1
00:00:06,000 --> 00:00:07,375
В попередній серії...
2
00:00:07,458 --> 00:00:09,833
-Новенькі роблять брудну роботу.
-Що це таке?
3
00:00:09,916 --> 00:00:13,958
Хочуть шантажувати ЦРУ. Кожен лист
погрожує розкрити секретну інформацію.
4
00:00:14,041 --> 00:00:17,666
Мене звати Макс Меладзе.
Я у в'язниці в Феніксі.
5
00:00:17,750 --> 00:00:19,833
Витягніть мене, або я поширю секрети.
6
00:00:19,916 --> 00:00:21,958
Їй відома секретна інформація.
7
00:00:22,041 --> 00:00:25,208
Селбі Шоу - це псевдонім Доун Ґілбейн.
8
00:00:25,291 --> 00:00:27,083
-Де вона?
-Як мені дістатись Ємену?
9
00:00:27,166 --> 00:00:29,125
Сплануй подорож. Орендуй дешеве авто.
10
00:00:29,208 --> 00:00:30,875
Шпигуни літають економ-класом?
11
00:00:30,958 --> 00:00:33,000
Я не шпигун. Я юрист.
12
00:00:33,083 --> 00:00:35,916
-Боже!
-Думаю, ти нас тут перевіряєш.
13
00:00:36,000 --> 00:00:37,875
Чорт!
14
00:00:37,958 --> 00:00:39,250
Ім'я агента Максін Меладзе.
15
00:00:39,333 --> 00:00:42,333
Факт, що хтось «розконсервував»
таку, мав налякати вас до смерті.
16
00:00:42,416 --> 00:00:43,916
У мене є секретні документи ЦРУ.
17
00:00:44,000 --> 00:00:46,625
-Вони на складі.
-Ми візьмемо сумку.
18
00:00:48,291 --> 00:00:50,708
Хто кладе міні-пастку в сумку?
19
00:00:50,791 --> 00:00:51,791
Той, хто виживає.
20
00:00:51,875 --> 00:00:54,875
Я сьогодні продивилась
твої профілі в соцмережах.
21
00:00:54,958 --> 00:00:57,333
Тепер знаю
кожну жінку, з якою ти зустрічався.
22
00:00:57,416 --> 00:00:59,958
Я зрозумів, що її погроза викликає довіру.
23
00:01:00,041 --> 00:01:02,583
Я задам тобі одне питання.
Я можу тобі вірити?
24
00:01:02,666 --> 00:01:04,666
-Коли наші інтереси збігаються.
-Я згоден.
25
00:01:08,500 --> 00:01:11,750
СЕРІАЛ NETFLIX
26
00:01:37,208 --> 00:01:41,250
МІНСЬК, БІЛОРУСЬ
27
00:01:43,708 --> 00:01:45,791
П'ЯТЬ РОКІВ ТОМУ
28
00:01:50,666 --> 00:01:54,375
Твої брудні гроші тепер чисті як кришталь.
29
00:01:55,416 --> 00:01:56,791
А подарунок мій де?
30
00:01:57,541 --> 00:01:58,458
В дорозі.
31
00:01:59,250 --> 00:02:00,541
Не люблю чекати.
32
00:02:00,625 --> 00:02:04,458
Іноді очікування - це найприємніше.
33
00:02:05,000 --> 00:02:06,583
Ненавиджу оперу.
34
00:02:06,666 --> 00:02:08,541
В антракті рушаю до Москви.
35
00:02:08,625 --> 00:02:11,000
Депутат взяв мене за яйця через Гавану.
36
00:02:11,083 --> 00:02:13,208
Збирається сюди Гур'єва прислати.
37
00:02:13,875 --> 00:02:15,583
Не хвилюйся.
38
00:02:31,541 --> 00:02:33,583
Ти спізнився. Він не в гуморі.
39
00:02:34,250 --> 00:02:35,625
Він завжди не в гуморі.
40
00:02:39,291 --> 00:02:40,833
Що сталось?
41
00:02:42,583 --> 00:02:44,125
Я не маю цього казати.
42
00:02:47,666 --> 00:02:49,625
Рада розглядає твою справу.
43
00:02:53,125 --> 00:02:54,083
Чому?
44
00:02:59,250 --> 00:03:01,666
Я певна, що зможу це владнати.
45
00:03:05,208 --> 00:03:06,375
Як я виглядаю?
46
00:03:08,166 --> 00:03:09,500
Як кінозірка.
47
00:03:23,250 --> 00:03:24,208
Так.
48
00:03:24,375 --> 00:03:27,208
Маєш проблеми. Власники Общаку
призначили ціну за твою голову.
49
00:03:27,291 --> 00:03:30,541
-По тебе вже йдуть.
-Вони дізнались, що я шпигунка?
50
00:03:31,208 --> 00:03:34,000
Ні. Вони не знають, що ти працюєш на нас.
51
00:03:34,083 --> 00:03:37,541
Просто ти надто швидко піднялась.
Перейшла комусь дорогу.
52
00:04:02,208 --> 00:04:03,291
Геть звідси.
53
00:04:03,375 --> 00:04:04,541
Я з цим впораюсь.
54
00:04:05,083 --> 00:04:07,375
Ні. Втікай, або помреш.
55
00:04:12,708 --> 00:04:14,291
Кінець дороги, Макс.
56
00:04:15,416 --> 00:04:18,833
-Тобі заплатили, щоб було боляче.
-Ні. Біль буде безкоштовний.
57
00:05:10,541 --> 00:05:11,583
Досі з нами?
58
00:05:14,416 --> 00:05:15,416
Так.
59
00:05:18,125 --> 00:05:21,291
-Ти повинен допомогти мені.
-Я нікому нічого не винен.
60
00:05:21,375 --> 00:05:22,708
Ти не мій агент.
61
00:05:22,791 --> 00:05:25,541
Але колись ти мені допомогла.
Тому я поверну боржок.
62
00:05:25,625 --> 00:05:28,250
Вихідний пакет чекає на тебе в аеропорту.
63
00:05:28,333 --> 00:05:32,041
-Місце, де можна залягти на дно в США.
-Але я не хочу в Америку.
64
00:05:32,125 --> 00:05:34,000
Гаразд. Тоді я кладу слухавку.
65
00:05:34,083 --> 00:05:34,916
Стривай.
66
00:05:37,125 --> 00:05:38,000
Я поїду.
67
00:05:38,833 --> 00:05:40,291
Але не залишай мене.
68
00:05:41,083 --> 00:05:42,083
ФЕНІКС
69
00:05:42,166 --> 00:05:47,083
-Бажаєте залишити повідомлення?
-Ні, я вже залишила десятки повідомлень.
70
00:05:48,125 --> 00:05:51,083
Ви тримаєте мене
в цій щурячій норі більше місяця.
71
00:05:51,166 --> 00:05:53,958
Вибачте. Без імені
я нічого не можу зробити.
72
00:05:54,041 --> 00:05:56,166
В ЦРУ тисячі співробітників.
73
00:05:56,250 --> 00:05:59,791
Він шпигун, бісова ідіотка.
Я не знаю його справжнього імені.
74
00:06:00,791 --> 00:06:03,375
Але я знаю дещо. Дещо секретне.
75
00:06:03,916 --> 00:06:07,541
Так, пані. Залишайтесь на лінії,
я перемкну вас на голосову пошту.
76
00:06:23,875 --> 00:06:27,500
П'ЯТЬ РОКІВ ПО ТОМУ
77
00:06:28,291 --> 00:06:31,208
-Сенат тебе викликав до суду?
-Вчора.
78
00:06:32,583 --> 00:06:34,375
Вони помились в твоєму імені.
79
00:06:34,458 --> 00:06:37,291
Якби через це я міг не прийти.
80
00:06:37,375 --> 00:06:41,458
То сходи. Якщо хочеш потрапити
у в'язницю за неповагу до Конгресу.
81
00:06:42,458 --> 00:06:45,958
Оуене, це серйозно.
Ти працюєш на ЦРУ тиждень
82
00:06:46,041 --> 00:06:48,708
і вже розлютив Комітет Сенату з розвідки.
83
00:06:48,791 --> 00:06:50,583
Це найменша з моїх проблем.
84
00:06:51,083 --> 00:06:52,291
Що це значить?
85
00:06:52,916 --> 00:06:55,041
Що відбувається?
86
00:06:55,125 --> 00:06:57,416
Оуен знов кудись влипнув.
87
00:06:59,875 --> 00:07:02,791
-От молодець. Так тримати, друже.
-Дякую.
88
00:07:02,875 --> 00:07:05,500
Якщо ти не сприймаєш
це серйозно, то і я не буду.
89
00:07:05,583 --> 00:07:07,458
Слухай, питання не по темі.
90
00:07:08,125 --> 00:07:11,166
Тебе вчать, як поводитись
з клієнтами, яким не можна довіряти?
91
00:07:11,250 --> 00:07:13,833
Твоїм клієнтом є ЦРУ.
92
00:07:14,916 --> 00:07:15,750
Так.
93
00:07:15,833 --> 00:07:19,083
Це питання стосовно
твоїх керівників чи співробітників?
94
00:07:21,416 --> 00:07:24,041
-Ти їм не довіряєш.
-Оуене, це не юрфак.
95
00:07:24,125 --> 00:07:26,541
Не можна просто
вивчити іспит в останню хвилину.
96
00:07:26,625 --> 00:07:30,125
-Ставки надто високі.
-До цього часу цей метод працював.
97
00:07:30,208 --> 00:07:31,500
Правда?
98
00:07:31,583 --> 00:07:32,750
Послухай, просто…
99
00:07:32,833 --> 00:07:35,083
Більш високі ставки
роблять задачу більш складною.
100
00:07:35,166 --> 00:07:38,041
Але це нічим не відрізняється
від будь-якої іншої проблеми.
101
00:07:38,125 --> 00:07:41,541
Щойно я розберусь в системі,
то зможу подолати перешкоди.
102
00:07:41,625 --> 00:07:45,166
Якщо не допоможеш,
він стрімголов кинеться на ті перешкоди.
103
00:07:45,250 --> 00:07:47,458
Точніше сказати «сприяти стрімголовству».
104
00:07:48,666 --> 00:07:51,250
Гаразд. Головне завдання — захистити себе.
105
00:07:51,333 --> 00:07:54,583
Єдиний варіант для цього -
зробити своє домашнє завдання.
106
00:07:54,666 --> 00:07:57,083
З'ясуй правду, тоді не важливо,
чи клієнт бреше.
107
00:07:57,166 --> 00:08:00,041
-І не питай, яка це правда.
-І не збирався.
108
00:08:00,125 --> 00:08:03,750
-Знання — сила. Ясно.
-Ні. Знання - це важіль.
109
00:08:07,916 --> 00:08:08,750
Ганно.
110
00:08:09,875 --> 00:08:11,833
О, Ганно!
111
00:08:13,708 --> 00:08:15,625
Де ти? Слухай… О! Привіт.
112
00:08:15,708 --> 00:08:18,750
Можеш позичити ще аддераллу?
113
00:08:18,833 --> 00:08:19,750
Не для мене.
114
00:08:19,833 --> 00:08:22,333
Тобто, крім пів пляшечки,
що ти вже поцупив?
115
00:08:22,416 --> 00:08:24,291
«Поцупив» таке неприємне слово.
116
00:08:24,375 --> 00:08:26,875
Це для співробітника.
Не став мене в незручне становище.
117
00:08:27,375 --> 00:08:30,333
Гаразд. Візьми пляшечку. Але на цьому все.
118
00:08:30,416 --> 00:08:32,458
Закладу пастку в свою сумочку.
119
00:08:38,041 --> 00:08:39,833
Ти - найкраща. Дякую.
120
00:08:39,916 --> 00:08:42,291
-Прошу.
-Побачимось ввечері чи завтра.
121
00:08:42,791 --> 00:08:46,125
Можливо, за два дні.
Маю зібратись на ночівлю про всяк випадок.
122
00:09:01,208 --> 00:09:02,166
Алло!
123
00:09:02,250 --> 00:09:03,875
Де мої гроші?
124
00:09:04,458 --> 00:09:06,083
Звідки ти взяла цей номер?
125
00:09:06,166 --> 00:09:08,000
Де в біса мої гроші?
126
00:09:08,083 --> 00:09:11,833
Я казала лишити їх в сумці
у сміттєвому баку.
127
00:09:11,916 --> 00:09:13,500
Аби моя людина могла їх забрати.
128
00:09:13,583 --> 00:09:15,500
-Я так і зробив.
-Брешеш.
129
00:09:15,583 --> 00:09:18,083
Ти це добре вмієш. Це у нас спільне.
130
00:09:18,166 --> 00:09:19,958
Так. Ти злочинниця та вбивця.
131
00:09:20,041 --> 00:09:22,500
Я не шукаю, що у нас спільного.
132
00:09:22,583 --> 00:09:24,416
Відколи ми познайомились,
133
00:09:24,500 --> 00:09:27,416
мене переслідували,
піддавали тортурам і подали на мене в суд.
134
00:09:27,500 --> 00:09:29,166
Для мене це справжні кроки вперед.
135
00:09:29,250 --> 00:09:34,125
Все стане ще гірше,
якщо ти не витягнеш мене звідси.
136
00:09:34,208 --> 00:09:37,041
Працюю над цим. Це тобі не штраф за
перевищення швидкості.
137
00:09:37,125 --> 00:09:38,791
Мені було б простіше,
138
00:09:38,875 --> 00:09:41,625
якби я знав, яку інформацію
ти погрожуєш оприлюднити.
139
00:09:41,708 --> 00:09:43,416
В яких операціях ти була задіяна?
140
00:09:43,500 --> 00:09:47,291
Ти хочеш, аби я розповіла
це тобі по незахищеному мобільному?
141
00:09:47,375 --> 00:09:50,000
Ні. Я прилечу до тебе. Вже виїжджаю.
142
00:09:50,083 --> 00:09:54,291
Ні. Побачимося тоді,
коли ти будеш забирати мене звідси.
143
00:09:54,375 --> 00:09:57,083
В іншому разі,
отримаєш всі відповіді від Сі-Ен-Ен.
144
00:09:57,750 --> 00:09:58,583
Стривай…
145
00:10:03,666 --> 00:10:05,125
Перепрошую. Вибачте.
146
00:10:05,708 --> 00:10:07,541
Це Архівний відділ?
147
00:10:09,875 --> 00:10:13,208
Чудово. Оуен Гендрікс.
Я з офісу генерального радника.
148
00:10:13,291 --> 00:10:14,750
Мені потрібна допомога.
149
00:10:15,458 --> 00:10:17,583
-Я шукаю інформацію.
-Пощастило ж мені.
150
00:10:17,666 --> 00:10:20,083
Так. Питання: якщо я
вчора відправив запит по імені
151
00:10:20,166 --> 00:10:22,666
в Таємну службу охорони,
і результат — нуль,
152
00:10:22,750 --> 00:10:25,583
то чи можна сподіватись
на іншу відповідь у вас?
153
00:10:25,666 --> 00:10:28,708
Можливо. Матеріали високого рівня
секретності в базу не вносять.
154
00:10:28,791 --> 00:10:32,458
Маєш на увазі те,
що хочуть приховати, справжнє лайно?
155
00:10:32,541 --> 00:10:33,541
Без коментарів.
156
00:10:34,250 --> 00:10:35,541
Як пошукати по імені?
157
00:10:36,875 --> 00:10:40,750
Заповніть форми 1117A, 2061H і 3108F,
158
00:10:40,833 --> 00:10:43,250
і отримайте три підписи
від свого супервайзера.
159
00:10:44,833 --> 00:10:47,250
-У вас є...
-Жартую. Яке ім'я?
160
00:10:48,208 --> 00:10:50,958
Прізвище Меладзе. М-Е-Л-А-Д-З-Е.
161
00:10:51,041 --> 00:10:52,541
Ім'я Максін.
162
00:10:53,041 --> 00:10:55,000
-Також відома як Макс.
-Регіон?
163
00:10:55,083 --> 00:10:56,000
Східна Європа.
164
00:10:57,125 --> 00:11:00,791
ДОСТУП ДО БАЗИ ДАНИХ
165
00:11:01,916 --> 00:11:04,166
Я маю… Мені чекати тут?
166
00:11:05,041 --> 00:11:07,041
Цей комп'ютер зібрали в 1996 році,
167
00:11:07,125 --> 00:11:09,958
і доведеться шукати
в картотеці, навіть якщо щось знайдеться.
168
00:11:10,041 --> 00:11:11,833
Залиште контактну інформацію,
169
00:11:11,916 --> 00:11:15,250
і, якщо щось знайдеться,
ми доставимо це в ваш кабінет.
170
00:11:18,375 --> 00:11:19,375
Він йде.
171
00:11:21,958 --> 00:11:23,000
Ні, не йде.
172
00:11:26,166 --> 00:11:27,125
Так, йде.
173
00:11:30,208 --> 00:11:33,708
Люди, це мій кабінет.
Ви ж це знаєте, так? Мій.
174
00:11:34,375 --> 00:11:36,791
Ми прийшли запропонувати мир.
175
00:11:36,875 --> 00:11:39,750
Ми розуміємо,
що не підготували тебе до Ємену,
176
00:11:39,833 --> 00:11:42,416
і кажуть, що тобі ця справа не по зубах.
177
00:11:42,500 --> 00:11:45,250
-Правда? Хто це вам сказав?
-Це неважливо.
178
00:11:45,333 --> 00:11:49,541
Важливо те, аби ти знав,
що маєш все необхідне, аби досягти успіху.
179
00:11:49,625 --> 00:11:51,541
То як ми можемо допомогти?
180
00:11:52,875 --> 00:11:55,958
Дуже мило з вашого боку,
але зараз у мене все гаразд.
181
00:11:56,041 --> 00:11:57,208
Добре.
182
00:11:57,291 --> 00:12:00,625
Але якщо щось знадобиться,
ми до твоїх послуг.
183
00:12:01,125 --> 00:12:02,208
Так. Дякую.
184
00:12:02,291 --> 00:12:03,291
І…
185
00:12:03,375 --> 00:12:06,000
Ми з Лестером поговорили,
186
00:12:06,083 --> 00:12:10,250
і зрозуміли, що ти, імовірно, ще не
готовий до справжнього побачення.
187
00:12:11,166 --> 00:12:14,958
Насправді, мамо і тато,
цьому вчать на уроках сексуальної освіти.
188
00:12:15,333 --> 00:12:16,375
Отже…
189
00:12:17,125 --> 00:12:18,416
Ні.
190
00:12:18,500 --> 00:12:21,208
Ми лише хочемо навчити
тебе, як тут все влаштоване.
191
00:12:21,291 --> 00:12:22,458
-Навіщо?
-Паперова робота.
192
00:12:22,541 --> 00:12:24,416
Чи як її уникнути.
193
00:12:24,500 --> 00:12:28,625
Є серйозні вимоги до звітності
щодо будь-яких особистих контактів.
194
00:12:28,708 --> 00:12:30,250
Це стосується не лише іноземців?
195
00:12:30,333 --> 00:12:33,791
Ні, будь-кого, з ким в тебе
близькі та тривалі контакти.
196
00:12:33,875 --> 00:12:36,541
Тобто, без презервативу.
197
00:12:36,625 --> 00:12:39,750
-Але ж ти завжди його надягаєш, так?
-І зараз на мені.
198
00:12:40,500 --> 00:12:41,625
Гаразд.
199
00:12:41,708 --> 00:12:44,208
Ми з Лестером тут вже трохи попрацювали
200
00:12:44,291 --> 00:12:46,375
і знаємо більшість одиноких жінок.
201
00:12:46,458 --> 00:12:48,625
Допоможемо тобі більше не дрочити.
202
00:12:48,708 --> 00:12:52,541
Радий чути. Я передзвоню вам,
якщо вирішу повернутись в гру.
203
00:12:52,625 --> 00:12:53,458
Чудово.
204
00:12:54,625 --> 00:12:56,500
А зараз час наради співробітників.
205
00:12:56,583 --> 00:12:58,500
-Це твоя перша?
-Так.
206
00:12:59,625 --> 00:13:01,416
-Клас.
-Чому?
207
00:13:01,500 --> 00:13:02,333
Чому?
208
00:13:02,416 --> 00:13:03,833
Чорт забирай!
209
00:13:03,916 --> 00:13:05,000
Хто це зробив?
210
00:13:07,708 --> 00:13:10,333
Хто з вас облажався по повній цього разу?
211
00:13:17,041 --> 00:13:17,916
Жартую.
212
00:13:20,291 --> 00:13:22,041
В усіх гарні обличчя як в покері.
213
00:13:24,333 --> 00:13:26,041
За виключенням тебе, Мейсоне.
214
00:13:27,000 --> 00:13:29,375
-Я бачив, як ти скривився.
-Вибачте, сер.
215
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
Н-Н-П-Н-Я-В-К.
216
00:13:31,916 --> 00:13:32,791
«Ніколи
217
00:13:33,583 --> 00:13:35,291
Не Показуйте Нікому Як Ви Кривитесь».
218
00:13:37,541 --> 00:13:38,375
Гаразд.
219
00:13:39,458 --> 00:13:42,791
Вайлет, які останні новини
по справі з тими людьми?
220
00:13:43,458 --> 00:13:48,458
Наш друг каже,
що може бути негода, але не буря.
221
00:13:48,541 --> 00:13:52,458
Добре. Салазар, є проблеми
з параметрами у тих справах?
222
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
Досі не було.
223
00:13:53,458 --> 00:13:55,250
Як каже наш друг, є чутки,
224
00:13:55,333 --> 00:13:58,291
що те, про що ми турбувались, не сталось.
225
00:13:58,375 --> 00:13:59,791
Добре, слідкуй за цим.
226
00:14:00,791 --> 00:14:03,166
Може нашому другові дати інше завдання.
227
00:14:03,958 --> 00:14:08,208
Янусе, чому я чую
про розлади шлунку в країні верблюдів?
228
00:14:10,375 --> 00:14:11,333
Агов!
229
00:14:12,750 --> 00:14:13,833
Припини це.
230
00:14:13,916 --> 00:14:17,958
Ніяких ліків з ефектом нарколепсії.
Байдуже, що виписує твій лікар.
231
00:14:18,041 --> 00:14:19,416
Це проблема?
232
00:14:19,500 --> 00:14:24,125
Сер, я не чув, аби щось відбувалось
в тому регіоні, що ви сказали.
233
00:14:24,208 --> 00:14:26,750
Дозвольте все перевірити, і я вам доповім.
234
00:14:26,833 --> 00:14:28,500
Пішов ти, просто все виправ.
235
00:14:29,000 --> 00:14:30,458
Гаразд. Так, сер.
236
00:14:31,125 --> 00:14:31,958
Гендріксе.
237
00:14:32,750 --> 00:14:34,541
Є щось конкретніше щодо того…
238
00:14:35,166 --> 00:14:36,250
скрипучого колеса?
239
00:14:37,916 --> 00:14:38,750
Чого?
240
00:14:41,625 --> 00:14:42,458
А, мого…
241
00:14:44,916 --> 00:14:48,958
З часу нашої останньої розмови,
я контактував з колишнім агентом.
242
00:14:50,250 --> 00:14:51,916
-Надто багато інформації.
-Що?
243
00:14:53,333 --> 00:14:54,416
Вибачте. Мені шкода.
244
00:14:54,500 --> 00:14:57,041
Людина там…
245
00:14:57,125 --> 00:15:00,750
і я намагаємось
зрозуміти, наскільки багато вона
246
00:15:00,833 --> 00:15:04,791
-знає стосовно російської мафії…
-Боже мій.
247
00:15:14,500 --> 00:15:17,916
-Що відбувається? Що сталось?
-Їм не потрібне твоє лайно на їх взутті.
248
00:15:18,000 --> 00:15:20,208
Вайлет, ти чогось його вчила?
249
00:15:21,041 --> 00:15:23,750
Він погано вчиться, сер.
250
00:15:24,708 --> 00:15:26,208
Всі наші справи потенційно здатні
251
00:15:26,291 --> 00:15:28,458
поставити нас
перед Комітетом Сенату з розвідки.
252
00:15:28,541 --> 00:15:31,250
Це звичайна ввічливість —
не розказувати надто багато.
253
00:15:31,333 --> 00:15:34,833
Ніхто не хоче знати
більше, ніж йому потрібно.
254
00:15:34,916 --> 00:15:36,583
-Це ясно?
-Так, сер.
255
00:15:36,666 --> 00:15:39,833
То у тебе є план дій стосовно тієї жінки?
256
00:15:40,625 --> 00:15:42,208
Ні, ще ні.
257
00:15:42,291 --> 00:15:45,791
Але я розумію, що ви б не хотіли,
аби я діяв без належної оцінки ризиків.
258
00:15:45,875 --> 00:15:48,958
Я кинув кілька пробних куль.
Скоро матиму більш ясну картину.
259
00:15:52,458 --> 00:15:53,500
Мило.
260
00:16:01,708 --> 00:16:03,875
ДАНИХ НЕ ЗНАЙДЕНО.
261
00:16:07,333 --> 00:16:09,958
ТЮРЕМНИЙ КОМПЛЕКС ШТАТУ АРИЗОНА
ПЕРРІВІЛЛ
262
00:16:10,666 --> 00:16:13,375
Можу дістати тобі дозу.
Це коштуватиме двісті.
263
00:16:13,958 --> 00:16:15,458
Це надто дорого.
264
00:16:15,541 --> 00:16:16,750
Я потім віддам.
265
00:16:17,958 --> 00:16:19,041
Чорт!
266
00:16:39,083 --> 00:16:40,250
Гей!
267
00:16:41,291 --> 00:16:42,416
Брейк!
268
00:16:51,791 --> 00:16:52,625
Янусе.
269
00:16:53,416 --> 00:16:54,375
Йди геть.
270
00:16:54,958 --> 00:16:58,250
Я би з радістю, але мені потрібна порада.
271
00:16:58,333 --> 00:17:00,041
Дзуськи. Ти для мене помер.
272
00:17:04,791 --> 00:17:06,583
Щодо тих вже надто пізно.
273
00:17:06,666 --> 00:17:09,666
Мені більше не потрібно не спати.
Найгірше вже сталось.
274
00:17:10,583 --> 00:17:11,416
Правда?
275
00:17:12,625 --> 00:17:14,916
Судячи з того, який Найленд був злий,
276
00:17:15,000 --> 00:17:18,583
найгіршим буде, якщо він
дізнається, що ти знов йому збрехав.
277
00:17:20,375 --> 00:17:22,416
Ти мені погрожуєш?
278
00:17:22,500 --> 00:17:25,708
Ні, просто вчусь тут працювати.
279
00:17:28,958 --> 00:17:30,125
Чого ти хочеш?
280
00:17:30,208 --> 00:17:32,333
Чому я не можу знайти
жодних офіційних даних
281
00:17:32,416 --> 00:17:33,625
про мою шантажистку?
282
00:17:33,708 --> 00:17:36,000
Навіть, якщо вона була «консервою»,
283
00:17:36,083 --> 00:17:39,708
її агентура багато років
була базою для операцій.
284
00:17:39,791 --> 00:17:41,583
Хтось все підчистив.
285
00:17:42,083 --> 00:17:44,333
Хтось? На кшталт її куратора? Не Боб?
286
00:17:45,208 --> 00:17:47,708
Я не знаю. І не полізу в це.
287
00:17:47,791 --> 00:17:50,125
Хай би чим ти мене не лякав.
І тобі не варто.
288
00:17:50,208 --> 00:17:52,833
Така людина дізнається,
що ти цікавишся її минулим,
289
00:17:52,916 --> 00:17:55,958
і ти закінчиш в темній кімнаті,
дивуючись навіщо пластик на підлозі.
290
00:17:56,041 --> 00:17:56,916
Я на мінному полі.
291
00:17:57,750 --> 00:18:01,583
Єдиний спосіб вижити —
дізнатись, що в біса вона знає.
292
00:18:04,333 --> 00:18:06,125
Тобі потрібен «кухонний файл».
293
00:18:07,083 --> 00:18:09,541
-Що це?
-РОЗЧУТ.
294
00:18:09,625 --> 00:18:11,500
Розвідка чуток.
295
00:18:11,583 --> 00:18:13,541
Добре, і де мені його знайти?
296
00:18:14,583 --> 00:18:16,708
«Кухонний файл» - це не фізичний файл.
297
00:18:16,791 --> 00:18:17,708
Це чутки.
298
00:18:18,291 --> 00:18:21,791
Те, що було сказано на кухні
тієї бази, звідки її викинули.
299
00:18:21,875 --> 00:18:25,125
-Вона була агентом в Білорусі.
-Це не значить, що то була її база.
300
00:18:25,208 --> 00:18:29,125
Тобто, ти маєш це з'ясувати,
аби знайти її співробітника,
301
00:18:29,208 --> 00:18:31,666
який, можливо, захоче поговорити з тобою.
302
00:18:34,750 --> 00:18:35,583
Що?
303
00:18:37,583 --> 00:18:39,375
Ні. Його тут немає, а що?
304
00:18:44,875 --> 00:18:48,916
-Меладзе щойно проштрикнули у в'язниці.
-Кого?
305
00:18:49,958 --> 00:18:51,708
-Моє скрипуче колесо.
-І?
306
00:18:51,791 --> 00:18:52,625
Вона мертва?
307
00:18:53,708 --> 00:18:55,291
Ні, але вона розлючена.
308
00:18:55,375 --> 00:18:57,583
-Сер, я маю знати…
-Знати що?
309
00:18:58,458 --> 00:18:59,958
-Чи ми...
-Чи ми що?
310
00:19:00,958 --> 00:19:02,000
Чи ми це зробили?
311
00:19:04,125 --> 00:19:06,875
Ти питаєш
генерального радника ЦРУ, чи Контора,
312
00:19:06,958 --> 00:19:09,750
якій законом заборонено
діяти на території США,
313
00:19:09,833 --> 00:19:14,875
намагалась вбити іноземку
і колишнього агента Аризони?
314
00:19:15,666 --> 00:19:16,500
Ні.
315
00:19:17,000 --> 00:19:18,166
Я теж так не думаю.
316
00:19:18,791 --> 00:19:20,708
Слухайте уважно, м-ре Гендрікс.
317
00:19:20,791 --> 00:19:22,750
Я не можу дозволити,
аби це стало проблемою.
318
00:19:22,833 --> 00:19:25,291
Сенатор Смут шукає
мотузку, аби затягти її на моїй шиї
319
00:19:25,375 --> 00:19:27,291
і змусити піти у відставку з ганьбою.
320
00:19:27,375 --> 00:19:31,500
І мені не потрібне, аби сюди
долучилось твоє скрипуче колесо.
321
00:19:31,583 --> 00:19:34,416
Візьми це під контроль,
чого б це не вартувало.
322
00:19:34,500 --> 00:19:35,333
Так, сер.
323
00:19:36,541 --> 00:19:39,333
-Я знав, що варто зібрати речі.
-Що?
324
00:19:40,458 --> 00:19:42,958
Нічого. Я все владнаю. Не турбуйтесь.
325
00:19:43,625 --> 00:19:45,375
У мене лише і є що турботи.
326
00:19:48,958 --> 00:19:50,791
ФЕНІКС
327
00:20:02,125 --> 00:20:02,958
Йой.
328
00:20:03,541 --> 00:20:06,291
Їй пощастило.
Заточка не зачепила важливих органів.
329
00:20:06,791 --> 00:20:08,041
-Ви її адвокат?
-Ні.
330
00:20:08,125 --> 00:20:08,958
Так.
331
00:20:10,000 --> 00:20:11,250
Цікаво.
332
00:20:11,875 --> 00:20:14,416
Я маю поговорити з нею віч-на-віч.
333
00:20:14,500 --> 00:20:15,958
Це неможливо.
334
00:20:30,708 --> 00:20:31,541
Вперед.
335
00:20:46,166 --> 00:20:47,500
П'ять хвилин.
336
00:20:48,625 --> 00:20:50,166
Це не ми тебе заточкою.
337
00:20:51,041 --> 00:20:54,833
Знаю. Це Талько помстився,
що я хлюпнула йому кислотою в пику.
338
00:20:54,916 --> 00:20:56,416
Який жах.
339
00:20:57,250 --> 00:20:59,625
-Але тепер ви поквитались?
-Ні.
340
00:20:59,708 --> 00:21:03,625
Він спробує мене вбити.
Що є проблемою для обох нас.
341
00:21:09,416 --> 00:21:12,458
Чому ти не шантажувала Контору,
коли переїхала в Америку?
342
00:21:12,541 --> 00:21:13,875
Навіщо стільки чекала?
343
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
Бо я хочу додому.
344
00:21:15,916 --> 00:21:18,000
Ні, ти «засвітилась» як колишній агент.
345
00:21:18,083 --> 00:21:20,291
Ти нічого мені не кажеш,
346
00:21:20,375 --> 00:21:22,958
бо вважаєш, якщо приховати інформацію,
347
00:21:23,041 --> 00:21:25,833
то твоє шпигунство залишиться в секреті.
348
00:21:25,916 --> 00:21:27,833
Що повернешся до старого життя в Білорусі.
349
00:21:27,916 --> 00:21:31,916
А якщо все розповісти,
ці двері зачиняться назавжди.
350
00:21:32,000 --> 00:21:33,666
Я тобі потрібен.
351
00:21:33,750 --> 00:21:35,083
Ми домовились.
352
00:21:36,000 --> 00:21:37,791
Я чекаю, що про мене потурбуються.
353
00:21:38,625 --> 00:21:42,375
Але не сумнівайся,
якщо доведеться, я все тут знищу.
354
00:21:42,458 --> 00:21:43,541
Починаючи з тебе.
355
00:21:46,916 --> 00:21:49,833
Я не хочу
до кінця життя сидіти у в'язниці.
356
00:21:50,541 --> 00:21:52,458
Це не моє майбутнє.
357
00:21:52,541 --> 00:21:53,375
Що ж, тоді…
358
00:21:54,458 --> 00:21:56,333
домовся про перемир'я з Талько.
359
00:21:56,416 --> 00:21:57,958
Я не можу. Не тепер.
360
00:21:58,041 --> 00:22:01,583
-Це ти маєш зробити.
-Ні, це не входить в мою роботу.
361
00:22:01,666 --> 00:22:02,791
Вибач.
362
00:22:02,875 --> 00:22:04,666
Ми уклали угоду,
363
00:22:05,375 --> 00:22:07,083
то допоможи мені, і я допоможу тобі.
364
00:22:07,625 --> 00:22:08,875
Що тобі потрібно?
365
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
Нічого.
366
00:22:11,458 --> 00:22:13,916
Хіба що ти щось знаєш
про виклики в суд від Сенату.
367
00:22:15,083 --> 00:22:17,333
Я дещо знаю про владу і політиків.
368
00:22:18,375 --> 00:22:19,416
Гаразд.
369
00:22:20,625 --> 00:22:23,083
Цей крутий сенатор ненавидить мого боса.
370
00:22:23,166 --> 00:22:26,208
Подав на мене позов, і я маю
дати свідчення, аби пободатись з ним.
371
00:22:26,291 --> 00:22:28,833
Не потрібні йому твої свідчення.
372
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
Ти про що?
373
00:22:31,208 --> 00:22:34,833
Твій виклик до суду - то важіль впливу,
аби отримати компромат на твого боса.
374
00:22:34,916 --> 00:22:36,625
Дай компромат і повістку відкличуть.
375
00:22:37,458 --> 00:22:39,125
Це набагато гірше.
376
00:22:40,375 --> 00:22:41,708
Ти хотів відповіді.
377
00:22:45,125 --> 00:22:45,958
Отже…
378
00:22:47,833 --> 00:22:52,250
Я поговорю з Талько,
а ти підготуєш мирний договір.
379
00:22:52,333 --> 00:22:54,500
-Знаєш, як це робити?
-Так.
380
00:22:55,333 --> 00:23:00,208
В Гаяні я вмовив піратів
не викрадати мене. На весняних канікулах.
381
00:23:05,791 --> 00:23:08,666
МОТЕЛЬ «ПІСОЧНИЙ КІТ»
382
00:23:35,875 --> 00:23:36,875
Вайлет Ебнер.
383
00:23:36,958 --> 00:23:38,666
Привіт, це я, Оуен.
384
00:23:38,750 --> 00:23:42,000
Хотів спитати поради,
якщо пропозиція в силі.
385
00:23:42,083 --> 00:23:43,500
Звісно, питай.
386
00:23:43,583 --> 00:23:46,583
Мені потрібно передати мою справу
в федеральну систему.
387
00:23:46,666 --> 00:23:47,958
Як це зробити?
388
00:23:48,041 --> 00:23:50,458
-В якому це штаті?
-Аризона.
389
00:23:51,375 --> 00:23:55,000
Зараз спитаю Лестера.
У нього там є якісь зв'язки.
390
00:23:55,083 --> 00:23:55,916
Гаразд.
391
00:24:00,375 --> 00:24:03,541
ЯК УСПІШНО ДОМОВИТИСЬ
З ТОРГОВЦЯМИ НАРКОТИКІВ
392
00:24:03,625 --> 00:24:05,333
Оуен хоче зробити справу федеральною.
393
00:24:05,416 --> 00:24:07,875
Це наша можливість
підкласти когось до нього в ліжко.
394
00:24:07,958 --> 00:24:10,375
-Катерина.
-Ні. Я думала про Амелію.
395
00:24:10,458 --> 00:24:13,333
Амелія його розтерзає.
396
00:24:13,916 --> 00:24:16,125
Вона захоче чогось від нас
в обмін на шпигування.
397
00:24:16,208 --> 00:24:19,000
Жартуєш? Вона подякує нам за секс.
398
00:24:19,083 --> 00:24:21,166
Повір, наш малюк - жеребець.
399
00:24:22,291 --> 00:24:24,500
Гаразд. Я поговорила з Лестером,
400
00:24:24,583 --> 00:24:27,958
у нього немає зв'язків
на Південному Заході.
401
00:24:28,041 --> 00:24:31,166
Але Амелія Салазар
була помічником генпрокурора,
402
00:24:31,250 --> 00:24:34,166
і, певна, у неї лишилось багато ниточок.
403
00:24:34,958 --> 00:24:38,666
-Чудово. Можеш нас зв'язати?
-Її сьогодні немає.
404
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
Але завтра я вас познайомлю.
405
00:24:41,291 --> 00:24:42,500
Дякую.
406
00:24:42,583 --> 00:24:44,125
Я тобі винен.
407
00:24:44,791 --> 00:24:47,625
Зовсім ні. Ми в одній команді.
408
00:24:48,541 --> 00:24:50,333
Ось про що я кажу.
409
00:25:03,541 --> 00:25:04,375
Перепрошую.
410
00:25:05,208 --> 00:25:06,416
-Що?
-Вибачте.
411
00:25:06,500 --> 00:25:09,916
Я щойно заселився і випадково помітив,
що ви десь замовили їжу.
412
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Я дуже зголоднів.
413
00:25:12,333 --> 00:25:16,500
-Як вам ці курячі нагетси?
-Я не впевнена, що вони курячі.
414
00:25:20,583 --> 00:25:21,416
Так.
415
00:25:29,166 --> 00:25:32,250
Добре. Тепер маєте
пожертвувати один богам басейну.
416
00:25:35,208 --> 00:25:38,208
Що це? Жест на удачу
чи захист від злих духів?
417
00:25:38,291 --> 00:25:40,958
Це марний акт знищення.
418
00:25:41,666 --> 00:25:43,000
Не проти, якщо я сяду?
419
00:25:43,958 --> 00:25:44,791
Сідайте.
420
00:25:51,416 --> 00:25:53,916
То що привело вас до 5-зіркового курорту?
421
00:25:55,916 --> 00:25:59,333
Я адвокат по справі. Вранці лечу звідси.
422
00:26:01,916 --> 00:26:03,208
А вас?
423
00:26:03,291 --> 00:26:04,583
Ви тут давно?
424
00:26:06,458 --> 00:26:07,458
Кілька днів.
425
00:26:09,666 --> 00:26:11,000
Робота чи розваги?
426
00:26:12,291 --> 00:26:14,208
-Сім'я.
-Можу зрозуміти.
427
00:26:15,166 --> 00:26:16,958
Не бачив своїх з часів юрфаку.
428
00:26:17,500 --> 00:26:19,833
Стан моєї мами надто нестабільний.
429
00:26:19,916 --> 00:26:22,708
Не знаю. Іноді я відчуваю за це провину.
430
00:26:24,625 --> 00:26:27,541
Але намагаючись
його покращити, я роблю ще гірше.
431
00:26:28,166 --> 00:26:29,250
Навіщо казати це мені?
432
00:26:29,333 --> 00:26:31,666
З незнайомцями безпечніше бути чесним.
433
00:26:32,250 --> 00:26:34,291
Я вас більше ніколи не побачу.
434
00:26:34,375 --> 00:26:36,166
Тому мені байдуже, чи ви засудите мене.
435
00:26:36,875 --> 00:26:38,333
Спробуйте самі.
436
00:26:43,000 --> 00:26:43,833
Мого тата
437
00:26:45,041 --> 00:26:46,750
нещодавно вбили.
438
00:26:49,583 --> 00:26:52,125
Він єдиний, з ким
я відчувала себе в безпеці.
439
00:26:52,833 --> 00:26:54,208
Нормальною, любимою.
440
00:26:56,541 --> 00:26:58,291
Мій батько помер, коли мені було 12.
441
00:27:00,125 --> 00:27:02,625
Пішов на війну і не повернувся.
Це й зламало мою маму.
442
00:27:05,833 --> 00:27:07,458
Я дуже старався...
443
00:27:08,791 --> 00:27:12,208
бути чоловіком в сім'ї, бути як він, але…
444
00:27:24,583 --> 00:27:26,833
Я думав, ми зробимо це вранці.
445
00:27:42,583 --> 00:27:45,500
Тобі він пасує. Можеш взяти, якщо хочеш.
446
00:27:46,458 --> 00:27:48,458
Думаєш, мені потрібен твій дозвіл?
447
00:27:49,583 --> 00:27:51,375
В цю мить, напевно, ні.
448
00:27:54,541 --> 00:27:56,458
-Де мої гроші?
-В безпечному місці.
449
00:27:56,541 --> 00:27:58,166
Розріж скотч. Заберемо їх.
450
00:27:59,250 --> 00:28:00,875
Що сталось з твоєю рукою?
451
00:28:01,583 --> 00:28:05,916
А, у мене вирвали ніготь.
У схожій ситуації.
452
00:28:06,416 --> 00:28:09,958
-Навіть не знаю, де було чистіше.
-Виривати нігті - це для слабаків.
453
00:28:12,000 --> 00:28:16,333
Дослідження психологів доводять,
що загроза незворотного пошкодження
454
00:28:16,833 --> 00:28:18,833
краще стимулює нікчем
455
00:28:19,458 --> 00:28:21,166
зрадити свої власні інтереси.
456
00:28:24,208 --> 00:28:26,958
То де мої гроші?
457
00:28:27,041 --> 00:28:28,125
Я вже сказав.
458
00:28:30,958 --> 00:28:34,208
На парковці тюрми Перрівілл.
Без мене ви їх не знайдете.
459
00:28:34,291 --> 00:28:36,833
-Якщо в мені буде купа дірок.
-Купа - це скільки?
460
00:28:36,916 --> 00:28:37,750
Скільки завгодно!
461
00:28:38,416 --> 00:28:41,208
Будь-які. Я з вами не гратимусь.
Я не працюю на Макс.
462
00:28:41,291 --> 00:28:43,875
Мені байдужі її гроші,
а їй байдуже до мене.
463
00:28:43,958 --> 00:28:47,208
То переріжте скотч,
і забудемо одне про одного.
464
00:28:57,166 --> 00:28:59,250
Давно ви знайомі з Макс?
465
00:29:01,250 --> 00:29:05,458
У ваших інтересах
дати мені всю інформацію про неї.
466
00:29:05,541 --> 00:29:08,041
-Хіба?
-На кшталт ворог мого ворога.
467
00:29:09,458 --> 00:29:11,166
-Думаєш, ми подружимось?
-Ні.
468
00:29:11,250 --> 00:29:13,208
Сподіваюсь, ми ніколи
більше не побачимось.
469
00:29:14,041 --> 00:29:17,333
Але якщо я зроблю все правильно,
і я, і ви позбавитесь від неї.
470
00:29:23,125 --> 00:29:25,916
Коли вона приїхала,
то Макс створила нішевий бізнес.
471
00:29:27,166 --> 00:29:31,083
Але з цими грошима вона перейшла межу.
Взяла те, що їй не належить.
472
00:29:31,666 --> 00:29:33,583
І тебе вона зрадить так само.
473
00:29:35,083 --> 00:29:36,375
Це важливо знати.
474
00:30:00,958 --> 00:30:01,916
Ні, ні.
475
00:30:03,250 --> 00:30:05,875
Забери її від мене та відкрий.
476
00:30:13,375 --> 00:30:14,458
Агов!
477
00:30:15,583 --> 00:30:16,666
Це не круто.
478
00:30:18,250 --> 00:30:19,791
-Ви з Макс в розрахунку?
-Так.
479
00:30:23,833 --> 00:30:27,083
-Агов. Що ти робиш? Ти не можеш…
-Назад. Відійди.
480
00:30:28,083 --> 00:30:29,291
Це машина з прокату!
481
00:30:42,250 --> 00:30:46,250
СПРАВУ ЗРОБЛЕНО. ВІДДАВ ЙОМУ ТВОЇ $$$
482
00:30:57,625 --> 00:31:01,541
ПОВІДОМЛЕННЯ
СПРАВУ ЗРОБЛЕНО. ВІДДАВ ЙОМУ ТВОЇ $$$
483
00:31:01,625 --> 00:31:05,416
ВІД: ОУЕН
22:28
484
00:31:34,291 --> 00:31:36,750
Розслабся.
Я не збираюсь заподіяти тобі шкоди.
485
00:31:37,500 --> 00:31:40,750
Солдати не винні
в наказах, які вони отримали.
486
00:31:42,458 --> 00:31:44,750
Але ти мені була цікава,
487
00:31:45,458 --> 00:31:47,250
тому я пошукала інформацію.
488
00:31:48,583 --> 00:31:49,666
Твоя донька...
489
00:31:51,125 --> 00:31:52,500
дуже красива.
490
00:31:54,208 --> 00:31:56,666
Ні. Не хвилюйся, я…
491
00:31:57,416 --> 00:31:59,000
Я би ніколи не заподіяла їй шкоди.
492
00:32:00,250 --> 00:32:02,291
У мене теж була донька.
493
00:32:03,125 --> 00:32:04,666
З цим ніщо не порівняти.
494
00:32:05,791 --> 00:32:07,583
З радістю, коли вони хороші.
495
00:32:08,458 --> 00:32:10,291
Зі злістю, коли ні.
496
00:32:12,083 --> 00:32:15,208
Вона була особлива, моя Кароліна.
497
00:32:16,166 --> 00:32:17,125
Норовлива.
498
00:32:17,833 --> 00:32:19,000
Така вперта.
499
00:32:20,083 --> 00:32:24,000
Все, що необхідно для дівчинки,
аби вижити в цьому світі.
500
00:32:25,250 --> 00:32:27,291
Але не мені тобі розповідати.
501
00:32:30,041 --> 00:32:33,041
Кажу це лише тому,
аби ти знала, що я би ніколи
502
00:32:33,125 --> 00:32:36,208
не дозволила волосині
впасти з голови твоєї доньки.
503
00:32:38,083 --> 00:32:41,125
Але я вб'ю усіх інших твоїх рідних,
504
00:32:41,208 --> 00:32:43,666
якщо ти не почнеш працювати на мене.
505
00:32:44,708 --> 00:32:45,958
Подвійний агент.
506
00:32:47,250 --> 00:32:48,958
Будеш брехати Талько.
507
00:32:49,708 --> 00:32:51,625
Розказувати мені про його плани.
508
00:32:52,500 --> 00:32:55,083
Попередиш, якщо він
спробує вбити мене знов.
509
00:32:56,416 --> 00:32:57,416
Можеш це зробити?
510
00:33:01,250 --> 00:33:02,458
Можеш це зробити?
511
00:33:05,583 --> 00:33:06,625
Добре.
512
00:33:09,708 --> 00:33:14,083
Відпочинь, сьогодні
я помолюсь за твою маленьку.
513
00:33:47,916 --> 00:33:51,291
-Ти мав бути на роботі.
-Так, ти теж.
514
00:33:51,375 --> 00:33:52,500
Відвернись.
515
00:33:56,708 --> 00:33:58,041
Я взяла лікарняний.
516
00:33:58,750 --> 00:34:02,791
Не можу більше вивчати документи
в кімнаті, де нижче нуля.
517
00:34:02,875 --> 00:34:06,000
Я щойно з аеропорту.
Маю прийняти душ і йти в офіс.
518
00:34:15,250 --> 00:34:17,041
Я збиралась зробити міні-піци.
519
00:34:18,250 --> 00:34:19,333
Так, будь ласка.
520
00:34:23,708 --> 00:34:27,458
Як йдуть пошуки правди?
521
00:34:27,541 --> 00:34:28,458
Чудово.
522
00:34:29,458 --> 00:34:30,416
Не дуже.
523
00:34:30,500 --> 00:34:34,166
Що не дивно для місця,
де секрети зберігають професійно.
524
00:34:36,250 --> 00:34:37,083
Що?
525
00:34:39,041 --> 00:34:42,416
Слухай, я не хочу бути тією дівчиною,
яка каже, що хвилюється за тебе,
526
00:34:42,500 --> 00:34:44,458
бо хто хоче бути такою?
527
00:34:45,750 --> 00:34:47,291
Але я хвилююсь за тебе.
528
00:34:48,166 --> 00:34:50,250
Хіба варто раз за разом стрибати у вир,
529
00:34:50,333 --> 00:34:53,458
аби довести самому собі, що це некорисно?
530
00:34:54,083 --> 00:34:55,666
-Це амбітно.
-Ні.
531
00:34:56,208 --> 00:34:59,000
Це я амбітна. А ти просто боїшся.
532
00:34:59,083 --> 00:35:00,375
Це інше відчуття.
533
00:35:00,458 --> 00:35:02,458
Боюсь? Боюсь чого?
534
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
Я не знаю.
535
00:35:03,791 --> 00:35:05,916
Я чесно не знаю.
536
00:35:06,625 --> 00:35:07,458
Тобто...
537
00:35:09,833 --> 00:35:12,500
-навіщо ти пішов працювати в ЦРУ?
-Бо…
538
00:35:12,583 --> 00:35:16,708
І не кажи, що через те,
ніби ти хотів важко попрацювати.
539
00:35:16,791 --> 00:35:18,708
Бо ти не уявляєш, що це значить.
540
00:35:19,708 --> 00:35:23,625
Або простіше питання.
Чому ти взагалі захотів стати юристом?
541
00:35:24,375 --> 00:35:25,291
Ти знаєш, чому.
542
00:35:26,208 --> 00:35:29,083
Ні. Я знаю історію,
яку ти розповідаєш сам собі.
543
00:35:29,583 --> 00:35:31,750
Довести божевільній матері,
що вона помилялась,
544
00:35:31,833 --> 00:35:34,458
не може бути єдиною причиною
твоїх екстремальних рішень.
545
00:35:35,375 --> 00:35:38,208
-А якщо може?
-Це було б дуже тупо.
546
00:35:38,291 --> 00:35:40,000
Що ти хочеш, аби я зробив?
547
00:35:40,083 --> 00:35:42,500
Серйозно, що мені зробити? Звільнитись?
548
00:35:42,583 --> 00:35:44,125
Коли я нічого не досяг?
549
00:35:44,208 --> 00:35:46,625
Оуене, ти можеш
визнати, що зробив помилку.
550
00:35:46,708 --> 00:35:48,083
Це без проблем.
551
00:35:48,166 --> 00:35:50,500
Мені 24, я маю робити помилки.
552
00:35:50,583 --> 00:35:52,000
Маю ризикувати.
553
00:35:52,083 --> 00:35:52,916
Правильно?
554
00:35:54,375 --> 00:35:55,208
Так.
555
00:35:57,916 --> 00:36:01,416
Я лише хвилююсь, що ЦРУ
підсилить твої найгірші якості.
556
00:36:02,750 --> 00:36:06,208
Є багато фірм на Кей-стріт,
які взяли б тебе без роздумів.
557
00:36:06,750 --> 00:36:08,625
Ти би заробив статок.
558
00:36:08,708 --> 00:36:11,291
Так. Вочевидь, ти дуже
щаслива працювати на компанію.
559
00:36:11,375 --> 00:36:12,583
Мені б теж це полюбилось.
560
00:36:12,666 --> 00:36:14,333
Добре. Я хоча б не маю турбуватись
561
00:36:14,416 --> 00:36:16,875
про позови в суд від Сенату
з помилками в імені.
562
00:36:21,125 --> 00:36:22,250
З помилками.
563
00:36:23,750 --> 00:36:24,583
Що?
564
00:36:25,541 --> 00:36:27,041
Ось, як я її знайду.
565
00:36:27,125 --> 00:36:27,958
Я мушу йти.
566
00:36:28,750 --> 00:36:32,000
Приємно, що ти турбуєшся за мене
і за мою безпеку.
567
00:36:32,083 --> 00:36:33,083
Дякую.
568
00:36:36,000 --> 00:36:38,291
-Привіт!
-Знов ти?
569
00:36:38,375 --> 00:36:40,083
-Привіт.
-Цікавить інше ім'я?
570
00:36:40,166 --> 00:36:41,958
Ні. Ім'я те саме, але перекручене.
571
00:36:42,041 --> 00:36:45,875
Розумієш, хтось доклав багато зусиль
аби видалити ім'я Макс з системи,
572
00:36:45,958 --> 00:36:48,750
але які шанси, що не було
помилки в жодній доповіді,
573
00:36:48,833 --> 00:36:50,666
нотатці, жодному записі бази?
574
00:36:50,750 --> 00:36:52,250
-Це неможливо.
-Точно.
575
00:36:52,333 --> 00:36:56,333
Є шанс, що видалили записи
лише з правильно написаним ім'ям.
576
00:36:56,416 --> 00:37:00,041
Тому я склав список
зі 100 можливими помилками в імені.
577
00:37:00,125 --> 00:37:02,625
Додай в нього усі, що я міг пропустити.
578
00:37:03,125 --> 00:37:05,916
-Це справді дуже розумно.
-Дякую.
579
00:37:11,750 --> 00:37:13,375
Амелія? Привіт.
580
00:37:13,458 --> 00:37:16,291
-Гадаю, ми офіційно не знайомі.
-Оуен.
581
00:37:16,375 --> 00:37:17,708
-Привіт.
-Привіт.
582
00:37:18,375 --> 00:37:19,416
Зачини двері.
583
00:37:19,500 --> 00:37:21,708
Вайлет казала, що ти можеш зайти.
584
00:37:21,791 --> 00:37:23,750
Так. Я би не відмовився від поради.
585
00:37:23,833 --> 00:37:27,291
Але попереджую, буде
трохи зайвої інформації. Ти не проти?
586
00:37:27,375 --> 00:37:30,375
Звісно. Але перед цим
визначимо основні правила.
587
00:37:30,458 --> 00:37:31,958
-Гаразд.
-Мені потрібна романтика.
588
00:37:32,041 --> 00:37:33,916
Небагато. Я не маю часу на щось серйозне,
589
00:37:34,000 --> 00:37:36,916
але тобі доведеться докласти
деяких зусиль, аби ми зустрічались.
590
00:37:38,041 --> 00:37:40,250
Вайлет сказала, що я тобою зацікавився?
591
00:37:40,750 --> 00:37:43,458
Так. Ти ж не думаєш,
що я допомагатиму задарма.
592
00:37:43,541 --> 00:37:45,083
Ні. Звісно, ні.
593
00:37:45,166 --> 00:37:48,291
Просто… Я досі вчусь, як тут все працює.
594
00:37:48,375 --> 00:37:50,125
Повір мені, так буде простіше.
595
00:37:50,208 --> 00:37:52,583
Я зустрічалась з типом,
який працював у фармкомпанії,
596
00:37:52,666 --> 00:37:55,291
і щотижневі доповіді про контакти
були справжнім жахіттям.
597
00:37:59,208 --> 00:38:01,416
Я дуже люблю романтику.
598
00:38:01,500 --> 00:38:03,208
Але важливо переконатись, що є іскра.
599
00:38:03,291 --> 00:38:05,750
Для справжньої інтимності
потрібен духовний зв'язок.
600
00:38:05,833 --> 00:38:07,083
Не треба таких ніжностей.
601
00:38:07,166 --> 00:38:09,666
Мені досить вечері й кіно час від часу.
602
00:38:09,750 --> 00:38:12,666
Тож погуляємо на тижні,
ти обереш гарне місце…
603
00:38:12,750 --> 00:38:14,708
Не там, де можуть побачити. Не модне.
604
00:38:14,791 --> 00:38:17,541
Де буде смачна їжа. Люблю поїсти.
605
00:38:18,333 --> 00:38:19,166
Зрозумів.
606
00:38:20,833 --> 00:38:21,750
До справи?
607
00:38:23,125 --> 00:38:24,125
Що тобі потрібно?
608
00:38:24,625 --> 00:38:26,750
-Це про скрипуче колесо?
-Так.
609
00:38:26,833 --> 00:38:29,708
Вона колишній агент.
Зараз у в'язниці в Аризоні за вбивство.
610
00:38:29,791 --> 00:38:33,416
Треба зробити її справу федеральною,
аби при потребі я міг зняти звинувачення.
611
00:38:33,500 --> 00:38:36,208
Добре, я подзвоню Е'наї Белл в Мінюст.
612
00:38:36,291 --> 00:38:37,958
Але не скажу, що це є метою.
613
00:38:38,041 --> 00:38:41,458
Лише, що нам це потрібно
в цілях національної безпеки.
614
00:38:41,541 --> 00:38:44,375
Мінюст дійсно може забрати собі справу?
615
00:38:44,458 --> 00:38:49,416
Ні, але я можу змусити Е'наю думати,
що протекція - це гарно для кар'єри.
616
00:38:49,500 --> 00:38:53,500
-Як ім'я агентки?
-Максін Меладзе.
617
00:38:53,583 --> 00:38:56,416
М-Е-Л-А-Д-З-Е.
618
00:38:56,916 --> 00:38:58,958
Зараз вона в Перрівіллі.
619
00:38:59,666 --> 00:39:01,708
-Ясно.
-Дякую.
620
00:39:03,458 --> 00:39:04,750
Ти гарно цілуєшся?
621
00:39:04,833 --> 00:39:08,000
Не з тих, хто підходить з відкритим ротом
та висунутим язиком?
622
00:39:08,083 --> 00:39:09,916
Боже, ні. Я це ненавиджу.
623
00:39:10,000 --> 00:39:13,625
В школі я зустрічався з дівчиною,
і здавалось, ніби вона хоче мене з'їсти.
624
00:39:13,708 --> 00:39:14,958
Я більш витончений.
625
00:39:17,958 --> 00:39:19,291
Чекаю з нетерпінням.
626
00:39:21,458 --> 00:39:22,291
Так.
627
00:39:26,500 --> 00:39:28,208
Привіт. Як пройшло з Амелією?
628
00:39:28,791 --> 00:39:32,333
Чарівно. Вже плануємо весілля.
Хочеш бути дружбою?
629
00:39:32,416 --> 00:39:35,333
-Вона тобі допоможе?
-Так.
630
00:39:35,416 --> 00:39:39,125
Добре. Раді, що ти потрахаєшся.
631
00:39:41,916 --> 00:39:43,458
Дякую за знайомство.
632
00:39:46,166 --> 00:39:48,666
-Тільки не порожній файл.
-Трохи краще.
633
00:39:48,750 --> 00:39:51,916
-Але результатів менше, ніж я думав.
-Це воно?
634
00:39:52,000 --> 00:39:55,500
Так, схоже хтось потурбувався
видалити й записи з помилками.
635
00:39:55,583 --> 00:39:58,000
Пропустили лише один. Кирилиця це щось.
636
00:39:58,541 --> 00:40:01,041
Так, це дуже відредаговано.
637
00:40:01,125 --> 00:40:03,291
-Як отримати оригінал?
-Мені за це не заплатять.
638
00:40:03,375 --> 00:40:06,500
Але внизу залишилось
ім'я співробітника по цій справі.
639
00:40:06,958 --> 00:40:07,833
Дякую.
640
00:40:15,708 --> 00:40:18,208
Сер, мені треба поїхати до Відня.
641
00:40:18,291 --> 00:40:20,750
Ні, не треба. Скористайся телефоном.
642
00:40:25,875 --> 00:40:29,208
Сер, надто великий ризик,
якщо цю розмову перехоплять.
643
00:40:40,750 --> 00:40:43,958
Я можу повідомити вам деталі,
але тоді ви опинитесь у курсі того,
644
00:40:44,041 --> 00:40:46,041
про що потім можете пошкодувати.
645
00:40:46,625 --> 00:40:50,583
Ти розігруєш мене?
Плануєш щось, про що я маю хвилюватись?
646
00:40:50,666 --> 00:40:54,875
Ні. Сер, я лише намагаюсь
робити роботу, на яку мене взяли.
647
00:40:57,208 --> 00:40:59,541
Добре. Розкажи трохи більше.
648
00:41:00,375 --> 00:41:03,583
У Відні є співробітник,
що може стати ключем до розуміння,
649
00:41:03,666 --> 00:41:06,083
наскільки небезпечним є скрипуче колесо.
650
00:41:09,625 --> 00:41:11,000
Добре. Їдь.
651
00:41:11,083 --> 00:41:12,208
Але будь обережним.
652
00:41:12,833 --> 00:41:15,083
Відень - це Олімпійські ігри шпигунів,
653
00:41:15,166 --> 00:41:19,083
куди кожна іноземна розвідка
відправляє своїх зірок.
654
00:41:19,166 --> 00:41:20,750
Тож не мудруй.
655
00:41:20,833 --> 00:41:24,208
-Зроби справу й забирайся. Ясно?
-Так, сер.
656
00:41:37,625 --> 00:41:39,708
-Як авіакатастрофа.
-Острів...
657
00:41:40,541 --> 00:41:44,500
-Що, в біса, ти робиш?
-Шукаю мій чорний паспорт.
658
00:41:44,583 --> 00:41:47,875
Якщо вірити оперативному відділу,
його доставили п'ять днів тому.
659
00:41:47,958 --> 00:41:50,666
До того, як я полетів в Ємен.
660
00:41:51,875 --> 00:41:53,916
-У мене його немає.
-Немає?
661
00:42:06,958 --> 00:42:08,041
А це що?
662
00:42:10,166 --> 00:42:12,333
Мабуть, загубився в моїй пошті.
663
00:42:12,416 --> 00:42:14,750
Так. Певен, Найленд в це повірить.
664
00:42:16,958 --> 00:42:19,041
Гаразд. Чого ти хочеш?
665
00:42:19,625 --> 00:42:22,500
Найленд відправляє мене до Відня,
666
00:42:22,583 --> 00:42:25,250
і мені потрібне
якесь мінімальне прикриття.
667
00:42:26,833 --> 00:42:28,500
Ви розкажете, як це зробити.
668
00:42:34,625 --> 00:42:37,333
ВІДЕНЬ
669
00:42:37,416 --> 00:42:40,333
Мінімальне прикриття
не витримає жодної перевірки.
670
00:42:40,416 --> 00:42:43,458
Тож не потрапляй у ситуації,
де тобі доведеться на нього покластись.
671
00:42:43,541 --> 00:42:45,333
Поїдеш як дипломат.
672
00:42:45,416 --> 00:42:49,416
А саме, як тимчасовий аташе
Держдепу з правових питань.
673
00:42:49,500 --> 00:42:50,875
База тебе зареєструє,
674
00:42:50,958 --> 00:42:53,208
тож говорити з портьє не буде потреби.
675
00:42:53,291 --> 00:42:56,041
Просто заходь в фойє,
і хтось дасть тобі ключа.
676
00:42:59,291 --> 00:43:00,125
Привіт.
677
00:43:00,750 --> 00:43:01,708
Ланс Міллер?
678
00:43:04,750 --> 00:43:06,958
Ні. Ланс Міллерман.
679
00:43:10,000 --> 00:43:10,833
Дякую.
680
00:43:16,000 --> 00:43:18,750
ШТЕФАНСПЛАЦ,
КАФЕ «ХОФБУРГ», 21:00.
681
00:43:20,708 --> 00:43:26,041
ГОТЕЛЬ «РОЯЛ»
682
00:44:05,083 --> 00:44:06,750
Чекаєте на когось?
683
00:44:07,958 --> 00:44:09,750
-Так.
-Як вас звати?
684
00:44:11,000 --> 00:44:12,875
Ланс Міллерман.
685
00:44:13,708 --> 00:44:15,458
Вам дзвонять.
686
00:44:19,791 --> 00:44:21,666
-Алло?
-Вітаю.
687
00:44:21,750 --> 00:44:24,416
За вами слідкують усі Об'єднані Нації.
688
00:44:24,500 --> 00:44:27,000
Я спостерігав за вами
протягом усього шляху від готелю.
689
00:44:27,083 --> 00:44:29,125
Вас хтось вчив контрспостереженню?
690
00:44:29,208 --> 00:44:32,000
Чого б це? Я офіційний аташе Держдепу.
691
00:44:32,083 --> 00:44:34,708
Ні, ти малюк, який грається в ляльки
в басейні з акулами.
692
00:44:34,791 --> 00:44:37,125
Прямуй в посольство. Зустрінемось там.
693
00:44:37,208 --> 00:44:39,250
Я не втрачу своє прикриття
заради цього лайна.
694
00:44:47,083 --> 00:44:49,458
Вибачте. Я вперше у Відні.
695
00:44:49,958 --> 00:44:52,500
Чекай, доки зайдемо
в центр обробки секретної інформації.
696
00:44:58,750 --> 00:44:59,583
Дякую.
697
00:45:06,750 --> 00:45:08,208
Що ти тут робиш?
698
00:45:09,000 --> 00:45:11,208
Розслабтесь, я тут заради інформації.
699
00:45:11,291 --> 00:45:12,750
Нічого серйозного.
700
00:45:13,666 --> 00:45:16,208
Ти попросив генерального радника
державного дозволу,
701
00:45:16,291 --> 00:45:18,041
посол США його підписав,
702
00:45:18,125 --> 00:45:21,333
і ти прилетів до Відня,
аби сказати, що це несерйозно?
703
00:45:21,416 --> 00:45:24,250
Маєте рацію. Це серйозно.
А ви трохи облажались.
704
00:45:24,333 --> 00:45:26,875
Але питання - наскільки саме.
705
00:45:27,375 --> 00:45:29,125
Тому просто сядьте.
706
00:45:32,625 --> 00:45:34,041
Гаразд. Без проблем.
707
00:45:39,833 --> 00:45:41,333
Що ви хочете знати?
708
00:45:41,416 --> 00:45:44,583
Ви працювали в Беларусі в 2014 році.
709
00:45:45,333 --> 00:45:46,958
Це було лише тимчасове призначення.
710
00:45:47,583 --> 00:45:48,416
Що це таке?
711
00:45:49,208 --> 00:45:52,916
Тимчасове призначення.
Кілька місяців між офіційними завданнями.
712
00:45:53,958 --> 00:45:55,583
Якою була база?
713
00:45:57,458 --> 00:46:01,291
Паскудною.
Жодного контролю, постійні чвари.
714
00:46:01,375 --> 00:46:03,458
Не міг дочекатись, коли заберусь звідти.
715
00:46:06,208 --> 00:46:08,125
Чули там ім'я Макс Меладзе?
716
00:46:11,041 --> 00:46:12,291
Раз чи двічі.
717
00:46:12,375 --> 00:46:15,083
Я намагаюсь знайти «кухонний файл» на неї.
718
00:46:15,166 --> 00:46:16,000
Навіщо?
719
00:46:17,208 --> 00:46:18,541
Не маю права сказати.
720
00:46:20,083 --> 00:46:20,916
Послухайте.
721
00:46:21,791 --> 00:46:25,041
Росія, Беларусь — мафіозні країни.
722
00:46:26,083 --> 00:46:29,708
Мафія забезпечує силове прикриття
того, чого потребують політичні еліти,
723
00:46:29,791 --> 00:46:33,166
а Макс гарантувала,
аби ці еліти були щасливі.
724
00:46:33,250 --> 00:46:36,166
Тому вона була такою цінною для нас.
725
00:46:37,416 --> 00:46:38,625
Хто був її куратором?
726
00:46:40,000 --> 00:46:42,375
Коли я прибув, у неї не було куратора.
727
00:46:43,833 --> 00:46:47,125
Хіба це нормально?
Коли агент без куратора?
728
00:46:47,708 --> 00:46:50,541
Ні. Але її перший куратор
помер від інфаркту.
729
00:46:51,416 --> 00:46:54,333
Я поскаржився в Ленглі,
і мене попросили це виправити,
730
00:46:54,416 --> 00:46:56,875
але я нізащо не хотів влізати в цей бруд.
731
00:46:58,541 --> 00:47:02,958
А потім Білорусь стала
закритою зоною, саме тоді, коли я їхав.
732
00:47:04,750 --> 00:47:08,250
Пробачте, поясніть термін «закрита зона»?
733
00:47:10,166 --> 00:47:14,916
Де вкрай ворожа оперативна обстановка
з підсиленим спостереженням.
734
00:47:15,000 --> 00:47:16,708
Де надто складно проводити операції,
735
00:47:16,791 --> 00:47:19,083
тому треба забиратись,
доки все не вгамується.
736
00:47:19,791 --> 00:47:22,916
-А що сталось з агентами?
-Дивлячись з ким.
737
00:47:25,166 --> 00:47:27,125
Що сталось з Макс Меладзе?
738
00:47:28,541 --> 00:47:31,208
Не уявляю. Я тоді вже давно поїхав.
739
00:47:33,500 --> 00:47:35,958
Послухайте, ви можете мені сказати правду,
740
00:47:36,666 --> 00:47:39,166
або вашу дупу відкличуть до Вашингтону,
741
00:47:39,250 --> 00:47:41,250
і будете відповідати генеральному раднику.
742
00:47:44,625 --> 00:47:48,375
Я чув, її підвищили
керувати власною мережею.
743
00:47:48,958 --> 00:47:50,500
Мережею наших агентів?
744
00:47:52,375 --> 00:47:53,375
Божевілля.
745
00:47:53,458 --> 00:47:56,875
У неї навіть немає справи.
Ні довіреності, ні особистих даних.
746
00:47:56,958 --> 00:48:00,000
-Нічого.
-Мені про це нічого не відомо.
747
00:48:00,083 --> 00:48:04,583
Отже, неперевіреному агенту
дозволили керувати іншими агентами?
748
00:48:09,541 --> 00:48:12,500
Тобто, вона знає
псевдоніми більшості, якщо не всіх
749
00:48:12,583 --> 00:48:14,750
наших шпигунів в Білорусі та Росії.
750
00:48:16,166 --> 00:48:18,208
Я казав, що ви не захоче це знати.
751
00:48:19,333 --> 00:48:20,958
Господи боже.
752
00:48:23,208 --> 00:48:24,041
Ми закінчили?
753
00:48:26,958 --> 00:48:27,916
Ні.
754
00:48:30,833 --> 00:48:31,666
Сідайте.
755
00:48:38,416 --> 00:48:40,125
Чому Макс поїхала з Білорусі?
756
00:48:43,541 --> 00:48:47,208
Посварилась не з тієї людиною в мафії.
Він хотів її вбити.
757
00:48:47,875 --> 00:48:49,208
Хто її вивіз?
758
00:48:50,916 --> 00:48:53,791
Не уявляю. Я поїхав значно раніше.
759
00:48:56,166 --> 00:48:57,583
Це стандартна процедура?
760
00:48:58,333 --> 00:49:00,250
Просто відмовлятись від агентів?
761
00:49:02,541 --> 00:49:05,625
На сто відсотків.
Коли вона померла для росіян,
762
00:49:05,708 --> 00:49:08,875
то припинила бути корисною
і стала мертвою і для нас.
763
00:49:11,041 --> 00:49:12,958
Вона шантажує, чи не так?
764
00:49:16,208 --> 00:49:17,875
Це змушує вас нервувати?
765
00:49:20,916 --> 00:49:23,125
Ні. Я казав вам, я бачив її лише раз.
766
00:49:24,916 --> 00:49:27,791
Ні, ви казали, що ви чули її ім'я.
767
00:49:28,291 --> 00:49:30,208
Раз чи двічі.
768
00:49:31,375 --> 00:49:33,916
А тепер кажете, що бачили її.
769
00:49:34,666 --> 00:49:36,958
Мимохідь.
770
00:49:40,250 --> 00:49:42,666
Гаразд. Ось чого я хочу від вас.
771
00:49:43,375 --> 00:49:46,125
Я хочу, аби ви покопались в своїх файлах
772
00:49:46,208 --> 00:49:49,000
і дали мені все,
що у вас є на Макс Меладзе.
773
00:49:49,500 --> 00:49:50,625
Звісно, без проблем.
774
00:49:50,708 --> 00:49:52,000
Зроблю негайно.
775
00:50:03,250 --> 00:50:04,083
Гаразд.
776
00:50:18,166 --> 00:50:20,375
-Де ти?
-Я в Відні.
777
00:50:20,458 --> 00:50:22,791
І я знаю, що ти погрожуєш оприлюднити.
778
00:50:22,875 --> 00:50:25,291
Ти поговорив з кимось. Скажи ім'я.
779
00:50:25,916 --> 00:50:29,833
Ні. Це єдине, чого у тебе немає.
Справжніх імен. Це мій важіль.
780
00:50:29,916 --> 00:50:32,916
Вітаю. Ти офіційно вступив в гру.
781
00:50:33,500 --> 00:50:35,875
І я на один крок ближче додому.
782
00:50:35,958 --> 00:50:37,041
Хіба? Я теж.
783
00:50:37,125 --> 00:50:38,500
Привіт, в аеропорт.
784
00:50:43,875 --> 00:50:47,125
Якщо не хочеш сказати ім'я
то хоча б скажи, як пройшло.
785
00:50:48,333 --> 00:50:49,833
Був значний опір.
786
00:50:49,916 --> 00:50:53,291
У цієї людини точно є, що приховувати.
787
00:50:53,375 --> 00:50:55,791
Тобі доведеться сказати мені,
з ким ти зустрічався.
788
00:50:56,416 --> 00:50:57,333
Чому?
789
00:50:57,416 --> 00:51:01,166
Бо секрети, які я знаю,
варті того, аби вбити заради тиші.
790
00:51:08,916 --> 00:51:10,000
Це дивно.
791
00:51:10,083 --> 00:51:10,916
Що?
792
00:51:11,000 --> 00:51:13,291
Слухайте, Гюнтер твій батько?
793
00:51:13,833 --> 00:51:15,083
Про що ти кажеш?
794
00:51:15,708 --> 00:51:16,833
Це не її таксі.
795
00:51:18,666 --> 00:51:20,875
Оуене, вона вбивця.
796
00:51:20,958 --> 00:51:22,666
Ти маєш вбити водія.
797
00:51:25,583 --> 00:51:27,541
Я не можу… не можу цього зробити.
798
00:51:27,625 --> 00:51:29,791
-Вбий її, чи вона вб'є тебе.
-Ні.
799
00:51:29,875 --> 00:51:31,750
-Ти на задньому сидінні?
-Так.
800
00:51:31,833 --> 00:51:34,916
Добре. Візьми ремінь безпеки
та задуши її ззаду.
801
00:51:35,000 --> 00:51:38,958
Або можеш знайти ручку
та встромити їй в вухо, в мозок.
802
00:51:39,041 --> 00:51:40,958
-Не можу. Я не можу цього зробити.
-Оуене!
803
00:51:41,458 --> 00:51:43,750
Перепрошую. Ви можете зупинитись?
804
00:51:43,833 --> 00:51:46,583
-Мені треба вийти.
-Припини говорити. Вбий її!
805
00:51:46,666 --> 00:51:47,791
Я не можу її вбити!
806
00:51:48,500 --> 00:51:49,333
Чорт.
807
00:52:18,750 --> 00:52:20,125
Чорт!
808
00:52:20,208 --> 00:52:21,041
Лайно.
809
00:52:22,583 --> 00:52:24,208
Добре, я вибрався з машини.
810
00:52:24,291 --> 00:52:26,500
-Була колись у Відні?
-Багато разів.
811
00:52:26,583 --> 00:52:28,500
Чудово. Допоможи мені вибратись.
812
00:52:28,583 --> 00:52:30,000
Скажи мені, де ти?
813
00:52:30,083 --> 00:52:33,958
Є будинки, і я гадаю, це опера.
814
00:52:34,041 --> 00:52:35,291
-Чорт.
-Добре.
815
00:52:41,708 --> 00:52:44,250
-Вона переслідує мене.
-Не стала би, якби ти її вбив.
816
00:52:44,333 --> 00:52:46,750
Тобі потрібна машина.
Пішки вона тебе спіймає.
817
00:52:46,833 --> 00:52:48,750
-Що?
-Роби це! Оуене, зараз!
818
00:52:53,875 --> 00:52:55,958
Чорт. Боже мій.
819
00:52:58,625 --> 00:52:59,708
Агов!
820
00:53:06,625 --> 00:53:07,791
Вибачте!
821
00:53:07,875 --> 00:53:10,375
Не вибачайся. Чому ти вибачаєшся?
822
00:53:14,291 --> 00:53:16,583
Я вперше краду машину.
823
00:53:22,708 --> 00:53:24,916
Оуене, тримай мене в курсі.
Що відбувається?
824
00:53:37,250 --> 00:53:38,083
Вибач.
825
00:53:38,708 --> 00:53:41,208
Оуене? Що відбувається? Хто кричить?
826
00:53:42,666 --> 00:53:44,541
Я не хочу про це говорити.
827
00:53:44,625 --> 00:53:45,875
Вибачте. Перепрошую.
828
00:53:46,500 --> 00:53:47,333
Мені шкода.
829
00:53:48,375 --> 00:53:50,166
Мені шкода. Я знаю.
830
00:53:59,333 --> 00:54:00,250
Чорт.
831
00:54:01,375 --> 00:54:03,208
Чорт. Добре.
832
00:54:04,375 --> 00:54:06,208
Я на мосту. Не знаю, на якому.
833
00:54:06,291 --> 00:54:08,125
-Будинків немає.
-Мало інформації.
834
00:54:08,208 --> 00:54:10,625
Чорт. Є інший вбивця.
835
00:54:12,083 --> 00:54:13,791
Він теж на таксі.
836
00:54:14,541 --> 00:54:17,166
Я застряг на мосту. Що робити?
837
00:54:18,208 --> 00:54:20,416
-Плавати вмієш?
-Тут мінус сім градусів.
838
00:54:20,500 --> 00:54:23,125
Для Білорусі - це спека.
Стрибай в річку. Негайно!
839
00:54:23,208 --> 00:54:27,208
Це твій єдиний варіант. В річку!
Чи тобі порахувати до трьох?
840
00:54:31,833 --> 00:54:32,750
Чорт!
841
00:54:42,791 --> 00:54:43,791
Чорт!
842
00:56:08,083 --> 00:56:10,583
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko