12:54,458 --> 00:12:56,500
Và đến giờ họp nhân viên rồi.
202
00:12:56,583 --> 00:12:58,500
- Lần đầu hả?
- Vâng.
203
00:12:59,625 --> 00:13:01,416
- Tuyệt.
- Tại sao?
204
00:13:01,500 --> 00:13:02,333
Tại sao?
205
00:13:02,416 --> 00:13:03,833
Chết tiệt!
206
00:13:03,916 --> 00:13:05,000
Ai đã làm vậy?
207
00:13:07,666 --> 00:13:10,333
Lần này ai trong số các người
đã phạm sai lầm?
208
00:13:17,041 --> 00:13:17,916
Đùa thôi.
209
00:13:20,291 --> 00:13:22,041
Làm mặt tỉnh đi, mọi người.
210
00:13:24,375 --> 00:13:26,041
Trừ cậu, Maeson.
211
00:13:27,000 --> 00:13:29,375
- Tôi có thể thấy cậu nhăn mặt.
- Xin lỗi, sếp.
212
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
N-L-T-S-Y-P.
213
00:13:31,916 --> 00:13:32,791
"Đừng bao giờ…
214
00:13:33,583 --> 00:13:35,083
để họ thấy bạn nhăn mặt".
215
00:13:37,541 --> 00:13:38,375
Được rồi.
216
00:13:39,458 --> 00:13:42,791
Violet, có tin gì mới
về mấy người đó không?
217
00:13:43,458 --> 00:13:48,458
Bạn của chúng tôi nói phía trước
có thể là biển lớn, nhưng không có bão.
218
00:13:48,541 --> 00:13:52,458
Tốt. Salazar, có vấn đề gì với
việc đổ tội cho những kẻ đó không?
219
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
Đến giờ thì chưa.
220
00:13:53,458 --> 00:13:55,250
Bạn của ta đang nghe tin đồn
221
00:13:55,333 --> 00:13:58,291
yếu tố chúng ta lo lắng không có thật.
222
00:13:58,375 --> 00:13:59,791
Tốt, tiếp tục theo dõi.
223
00:14:00,791 --> 00:14:03,166
Bạn của ta có thể đang
thực hiện một kế hoạch khác.
224
00:14:03,958 --> 00:14:08,208
Janus, sao tôi lại nghe nói
có người đau bụng ở vùng đất lạc đà?
225
00:14:10,375 --> 00:14:11,333
Này.
226
00:14:12,750 --> 00:14:13,666
Thôi đi.
227
00:14:13,750 --> 00:14:18,083
Không ai tin trò ngủ rũ vớ vẩn đâu.
Tôi không quan tâm ghi chú của bác sĩ.
228
00:14:18,166 --> 00:14:19,416
Có vấn đề gì sao?
229
00:14:19,500 --> 00:14:24,208
Tôi không biết có chuyện gì
xảy ra ở vùng đó mà ông nói.
230
00:14:24,291 --> 00:14:26,750
Để tôi thẩm định cho rõ, rồi sẽ báo lại.
231
00:14:26,833 --> 00:14:28,500
Kệ đi, sửa lại đi.
232
00:14:29,000 --> 00:14:29,958
Được rồi. Vâng.
233
00:14:31,125 --> 00:14:31,958
Hendricks.
234
00:14:32,750 --> 00:14:34,541
Còn gì rõ ràng về…
235
00:14:34,750 --> 00:14:36,000
bánh xe cọt kẹt?
236
00:14:37,916 --> 00:14:38,750
Cái gì cơ?
237
00:14:41,625 --> 00:14:42,666
Ôi trời…
238
00:14:44,916 --> 00:14:48,958
Lần cuối ta nói chuyện,
tôi đã liên lạc với cựu gián điệp.
239
00:14:50,250 --> 00:14:51,458
- TMI.
- Cái gì…?
240
00:14:53,333 --> 00:14:57,041
Xin lỗi. Tôi xin lỗi. Người ở nơi đó…
241
00:14:57,125 --> 00:15:00,750
và tôi đang cố làm rõ mối quan hệ…
242
00:15:00,833 --> 00:15:04,791
- Kiến thức về một nhóm người Nga…
- Chúa ơi.
243
00:15:14,500 --> 00:15:17,916
- Chuyện gì vậy?
- Họ không muốn liên lụy.
244
00:15:18,000 --> 00:15:20,208
Violet, đã dạy cậu ta cái gì chưa?
245
00:15:21,041 --> 00:15:23,750
Cậu ta học chậm lắm, thưa sếp.
246
00:15:24,791 --> 00:15:28,458
Mọi thứ chúng ta làm đều có khả năng
bị lôi ra trước Tình báo Thượng viện.
247
00:15:28,541 --> 00:15:31,250
Nguyên tắc chung là
không tiết lộ quá nhiều.
248
00:15:31,333 --> 00:15:34,833
Không ai muốn biết trừ khi bắt buộc.
249
00:15:34,916 --> 00:15:36,583
- Rõ chưa?
- Vâng, thưa sếp.
250
00:15:36,666 --> 00:15:39,833
Vậy cậu có kế hoạch hành động
về người phụ nữ này hay chưa?
251
00:15:40,625 --> 00:15:42,208
Không, vẫn chưa.
252
00:15:42,291 --> 00:15:45,791
Nhưng tôi biết sếp không muốn tôi
hành động mà không đánh giá rủi ro.
253
00:15:45,875 --> 00:15:48,958
Tôi đã thăm dò nhiều nơi.
Tôi sẽ sớm có bức tranh rõ ràng hơn.
254
00:15:52,458 --> 00:15:53,500
Tuyệt.
255
00:16:01,708 --> 00:16:03,875
KHÔNG TÌM THẤY GHI CHÉP NÀO.
256
00:16:07,333 --> 00:16:09,958
KHU PHỨC HỢP NHÀ TÙ BANG ARIZONA
PERRYVILLE
257
00:16:10,500 --> 00:16:13,458
Tôi có thể kiếm dao cho cô.
Cô phải trả 200 đô la.
258
00:16:13,958 --> 00:16:15,458
Nhiều quá.
259
00:16:15,541 --> 00:16:16,750
Tôi sẽ trả lại.
260
00:16:17,958 --> 00:16:19,041
Chết tiệt!
261
00:16:39,083 --> 00:16:40,250
Này!
262
00:16:41,291 --> 00:16:42,416
Dừng lại!
263
00:16:51,791 --> 00:16:52,625
Janus.
264
00:16:53,416 --> 00:16:54,375
Đi đi.
265
00:16:54,958 --> 00:16:58,166
Tôi rất muốn, nhưng tôi cần lời khuyên.
266
00:16:58,250 --> 00:17:00,041
Quên đi. Với tôi anh chết rồi.
267
00:17:04,791 --> 00:17:06,583
Khỏi cần thứ đó nữa, anh bạn mới.
268
00:17:06,666 --> 00:17:09,666
Tôi không cần thức nữa.
Điều tệ nhất đã xảy ra rồi.
269
00:17:10,583 --> 00:17:11,416
Vậy sao?
270
00:17:12,625 --> 00:17:15,166
Có vẻ theo cái cách Nyland tức giận,
271
00:17:15,250 --> 00:17:18,583
tệ nhất là ông ta phát hiện
anh nói dối ông ta lần nữa.
272
00:17:20,375 --> 00:17:22,416
Cậu đang đe dọa tôi à?
273
00:17:22,500 --> 00:17:25,708
Không, chỉ là tìm cảm giác về
cách sống ở nơi này.
274
00:17:28,958 --> 00:17:29,833
Cậu muốn gì?
275
00:17:29,916 --> 00:17:33,625
Sao tôi không tìm được
hồ sơ chính thức của kẻ gửi thư đe dọa?
276
00:17:33,708 --> 00:17:36,000
Dù cô ta là một gián điệp ngầm,
277
00:17:36,083 --> 00:17:39,708
vụ HUMINT là cơ sở
của các chiến dịch trong một thời gian.
278
00:17:39,791 --> 00:17:41,583
Có người dọn dẹp đống lộn xộn của họ.
279
00:17:41,958 --> 00:17:44,416
Có người? Người chỉ đạo cô ta? Không Bob?
280
00:17:45,208 --> 00:17:47,708
Tôi không biết.
Tôi sẽ không can thiệp đến đó.
281
00:17:47,791 --> 00:17:50,125
Dù thế nào đi nữa, và cậu cũng không nên.
282
00:17:50,208 --> 00:17:52,833
Một người như thế mà biết
cậu thăm dò chuyện cũ của ông ta
283
00:17:52,916 --> 00:17:55,958
và cậu sẽ vào một căn phòng tối
tự hỏi sao trên sàn lại có nhựa.
284
00:17:56,041 --> 00:17:56,916
Tôi đang ở bãi mìn.
285
00:17:57,750 --> 00:18:01,583
Cách duy nhất để tôi sống sót
là tìm ra cô ta biết cái quái gì.
286
00:18:04,333 --> 00:18:06,000
Cậu cần hồ sơ Hành lang của cô ta.
287
00:18:07,083 --> 00:18:09,541
- Hồ sơ Hành lang là gì?
- RUMINT.
288
00:18:09,625 --> 00:18:11,500
Tình báo Tin đồn.
289
00:18:11,583 --> 00:18:13,541
Được rồi, làm sao tôi tìm được?
290
00:18:14,625 --> 00:18:16,708
Hồ sơ Hành lang không phải là
hồ sơ vật lý.
291
00:18:16,791 --> 00:18:17,708
Chỉ là tin đồn.
292
00:18:18,291 --> 00:18:21,791
Những điều nói ở hành lang của
cơ quan nơi cô ta phục vụ.
293
00:18:21,875 --> 00:18:25,125
- Cô ta là gián điệp ở Belarus.
- Không hẳn đó là cơ sở của cô ta.
294
00:18:25,208 --> 00:18:29,333
Nghĩa là cậu cần tìm hiểu điều đó
để nhắm vào một sĩ quan
295
00:18:29,416 --> 00:18:31,666
có thể sẵn sàng nói chuyện với cậu.
296
00:18:34,750 --> 00:18:35,583
Cái gì?
297
00:18:37,250 --> 00:18:39,375
Không. Cậu ta không ở đây, sao thế?
298
00:18:44,875 --> 00:18:48,916
- Max Meladze vừa bị đâm trong tù.
- Ai cơ?
299
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
- Bánh xe cọt kẹt của tôi.
- Và?
300
00:18:51,791 --> 00:18:52,791
Cô ấy chết chưa?
301
00:18:53,708 --> 00:18:55,291
Chưa, nhưng cô ta rất tức giận.
302
00:18:55,375 --> 00:18:57,583
- Tôi phải biết…
- Biết gì?
303
00:18:58,458 --> 00:18:59,958
- Chúng ta…?
- Chúng ta làm sao?
304
00:19:00,958 --> 00:19:01,791
Có phải là ta?
305
00:19:04,125 --> 00:19:07,208
Cậu đang hỏi Tổng cố vấn của CIA
rằng Cơ quan
306
00:19:07,291 --> 00:19:09,750
bị cấm hoạt động trên đất Mỹ,
307
00:19:09,833 --> 00:19:14,875
cố ý sát hại một cựu gián điệp
nước ngoài ở Arizona chết tiệt không?
308
00:19:15,666 --> 00:19:16,500
Không.
309
00:19:16,916 --> 00:19:18,083
Tôi không nghĩ vậy.
310
00:19:18,791 --> 00:19:20,708
Nghe kỹ này, cậu Hendricks.
311
00:19:20,791 --> 00:19:22,708
Tôi không thể để
việc này trở thành vấn đề.
312
00:19:22,791 --> 00:19:25,375
Thượng nghị sĩ Smoot đang muốn gài tội tôi
313
00:19:25,458 --> 00:19:27,291
để tôi buộc phải từ chức trong hổ thẹn.
314
00:19:27,375 --> 00:19:31,500
Và tôi không muốn bánh xe cọt kẹt
của cậu biến thành như thế.
315
00:19:31,583 --> 00:19:34,416
Hãy kiểm soát việc này bằng mọi giá.
316
00:19:34,500 --> 00:19:35,333
Vâng.
317
00:19:36,541 --> 00:19:39,333
- Biết ngay gói đồ là đúng đắn mà.
- Cái gì?
318
00:19:40,458 --> 00:19:42,958
Không có gì. Tôi làm ngay. Đừng sợ.
319
00:19:43,500 --> 00:19:45,458
Nỗi sợ là tất cả những gì tôi có.
320
00:20:02,125 --> 00:20:02,958
Ối.
321
00:20:03,375 --> 00:20:06,333
Cô ấy may đấy.
Shank đâm trượt mọi phần quan trọng.
322
00:20:06,416 --> 00:20:08,041
- Cậu là luật sư của cô ấy?
- Không.
323
00:20:08,125 --> 00:20:08,958
Phải.
324
00:20:10,000 --> 00:20:11,250
Thú vị đấy.
325
00:20:11,875 --> 00:20:14,416
Tôi cần nói chuyện riêng với cô ấy.
326
00:20:14,500 --> 00:20:15,958
Không có chuyện đó đâu.
327
00:20:30,708 --> 00:20:31,541
Thôi nào.
328
00:20:46,166 --> 00:20:47,500
Năm phút thôi.
329
00:20:48,625 --> 00:20:50,166
Vụ đâm đó không phải chúng tôi.
330
00:20:51,041 --> 00:20:54,833
Tôi biết. Đó là Talco để trả thù
vì đốt mặt hắn ta bằng axit.
331
00:20:54,916 --> 00:20:56,416
Khá là kinh khủng đấy.
332
00:20:57,125 --> 00:20:59,625
- Nhưng giờ hai người hòa rồi chứ?
- Không.
333
00:20:59,708 --> 00:21:03,625
Hắn sẽ tiếp tục cố giết tôi.
Đó là vấn đề với chúng ta.
334
00:21:09,416 --> 00:21:12,458
Sao cô không gửi thư cho cơ quan
khi mới đến Mỹ?
335
00:21:12,541 --> 00:21:13,791
Sao phải đợi đến giờ?
336
00:21:14,583 --> 00:21:15,750
Tôi muốn về nhà.
337
00:21:15,833 --> 00:21:18,041
Cô là cựu gián điệp, cô không thể về.
338
00:21:18,125 --> 00:21:20,291
Cô đang giấu tôi
339
00:21:20,375 --> 00:21:24,166
vì cô nghĩ
nếu cô kiểm soát được thông tin bị lộ ra,
340
00:21:24,250 --> 00:21:25,708
cô sẽ giấu được vụ làm hai mang.
341
00:21:25,791 --> 00:21:27,833
Cô trở lại cuộc sống cũ ở Belarus.
342
00:21:27,916 --> 00:21:31,916
Và nếu cô tiết lộ mọi thứ,
cánh cửa đó sẽ đóng lại mãi mãi.
343
00:21:32,000 --> 00:21:33,666
Cô cần tôi giúp.
344
00:21:33,750 --> 00:21:35,083
Đã hứa rồi.
345
00:21:36,000 --> 00:21:37,791
Tôi mong được chăm sóc.
346
00:21:38,625 --> 00:21:42,375
Nhưng đừng phạm sai lầm,
tôi sẽ đốt trụi nơi này nếu cần.
347
00:21:42,458 --> 00:21:43,541
Bắt đầu từ anh.
348
00:21:46,916 --> 00:21:49,833
Tôi không muốn ngồi tù cả đời.
349
00:21:50,500 --> 00:21:52,458
Đây không phải tương lai của tôi.
350
00:21:52,541 --> 00:21:53,375
Vậy thì…
351
00:21:54,458 --> 00:21:56,333
đàm phán đình chiến với Talco.
352
00:21:56,416 --> 00:21:57,958
Không thể. Từ trong này thì không.
353
00:21:58,041 --> 00:22:01,583
- Nên anh sẽ phải làm việc đó.
- Không, đó không phải việc của tôi.
354
00:22:01,666 --> 00:22:02,791
Xin lỗi.
355
00:22:02,875 --> 00:22:04,666
Chúng ta đã thỏa thuận, nên…
356
00:22:05,250 --> 00:22:07,041
anh giúp tôi, tôi sẽ giúp anh.
357
00:22:07,625 --> 00:22:08,875
Anh cần gì?
358
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
Không gì cả.
359
00:22:11,458 --> 00:22:13,916
Trừ khi cô biết về trát của Thượng viện.
360
00:22:15,083 --> 00:22:17,333
Tôi biết về quyền lực và chính trị.
361
00:22:18,375 --> 00:22:19,416
Được rồi.
362
00:22:20,583 --> 00:22:23,083
Thượng nghị sĩ nổi tiếng này ghét sếp tôi.
363
00:22:23,166 --> 00:22:26,208
Ông ta bắt tôi ra tòa
để làm chứng chỉ để chọc tức sếp tôi.
364
00:22:26,291 --> 00:22:28,833
Ông ta không muốn anh làm chứng.
365
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
Ý cô là sao?
366
00:22:31,208 --> 00:22:34,833
Trát hầu tòa là đòn bẩy để
anh khai ra bí mật của sếp anh.
367
00:22:34,916 --> 00:22:36,708
Làm thế, trát hầu tòa sẽ biến mất.
368
00:22:37,458 --> 00:22:39,125
Thế còn tệ hơn nhiều.
369
00:22:39,958 --> 00:22:41,708
Ừ, anh hỏi mà.
370
00:22:45,125 --> 00:22:45,958
Nên…
371
00:22:47,833 --> 00:22:52,250
Tôi sẽ báo với Talco và anh sẽ
chuẩn bị một thỏa thuận hòa bình.
372
00:22:52,333 --> 00:22:54,500
- Anh biết làm thế nào chứ?
- Có.
373
00:22:55,333 --> 00:23:00,291
Tôi từng thuyết phục để không bị cướp biển
bắt cóc ở Guyana. Kỳ nghỉ xuân. Điên thật.
374
00:23:05,791 --> 00:23:08,666
NHÀ NGHỈ SAND CAT
375
00:23:35,875 --> 00:23:38,666
- Violet Ebner nghe.
- Chào, là tôi, Owen đây.
376
00:23:38,750 --> 00:23:42,000
Tôi cần lời khuyên
nếu lời đề nghị vẫn còn.
377
00:23:42,083 --> 00:23:43,500
Chắc chắn rồi.
378
00:23:43,583 --> 00:23:46,583
Tôi cần chuyển vụ của tôi
sang hệ thống liên bang.
379
00:23:46,666 --> 00:23:47,958
Làm thế nào?
380
00:23:48,041 --> 00:23:50,458
- Vùng nào của đất nước?
- Arizona.
381
00:23:51,375 --> 00:23:55,000
Để tôi tìm Lester.
Anh ấy có tương tác ở đó.
382
00:23:55,083 --> 00:23:55,916
Được rồi.
383
00:24:00,375 --> 00:24:03,541
CÁCH ĐÀM PHÁN THÀNH CÔNG
VỚI BỌN BUÔN MA TÚY
384
00:24:03,625 --> 00:24:05,333
Owen cần đưa vụ này lên liên bang.
385
00:24:05,416 --> 00:24:07,875
Đây là cơ hội để ta
lôi kéo ai đó tiếp cận cậu ta.
386
00:24:07,958 --> 00:24:10,375
- Catherine.
- Không. Tôi đang nghĩ đến Amelia.
387
00:24:10,458 --> 00:24:13,333
Amelia sẽ xé xác cậu ta ra.
388
00:24:13,916 --> 00:24:16,125
Cô ta sẽ muốn gì đó từ ta để theo dõi hắn.
389
00:24:16,208 --> 00:24:19,000
Anh đùa à?
Cô ta sẽ cảm ơn ta vì đã móc nối.
390
00:24:19,083 --> 00:24:21,208
Tin tôi đi, thằng nhóc vạm vỡ đấy.
391
00:24:22,291 --> 00:24:24,500
Được rồi. Tôi đã nói với Lester,
392
00:24:24,583 --> 00:24:27,958
anh ấy không có mối liên hệ nào ở Tây Nam.
393
00:24:28,041 --> 00:24:31,166
Nhưng Amelia Salazar từng
là Trợ lý Phòng Công tố,
394
00:24:31,250 --> 00:24:34,166
và tôi chắc cô ấy có nhiều quan hệ ở đó.
395
00:24:34,958 --> 00:24:38,666
- Tuyệt vời. Kết nối chúng tôi nhé?
- Cô ấy đi vắng hôm nay rồi.
396
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
Nhưng mai tôi có thể giới thiệu cậu.
397
00:24:41,291 --> 00:24:42,500
Cảm ơn.
398
00:24:42,583 --> 00:24:44,125
Tôi nợ cô.
399
00:24:44,791 --> 00:24:47,625
Không có gì. Ta cùng đội mà.
400
00:24:48,541 --> 00:24:50,333
Có thế chứ.
401
00:25:03,541 --> 00:25:04,375
Xin lỗi.
402
00:25:05,208 --> 00:25:06,416
- Cái gì?
- Xin lỗi.
403
00:25:06,500 --> 00:25:09,916
Tôi vừa nhận phòng
và thấy cô đang ăn đồ giao tới.
404
00:25:10,000 --> 00:25:10,833
Tôi đói quá.
405
00:25:12,333 --> 00:25:16,500
- Gà viên thế nào?
- Tôi còn không chắc là gà.
406
00:25:20,583 --> 00:25:21,416
Ừ.
407
00:25:29,166 --> 00:25:32,250
Được rồi. Giờ anh phải
hiến tế một miếng cho thần hồ.
408
00:25:35,208 --> 00:25:38,208
Cái gì thế?
Vật may mắn hay vật xua đuổi tà ma?
409
00:25:38,291 --> 00:25:40,958
Đó là hành động phá hoại vô ích.
410
00:25:41,750 --> 00:25:43,000
Tôi ngồi được chứ?
411
00:25:43,958 --> 00:25:44,791
Cứ tự nhiên.
412
00:25:51,416 --> 00:25:53,916
Điều gì đã đưa anh đến
khu nghỉ dưỡng năm sao này?
413
00:25:55,916 --> 00:25:59,333
Tôi là luật sư đến vì một vụ án.
Sáng mai tôi bay.
414
00:26:01,916 --> 00:26:03,208
Còn cô?
415
00:26:03,291 --> 00:26:04,583
Ở đây lâu chưa?
416
00:26:06,458 --> 00:26:07,458
Vài ngày.
417
00:26:09,666 --> 00:26:11,000
Để làm việc hay chơi?
418
00:26:12,291 --> 00:26:14,208
- Vì gia đình.
- Tôi có thể hiểu.
419
00:26:15,041 --> 00:26:17,000
Tôi chưa gặp gia đình
từ hồi ở trường luật.
420
00:26:17,500 --> 00:26:19,833
Mẹ tôi trở nên quá bất ổn.
421
00:26:19,916 --> 00:26:22,708
Tôi không biết. Đôi khi tôi thấy có lỗi.
422
00:26:24,625 --> 00:26:27,541
Nhưng tôi chỉ làm mọi thứ tệ hơn
khi cố làm mọi thứ tốt hơn.
423
00:26:28,041 --> 00:26:29,250
Sao lại nói với tôi?
424
00:26:29,333 --> 00:26:31,666
Thành thật với người lạ an toàn hơn.
425
00:26:32,250 --> 00:26:34,291
Tôi sẽ không bao giờ gặp lại cô nữa nhỉ?
426
00:26:34,375 --> 00:26:36,166
Nên tôi không quan tâm nếu cô phán xét.
427
00:26:36,875 --> 00:26:38,333
Cô nên thử đi.
428
00:26:43,000 --> 00:26:43,833
Bố tôi…
429
00:26:45,041 --> 00:26:46,750
gần đây đã bị giết.
430
00:26:49,458 --> 00:26:52,250
Ông ấy là người duy nhất
khiến tôi thấy an toàn.
431
00:26:52,833 --> 00:26:54,208
Bình tâm, được yêu thương.
432
00:26:56,541 --> 00:26:58,291
Bố tôi mất khi tôi 12 tuổi.
433
00:27:00,125 --> 00:27:02,625
Ra trận và không bao giờ trở về.
Khiến mẹ tôi suy sụp.
434
00:27:05,833 --> 00:27:07,458
Tôi đã rất cố gắng để…
435
00:27:08,791 --> 00:27:12,208
là người đàn ông của gia đình,
trở thành người như ông ấy, nhưng…
436
00:27:24,583 --> 00:27:26,916
Tưởng ta sẽ làm việc này vào buổi sáng?
437
00:27:42,583 --> 00:27:45,500
Trông hợp đấy. Anh có thể giữ nó nếu muốn.
438
00:27:46,458 --> 00:27:48,291
Tưởng tôi cần cậu cho phép à?
439
00:27:49,583 --> 00:27:51,375
Lúc này thì có lẽ là không.
440
00:27:54,541 --> 00:27:56,458
- Tiền của tôi đâu?
- An toàn.
441
00:27:56,541 --> 00:27:58,166
Cắt băng đi. Đi lấy thôi.
442
00:27:59,250 --> 00:28:00,875
Tay cậu bị sao vậy?
443
00:28:01,583 --> 00:28:05,916
Tôi bị rút móng tay.
Thật ra cũng giống trường hợp này.
444
00:28:06,416 --> 00:28:09,958
- Tung đồng xu xem nơi nào sạch hơn.
- Rút móng tay chỉ dành cho bọn hèn.
445
00:28:12,000 --> 00:28:16,333
Nghiên cứu tâm lý cho thấy
nó có nguy cơ bị tổn thương vĩnh viễn…
446
00:28:16,833 --> 00:28:18,833
tạo động lực cho một tên pendejo…
447
00:28:19,458 --> 00:28:21,125
phản bội lợi ích của mình.
448
00:28:24,208 --> 00:28:26,958
Vậy tiền của tôi đâu?
449
00:28:27,041 --> 00:28:28,125
Tôi nói rồi.
450
00:28:30,958 --> 00:28:33,916
Ở bãi đỗ xe Nhà tù Perryville.
Không có tôi, anh không tìm được.
451
00:28:34,000 --> 00:28:36,916
- Nếu chỉ đào lỗ thì đừng hòng.
- Cứ đào thôi nhỉ?
452
00:28:37,000 --> 00:28:37,833
Mơ đi!
453
00:28:38,416 --> 00:28:41,208
Có thể ở bất kỳ đâu. Tôi không đùa đâu.
Tôi không làm cho Max.
454
00:28:41,291 --> 00:28:43,875
Tôi không quan tâm đến tiền,
cô ta không quan tâm đến tôi.
455
00:28:43,958 --> 00:28:47,208
Nên hãy cắt băng dính chết tiệt đi
và chúng ta bước ra khỏi đời nhau.
456
00:28:57,166 --> 00:28:59,250
Anh quen Max bao lâu rồi?
457
00:29:01,250 --> 00:29:05,458
Tốt nhất là anh nên cho tôi
mọi thông tin anh biết về cô ta.
458
00:29:05,541 --> 00:29:08,041
- Thế à?
- Kiểu kẻ thù của kẻ thù ấy.
459
00:29:09,458 --> 00:29:11,291
- Cậu nghĩ ta sẽ là bạn chứ?
- Không.
460
00:29:11,375 --> 00:29:13,208
Hy vọng không bao giờ gặp lại.
461
00:29:14,041 --> 00:29:17,333
Nhưng nếu tôi làm đúng,
tôi sẽ loại cô ta ra khỏi cuộc đời ta.
462
00:29:23,125 --> 00:29:25,916
Max đã tạo ra một chuyện làm ăn ngách
khi cô ta đến thành phố.
463
00:29:27,083 --> 00:29:30,916
Nhưng đi quá giới hạn với số tiền đó.
Lấy thứ không thuộc về mình.
464
00:29:31,666 --> 00:29:33,583
Cô ta cũng sẽ phản bội cậu.
465
00:29:35,041 --> 00:29:36,375
Thật tốt khi biết thế.
466
00:30:00,875 --> 00:30:01,958
Không, không được.
467
00:30:03,250 --> 00:30:05,875
Bỏ nó ra xa khỏi tôi và mở nó ra.
468
00:30:13,375 --> 00:30:14,458
Này.
469
00:30:15,583 --> 00:30:16,666
Không hay đâu, anh bạn.
470
00:30:18,250 --> 00:30:19,791
- Anh và Max hòa chứ?
- Ừ.
471
00:30:23,833 --> 00:30:27,083
- Này. Làm gì vậy? Anh không thể…
- Lùi lại.
472
00:30:28,083 --> 00:30:29,208
Đó là xe thuê!
473
00:30:42,250 --> 00:30:46,250
XONG VIỆC.
ĐÃ ĐƯA $$$ CHO HẮN.
474
00:30:57,625 --> 00:31:01,541
TIN NHẮN
XONG VIỆC. ĐÃ ĐƯA $$$ CHO HẮN.
475
00:31:01,625 --> 00:31:05,416
TỪ: OWEN
LÚC 10:28 TỐI
476
00:31:34,166 --> 00:31:36,833
Bình tĩnh.
Tôi không ở đây để làm hại cô đâu.
477
00:31:37,500 --> 00:31:40,750
Không thể đổ lỗi cho binh lính
vì mệnh lệnh được đưa ra.
478
00:31:42,458 --> 00:31:44,750
Nhưng tôi tò mò về cô,
479
00:31:45,458 --> 00:31:47,250
nên đã điều tra một chút.
480
00:31:48,583 --> 00:31:49,666
Con gái cô…
481
00:31:51,125 --> 00:31:52,500
con bé rất xinh đẹp.
482
00:31:54,208 --> 00:31:56,666
Ôi không. Đừng lo, tôi…
483
00:31:57,416 --> 00:31:59,000
Tôi sẽ không bao giờ hại con bé.
484
00:32:00,250 --> 00:32:02,291
Tôi cũng từng có con gái.
485
00:32:03,125 --> 00:32:04,666
Không gì sánh được với nó.
486
00:32:05,791 --> 00:32:07,583
Niềm vui khi chúng ngọt ngào.
487
00:32:08,458 --> 00:32:10,291
Sự điên rồ khi chúng không ngọt ngào.
488
00:32:12,083 --> 00:32:15,208
Karolina của tôi rất phiền phức.
489
00:32:16,166 --> 00:32:17,125
Ngoan cố.
490
00:32:17,833 --> 00:32:19,000
Cứng đầu.
491
00:32:20,083 --> 00:32:24,000
Mọi thứ một cô gái cần
để sống sót trong thế giới này.
492
00:32:25,250 --> 00:32:27,291
Nhưng tôi không cần nói với cô điều đó.
493
00:32:30,041 --> 00:32:34,000
Tôi nói những điều này vì tôi muốn
cô biết rằng tôi sẽ không bao giờ
494
00:32:34,083 --> 00:32:36,208
động đến một sợi tóc của con gái cô.
495
00:32:38,083 --> 00:32:41,666
Nhưng tôi sẽ giết tất cả
những người khác trong gia đình cô
496
00:32:41,750 --> 00:32:43,666
trừ khi cô làm việc cho tôi.
497
00:32:44,708 --> 00:32:46,125
Một điệp viên hai mang.
498
00:32:47,250 --> 00:32:48,958
Cô nói dối Talco.
499
00:32:49,708 --> 00:32:51,416
Báo tôi biết anh ta định làm gì.
500
00:32:52,500 --> 00:32:55,083
Cảnh báo tôi nếu hắn cố giết tôi lần nữa.
501
00:32:56,333 --> 00:32:57,416
Cô làm được không?
502
00:33:01,250 --> 00:33:02,458
Cô làm được không?
503
00:33:05,583 --> 00:33:06,625
Được rồi, tốt.
504
00:33:09,708 --> 00:33:14,083
Nghỉ ngơi đi, tối nay tôi sẽ cầu nguyện
cho malyshka của cô.
505
00:33:47,916 --> 00:33:51,291
- Lẽ ra cậu phải đi làm chứ.
- Ừ, cậu cũng vậy mà.
506
00:33:51,375 --> 00:33:52,500
Quay mặt đi.
507
00:33:56,708 --> 00:33:58,041
Tôi xin nghỉ ốm.
508
00:33:58,750 --> 00:34:02,791
Tôi không thể chịu thêm một ngày
tìm tài liệu trong phòng lạnh.
509
00:34:02,875 --> 00:34:06,000
Tôi vừa từ sân bay về.
Tôi phải tắm rồi đến văn phòng.
510
00:34:15,250 --> 00:34:17,041
Tôi định làm bánh vòng pizza.
511
00:34:18,250 --> 00:34:19,333
Ừ, làm ơn.
512
00:34:23,708 --> 00:34:27,458
Cuộc săn lùng sự thật thế nào rồi?
513
00:34:27,541 --> 00:34:28,458
Tuyệt lắm.
514
00:34:29,458 --> 00:34:30,416
Không tuyệt lắm.
515
00:34:30,500 --> 00:34:34,166
Không ngạc nhiên
khi ở một nơi giữ bí mật chuyên nghiệp.
516
00:34:36,250 --> 00:34:37,083
Cái gì?
517
00:34:39,041 --> 00:34:42,000
Nghe này, tôi không muốn là cô gái
nói rằng cô ấy lo lắng cho cậu,
518
00:34:42,083 --> 00:34:44,458
vì có ai muốn làm cô gái đó chứ?
519
00:34:45,750 --> 00:34:47,291
Nhưng tôi lo cho cậu.
520
00:34:48,166 --> 00:34:50,250
Cái nhu cầu phải nhảy vào chỗ sâu
521
00:34:50,333 --> 00:34:53,458
để chứng tỏ bản thân hết lần này
đến lần khác không tốt đâu.
522
00:34:54,083 --> 00:34:55,666
- Đó là tham vọng.
- Không.
523
00:34:56,208 --> 00:34:59,000
Tôi rất tham vọng. Cậu chỉ đang sợ thôi.
524
00:34:59,083 --> 00:35:00,375
Cảm giác khác lắm.
525
00:35:00,458 --> 00:35:02,458
Sợ? Sợ cái gì?
526
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
Tôi không biết.
527
00:35:03,791 --> 00:35:05,916
Tôi thật sự không biết.
528
00:35:06,625 --> 00:35:07,458
Ý tôi là,
529
00:35:09,833 --> 00:35:12,500
- sao cậu lại nhận việc ở CIA?
- Bởi vì…
530
00:35:12,583 --> 00:35:16,708
Và đừng nói đó là vì
cậu muốn tay nhúng chàm từ ngày đầu.
531
00:35:16,791 --> 00:35:18,708
Cậu không biết điều đó nghĩa là gì.
532
00:35:19,708 --> 00:35:23,625
Hoặc câu hỏi dễ hơn này.
Sao cậu lại muốn làm luật sư?
533
00:35:24,291 --> 00:35:25,250
Cậu biết lý do mà.
534
00:35:26,208 --> 00:35:29,166
Không. Tôi biết câu chuyện
cậu tự nhủ với bản thân.
535
00:35:29,583 --> 00:35:32,458
Nhưng chứng minh mẹ sai
không phải lý do duy nhất
536
00:35:32,541 --> 00:35:34,458
để cậu chọn sống mạo hiểm.
537
00:35:35,375 --> 00:35:38,208
- Nếu thế thì sao?
- Như thế sẽ cực kì ngu ngốc.
538
00:35:38,291 --> 00:35:40,000
Cậu muốn tôi làm gì?
539
00:35:40,083 --> 00:35:42,291
Thật đấy, cậu muốn tôi làm gì? Từ bỏ?
540
00:35:42,375 --> 00:35:44,125
Khi tôi còn chưa làm được gì cả?
541
00:35:44,208 --> 00:35:46,625
Chúa ơi, Owen, cậu được phép
thừa nhận mình sai lầm.
542
00:35:46,708 --> 00:35:48,083
Tôi không có vấn đề gì cả.
543
00:35:48,166 --> 00:35:50,500
Tôi 24 tuổi rồi,
mắc sai lầm là chuyện thường.
544
00:35:50,583 --> 00:35:52,000
Mạo hiểm một chút.
545
00:35:52,083 --> 00:35:52,916
Đúng không?
546
00:35:54,375 --> 00:35:55,208
Đúng.
547
00:35:57,916 --> 00:36:01,416
Tôi chỉ lo là CIA sẽ
khuếch đại bản năng tệ nhất của cậu.
548
00:36:02,750 --> 00:36:06,208
Có mấy công ty ở phố K sẽ vồ lấy cậu ngay.
549
00:36:06,750 --> 00:36:08,458
Họ sẽ trả cậu cả gia tài.
550
00:36:08,541 --> 00:36:11,375
Ừ. Rõ ràng cậu rất vui
khi làm luật doanh nghiệp.
551
00:36:11,458 --> 00:36:12,583
Tôi cũng thích thế.
552
00:36:12,666 --> 00:36:16,875
Ít nhất tôi không phải lo lắng về
trát Thượng viện viết sai chính tả.
553
00:36:21,125 --> 00:36:22,250
Viết sai chính tả.
554
00:36:23,750 --> 00:36:24,583
Cái gì?
555
00:36:25,541 --> 00:36:27,041
Đó là cách tôi tìm thấy cô ấy.
556
00:36:27,125 --> 00:36:27,958
Tôi phải đi đây.
557
00:36:28,750 --> 00:36:32,000
Tôi thích việc cậu quan tâm
và muốn tôi được an toàn.
558
00:36:32,083 --> 00:36:33,083
Cảm ơn nhé.
559
00:36:36,000 --> 00:36:38,291
- Này!
- Lại là cậu à?
560
00:36:38,375 --> 00:36:40,083
- Chào.
- Có tên mới không?
561
00:36:40,166 --> 00:36:41,958
Cùng tên, chút biến tấu.
562
00:36:42,041 --> 00:36:45,750
Ai đó đã rất cố gắng để
xóa tên Max khỏi hệ thống,
563
00:36:45,833 --> 00:36:48,750
nhưng xác suất họ đánh vần đúng
trong mọi báo cáo,
564
00:36:48,833 --> 00:36:50,666
mọi thông tin cần lưu trữ là bao nhiêu?
565
00:36:50,750 --> 00:36:52,250
- Không tồn tại.
- Chính xác.
566
00:36:52,333 --> 00:36:56,333
Khả năng là họ chỉ xóa
hồ sơ ghi đúng tên cô ấy.
567
00:36:56,416 --> 00:37:00,041
Nên tôi có một danh sách 100
lỗi chính tả cho anh chạy.
568
00:37:00,125 --> 00:37:02,625
Thêm vào những trường hợp
mà tôi còn thiếu.
569
00:37:03,125 --> 00:37:05,916
- Cách này thực sự rất thông minh.
- Cảm ơn.
570
00:37:11,750 --> 00:37:13,375
Amelia à? Chào.
571
00:37:13,458 --> 00:37:16,291
- Tôi nghĩ ta chưa chính thức gặp nhau.
- Chào Owen.
572
00:37:16,375 --> 00:37:17,708
- Chào cô.
- Chào.
573
00:37:18,375 --> 00:37:19,416
Đóng cửa lại.
574
00:37:19,500 --> 00:37:21,708
Violet nói có thể anh sẽ ghé qua.
575
00:37:21,791 --> 00:37:23,750
Vâng. Tôi cần lời khuyên.
576
00:37:23,833 --> 00:37:27,291
Nhưng cảnh báo nhé,
tôi phải chia sẻ một chút. Được chứ?
577
00:37:27,375 --> 00:37:30,375
Được. Trước khi làm thế,
ta nên đưa ra nguyên tắc cơ bản.
578
00:37:30,458 --> 00:37:31,958
- Được rồi.
- Tôi cần sự lãng mạn.
579
00:37:32,041 --> 00:37:34,291
Tôi không có thời gian cho
chuyện nghiêm túc,
580
00:37:34,375 --> 00:37:36,916
nhưng anh sẽ phải cố gắng
nếu ta bắt đầu hẹn hò.
581
00:37:38,041 --> 00:37:40,250
Violet đã nói với cô là tôi thích à?
582
00:37:40,666 --> 00:37:43,458
Vâng. Anh không nghĩ
tôi sẽ giúp không công chứ.
583
00:37:43,541 --> 00:37:45,083
Không. Tất nhiên là không.
584
00:37:45,166 --> 00:37:48,291
Tôi chỉ… Tôi vẫn đang
tìm hiểu cách vận hành ở đây.
585
00:37:48,375 --> 00:37:50,208
Tin tôi đi, thế này dễ hơn.
586
00:37:50,291 --> 00:37:52,083
Tôi từng hẹn hò một gã ở Công ty Dược,
587
00:37:52,166 --> 00:37:55,000
và những báo cáo liên lạc hàng tuần
thật sự là cơn ác mộng.
588
00:37:59,208 --> 00:38:01,416
Tôi rất thích lãng mạn.
589
00:38:01,500 --> 00:38:03,708
Điều quan trọng là
phải đảm bảo có gì đó lóe lên.
590
00:38:03,791 --> 00:38:05,750
Sự thân mật cần có kết nối tinh thần.
591
00:38:05,833 --> 00:38:07,083
Đừng có động chạm thân mật.
592
00:38:07,166 --> 00:38:09,666
Thỉnh thoảng tôi chỉ
muốn ăn tối và xem phim.
593
00:38:09,750 --> 00:38:12,666
Vậy tuần này ta sẽ đi chơi tối,
anh chọn chỗ đẹp…
594
00:38:12,750 --> 00:38:17,541
Kín đáo chút. Tôi không thích đông người.
Và đồ ăn phải ngon. Tôi kén ăn lắm.
595
00:38:18,333 --> 00:38:19,166
Hiểu rồi.
596
00:38:20,833 --> 00:38:21,750
Tới công việc?
597
00:38:23,125 --> 00:38:24,125
Anh cần gì?
598
00:38:24,625 --> 00:38:26,875
- Về cái bánh xe cót két của anh à?
- Phải.
599
00:38:26,958 --> 00:38:30,166
Cô ta là cựu gián điệp
ở tù vì giết người ở Arizona.
600
00:38:30,250 --> 00:38:33,458
Tôi cần đưa vụ này lên cấp liên bang
để có thể hủy bỏ cáo buộc nếu cần.
601
00:38:33,541 --> 00:38:36,208
Được rồi,
tôi sẽ gọi A'Nyah Bell ở Bộ Tư pháp.
602
00:38:36,291 --> 00:38:37,833
Nhưng tôi sẽ không nói phần cuối.
603
00:38:37,916 --> 00:38:41,458
Chỉ nói là cần đẩy vụ này lên cao
vì lý do an ninh quốc gia.
604
00:38:41,541 --> 00:38:44,375
Ta có thể để Bộ Tư pháp
tiếp quản một vụ ư?
605
00:38:44,458 --> 00:38:49,416
Không, nhưng tôi có thể khiến A'Nyah nghĩ
làm liều là bước đi tốt cho sự nghiệp.
606
00:38:49,500 --> 00:38:53,500
- Gián điệp tên gì?
- Maxine Meladze.
607
00:38:53,583 --> 00:38:56,416
M-E-L-A-D-Z-E
608
00:38:56,916 --> 00:38:58,958
Giờ cô ta đang ở Perryville.
609
00:38:59,666 --> 00:39:01,708
- Hiểu rồi.
- Cảm ơn.
610
00:39:03,458 --> 00:39:04,750
Anh hôn giỏi chứ?
611
00:39:04,833 --> 00:39:08,000
Anh không phải kiểu người
mở miệng và ngoáy lưỡi chứ?
612
00:39:08,083 --> 00:39:09,916
Chúa ơi, không. Không, tôi ghét thế.
613
00:39:10,000 --> 00:39:13,625
Tôi từng hẹn hò một cô hồi trung học,
cảm giác như cô ấy đang cố ăn mặt tôi.
614
00:39:13,708 --> 00:39:14,958
Tôi tinh tế hơn.
615
00:39:17,958 --> 00:39:19,291
Tôi rất mong chờ.
616
00:39:21,458 --> 00:39:22,291
Ừ.
617
00:39:26,333 --> 00:39:28,208
Này. Chuyện với Amelia sao rồi?
618
00:39:28,666 --> 00:39:32,333
Tuyệt vời. Đã lên kế hoạch đám cưới rồi.
Muốn làm phù rể không?
619
00:39:32,416 --> 00:39:35,333
- Cô ấy sẽ giúp cậu chứ?
- Vâng.
620
00:39:35,416 --> 00:39:39,125
Tốt. Tôi mừng là ta có thể móc nối.
621
00:39:41,916 --> 00:39:43,458
Cảm ơn đã kết nối.
622
00:39:46,166 --> 00:39:48,666
- Đừng là hồ sơ trống nữa nhé.
- Không hẳn.
623
00:39:48,750 --> 00:39:51,916
- Nhưng tôi có ít kết quả hơn tôi nghĩ.
- Có vậy thôi?
624
00:39:52,000 --> 00:39:55,500
Có người còn cố
phân loại sai chính tả nữa.
625
00:39:55,583 --> 00:39:58,000
Họ chỉ thiếu một chữ.
Ký tự Cyrillic khó chơi lắm.
626
00:39:58,541 --> 00:40:01,041
Ừ, cái này bị sửa quá.
627
00:40:01,125 --> 00:40:03,291
- Làm sao lấy bản gốc?
- Tôi chịu.
628
00:40:03,375 --> 00:40:06,458
Có tên một sĩ quan nói
chưa bị bôi đi, ở phía dưới.
629
00:40:06,958 --> 00:40:07,833
Cảm ơn.
630
00:40:15,708 --> 00:40:18,208
Sếp, tôi cần tới Vienna.
631
00:40:18,291 --> 00:40:20,750
Không. Dùng điện thoại đi.
632
00:40:25,875 --> 00:40:29,208
Thưa sếp, đây là cuộc nói chuyện
không muốn mạo hiểm bị nghe lén.
633
00:40:40,750 --> 00:40:43,458
Tôi có thể nói chi tiết hơn,
nhưng dính vào rồi
634
00:40:43,541 --> 00:40:46,041
sếp sẽ biết về
vài thứ mà sếp muốn từ chối sau này.
635
00:40:46,625 --> 00:40:50,583
Cậu đang chơi tôi à?
Cậu có kế hoạch gì tôi cần lo à?
636
00:40:50,666 --> 00:40:54,875
Thưa sếp, tôi chỉ đang cố
làm công việc mà sếp đã thuê tôi.
637
00:40:57,208 --> 00:40:59,541
Được rồi. Nói thêm đi.
638
00:41:00,333 --> 00:41:03,583
Có một sĩ quan ở Vienna
có thể là chìa khóa để hiểu được
639
00:41:03,666 --> 00:41:06,000
bánh xe của tôi nguy hiểm thế nào.
640
00:41:09,625 --> 00:41:12,083
Được rồi. Đi đi. Nhưng hãy cẩn thận.
641
00:41:12,833 --> 00:41:15,083
Vienna là Thế vận hội Tình báo,
642
00:41:15,166 --> 00:41:19,083
nơi mà mọi cơ quan tình báo nước ngoài
cử toàn sao đến.
643
00:41:19,166 --> 00:41:20,750
Nên đừng tỏ ra dễ thương.
644
00:41:20,833 --> 00:41:24,208
- Làm việc rồi biến. Hiểu chưa?
- Vâng.
645
00:41:37,625 --> 00:41:39,708
- Như tai nạn máy bay vậy.
- Đảo…?
646
00:41:40,541 --> 00:41:44,500
- Cậu đang làm cái quái gì vậy?
- Tôi đang tìm hộ chiếu màu đen.
647
00:41:44,583 --> 00:41:47,875
Theo bên Hành chính,
nó được giao đến năm ngày trước.
648
00:41:47,958 --> 00:41:50,666
Đó là trước khi tôi rời Yemen.
649
00:41:51,750 --> 00:41:53,916
- Tôi không giữ nó. Không.
- Không à?
650
00:42:06,958 --> 00:42:08,041
Cái gì đây?
651
00:42:10,166 --> 00:42:12,333
Chắc là lẫn vào hòm thư của tôi.
652
00:42:12,416 --> 00:42:14,750
Ừ, tôi chắc Nyland sẽ tin.
653
00:42:16,958 --> 00:42:19,041
Được rồi. Cậu muốn gì?
654
00:42:19,625 --> 00:42:22,500
Nyland sẽ cử tôi đến Vienna,
655
00:42:22,583 --> 00:42:25,250
và tôi cần làm danh tính giả.
656
00:42:26,625 --> 00:42:28,333
Anh chị sẽ phải chỉ tôi cách.
657
00:42:37,416 --> 00:42:40,333
Danh tính giả sẽ không bị soi xét.
658
00:42:40,416 --> 00:42:43,458
Nên đừng đặt mình vào hoàn cảnh
phải dựa dẫm vào nó.
659
00:42:43,541 --> 00:42:45,333
Cậu sẽ đi với tư cách nhà ngoại giao.
660
00:42:45,416 --> 00:42:49,416
Cụ thể là một tùy viên pháp lý tạm thời
cho Bộ Ngoại giao.
661
00:42:49,500 --> 00:42:50,875
Sở sẽ đăng ký cho cậu,
662
00:42:50,958 --> 00:42:53,208
nên không cần tương tác với lễ tân.
663
00:42:53,291 --> 00:42:56,125
Chỉ cần bước vào sảnh,
sẽ có người đưa chìa khóa.
664
00:42:59,291 --> 00:43:00,125
Xin chào.
665
00:43:00,750 --> 00:43:01,708
Lance Miller à?
666
00:43:04,750 --> 00:43:06,958
Không. Lance Millerman.
667
00:43:10,000 --> 00:43:10,833
Cảm ơn.
668
00:43:16,000 --> 00:43:18,750
Stephansplatz, Cà phê Hofburg 9:00 tối
669
00:43:20,708 --> 00:43:26,041
KHÁCH SẠN HOÀNG GIA
670
00:44:05,083 --> 00:44:06,750
Cậu đang đợi ai à?
671
00:44:07,958 --> 00:44:09,750
- Vâng.
- Cậu tên gì?
672
00:44:11,000 --> 00:44:12,875
Lance Millerman.
673
00:44:13,708 --> 00:44:15,458
Cậu có điện thoại.
674
00:44:19,791 --> 00:44:21,666
- A lô?
- Xin chúc mừng.
675
00:44:21,750 --> 00:44:24,333
Cậu đang bị cả Liên Hợp Quốc theo dõi.
676
00:44:24,416 --> 00:44:27,083
Tôi đã theo dõi cậu
suốt từ khách sạn đến đây.
677
00:44:27,166 --> 00:44:29,208
Có ai dạy cậu phản-giám sát không?
678
00:44:29,291 --> 00:44:32,000
Sao họ phải dạy?
Tôi là tùy viên pháp lý của Bộ Ngoại giao.
679
00:44:32,083 --> 00:44:34,708
Không, cậu là đứa trẻ tập đi
chơi trò đóng giả cá mập.
680
00:44:34,791 --> 00:44:37,166
Đến đại sứ quán đi. Tôi sẽ gặp cậu ở đó.
681
00:44:37,250 --> 00:44:39,250
Tôi không để lộ vỏ bọc
vì trò vớ vẩn này đâu.
682
00:44:47,083 --> 00:44:49,458
Xin lỗi. Đây là lần đầu tôi đến Vienna.
683
00:44:49,958 --> 00:44:52,500
Đợi đến khi vào SCIF đã.
684
00:44:58,750 --> 00:44:59,583
Cảm ơn.
685
00:45:06,750 --> 00:45:08,208
Cậu đang làm gì ở đây?
686
00:45:09,000 --> 00:45:11,208
Bình tĩnh, tôi đến lấy thông tin.
687
00:45:11,291 --> 00:45:12,750
Vậy nên không có gì đâu.
688
00:45:13,583 --> 00:45:16,208
Cậu được Tổng cố vấn yêu cầu
cấp phép tầm quốc gia,
689
00:45:16,291 --> 00:45:18,166
đại sứ Mỹ phê duyệt,
690
00:45:18,250 --> 00:45:21,333
và bay tới Vienna để nói
chuyện này không quan trọng?
691
00:45:21,416 --> 00:45:24,250
Phải. Có việc. Và anh hơi tiêu rồi.
692
00:45:24,333 --> 00:45:26,875
Nhưng câu hỏi là anh tiêu đến mức nào.
693
00:45:27,375 --> 00:45:29,125
Nên hãy ngồi xuống đi.
694
00:45:32,541 --> 00:45:34,125
Được rồi. Không vấn đề gì.
695
00:45:39,833 --> 00:45:41,333
Anh cần biết gì?
696
00:45:41,416 --> 00:45:44,583
À, anh đóng quân ở Belarus năm 2014.
697
00:45:45,333 --> 00:45:46,875
Tôi chỉ ở đó TDY thôi.
698
00:45:47,583 --> 00:45:48,416
TDY là gì?
699
00:45:49,208 --> 00:45:52,791
Nhiệm vụ tạm thời.
Vài tháng giữa các nhiệm vụ cũ.
700
00:45:53,958 --> 00:45:55,583
Trụ sở đó thế nào?
701
00:45:57,458 --> 00:46:01,291
Một mớ hỗn độn.
Không giám sát, mâu thuẫn nội bộ.
702
00:46:01,375 --> 00:46:02,916
Chỉ mong thoát khỏi đó.
703
00:46:06,208 --> 00:46:08,125
Từng nghe tên Max Meladze chưa?
704
00:46:11,041 --> 00:46:12,291
Một hai lần.
705
00:46:12,375 --> 00:46:15,083
Tôi đang cố tìm hồ sơ hành lang của cô ấy.
706
00:46:15,166 --> 00:46:16,000
Tại sao?
707
00:46:17,083 --> 00:46:18,541
Tôi không được phép nói.
708
00:46:20,083 --> 00:46:20,916
Nghe này.
709
00:46:21,791 --> 00:46:25,041
Nga, Belarus, họ là xã hội đen.
710
00:46:26,083 --> 00:46:29,250
Băng đảng cung cấp vũ khí
cho bất cứ thứ gì chính giới đòi hỏi,
711
00:46:29,333 --> 00:46:33,166
và làm hài lòng các chính khách
là sở trường của Max.
712
00:46:33,250 --> 00:46:36,166
Đó là lý do cô ấy là
tài sản quý giá với chúng ta.
713
00:46:37,416 --> 00:46:38,625
Ai quản lý cô ấy?
714
00:46:40,000 --> 00:46:42,375
Cô ấy không có quản lý khi tôi đến.
715
00:46:43,458 --> 00:46:47,125
Vậy có bình thường không?
Khi một gián điệp không có quản lý?
716
00:46:47,708 --> 00:46:50,541
Nhưng người quản lý đầu
bị chết vì đau tim.
717
00:46:51,416 --> 00:46:54,333
Tôi phàn nàn với Langley,
họ bảo tôi phụ trách,
718
00:46:54,416 --> 00:46:56,791
nhưng không đời nào
tôi bị kẹt trong đống bùn đó.
719
00:46:58,541 --> 00:47:02,958
Và rồi Belarus trở thành một khu vực
bị chối bỏ ngay khi tôi rời đi.
720
00:47:04,750 --> 00:47:08,250
Xin lỗi, "khu vực bị chối bỏ"
nghĩa là sao?
721
00:47:10,166 --> 00:47:14,916
Một môi trường hoạt động
cực kỳ thù địch với sự giám sát chặt chẽ.
722
00:47:15,000 --> 00:47:19,083
Quá nóng để thực hiện chiến dịch,
nên phải lánh đi đến khi êm xuôi.
723
00:47:19,791 --> 00:47:22,916
- Còn các đầu mối của anh thì sao?
- Còn tùy.
724
00:47:25,041 --> 00:47:27,208
Chuyện gì đã xảy ra với Max Meladze?
725
00:47:28,541 --> 00:47:31,208
Không biết. Lúc đó tôi đi lâu rồi.
726
00:47:33,500 --> 00:47:36,000
Nghe này, anh có thể cho tôi biết sự thật,
727
00:47:36,666 --> 00:47:39,166
hoặc tôi có thể cho gọi anh về DC.
728
00:47:39,250 --> 00:47:41,250
để anh phải trả lời Tổng cố vấn.
729
00:47:44,625 --> 00:47:48,375
Nghe nói cô ấy có quyền
điều hành mạng lưới riêng.
730
00:47:48,958 --> 00:47:50,500
Dùng tài sản cơ quan?
731
00:47:52,375 --> 00:47:53,375
Thật điên rồ.
732
00:47:53,458 --> 00:47:56,875
Cô ta còn không có hồ sơ cứng.
Không có Ủy quyền hay 201.
733
00:47:56,958 --> 00:48:00,000
- Chẳng có gì cả.
- Tôi không biết gì về chuyện đó.
734
00:48:00,083 --> 00:48:04,583
Vậy là một gián điệp tự do
được quản lý các gián điệp khác?
735
00:48:09,541 --> 00:48:12,041
Cô ta biết danh tính của hầu hết,
thậm chí là tất cả
736
00:48:12,125 --> 00:48:14,750
gián điệp của ta ở Belarus và Nga.
737
00:48:16,166 --> 00:48:18,000
Đã bảo cậu không muốn biết mà.
738
00:48:19,333 --> 00:48:20,958
Chúa ơi.
739
00:48:23,208 --> 00:48:24,041
Ta xong chưa?
740
00:48:26,958 --> 00:48:27,916
Chưa.
741
00:48:30,833 --> 00:48:31,666
Ngồi xuống đi.
742
00:48:38,416 --> 00:48:40,125
Tại sao Max rời Belarus?
743
00:48:43,541 --> 00:48:47,208
Chọc giận nhầm người trong hội.
Anh ta đã cố giết cô ta.
744
00:48:47,875 --> 00:48:49,208
Vậy ai đã cứu cô ta?
745
00:48:50,916 --> 00:48:53,791
Không biết. Lúc đó tôi đã đi lâu rồi.
746
00:48:56,166 --> 00:48:57,333
Quy trình là thế à?
747
00:48:58,333 --> 00:49:00,166
Cứ thế bỏ mặc gián điệp?
748
00:49:02,541 --> 00:49:05,625
Một trăm phần trăm.
Khi đã chết với bọn Nga,
749
00:49:05,708 --> 00:49:08,875
cô ta không còn là gián điệp nữa,
nên coi như đã chết với chúng tôi.
750
00:49:11,041 --> 00:49:12,958
Cô ta đang đe dọa, phải không?
751
00:49:16,208 --> 00:49:17,875
Điều đó có làm anh lo lắng?
752
00:49:20,916 --> 00:49:23,041
Không. Tôi nói rồi,
tôi chỉ gặp cô ta một lần.
753
00:49:24,916 --> 00:49:27,791
Không. Anh nói có nghe tên cô ấy.
754
00:49:28,291 --> 00:49:30,208
Một hai lần gì đó.
755
00:49:31,375 --> 00:49:33,916
Vậy giờ anh nói với tôi là đã gặp cô ấy.
756
00:49:34,666 --> 00:49:36,958
Ý tôi là, tình cờ thôi.
757
00:49:40,250 --> 00:49:42,666
Được rồi. Đây là điều tôi cần ở anh.
758
00:49:43,375 --> 00:49:45,541
Tôi cần anh lục lại hồ sơ
759
00:49:45,625 --> 00:49:49,000
và đưa tôi mọi thứ anh có về Max Meladze.
760
00:49:49,500 --> 00:49:52,000
Được, không vấn đề gì. Tôi sẽ làm ngay.
761
00:50:03,250 --> 00:50:04,083
Được rồi.
762
00:50:18,166 --> 00:50:20,375
- Anh đang ở đâu?
- Tôi đang ở Vienna.
763
00:50:20,458 --> 00:50:22,791
Và tôi cũng biết
cô đang đe dọa tiết lộ điều gì.
764
00:50:22,875 --> 00:50:25,291
Anh đã nói chuyện với ai đó.
Cho tôi biết tên đi.
765
00:50:25,916 --> 00:50:29,833
Không. Đó là thứ cô không có.
Tên thật. Đó là lợi thế của tôi.
766
00:50:29,916 --> 00:50:32,916
Chúc mừng.
Anh đã chính thức tham gia cuộc chơi.
767
00:50:33,500 --> 00:50:35,875
Và tôi đã tiến thêm một bước về nhà.
768
00:50:35,958 --> 00:50:37,041
Thế à? Tôi cũng vậy.
769
00:50:37,125 --> 00:50:38,500
Này, sân bay.
770
00:50:43,875 --> 00:50:47,041
Nếu không cho tôi biết tên,
ít nhất cũng cho tôi biết diễn biến chứ.
771
00:50:48,250 --> 00:50:49,833
Nhiều người không hợp tác.
772
00:50:49,916 --> 00:50:53,291
Người này chắc chắn
có bí mật cần che giấu.
773
00:50:53,375 --> 00:50:55,791
Anh sẽ phải cho tôi biết anh đã gặp ai.
774
00:50:56,416 --> 00:50:57,333
Tại sao?
775
00:50:57,416 --> 00:51:01,166
Vì những bí mật tôi biết
đáng giữ im lặng bằng mạng sống.
776
00:51:08,916 --> 00:51:10,000
Lạ thật.
777
00:51:10,083 --> 00:51:10,916
Cái gì?
778
00:51:11,000 --> 00:51:13,291
Này, Gunther là bố cô à?
779
00:51:13,833 --> 00:51:15,083
Anh đang nói gì vậy?
780
00:51:15,708 --> 00:51:16,833
Không phải xe của cô ấy.
781
00:51:18,666 --> 00:51:20,875
Owen, cô ta là sát thủ.
782
00:51:20,958 --> 00:51:22,666
Anh phải giết tài xế.
783
00:51:25,583 --> 00:51:27,541
Tôi… Tôi không thể làm thế.
784
00:51:27,625 --> 00:51:29,791
- Giết cô ta hoặc cô ta giết anh.
- Không.
785
00:51:29,875 --> 00:51:31,625
- Anh ngồi ghế sau à?
- Vâng.
786
00:51:31,708 --> 00:51:34,916
Được rồi. Nắm dây an toàn
và xiết cổ cô ta từ phía sau,
787
00:51:35,000 --> 00:51:38,958
hoặc anh có thể tìm một cây bút,
cắm vào tai và chọc vào não cô ta.
788
00:51:39,041 --> 00:51:40,958
- Tôi không thể làm thế.
- Owen.
789
00:51:41,458 --> 00:51:44,041
Xin lỗi. Cô tấp vào lề được không?
790
00:51:44,125 --> 00:51:46,583
- Tôi cần ra ngoài.
- Đừng nói nữa. Giết cô ta đi!
791
00:51:46,666 --> 00:51:47,833
Tôi không thể giết cô ta!
792
00:51:48,500 --> 00:51:49,333
Chết tiệt.
793
00:52:18,750 --> 00:52:20,125
Ôi, chết tiệt!
794
00:52:20,208 --> 00:52:21,041
Chết tiệt.
795
00:52:22,625 --> 00:52:24,208
Được rồi, tôi ra khỏi xe rồi.
796
00:52:24,291 --> 00:52:26,500
- Cô tới Vienna chưa?
- Rất nhiều lần.
797
00:52:26,583 --> 00:52:28,500
Tuyệt. Tôi cần giúp để trốn thoát.
798
00:52:28,583 --> 00:52:30,000
Nói đi, anh ở đâu?
799
00:52:30,083 --> 00:52:33,958
Có mấy tòa nhà,
và tôi nghĩ đang ở gần nhà hát opera.
800
00:52:34,041 --> 00:52:35,291
- Chết tiệt.
- Được rồi.
801
00:52:41,708 --> 00:52:44,250
- Cô ta đuổi theo tôi.
- Anh giết cô ta thì đã khác.
802
00:52:44,333 --> 00:52:46,750
Anh cần một chiếc xe.
Cô ta sẽ bắt được anh nếu đi bộ.
803
00:52:46,833 --> 00:52:48,750
- Cái gì?
- Làm đi! Owen, ngay bây giờ!
804
00:52:53,875 --> 00:52:55,833
Chết tiệt. Chúa ơi.
805
00:52:58,625 --> 00:52:59,708
Này!
806
00:53:06,750 --> 00:53:07,791
Xin lỗi!
807
00:53:07,875 --> 00:53:10,375
Đừng xin lỗi. Sao anh lại xin lỗi?
808
00:53:14,291 --> 00:53:16,666
Cướp xe là một trải nghiệm mới với tôi.
809
00:53:22,708 --> 00:53:24,916
Owen, nói đi. Tình hình thế nào?
810
00:53:37,250 --> 00:53:38,083
Tôi xin lỗi.
811
00:53:38,708 --> 00:53:41,208
Owen à? Có chuyện gì vậy? Ai đang hét vậy?
812
00:53:42,625 --> 00:53:44,541
Tôi không muốn nói về chuyện đó.
813
00:53:44,625 --> 00:53:45,875
Tôi xin lỗi.
814
00:53:46,500 --> 00:53:47,333
Tôi xin lỗi.
815
00:53:48,375 --> 00:53:50,166
Tôi xin lỗi. Tôi biết.
816
00:53:59,333 --> 00:54:00,250
Chết tiệt.
817
00:54:01,375 --> 00:54:03,208
Ôi, chết tiệt. Được rồi.
818
00:54:04,375 --> 00:54:06,208
Tôi đang ở trên cầu. Không biết cầu nào.
819
00:54:06,291 --> 00:54:08,125
- Có những tòa nhà.
- Không ích gì đâu.
820
00:54:08,208 --> 00:54:10,625
Chết tiệt. Có một sát thủ khác.
821
00:54:12,083 --> 00:54:13,791
Họ đều đi taxi.
822
00:54:14,541 --> 00:54:17,166
Được rồi, tôi kẹt trên cầu. Làm gì đây?
823
00:54:18,208 --> 00:54:20,416
- Biết bơi không?
- Giờ đang âm 6 độ.
824
00:54:20,500 --> 00:54:23,125
Nhiệt độ như vậy là ấm ở Belarus.
Xuống sông đi. Làm đi!
825
00:54:23,208 --> 00:54:27,208
Đó là lựa chọn duy nhất. Nhảy đi!
Anh cần gì, đếm "ba, hai, một" à?
826
00:54:31,833 --> 00:54:32,750
Chết tiệt!
827
00:54:42,791 --> 00:54:43,791
Chết tiệt!
828
00:56:08,083 --> 00:56:10,583
Biên dịch: Vu Thi Phuong