1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 ‎Trước đây trên ‎The Recruit: 2 00:00:07,458 --> 00:00:09,833 ‎- Lính mới làm việc khó nhằn. ‎- Cái quái gì đây? 3 00:00:09,916 --> 00:00:13,958 ‎Thư đe dọa CIA. Kiểm tra đi ‎xem họ có thể chứng minh không. 4 00:00:14,041 --> 00:00:17,666 ‎Tên tôi là Max Meladze. ‎Tôi đang ngồi tù ở Phoenix. 5 00:00:17,750 --> 00:00:19,833 ‎Đưa tôi ra, ‎hoặc tôi sẽ tiết lộ bí mật cơ quan. 6 00:00:19,916 --> 00:00:21,958 ‎Sếp, rõ ràng cô ta biết thông tin mật. 7 00:00:22,041 --> 00:00:25,208 ‎Selby Shaw là mật danh của Dawn Gilbane. 8 00:00:25,291 --> 00:00:27,083 ‎- Cô ấy ở đâu? ‎- Đến Yemen như thế nào? 9 00:00:27,166 --> 00:00:29,125 ‎Hỏi bên dịch vụ. Thuê xe hạng phổ thông. 10 00:00:29,208 --> 00:00:30,958 ‎Điệp viên mà bay thương mại à? 11 00:00:31,041 --> 00:00:33,000 ‎Tôi không phải điệp viên, tôi là luật sư. 12 00:00:33,083 --> 00:00:35,916 ‎- Chúa ơi! ‎- Anh ở đây để điều tra chúng tôi. 13 00:00:36,000 --> 00:00:37,875 ‎Chết tiệt! 14 00:00:37,958 --> 00:00:39,250 ‎Gián điệp là Max Meladze. 15 00:00:39,333 --> 00:00:42,333 ‎Kẻ chỉ đạo một cô gái như thế ‎sẽ làm anh sợ đấy. 16 00:00:42,416 --> 00:00:43,916 ‎Tôi có tài liệu mật của CIA. 17 00:00:44,000 --> 00:00:46,625 ‎- Trong một tủ chứa đồ. ‎- Chúng tôi sẽ lấy cái túi. 18 00:00:48,291 --> 00:00:50,708 ‎Ai lại bẫy axit vào túi chứ? 19 00:00:50,791 --> 00:00:51,791 ‎Một kẻ sống sót. 20 00:00:51,875 --> 00:00:54,875 ‎Cả buổi chiều tôi xem ‎trang mạng xã hội của anh. 21 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 ‎Giờ tôi biết mọi phụ nữ anh từng hẹn hò. 22 00:00:57,416 --> 00:00:59,958 ‎Tôi cảm thấy lời đe dọa qua email ‎của cô ta có cơ sở. 23 00:01:00,041 --> 00:01:02,583 ‎Tôi sẽ hỏi một câu. ‎Tôi có thể tin cô không? 24 00:01:02,666 --> 00:01:04,750 ‎- Khi ta có chung lợi ích. ‎- Tôi tham gia. 25 00:01:08,500 --> 00:01:11,750 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 26 00:01:43,708 --> 00:01:45,791 ‎NĂM NĂM TRƯỚC 27 00:01:50,666 --> 00:01:54,375 ‎Tiền bẩn của anh, sạch bong kin kít. 28 00:01:55,416 --> 00:01:56,791 ‎Phần của tôi đâu? 29 00:01:57,541 --> 00:01:58,458 ‎Đang trên đường đến. 30 00:01:59,250 --> 00:02:00,541 ‎Tôi không thích chờ. 31 00:02:00,625 --> 00:02:04,458 ‎Đôi khi, chờ đợi là phần tuyệt nhất. 32 00:02:05,000 --> 00:02:08,541 ‎Tôi ghét opera. ‎Tôi sẽ bay đến Moscow vào giờ nghỉ. 33 00:02:08,625 --> 00:02:10,916 ‎Chỉ huy phó rất tức giận về vụ Havana. 34 00:02:11,000 --> 00:02:13,208 ‎Ông ta dọa sẽ đưa Guryev xuống đây. 35 00:02:13,875 --> 00:02:15,583 ‎Đừng lo. 36 00:02:31,541 --> 00:02:33,583 ‎Anh đến muộn. Ông ấy đang bực. 37 00:02:34,083 --> 00:02:35,583 ‎Ông ấy lúc nào chẳng bực. 38 00:02:39,291 --> 00:02:40,833 ‎Sao thế? 39 00:02:42,583 --> 00:02:44,125 ‎Lẽ ra tôi không được nói. 40 00:02:47,666 --> 00:02:49,625 ‎Hội đồng đang họp về cô. 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,083 ‎Biết lý do không? 42 00:02:59,250 --> 00:03:01,666 ‎Chắc chắn tôi có thể vượt qua được. 43 00:03:05,208 --> 00:03:06,375 ‎Trông tôi thế nào? 44 00:03:08,166 --> 00:03:09,500 ‎Như ngôi sao điện ảnh. 45 00:03:23,250 --> 00:03:24,250 ‎Vâng. 46 00:03:24,333 --> 00:03:27,291 ‎Cô có vấn đề rồi. ‎Obshchak vừa treo thưởng đầu cô. 47 00:03:27,375 --> 00:03:30,541 ‎- Chúng sẽ đến giết cô. ‎- Họ biết tôi là gián điệp? 48 00:03:31,208 --> 00:03:34,000 ‎Không. Họ không biết ‎cô làm việc cho chúng tôi. 49 00:03:34,083 --> 00:03:37,541 ‎Cô tham vọng quá nhanh. ‎Gậy ông đập lưng ông rồi. 50 00:04:02,208 --> 00:04:03,291 ‎Ra ngoài đi. 51 00:04:03,375 --> 00:04:04,541 ‎Tôi có thể sửa sai. 52 00:04:05,083 --> 00:04:07,375 ‎Không. Cô có thể chạy hoặc chết. 53 00:04:12,708 --> 00:04:14,291 ‎Cùng đường rồi, Max. 54 00:04:15,416 --> 00:04:18,916 ‎- Anh được trả thêm tiền để làm tôi đau. ‎- Không. Phần đó miễn phí. 55 00:05:10,541 --> 00:05:11,583 ‎Còn sống chứ? 56 00:05:14,416 --> 00:05:15,416 ‎Vâng. 57 00:05:18,125 --> 00:05:21,000 ‎- Anh phải giúp tôi. ‎- Tôi không phải làm gì cả. 58 00:05:21,083 --> 00:05:22,750 ‎Cô không phải người của tôi. 59 00:05:22,833 --> 00:05:25,541 ‎Nhưng cô cứu tôi một lần. ‎Nên tôi sẽ trả ơn. 60 00:05:25,625 --> 00:05:28,416 ‎Có một gói dịch vụ thoát hiểm ‎đang đợi cô ở sân bay. 61 00:05:28,500 --> 00:05:32,041 ‎- Một nơi cho cô ẩn náu ở Mỹ. ‎- Nhưng tôi không muốn đến Mỹ. 62 00:05:32,125 --> 00:05:34,000 ‎Được rồi. Tôi cúp máy đây. 63 00:05:34,083 --> 00:05:34,916 ‎Đợi đã. 64 00:05:37,125 --> 00:05:38,000 ‎Tôi sẽ đi. 65 00:05:38,833 --> 00:05:40,291 ‎Nhưng đừng bỏ rơi tôi. 66 00:05:42,166 --> 00:05:47,083 ‎- Cô có muốn để lại lời nhắn không? ‎- Không, tôi đã để lại cả tá tin nhắn. 67 00:05:48,125 --> 00:05:51,083 ‎Cô nhốt tôi ở đây hơn một tháng rồi. 68 00:05:51,166 --> 00:05:53,958 ‎Xin lỗi. Không có tên ‎thì tôi chẳng làm được gì. 69 00:05:54,041 --> 00:05:56,166 ‎CIA có cả ngàn nhân viên. 70 00:05:56,250 --> 00:05:59,875 ‎Anh ta là gián điệp, đồ ngu. ‎Làm sao biết tên thật của anh ta. 71 00:06:00,791 --> 00:06:03,375 ‎Và tôi biết vài chuyện. ‎Những chuyện bí mật. 72 00:06:03,916 --> 00:06:07,541 ‎Vâng, thưa cô. Xin giữ máy trong khi ‎tôi chuyển đến hộp thư thoại chung. 73 00:06:23,875 --> 00:06:27,500 ‎NĂM NĂM SAU 74 00:06:28,291 --> 00:06:31,208 ‎- Cậu bị Thượng viện triệu tập? ‎- Hôm qua. 75 00:06:32,583 --> 00:06:34,375 ‎Họ đánh vần sai tên cậu. 76 00:06:34,458 --> 00:06:36,708 ‎Giá mà vì vậy tôi có thể lờ nó đi. 77 00:06:37,375 --> 00:06:41,458 ‎Có thể đấy. Nếu cậu muốn đi tù ‎vì khinh thường quốc hội. 78 00:06:42,458 --> 00:06:45,958 ‎Owen, nghiêm túc đấy. ‎Cậu mới về Cơ quan được một tuần, 79 00:06:46,041 --> 00:06:48,708 ‎và đã chọc giận ‎Ủy ban Tình báo Thượng viện. 80 00:06:48,791 --> 00:06:50,583 ‎Đó chỉ là vấn đề nhỏ nhất của tôi. 81 00:06:50,916 --> 00:06:52,291 ‎Nghĩa là sao? 82 00:06:52,916 --> 00:06:55,041 ‎Này, có chuyện gì thế? 83 00:06:55,125 --> 00:06:57,416 ‎Owen lại gặp vấn đề rồi. 84 00:06:59,875 --> 00:07:02,791 ‎- Đúng là người thành đạt. Giỏi lắm. ‎- Cảm ơn. 85 00:07:02,875 --> 00:07:05,500 ‎Nếu cậu không thấy nghiêm trọng, ‎thì tôi cũng mặc kệ. 86 00:07:05,583 --> 00:07:07,458 ‎Này, câu hỏi vô cớ thôi. 87 00:07:08,125 --> 00:07:11,166 ‎Công ty cậu có dạy cách đối phó ‎với khách hàng không đáng tin cậy? 88 00:07:11,250 --> 00:07:13,833 ‎Khách hàng của cậu là CIA. 89 00:07:14,916 --> 00:07:15,750 ‎Phải. 90 00:07:15,833 --> 00:07:19,083 ‎Đó không phải câu hỏi cho giám sát ‎hay đồng nghiệp của cậu sao? 91 00:07:21,416 --> 00:07:24,041 ‎- Cậu cũng không tin họ. ‎- Owen, đây đâu phải trường luật. 92 00:07:24,125 --> 00:07:26,541 ‎Không thể xuất hiện và ‎làm tốt bài thi vào phút chót. 93 00:07:26,625 --> 00:07:30,125 ‎- Nhất là khi rủi ro cao thế này. ‎- Nó vẫn hiệu quả cho đến giờ. 94 00:07:30,208 --> 00:07:31,500 ‎Vậy sao? 95 00:07:31,583 --> 00:07:32,750 ‎Nghe này, chỉ là… 96 00:07:32,833 --> 00:07:35,208 ‎Rủi ro càng cao thì thử thách càng lớn. 97 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 ‎Nhưng nó không khác gì các vấn đề khác. 98 00:07:37,791 --> 00:07:41,583 ‎Ngay khi tôi hiểu được hệ thống, ‎tôi sẽ có thể vượt qua trở ngại. 99 00:07:41,666 --> 00:07:45,208 ‎Cậu ấy sẽ lao đầu vào ‎các chướng ngại vật nếu cậu không giúp. 100 00:07:45,291 --> 00:07:47,458 ‎Tôi nghĩ từ đúng phải là "cho phép". 101 00:07:48,541 --> 00:07:51,250 ‎Được rồi. ‎Công việc số một là bảo vệ bản thân. 102 00:07:51,333 --> 00:07:54,750 ‎Cách duy nhất để làm điều đó ‎là một lần làm bài tập về nhà. 103 00:07:54,833 --> 00:07:57,083 ‎Tìm ra sự thật, ‎thân chủ nói dối không quan trọng. 104 00:07:57,166 --> 00:08:00,041 ‎- Và đừng hỏi sự thật là gì. ‎- Tôi không định hỏi. 105 00:08:00,125 --> 00:08:03,750 ‎- Vậy kiến thức là sức mạnh. Hiểu. ‎- Không. Kiến thức là đòn bẩy. 106 00:08:07,916 --> 00:08:08,750 ‎Hannah. 107 00:08:09,875 --> 00:08:11,833 ‎Ôi, Hannah! 108 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 ‎Cậu ở đâu? Này…! Chào. 109 00:08:15,708 --> 00:08:18,750 ‎Còn dư viên Adderall nào không? 110 00:08:18,833 --> 00:08:19,750 ‎Không phải cho tôi. 111 00:08:19,833 --> 00:08:22,333 ‎Ngoài nửa lọ cậu đã trộm? 112 00:08:22,416 --> 00:08:24,375 ‎"Trộm" là một từ không hay. 113 00:08:24,458 --> 00:08:26,875 ‎Cho một đồng nghiệp. Đừng làm nó kỳ quặc. 114 00:08:27,375 --> 00:08:30,333 ‎Được rồi. Cứ lấy cả lọ đi. ‎Nhưng chỉ thế thôi. 115 00:08:30,416 --> 00:08:32,458 ‎Sau đó, tôi sẽ cài bẫy túi xách. 116 00:08:38,041 --> 00:08:39,833 ‎Cậu là tuyệt nhất. Cảm ơn. 117 00:08:39,916 --> 00:08:42,291 ‎- Ừ. ‎- Hẹn gặp cậu tối nay hoặc ngày mai. 118 00:08:42,666 --> 00:08:46,000 ‎Có thể là hai ngày. ‎Tôi nên mang đồ qua đêm, để đề phòng. 119 00:09:01,208 --> 00:09:02,166 ‎Xin chào! 120 00:09:02,250 --> 00:09:03,875 ‎Tiền của tôi đâu? 121 00:09:04,458 --> 00:09:06,083 ‎Sao cô có số này? 122 00:09:06,166 --> 00:09:08,000 ‎Tiền của tôi đâu? 123 00:09:08,083 --> 00:09:11,833 ‎Tôi đã bảo anh bỏ vào túi ‎và bỏ vào thùng rác. 124 00:09:11,916 --> 00:09:13,500 ‎Để cộng sự của tôi lấy. 125 00:09:13,583 --> 00:09:15,500 ‎- Và tôi đã làm thế. ‎- Nói dối. 126 00:09:15,583 --> 00:09:18,083 ‎Anh giỏi việc đó, ta giống nhau điểm đó. 127 00:09:18,166 --> 00:09:19,958 ‎Phải. Cô là tội phạm, kẻ giết người. 128 00:09:20,041 --> 00:09:22,500 ‎Tôi không tìm cách xác định ‎điểm chung giữa chúng ta. 129 00:09:22,583 --> 00:09:24,416 ‎Hơn nữa, từ khi gặp cô, 130 00:09:24,500 --> 00:09:27,208 ‎tôi đã bị truy đuổi, ‎tra tấn và đòi hầu tòa, 131 00:09:27,291 --> 00:09:29,166 ‎mà tôi phát hiện ra là rất mất hứng. 132 00:09:29,250 --> 00:09:34,125 ‎Mọi chuyện sẽ chỉ đau đớn hơn ‎nếu anh không đưa tôi ra khỏi đây. 133 00:09:34,208 --> 00:09:37,041 ‎Tôi đang cố đây. ‎Đâu phải tôi sửa vé phạt tốc độ. 134 00:09:37,125 --> 00:09:38,666 ‎Cuộc sống của tôi sẽ dễ dàng hơn 135 00:09:38,750 --> 00:09:41,625 ‎nếu tôi biết ‎cô đang đe dọa tiết lộ thông tin gì. 136 00:09:41,708 --> 00:09:43,500 ‎Cô đã tham gia chiến dịch nào? 137 00:09:43,583 --> 00:09:47,291 ‎Owen, anh muốn tôi nói qua ‎một chiếc điện thoại không an toàn? 138 00:09:47,375 --> 00:09:50,000 ‎Nhưng tôi sẽ đến chỗ cô. ‎Tôi sẽ đến ngay bây giờ. 139 00:09:50,083 --> 00:09:54,291 ‎Không. Lần sau tôi gặp anh, ‎anh sẽ phải lái xe đưa tôi đi khỏi đây. 140 00:09:54,375 --> 00:09:57,125 ‎Nếu không, ‎anh sẽ nhận được câu trả lời từ CNN. 141 00:09:57,750 --> 00:09:58,583 ‎Đợi đã… 142 00:10:03,666 --> 00:10:05,125 ‎Xin lỗi. 143 00:10:05,541 --> 00:10:07,541 ‎Đây có phải Bộ phận Lưu trữ không? 144 00:10:09,750 --> 00:10:13,208 ‎Tuyệt vời. Tôi là Owen Hendricks. ‎Từ văn phòng Tổng Cố vấn. 145 00:10:13,291 --> 00:10:14,750 ‎Tôi cần giúp đỡ. 146 00:10:15,458 --> 00:10:17,583 ‎- Tôi phải tìm kiếm. ‎- Tôi thật may mắn. 147 00:10:17,666 --> 00:10:19,541 ‎Ừ. Câu hỏi, nếu tôi tìm một cái tên 148 00:10:19,625 --> 00:10:22,208 ‎ở Sở Mật vụ hôm qua ‎và họ không tìm được gì, 149 00:10:22,291 --> 00:10:25,458 ‎tôi có lý do để tin rằng ‎anh sẽ cho tôi câu trả lời khác không? 150 00:10:25,541 --> 00:10:28,791 ‎Có thể. Tài liệu mật cấp cao ‎bị giấu khỏi cơ sở dữ liệu. 151 00:10:28,875 --> 00:10:32,458 ‎Ý anh là thứ họ cố giấu, thứ chết tiệt đó? 152 00:10:32,541 --> 00:10:33,541 ‎Không bình luận. 153 00:10:34,125 --> 00:10:35,583 ‎Tìm một cái tên thế nào? 154 00:10:36,875 --> 00:10:40,750 ‎Điền đơn 1117A, 2061H và 3108F 155 00:10:40,833 --> 00:10:43,250 ‎và xin chữ ký ba bản từ quản lý của anh. 156 00:10:44,833 --> 00:10:47,250 ‎- Anh có…? ‎- Đùa thôi. Tên là gì? 157 00:10:48,208 --> 00:10:50,958 ‎Họ là Meladze. M-E-L-A-D-Z-E 158 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 ‎Tên là Maxine. 159 00:10:53,041 --> 00:10:55,000 ‎- Còn được gọi là Max. ‎- Vùng nào? 160 00:10:55,083 --> 00:10:56,000 ‎Đông Âu. 161 00:10:57,125 --> 00:11:00,791 ‎TRUY CẬP CƠ SỞ DỮ LIỆU 162 00:11:01,750 --> 00:11:04,166 ‎Tôi có nên… Anh muốn tôi đợi ở đây không? 163 00:11:05,041 --> 00:11:07,166 ‎Máy tính này được xây từ năm 1996, 164 00:11:07,250 --> 00:11:09,958 ‎và tôi sẽ phải tìm các tập tin cứng ‎ngay cả khi có manh mối. 165 00:11:10,041 --> 00:11:12,541 ‎Sao anh không viết lại thông tin liên lạc 166 00:11:12,625 --> 00:11:15,250 ‎và nếu có gì mới, ‎chúng tôi sẽ chuyển đến văn phòng anh. 167 00:11:18,375 --> 00:11:19,375 ‎Cậu ta đang đến. 168 00:11:21,958 --> 00:11:23,000 ‎Không đâu. 169 00:11:26,166 --> 00:11:27,125 ‎Có đấy. 170 00:11:30,208 --> 00:11:33,708 ‎Này, đây là văn phòng của tôi. ‎Hai người biết chứ? Của tôi. 171 00:11:34,375 --> 00:11:36,791 ‎Chúng tôi ở đây để làm hòa. 172 00:11:36,875 --> 00:11:39,625 ‎Chúng tôi cảm thấy ‎chưa giúp cậu ở vụ Yemen, 173 00:11:39,708 --> 00:11:42,416 ‎và nghe nói cậu đang gặp ‎khó khăn trong vụ này. 174 00:11:42,500 --> 00:11:45,250 ‎- Vậy sao? Ai bảo thế? ‎- Không quan trọng. 175 00:11:45,333 --> 00:11:49,541 ‎Nhưng quan trọng là cậu cảm thấy ‎có công cụ cần thiết để thành công. 176 00:11:49,625 --> 00:11:51,541 ‎Chúng tôi có thể giúp gì? 177 00:11:52,875 --> 00:11:55,958 ‎Anh chị thật tốt, ‎nhưng giờ tôi sẵn sàng rồi. 178 00:11:56,041 --> 00:11:57,208 ‎Tốt. Tốt lắm. 179 00:11:57,291 --> 00:12:00,625 ‎Vì nếu cậu cần gì, ‎bọn tôi luôn ủng hộ cậu. 180 00:12:01,125 --> 00:12:02,208 ‎Vâng. Cảm ơn. 181 00:12:02,291 --> 00:12:03,291 ‎Ồ, và… 182 00:12:03,375 --> 00:12:06,000 ‎Lester và tôi vừa nói chuyện với nhau 183 00:12:06,083 --> 00:12:10,250 ‎và nhận ra có lẽ ‎cậu chưa được nói về chuyện hẹn hò. 184 00:12:11,166 --> 00:12:14,958 ‎Thật ra, bố mẹ tôi, họ đã dạy ‎môn giáo dục giới tính rất kỹ rồi. 185 00:12:15,333 --> 00:12:16,375 ‎Nên… 186 00:12:17,125 --> 00:12:18,333 ‎Không. 187 00:12:18,416 --> 00:12:21,208 ‎Bọn tôi chỉ muốn dạy cậu ‎cách nơi này hoạt động. 188 00:12:21,291 --> 00:12:22,458 ‎- Tại sao? ‎- Việc giấy tờ. 189 00:12:22,541 --> 00:12:24,416 ‎Hoặc để tránh việc giấy tờ. 190 00:12:24,500 --> 00:12:28,625 ‎Có những yêu cầu báo cáo rất phức tạp ‎cho bất kỳ tương tác cá nhân nào. 191 00:12:28,708 --> 00:12:30,250 ‎Tưởng chỉ cho người nước ngoài? 192 00:12:30,333 --> 00:12:33,791 ‎Bất cứ ai gần gũi và tiếp xúc với cậu. 193 00:12:33,875 --> 00:12:36,541 ‎Nghĩa là không dùng bao cao su. 194 00:12:36,625 --> 00:12:39,750 ‎- Cậu luôn dùng bao cao su nhỉ? ‎- Tôi đang dùng đây. 195 00:12:40,500 --> 00:12:41,583 ‎Được rồi. 196 00:12:41,666 --> 00:12:44,333 ‎Lester và tôi đã làm việc ở đây ‎một thời gian, 197 00:12:44,416 --> 00:12:46,375 ‎chúng tôi biết hầu hết phụ nữ độc thân. 198 00:12:46,458 --> 00:12:48,625 ‎Chúng tôi có thể giúp cậu ‎tránh xa lũ điên. 199 00:12:48,708 --> 00:12:52,541 ‎Hay đấy. Tôi sẽ gọi khi trở lại cuộc chơi. 200 00:12:52,625 --> 00:12:53,458 ‎Tuyệt. 201 00:12:54,458 --> 00:12:56,500 ‎Và đến giờ họp nhân viên rồi. 202 00:12:56,583 --> 00:12:58,500 ‎- Lần đầu hả? ‎- Vâng. 203 00:12:59,625 --> 00:13:01,416 ‎- Tuyệt. ‎- Tại sao? 204 00:13:01,500 --> 00:13:02,333 ‎Tại sao? 205 00:13:02,416 --> 00:13:03,833 ‎Chết tiệt! 206 00:13:03,916 --> 00:13:05,000 ‎Ai đã làm vậy? 207 00:13:07,666 --> 00:13:10,333 ‎Lần này ai trong số các người ‎đã phạm sai lầm? 208 00:13:17,041 --> 00:13:17,916 ‎Đùa thôi. 209 00:13:20,291 --> 00:13:22,041 ‎Làm mặt tỉnh đi, mọi người. 210 00:13:24,375 --> 00:13:26,041 ‎Trừ cậu, Maeson. 211 00:13:27,000 --> 00:13:29,375 ‎- Tôi có thể thấy cậu nhăn mặt. ‎- Xin lỗi, sếp. 212 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 ‎N-L-T-S-Y-P. 213 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 ‎"Đừng bao giờ… 214 00:13:33,583 --> 00:13:35,083 ‎để họ thấy bạn nhăn mặt". 215 00:13:37,541 --> 00:13:38,375 ‎Được rồi. 216 00:13:39,458 --> 00:13:42,791 ‎Violet, có tin gì mới ‎về mấy người đó không? 217 00:13:43,458 --> 00:13:48,458 ‎Bạn của chúng tôi nói phía trước ‎có thể là biển lớn, nhưng không có bão. 218 00:13:48,541 --> 00:13:52,458 ‎Tốt. Salazar, có vấn đề gì với ‎việc đổ tội cho những kẻ đó không? 219 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 ‎Đến giờ thì chưa. 220 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 ‎Bạn của ta đang nghe tin đồn 221 00:13:55,333 --> 00:13:58,291 ‎yếu tố chúng ta lo lắng không có thật. 222 00:13:58,375 --> 00:13:59,791 ‎Tốt, tiếp tục theo dõi. 223 00:14:00,791 --> 00:14:03,166 ‎Bạn của ta có thể đang ‎thực hiện một kế hoạch khác. 224 00:14:03,958 --> 00:14:08,208 ‎Janus, sao tôi lại nghe nói ‎có người đau bụng ở vùng đất lạc đà? 225 00:14:10,375 --> 00:14:11,333 ‎Này. 226 00:14:12,750 --> 00:14:13,666 ‎Thôi đi. 227 00:14:13,750 --> 00:14:18,083 ‎Không ai tin trò ngủ rũ vớ vẩn đâu. ‎Tôi không quan tâm ghi chú của bác sĩ. 228 00:14:18,166 --> 00:14:19,416 ‎Có vấn đề gì sao? 229 00:14:19,500 --> 00:14:24,208 ‎Tôi không biết có chuyện gì ‎xảy ra ở vùng đó mà ông nói. 230 00:14:24,291 --> 00:14:26,750 ‎Để tôi thẩm định cho rõ, rồi sẽ báo lại. 231 00:14:26,833 --> 00:14:28,500 ‎Kệ đi, sửa lại đi. 232 00:14:29,000 --> 00:14:29,958 ‎Được rồi. Vâng. 233 00:14:31,125 --> 00:14:31,958 ‎Hendricks. 234 00:14:32,750 --> 00:14:34,541 ‎Còn gì rõ ràng về… 235 00:14:34,750 --> 00:14:36,000 ‎bánh xe cọt kẹt? 236 00:14:37,916 --> 00:14:38,750 ‎Cái gì cơ? 237 00:14:41,625 --> 00:14:42,666 ‎Ôi trời… 238 00:14:44,916 --> 00:14:48,958 ‎Lần cuối ta nói chuyện, ‎tôi đã liên lạc với cựu gián điệp. 239 00:14:50,250 --> 00:14:51,458 ‎- TMI. ‎- Cái gì…? 240 00:14:53,333 --> 00:14:57,041 ‎Xin lỗi. Tôi xin lỗi. Người ở nơi đó… 241 00:14:57,125 --> 00:15:00,750 ‎và tôi đang cố làm rõ mối quan hệ… 242 00:15:00,833 --> 00:15:04,791 ‎- Kiến thức về một nhóm người Nga… ‎- Chúa ơi. 243 00:15:14,500 --> 00:15:17,916 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Họ không muốn liên lụy. 244 00:15:18,000 --> 00:15:20,208 ‎Violet, đã dạy cậu ta cái gì chưa? 245 00:15:21,041 --> 00:15:23,750 ‎Cậu ta học chậm lắm, thưa sếp. 246 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 ‎Mọi thứ chúng ta làm đều có khả năng ‎bị lôi ra trước Tình báo Thượng viện. 247 00:15:28,541 --> 00:15:31,250 ‎Nguyên tắc chung là ‎không tiết lộ quá nhiều. 248 00:15:31,333 --> 00:15:34,833 ‎Không ai muốn biết trừ khi bắt buộc. 249 00:15:34,916 --> 00:15:36,583 ‎- Rõ chưa? ‎- Vâng, thưa sếp. 250 00:15:36,666 --> 00:15:39,833 ‎Vậy cậu có kế hoạch hành động ‎về người phụ nữ này hay chưa? 251 00:15:40,625 --> 00:15:42,208 ‎Không, vẫn chưa. 252 00:15:42,291 --> 00:15:45,791 ‎Nhưng tôi biết sếp không muốn tôi ‎hành động mà không đánh giá rủi ro. 253 00:15:45,875 --> 00:15:48,958 ‎Tôi đã thăm dò nhiều nơi. ‎Tôi sẽ sớm có bức tranh rõ ràng hơn. 254 00:15:52,458 --> 00:15:53,500 ‎Tuyệt. 255 00:16:01,708 --> 00:16:03,875 ‎KHÔNG TÌM THẤY GHI CHÉP NÀO. 256 00:16:07,333 --> 00:16:09,958 ‎KHU PHỨC HỢP NHÀ TÙ BANG ARIZONA ‎PERRYVILLE 257 00:16:10,500 --> 00:16:13,458 ‎Tôi có thể kiếm dao cho cô. ‎Cô phải trả 200 đô la. 258 00:16:13,958 --> 00:16:15,458 ‎Nhiều quá. 259 00:16:15,541 --> 00:16:16,750 ‎Tôi sẽ trả lại. 260 00:16:17,958 --> 00:16:19,041 ‎Chết tiệt! 261 00:16:39,083 --> 00:16:40,250 ‎Này! 262 00:16:41,291 --> 00:16:42,416 ‎Dừng lại! 263 00:16:51,791 --> 00:16:52,625 ‎Janus. 264 00:16:53,416 --> 00:16:54,375 ‎Đi đi. 265 00:16:54,958 --> 00:16:58,166 ‎Tôi rất muốn, nhưng tôi cần lời khuyên. 266 00:16:58,250 --> 00:17:00,041 ‎Quên đi. Với tôi anh chết rồi. 267 00:17:04,791 --> 00:17:06,583 ‎Khỏi cần thứ đó nữa, anh bạn mới. 268 00:17:06,666 --> 00:17:09,666 ‎Tôi không cần thức nữa. ‎Điều tệ nhất đã xảy ra rồi. 269 00:17:10,583 --> 00:17:11,416 ‎Vậy sao? 270 00:17:12,625 --> 00:17:15,166 ‎Có vẻ theo cái cách Nyland tức giận, 271 00:17:15,250 --> 00:17:18,583 ‎tệ nhất là ông ta phát hiện ‎anh nói dối ông ta lần nữa. 272 00:17:20,375 --> 00:17:22,416 ‎Cậu đang đe dọa tôi à? 273 00:17:22,500 --> 00:17:25,708 ‎Không, chỉ là tìm cảm giác về ‎cách sống ở nơi này. 274 00:17:28,958 --> 00:17:29,833 ‎Cậu muốn gì? 275 00:17:29,916 --> 00:17:33,625 ‎Sao tôi không tìm được ‎hồ sơ chính thức của kẻ gửi thư đe dọa? 276 00:17:33,708 --> 00:17:36,000 ‎Dù cô ta là một gián điệp ngầm, 277 00:17:36,083 --> 00:17:39,708 ‎vụ HUMINT là cơ sở ‎của các chiến dịch trong một thời gian. 278 00:17:39,791 --> 00:17:41,583 ‎Có người dọn dẹp đống lộn xộn của họ. 279 00:17:41,958 --> 00:17:44,416 ‎Có người? Người chỉ đạo cô ta? Không Bob? 280 00:17:45,208 --> 00:17:47,708 ‎Tôi không biết. ‎Tôi sẽ không can thiệp đến đó. 281 00:17:47,791 --> 00:17:50,125 ‎Dù thế nào đi nữa, và cậu cũng không nên. 282 00:17:50,208 --> 00:17:52,833 ‎Một người như thế mà biết ‎cậu thăm dò chuyện cũ của ông ta 283 00:17:52,916 --> 00:17:55,958 ‎và cậu sẽ vào một căn phòng tối ‎tự hỏi sao trên sàn lại có nhựa. 284 00:17:56,041 --> 00:17:56,916 ‎Tôi đang ở bãi mìn. 285 00:17:57,750 --> 00:18:01,583 ‎Cách duy nhất để tôi sống sót ‎là tìm ra cô ta biết cái quái gì. 286 00:18:04,333 --> 00:18:06,000 ‎Cậu cần hồ sơ Hành lang của cô ta. 287 00:18:07,083 --> 00:18:09,541 ‎- Hồ sơ Hành lang là gì? ‎- RUMINT. 288 00:18:09,625 --> 00:18:11,500 ‎Tình báo Tin đồn. 289 00:18:11,583 --> 00:18:13,541 ‎Được rồi, làm sao tôi tìm được? 290 00:18:14,625 --> 00:18:16,708 ‎Hồ sơ Hành lang không phải là ‎hồ sơ vật lý. 291 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 ‎Chỉ là tin đồn. 292 00:18:18,291 --> 00:18:21,791 ‎Những điều nói ở hành lang của ‎cơ quan nơi cô ta phục vụ. 293 00:18:21,875 --> 00:18:25,125 ‎- Cô ta là gián điệp ở Belarus. ‎- Không hẳn đó là cơ sở của cô ta. 294 00:18:25,208 --> 00:18:29,333 ‎Nghĩa là cậu cần tìm hiểu điều đó ‎để nhắm vào một sĩ quan 295 00:18:29,416 --> 00:18:31,666 ‎có thể sẵn sàng nói chuyện với cậu. 296 00:18:34,750 --> 00:18:35,583 ‎Cái gì? 297 00:18:37,250 --> 00:18:39,375 ‎Không. Cậu ta không ở đây, sao thế? 298 00:18:44,875 --> 00:18:48,916 ‎- Max Meladze vừa bị đâm trong tù. ‎- Ai cơ? 299 00:18:49,833 --> 00:18:51,708 ‎- Bánh xe cọt kẹt của tôi. ‎- Và? 300 00:18:51,791 --> 00:18:52,791 ‎Cô ấy chết chưa? 301 00:18:53,708 --> 00:18:55,291 ‎Chưa, nhưng cô ta rất tức giận. 302 00:18:55,375 --> 00:18:57,583 ‎- Tôi phải biết… ‎- Biết gì? 303 00:18:58,458 --> 00:18:59,958 ‎- Chúng ta…? ‎- Chúng ta làm sao? 304 00:19:00,958 --> 00:19:01,791 ‎Có phải là ta? 305 00:19:04,125 --> 00:19:07,208 ‎Cậu đang hỏi Tổng cố vấn của CIA ‎rằng Cơ quan 306 00:19:07,291 --> 00:19:09,750 ‎bị cấm hoạt động trên đất Mỹ, 307 00:19:09,833 --> 00:19:14,875 ‎cố ý sát hại một cựu gián điệp ‎nước ngoài ở Arizona chết tiệt không? 308 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 ‎Không. 309 00:19:16,916 --> 00:19:18,083 ‎Tôi không nghĩ vậy. 310 00:19:18,791 --> 00:19:20,708 ‎Nghe kỹ này, cậu Hendricks. 311 00:19:20,791 --> 00:19:22,708 ‎Tôi không thể để ‎việc này trở thành vấn đề. 312 00:19:22,791 --> 00:19:25,375 ‎Thượng nghị sĩ Smoot đang muốn gài tội tôi 313 00:19:25,458 --> 00:19:27,291 ‎để tôi buộc phải từ chức trong hổ thẹn. 314 00:19:27,375 --> 00:19:31,500 ‎Và tôi không muốn bánh xe cọt kẹt ‎của cậu biến thành như thế. 315 00:19:31,583 --> 00:19:34,416 ‎Hãy kiểm soát việc này bằng mọi giá. 316 00:19:34,500 --> 00:19:35,333 ‎Vâng. 317 00:19:36,541 --> 00:19:39,333 ‎- Biết ngay gói đồ là đúng đắn mà. ‎- Cái gì? 318 00:19:40,458 --> 00:19:42,958 ‎Không có gì. Tôi làm ngay. Đừng sợ. 319 00:19:43,500 --> 00:19:45,458 ‎Nỗi sợ là tất cả những gì tôi có. 320 00:20:02,125 --> 00:20:02,958 ‎Ối. 321 00:20:03,375 --> 00:20:06,333 ‎Cô ấy may đấy. ‎Shank đâm trượt mọi phần quan trọng. 322 00:20:06,416 --> 00:20:08,041 ‎- Cậu là luật sư của cô ấy? ‎- Không. 323 00:20:08,125 --> 00:20:08,958 ‎Phải. 324 00:20:10,000 --> 00:20:11,250 ‎Thú vị đấy. 325 00:20:11,875 --> 00:20:14,416 ‎Tôi cần nói chuyện riêng với cô ấy. 326 00:20:14,500 --> 00:20:15,958 ‎Không có chuyện đó đâu. 327 00:20:30,708 --> 00:20:31,541 ‎Thôi nào. 328 00:20:46,166 --> 00:20:47,500 ‎Năm phút thôi. 329 00:20:48,625 --> 00:20:50,166 ‎Vụ đâm đó không phải chúng tôi. 330 00:20:51,041 --> 00:20:54,833 ‎Tôi biết. Đó là Talco để trả thù ‎vì đốt mặt hắn ta bằng axit. 331 00:20:54,916 --> 00:20:56,416 ‎Khá là kinh khủng đấy. 332 00:20:57,125 --> 00:20:59,625 ‎- Nhưng giờ hai người hòa rồi chứ? ‎- Không. 333 00:20:59,708 --> 00:21:03,625 ‎Hắn sẽ tiếp tục cố giết tôi. ‎Đó là vấn đề với chúng ta. 334 00:21:09,416 --> 00:21:12,458 ‎Sao cô không gửi thư cho cơ quan ‎khi mới đến Mỹ? 335 00:21:12,541 --> 00:21:13,791 ‎Sao phải đợi đến giờ? 336 00:21:14,583 --> 00:21:15,750 ‎Tôi muốn về nhà. 337 00:21:15,833 --> 00:21:18,041 ‎Cô là cựu gián điệp, cô không thể về. 338 00:21:18,125 --> 00:21:20,291 ‎Cô đang giấu tôi 339 00:21:20,375 --> 00:21:24,166 ‎vì cô nghĩ ‎nếu cô kiểm soát được thông tin bị lộ ra, 340 00:21:24,250 --> 00:21:25,708 ‎cô sẽ giấu được vụ làm hai mang. 341 00:21:25,791 --> 00:21:27,833 ‎Cô trở lại cuộc sống cũ ở Belarus. 342 00:21:27,916 --> 00:21:31,916 ‎Và nếu cô tiết lộ mọi thứ, ‎cánh cửa đó sẽ đóng lại mãi mãi. 343 00:21:32,000 --> 00:21:33,666 ‎Cô cần tôi giúp. 344 00:21:33,750 --> 00:21:35,083 ‎Đã hứa rồi. 345 00:21:36,000 --> 00:21:37,791 ‎Tôi mong được chăm sóc. 346 00:21:38,625 --> 00:21:42,375 ‎Nhưng đừng phạm sai lầm, ‎tôi sẽ đốt trụi nơi này nếu cần. 347 00:21:42,458 --> 00:21:43,541 ‎Bắt đầu từ anh. 348 00:21:46,916 --> 00:21:49,833 ‎Tôi không muốn ngồi tù cả đời. 349 00:21:50,500 --> 00:21:52,458 ‎Đây không phải tương lai của tôi. 350 00:21:52,541 --> 00:21:53,375 ‎Vậy thì… 351 00:21:54,458 --> 00:21:56,333 ‎đàm phán đình chiến với Talco. 352 00:21:56,416 --> 00:21:57,958 ‎Không thể. Từ trong này thì không. 353 00:21:58,041 --> 00:22:01,583 ‎- Nên anh sẽ phải làm việc đó. ‎- Không, đó không phải việc của tôi. 354 00:22:01,666 --> 00:22:02,791 ‎Xin lỗi. 355 00:22:02,875 --> 00:22:04,666 ‎Chúng ta đã thỏa thuận, nên… 356 00:22:05,250 --> 00:22:07,041 ‎anh giúp tôi, tôi sẽ giúp anh. 357 00:22:07,625 --> 00:22:08,875 ‎Anh cần gì? 358 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 ‎Không gì cả. 359 00:22:11,458 --> 00:22:13,916 ‎Trừ khi cô biết về trát của Thượng viện. 360 00:22:15,083 --> 00:22:17,333 ‎Tôi biết về quyền lực và chính trị. 361 00:22:18,375 --> 00:22:19,416 ‎Được rồi. 362 00:22:20,583 --> 00:22:23,083 ‎Thượng nghị sĩ nổi tiếng này ghét sếp tôi. 363 00:22:23,166 --> 00:22:26,208 ‎Ông ta bắt tôi ra tòa ‎để làm chứng chỉ để chọc tức sếp tôi. 364 00:22:26,291 --> 00:22:28,833 ‎Ông ta không muốn anh làm chứng. 365 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 ‎Ý cô là sao? 366 00:22:31,208 --> 00:22:34,833 ‎Trát hầu tòa là đòn bẩy để ‎anh khai ra bí mật của sếp anh. 367 00:22:34,916 --> 00:22:36,708 ‎Làm thế, trát hầu tòa sẽ biến mất. 368 00:22:37,458 --> 00:22:39,125 ‎Thế còn tệ hơn nhiều. 369 00:22:39,958 --> 00:22:41,708 ‎Ừ, anh hỏi mà. 370 00:22:45,125 --> 00:22:45,958 ‎Nên… 371 00:22:47,833 --> 00:22:52,250 ‎Tôi sẽ báo với Talco và anh sẽ ‎chuẩn bị một thỏa thuận hòa bình. 372 00:22:52,333 --> 00:22:54,500 ‎- Anh biết làm thế nào chứ? ‎- Có. 373 00:22:55,333 --> 00:23:00,291 ‎Tôi từng thuyết phục để không bị cướp biển ‎bắt cóc ở Guyana. Kỳ nghỉ xuân. Điên thật. 374 00:23:05,791 --> 00:23:08,666 ‎NHÀ NGHỈ SAND CAT 375 00:23:35,875 --> 00:23:38,666 ‎- Violet Ebner nghe. ‎- Chào, là tôi, Owen đây. 376 00:23:38,750 --> 00:23:42,000 ‎Tôi cần lời khuyên ‎nếu lời đề nghị vẫn còn. 377 00:23:42,083 --> 00:23:43,500 ‎Chắc chắn rồi. 378 00:23:43,583 --> 00:23:46,583 ‎Tôi cần chuyển vụ của tôi ‎sang hệ thống liên bang. 379 00:23:46,666 --> 00:23:47,958 ‎Làm thế nào? 380 00:23:48,041 --> 00:23:50,458 ‎- Vùng nào của đất nước? ‎- Arizona. 381 00:23:51,375 --> 00:23:55,000 ‎Để tôi tìm Lester. ‎Anh ấy có tương tác ở đó. 382 00:23:55,083 --> 00:23:55,916 ‎Được rồi. 383 00:24:00,375 --> 00:24:03,541 ‎CÁCH ĐÀM PHÁN THÀNH CÔNG ‎VỚI BỌN BUÔN MA TÚY 384 00:24:03,625 --> 00:24:05,333 ‎Owen cần đưa vụ này lên liên bang. 385 00:24:05,416 --> 00:24:07,875 ‎Đây là cơ hội để ta ‎lôi kéo ai đó tiếp cận cậu ta. 386 00:24:07,958 --> 00:24:10,375 ‎- Catherine. ‎- Không. Tôi đang nghĩ đến Amelia. 387 00:24:10,458 --> 00:24:13,333 ‎Amelia sẽ xé xác cậu ta ra. 388 00:24:13,916 --> 00:24:16,125 ‎Cô ta sẽ muốn gì đó từ ta để theo dõi hắn. 389 00:24:16,208 --> 00:24:19,000 ‎Anh đùa à? ‎Cô ta sẽ cảm ơn ta vì đã móc nối. 390 00:24:19,083 --> 00:24:21,208 ‎Tin tôi đi, thằng nhóc vạm vỡ đấy. 391 00:24:22,291 --> 00:24:24,500 ‎Được rồi. Tôi đã nói với Lester, 392 00:24:24,583 --> 00:24:27,958 ‎anh ấy không có mối liên hệ nào ở Tây Nam. 393 00:24:28,041 --> 00:24:31,166 ‎Nhưng Amelia Salazar từng ‎là Trợ lý Phòng Công tố, 394 00:24:31,250 --> 00:24:34,166 ‎và tôi chắc cô ấy có nhiều quan hệ ở đó. 395 00:24:34,958 --> 00:24:38,666 ‎- Tuyệt vời. Kết nối chúng tôi nhé? ‎- Cô ấy đi vắng hôm nay rồi. 396 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 ‎Nhưng mai tôi có thể giới thiệu cậu. 397 00:24:41,291 --> 00:24:42,500 ‎Cảm ơn. 398 00:24:42,583 --> 00:24:44,125 ‎Tôi nợ cô. 399 00:24:44,791 --> 00:24:47,625 ‎Không có gì. Ta cùng đội mà. 400 00:24:48,541 --> 00:24:50,333 ‎Có thế chứ. 401 00:25:03,541 --> 00:25:04,375 ‎Xin lỗi. 402 00:25:05,208 --> 00:25:06,416 ‎- Cái gì? ‎- Xin lỗi. 403 00:25:06,500 --> 00:25:09,916 ‎Tôi vừa nhận phòng ‎và thấy cô đang ăn đồ giao tới. 404 00:25:10,000 --> 00:25:10,833 ‎Tôi đói quá. 405 00:25:12,333 --> 00:25:16,500 ‎- Gà viên thế nào? ‎- Tôi còn không chắc là gà. 406 00:25:20,583 --> 00:25:21,416 ‎Ừ. 407 00:25:29,166 --> 00:25:32,250 ‎Được rồi. Giờ anh phải ‎hiến tế một miếng cho thần hồ. 408 00:25:35,208 --> 00:25:38,208 ‎Cái gì thế? ‎Vật may mắn hay vật xua đuổi tà ma? 409 00:25:38,291 --> 00:25:40,958 ‎Đó là hành động phá hoại vô ích. 410 00:25:41,750 --> 00:25:43,000 ‎Tôi ngồi được chứ? 411 00:25:43,958 --> 00:25:44,791 ‎Cứ tự nhiên. 412 00:25:51,416 --> 00:25:53,916 ‎Điều gì đã đưa anh đến ‎khu nghỉ dưỡng năm sao này? 413 00:25:55,916 --> 00:25:59,333 ‎Tôi là luật sư đến vì một vụ án. ‎Sáng mai tôi bay. 414 00:26:01,916 --> 00:26:03,208 ‎Còn cô? 415 00:26:03,291 --> 00:26:04,583 ‎Ở đây lâu chưa? 416 00:26:06,458 --> 00:26:07,458 ‎Vài ngày. 417 00:26:09,666 --> 00:26:11,000 ‎Để làm việc hay chơi? 418 00:26:12,291 --> 00:26:14,208 ‎- Vì gia đình. ‎- Tôi có thể hiểu. 419 00:26:15,041 --> 00:26:17,000 ‎Tôi chưa gặp gia đình ‎từ hồi ở trường luật. 420 00:26:17,500 --> 00:26:19,833 ‎Mẹ tôi trở nên quá bất ổn. 421 00:26:19,916 --> 00:26:22,708 ‎Tôi không biết. Đôi khi tôi thấy có lỗi. 422 00:26:24,625 --> 00:26:27,541 ‎Nhưng tôi chỉ làm mọi thứ tệ hơn ‎khi cố làm mọi thứ tốt hơn. 423 00:26:28,041 --> 00:26:29,250 ‎Sao lại nói với tôi? 424 00:26:29,333 --> 00:26:31,666 ‎Thành thật với người lạ an toàn hơn. 425 00:26:32,250 --> 00:26:34,291 ‎Tôi sẽ không bao giờ gặp lại cô nữa nhỉ? 426 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 ‎Nên tôi không quan tâm nếu cô phán xét. 427 00:26:36,875 --> 00:26:38,333 ‎Cô nên thử đi. 428 00:26:43,000 --> 00:26:43,833 ‎Bố tôi… 429 00:26:45,041 --> 00:26:46,750 ‎gần đây đã bị giết. 430 00:26:49,458 --> 00:26:52,250 ‎Ông ấy là người duy nhất ‎khiến tôi thấy an toàn. 431 00:26:52,833 --> 00:26:54,208 ‎Bình tâm, được yêu thương. 432 00:26:56,541 --> 00:26:58,291 ‎Bố tôi mất khi tôi 12 tuổi. 433 00:27:00,125 --> 00:27:02,625 ‎Ra trận và không bao giờ trở về. ‎Khiến mẹ tôi suy sụp. 434 00:27:05,833 --> 00:27:07,458 ‎Tôi đã rất cố gắng để… 435 00:27:08,791 --> 00:27:12,208 ‎là người đàn ông của gia đình, ‎trở thành người như ông ấy, nhưng… 436 00:27:24,583 --> 00:27:26,916 ‎Tưởng ta sẽ làm việc này vào buổi sáng? 437 00:27:42,583 --> 00:27:45,500 ‎Trông hợp đấy. Anh có thể giữ nó nếu muốn. 438 00:27:46,458 --> 00:27:48,291 ‎Tưởng tôi cần cậu cho phép à? 439 00:27:49,583 --> 00:27:51,375 ‎Lúc này thì có lẽ là không. 440 00:27:54,541 --> 00:27:56,458 ‎- Tiền của tôi đâu? ‎- An toàn. 441 00:27:56,541 --> 00:27:58,166 ‎Cắt băng đi. Đi lấy thôi. 442 00:27:59,250 --> 00:28:00,875 ‎Tay cậu bị sao vậy? 443 00:28:01,583 --> 00:28:05,916 ‎Tôi bị rút móng tay. ‎Thật ra cũng giống trường hợp này. 444 00:28:06,416 --> 00:28:09,958 ‎- Tung đồng xu xem nơi nào sạch hơn. ‎- Rút móng tay chỉ dành cho bọn hèn. 445 00:28:12,000 --> 00:28:16,333 ‎Nghiên cứu tâm lý cho thấy ‎nó có nguy cơ bị tổn thương vĩnh viễn… 446 00:28:16,833 --> 00:28:18,833 ‎tạo động lực cho một tên‎ pendejo… 447 00:28:19,458 --> 00:28:21,125 ‎phản bội lợi ích của mình. 448 00:28:24,208 --> 00:28:26,958 ‎Vậy tiền của tôi đâu? 449 00:28:27,041 --> 00:28:28,125 ‎Tôi nói rồi. 450 00:28:30,958 --> 00:28:33,916 ‎Ở bãi đỗ xe Nhà tù Perryville. ‎Không có tôi, anh không tìm được. 451 00:28:34,000 --> 00:28:36,916 ‎- Nếu chỉ đào lỗ thì đừng hòng. ‎- Cứ đào thôi nhỉ? 452 00:28:37,000 --> 00:28:37,833 ‎Mơ đi! 453 00:28:38,416 --> 00:28:41,208 ‎Có thể ở bất kỳ đâu. Tôi không đùa đâu. ‎Tôi không làm cho Max. 454 00:28:41,291 --> 00:28:43,875 ‎Tôi không quan tâm đến tiền, ‎cô ta không quan tâm đến tôi. 455 00:28:43,958 --> 00:28:47,208 ‎Nên hãy cắt băng dính chết tiệt đi ‎và chúng ta bước ra khỏi đời nhau. 456 00:28:57,166 --> 00:28:59,250 ‎Anh quen Max bao lâu rồi? 457 00:29:01,250 --> 00:29:05,458 ‎Tốt nhất là anh nên cho tôi ‎mọi thông tin anh biết về cô ta. 458 00:29:05,541 --> 00:29:08,041 ‎- Thế à? ‎- Kiểu kẻ thù của kẻ thù ấy. 459 00:29:09,458 --> 00:29:11,291 ‎- Cậu nghĩ ta sẽ là bạn chứ? ‎- Không. 460 00:29:11,375 --> 00:29:13,208 ‎Hy vọng không bao giờ gặp lại. 461 00:29:14,041 --> 00:29:17,333 ‎Nhưng nếu tôi làm đúng, ‎tôi sẽ loại cô ta ra khỏi cuộc đời ta. 462 00:29:23,125 --> 00:29:25,916 ‎Max đã tạo ra một chuyện làm ăn ngách ‎khi cô ta đến thành phố. 463 00:29:27,083 --> 00:29:30,916 ‎Nhưng đi quá giới hạn với số tiền đó. ‎Lấy thứ không thuộc về mình. 464 00:29:31,666 --> 00:29:33,583 ‎Cô ta cũng sẽ phản bội cậu. 465 00:29:35,041 --> 00:29:36,375 ‎Thật tốt khi biết thế. 466 00:30:00,875 --> 00:30:01,958 ‎Không, không được. 467 00:30:03,250 --> 00:30:05,875 ‎Bỏ nó ra xa khỏi tôi và mở nó ra. 468 00:30:13,375 --> 00:30:14,458 ‎Này. 469 00:30:15,583 --> 00:30:16,666 ‎Không hay đâu, anh bạn. 470 00:30:18,250 --> 00:30:19,791 ‎- Anh và Max hòa chứ? ‎- Ừ. 471 00:30:23,833 --> 00:30:27,083 ‎- Này. Làm gì vậy? Anh không thể… ‎- Lùi lại. 472 00:30:28,083 --> 00:30:29,208 ‎Đó là xe thuê! 473 00:30:42,250 --> 00:30:46,250 ‎XONG VIỆC. ‎ĐÃ ĐƯA $$$ CHO HẮN. 474 00:30:57,625 --> 00:31:01,541 ‎TIN NHẮN ‎XONG VIỆC. ĐÃ ĐƯA $$$ CHO HẮN. 475 00:31:01,625 --> 00:31:05,416 ‎TỪ: OWEN ‎LÚC 10:28 TỐI 476 00:31:34,166 --> 00:31:36,833 ‎Bình tĩnh. ‎Tôi không ở đây để làm hại cô đâu. 477 00:31:37,500 --> 00:31:40,750 ‎Không thể đổ lỗi cho binh lính ‎vì mệnh lệnh được đưa ra. 478 00:31:42,458 --> 00:31:44,750 ‎Nhưng tôi tò mò về cô, 479 00:31:45,458 --> 00:31:47,250 ‎nên đã điều tra một chút. 480 00:31:48,583 --> 00:31:49,666 ‎Con gái cô… 481 00:31:51,125 --> 00:31:52,500 ‎con bé rất xinh đẹp. 482 00:31:54,208 --> 00:31:56,666 ‎Ôi không. Đừng lo, tôi… 483 00:31:57,416 --> 00:31:59,000 ‎Tôi sẽ không bao giờ hại con bé. 484 00:32:00,250 --> 00:32:02,291 ‎Tôi cũng từng có con gái. 485 00:32:03,125 --> 00:32:04,666 ‎Không gì sánh được với nó. 486 00:32:05,791 --> 00:32:07,583 ‎Niềm vui khi chúng ngọt ngào. 487 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 ‎Sự điên rồ khi chúng không ngọt ngào. 488 00:32:12,083 --> 00:32:15,208 ‎Karolina của tôi rất phiền phức. 489 00:32:16,166 --> 00:32:17,125 ‎Ngoan cố. 490 00:32:17,833 --> 00:32:19,000 ‎Cứng đầu. 491 00:32:20,083 --> 00:32:24,000 ‎Mọi thứ một cô gái cần ‎để sống sót trong thế giới này. 492 00:32:25,250 --> 00:32:27,291 ‎Nhưng tôi không cần nói với cô điều đó. 493 00:32:30,041 --> 00:32:34,000 ‎Tôi nói những điều này vì tôi muốn ‎cô biết rằng tôi sẽ không bao giờ 494 00:32:34,083 --> 00:32:36,208 ‎động đến một sợi tóc của con gái cô. 495 00:32:38,083 --> 00:32:41,666 ‎Nhưng tôi sẽ giết tất cả ‎những người khác trong gia đình cô 496 00:32:41,750 --> 00:32:43,666 ‎trừ khi cô làm việc cho tôi. 497 00:32:44,708 --> 00:32:46,125 ‎Một điệp viên hai mang. 498 00:32:47,250 --> 00:32:48,958 ‎Cô nói dối Talco. 499 00:32:49,708 --> 00:32:51,416 ‎Báo tôi biết anh ta định làm gì. 500 00:32:52,500 --> 00:32:55,083 ‎Cảnh báo tôi nếu hắn cố giết tôi lần nữa. 501 00:32:56,333 --> 00:32:57,416 ‎Cô làm được không? 502 00:33:01,250 --> 00:33:02,458 ‎Cô làm được không? 503 00:33:05,583 --> 00:33:06,625 ‎Được rồi, tốt. 504 00:33:09,708 --> 00:33:14,083 ‎Nghỉ ngơi đi, tối nay tôi sẽ cầu nguyện ‎cho ‎malyshka‎ của cô. 505 00:33:47,916 --> 00:33:51,291 ‎- Lẽ ra cậu phải đi làm chứ. ‎- Ừ, cậu cũng vậy mà. 506 00:33:51,375 --> 00:33:52,500 ‎Quay mặt đi. 507 00:33:56,708 --> 00:33:58,041 ‎Tôi xin nghỉ ốm. 508 00:33:58,750 --> 00:34:02,791 ‎Tôi không thể chịu thêm một ngày ‎tìm tài liệu trong phòng lạnh. 509 00:34:02,875 --> 00:34:06,000 ‎Tôi vừa từ sân bay về. ‎Tôi phải tắm rồi đến văn phòng. 510 00:34:15,250 --> 00:34:17,041 ‎Tôi định làm bánh vòng pizza. 511 00:34:18,250 --> 00:34:19,333 ‎Ừ, làm ơn. 512 00:34:23,708 --> 00:34:27,458 ‎Cuộc săn lùng sự thật thế nào rồi? 513 00:34:27,541 --> 00:34:28,458 ‎Tuyệt lắm. 514 00:34:29,458 --> 00:34:30,416 ‎Không tuyệt lắm. 515 00:34:30,500 --> 00:34:34,166 ‎Không ngạc nhiên ‎khi ở một nơi giữ bí mật chuyên nghiệp. 516 00:34:36,250 --> 00:34:37,083 ‎Cái gì? 517 00:34:39,041 --> 00:34:42,000 ‎Nghe này, tôi không muốn là cô gái ‎nói rằng cô ấy lo lắng cho cậu, 518 00:34:42,083 --> 00:34:44,458 ‎vì có ai muốn làm cô gái đó chứ? 519 00:34:45,750 --> 00:34:47,291 ‎Nhưng tôi lo cho cậu. 520 00:34:48,166 --> 00:34:50,250 ‎Cái nhu cầu phải nhảy vào chỗ sâu 521 00:34:50,333 --> 00:34:53,458 ‎để chứng tỏ bản thân hết lần này ‎đến lần khác không tốt đâu. 522 00:34:54,083 --> 00:34:55,666 ‎- Đó là tham vọng. ‎- Không. 523 00:34:56,208 --> 00:34:59,000 ‎Tôi rất tham vọng. Cậu chỉ đang sợ thôi. 524 00:34:59,083 --> 00:35:00,375 ‎Cảm giác khác lắm. 525 00:35:00,458 --> 00:35:02,458 ‎Sợ? Sợ cái gì? 526 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 ‎Tôi không biết. 527 00:35:03,791 --> 00:35:05,916 ‎Tôi thật sự không biết. 528 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 ‎Ý tôi là, 529 00:35:09,833 --> 00:35:12,500 ‎- sao cậu lại nhận việc ở CIA? ‎- Bởi vì… 530 00:35:12,583 --> 00:35:16,708 ‎Và đừng nói đó là vì ‎cậu muốn tay nhúng chàm từ ngày đầu. 531 00:35:16,791 --> 00:35:18,708 ‎Cậu không biết điều đó nghĩa là gì. 532 00:35:19,708 --> 00:35:23,625 ‎Hoặc câu hỏi dễ hơn này. ‎Sao cậu lại muốn làm luật sư? 533 00:35:24,291 --> 00:35:25,250 ‎Cậu biết lý do mà. 534 00:35:26,208 --> 00:35:29,166 ‎Không. Tôi biết câu chuyện ‎cậu tự nhủ với bản thân. 535 00:35:29,583 --> 00:35:32,458 ‎Nhưng chứng minh mẹ sai ‎không phải lý do duy nhất 536 00:35:32,541 --> 00:35:34,458 ‎để cậu chọn sống mạo hiểm. 537 00:35:35,375 --> 00:35:38,208 ‎- Nếu thế thì sao? ‎- Như thế sẽ cực kì ngu ngốc. 538 00:35:38,291 --> 00:35:40,000 ‎Cậu muốn tôi làm gì? 539 00:35:40,083 --> 00:35:42,291 ‎Thật đấy, cậu muốn tôi làm gì? Từ bỏ? 540 00:35:42,375 --> 00:35:44,125 ‎Khi tôi còn chưa làm được gì cả? 541 00:35:44,208 --> 00:35:46,625 ‎Chúa ơi, Owen, cậu được phép ‎thừa nhận mình sai lầm. 542 00:35:46,708 --> 00:35:48,083 ‎Tôi không có vấn đề gì cả. 543 00:35:48,166 --> 00:35:50,500 ‎Tôi 24 tuổi rồi, ‎mắc sai lầm là chuyện thường. 544 00:35:50,583 --> 00:35:52,000 ‎Mạo hiểm một chút. 545 00:35:52,083 --> 00:35:52,916 ‎Đúng không? 546 00:35:54,375 --> 00:35:55,208 ‎Đúng. 547 00:35:57,916 --> 00:36:01,416 ‎Tôi chỉ lo là CIA sẽ ‎khuếch đại bản năng tệ nhất của cậu. 548 00:36:02,750 --> 00:36:06,208 ‎Có mấy công ty ở phố K sẽ vồ lấy cậu ngay. 549 00:36:06,750 --> 00:36:08,458 ‎Họ sẽ trả cậu cả gia tài. 550 00:36:08,541 --> 00:36:11,375 ‎Ừ. Rõ ràng cậu rất vui ‎khi làm luật doanh nghiệp. 551 00:36:11,458 --> 00:36:12,583 ‎Tôi cũng thích thế. 552 00:36:12,666 --> 00:36:16,875 ‎Ít nhất tôi không phải lo lắng về ‎trát Thượng viện viết sai chính tả. 553 00:36:21,125 --> 00:36:22,250 ‎Viết sai chính tả. 554 00:36:23,750 --> 00:36:24,583 ‎Cái gì? 555 00:36:25,541 --> 00:36:27,041 ‎Đó là cách tôi tìm thấy cô ấy. 556 00:36:27,125 --> 00:36:27,958 ‎Tôi phải đi đây. 557 00:36:28,750 --> 00:36:32,000 ‎Tôi thích việc cậu quan tâm ‎và muốn tôi được an toàn. 558 00:36:32,083 --> 00:36:33,083 ‎Cảm ơn nhé. 559 00:36:36,000 --> 00:36:38,291 ‎- Này! ‎- Lại là cậu à? 560 00:36:38,375 --> 00:36:40,083 ‎- Chào. ‎- Có tên mới không? 561 00:36:40,166 --> 00:36:41,958 ‎Cùng tên, chút biến tấu. 562 00:36:42,041 --> 00:36:45,750 ‎Ai đó đã rất cố gắng để ‎xóa tên Max khỏi hệ thống, 563 00:36:45,833 --> 00:36:48,750 ‎nhưng xác suất họ đánh vần đúng ‎trong mọi báo cáo, 564 00:36:48,833 --> 00:36:50,666 ‎mọi thông tin cần lưu trữ là bao nhiêu? 565 00:36:50,750 --> 00:36:52,250 ‎- Không tồn tại. ‎- Chính xác. 566 00:36:52,333 --> 00:36:56,333 ‎Khả năng là họ chỉ xóa ‎hồ sơ ghi đúng tên cô ấy. 567 00:36:56,416 --> 00:37:00,041 ‎Nên tôi có một danh sách 100 ‎lỗi chính tả cho anh chạy. 568 00:37:00,125 --> 00:37:02,625 ‎Thêm vào những trường hợp ‎mà tôi còn thiếu. 569 00:37:03,125 --> 00:37:05,916 ‎- Cách này thực sự rất thông minh. ‎- Cảm ơn. 570 00:37:11,750 --> 00:37:13,375 ‎Amelia à? Chào. 571 00:37:13,458 --> 00:37:16,291 ‎- Tôi nghĩ ta chưa chính thức gặp nhau. ‎- Chào Owen. 572 00:37:16,375 --> 00:37:17,708 ‎- Chào cô. ‎- Chào. 573 00:37:18,375 --> 00:37:19,416 ‎Đóng cửa lại. 574 00:37:19,500 --> 00:37:21,708 ‎Violet nói có thể anh sẽ ghé qua. 575 00:37:21,791 --> 00:37:23,750 ‎Vâng. Tôi cần lời khuyên. 576 00:37:23,833 --> 00:37:27,291 ‎Nhưng cảnh báo nhé, ‎tôi phải chia sẻ một chút. Được chứ? 577 00:37:27,375 --> 00:37:30,375 ‎Được. Trước khi làm thế, ‎ta nên đưa ra nguyên tắc cơ bản. 578 00:37:30,458 --> 00:37:31,958 ‎- Được rồi. ‎- Tôi cần sự lãng mạn. 579 00:37:32,041 --> 00:37:34,291 ‎Tôi không có thời gian cho ‎chuyện nghiêm túc, 580 00:37:34,375 --> 00:37:36,916 ‎nhưng anh sẽ phải cố gắng ‎nếu ta bắt đầu hẹn hò. 581 00:37:38,041 --> 00:37:40,250 ‎Violet đã nói với cô là tôi thích à? 582 00:37:40,666 --> 00:37:43,458 ‎Vâng. Anh không nghĩ ‎tôi sẽ giúp không công chứ. 583 00:37:43,541 --> 00:37:45,083 ‎Không. Tất nhiên là không. 584 00:37:45,166 --> 00:37:48,291 ‎Tôi chỉ… Tôi vẫn đang ‎tìm hiểu cách vận hành ở đây. 585 00:37:48,375 --> 00:37:50,208 ‎Tin tôi đi, thế này dễ hơn. 586 00:37:50,291 --> 00:37:52,083 ‎Tôi từng hẹn hò một gã ở Công ty Dược, 587 00:37:52,166 --> 00:37:55,000 ‎và những báo cáo liên lạc hàng tuần ‎thật sự là cơn ác mộng. 588 00:37:59,208 --> 00:38:01,416 ‎Tôi rất thích lãng mạn. 589 00:38:01,500 --> 00:38:03,708 ‎Điều quan trọng là ‎phải đảm bảo có gì đó lóe lên. 590 00:38:03,791 --> 00:38:05,750 ‎Sự thân mật cần có kết nối tinh thần. 591 00:38:05,833 --> 00:38:07,083 ‎Đừng có động chạm thân mật. 592 00:38:07,166 --> 00:38:09,666 ‎Thỉnh thoảng tôi chỉ ‎muốn ăn tối và xem phim. 593 00:38:09,750 --> 00:38:12,666 ‎Vậy tuần này ta sẽ đi chơi tối, ‎anh chọn chỗ đẹp… 594 00:38:12,750 --> 00:38:17,541 ‎Kín đáo chút. Tôi không thích đông người. ‎Và đồ ăn phải ngon. Tôi kén ăn lắm. 595 00:38:18,333 --> 00:38:19,166 ‎Hiểu rồi. 596 00:38:20,833 --> 00:38:21,750 ‎Tới công việc? 597 00:38:23,125 --> 00:38:24,125 ‎Anh cần gì? 598 00:38:24,625 --> 00:38:26,875 ‎- Về cái bánh xe cót két của anh à? ‎- Phải. 599 00:38:26,958 --> 00:38:30,166 ‎Cô ta là cựu gián điệp ‎ở tù vì giết người ở Arizona. 600 00:38:30,250 --> 00:38:33,458 ‎Tôi cần đưa vụ này lên cấp liên bang ‎để có thể hủy bỏ cáo buộc nếu cần. 601 00:38:33,541 --> 00:38:36,208 ‎Được rồi, ‎tôi sẽ gọi A'Nyah Bell ở Bộ Tư pháp. 602 00:38:36,291 --> 00:38:37,833 ‎Nhưng tôi sẽ không nói phần cuối. 603 00:38:37,916 --> 00:38:41,458 ‎Chỉ nói là cần đẩy vụ này lên cao ‎vì lý do an ninh quốc gia. 604 00:38:41,541 --> 00:38:44,375 ‎Ta có thể để Bộ Tư pháp ‎tiếp quản một vụ ư? 605 00:38:44,458 --> 00:38:49,416 ‎Không, nhưng tôi có thể khiến A'Nyah nghĩ ‎làm liều là bước đi tốt cho sự nghiệp. 606 00:38:49,500 --> 00:38:53,500 ‎- Gián điệp tên gì? ‎- Maxine Meladze. 607 00:38:53,583 --> 00:38:56,416 ‎M-E-L-A-D-Z-E 608 00:38:56,916 --> 00:38:58,958 ‎Giờ cô ta đang ở Perryville. 609 00:38:59,666 --> 00:39:01,708 ‎- Hiểu rồi. ‎- Cảm ơn. 610 00:39:03,458 --> 00:39:04,750 ‎Anh hôn giỏi chứ? 611 00:39:04,833 --> 00:39:08,000 ‎Anh không phải kiểu người ‎mở miệng và ngoáy lưỡi chứ? 612 00:39:08,083 --> 00:39:09,916 ‎Chúa ơi, không. Không, tôi ghét thế. 613 00:39:10,000 --> 00:39:13,625 ‎Tôi từng hẹn hò một cô hồi trung học, ‎cảm giác như cô ấy đang cố ăn mặt tôi. 614 00:39:13,708 --> 00:39:14,958 ‎Tôi tinh tế hơn. 615 00:39:17,958 --> 00:39:19,291 ‎Tôi rất mong chờ. 616 00:39:21,458 --> 00:39:22,291 ‎Ừ. 617 00:39:26,333 --> 00:39:28,208 ‎Này. Chuyện với Amelia sao rồi? 618 00:39:28,666 --> 00:39:32,333 ‎Tuyệt vời. Đã lên kế hoạch đám cưới rồi. ‎Muốn làm phù rể không? 619 00:39:32,416 --> 00:39:35,333 ‎- Cô ấy sẽ giúp cậu chứ? ‎- Vâng. 620 00:39:35,416 --> 00:39:39,125 ‎Tốt. Tôi mừng là ta có thể móc nối. 621 00:39:41,916 --> 00:39:43,458 ‎Cảm ơn đã kết nối. 622 00:39:46,166 --> 00:39:48,666 ‎- Đừng là hồ sơ trống nữa nhé. ‎- Không hẳn. 623 00:39:48,750 --> 00:39:51,916 ‎- Nhưng tôi có ít kết quả hơn tôi nghĩ. ‎- Có vậy thôi? 624 00:39:52,000 --> 00:39:55,500 ‎Có người còn cố ‎phân loại sai chính tả nữa. 625 00:39:55,583 --> 00:39:58,000 ‎Họ chỉ thiếu một chữ. ‎Ký tự Cyrillic khó chơi lắm. 626 00:39:58,541 --> 00:40:01,041 ‎Ừ, cái này bị sửa quá. 627 00:40:01,125 --> 00:40:03,291 ‎- Làm sao lấy bản gốc? ‎- Tôi chịu. 628 00:40:03,375 --> 00:40:06,458 ‎Có tên một sĩ quan nói ‎chưa bị bôi đi, ở phía dưới. 629 00:40:06,958 --> 00:40:07,833 ‎Cảm ơn. 630 00:40:15,708 --> 00:40:18,208 ‎Sếp, tôi cần tới Vienna. 631 00:40:18,291 --> 00:40:20,750 ‎Không. Dùng điện thoại đi. 632 00:40:25,875 --> 00:40:29,208 ‎Thưa sếp, đây là cuộc nói chuyện ‎không muốn mạo hiểm bị nghe lén. 633 00:40:40,750 --> 00:40:43,458 ‎Tôi có thể nói chi tiết hơn, ‎nhưng dính vào rồi 634 00:40:43,541 --> 00:40:46,041 ‎sếp sẽ biết về ‎vài thứ mà sếp muốn từ chối sau này. 635 00:40:46,625 --> 00:40:50,583 ‎Cậu đang chơi tôi à? ‎Cậu có kế hoạch gì tôi cần lo à? 636 00:40:50,666 --> 00:40:54,875 ‎Thưa sếp, tôi chỉ đang cố ‎làm công việc mà sếp đã thuê tôi. 637 00:40:57,208 --> 00:40:59,541 ‎Được rồi. Nói thêm đi. 638 00:41:00,333 --> 00:41:03,583 ‎Có một sĩ quan ở Vienna ‎có thể là chìa khóa để hiểu được 639 00:41:03,666 --> 00:41:06,000 ‎bánh xe của tôi nguy hiểm thế nào. 640 00:41:09,625 --> 00:41:12,083 ‎Được rồi. Đi đi. Nhưng hãy cẩn thận. 641 00:41:12,833 --> 00:41:15,083 ‎Vienna là Thế vận hội Tình báo, 642 00:41:15,166 --> 00:41:19,083 ‎nơi mà mọi cơ quan tình báo nước ngoài ‎cử toàn sao đến. 643 00:41:19,166 --> 00:41:20,750 ‎Nên đừng tỏ ra dễ thương. 644 00:41:20,833 --> 00:41:24,208 ‎- Làm việc rồi biến. Hiểu chưa? ‎- Vâng. 645 00:41:37,625 --> 00:41:39,708 ‎- Như tai nạn máy bay vậy. ‎- Đảo…? 646 00:41:40,541 --> 00:41:44,500 ‎- Cậu đang làm cái quái gì vậy? ‎- Tôi đang tìm hộ chiếu màu đen. 647 00:41:44,583 --> 00:41:47,875 ‎Theo bên Hành chính, ‎nó được giao đến năm ngày trước. 648 00:41:47,958 --> 00:41:50,666 ‎Đó là trước khi tôi rời Yemen. 649 00:41:51,750 --> 00:41:53,916 ‎- Tôi không giữ nó. Không. ‎- Không à? 650 00:42:06,958 --> 00:42:08,041 ‎Cái gì đây? 651 00:42:10,166 --> 00:42:12,333 ‎Chắc là lẫn vào hòm thư của tôi. 652 00:42:12,416 --> 00:42:14,750 ‎Ừ, tôi chắc Nyland sẽ tin. 653 00:42:16,958 --> 00:42:19,041 ‎Được rồi. Cậu muốn gì? 654 00:42:19,625 --> 00:42:22,500 ‎Nyland sẽ cử tôi đến Vienna, 655 00:42:22,583 --> 00:42:25,250 ‎và tôi cần làm danh tính giả. 656 00:42:26,625 --> 00:42:28,333 ‎Anh chị sẽ phải chỉ tôi cách. 657 00:42:37,416 --> 00:42:40,333 ‎Danh tính giả sẽ không bị soi xét. 658 00:42:40,416 --> 00:42:43,458 ‎Nên đừng đặt mình vào hoàn cảnh ‎phải dựa dẫm vào nó. 659 00:42:43,541 --> 00:42:45,333 ‎Cậu sẽ đi với tư cách nhà ngoại giao. 660 00:42:45,416 --> 00:42:49,416 ‎Cụ thể là một tùy viên pháp lý tạm thời ‎cho Bộ Ngoại giao. 661 00:42:49,500 --> 00:42:50,875 ‎Sở sẽ đăng ký cho cậu, 662 00:42:50,958 --> 00:42:53,208 ‎nên không cần tương tác với lễ tân. 663 00:42:53,291 --> 00:42:56,125 ‎Chỉ cần bước vào sảnh, ‎sẽ có người đưa chìa khóa. 664 00:42:59,291 --> 00:43:00,125 ‎Xin chào. 665 00:43:00,750 --> 00:43:01,708 ‎Lance Miller à? 666 00:43:04,750 --> 00:43:06,958 ‎Không. Lance Millerman. 667 00:43:10,000 --> 00:43:10,833 ‎Cảm ơn. 668 00:43:16,000 --> 00:43:18,750 ‎Stephansplatz, Cà phê Hofburg 9:00 tối 669 00:43:20,708 --> 00:43:26,041 ‎KHÁCH SẠN HOÀNG GIA 670 00:44:05,083 --> 00:44:06,750 ‎Cậu đang đợi ai à? 671 00:44:07,958 --> 00:44:09,750 ‎- Vâng. ‎- Cậu tên gì? 672 00:44:11,000 --> 00:44:12,875 ‎Lance Millerman. 673 00:44:13,708 --> 00:44:15,458 ‎Cậu có điện thoại. 674 00:44:19,791 --> 00:44:21,666 ‎- A lô? ‎- Xin chúc mừng. 675 00:44:21,750 --> 00:44:24,333 ‎Cậu đang bị cả Liên Hợp Quốc theo dõi. 676 00:44:24,416 --> 00:44:27,083 ‎Tôi đã theo dõi cậu ‎suốt từ khách sạn đến đây. 677 00:44:27,166 --> 00:44:29,208 ‎Có ai dạy cậu phản-giám sát không? 678 00:44:29,291 --> 00:44:32,000 ‎Sao họ phải dạy? ‎Tôi là tùy viên pháp lý của Bộ Ngoại giao. 679 00:44:32,083 --> 00:44:34,708 ‎Không, cậu là đứa trẻ tập đi ‎chơi trò đóng giả cá mập. 680 00:44:34,791 --> 00:44:37,166 ‎Đến đại sứ quán đi. Tôi sẽ gặp cậu ở đó. 681 00:44:37,250 --> 00:44:39,250 ‎Tôi không để lộ vỏ bọc ‎vì trò vớ vẩn này đâu. 682 00:44:47,083 --> 00:44:49,458 ‎Xin lỗi. Đây là lần đầu tôi đến Vienna. 683 00:44:49,958 --> 00:44:52,500 ‎Đợi đến khi vào SCIF đã. 684 00:44:58,750 --> 00:44:59,583 ‎Cảm ơn. 685 00:45:06,750 --> 00:45:08,208 ‎Cậu đang làm gì ở đây? 686 00:45:09,000 --> 00:45:11,208 ‎Bình tĩnh, tôi đến lấy thông tin. 687 00:45:11,291 --> 00:45:12,750 ‎Vậy nên không có gì đâu. 688 00:45:13,583 --> 00:45:16,208 ‎Cậu được Tổng cố vấn yêu cầu ‎cấp phép tầm quốc gia, 689 00:45:16,291 --> 00:45:18,166 ‎đại sứ Mỹ phê duyệt, 690 00:45:18,250 --> 00:45:21,333 ‎và bay tới Vienna để nói ‎chuyện này không quan trọng? 691 00:45:21,416 --> 00:45:24,250 ‎Phải. Có việc. Và anh hơi tiêu rồi. 692 00:45:24,333 --> 00:45:26,875 ‎Nhưng câu hỏi là anh tiêu đến mức nào. 693 00:45:27,375 --> 00:45:29,125 ‎Nên hãy ngồi xuống đi. 694 00:45:32,541 --> 00:45:34,125 ‎Được rồi. Không vấn đề gì. 695 00:45:39,833 --> 00:45:41,333 ‎Anh cần biết gì? 696 00:45:41,416 --> 00:45:44,583 ‎À, anh đóng quân ở Belarus năm 2014. 697 00:45:45,333 --> 00:45:46,875 ‎Tôi chỉ ở đó TDY thôi. 698 00:45:47,583 --> 00:45:48,416 ‎TDY là gì? 699 00:45:49,208 --> 00:45:52,791 ‎Nhiệm vụ tạm thời. ‎Vài tháng giữa các nhiệm vụ cũ. 700 00:45:53,958 --> 00:45:55,583 ‎Trụ sở đó thế nào? 701 00:45:57,458 --> 00:46:01,291 ‎Một mớ hỗn độn. ‎Không giám sát, mâu thuẫn nội bộ. 702 00:46:01,375 --> 00:46:02,916 ‎Chỉ mong thoát khỏi đó. 703 00:46:06,208 --> 00:46:08,125 ‎Từng nghe tên Max Meladze chưa? 704 00:46:11,041 --> 00:46:12,291 ‎Một hai lần. 705 00:46:12,375 --> 00:46:15,083 ‎Tôi đang cố tìm hồ sơ hành lang của cô ấy. 706 00:46:15,166 --> 00:46:16,000 ‎Tại sao? 707 00:46:17,083 --> 00:46:18,541 ‎Tôi không được phép nói. 708 00:46:20,083 --> 00:46:20,916 ‎Nghe này. 709 00:46:21,791 --> 00:46:25,041 ‎Nga, Belarus, họ là xã hội đen. 710 00:46:26,083 --> 00:46:29,250 ‎Băng đảng cung cấp vũ khí ‎cho bất cứ thứ gì chính giới đòi hỏi, 711 00:46:29,333 --> 00:46:33,166 ‎và làm hài lòng các chính khách ‎là sở trường của Max. 712 00:46:33,250 --> 00:46:36,166 ‎Đó là lý do cô ấy là ‎tài sản quý giá với chúng ta. 713 00:46:37,416 --> 00:46:38,625 ‎Ai quản lý cô ấy? 714 00:46:40,000 --> 00:46:42,375 ‎Cô ấy không có quản lý khi tôi đến. 715 00:46:43,458 --> 00:46:47,125 ‎Vậy có bình thường không? ‎Khi một gián điệp không có quản lý? 716 00:46:47,708 --> 00:46:50,541 ‎Nhưng người quản lý đầu ‎bị chết vì đau tim. 717 00:46:51,416 --> 00:46:54,333 ‎Tôi phàn nàn với Langley, ‎họ bảo tôi phụ trách, 718 00:46:54,416 --> 00:46:56,791 ‎nhưng không đời nào ‎tôi bị kẹt trong đống bùn đó. 719 00:46:58,541 --> 00:47:02,958 ‎Và rồi Belarus trở thành một khu vực ‎bị chối bỏ ngay khi tôi rời đi. 720 00:47:04,750 --> 00:47:08,250 ‎Xin lỗi, "khu vực bị chối bỏ" ‎nghĩa là sao? 721 00:47:10,166 --> 00:47:14,916 ‎Một môi trường hoạt động ‎cực kỳ thù địch với sự giám sát chặt chẽ. 722 00:47:15,000 --> 00:47:19,083 ‎Quá nóng để thực hiện chiến dịch, ‎nên phải lánh đi đến khi êm xuôi. 723 00:47:19,791 --> 00:47:22,916 ‎- Còn các đầu mối của anh thì sao? ‎- Còn tùy. 724 00:47:25,041 --> 00:47:27,208 ‎Chuyện gì đã xảy ra với Max Meladze? 725 00:47:28,541 --> 00:47:31,208 ‎Không biết. Lúc đó tôi đi lâu rồi. 726 00:47:33,500 --> 00:47:36,000 ‎Nghe này, anh có thể cho tôi biết sự thật, 727 00:47:36,666 --> 00:47:39,166 ‎hoặc tôi có thể cho gọi anh về DC. 728 00:47:39,250 --> 00:47:41,250 ‎để anh phải trả lời Tổng cố vấn. 729 00:47:44,625 --> 00:47:48,375 ‎Nghe nói cô ấy có quyền ‎điều hành mạng lưới riêng. 730 00:47:48,958 --> 00:47:50,500 ‎Dùng tài sản cơ quan? 731 00:47:52,375 --> 00:47:53,375 ‎Thật điên rồ. 732 00:47:53,458 --> 00:47:56,875 ‎Cô ta còn không có hồ sơ cứng. ‎Không có Ủy quyền hay 201. 733 00:47:56,958 --> 00:48:00,000 ‎- Chẳng có gì cả. ‎- Tôi không biết gì về chuyện đó. 734 00:48:00,083 --> 00:48:04,583 ‎Vậy là một gián điệp tự do ‎được quản lý các gián điệp khác? 735 00:48:09,541 --> 00:48:12,041 ‎Cô ta biết danh tính của hầu hết, ‎thậm chí là tất cả 736 00:48:12,125 --> 00:48:14,750 ‎gián điệp của ta ở Belarus và Nga. 737 00:48:16,166 --> 00:48:18,000 ‎Đã bảo cậu không muốn biết mà. 738 00:48:19,333 --> 00:48:20,958 ‎Chúa ơi. 739 00:48:23,208 --> 00:48:24,041 ‎Ta xong chưa? 740 00:48:26,958 --> 00:48:27,916 ‎Chưa. 741 00:48:30,833 --> 00:48:31,666 ‎Ngồi xuống đi. 742 00:48:38,416 --> 00:48:40,125 ‎Tại sao Max rời Belarus? 743 00:48:43,541 --> 00:48:47,208 ‎Chọc giận nhầm người trong hội. ‎Anh ta đã cố giết cô ta. 744 00:48:47,875 --> 00:48:49,208 ‎Vậy ai đã cứu cô ta? 745 00:48:50,916 --> 00:48:53,791 ‎Không biết. Lúc đó tôi đã đi lâu rồi. 746 00:48:56,166 --> 00:48:57,333 ‎Quy trình là thế à? 747 00:48:58,333 --> 00:49:00,166 ‎Cứ thế bỏ mặc gián điệp? 748 00:49:02,541 --> 00:49:05,625 ‎Một trăm phần trăm. ‎Khi đã chết với bọn Nga, 749 00:49:05,708 --> 00:49:08,875 ‎cô ta không còn là gián điệp nữa, ‎nên coi như đã chết với chúng tôi. 750 00:49:11,041 --> 00:49:12,958 ‎Cô ta đang đe dọa, phải không? 751 00:49:16,208 --> 00:49:17,875 ‎Điều đó có làm anh lo lắng? 752 00:49:20,916 --> 00:49:23,041 ‎Không. Tôi nói rồi, ‎tôi chỉ gặp cô ta một lần. 753 00:49:24,916 --> 00:49:27,791 ‎Không. Anh nói có nghe tên cô ấy. 754 00:49:28,291 --> 00:49:30,208 ‎Một hai lần gì đó. 755 00:49:31,375 --> 00:49:33,916 ‎Vậy giờ anh nói với tôi là đã gặp cô ấy. 756 00:49:34,666 --> 00:49:36,958 ‎Ý tôi là, tình cờ thôi. 757 00:49:40,250 --> 00:49:42,666 ‎Được rồi. Đây là điều tôi cần ở anh. 758 00:49:43,375 --> 00:49:45,541 ‎Tôi cần anh lục lại hồ sơ 759 00:49:45,625 --> 00:49:49,000 ‎và đưa tôi mọi thứ anh có về Max Meladze. 760 00:49:49,500 --> 00:49:52,000 ‎Được, không vấn đề gì. Tôi sẽ làm ngay. 761 00:50:03,250 --> 00:50:04,083 ‎Được rồi. 762 00:50:18,166 --> 00:50:20,375 ‎- Anh đang ở đâu? ‎- Tôi đang ở Vienna. 763 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 ‎Và tôi cũng biết ‎cô đang đe dọa tiết lộ điều gì. 764 00:50:22,875 --> 00:50:25,291 ‎Anh đã nói chuyện với ai đó. ‎Cho tôi biết tên đi. 765 00:50:25,916 --> 00:50:29,833 ‎Không. Đó là thứ cô không có. ‎Tên thật. Đó là lợi thế của tôi. 766 00:50:29,916 --> 00:50:32,916 ‎Chúc mừng. ‎Anh đã chính thức tham gia cuộc chơi. 767 00:50:33,500 --> 00:50:35,875 ‎Và tôi đã tiến thêm một bước về nhà. 768 00:50:35,958 --> 00:50:37,041 ‎Thế à? Tôi cũng vậy. 769 00:50:37,125 --> 00:50:38,500 ‎Này, sân bay. 770 00:50:43,875 --> 00:50:47,041 ‎Nếu không cho tôi biết tên, ‎ít nhất cũng cho tôi biết diễn biến chứ. 771 00:50:48,250 --> 00:50:49,833 ‎Nhiều người không hợp tác. 772 00:50:49,916 --> 00:50:53,291 ‎Người này chắc chắn ‎có bí mật cần che giấu. 773 00:50:53,375 --> 00:50:55,791 ‎Anh sẽ phải cho tôi biết anh đã gặp ai. 774 00:50:56,416 --> 00:50:57,333 ‎Tại sao? 775 00:50:57,416 --> 00:51:01,166 ‎Vì những bí mật tôi biết ‎đáng giữ im lặng bằng mạng sống. 776 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 ‎Lạ thật. 777 00:51:10,083 --> 00:51:10,916 ‎Cái gì? 778 00:51:11,000 --> 00:51:13,291 ‎Này, Gunther là bố cô à? 779 00:51:13,833 --> 00:51:15,083 ‎Anh đang nói gì vậy? 780 00:51:15,708 --> 00:51:16,833 ‎Không phải xe của cô ấy. 781 00:51:18,666 --> 00:51:20,875 ‎Owen, cô ta là sát thủ. 782 00:51:20,958 --> 00:51:22,666 ‎Anh phải giết tài xế. 783 00:51:25,583 --> 00:51:27,541 ‎Tôi… Tôi không thể làm thế. 784 00:51:27,625 --> 00:51:29,791 ‎- Giết cô ta hoặc cô ta giết anh. ‎- Không. 785 00:51:29,875 --> 00:51:31,625 ‎- Anh ngồi ghế sau à? ‎- Vâng. 786 00:51:31,708 --> 00:51:34,916 ‎Được rồi. Nắm dây an toàn ‎và xiết cổ cô ta từ phía sau, 787 00:51:35,000 --> 00:51:38,958 ‎hoặc anh có thể tìm một cây bút, ‎cắm vào tai và chọc vào não cô ta. 788 00:51:39,041 --> 00:51:40,958 ‎- Tôi không thể làm thế. ‎- Owen. 789 00:51:41,458 --> 00:51:44,041 ‎Xin lỗi. Cô tấp vào lề được không? 790 00:51:44,125 --> 00:51:46,583 ‎- Tôi cần ra ngoài. ‎- Đừng nói nữa. Giết cô ta đi! 791 00:51:46,666 --> 00:51:47,833 ‎Tôi không thể giết cô ta! 792 00:51:48,500 --> 00:51:49,333 ‎Chết tiệt. 793 00:52:18,750 --> 00:52:20,125 ‎Ôi, chết tiệt! 794 00:52:20,208 --> 00:52:21,041 ‎Chết tiệt. 795 00:52:22,625 --> 00:52:24,208 ‎Được rồi, tôi ra khỏi xe rồi. 796 00:52:24,291 --> 00:52:26,500 ‎- Cô tới Vienna chưa? ‎- Rất nhiều lần. 797 00:52:26,583 --> 00:52:28,500 ‎Tuyệt. Tôi cần giúp để trốn thoát. 798 00:52:28,583 --> 00:52:30,000 ‎Nói đi, anh ở đâu? 799 00:52:30,083 --> 00:52:33,958 ‎Có mấy tòa nhà, ‎và tôi nghĩ đang ở gần nhà hát opera. 800 00:52:34,041 --> 00:52:35,291 ‎- Chết tiệt. ‎- Được rồi. 801 00:52:41,708 --> 00:52:44,250 ‎- Cô ta đuổi theo tôi. ‎- Anh giết cô ta thì đã khác. 802 00:52:44,333 --> 00:52:46,750 ‎Anh cần một chiếc xe. ‎Cô ta sẽ bắt được anh nếu đi bộ. 803 00:52:46,833 --> 00:52:48,750 ‎- Cái gì? ‎- Làm đi! Owen, ngay bây giờ! 804 00:52:53,875 --> 00:52:55,833 ‎Chết tiệt. Chúa ơi. 805 00:52:58,625 --> 00:52:59,708 ‎Này! 806 00:53:06,750 --> 00:53:07,791 ‎Xin lỗi! 807 00:53:07,875 --> 00:53:10,375 ‎Đừng xin lỗi. Sao anh lại xin lỗi? 808 00:53:14,291 --> 00:53:16,666 ‎Cướp xe là một trải nghiệm mới với tôi. 809 00:53:22,708 --> 00:53:24,916 ‎Owen, nói đi. Tình hình thế nào? 810 00:53:37,250 --> 00:53:38,083 ‎Tôi xin lỗi. 811 00:53:38,708 --> 00:53:41,208 ‎Owen à? Có chuyện gì vậy? Ai đang hét vậy? 812 00:53:42,625 --> 00:53:44,541 ‎Tôi không muốn nói về chuyện đó. 813 00:53:44,625 --> 00:53:45,875 ‎Tôi xin lỗi. 814 00:53:46,500 --> 00:53:47,333 ‎Tôi xin lỗi. 815 00:53:48,375 --> 00:53:50,166 ‎Tôi xin lỗi. Tôi biết. 816 00:53:59,333 --> 00:54:00,250 ‎Chết tiệt. 817 00:54:01,375 --> 00:54:03,208 ‎Ôi, chết tiệt. Được rồi. 818 00:54:04,375 --> 00:54:06,208 ‎Tôi đang ở trên cầu. Không biết cầu nào. 819 00:54:06,291 --> 00:54:08,125 ‎- Có những tòa nhà. ‎- Không ích gì đâu. 820 00:54:08,208 --> 00:54:10,625 ‎Chết tiệt. Có một sát thủ khác. 821 00:54:12,083 --> 00:54:13,791 ‎Họ đều đi taxi. 822 00:54:14,541 --> 00:54:17,166 ‎Được rồi, tôi kẹt trên cầu. Làm gì đây? 823 00:54:18,208 --> 00:54:20,416 ‎- Biết bơi không? ‎- Giờ đang âm 6 độ. 824 00:54:20,500 --> 00:54:23,125 ‎Nhiệt độ như vậy là ấm ở Belarus. ‎Xuống sông đi. Làm đi! 825 00:54:23,208 --> 00:54:27,208 ‎Đó là lựa chọn duy nhất. Nhảy đi! ‎Anh cần gì, đếm "ba, hai, một" à? 826 00:54:31,833 --> 00:54:32,750 ‎Chết tiệt! 827 00:54:42,791 --> 00:54:43,791 ‎Chết tiệt! 828 00:56:08,083 --> 00:56:10,583 ‎Biên dịch: Vu Thi Phuong