1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 В попередній серії... 2 00:00:07,458 --> 00:00:09,833 -Новенькі роблять брудну роботу. -Що це таке? 3 00:00:09,916 --> 00:00:13,958 Хочуть шантажувати ЦРУ. Кожен лист погрожує розкрити секретну інформацію. 4 00:00:14,041 --> 00:00:17,666 Мене звати Макс Меладзе. Я у в'язниці в Феніксі. 5 00:00:17,750 --> 00:00:19,833 Витягніть мене, або я поширю секрети. 6 00:00:19,916 --> 00:00:21,958 Їй відома секретна інформація. 7 00:00:22,041 --> 00:00:25,208 Селбі Шоу - це псевдонім Доун Ґілбейн. 8 00:00:25,291 --> 00:00:27,083 -Де вона? -Як мені дістатись Ємену? 9 00:00:27,166 --> 00:00:29,125 Сплануй подорож. Орендуй дешеве авто. 10 00:00:29,208 --> 00:00:30,875 Шпигуни літають економ-класом? 11 00:00:30,958 --> 00:00:33,000 Я не шпигун. Я юрист. 12 00:00:33,083 --> 00:00:35,916 -Боже! -Думаю, ти нас тут перевіряєш. 13 00:00:36,000 --> 00:00:37,875 Чорт! 14 00:00:37,958 --> 00:00:39,250 Ім'я агента Максін Меладзе. 15 00:00:39,333 --> 00:00:42,333 Факт, що хтось «розконсервував» таку, мав налякати вас до смерті. 16 00:00:42,416 --> 00:00:43,916 У мене є секретні документи ЦРУ. 17 00:00:44,000 --> 00:00:46,625 -Вони на складі. -Ми візьмемо сумку. 18 00:00:48,291 --> 00:00:50,708 Хто кладе міні-пастку в сумку? 19 00:00:50,791 --> 00:00:51,791 Той, хто виживає. 20 00:00:51,875 --> 00:00:54,875 Я сьогодні продивилась твої профілі в соцмережах. 21 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 Тепер знаю кожну жінку, з якою ти зустрічався. 22 00:00:57,416 --> 00:00:59,958 Я зрозумів, що її погроза викликає довіру. 23 00:01:00,041 --> 00:01:02,583 Я задам тобі одне питання. Я можу тобі вірити? 24 00:01:02,666 --> 00:01:04,666 -Коли наші інтереси збігаються. -Я згоден. 25 00:01:08,500 --> 00:01:11,750 СЕРІАЛ NETFLIX 26 00:01:37,208 --> 00:01:41,250 МІНСЬК, БІЛОРУСЬ 27 00:01:43,708 --> 00:01:45,791 П'ЯТЬ РОКІВ ТОМУ 28 00:01:50,666 --> 00:01:54,375 Твої брудні гроші тепер чисті як кришталь. 29 00:01:55,416 --> 00:01:56,791 А подарунок мій де? 30 00:01:57,541 --> 00:01:58,458 В дорозі. 31 00:01:59,250 --> 00:02:00,541 Не люблю чекати. 32 00:02:00,625 --> 00:02:04,458 Іноді очікування - це найприємніше. 33 00:02:05,000 --> 00:02:06,583 Ненавиджу оперу. 34 00:02:06,666 --> 00:02:08,541 В антракті рушаю до Москви. 35 00:02:08,625 --> 00:02:11,000 Депутат взяв мене за яйця через Гавану. 36 00:02:11,083 --> 00:02:13,208 Збирається сюди Гур'єва прислати. 37 00:02:13,875 --> 00:02:15,583 Не хвилюйся. 38 00:02:31,541 --> 00:02:33,583 Ти спізнився. Він не в гуморі. 39 00:02:34,250 --> 00:02:35,625 Він завжди не в гуморі. 40 00:02:39,291 --> 00:02:40,833 Що сталось? 41 00:02:42,583 --> 00:02:44,125 Я не маю цього казати. 42 00:02:47,666 --> 00:02:49,625 Рада розглядає твою справу. 43 00:02:53,125 --> 00:02:54,083 Чому? 44 00:02:59,250 --> 00:03:01,666 Я певна, що зможу це владнати. 45 00:03:05,208 --> 00:03:06,375 Як я виглядаю? 46 00:03:08,166 --> 00:03:09,500 Як кінозірка. 47 00:03:23,250 --> 00:03:24,208 Так. 48 00:03:24,375 --> 00:03:27,208 Маєш проблеми. Власники Общаку призначили ціну за твою голову. 49 00:03:27,291 --> 00:03:30,541 -По тебе вже йдуть. -Вони дізнались, що я шпигунка? 50 00:03:31,208 --> 00:03:34,000 Ні. Вони не знають, що ти працюєш на нас. 51 00:03:34,083 --> 00:03:37,541 Просто ти надто швидко піднялась. Перейшла комусь дорогу. 52 00:04:02,208 --> 00:04:03,291 Геть звідси. 53 00:04:03,375 --> 00:04:04,541 Я з цим впораюсь. 54 00:04:05,083 --> 00:04:07,375 Ні. Втікай, або помреш. 55 00:04:12,708 --> 00:04:14,291 Кінець дороги, Макс. 56 00:04:15,416 --> 00:04:18,833 -Тобі заплатили, щоб було боляче. -Ні. Біль буде безкоштовний. 57 00:05:10,541 --> 00:05:11,583 Досі з нами? 58 00:05:14,416 --> 00:05:15,416 Так. 59 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 -Ти повинен допомогти мені. -Я нікому нічого не винен. 60 00:05:21,375 --> 00:05:22,708 Ти не мій агент. 61 00:05:22,791 --> 00:05:25,541 Але колись ти мені допомогла. Тому я поверну боржок. 62 00:05:25,625 --> 00:05:28,250 Вихідний пакет чекає на тебе в аеропорту. 63 00:05:28,333 --> 00:05:32,041 -Місце, де можна залягти на дно в США. -Але я не хочу в Америку. 64 00:05:32,125 --> 00:05:34,000 Гаразд. Тоді я кладу слухавку. 65 00:05:34,083 --> 00:05:34,916 Стривай. 66 00:05:37,125 --> 00:05:38,000 Я поїду. 67 00:05:38,833 --> 00:05:40,291 Але не залишай мене. 68 00:05:41,083 --> 00:05:42,083 ФЕНІКС 69 00:05:42,166 --> 00:05:47,083 -Бажаєте залишити повідомлення? -Ні, я вже залишила десятки повідомлень. 70 00:05:48,125 --> 00:05:51,083 Ви тримаєте мене в цій щурячій норі більше місяця. 71 00:05:51,166 --> 00:05:53,958 Вибачте. Без імені я нічого не можу зробити. 72 00:05:54,041 --> 00:05:56,166 В ЦРУ тисячі співробітників. 73 00:05:56,250 --> 00:05:59,791 Він шпигун, бісова ідіотка. Я не знаю його справжнього імені. 74 00:06:00,791 --> 00:06:03,375 Але я знаю дещо. Дещо секретне. 75 00:06:03,916 --> 00:06:07,541 Так, пані. Залишайтесь на лінії, я перемкну вас на голосову пошту. 76 00:06:23,875 --> 00:06:27,500 П'ЯТЬ РОКІВ ПО ТОМУ 77 00:06:28,291 --> 00:06:31,208 -Сенат тебе викликав до суду? -Вчора. 78 00:06:32,583 --> 00:06:34,375 Вони помились в твоєму імені. 79 00:06:34,458 --> 00:06:37,291 Якби через це я міг не прийти. 80 00:06:37,375 --> 00:06:41,458 То сходи. Якщо хочеш потрапити у в'язницю за неповагу до Конгресу. 81 00:06:42,458 --> 00:06:45,958 Оуене, це серйозно. Ти працюєш на ЦРУ тиждень 82 00:06:46,041 --> 00:06:48,708 і вже розлютив Комітет Сенату з розвідки. 83 00:06:48,791 --> 00:06:50,583 Це найменша з моїх проблем. 84 00:06:51,083 --> 00:06:52,291 Що це значить? 85 00:06:52,916 --> 00:06:55,041 Що відбувається? 86 00:06:55,125 --> 00:06:57,416 Оуен знов кудись влипнув. 87 00:06:59,875 --> 00:07:02,791 -От молодець. Так тримати, друже. -Дякую. 88 00:07:02,875 --> 00:07:05,500 Якщо ти не сприймаєш це серйозно, то і я не буду. 89 00:07:05,583 --> 00:07:07,458 Слухай, питання не по темі. 90 00:07:08,125 --> 00:07:11,166 Тебе вчать, як поводитись з клієнтами, яким не можна довіряти? 91 00:07:11,250 --> 00:07:13,833 Твоїм клієнтом є ЦРУ. 92 00:07:14,916 --> 00:07:15,750 Так. 93 00:07:15,833 --> 00:07:19,083 Це питання стосовно твоїх керівників чи співробітників? 94 00:07:21,416 --> 00:07:24,041 -Ти їм не довіряєш. -Оуене, це не юрфак. 95 00:07:24,125 --> 00:07:26,541 Не можна просто вивчити іспит в останню хвилину. 96 00:07:26,625 --> 00:07:30,125 -Ставки надто високі. -До цього часу цей метод працював. 97 00:07:30,208 --> 00:07:31,500 Правда? 98 00:07:31,583 --> 00:07:32,750 Послухай, просто… 99 00:07:32,833 --> 00:07:35,083 Більш високі ставки роблять задачу більш складною. 100 00:07:35,166 --> 00:07:38,041 Але це нічим не відрізняється від будь-якої іншої проблеми. 101 00:07:38,125 --> 00:07:41,541 Щойно я розберусь в системі, то зможу подолати перешкоди. 102 00:07:41,625 --> 00:07:45,166 Якщо не допоможеш, він стрімголов кинеться на ті перешкоди. 103 00:07:45,250 --> 00:07:47,458 Точніше сказати «сприяти стрімголовству». 104 00:07:48,666 --> 00:07:51,250 Гаразд. Головне завдання — захистити себе. 105 00:07:51,333 --> 00:07:54,583 Єдиний варіант для цього - зробити своє домашнє завдання. 106 00:07:54,666 --> 00:07:57,083 З'ясуй правду, тоді не важливо, чи клієнт бреше. 107 00:07:57,166 --> 00:08:00,041 -І не питай, яка це правда. -І не збирався. 108 00:08:00,125 --> 00:08:03,750 -Знання — сила. Ясно. -Ні. Знання - це важіль. 109 00:08:07,916 --> 00:08:08,750 Ганно. 110 00:08:09,875 --> 00:08:11,833 О, Ганно! 111 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 Де ти? Слухай… О! Привіт. 112 00:08:15,708 --> 00:08:18,750 Можеш позичити ще аддераллу? 113 00:08:18,833 --> 00:08:19,750 Не для мене. 114 00:08:19,833 --> 00:08:22,333 Тобто, крім пів пляшечки, що ти вже поцупив? 115 00:08:22,416 --> 00:08:24,291 «Поцупив» таке неприємне слово. 116 00:08:24,375 --> 00:08:26,875 Це для співробітника. Не став мене в незручне становище. 117 00:08:27,375 --> 00:08:30,333 Гаразд. Візьми пляшечку. Але на цьому все. 118 00:08:30,416 --> 00:08:32,458 Закладу пастку в свою сумочку. 119 00:08:38,041 --> 00:08:39,833 Ти - найкраща. Дякую. 120 00:08:39,916 --> 00:08:42,291 -Прошу. -Побачимось ввечері чи завтра. 121 00:08:42,791 --> 00:08:46,125 Можливо, за два дні. Маю зібратись на ночівлю про всяк випадок. 122 00:09:01,208 --> 00:09:02,166 Алло! 123 00:09:02,250 --> 00:09:03,875 Де мої гроші? 124 00:09:04,458 --> 00:09:06,083 Звідки ти взяла цей номер? 125 00:09:06,166 --> 00:09:08,000 Де в біса мої гроші? 126 00:09:08,083 --> 00:09:11,833 Я казала лишити їх в сумці у сміттєвому баку. 127 00:09:11,916 --> 00:09:13,500 Аби моя людина могла їх забрати. 128 00:09:13,583 --> 00:09:15,500 -Я так і зробив. -Брешеш. 129 00:09:15,583 --> 00:09:18,083 Ти це добре вмієш. Це у нас спільне. 130 00:09:18,166 --> 00:09:19,958 Так. Ти злочинниця та вбивця. 131 00:09:20,041 --> 00:09:22,500 Я не шукаю, що у нас спільного. 132 00:09:22,583 --> 00:09:24,416 Відколи ми познайомились, 133 00:09:24,500 --> 00:09:27,416 мене переслідували, піддавали тортурам і подали на мене в суд. 134 00:09:27,500 --> 00:09:29,166 Для мене це справжні кроки вперед. 135 00:09:29,250 --> 00:09:34,125 Все стане ще гірше, якщо ти не витягнеш мене звідси. 136 00:09:34,208 --> 00:09:37,041 Працюю над цим. Це тобі не штраф за перевищення швидкості. 137 00:09:37,125 --> 00:09:38,791 Мені було б простіше, 138 00:09:38,875 --> 00:09:41,625 якби я знав, яку інформацію ти погрожуєш оприлюднити. 139 00:09:41,708 --> 00:09:43,416 В яких операціях ти була задіяна? 140 00:09:43,500 --> 00:09:47,291 Ти хочеш, аби я розповіла це тобі по незахищеному мобільному? 141 00:09:47,375 --> 00:09:50,000 Ні. Я прилечу до тебе. Вже виїжджаю. 142 00:09:50,083 --> 00:09:54,291 Ні. Побачимося тоді, коли ти будеш забирати мене звідси. 143 00:09:54,375 --> 00:09:57,083 В іншому разі, отримаєш всі відповіді від Сі-Ен-Ен. 144 00:09:57,750 --> 00:09:58,583 Стривай… 145 00:10:03,666 --> 00:10:05,125 Перепрошую. Вибачте. 146 00:10:05,708 --> 00:10:07,541 Це Архівний відділ? 147 00:10:09,875 --> 00:10:13,208 Чудово. Оуен Гендрікс. Я з офісу генерального радника. 148 00:10:13,291 --> 00:10:14,750 Мені потрібна допомога. 149 00:10:15,458 --> 00:10:17,583 -Я шукаю інформацію. -Пощастило ж мені. 150 00:10:17,666 --> 00:10:20,083 Так. Питання: якщо я вчора відправив запит по імені 151 00:10:20,166 --> 00:10:22,666 в Таємну службу охорони, і результат — нуль, 152 00:10:22,750 --> 00:10:25,583 то чи можна сподіватись на іншу відповідь у вас? 153 00:10:25,666 --> 00:10:28,708 Можливо. Матеріали високого рівня секретності в базу не вносять. 154 00:10:28,791 --> 00:10:32,458 Маєш на увазі те, що хочуть приховати, справжнє лайно? 155 00:10:32,541 --> 00:10:33,541 Без коментарів. 156 00:10:34,250 --> 00:10:35,541 Як пошукати по імені? 157 00:10:36,875 --> 00:10:40,750 Заповніть форми 1117A, 2061H і 3108F, 158 00:10:40,833 --> 00:10:43,250 і отримайте три підписи від свого супервайзера. 159 00:10:44,833 --> 00:10:47,250 -У вас є... -Жартую. Яке ім'я? 160 00:10:48,208 --> 00:10:50,958 Прізвище Меладзе. М-Е-Л-А-Д-З-Е. 161 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 Ім'я Максін. 162 00:10:53,041 --> 00:10:55,000 -Також відома як Макс. -Регіон? 163 00:10:55,083 --> 00:10:56,000 Східна Європа. 164 00:10:57,125 --> 00:11:00,791 ДОСТУП ДО БАЗИ ДАНИХ 165 00:11:01,916 --> 00:11:04,166 Я маю… Мені чекати тут? 166 00:11:05,041 --> 00:11:07,041 Цей комп'ютер зібрали в 1996 році, 167 00:11:07,125 --> 00:11:09,958 і доведеться шукати в картотеці, навіть якщо щось знайдеться. 168 00:11:10,041 --> 00:11:11,833 Залиште контактну інформацію, 169 00:11:11,916 --> 00:11:15,250 і, якщо щось знайдеться, ми доставимо це в ваш кабінет. 170 00:11:18,375 --> 00:11:19,375 Він йде. 171 00:11:21,958 --> 00:11:23,000 Ні, не йде. 172 00:11:26,166 --> 00:11:27,125 Так, йде. 173 00:11:30,208 --> 00:11:33,708 Люди, це мій кабінет. Ви ж це знаєте, так? Мій. 174 00:11:34,375 --> 00:11:36,791 Ми прийшли запропонувати мир. 175 00:11:36,875 --> 00:11:39,750 Ми розуміємо, що не підготували тебе до Ємену, 176 00:11:39,833 --> 00:11:42,416 і кажуть, що тобі ця справа не по зубах. 177 00:11:42,500 --> 00:11:45,250 -Правда? Хто це вам сказав? -Це неважливо. 178 00:11:45,333 --> 00:11:49,541 Важливо те, аби ти знав, що маєш все необхідне, аби досягти успіху. 179 00:11:49,625 --> 00:11:51,541 То як ми можемо допомогти? 180 00:11:52,875 --> 00:11:55,958 Дуже мило з вашого боку, але зараз у мене все гаразд. 181 00:11:56,041 --> 00:11:57,208 Добре. 182 00:11:57,291 --> 00:12:00,625 Але якщо щось знадобиться, ми до твоїх послуг. 183 00:12:01,125 --> 00:12:02,208 Так. Дякую. 184 00:12:02,291 --> 00:12:03,291 І… 185 00:12:03,375 --> 00:12:06,000 Ми з Лестером поговорили, 186 00:12:06,083 --> 00:12:10,250 і зрозуміли, що ти, імовірно, ще не готовий до справжнього побачення. 187 00:12:11,166 --> 00:12:14,958 Насправді, мамо і тато, цьому вчать на уроках сексуальної освіти. 188 00:12:15,333 --> 00:12:16,375 Отже… 189 00:12:17,125 --> 00:12:18,416 Ні. 190 00:12:18,500 --> 00:12:21,208 Ми лише хочемо навчити тебе, як тут все влаштоване. 191 00:12:21,291 --> 00:12:22,458 -Навіщо? -Паперова робота. 192 00:12:22,541 --> 00:12:24,416 Чи як її уникнути. 193 00:12:24,500 --> 00:12:28,625 Є серйозні вимоги до звітності щодо будь-яких особистих контактів. 194 00:12:28,708 --> 00:12:30,250 Це стосується не лише іноземців? 195 00:12:30,333 --> 00:12:33,791 Ні, будь-кого, з ким в тебе близькі та тривалі контакти. 196 00:12:33,875 --> 00:12:36,541 Тобто, без презервативу. 197 00:12:36,625 --> 00:12:39,750 -Але ж ти завжди його надягаєш, так? -І зараз на мені. 198 00:12:40,500 --> 00:12:41,625 Гаразд. 199 00:12:41,708 --> 00:12:44,208 Ми з Лестером тут вже трохи попрацювали 200 00:12:44,291 --> 00:12:46,375 і знаємо більшість одиноких жінок. 201 00:12:46,458 --> 00:12:48,625 Допоможемо тобі більше не дрочити. 202 00:12:48,708 --> 00:12:52,541 Радий чути. Я передзвоню вам, якщо вирішу повернутись в гру. 203 00:12:52,625 --> 00:12:53,458 Чудово. 204 00:12:54,625 --> 00:12:56,500 А зараз час наради співробітників. 205 00:12:56,583 --> 00:12:58,500 -Це твоя перша? -Так. 206 00:12:59,625 --> 00:13:01,416 -Клас. -Чому? 207 00:13:01,500 --> 00:13:02,333 Чому? 208 00:13:02,416 --> 00:13:03,833 Чорт забирай! 209 00:13:03,916 --> 00:13:05,000 Хто це зробив? 210 00:13:07,708 --> 00:13:10,333 Хто з вас облажався по повній цього разу? 211 00:13:17,041 --> 00:13:17,916 Жартую. 212 00:13:20,291 --> 00:13:22,041 В усіх гарні обличчя як в покері. 213 00:13:24,333 --> 00:13:26,041 За виключенням тебе, Мейсоне. 214 00:13:27,000 --> 00:13:29,375 -Я бачив, як ти скривився. -Вибачте, сер. 215 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 Н-Н-П-Н-Я-В-К. 216 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 «Ніколи 217 00:13:33,583 --> 00:13:35,291 Не Показуйте Нікому Як Ви Кривитесь». 218 00:13:37,541 --> 00:13:38,375 Гаразд. 219 00:13:39,458 --> 00:13:42,791 Вайлет, які останні новини по справі з тими людьми? 220 00:13:43,458 --> 00:13:48,458 Наш друг каже, що може бути негода, але не буря. 221 00:13:48,541 --> 00:13:52,458 Добре. Салазар, є проблеми з параметрами у тих справах? 222 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 Досі не було. 223 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 Як каже наш друг, є чутки, 224 00:13:55,333 --> 00:13:58,291 що те, про що ми турбувались, не сталось. 225 00:13:58,375 --> 00:13:59,791 Добре, слідкуй за цим. 226 00:14:00,791 --> 00:14:03,166 Може нашому другові дати інше завдання. 227 00:14:03,958 --> 00:14:08,208 Янусе, чому я чую про розлади шлунку в країні верблюдів? 228 00:14:10,375 --> 00:14:11,333 Агов! 229 00:14:12,750 --> 00:14:13,833 Припини це. 230 00:14:13,916 --> 00:14:17,958 Ніяких ліків з ефектом нарколепсії. Байдуже, що виписує твій лікар. 231 00:14:18,041 --> 00:14:19,416 Це проблема? 232 00:14:19,500 --> 00:14:24,125 Сер, я не чув, аби щось відбувалось в тому регіоні, що ви сказали. 233 00:14:24,208 --> 00:14:26,750 Дозвольте все перевірити, і я вам доповім. 234 00:14:26,833 --> 00:14:28,500 Пішов ти, просто все виправ. 235 00:14:29,000 --> 00:14:30,458 Гаразд. Так, сер. 236 00:14:31,125 --> 00:14:31,958 Гендріксе. 237 00:14:32,750 --> 00:14:34,541 Є щось конкретніше щодо того… 238 00:14:35,166 --> 00:14:36,250 скрипучого колеса? 239 00:14:37,916 --> 00:14:38,750 Чого? 240 00:14:41,625 --> 00:14:42,458 А, мого… 241 00:14:44,916 --> 00:14:48,958 З часу нашої останньої розмови, я контактував з колишнім агентом. 242 00:14:50,250 --> 00:14:51,916 -Надто багато інформації. -Що? 243 00:14:53,333 --> 00:14:54,416 Вибачте. Мені шкода. 244 00:14:54,500 --> 00:14:57,041 Людина там… 245 00:14:57,125 --> 00:15:00,750 і я намагаємось зрозуміти, наскільки багато вона 246 00:15:00,833 --> 00:15:04,791 -знає стосовно російської мафії… -Боже мій. 247 00:15:14,500 --> 00:15:17,916 -Що відбувається? Що сталось? -Їм не потрібне твоє лайно на їх взутті. 248 00:15:18,000 --> 00:15:20,208 Вайлет, ти чогось його вчила? 249 00:15:21,041 --> 00:15:23,750 Він погано вчиться, сер. 250 00:15:24,708 --> 00:15:26,208 Всі наші справи потенційно здатні 251 00:15:26,291 --> 00:15:28,458 поставити нас перед Комітетом Сенату з розвідки. 252 00:15:28,541 --> 00:15:31,250 Це звичайна ввічливість — не розказувати надто багато. 253 00:15:31,333 --> 00:15:34,833 Ніхто не хоче знати більше, ніж йому потрібно. 254 00:15:34,916 --> 00:15:36,583 -Це ясно? -Так, сер. 255 00:15:36,666 --> 00:15:39,833 То у тебе є план дій стосовно тієї жінки? 256 00:15:40,625 --> 00:15:42,208 Ні, ще ні. 257 00:15:42,291 --> 00:15:45,791 Але я розумію, що ви б не хотіли, аби я діяв без належної оцінки ризиків. 258 00:15:45,875 --> 00:15:48,958 Я кинув кілька пробних куль. Скоро матиму більш ясну картину. 259 00:15:52,458 --> 00:15:53,500 Мило. 260 00:16:01,708 --> 00:16:03,875 ДАНИХ НЕ ЗНАЙДЕНО. 261 00:16:07,333 --> 00:16:09,958 ТЮРЕМНИЙ КОМПЛЕКС ШТАТУ АРИЗОНА ПЕРРІВІЛЛ 262 00:16:10,666 --> 00:16:13,375 Можу дістати тобі дозу. Це коштуватиме двісті. 263 00:16:13,958 --> 00:16:15,458 Це надто дорого. 264 00:16:15,541 --> 00:16:16,750 Я потім віддам. 265 00:16:17,958 --> 00:16:19,041 Чорт! 266 00:16:39,083 --> 00:16:40,250 Гей! 267 00:16:41,291 --> 00:16:42,416 Брейк! 268 00:16:51,791 --> 00:16:52,625 Янусе. 269 00:16:53,416 --> 00:16:54,375 Йди геть. 270 00:16:54,958 --> 00:16:58,250 Я би з радістю, але мені потрібна порада. 271 00:16:58,333 --> 00:17:00,041 Дзуськи. Ти для мене помер. 272 00:17:04,791 --> 00:17:06,583 Щодо тих вже надто пізно. 273 00:17:06,666 --> 00:17:09,666 Мені більше не потрібно не спати. Найгірше вже сталось. 274 00:17:10,583 --> 00:17:11,416 Правда? 275 00:17:12,625 --> 00:17:14,916 Судячи з того, який Найленд був злий, 276 00:17:15,000 --> 00:17:18,583 найгіршим буде, якщо він дізнається, що ти знов йому збрехав. 277 00:17:20,375 --> 00:17:22,416 Ти мені погрожуєш? 278 00:17:22,500 --> 00:17:25,708 Ні, просто вчусь тут працювати. 279 00:17:28,958 --> 00:17:30,125 Чого ти хочеш? 280 00:17:30,208 --> 00:17:32,333 Чому я не можу знайти жодних офіційних даних 281 00:17:32,416 --> 00:17:33,625 про мою шантажистку? 282 00:17:33,708 --> 00:17:36,000 Навіть, якщо вона була «консервою», 283 00:17:36,083 --> 00:17:39,708 її агентура багато років була базою для операцій. 284 00:17:39,791 --> 00:17:41,583 Хтось все підчистив. 285 00:17:42,083 --> 00:17:44,333 Хтось? На кшталт її куратора? Не Боб? 286 00:17:45,208 --> 00:17:47,708 Я не знаю. І не полізу в це. 287 00:17:47,791 --> 00:17:50,125 Хай би чим ти мене не лякав. І тобі не варто. 288 00:17:50,208 --> 00:17:52,833 Така людина дізнається, що ти цікавишся її минулим, 289 00:17:52,916 --> 00:17:55,958 і ти закінчиш в темній кімнаті, дивуючись навіщо пластик на підлозі. 290 00:17:56,041 --> 00:17:56,916 Я на мінному полі. 291 00:17:57,750 --> 00:18:01,583 Єдиний спосіб вижити — дізнатись, що в біса вона знає. 292 00:18:04,333 --> 00:18:06,125 Тобі потрібен «кухонний файл». 293 00:18:07,083 --> 00:18:09,541 -Що це? -РОЗЧУТ. 294 00:18:09,625 --> 00:18:11,500 Розвідка чуток. 295 00:18:11,583 --> 00:18:13,541 Добре, і де мені його знайти? 296 00:18:14,583 --> 00:18:16,708 «Кухонний файл» - це не фізичний файл. 297 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 Це чутки. 298 00:18:18,291 --> 00:18:21,791 Те, що було сказано на кухні тієї бази, звідки її викинули. 299 00:18:21,875 --> 00:18:25,125 -Вона була агентом в Білорусі. -Це не значить, що то була її база. 300 00:18:25,208 --> 00:18:29,125 Тобто, ти маєш це з'ясувати, аби знайти її співробітника, 301 00:18:29,208 --> 00:18:31,666 який, можливо, захоче поговорити з тобою. 302 00:18:34,750 --> 00:18:35,583 Що? 303 00:18:37,583 --> 00:18:39,375 Ні. Його тут немає, а що? 304 00:18:44,875 --> 00:18:48,916 -Меладзе щойно проштрикнули у в'язниці. -Кого? 305 00:18:49,958 --> 00:18:51,708 -Моє скрипуче колесо. -І? 306 00:18:51,791 --> 00:18:52,625 Вона мертва? 307 00:18:53,708 --> 00:18:55,291 Ні, але вона розлючена. 308 00:18:55,375 --> 00:18:57,583 -Сер, я маю знати… -Знати що? 309 00:18:58,458 --> 00:18:59,958 -Чи ми... -Чи ми що? 310 00:19:00,958 --> 00:19:02,000 Чи ми це зробили? 311 00:19:04,125 --> 00:19:06,875 Ти питаєш генерального радника ЦРУ, чи Контора, 312 00:19:06,958 --> 00:19:09,750 якій законом заборонено діяти на території США, 313 00:19:09,833 --> 00:19:14,875 намагалась вбити іноземку і колишнього агента Аризони? 314 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 Ні. 315 00:19:17,000 --> 00:19:18,166 Я теж так не думаю. 316 00:19:18,791 --> 00:19:20,708 Слухайте уважно, м-ре Гендрікс. 317 00:19:20,791 --> 00:19:22,750 Я не можу дозволити, аби це стало проблемою. 318 00:19:22,833 --> 00:19:25,291 Сенатор Смут шукає мотузку, аби затягти її на моїй шиї 319 00:19:25,375 --> 00:19:27,291 і змусити піти у відставку з ганьбою. 320 00:19:27,375 --> 00:19:31,500 І мені не потрібне, аби сюди долучилось твоє скрипуче колесо. 321 00:19:31,583 --> 00:19:34,416 Візьми це під контроль, чого б це не вартувало. 322 00:19:34,500 --> 00:19:35,333 Так, сер. 323 00:19:36,541 --> 00:19:39,333 -Я знав, що варто зібрати речі. -Що? 324 00:19:40,458 --> 00:19:42,958 Нічого. Я все владнаю. Не турбуйтесь. 325 00:19:43,625 --> 00:19:45,375 У мене лише і є що турботи. 326 00:19:48,958 --> 00:19:50,791 ФЕНІКС 327 00:20:02,125 --> 00:20:02,958 Йой. 328 00:20:03,541 --> 00:20:06,291 Їй пощастило. Заточка не зачепила важливих органів. 329 00:20:06,791 --> 00:20:08,041 -Ви її адвокат? -Ні. 330 00:20:08,125 --> 00:20:08,958 Так. 331 00:20:10,000 --> 00:20:11,250 Цікаво. 332 00:20:11,875 --> 00:20:14,416 Я маю поговорити з нею віч-на-віч. 333 00:20:14,500 --> 00:20:15,958 Це неможливо. 334 00:20:30,708 --> 00:20:31,541 Вперед. 335 00:20:46,166 --> 00:20:47,500 П'ять хвилин. 336 00:20:48,625 --> 00:20:50,166 Це не ми тебе заточкою. 337 00:20:51,041 --> 00:20:54,833 Знаю. Це Талько помстився, що я хлюпнула йому кислотою в пику. 338 00:20:54,916 --> 00:20:56,416 Який жах. 339 00:20:57,250 --> 00:20:59,625 -Але тепер ви поквитались? -Ні. 340 00:20:59,708 --> 00:21:03,625 Він спробує мене вбити. Що є проблемою для обох нас. 341 00:21:09,416 --> 00:21:12,458 Чому ти не шантажувала Контору, коли переїхала в Америку? 342 00:21:12,541 --> 00:21:13,875 Навіщо стільки чекала? 343 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 Бо я хочу додому. 344 00:21:15,916 --> 00:21:18,000 Ні, ти «засвітилась» як колишній агент. 345 00:21:18,083 --> 00:21:20,291 Ти нічого мені не кажеш, 346 00:21:20,375 --> 00:21:22,958 бо вважаєш, якщо приховати інформацію, 347 00:21:23,041 --> 00:21:25,833 то твоє шпигунство залишиться в секреті. 348 00:21:25,916 --> 00:21:27,833 Що повернешся до старого життя в Білорусі. 349 00:21:27,916 --> 00:21:31,916 А якщо все розповісти, ці двері зачиняться назавжди. 350 00:21:32,000 --> 00:21:33,666 Я тобі потрібен. 351 00:21:33,750 --> 00:21:35,083 Ми домовились. 352 00:21:36,000 --> 00:21:37,791 Я чекаю, що про мене потурбуються. 353 00:21:38,625 --> 00:21:42,375 Але не сумнівайся, якщо доведеться, я все тут знищу. 354 00:21:42,458 --> 00:21:43,541 Починаючи з тебе. 355 00:21:46,916 --> 00:21:49,833 Я не хочу до кінця життя сидіти у в'язниці. 356 00:21:50,541 --> 00:21:52,458 Це не моє майбутнє. 357 00:21:52,541 --> 00:21:53,375 Що ж, тоді… 358 00:21:54,458 --> 00:21:56,333 домовся про перемир'я з Талько. 359 00:21:56,416 --> 00:21:57,958 Я не можу. Не тепер. 360 00:21:58,041 --> 00:22:01,583 -Це ти маєш зробити. -Ні, це не входить в мою роботу. 361 00:22:01,666 --> 00:22:02,791 Вибач. 362 00:22:02,875 --> 00:22:04,666 Ми уклали угоду, 363 00:22:05,375 --> 00:22:07,083 то допоможи мені, і я допоможу тобі. 364 00:22:07,625 --> 00:22:08,875 Що тобі потрібно? 365 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 Нічого. 366 00:22:11,458 --> 00:22:13,916 Хіба що ти щось знаєш про виклики в суд від Сенату. 367 00:22:15,083 --> 00:22:17,333 Я дещо знаю про владу і політиків. 368 00:22:18,375 --> 00:22:19,416 Гаразд. 369 00:22:20,625 --> 00:22:23,083 Цей крутий сенатор ненавидить мого боса. 370 00:22:23,166 --> 00:22:26,208 Подав на мене позов, і я маю дати свідчення, аби пободатись з ним. 371 00:22:26,291 --> 00:22:28,833 Не потрібні йому твої свідчення. 372 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 Ти про що? 373 00:22:31,208 --> 00:22:34,833 Твій виклик до суду - то важіль впливу, аби отримати компромат на твого боса. 374 00:22:34,916 --> 00:22:36,625 Дай компромат і повістку відкличуть. 375 00:22:37,458 --> 00:22:39,125 Це набагато гірше. 376 00:22:40,375 --> 00:22:41,708 Ти хотів відповіді. 377 00:22:45,125 --> 00:22:45,958 Отже… 378 00:22:47,833 --> 00:22:52,250 Я поговорю з Талько, а ти підготуєш мирний договір. 379 00:22:52,333 --> 00:22:54,500 -Знаєш, як це робити? -Так. 380 00:22:55,333 --> 00:23:00,208 В Гаяні я вмовив піратів не викрадати мене. На весняних канікулах. 381 00:23:05,791 --> 00:23:08,666 МОТЕЛЬ «ПІСОЧНИЙ КІТ» 382 00:23:35,875 --> 00:23:36,875 Вайлет Ебнер. 383 00:23:36,958 --> 00:23:38,666 Привіт, це я, Оуен. 384 00:23:38,750 --> 00:23:42,000 Хотів спитати поради, якщо пропозиція в силі. 385 00:23:42,083 --> 00:23:43,500 Звісно, питай. 386 00:23:43,583 --> 00:23:46,583 Мені потрібно передати мою справу в федеральну систему. 387 00:23:46,666 --> 00:23:47,958 Як це зробити? 388 00:23:48,041 --> 00:23:50,458 -В якому це штаті? -Аризона. 389 00:23:51,375 --> 00:23:55,000 Зараз спитаю Лестера. У нього там є якісь зв'язки. 390 00:23:55,083 --> 00:23:55,916 Гаразд. 391 00:24:00,375 --> 00:24:03,541 ЯК УСПІШНО ДОМОВИТИСЬ З ТОРГОВЦЯМИ НАРКОТИКІВ 392 00:24:03,625 --> 00:24:05,333 Оуен хоче зробити справу федеральною. 393 00:24:05,416 --> 00:24:07,875 Це наша можливість підкласти когось до нього в ліжко. 394 00:24:07,958 --> 00:24:10,375 -Катерина. -Ні. Я думала про Амелію. 395 00:24:10,458 --> 00:24:13,333 Амелія його розтерзає. 396 00:24:13,916 --> 00:24:16,125 Вона захоче чогось від нас в обмін на шпигування. 397 00:24:16,208 --> 00:24:19,000 Жартуєш? Вона подякує нам за секс. 398 00:24:19,083 --> 00:24:21,166 Повір, наш малюк - жеребець. 399 00:24:22,291 --> 00:24:24,500 Гаразд. Я поговорила з Лестером, 400 00:24:24,583 --> 00:24:27,958 у нього немає зв'язків на Південному Заході. 401 00:24:28,041 --> 00:24:31,166 Але Амелія Салазар була помічником генпрокурора, 402 00:24:31,250 --> 00:24:34,166 і, певна, у неї лишилось багато ниточок. 403 00:24:34,958 --> 00:24:38,666 -Чудово. Можеш нас зв'язати? -Її сьогодні немає. 404 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 Але завтра я вас познайомлю. 405 00:24:41,291 --> 00:24:42,500 Дякую. 406 00:24:42,583 --> 00:24:44,125 Я тобі винен. 407 00:24:44,791 --> 00:24:47,625 Зовсім ні. Ми в одній команді. 408 00:24:48,541 --> 00:24:50,333 Ось про що я кажу. 409 00:25:03,541 --> 00:25:04,375 Перепрошую. 410 00:25:05,208 --> 00:25:06,416 -Що? -Вибачте. 411 00:25:06,500 --> 00:25:09,916 Я щойно заселився і випадково помітив, що ви десь замовили їжу. 412 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Я дуже зголоднів. 413 00:25:12,333 --> 00:25:16,500 -Як вам ці курячі нагетси? -Я не впевнена, що вони курячі. 414 00:25:20,583 --> 00:25:21,416 Так. 415 00:25:29,166 --> 00:25:32,250 Добре. Тепер маєте пожертвувати один богам басейну. 416 00:25:35,208 --> 00:25:38,208 Що це? Жест на удачу чи захист від злих духів? 417 00:25:38,291 --> 00:25:40,958 Це марний акт знищення. 418 00:25:41,666 --> 00:25:43,000 Не проти, якщо я сяду? 419 00:25:43,958 --> 00:25:44,791 Сідайте. 420 00:25:51,416 --> 00:25:53,916 То що привело вас до 5-зіркового курорту? 421 00:25:55,916 --> 00:25:59,333 Я адвокат по справі. Вранці лечу звідси. 422 00:26:01,916 --> 00:26:03,208 А вас? 423 00:26:03,291 --> 00:26:04,583 Ви тут давно? 424 00:26:06,458 --> 00:26:07,458 Кілька днів. 425 00:26:09,666 --> 00:26:11,000 Робота чи розваги? 426 00:26:12,291 --> 00:26:14,208 -Сім'я. -Можу зрозуміти. 427 00:26:15,166 --> 00:26:16,958 Не бачив своїх з часів юрфаку. 428 00:26:17,500 --> 00:26:19,833 Стан моєї мами надто нестабільний. 429 00:26:19,916 --> 00:26:22,708 Не знаю. Іноді я відчуваю за це провину. 430 00:26:24,625 --> 00:26:27,541 Але намагаючись його покращити, я роблю ще гірше. 431 00:26:28,166 --> 00:26:29,250 Навіщо казати це мені? 432 00:26:29,333 --> 00:26:31,666 З незнайомцями безпечніше бути чесним. 433 00:26:32,250 --> 00:26:34,291 Я вас більше ніколи не побачу. 434 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 Тому мені байдуже, чи ви засудите мене. 435 00:26:36,875 --> 00:26:38,333 Спробуйте самі. 436 00:26:43,000 --> 00:26:43,833 Мого тата 437 00:26:45,041 --> 00:26:46,750 нещодавно вбили. 438 00:26:49,583 --> 00:26:52,125 Він єдиний, з ким я відчувала себе в безпеці. 439 00:26:52,833 --> 00:26:54,208 Нормальною, любимою. 440 00:26:56,541 --> 00:26:58,291 Мій батько помер, коли мені було 12. 441 00:27:00,125 --> 00:27:02,625 Пішов на війну і не повернувся. Це й зламало мою маму. 442 00:27:05,833 --> 00:27:07,458 Я дуже старався... 443 00:27:08,791 --> 00:27:12,208 бути чоловіком в сім'ї, бути як він, але… 444 00:27:24,583 --> 00:27:26,833 Я думав, ми зробимо це вранці. 445 00:27:42,583 --> 00:27:45,500 Тобі він пасує. Можеш взяти, якщо хочеш. 446 00:27:46,458 --> 00:27:48,458 Думаєш, мені потрібен твій дозвіл? 447 00:27:49,583 --> 00:27:51,375 В цю мить, напевно, ні. 448 00:27:54,541 --> 00:27:56,458 -Де мої гроші? -В безпечному місці. 449 00:27:56,541 --> 00:27:58,166 Розріж скотч. Заберемо їх. 450 00:27:59,250 --> 00:28:00,875 Що сталось з твоєю рукою? 451 00:28:01,583 --> 00:28:05,916 А, у мене вирвали ніготь. У схожій ситуації. 452 00:28:06,416 --> 00:28:09,958 -Навіть не знаю, де було чистіше. -Виривати нігті - це для слабаків. 453 00:28:12,000 --> 00:28:16,333 Дослідження психологів доводять, що загроза незворотного пошкодження 454 00:28:16,833 --> 00:28:18,833 краще стимулює нікчем 455 00:28:19,458 --> 00:28:21,166 зрадити свої власні інтереси. 456 00:28:24,208 --> 00:28:26,958 То де мої гроші? 457 00:28:27,041 --> 00:28:28,125 Я вже сказав. 458 00:28:30,958 --> 00:28:34,208 На парковці тюрми Перрівілл. Без мене ви їх не знайдете. 459 00:28:34,291 --> 00:28:36,833 -Якщо в мені буде купа дірок. -Купа - це скільки? 460 00:28:36,916 --> 00:28:37,750 Скільки завгодно! 461 00:28:38,416 --> 00:28:41,208 Будь-які. Я з вами не гратимусь. Я не працюю на Макс. 462 00:28:41,291 --> 00:28:43,875 Мені байдужі її гроші, а їй байдуже до мене. 463 00:28:43,958 --> 00:28:47,208 То переріжте скотч, і забудемо одне про одного. 464 00:28:57,166 --> 00:28:59,250 Давно ви знайомі з Макс? 465 00:29:01,250 --> 00:29:05,458 У ваших інтересах дати мені всю інформацію про неї. 466 00:29:05,541 --> 00:29:08,041 -Хіба? -На кшталт ворог мого ворога. 467 00:29:09,458 --> 00:29:11,166 -Думаєш, ми подружимось? -Ні. 468 00:29:11,250 --> 00:29:13,208 Сподіваюсь, ми ніколи більше не побачимось. 469 00:29:14,041 --> 00:29:17,333 Але якщо я зроблю все правильно, і я, і ви позбавитесь від неї. 470 00:29:23,125 --> 00:29:25,916 Коли вона приїхала, то Макс створила нішевий бізнес. 471 00:29:27,166 --> 00:29:31,083 Але з цими грошима вона перейшла межу. Взяла те, що їй не належить. 472 00:29:31,666 --> 00:29:33,583 І тебе вона зрадить так само. 473 00:29:35,083 --> 00:29:36,375 Це важливо знати. 474 00:30:00,958 --> 00:30:01,916 Ні, ні. 475 00:30:03,250 --> 00:30:05,875 Забери її від мене та відкрий. 476 00:30:13,375 --> 00:30:14,458 Агов! 477 00:30:15,583 --> 00:30:16,666 Це не круто. 478 00:30:18,250 --> 00:30:19,791 -Ви з Макс в розрахунку? -Так. 479 00:30:23,833 --> 00:30:27,083 -Агов. Що ти робиш? Ти не можеш… -Назад. Відійди. 480 00:30:28,083 --> 00:30:29,291 Це машина з прокату! 481 00:30:42,250 --> 00:30:46,250 СПРАВУ ЗРОБЛЕНО. ВІДДАВ ЙОМУ ТВОЇ $$$ 482 00:30:57,625 --> 00:31:01,541 ПОВІДОМЛЕННЯ СПРАВУ ЗРОБЛЕНО. ВІДДАВ ЙОМУ ТВОЇ $$$ 483 00:31:01,625 --> 00:31:05,416 ВІД: ОУЕН 22:28 484 00:31:34,291 --> 00:31:36,750 Розслабся. Я не збираюсь заподіяти тобі шкоди. 485 00:31:37,500 --> 00:31:40,750 Солдати не винні в наказах, які вони отримали. 486 00:31:42,458 --> 00:31:44,750 Але ти мені була цікава, 487 00:31:45,458 --> 00:31:47,250 тому я пошукала інформацію. 488 00:31:48,583 --> 00:31:49,666 Твоя донька... 489 00:31:51,125 --> 00:31:52,500 дуже красива. 490 00:31:54,208 --> 00:31:56,666 Ні. Не хвилюйся, я… 491 00:31:57,416 --> 00:31:59,000 Я би ніколи не заподіяла їй шкоди. 492 00:32:00,250 --> 00:32:02,291 У мене теж була донька. 493 00:32:03,125 --> 00:32:04,666 З цим ніщо не порівняти. 494 00:32:05,791 --> 00:32:07,583 З радістю, коли вони хороші. 495 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 Зі злістю, коли ні. 496 00:32:12,083 --> 00:32:15,208 Вона була особлива, моя Кароліна. 497 00:32:16,166 --> 00:32:17,125 Норовлива. 498 00:32:17,833 --> 00:32:19,000 Така вперта. 499 00:32:20,083 --> 00:32:24,000 Все, що необхідно для дівчинки, аби вижити в цьому світі. 500 00:32:25,250 --> 00:32:27,291 Але не мені тобі розповідати. 501 00:32:30,041 --> 00:32:33,041 Кажу це лише тому, аби ти знала, що я би ніколи 502 00:32:33,125 --> 00:32:36,208 не дозволила волосині впасти з голови твоєї доньки. 503 00:32:38,083 --> 00:32:41,125 Але я вб'ю усіх інших твоїх рідних, 504 00:32:41,208 --> 00:32:43,666 якщо ти не почнеш працювати на мене. 505 00:32:44,708 --> 00:32:45,958 Подвійний агент. 506 00:32:47,250 --> 00:32:48,958 Будеш брехати Талько. 507 00:32:49,708 --> 00:32:51,625 Розказувати мені про його плани. 508 00:32:52,500 --> 00:32:55,083 Попередиш, якщо він спробує вбити мене знов. 509 00:32:56,416 --> 00:32:57,416 Можеш це зробити? 510 00:33:01,250 --> 00:33:02,458 Можеш це зробити? 511 00:33:05,583 --> 00:33:06,625 Добре. 512 00:33:09,708 --> 00:33:14,083 Відпочинь, сьогодні я помолюсь за твою маленьку. 513 00:33:47,916 --> 00:33:51,291 -Ти мав бути на роботі. -Так, ти теж. 514 00:33:51,375 --> 00:33:52,500 Відвернись. 515 00:33:56,708 --> 00:33:58,041 Я взяла лікарняний. 516 00:33:58,750 --> 00:34:02,791 Не можу більше вивчати документи в кімнаті, де нижче нуля. 517 00:34:02,875 --> 00:34:06,000 Я щойно з аеропорту. Маю прийняти душ і йти в офіс. 518 00:34:15,250 --> 00:34:17,041 Я збиралась зробити міні-піци. 519 00:34:18,250 --> 00:34:19,333 Так, будь ласка. 520 00:34:23,708 --> 00:34:27,458 Як йдуть пошуки правди? 521 00:34:27,541 --> 00:34:28,458 Чудово. 522 00:34:29,458 --> 00:34:30,416 Не дуже. 523 00:34:30,500 --> 00:34:34,166 Що не дивно для місця, де секрети зберігають професійно. 524 00:34:36,250 --> 00:34:37,083 Що? 525 00:34:39,041 --> 00:34:42,416 Слухай, я не хочу бути тією дівчиною, яка каже, що хвилюється за тебе, 526 00:34:42,500 --> 00:34:44,458 бо хто хоче бути такою? 527 00:34:45,750 --> 00:34:47,291 Але я хвилююсь за тебе. 528 00:34:48,166 --> 00:34:50,250 Хіба варто раз за разом стрибати у вир, 529 00:34:50,333 --> 00:34:53,458 аби довести самому собі, що це некорисно? 530 00:34:54,083 --> 00:34:55,666 -Це амбітно. -Ні. 531 00:34:56,208 --> 00:34:59,000 Це я амбітна. А ти просто боїшся. 532 00:34:59,083 --> 00:35:00,375 Це інше відчуття. 533 00:35:00,458 --> 00:35:02,458 Боюсь? Боюсь чого? 534 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 Я не знаю. 535 00:35:03,791 --> 00:35:05,916 Я чесно не знаю. 536 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 Тобто... 537 00:35:09,833 --> 00:35:12,500 -навіщо ти пішов працювати в ЦРУ? -Бо… 538 00:35:12,583 --> 00:35:16,708 І не кажи, що через те, ніби ти хотів важко попрацювати. 539 00:35:16,791 --> 00:35:18,708 Бо ти не уявляєш, що це значить. 540 00:35:19,708 --> 00:35:23,625 Або простіше питання. Чому ти взагалі захотів стати юристом? 541 00:35:24,375 --> 00:35:25,291 Ти знаєш, чому. 542 00:35:26,208 --> 00:35:29,083 Ні. Я знаю історію, яку ти розповідаєш сам собі. 543 00:35:29,583 --> 00:35:31,750 Довести божевільній матері, що вона помилялась, 544 00:35:31,833 --> 00:35:34,458 не може бути єдиною причиною твоїх екстремальних рішень. 545 00:35:35,375 --> 00:35:38,208 -А якщо може? -Це було б дуже тупо. 546 00:35:38,291 --> 00:35:40,000 Що ти хочеш, аби я зробив? 547 00:35:40,083 --> 00:35:42,500 Серйозно, що мені зробити? Звільнитись? 548 00:35:42,583 --> 00:35:44,125 Коли я нічого не досяг? 549 00:35:44,208 --> 00:35:46,625 Оуене, ти можеш визнати, що зробив помилку. 550 00:35:46,708 --> 00:35:48,083 Це без проблем. 551 00:35:48,166 --> 00:35:50,500 Мені 24, я маю робити помилки. 552 00:35:50,583 --> 00:35:52,000 Маю ризикувати. 553 00:35:52,083 --> 00:35:52,916 Правильно? 554 00:35:54,375 --> 00:35:55,208 Так. 555 00:35:57,916 --> 00:36:01,416 Я лише хвилююсь, що ЦРУ підсилить твої найгірші якості. 556 00:36:02,750 --> 00:36:06,208 Є багато фірм на Кей-стріт, які взяли б тебе без роздумів. 557 00:36:06,750 --> 00:36:08,625 Ти би заробив статок. 558 00:36:08,708 --> 00:36:11,291 Так. Вочевидь, ти дуже щаслива працювати на компанію. 559 00:36:11,375 --> 00:36:12,583 Мені б теж це полюбилось. 560 00:36:12,666 --> 00:36:14,333 Добре. Я хоча б не маю турбуватись 561 00:36:14,416 --> 00:36:16,875 про позови в суд від Сенату з помилками в імені. 562 00:36:21,125 --> 00:36:22,250 З помилками. 563 00:36:23,750 --> 00:36:24,583 Що? 564 00:36:25,541 --> 00:36:27,041 Ось, як я її знайду. 565 00:36:27,125 --> 00:36:27,958 Я мушу йти. 566 00:36:28,750 --> 00:36:32,000 Приємно, що ти турбуєшся за мене і за мою безпеку. 567 00:36:32,083 --> 00:36:33,083 Дякую. 568 00:36:36,000 --> 00:36:38,291 -Привіт! -Знов ти? 569 00:36:38,375 --> 00:36:40,083 -Привіт. -Цікавить інше ім'я? 570 00:36:40,166 --> 00:36:41,958 Ні. Ім'я те саме, але перекручене. 571 00:36:42,041 --> 00:36:45,875 Розумієш, хтось доклав багато зусиль аби видалити ім'я Макс з системи, 572 00:36:45,958 --> 00:36:48,750 але які шанси, що не було помилки в жодній доповіді, 573 00:36:48,833 --> 00:36:50,666 нотатці, жодному записі бази? 574 00:36:50,750 --> 00:36:52,250 -Це неможливо. -Точно. 575 00:36:52,333 --> 00:36:56,333 Є шанс, що видалили записи лише з правильно написаним ім'ям. 576 00:36:56,416 --> 00:37:00,041 Тому я склав список зі 100 можливими помилками в імені. 577 00:37:00,125 --> 00:37:02,625 Додай в нього усі, що я міг пропустити. 578 00:37:03,125 --> 00:37:05,916 -Це справді дуже розумно. -Дякую. 579 00:37:11,750 --> 00:37:13,375 Амелія? Привіт. 580 00:37:13,458 --> 00:37:16,291 -Гадаю, ми офіційно не знайомі. -Оуен. 581 00:37:16,375 --> 00:37:17,708 -Привіт. -Привіт. 582 00:37:18,375 --> 00:37:19,416 Зачини двері. 583 00:37:19,500 --> 00:37:21,708 Вайлет казала, що ти можеш зайти. 584 00:37:21,791 --> 00:37:23,750 Так. Я би не відмовився від поради. 585 00:37:23,833 --> 00:37:27,291 Але попереджую, буде трохи зайвої інформації. Ти не проти? 586 00:37:27,375 --> 00:37:30,375 Звісно. Але перед цим визначимо основні правила. 587 00:37:30,458 --> 00:37:31,958 -Гаразд. -Мені потрібна романтика. 588 00:37:32,041 --> 00:37:33,916 Небагато. Я не маю часу на щось серйозне, 589 00:37:34,000 --> 00:37:36,916 але тобі доведеться докласти деяких зусиль, аби ми зустрічались. 590 00:37:38,041 --> 00:37:40,250 Вайлет сказала, що я тобою зацікавився? 591 00:37:40,750 --> 00:37:43,458 Так. Ти ж не думаєш, що я допомагатиму задарма. 592 00:37:43,541 --> 00:37:45,083 Ні. Звісно, ні. 593 00:37:45,166 --> 00:37:48,291 Просто… Я досі вчусь, як тут все працює. 594 00:37:48,375 --> 00:37:50,125 Повір мені, так буде простіше. 595 00:37:50,208 --> 00:37:52,583 Я зустрічалась з типом, який працював у фармкомпанії, 596 00:37:52,666 --> 00:37:55,291 і щотижневі доповіді про контакти були справжнім жахіттям. 597 00:37:59,208 --> 00:38:01,416 Я дуже люблю романтику. 598 00:38:01,500 --> 00:38:03,208 Але важливо переконатись, що є іскра. 599 00:38:03,291 --> 00:38:05,750 Для справжньої інтимності потрібен духовний зв'язок. 600 00:38:05,833 --> 00:38:07,083 Не треба таких ніжностей. 601 00:38:07,166 --> 00:38:09,666 Мені досить вечері й кіно час від часу. 602 00:38:09,750 --> 00:38:12,666 Тож погуляємо на тижні, ти обереш гарне місце… 603 00:38:12,750 --> 00:38:14,708 Не там, де можуть побачити. Не модне. 604 00:38:14,791 --> 00:38:17,541 Де буде смачна їжа. Люблю поїсти. 605 00:38:18,333 --> 00:38:19,166 Зрозумів. 606 00:38:20,833 --> 00:38:21,750 До справи? 607 00:38:23,125 --> 00:38:24,125 Що тобі потрібно? 608 00:38:24,625 --> 00:38:26,750 -Це про скрипуче колесо? -Так. 609 00:38:26,833 --> 00:38:29,708 Вона колишній агент. Зараз у в'язниці в Аризоні за вбивство. 610 00:38:29,791 --> 00:38:33,416 Треба зробити її справу федеральною, аби при потребі я міг зняти звинувачення. 611 00:38:33,500 --> 00:38:36,208 Добре, я подзвоню Е'наї Белл в Мінюст. 612 00:38:36,291 --> 00:38:37,958 Але не скажу, що це є метою. 613 00:38:38,041 --> 00:38:41,458 Лише, що нам це потрібно в цілях національної безпеки. 614 00:38:41,541 --> 00:38:44,375 Мінюст дійсно може забрати собі справу? 615 00:38:44,458 --> 00:38:49,416 Ні, але я можу змусити Е'наю думати, що протекція - це гарно для кар'єри. 616 00:38:49,500 --> 00:38:53,500 -Як ім'я агентки? -Максін Меладзе. 617 00:38:53,583 --> 00:38:56,416 М-Е-Л-А-Д-З-Е. 618 00:38:56,916 --> 00:38:58,958 Зараз вона в Перрівіллі. 619 00:38:59,666 --> 00:39:01,708 -Ясно. -Дякую. 620 00:39:03,458 --> 00:39:04,750 Ти гарно цілуєшся? 621 00:39:04,833 --> 00:39:08,000 Не з тих, хто підходить з відкритим ротом та висунутим язиком? 622 00:39:08,083 --> 00:39:09,916 Боже, ні. Я це ненавиджу. 623 00:39:10,000 --> 00:39:13,625 В школі я зустрічався з дівчиною, і здавалось, ніби вона хоче мене з'їсти. 624 00:39:13,708 --> 00:39:14,958 Я більш витончений. 625 00:39:17,958 --> 00:39:19,291 Чекаю з нетерпінням. 626 00:39:21,458 --> 00:39:22,291 Так. 627 00:39:26,500 --> 00:39:28,208 Привіт. Як пройшло з Амелією? 628 00:39:28,791 --> 00:39:32,333 Чарівно. Вже плануємо весілля. Хочеш бути дружбою? 629 00:39:32,416 --> 00:39:35,333 -Вона тобі допоможе? -Так. 630 00:39:35,416 --> 00:39:39,125 Добре. Раді, що ти потрахаєшся. 631 00:39:41,916 --> 00:39:43,458 Дякую за знайомство. 632 00:39:46,166 --> 00:39:48,666 -Тільки не порожній файл. -Трохи краще. 633 00:39:48,750 --> 00:39:51,916 -Але результатів менше, ніж я думав. -Це воно? 634 00:39:52,000 --> 00:39:55,500 Так, схоже хтось потурбувався видалити й записи з помилками. 635 00:39:55,583 --> 00:39:58,000 Пропустили лише один. Кирилиця це щось. 636 00:39:58,541 --> 00:40:01,041 Так, це дуже відредаговано. 637 00:40:01,125 --> 00:40:03,291 -Як отримати оригінал? -Мені за це не заплатять. 638 00:40:03,375 --> 00:40:06,500 Але внизу залишилось ім'я співробітника по цій справі. 639 00:40:06,958 --> 00:40:07,833 Дякую. 640 00:40:15,708 --> 00:40:18,208 Сер, мені треба поїхати до Відня. 641 00:40:18,291 --> 00:40:20,750 Ні, не треба. Скористайся телефоном. 642 00:40:25,875 --> 00:40:29,208 Сер, надто великий ризик, якщо цю розмову перехоплять. 643 00:40:40,750 --> 00:40:43,958 Я можу повідомити вам деталі, але тоді ви опинитесь у курсі того, 644 00:40:44,041 --> 00:40:46,041 про що потім можете пошкодувати. 645 00:40:46,625 --> 00:40:50,583 Ти розігруєш мене? Плануєш щось, про що я маю хвилюватись? 646 00:40:50,666 --> 00:40:54,875 Ні. Сер, я лише намагаюсь робити роботу, на яку мене взяли. 647 00:40:57,208 --> 00:40:59,541 Добре. Розкажи трохи більше. 648 00:41:00,375 --> 00:41:03,583 У Відні є співробітник, що може стати ключем до розуміння, 649 00:41:03,666 --> 00:41:06,083 наскільки небезпечним є скрипуче колесо. 650 00:41:09,625 --> 00:41:11,000 Добре. Їдь. 651 00:41:11,083 --> 00:41:12,208 Але будь обережним. 652 00:41:12,833 --> 00:41:15,083 Відень - це Олімпійські ігри шпигунів, 653 00:41:15,166 --> 00:41:19,083 куди кожна іноземна розвідка відправляє своїх зірок. 654 00:41:19,166 --> 00:41:20,750 Тож не мудруй. 655 00:41:20,833 --> 00:41:24,208 -Зроби справу й забирайся. Ясно? -Так, сер. 656 00:41:37,625 --> 00:41:39,708 -Як авіакатастрофа. -Острів... 657 00:41:40,541 --> 00:41:44,500 -Що, в біса, ти робиш? -Шукаю мій чорний паспорт. 658 00:41:44,583 --> 00:41:47,875 Якщо вірити оперативному відділу, його доставили п'ять днів тому. 659 00:41:47,958 --> 00:41:50,666 До того, як я полетів в Ємен. 660 00:41:51,875 --> 00:41:53,916 -У мене його немає. -Немає? 661 00:42:06,958 --> 00:42:08,041 А це що? 662 00:42:10,166 --> 00:42:12,333 Мабуть, загубився в моїй пошті. 663 00:42:12,416 --> 00:42:14,750 Так. Певен, Найленд в це повірить. 664 00:42:16,958 --> 00:42:19,041 Гаразд. Чого ти хочеш? 665 00:42:19,625 --> 00:42:22,500 Найленд відправляє мене до Відня, 666 00:42:22,583 --> 00:42:25,250 і мені потрібне якесь мінімальне прикриття. 667 00:42:26,833 --> 00:42:28,500 Ви розкажете, як це зробити. 668 00:42:34,625 --> 00:42:37,333 ВІДЕНЬ 669 00:42:37,416 --> 00:42:40,333 Мінімальне прикриття не витримає жодної перевірки. 670 00:42:40,416 --> 00:42:43,458 Тож не потрапляй у ситуації, де тобі доведеться на нього покластись. 671 00:42:43,541 --> 00:42:45,333 Поїдеш як дипломат. 672 00:42:45,416 --> 00:42:49,416 А саме, як тимчасовий аташе Держдепу з правових питань. 673 00:42:49,500 --> 00:42:50,875 База тебе зареєструє, 674 00:42:50,958 --> 00:42:53,208 тож говорити з портьє не буде потреби. 675 00:42:53,291 --> 00:42:56,041 Просто заходь в фойє, і хтось дасть тобі ключа. 676 00:42:59,291 --> 00:43:00,125 Привіт. 677 00:43:00,750 --> 00:43:01,708 Ланс Міллер? 678 00:43:04,750 --> 00:43:06,958 Ні. Ланс Міллерман. 679 00:43:10,000 --> 00:43:10,833 Дякую. 680 00:43:16,000 --> 00:43:18,750 ШТЕФАНСПЛАЦ, КАФЕ «ХОФБУРГ», 21:00. 681 00:43:20,708 --> 00:43:26,041 ГОТЕЛЬ «РОЯЛ» 682 00:44:05,083 --> 00:44:06,750 Чекаєте на когось? 683 00:44:07,958 --> 00:44:09,750 -Так. -Як вас звати? 684 00:44:11,000 --> 00:44:12,875 Ланс Міллерман. 685 00:44:13,708 --> 00:44:15,458 Вам дзвонять. 686 00:44:19,791 --> 00:44:21,666 -Алло? -Вітаю. 687 00:44:21,750 --> 00:44:24,416 За вами слідкують усі Об'єднані Нації. 688 00:44:24,500 --> 00:44:27,000 Я спостерігав за вами протягом усього шляху від готелю. 689 00:44:27,083 --> 00:44:29,125 Вас хтось вчив контрспостереженню? 690 00:44:29,208 --> 00:44:32,000 Чого б це? Я офіційний аташе Держдепу. 691 00:44:32,083 --> 00:44:34,708 Ні, ти малюк, який грається в ляльки в басейні з акулами. 692 00:44:34,791 --> 00:44:37,125 Прямуй в посольство. Зустрінемось там. 693 00:44:37,208 --> 00:44:39,250 Я не втрачу своє прикриття заради цього лайна. 694 00:44:47,083 --> 00:44:49,458 Вибачте. Я вперше у Відні. 695 00:44:49,958 --> 00:44:52,500 Чекай, доки зайдемо в центр обробки секретної інформації. 696 00:44:58,750 --> 00:44:59,583 Дякую. 697 00:45:06,750 --> 00:45:08,208 Що ти тут робиш? 698 00:45:09,000 --> 00:45:11,208 Розслабтесь, я тут заради інформації. 699 00:45:11,291 --> 00:45:12,750 Нічого серйозного. 700 00:45:13,666 --> 00:45:16,208 Ти попросив генерального радника державного дозволу, 701 00:45:16,291 --> 00:45:18,041 посол США його підписав, 702 00:45:18,125 --> 00:45:21,333 і ти прилетів до Відня, аби сказати, що це несерйозно? 703 00:45:21,416 --> 00:45:24,250 Маєте рацію. Це серйозно. А ви трохи облажались. 704 00:45:24,333 --> 00:45:26,875 Але питання - наскільки саме. 705 00:45:27,375 --> 00:45:29,125 Тому просто сядьте. 706 00:45:32,625 --> 00:45:34,041 Гаразд. Без проблем. 707 00:45:39,833 --> 00:45:41,333 Що ви хочете знати? 708 00:45:41,416 --> 00:45:44,583 Ви працювали в Беларусі в 2014 році. 709 00:45:45,333 --> 00:45:46,958 Це було лише тимчасове призначення. 710 00:45:47,583 --> 00:45:48,416 Що це таке? 711 00:45:49,208 --> 00:45:52,916 Тимчасове призначення. Кілька місяців між офіційними завданнями. 712 00:45:53,958 --> 00:45:55,583 Якою була база? 713 00:45:57,458 --> 00:46:01,291 Паскудною. Жодного контролю, постійні чвари. 714 00:46:01,375 --> 00:46:03,458 Не міг дочекатись, коли заберусь звідти. 715 00:46:06,208 --> 00:46:08,125 Чули там ім'я Макс Меладзе? 716 00:46:11,041 --> 00:46:12,291 Раз чи двічі. 717 00:46:12,375 --> 00:46:15,083 Я намагаюсь знайти «кухонний файл» на неї. 718 00:46:15,166 --> 00:46:16,000 Навіщо? 719 00:46:17,208 --> 00:46:18,541 Не маю права сказати. 720 00:46:20,083 --> 00:46:20,916 Послухайте. 721 00:46:21,791 --> 00:46:25,041 Росія, Беларусь — мафіозні країни. 722 00:46:26,083 --> 00:46:29,708 Мафія забезпечує силове прикриття того, чого потребують політичні еліти, 723 00:46:29,791 --> 00:46:33,166 а Макс гарантувала, аби ці еліти були щасливі. 724 00:46:33,250 --> 00:46:36,166 Тому вона була такою цінною для нас. 725 00:46:37,416 --> 00:46:38,625 Хто був її куратором? 726 00:46:40,000 --> 00:46:42,375 Коли я прибув, у неї не було куратора. 727 00:46:43,833 --> 00:46:47,125 Хіба це нормально? Коли агент без куратора? 728 00:46:47,708 --> 00:46:50,541 Ні. Але її перший куратор помер від інфаркту. 729 00:46:51,416 --> 00:46:54,333 Я поскаржився в Ленглі, і мене попросили це виправити, 730 00:46:54,416 --> 00:46:56,875 але я нізащо не хотів влізати в цей бруд. 731 00:46:58,541 --> 00:47:02,958 А потім Білорусь стала закритою зоною, саме тоді, коли я їхав. 732 00:47:04,750 --> 00:47:08,250 Пробачте, поясніть термін «закрита зона»? 733 00:47:10,166 --> 00:47:14,916 Де вкрай ворожа оперативна обстановка з підсиленим спостереженням. 734 00:47:15,000 --> 00:47:16,708 Де надто складно проводити операції, 735 00:47:16,791 --> 00:47:19,083 тому треба забиратись, доки все не вгамується. 736 00:47:19,791 --> 00:47:22,916 -А що сталось з агентами? -Дивлячись з ким. 737 00:47:25,166 --> 00:47:27,125 Що сталось з Макс Меладзе? 738 00:47:28,541 --> 00:47:31,208 Не уявляю. Я тоді вже давно поїхав. 739 00:47:33,500 --> 00:47:35,958 Послухайте, ви можете мені сказати правду, 740 00:47:36,666 --> 00:47:39,166 або вашу дупу відкличуть до Вашингтону, 741 00:47:39,250 --> 00:47:41,250 і будете відповідати генеральному раднику. 742 00:47:44,625 --> 00:47:48,375 Я чув, її підвищили керувати власною мережею. 743 00:47:48,958 --> 00:47:50,500 Мережею наших агентів? 744 00:47:52,375 --> 00:47:53,375 Божевілля. 745 00:47:53,458 --> 00:47:56,875 У неї навіть немає справи. Ні довіреності, ні особистих даних. 746 00:47:56,958 --> 00:48:00,000 -Нічого. -Мені про це нічого не відомо. 747 00:48:00,083 --> 00:48:04,583 Отже, неперевіреному агенту дозволили керувати іншими агентами? 748 00:48:09,541 --> 00:48:12,500 Тобто, вона знає псевдоніми більшості, якщо не всіх 749 00:48:12,583 --> 00:48:14,750 наших шпигунів в Білорусі та Росії. 750 00:48:16,166 --> 00:48:18,208 Я казав, що ви не захоче це знати. 751 00:48:19,333 --> 00:48:20,958 Господи боже. 752 00:48:23,208 --> 00:48:24,041 Ми закінчили? 753 00:48:26,958 --> 00:48:27,916 Ні. 754 00:48:30,833 --> 00:48:31,666 Сідайте. 755 00:48:38,416 --> 00:48:40,125 Чому Макс поїхала з Білорусі? 756 00:48:43,541 --> 00:48:47,208 Посварилась не з тієї людиною в мафії. Він хотів її вбити. 757 00:48:47,875 --> 00:48:49,208 Хто її вивіз? 758 00:48:50,916 --> 00:48:53,791 Не уявляю. Я поїхав значно раніше. 759 00:48:56,166 --> 00:48:57,583 Це стандартна процедура? 760 00:48:58,333 --> 00:49:00,250 Просто відмовлятись від агентів? 761 00:49:02,541 --> 00:49:05,625 На сто відсотків. Коли вона померла для росіян, 762 00:49:05,708 --> 00:49:08,875 то припинила бути корисною і стала мертвою і для нас. 763 00:49:11,041 --> 00:49:12,958 Вона шантажує, чи не так? 764 00:49:16,208 --> 00:49:17,875 Це змушує вас нервувати? 765 00:49:20,916 --> 00:49:23,125 Ні. Я казав вам, я бачив її лише раз. 766 00:49:24,916 --> 00:49:27,791 Ні, ви казали, що ви чули її ім'я. 767 00:49:28,291 --> 00:49:30,208 Раз чи двічі. 768 00:49:31,375 --> 00:49:33,916 А тепер кажете, що бачили її. 769 00:49:34,666 --> 00:49:36,958 Мимохідь. 770 00:49:40,250 --> 00:49:42,666 Гаразд. Ось чого я хочу від вас. 771 00:49:43,375 --> 00:49:46,125 Я хочу, аби ви покопались в своїх файлах 772 00:49:46,208 --> 00:49:49,000 і дали мені все, що у вас є на Макс Меладзе. 773 00:49:49,500 --> 00:49:50,625 Звісно, без проблем. 774 00:49:50,708 --> 00:49:52,000 Зроблю негайно. 775 00:50:03,250 --> 00:50:04,083 Гаразд. 776 00:50:18,166 --> 00:50:20,375 -Де ти? -Я в Відні. 777 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 І я знаю, що ти погрожуєш оприлюднити. 778 00:50:22,875 --> 00:50:25,291 Ти поговорив з кимось. Скажи ім'я. 779 00:50:25,916 --> 00:50:29,833 Ні. Це єдине, чого у тебе немає. Справжніх імен. Це мій важіль. 780 00:50:29,916 --> 00:50:32,916 Вітаю. Ти офіційно вступив в гру. 781 00:50:33,500 --> 00:50:35,875 І я на один крок ближче додому. 782 00:50:35,958 --> 00:50:37,041 Хіба? Я теж. 783 00:50:37,125 --> 00:50:38,500 Привіт, в аеропорт. 784 00:50:43,875 --> 00:50:47,125 Якщо не хочеш сказати ім'я то хоча б скажи, як пройшло. 785 00:50:48,333 --> 00:50:49,833 Був значний опір. 786 00:50:49,916 --> 00:50:53,291 У цієї людини точно є, що приховувати. 787 00:50:53,375 --> 00:50:55,791 Тобі доведеться сказати мені, з ким ти зустрічався. 788 00:50:56,416 --> 00:50:57,333 Чому? 789 00:50:57,416 --> 00:51:01,166 Бо секрети, які я знаю, варті того, аби вбити заради тиші. 790 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 Це дивно. 791 00:51:10,083 --> 00:51:10,916 Що? 792 00:51:11,000 --> 00:51:13,291 Слухайте, Гюнтер твій батько? 793 00:51:13,833 --> 00:51:15,083 Про що ти кажеш? 794 00:51:15,708 --> 00:51:16,833 Це не її таксі. 795 00:51:18,666 --> 00:51:20,875 Оуене, вона вбивця. 796 00:51:20,958 --> 00:51:22,666 Ти маєш вбити водія. 797 00:51:25,583 --> 00:51:27,541 Я не можу… не можу цього зробити. 798 00:51:27,625 --> 00:51:29,791 -Вбий її, чи вона вб'є тебе. -Ні. 799 00:51:29,875 --> 00:51:31,750 -Ти на задньому сидінні? -Так. 800 00:51:31,833 --> 00:51:34,916 Добре. Візьми ремінь безпеки та задуши її ззаду. 801 00:51:35,000 --> 00:51:38,958 Або можеш знайти ручку та встромити їй в вухо, в мозок. 802 00:51:39,041 --> 00:51:40,958 -Не можу. Я не можу цього зробити. -Оуене! 803 00:51:41,458 --> 00:51:43,750 Перепрошую. Ви можете зупинитись? 804 00:51:43,833 --> 00:51:46,583 -Мені треба вийти. -Припини говорити. Вбий її! 805 00:51:46,666 --> 00:51:47,791 Я не можу її вбити! 806 00:51:48,500 --> 00:51:49,333 Чорт. 807 00:52:18,750 --> 00:52:20,125 Чорт! 808 00:52:20,208 --> 00:52:21,041 Лайно. 809 00:52:22,583 --> 00:52:24,208 Добре, я вибрався з машини. 810 00:52:24,291 --> 00:52:26,500 -Була колись у Відні? -Багато разів. 811 00:52:26,583 --> 00:52:28,500 Чудово. Допоможи мені вибратись. 812 00:52:28,583 --> 00:52:30,000 Скажи мені, де ти? 813 00:52:30,083 --> 00:52:33,958 Є будинки, і я гадаю, це опера. 814 00:52:34,041 --> 00:52:35,291 -Чорт. -Добре. 815 00:52:41,708 --> 00:52:44,250 -Вона переслідує мене. -Не стала би, якби ти її вбив. 816 00:52:44,333 --> 00:52:46,750 Тобі потрібна машина. Пішки вона тебе спіймає. 817 00:52:46,833 --> 00:52:48,750 -Що? -Роби це! Оуене, зараз! 818 00:52:53,875 --> 00:52:55,958 Чорт. Боже мій. 819 00:52:58,625 --> 00:52:59,708 Агов! 820 00:53:06,625 --> 00:53:07,791 Вибачте! 821 00:53:07,875 --> 00:53:10,375 Не вибачайся. Чому ти вибачаєшся? 822 00:53:14,291 --> 00:53:16,583 Я вперше краду машину. 823 00:53:22,708 --> 00:53:24,916 Оуене, тримай мене в курсі. Що відбувається? 824 00:53:37,250 --> 00:53:38,083 Вибач. 825 00:53:38,708 --> 00:53:41,208 Оуене? Що відбувається? Хто кричить? 826 00:53:42,666 --> 00:53:44,541 Я не хочу про це говорити. 827 00:53:44,625 --> 00:53:45,875 Вибачте. Перепрошую. 828 00:53:46,500 --> 00:53:47,333 Мені шкода. 829 00:53:48,375 --> 00:53:50,166 Мені шкода. Я знаю. 830 00:53:59,333 --> 00:54:00,250 Чорт. 831 00:54:01,375 --> 00:54:03,208 Чорт. Добре. 832 00:54:04,375 --> 00:54:06,208 Я на мосту. Не знаю, на якому. 833 00:54:06,291 --> 00:54:08,125 -Будинків немає. -Мало інформації. 834 00:54:08,208 --> 00:54:10,625 Чорт. Є інший вбивця. 835 00:54:12,083 --> 00:54:13,791 Він теж на таксі. 836 00:54:14,541 --> 00:54:17,166 Я застряг на мосту. Що робити? 837 00:54:18,208 --> 00:54:20,416 -Плавати вмієш? -Тут мінус сім градусів. 838 00:54:20,500 --> 00:54:23,125 Для Білорусі - це спека. Стрибай в річку. Негайно! 839 00:54:23,208 --> 00:54:27,208 Це твій єдиний варіант. В річку! Чи тобі порахувати до трьох? 840 00:54:31,833 --> 00:54:32,750 Чорт! 841 00:54:42,791 --> 00:54:43,791 Чорт! 842 00:56:08,083 --> 00:56:10,583 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko