1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 Ранее в сериале: 2 00:00:07,458 --> 00:00:09,833 - Новичкам достается грязная работа. - Что это такое? 3 00:00:09,916 --> 00:00:13,958 Они шантажируют ЦРУ. Изучи письма, выясни, насколько реальна угроза. 4 00:00:14,041 --> 00:00:17,666 Меня зовут Макс Меладзе. Я в тюрьме в Финиксе. 5 00:00:17,750 --> 00:00:19,833 Выпустите меня, или я обнародую секреты ЦРУ. 6 00:00:19,916 --> 00:00:21,958 Сэр, она обладает секретной информацией. 7 00:00:22,041 --> 00:00:25,208 Селби Шоу - псевдоним Дон Гилбейн. 8 00:00:25,291 --> 00:00:27,083 - Где она? - Как добраться до Йемена? 9 00:00:27,166 --> 00:00:29,125 Поезжай на автобусе. Арендуй малолитражку. 10 00:00:29,208 --> 00:00:30,875 Шпионы летают коммерческими рейсами? 11 00:00:30,958 --> 00:00:33,000 Я не шпион, я адвокат. 12 00:00:33,083 --> 00:00:35,916 - Боже! - Думаю, ты приехал с проверкой. 13 00:00:36,000 --> 00:00:37,875 О, черт! 14 00:00:37,958 --> 00:00:39,250 Имя агента - Макс Меладзе. 15 00:00:39,333 --> 00:00:42,333 То, что ее сделали неофициальным агентом, должно напугать тебя. 16 00:00:42,416 --> 00:00:43,916 У меня секретные документы ЦРУ. 17 00:00:44,000 --> 00:00:46,625 - Они в хранилище. - Мы заберем сумку. 18 00:00:48,291 --> 00:00:50,708 Кто ставит ловушки с кислотой? 19 00:00:50,791 --> 00:00:51,791 Выживший. 20 00:00:51,875 --> 00:00:54,875 Я провела весь день, просматривая твои соцсети. 21 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 Теперь я знаю обо всех женщинах, с кем ты встречался. 22 00:00:57,416 --> 00:00:59,958 Я считаю, что ее угрозы обоснованны. 23 00:01:00,041 --> 00:01:02,583 Задам один вопрос. Я могу тебе доверять? 24 00:01:02,666 --> 00:01:04,666 - Когда наши интересы совпадут. - Я в деле. 25 00:01:08,500 --> 00:01:11,750 СЕРИАЛ NETFLIX 26 00:01:37,208 --> 00:01:41,250 МИНСК, БЕЛАРУСЬ 27 00:01:43,708 --> 00:01:45,791 ПЯТЬ ЛЕТ НАЗАД 28 00:01:50,666 --> 00:01:54,375 Твои грязные деньги чисты, как стеклышко. 29 00:01:55,416 --> 00:01:56,791 А магарыч мой где? 30 00:01:57,541 --> 00:01:58,458 В пути. 31 00:01:59,250 --> 00:02:00,541 Не люблю ждать. 32 00:02:00,625 --> 00:02:04,458 Иногда ожидание - это лучшее, что может быть. 33 00:02:05,000 --> 00:02:06,583 Ненавижу оперу. 34 00:02:06,666 --> 00:02:08,541 В антракте я - в Москву. 35 00:02:08,625 --> 00:02:10,916 Депутата за яйца повесили за Гавану. 36 00:02:11,000 --> 00:02:13,208 Собирается сюда Гурьева прислать. 37 00:02:13,875 --> 00:02:15,583 Не волнуйся. 38 00:02:31,541 --> 00:02:33,583 Ты опоздал. Он не в духе. 39 00:02:34,250 --> 00:02:35,583 Он всегда не в духе. 40 00:02:39,291 --> 00:02:40,833 Что случилось? 41 00:02:42,583 --> 00:02:44,125 Мне не полагается это говорить. 42 00:02:47,666 --> 00:02:49,625 Совет рассматривает твое дело. 43 00:02:53,125 --> 00:02:54,083 Почему? 44 00:02:59,250 --> 00:03:01,666 Я уверена, что смогу это уладить. 45 00:03:05,208 --> 00:03:06,375 Как я выгляжу? 46 00:03:08,166 --> 00:03:09,500 Как кинозвезда. 47 00:03:23,250 --> 00:03:24,291 Да. 48 00:03:24,375 --> 00:03:27,208 У тебя проблема. «Общак» объявил награду за твою голову. 49 00:03:27,291 --> 00:03:30,541 - Тебя хотят убить. Они узнали, что я шпионка? 50 00:03:31,208 --> 00:03:34,000 Нет. Они не знают, что ты работаешь на нас. 51 00:03:34,083 --> 00:03:37,541 Ты стала слишком амбициозной. Перешла дорогу не тем людям. 52 00:04:02,208 --> 00:04:03,291 Вон отсюда. 53 00:04:03,375 --> 00:04:04,541 Я всё исправлю. 54 00:04:05,083 --> 00:04:07,375 Нет. Беги или умри. 55 00:04:12,708 --> 00:04:14,291 Это конец, Макс. 56 00:04:15,416 --> 00:04:18,833 - Тебе доплатили. - Нет. Сделаю это бесплатно. 57 00:05:10,541 --> 00:05:11,583 Ты еще тут? 58 00:05:14,416 --> 00:05:15,416 Да. 59 00:05:18,125 --> 00:05:21,083 - Ты должен мне помочь. - Я ничего не должен. 60 00:05:21,166 --> 00:05:22,708 Ты - не мой агент. 61 00:05:22,791 --> 00:05:25,541 Но однажды ты меня выручила. И я верну долг. 62 00:05:25,625 --> 00:05:28,250 В аэропорту тебя ждет выходное пособие. 63 00:05:28,333 --> 00:05:32,041 - Место, где можно залечь на дно в США. - Я не хочу в Америку. 64 00:05:32,125 --> 00:05:34,000 Ладно. Вешаю трубку. 65 00:05:34,083 --> 00:05:34,916 Подожди. 66 00:05:37,125 --> 00:05:38,000 Я поеду. 67 00:05:38,833 --> 00:05:40,291 Но не бросай меня. 68 00:05:41,083 --> 00:05:42,083 ФИНИКС 69 00:05:42,166 --> 00:05:47,083 - Хотите оставить сообщение? Я уже оставила десяток сообщений. 70 00:05:48,125 --> 00:05:51,083 Уже больше месяца вы держите меня в этой дыре. 71 00:05:51,166 --> 00:05:53,958 Простите. Без имени я ничего не могу сделать. 72 00:05:54,041 --> 00:05:56,166 В ЦРУ тысячи сотрудников. 73 00:05:56,250 --> 00:05:59,791 Он шпион, тупица. Я не знаю его настоящего имени. 74 00:06:00,791 --> 00:06:03,375 И мне кое-что известно. Секреты. 75 00:06:03,916 --> 00:06:07,541 Да, мэм. Оставайтесь на линии, переключаю на голосовую почту. 76 00:06:23,875 --> 00:06:27,500 ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 77 00:06:28,291 --> 00:06:31,208 - Тебе пришла повестка из Сената? - Вчера. 78 00:06:32,583 --> 00:06:34,375 Твое имя напечатано неверно. 79 00:06:34,458 --> 00:06:37,291 Жаль, это не значит, что я могу ее проигнорировать. 80 00:06:37,375 --> 00:06:41,458 Можешь. Если хочешь сесть в тюрьму за неуважение к Конгрессу. 81 00:06:42,458 --> 00:06:45,958 Оуэн, это серьезно. Ты проработал в агентстве одну неделю 82 00:06:46,041 --> 00:06:48,708 и уже разозлил комитет Сената по разведке. 83 00:06:48,791 --> 00:06:50,583 Это меньшая из моих проблем. 84 00:06:51,083 --> 00:06:52,291 Что это значит? 85 00:06:52,916 --> 00:06:55,041 Эй, что происходит? 86 00:06:55,125 --> 00:06:57,416 Оуэн снова попал в переплет. 87 00:06:59,875 --> 00:07:02,791 - Какой трудяга. Так держать, приятель. - Спасибо. 88 00:07:02,875 --> 00:07:05,500 Если ты не воспринимаешь это всерьез, то и я не буду. 89 00:07:05,583 --> 00:07:07,458 Эй, невинный вопрос. 90 00:07:08,125 --> 00:07:11,166 Твоя фирма обучала вас работе с клиентами, которым вы не доверяете? 91 00:07:11,250 --> 00:07:13,833 Твой клиент - ЦРУ. 92 00:07:14,916 --> 00:07:15,750 Да. 93 00:07:15,833 --> 00:07:19,083 Разве этот вопрос не к твоим руководителям или коллегам? 94 00:07:21,416 --> 00:07:24,041 - Ты им не доверяешь. - Оуэн, это не учеба. 95 00:07:24,125 --> 00:07:26,541 Нельзя заявиться и сдать экзамен в последнюю минуту. 96 00:07:26,625 --> 00:07:30,125 - Ставки слишком высоки. - До сих пор это срабатывало. 97 00:07:30,208 --> 00:07:31,500 Правда? 98 00:07:31,583 --> 00:07:32,750 Послушай, просто... 99 00:07:32,833 --> 00:07:35,208 Высокие ставки только добавляют стимул. 100 00:07:35,291 --> 00:07:37,791 Но эта проблема не отличается от других. 101 00:07:37,875 --> 00:07:41,541 Как только я разберусь в системе, смогу обойти препятствия. 102 00:07:41,625 --> 00:07:45,166 Он врежется башкой в препятствия, если ты ему не поможешь. 103 00:07:45,250 --> 00:07:47,458 Правильно сказать «поспособствуешь». 104 00:07:48,666 --> 00:07:51,250 Ладно. Задача номер один - защитить себя. 105 00:07:51,333 --> 00:07:54,666 Для этого надо хотя бы раз выполнить домашнее задание. 106 00:07:54,750 --> 00:07:57,083 Узнай правду, и будет неважно, если клиент лжет. 107 00:07:57,166 --> 00:08:00,041 - И не спрашивай, где правда. - Я и не собирался. 108 00:08:00,125 --> 00:08:03,750 - Значит, знание - сила. Ясно. - Нет. Знание - рычаг. 109 00:08:07,916 --> 00:08:08,750 Ханна. 110 00:08:09,875 --> 00:08:11,833 О, Ханна! 111 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 Где ты? Эй... Привет. 112 00:08:15,708 --> 00:08:18,750 Ты не можешь дать мне еще аддералла? 113 00:08:18,833 --> 00:08:19,750 Не для меня. 114 00:08:19,833 --> 00:08:22,333 Помимо полфлакона таблеток, что ты уже украл? 115 00:08:22,416 --> 00:08:24,375 «Украл» - некрасивое слово. 116 00:08:24,458 --> 00:08:26,875 Это для коллеги. Не ставь меня в неловкое положение. 117 00:08:27,375 --> 00:08:30,333 Ладно. Возьми флакон. Но это всё. 118 00:08:30,416 --> 00:08:32,458 Потом я заминирую свою сумочку. 119 00:08:38,041 --> 00:08:39,833 Ты лучшая. Спасибо. 120 00:08:39,916 --> 00:08:42,291 - Да. - Увидимся вечером или завтра. 121 00:08:42,791 --> 00:08:46,125 Может, поеду на два дня. На всякий случай соберу сумку. 122 00:09:01,208 --> 00:09:02,166 Алло! 123 00:09:02,250 --> 00:09:03,875 Где мои деньги? 124 00:09:04,458 --> 00:09:06,083 Откуда у тебя этот номер? 125 00:09:06,166 --> 00:09:08,000 Где, черт побери, мои деньги? 126 00:09:08,083 --> 00:09:11,833 Я же велела положить их в мешок и оставить в ящике для мусора. 127 00:09:11,916 --> 00:09:13,500 Чтобы мой помощник их забрал. 128 00:09:13,583 --> 00:09:15,500 - Я так и сделал. - Ты лжешь. 129 00:09:15,583 --> 00:09:18,083 Это ты умеешь, тут мы похожи. 130 00:09:18,166 --> 00:09:19,958 Да. Ты преступница и убийца. 131 00:09:20,041 --> 00:09:22,500 Я не собираюсь искать у нас общие черты. 132 00:09:22,583 --> 00:09:24,416 И с момента нашего знакомства 133 00:09:24,500 --> 00:09:27,208 меня преследовали, пытали и вызывали в суд, 134 00:09:27,291 --> 00:09:29,166 что меня ужасно раздражает. 135 00:09:29,250 --> 00:09:34,125 Всё будет гораздо хуже, если ты не вытащишь меня отсюда, черт побери. 136 00:09:34,208 --> 00:09:37,041 Я работаю над этим. Это не так просто, как списать штраф. 137 00:09:37,125 --> 00:09:38,791 Моя жизнь стала бы проще, 138 00:09:38,875 --> 00:09:41,625 если бы я знал, какую информацию ты угрожаешь раскрыть. 139 00:09:41,708 --> 00:09:43,416 В каких операциях ты участвовала? 140 00:09:43,500 --> 00:09:47,291 Оуэн, хочешь, чтобы я сказала это тебе по незащищенной линии? 141 00:09:47,375 --> 00:09:50,000 Нет. Но я прилечу к тебе прямо сейчас. 142 00:09:50,083 --> 00:09:54,291 Нет. При следующей встрече ты увезешь меня отсюда. 143 00:09:54,375 --> 00:09:57,000 Иначе получишь все свои ответы от «Си-Эн-Эн». 144 00:09:57,750 --> 00:09:58,583 Погоди... 145 00:10:03,666 --> 00:10:05,125 Простите. 146 00:10:05,708 --> 00:10:07,541 Это архив? 147 00:10:09,875 --> 00:10:13,208 Потрясающе. Оуэн Хендрикс. Офис генерального советника. 148 00:10:13,291 --> 00:10:14,750 Мне нужна помощь. 149 00:10:15,458 --> 00:10:17,583 - Нужно кое-что найти. - Мне повезло. 150 00:10:17,666 --> 00:10:19,541 У меня вопрос. Если вчера я пробил имя 151 00:10:19,625 --> 00:10:22,208 в базе секретной службы, и это не дало результатов, 152 00:10:22,291 --> 00:10:25,583 есть ли у меня основания полагать, что ты можешь дать мне иной ответ? 153 00:10:25,666 --> 00:10:28,708 Возможно. Секретных материалов высокого уровня нет в базе данных. 154 00:10:28,791 --> 00:10:32,458 Ты о том, что они пытаются скрыть самые ужасные ошибки? 155 00:10:32,541 --> 00:10:33,541 Без комментариев. 156 00:10:34,250 --> 00:10:35,458 Как пробить имя? 157 00:10:36,875 --> 00:10:40,750 Заполни формы «1117А», «2061Х» и «3108Ф», 158 00:10:40,833 --> 00:10:43,250 и получи три экземпляра подписей своего начальника. 159 00:10:44,833 --> 00:10:47,250 - У тебя есть... - Шучу. Что за имя? 160 00:10:48,208 --> 00:10:50,958 Фамилия - Меладзе. М-Е-Л-А-Д-З-Е. 161 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 Имя - Максин. 162 00:10:53,041 --> 00:10:55,000 - Также известна как Макс. - Какой регион? 163 00:10:55,083 --> 00:10:56,000 Восточная Европа. 164 00:10:57,125 --> 00:11:00,791 ПОЛУЧЕНИЕ ДОСТУПА К БАЗЕ ДАННЫХ 165 00:11:01,916 --> 00:11:04,166 Мне подождать здесь? 166 00:11:05,041 --> 00:11:07,166 Этот компьютер создали в 1996 году, 167 00:11:07,250 --> 00:11:09,958 и даже если будет результат, придется копаться в бумагах. 168 00:11:10,041 --> 00:11:12,541 Напиши свои контактные данные, 169 00:11:12,625 --> 00:11:15,250 и если что-то появится, мы пришлем это тебе в офис. 170 00:11:18,375 --> 00:11:19,375 Он идет. 171 00:11:21,958 --> 00:11:23,000 Нет, не идет. 172 00:11:26,166 --> 00:11:27,125 Да, он идет. 173 00:11:30,208 --> 00:11:33,708 Ребята, это мой офис. Вы ведь в курсе? Мой. 174 00:11:34,375 --> 00:11:36,791 Мы пришли с миром. 175 00:11:36,875 --> 00:11:39,125 Мы подумали, что плохо подготовили тебя к Йемену, 176 00:11:39,208 --> 00:11:42,416 и еще мы слышали, что ты по уши увяз в этом деле. 177 00:11:42,500 --> 00:11:45,250 - Да? Кто вам это сказал? - Неважно. 178 00:11:45,333 --> 00:11:49,541 Но важно, чтобы ты знал, что у тебя есть всё необходимое для успеха. 179 00:11:49,625 --> 00:11:51,541 Чем мы можем помочь? 180 00:11:52,875 --> 00:11:55,958 Очень мило с вашей стороны, но я пока что справляюсь. 181 00:11:56,041 --> 00:11:57,208 Хорошо. 182 00:11:57,291 --> 00:12:00,625 Если что-то понадобится, мы здесь, чтобы поддержать тебя. 183 00:12:01,125 --> 00:12:02,208 Да. Спасибо. 184 00:12:02,291 --> 00:12:03,291 И еще... 185 00:12:03,375 --> 00:12:06,000 ...мы с Лестером беседовали 186 00:12:06,083 --> 00:12:10,250 и вдруг поняли, что тебе, наверное, еще никто не говорил о свиданиях. 187 00:12:11,166 --> 00:12:14,958 Вообще-то, мама с папой уделяли внимание моему половому воспитанию. 188 00:12:15,333 --> 00:12:16,375 Так что... 189 00:12:17,125 --> 00:12:18,416 Нет. 190 00:12:18,500 --> 00:12:21,208 Мы хотим объяснить тебе, как тут всё устроено. 191 00:12:21,291 --> 00:12:22,458 - Зачем? - Волокита. 192 00:12:22,541 --> 00:12:24,416 Или как ее можно избежать. 193 00:12:24,500 --> 00:12:28,625 К любому личному контакту предъявляются жесткие требования. 194 00:12:28,708 --> 00:12:30,250 Это не для иностранцев? 195 00:12:30,333 --> 00:12:33,791 Для всех, с кем поддерживаешь близкий и постоянный контакт. 196 00:12:33,875 --> 00:12:36,541 То есть без презерватива. 197 00:12:36,625 --> 00:12:39,750 - Ты всегда надеваешь презерватив? - Как и в данный момент. 198 00:12:40,500 --> 00:12:41,625 Ладно. 199 00:12:41,708 --> 00:12:44,333 Мы с Лестером уже какое-то время работаем тут 200 00:12:44,416 --> 00:12:46,375 и знаем большинство незамужних женщин. 201 00:12:46,458 --> 00:12:48,625 Можем помочь тебе избежать чокнутых. 202 00:12:48,708 --> 00:12:52,541 Здорово. Я дам вам знать сразу, как только решу завести отношения. 203 00:12:52,625 --> 00:12:53,458 Отлично. 204 00:12:54,625 --> 00:12:56,500 Пора идти на совещание. 205 00:12:56,583 --> 00:12:58,500 - Твое первое совещание? - Да. 206 00:12:59,625 --> 00:13:01,416 - Отлично. - Почему? 207 00:13:01,500 --> 00:13:02,333 Почему? 208 00:13:02,416 --> 00:13:03,833 Проклятье! 209 00:13:03,916 --> 00:13:05,000 Кто это сделал? 210 00:13:07,708 --> 00:13:10,333 Кто из вас облажался на этот раз? 211 00:13:17,041 --> 00:13:17,916 Шучу. 212 00:13:20,291 --> 00:13:22,041 Вы отлично скрываете эмоции. 213 00:13:24,375 --> 00:13:26,041 Кроме тебя, Мейсон. 214 00:13:27,000 --> 00:13:29,375 - Я видел, как ты поморщился. - Простите, сэр. 215 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 «Н-Н-П-С-С». 216 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 «Никогда... 217 00:13:33,583 --> 00:13:35,083 ...не показывай свою слабость». 218 00:13:37,541 --> 00:13:38,375 Хорошо. 219 00:13:39,458 --> 00:13:42,791 Вайолет, какие новости об этих людях? 220 00:13:43,458 --> 00:13:48,458 Наш друг на месте говорит, что впереди может быть бурное море, но шторма нет. 221 00:13:48,541 --> 00:13:52,458 Хорошо. Салазар, есть проблемы с разработкой результатов? 222 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 Пока что нет. 223 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 До нашего друга дошли слухи, 224 00:13:55,333 --> 00:13:58,291 что элемент, насчет которого мы волновались, не материализовался. 225 00:13:58,375 --> 00:13:59,791 Хорошо, следи за этим. 226 00:14:00,791 --> 00:14:03,166 Возможно, у нашего друга другие планы. 227 00:14:03,958 --> 00:14:08,208 Янус, откуда разговоры о проблемах с желудком в стране верблюдов? 228 00:14:10,375 --> 00:14:11,333 Эй. 229 00:14:12,750 --> 00:14:13,958 Завязывай. 230 00:14:14,041 --> 00:14:17,958 Никто не купится на нарколепсию. Мне всё равно, что говорит твой врач. 231 00:14:18,041 --> 00:14:19,416 Это станет проблемой? 232 00:14:19,500 --> 00:14:24,208 Сэр, я не в курсе, что в регионе происходит то, о чём вы сказали. 233 00:14:24,291 --> 00:14:26,750 Я проведу проверку и свяжусь с вами. 234 00:14:26,833 --> 00:14:28,500 К черту, просто разберись. 235 00:14:29,000 --> 00:14:30,458 Хорошо. Да, сэр. 236 00:14:31,125 --> 00:14:31,958 Хендрикс. 237 00:14:32,750 --> 00:14:34,541 Есть конкретика по скрипучему... 238 00:14:35,166 --> 00:14:36,000 ...колесу? 239 00:14:37,916 --> 00:14:38,750 По чему? 240 00:14:41,625 --> 00:14:42,458 Ах, да... 241 00:14:44,916 --> 00:14:48,958 Во время последней беседы я установил контакт с бывшим агентом. 242 00:14:50,250 --> 00:14:51,458 - «СМИ». - Что? 243 00:14:53,333 --> 00:14:54,416 Простите. Мне жаль. 244 00:14:54,500 --> 00:14:57,041 Тот человек на месте... 245 00:14:57,125 --> 00:15:00,750 ...и я пытаемся понять, как много они... 246 00:15:00,833 --> 00:15:04,791 - Знают о русской мафии... - Боже мой. 247 00:15:14,500 --> 00:15:17,916 - Что происходит? - Им не нужна твоя грязь на их обуви. 248 00:15:18,000 --> 00:15:20,208 Вайолет, ты научила его чему-нибудь? 249 00:15:21,041 --> 00:15:23,750 Он медленно учится, сэр. 250 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 Можно попасть в поле зрения комитета Сената по разведке. 251 00:15:28,541 --> 00:15:31,250 Не делиться слишком многим - это элементарная вежливость. 252 00:15:31,333 --> 00:15:34,833 Никто не хочет быть в курсе без крайней необходимости. 253 00:15:34,916 --> 00:15:36,583 - Ясно? - Да, сэр. 254 00:15:36,666 --> 00:15:39,833 И у тебя есть план действий для этой женщины или нет? 255 00:15:40,625 --> 00:15:42,208 Пока нет. 256 00:15:42,291 --> 00:15:45,791 Вы бы не захотели, чтобы я действовал, не проведя должную оценку рисков. 257 00:15:45,875 --> 00:15:48,958 Я прощупываю почву. Скоро у меня сложится более четкая картина. 258 00:15:52,458 --> 00:15:53,500 Мило. 259 00:16:01,708 --> 00:16:03,875 НИКАКИХ ДАННЫХ НЕ ОБНАРУЖЕНО. 260 00:16:07,333 --> 00:16:09,958 ТЮРЕМНЫЙ КОМПЛЕКС ШТАТА АРИЗОНА ПЕРРИВИЛЛ 261 00:16:10,666 --> 00:16:13,375 Могу достать кокаин. Это стоит 200 долларов. 262 00:16:13,958 --> 00:16:15,458 Слишком много. 263 00:16:15,541 --> 00:16:16,750 Я всё верну. 264 00:16:17,958 --> 00:16:19,041 Черт! 265 00:16:39,083 --> 00:16:40,250 Эй! 266 00:16:41,291 --> 00:16:42,416 Прекратите! 267 00:16:51,791 --> 00:16:52,625 Янус. 268 00:16:53,416 --> 00:16:54,375 Уходи. 269 00:16:54,958 --> 00:16:58,250 Я бы с радостью, но мне нужен совет. 270 00:16:58,333 --> 00:17:00,041 Забудь. Для меня ты умер. 271 00:17:04,791 --> 00:17:06,583 Этот поезд ушел, новенький. 272 00:17:06,666 --> 00:17:09,666 Мне больше не надо бодрствовать. Худшее уже случилось. 273 00:17:10,583 --> 00:17:11,416 Неужели? 274 00:17:12,625 --> 00:17:15,166 Думаю, Найленд так разозлился, что худшее случится, 275 00:17:15,250 --> 00:17:18,583 если он узнает, что ты снова ему солгал. 276 00:17:20,375 --> 00:17:22,416 Ты мне угрожаешь? 277 00:17:22,500 --> 00:17:25,708 Нет, просто ориентируюсь на местности. 278 00:17:28,958 --> 00:17:30,125 Что тебе нужно? 279 00:17:30,208 --> 00:17:33,625 Почему в системе нет данных о той, кто написал письмо с шантажом? 280 00:17:33,708 --> 00:17:36,000 Даже если она была неофициальным агентом, 281 00:17:36,083 --> 00:17:39,708 много лет разведка опиралась на ее разведданные. 282 00:17:39,791 --> 00:17:41,583 Кто-то подчистил «хвосты». 283 00:17:42,083 --> 00:17:44,333 Кто-то? Ее куратор? «Не-Боб»? 284 00:17:45,208 --> 00:17:47,708 Не знаю. Я не стану вмешиваться. 285 00:17:47,791 --> 00:17:50,125 Ни за что, и тебе не советую. 286 00:17:50,208 --> 00:17:52,833 Такой человек узнает, что ты копаешься в его старых делах, 287 00:17:52,916 --> 00:17:55,958 и ты окажется в темной комнате, недоумевая, зачем на полу пластик. 288 00:17:56,041 --> 00:17:56,916 Я на минном поле. 289 00:17:57,750 --> 00:18:01,583 Я выживу, только выяснив, что, черт побери, ей известно. 290 00:18:04,333 --> 00:18:06,000 Нужно ее неофициальное личное дело. 291 00:18:07,083 --> 00:18:09,541 - Что это? - Слухи, которые о ней ходили. 292 00:18:09,625 --> 00:18:11,500 То, что другие говорили о ней. 293 00:18:11,583 --> 00:18:13,541 Где это найти? 294 00:18:14,625 --> 00:18:16,708 Это не документы на бумаге. 295 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 Это сплетни. 296 00:18:18,291 --> 00:18:21,791 Всё, что говорилось в коридорах того участка, где ее курировали. 297 00:18:21,875 --> 00:18:25,125 - Она была агентом в Беларуси. - Это не значит, что это ее участок. 298 00:18:25,208 --> 00:18:29,333 Следовательно тебе нужно выяснить это и найти оперативника, 299 00:18:29,416 --> 00:18:31,666 который захочет с тобой поговорить. 300 00:18:34,750 --> 00:18:35,583 Что? 301 00:18:37,583 --> 00:18:39,375 Нет. Его здесь нет, а что? 302 00:18:44,875 --> 00:18:48,916 - В тюрьме Меладзе пырнули заточкой. - Кого? 303 00:18:49,958 --> 00:18:51,708 - Мое скрипучее колесо. - И? 304 00:18:51,791 --> 00:18:52,625 Она мертва? 305 00:18:53,708 --> 00:18:55,291 Нет, но она в ярости. 306 00:18:55,375 --> 00:18:57,583 - Сэр, я должен знать... - Знать что? 307 00:18:58,458 --> 00:18:59,958 - Мы... - Мы что? 308 00:19:00,958 --> 00:19:01,791 Это сделали мы? 309 00:19:04,125 --> 00:19:07,208 Ты спрашиваешь генерального советника ЦРУ, пыталась ли Компания, 310 00:19:07,291 --> 00:19:09,750 деятельность которой в США запрещена законом, 311 00:19:09,833 --> 00:19:14,875 убить иностранную гражданку и бывшего агента в «Ари-чертовой-зоне»? 312 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 Нет. 313 00:19:17,000 --> 00:19:18,083 Я так и думал. 314 00:19:18,791 --> 00:19:20,708 Слушайте внимательно, мистер Хендрикс. 315 00:19:20,791 --> 00:19:22,708 Это не должно стать проблемой. 316 00:19:22,791 --> 00:19:25,375 Сенатор Смут хочет повесить скандал мне на шею, 317 00:19:25,458 --> 00:19:27,291 чтобы я с позором подал в отставку. 318 00:19:27,375 --> 00:19:31,500 И мне совсем не нужно, чтобы тут подвернулось твое скрипучее колесо. 319 00:19:31,583 --> 00:19:34,416 Разберись с этим во что бы то ни стало. 320 00:19:34,500 --> 00:19:35,333 Да, сэр. 321 00:19:36,541 --> 00:19:39,333 - Я знал, что нужно собрать сумку. - Что? 322 00:19:40,458 --> 00:19:42,958 Ничего. Я этим займусь. Не бойтесь. 323 00:19:43,625 --> 00:19:45,375 Страх - это всё, что у меня есть. 324 00:19:48,958 --> 00:19:50,791 ФИНИКС 325 00:20:02,125 --> 00:20:02,958 Ой. 326 00:20:03,541 --> 00:20:06,291 Ей повезло. Заточка не задела важных органов. 327 00:20:06,791 --> 00:20:08,041 - Вы ее адвокат? - Нет. 328 00:20:08,125 --> 00:20:08,958 Да. 329 00:20:10,000 --> 00:20:11,250 Интересно. 330 00:20:11,875 --> 00:20:14,416 Мне нужно поговорить с ней наедине. 331 00:20:14,500 --> 00:20:15,958 Этому не бывать. 332 00:20:30,708 --> 00:20:31,541 Идем. 333 00:20:46,166 --> 00:20:47,500 Пять минут. 334 00:20:48,625 --> 00:20:50,166 Мы тут ни при чём. 335 00:20:51,041 --> 00:20:54,833 Знаю. Это Талко, в отместку за то, что обжег себе лицо кислотой. 336 00:20:54,916 --> 00:20:56,416 Это было ужасно. 337 00:20:57,250 --> 00:20:59,625 - Но теперь вы в расчете? - Нет. 338 00:20:59,708 --> 00:21:03,625 Он будет пытаться убить меня. Для нас это проблема. 339 00:21:09,416 --> 00:21:12,458 Почему ты не написала в агентство, когда только приехала в Америку? 340 00:21:12,541 --> 00:21:13,708 Зачем ждать так долго? 341 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 Я хочу домой. 342 00:21:15,916 --> 00:21:18,000 Тебя раскрыли, ты бывший агент, это невозможно. 343 00:21:18,083 --> 00:21:20,291 Ты держишь меня в неведении, 344 00:21:20,375 --> 00:21:24,166 потому что думаешь, что если сможешь контролировать утечку информации, 345 00:21:24,250 --> 00:21:25,833 твой обман останется в тайне. 346 00:21:25,916 --> 00:21:27,833 Ты вернешься к прежней жизни в Беларуси. 347 00:21:27,916 --> 00:21:31,916 А если ты всё обнародуешь, эта дверь закроется навсегда. 348 00:21:32,000 --> 00:21:33,666 Тебе нужна моя помощь. 349 00:21:33,750 --> 00:21:35,083 Мне дали обещание. 350 00:21:36,000 --> 00:21:37,791 Полагаю, обо мне позаботятся. 351 00:21:38,625 --> 00:21:42,375 Но не сомневайся, если потребуется, я сожгу это место дотла. 352 00:21:42,458 --> 00:21:43,541 Начиная с тебя. 353 00:21:46,916 --> 00:21:49,833 Я не хочу провести остаток жизни в тюрьме. 354 00:21:50,541 --> 00:21:52,458 Мое будущее не здесь. 355 00:21:52,541 --> 00:21:53,375 Тогда... 356 00:21:54,458 --> 00:21:56,333 ...договорись о перемирии с Талко. 357 00:21:56,416 --> 00:21:57,958 Я не могу. Не отсюда. 358 00:21:58,041 --> 00:22:01,583 - Придется тебе это сделать. - Нет, это не входит в мои обязанности. 359 00:22:01,666 --> 00:22:02,791 Мне жаль. 360 00:22:02,875 --> 00:22:04,666 У нас был уговор, так что... 361 00:22:05,375 --> 00:22:07,000 ...ты помогаешь мне, а я - тебе. 362 00:22:07,625 --> 00:22:08,875 Что нужно тебе? 363 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 Ничего. 364 00:22:11,458 --> 00:22:13,916 Разве что ты знаешь о повестках в Сенат. 365 00:22:15,083 --> 00:22:17,333 Ну, я знаю о власти и о политике. 366 00:22:18,375 --> 00:22:19,416 Ладно. 367 00:22:20,625 --> 00:22:23,083 Одна шишка, сенатор, ненавидит моего босса. 368 00:22:23,166 --> 00:22:26,208 Он вызвал меня в суд дать показания, лишь бы насолить боссу. 369 00:22:26,291 --> 00:22:28,833 Он не хочет, чтобы ты давал показания. 370 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 Ты о чём? 371 00:22:31,208 --> 00:22:34,833 Повестка в суд - рычаг давления, чтобы ты дал ему компромат на своего босса. 372 00:22:34,916 --> 00:22:36,625 Сделай это, и повестка исчезнет. 373 00:22:37,458 --> 00:22:39,125 Это намного хуже. 374 00:22:40,375 --> 00:22:41,708 Да, ты сам спросил. 375 00:22:45,125 --> 00:22:45,958 Итак... 376 00:22:47,833 --> 00:22:52,250 ...я свяжусь с Талко, а ты подготовишь мирное соглашение. 377 00:22:52,333 --> 00:22:54,500 - Знаешь, как это сделать? - Да. 378 00:22:55,333 --> 00:23:00,208 Я уговорил пиратов в Гайане не похищать меня. Весенние каникулы. Безумие. 379 00:23:05,791 --> 00:23:08,666 МОТЕЛЬ «СЭНД-КЭТ» 380 00:23:35,875 --> 00:23:36,875 Вайолет Эбнер. 381 00:23:36,958 --> 00:23:38,666 Привет, это я, Оуэн. 382 00:23:38,750 --> 00:23:42,000 Если предложение в силе, мне нужен совет. 383 00:23:42,083 --> 00:23:43,500 Конечно. 384 00:23:43,583 --> 00:23:46,583 Нужно, чтобы мое дело попало в федеральную систему. 385 00:23:46,666 --> 00:23:47,958 Как это сделать? 386 00:23:48,041 --> 00:23:50,458 - В какой части страны? - Аризона. 387 00:23:51,375 --> 00:23:55,000 Я спрошу Лестера. У него там кое-какие связи. 388 00:23:55,083 --> 00:23:55,916 Ладно. 389 00:24:00,375 --> 00:24:03,541 «Как вести успешные переговоры с наркоторговцами» 390 00:24:03,625 --> 00:24:05,333 Оуэн хочет передать дело федералам. 391 00:24:05,416 --> 00:24:07,875 Это наш шанс внедрить кого-нибудь в его окружение. 392 00:24:07,958 --> 00:24:10,375 - Кэтрин. - Нет. Я думала об Амелии. 393 00:24:10,458 --> 00:24:13,333 Амелия разорвет его на части. 394 00:24:13,916 --> 00:24:16,125 Она не станет следить за ним просто так. 395 00:24:16,208 --> 00:24:19,000 Шутишь? Она будет благодарна нам. 396 00:24:19,083 --> 00:24:21,166 Поверь, он настоящий жеребец. 397 00:24:22,291 --> 00:24:24,500 Ладно. Я поговорила с Лестером, 398 00:24:24,583 --> 00:24:27,958 у него нет знакомых на юго-западе. 399 00:24:28,041 --> 00:24:31,166 Но Амелия Салазар была помощником прокурора, 400 00:24:31,250 --> 00:24:34,166 я уверена, у нее там большие связи. 401 00:24:34,958 --> 00:24:38,666 - Потрясающе. Можешь нас познакомить? - Ну, она уже ушла. 402 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 Но я могу познакомить вас завтра. 403 00:24:41,291 --> 00:24:42,500 Спасибо. 404 00:24:42,583 --> 00:24:44,125 Я твой должник. 405 00:24:44,791 --> 00:24:47,625 Вовсе нет. Мы - одна команда. 406 00:24:48,541 --> 00:24:50,333 Вот об этом я и говорю. 407 00:25:03,541 --> 00:25:04,375 Извини. 408 00:25:05,208 --> 00:25:06,416 - Что? - Извини. 409 00:25:06,500 --> 00:25:09,916 Я только что заселился и заметил, что у тебя еда из ресторана. 410 00:25:10,000 --> 00:25:10,833 Умираю с голоду. 411 00:25:12,333 --> 00:25:16,500 - Как тебе куриные наггетсы? - Не совсем уверена, что они куриные. 412 00:25:20,583 --> 00:25:21,416 Да. 413 00:25:29,166 --> 00:25:32,250 Ладно. Надо принести один в жертву богам бассейна. 414 00:25:35,208 --> 00:25:38,208 Зачем? На удачу или для защиты от злых духов? 415 00:25:38,291 --> 00:25:40,958 Это бесполезный акт разрушения. 416 00:25:41,750 --> 00:25:43,000 Можно я присяду? 417 00:25:43,958 --> 00:25:44,791 Конечно. 418 00:25:51,416 --> 00:25:53,916 Что привело тебя в этот пятизвездочный отель? 419 00:25:55,916 --> 00:25:59,333 Я адвокат, приехал в город по делу. Утром улетаю. 420 00:26:01,916 --> 00:26:03,208 А ты? 421 00:26:03,291 --> 00:26:04,583 Ты давно здесь? 422 00:26:06,458 --> 00:26:07,458 Пару дней. 423 00:26:09,666 --> 00:26:11,000 Работа или отдых? 424 00:26:12,291 --> 00:26:14,208 - Семья. - Понимаю. 425 00:26:15,166 --> 00:26:16,875 Я не видел своих после учебы. 426 00:26:17,500 --> 00:26:19,833 Мама стала слишком неуравновешенной. 427 00:26:19,916 --> 00:26:22,708 Не знаю. Иногда я чувствую себя виноватым. 428 00:26:24,625 --> 00:26:27,541 Правда в том, что пытаясь всё исправить, я лишь всё порчу. 429 00:26:28,166 --> 00:26:29,250 Зачем говорить это мне? 430 00:26:29,333 --> 00:26:31,666 Безопаснее быть честным с незнакомцами. 431 00:26:32,250 --> 00:26:34,291 Ведь я больше тебя не увижу? 432 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 Плевать, если ты меня осудишь. 433 00:26:36,875 --> 00:26:38,333 Тебе стоит попробовать. 434 00:26:43,000 --> 00:26:43,833 Моего... 435 00:26:45,041 --> 00:26:46,750 ...отца недавно убили. 436 00:26:49,583 --> 00:26:52,125 Только с ним я чувствовала себя в безопасности. 437 00:26:52,833 --> 00:26:54,208 В здравом уме, любимой. 438 00:26:56,541 --> 00:26:58,291 Отец умер, когда мне было 12. 439 00:27:00,125 --> 00:27:02,625 Ушел на войну и не вернулся. Это сломило маму. 440 00:27:05,833 --> 00:27:07,458 Я так старался стать... 441 00:27:08,791 --> 00:27:12,208 ...мужчиной в доме, знаешь, стать таким, как он, но... 442 00:27:24,583 --> 00:27:26,833 Я думал, мы сделаем это утром? 443 00:27:42,583 --> 00:27:45,500 Тебе идет. Можешь оставить себе, если хочешь. 444 00:27:46,458 --> 00:27:48,291 Думаешь, мне нужно разрешение? 445 00:27:49,583 --> 00:27:51,375 Сейчас, скорее всего, нет. 446 00:27:54,541 --> 00:27:56,458 - Где мои деньги? - В надежном месте. 447 00:27:56,541 --> 00:27:58,166 Перережь ленту. Поедем за ними. 448 00:27:59,250 --> 00:28:00,875 Что у тебя с рукой? 449 00:28:01,583 --> 00:28:05,916 Мне вырвали ноготь. В аналогичной ситуации. 450 00:28:06,416 --> 00:28:09,958 - Там было так же грязно, как здесь. - Вырывать ногти - это для девчонок. 451 00:28:12,000 --> 00:28:16,333 Согласно психологическим исследованиям, именно угроза необратимого ущерба... 452 00:28:16,833 --> 00:28:18,833 ...побуждает идиота... 453 00:28:19,458 --> 00:28:21,125 ...предавать свои интересы. 454 00:28:24,208 --> 00:28:26,958 Так где мои деньги? 455 00:28:27,041 --> 00:28:28,125 Я же сказал. 456 00:28:30,958 --> 00:28:34,083 На парковке тюрьмы Перривилл. Без меня ты их не найдешь. 457 00:28:34,166 --> 00:28:36,833 - Сделаешь кучу дырок, получишь пшик. - Куча - это сколько? 458 00:28:36,916 --> 00:28:37,750 Хоть сколько! 459 00:28:38,416 --> 00:28:41,208 Я с тобой не играю. Я не работаю на Макс. 460 00:28:41,291 --> 00:28:43,875 Мне плевать на деньги, а ей плевать на меня. 461 00:28:43,958 --> 00:28:47,208 Перережь чертову ленту, и каждый пойдет своим путем. 462 00:28:57,166 --> 00:28:59,250 Ты давно знаешь Макс? 463 00:29:01,250 --> 00:29:05,458 В твоих же интересах рассказать мне всё, что ты знаешь о ней. 464 00:29:05,541 --> 00:29:08,041 - Да? - По принципу «враг моего врага». 465 00:29:09,458 --> 00:29:11,291 - Думаешь, мы будем друзьями? - Нет. 466 00:29:11,375 --> 00:29:13,208 Надеюсь, мы больше не увидимся. 467 00:29:14,041 --> 00:29:17,333 Если я сделаю всё правильно, мы оба ее больше не увидим. 468 00:29:23,125 --> 00:29:25,916 Макс открыла нишевый бизнес, когда приехала в город. 469 00:29:27,166 --> 00:29:30,916 С этими деньгами она переступила черту. Взяла то, что ей не принадлежит. 470 00:29:31,666 --> 00:29:33,583 Она всё равно тебя предаст. 471 00:29:35,083 --> 00:29:36,375 Буду знать. 472 00:30:00,958 --> 00:30:01,916 Нет. 473 00:30:03,250 --> 00:30:05,875 Направь сумку в сторону и открой. 474 00:30:13,375 --> 00:30:14,458 Эй. 475 00:30:15,583 --> 00:30:16,666 Нехорошо, мужик. 476 00:30:18,250 --> 00:30:19,791 - Ты и Макс в расчете? - Да. 477 00:30:23,833 --> 00:30:27,083 - Эй. Что ты делаешь? Ты не можешь... - Назад. 478 00:30:28,083 --> 00:30:29,208 Я взял ее напрокат! 479 00:30:42,250 --> 00:30:46,250 Сделка заключена. Отдал ему твои деньги. 480 00:30:57,625 --> 00:31:01,541 СООБЩЕНИЕ Сделка заключена. Отдал ему твои деньги 481 00:31:01,625 --> 00:31:05,416 ОТ: ОУЭНА 22:28 482 00:31:34,291 --> 00:31:36,750 Расслабься. Я не причиню тебе вреда. 483 00:31:37,500 --> 00:31:40,750 Солдатов нельзя винить за приказы, которые им отдают. 484 00:31:42,458 --> 00:31:44,750 Но я хотела побольше узнать о тебе 485 00:31:45,458 --> 00:31:47,250 и навела кое-какие справки. 486 00:31:48,583 --> 00:31:49,666 Твоя дочь... 487 00:31:51,125 --> 00:31:52,500 ...она красавица. 488 00:31:54,208 --> 00:31:56,666 Нет. Не волнуйся, я... 489 00:31:57,416 --> 00:31:59,000 Я не причиню ей вреда. 490 00:32:00,250 --> 00:32:02,291 Когда-то и у меня была дочь. 491 00:32:03,125 --> 00:32:04,666 Ничто с этим не сравнится. 492 00:32:05,791 --> 00:32:07,583 С той радостью, когда они милые. 493 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 Со злостью, когда это не так. 494 00:32:12,083 --> 00:32:15,208 С ней было сложно, с моей Каролиной. 495 00:32:16,166 --> 00:32:17,125 Своенравная. 496 00:32:17,833 --> 00:32:19,000 Такая упрямая. 497 00:32:20,083 --> 00:32:24,000 Всё, что нужно девушке, чтобы выжить в этом мире. 498 00:32:25,250 --> 00:32:27,291 Но не мне тебе об этом говорить. 499 00:32:30,041 --> 00:32:33,916 Я говорю это, потому что хочу, чтобы ты знала, что я никогда 500 00:32:34,000 --> 00:32:36,208 и пальцем не трону твою дочь. 501 00:32:38,083 --> 00:32:41,666 Но я убью всю твою остальную семью, 502 00:32:41,750 --> 00:32:43,666 если ты не начнешь работать на меня. 503 00:32:44,708 --> 00:32:45,958 Двойным агентом. 504 00:32:47,250 --> 00:32:48,958 Будешь скармливать Талко ложь. 505 00:32:49,708 --> 00:32:51,416 Будешь говорить мне, что он задумал. 506 00:32:52,500 --> 00:32:55,083 Предупредишь, если он попытается снова убить меня. 507 00:32:56,416 --> 00:32:57,416 Сделаешь это? 508 00:33:01,250 --> 00:33:02,458 Сделаешь это? 509 00:33:05,583 --> 00:33:06,625 Хорошо. 510 00:33:09,708 --> 00:33:14,083 Отдыхай, а я сегодня помолюсь за твою малышку. 511 00:33:47,916 --> 00:33:51,291 - Ты же должен быть на работе. - Да, как и ты. 512 00:33:51,375 --> 00:33:52,500 Отвернись. 513 00:33:56,708 --> 00:33:58,041 Я отпросилась. 514 00:33:58,750 --> 00:34:02,791 Я бы не вынесла еще один день чтения документов при минусовой температуре. 515 00:34:02,875 --> 00:34:06,000 Я только что из аэропорта. Нужно принять душ и ехать в офис. 516 00:34:15,250 --> 00:34:17,041 Я собиралась сделать бейглы. 517 00:34:18,250 --> 00:34:19,333 Да, пожалуйста. 518 00:34:23,708 --> 00:34:27,458 Как продвигаются поиски правды? 519 00:34:27,541 --> 00:34:28,458 Отлично. 520 00:34:29,458 --> 00:34:30,416 Не отлично. 521 00:34:30,500 --> 00:34:34,166 Что неудивительно для места, где все профессионально хранят секреты. 522 00:34:36,250 --> 00:34:37,083 Что? 523 00:34:39,041 --> 00:34:42,000 Не хочу быть той девушкой, которая говорит, что волнуется за тебя, 524 00:34:42,083 --> 00:34:44,458 ведь кто захочет быть этой девушкой? 525 00:34:45,750 --> 00:34:47,291 Но я волнуюсь за тебя. 526 00:34:48,166 --> 00:34:50,250 Необходимость нырять в омут головой, 527 00:34:50,333 --> 00:34:53,458 чтобы снова и снова проявить себя, вредит здоровью. 528 00:34:54,083 --> 00:34:55,666 - Это амбициозно. - Нет. 529 00:34:56,208 --> 00:34:59,000 Это я амбициозна. Ты просто боишься. 530 00:34:59,083 --> 00:35:00,375 Всё немного по-другому. 531 00:35:00,458 --> 00:35:02,458 Боюсь? Чего я боюсь? 532 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 Не знаю. 533 00:35:03,791 --> 00:35:05,916 Я правда не знаю. 534 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 То есть 535 00:35:09,833 --> 00:35:12,500 - почему ты пошел в ЦРУ? - Потому что... 536 00:35:12,583 --> 00:35:16,708 И не говори, что просто хотел замарать руки. 537 00:35:16,791 --> 00:35:18,708 Ты не знал, что это значит. 538 00:35:19,708 --> 00:35:23,625 Или другой вопрос попроще. Почему ты решил стать адвокатом? 539 00:35:24,375 --> 00:35:25,250 Ты знаешь почему. 540 00:35:26,208 --> 00:35:29,083 Нет. Я знаю историю, которую ты рассказываешь сам себе. 541 00:35:29,583 --> 00:35:32,291 Доказать неправоту чокнутой матери - не главная причина, 542 00:35:32,375 --> 00:35:34,458 почему ты принимаешь опасные решения. 543 00:35:35,375 --> 00:35:38,208 - Что, если так? - Это было бы очень глупо. 544 00:35:38,291 --> 00:35:40,000 Чего ты хочешь от меня? 545 00:35:40,083 --> 00:35:42,250 Скажи, чего ты хочешь? Чтобы я ушел? 546 00:35:42,333 --> 00:35:44,125 Ничего не добившись? 547 00:35:44,208 --> 00:35:46,625 Оуэн, тебе можно признать, что ты совершил ошибку. 548 00:35:46,708 --> 00:35:48,083 С этим у меня нет проблем. 549 00:35:48,166 --> 00:35:50,500 Мне 24, я должен совершать ошибки. 550 00:35:50,583 --> 00:35:52,000 Рисковать. 551 00:35:52,083 --> 00:35:52,916 Верно? 552 00:35:54,375 --> 00:35:55,208 Да. 553 00:35:57,916 --> 00:36:01,416 Я просто боюсь, что ЦРУ усилит твои худшие инстинкты. 554 00:36:02,750 --> 00:36:06,208 На Кей-стрит есть фирмы, которые мигом тебя наймут. 555 00:36:06,750 --> 00:36:08,625 Тебе заплатят целое состояние. 556 00:36:08,708 --> 00:36:11,375 Да. Тебе явно нравится корпоративное право. 557 00:36:11,458 --> 00:36:12,583 Я бы тоже этого хотел. 558 00:36:12,666 --> 00:36:16,875 Мне не придется беспокоиться из-за повесток, написанных с ошибками. 559 00:36:21,125 --> 00:36:22,250 С ошибками. 560 00:36:23,750 --> 00:36:24,583 Что? 561 00:36:25,541 --> 00:36:27,041 Именно так я и найду ее. 562 00:36:27,125 --> 00:36:27,958 Мне пора. 563 00:36:28,750 --> 00:36:32,000 Приятно, что ты заботишься обо мне и оберегаешь меня. 564 00:36:32,083 --> 00:36:33,083 Спасибо. 565 00:36:36,000 --> 00:36:38,291 - Эй! - Снова ты? 566 00:36:38,375 --> 00:36:40,083 - Привет. - Есть новое имя? 567 00:36:40,166 --> 00:36:41,958 Нет. То же имя, но измененное. 568 00:36:42,041 --> 00:36:45,875 Кто-то приложил много усилий, чтобы удалить имя Макс из системы, 569 00:36:45,958 --> 00:36:48,750 но каковы шансы, что имя написано правильно во всех отчетах, 570 00:36:48,833 --> 00:36:50,666 в каждой памятке, в каждом сообщении? 571 00:36:50,750 --> 00:36:52,250 - Никаких. - Вот именно. 572 00:36:52,333 --> 00:36:56,333 Скорее всего, они стерли данные только с ее именем и с правильным написанием. 573 00:36:56,416 --> 00:37:00,041 Я составил список из 100 ошибочных вариантов имени. 574 00:37:00,125 --> 00:37:02,625 Добавь то, что я мог пропустить. 575 00:37:03,125 --> 00:37:05,916 - Это очень умно. - Спасибо. 576 00:37:11,750 --> 00:37:13,375 Амелия? Привет. 577 00:37:13,458 --> 00:37:16,291 - Кажется, мы не знакомы. - Оуэн. 578 00:37:16,375 --> 00:37:17,708 - Привет. - Привет. 579 00:37:18,375 --> 00:37:19,416 Закрой дверь. 580 00:37:19,500 --> 00:37:21,708 Вайолет говорила, что ты зайдешь. 581 00:37:21,791 --> 00:37:23,750 Да. Мне не помешал бы совет. 582 00:37:23,833 --> 00:37:27,291 Предупреждаю, мне придется многое рассказать. Ты не против? 583 00:37:27,375 --> 00:37:30,375 Конечно. Но для начала нам нужно установить правила. 584 00:37:30,458 --> 00:37:31,958 - Хорошо. - Мне нужна романтика. 585 00:37:32,041 --> 00:37:34,291 У меня нет времени на серьезные отношения, 586 00:37:34,375 --> 00:37:36,916 но если мы будем встречаться, тебе надо приложить усилия. 587 00:37:38,041 --> 00:37:40,250 Вайолет сказала, что я заинтересован? 588 00:37:40,750 --> 00:37:43,458 Да. Ты же не думаешь, что я помогу просто так. 589 00:37:43,541 --> 00:37:45,083 Нет. Конечно, нет. 590 00:37:45,166 --> 00:37:48,291 Я просто... Я еще учусь тому, как здесь всё работает. 591 00:37:48,375 --> 00:37:50,208 Поверь, так будет проще. 592 00:37:50,291 --> 00:37:52,083 Я встречалась с парнем из фармкомпании, 593 00:37:52,166 --> 00:37:55,000 и еженедельные отчеты о контактах были просто кошмаром. 594 00:37:59,208 --> 00:38:01,416 Я большой поклонник романтики. 595 00:38:01,500 --> 00:38:03,708 Важно, чтобы между нами пробежала искра. 596 00:38:03,791 --> 00:38:05,750 Настоящая близость требует душевной связи. 597 00:38:05,833 --> 00:38:07,083 Только без нежностей. 598 00:38:07,166 --> 00:38:09,666 Я лишь хочу время от времени поужинать и сходить в кино. 599 00:38:09,750 --> 00:38:12,666 Сходим на этой неделе, выбери хорошее место... 600 00:38:12,750 --> 00:38:14,708 Не у всех на виду. Мне это не нужно. 601 00:38:14,791 --> 00:38:17,541 ...и еда должна быть хорошей. Я люблю поесть. 602 00:38:18,333 --> 00:38:19,166 Ясно. 603 00:38:20,833 --> 00:38:21,750 Перейдем к делу? 604 00:38:23,125 --> 00:38:24,125 Что тебе нужно? 605 00:38:24,625 --> 00:38:26,875 - Это насчет скрипучего колеса? - Да. 606 00:38:26,958 --> 00:38:30,333 Она бывший агент, сидит за убийство в тюрьме в Аризоне. 607 00:38:30,416 --> 00:38:33,416 Нужно, чтобы ее дело передали федералам, и я смог снять обвинения. 608 00:38:33,500 --> 00:38:36,208 Хорошо, я позвоню Анайе Белл в Минюст. 609 00:38:36,291 --> 00:38:37,958 Но не скажу ей последнюю часть. 610 00:38:38,041 --> 00:38:41,458 Скажу, что нужно поднять это дело в целях национальной безопасности. 611 00:38:41,541 --> 00:38:44,375 Мы можем поручить Минюсту вести это дело? 612 00:38:44,458 --> 00:38:49,416 Нет, я могу заставить Анайю думать, что доминирование - хороший карьерный шаг. 613 00:38:49,500 --> 00:38:53,500 - Как зовут твоего агента? - Максин Меладзе. 614 00:38:53,583 --> 00:38:56,416 М-Е-Л-А-Д-З-Е. 615 00:38:56,916 --> 00:38:58,958 Сейчас она в Перривилле. 616 00:38:59,666 --> 00:39:01,708 - Ясно. - Спасибо. 617 00:39:03,458 --> 00:39:04,750 Ты хорошо целуешься? 618 00:39:04,833 --> 00:39:08,000 Ты не из тех, кто целуется с открытым ртом и использует язык как жало? 619 00:39:08,083 --> 00:39:09,916 Боже, нет. Нет, я это ненавижу. 620 00:39:10,000 --> 00:39:13,625 В школе я встречался с девчонкой, и казалось, она хочет сожрать мое лицо. 621 00:39:13,708 --> 00:39:14,958 Я более нежный. 622 00:39:17,958 --> 00:39:19,291 Жду с нетерпением. 623 00:39:21,458 --> 00:39:22,291 Да. 624 00:39:26,500 --> 00:39:28,208 Привет. Как прошло с Амелией? 625 00:39:28,791 --> 00:39:32,333 Волшебно. Готовлюсь к свадьбе. Хочешь быть шафером? 626 00:39:32,416 --> 00:39:35,333 - Она поможет с твоим делом? - Да. 627 00:39:35,416 --> 00:39:39,125 Хорошо. Рада, что мы смогли вас свести. 628 00:39:41,916 --> 00:39:43,458 Спасибо, что познакомила. 629 00:39:46,166 --> 00:39:48,666 - Надеюсь, папка не пустая. - Не совсем. 630 00:39:48,750 --> 00:39:51,916 - Но результатов меньше, чем я думал. - Это всё? 631 00:39:52,000 --> 00:39:55,500 Кто-то постарался учесть также все ошибки. 632 00:39:55,583 --> 00:39:58,000 Они допустили одну ошибку. С кириллицей та еще морока. 633 00:39:58,541 --> 00:40:01,041 Да, мужик, здесь всё вычеркнуто. 634 00:40:01,125 --> 00:40:03,291 - Как получить оригинал? - Это не в моих силах. 635 00:40:03,375 --> 00:40:06,458 Имя оперативника не вычеркнуто, оно указано внизу. 636 00:40:06,958 --> 00:40:07,833 Спасибо. 637 00:40:15,708 --> 00:40:18,208 Сэр, мне нужно лететь в Вену. 638 00:40:18,291 --> 00:40:20,750 Нет, не нужно. Позвони по телефону. 639 00:40:25,875 --> 00:40:29,208 Сэр, вы не захотите рисковать тем, что эту беседу могут перехватить. 640 00:40:40,750 --> 00:40:43,458 Могу рассказать детали, но тогда вы будете в курсе того, 641 00:40:43,541 --> 00:40:46,041 что не сможете впоследствии отрицать. 642 00:40:46,625 --> 00:40:50,583 Ты играешь со мной? У тебя проблемы, о которых мне следует беспокоиться? 643 00:40:50,666 --> 00:40:54,875 Нет, сэр, я просто пытаюсь выполнить работу, для которой вы меня наняли. 644 00:40:57,208 --> 00:40:59,541 Хорошо. Расскажи подробнее. 645 00:41:00,375 --> 00:41:03,583 В Вене есть оперативник, который может стать ключом к пониманию того, 646 00:41:03,666 --> 00:41:06,000 насколько опасно мое скрипучее колесо. 647 00:41:09,625 --> 00:41:11,000 Ладно. Поезжай. 648 00:41:11,083 --> 00:41:12,083 Будь осторожен. 649 00:41:12,833 --> 00:41:15,083 Вена - это Олимпиада по шпионажу, 650 00:41:15,166 --> 00:41:19,083 куда все иностранные разведслужбы присылают своих лучших агентов. 651 00:41:19,166 --> 00:41:20,750 Так что не умничай. 652 00:41:20,833 --> 00:41:24,208 - Сделай свои дела и уходи. Понял? - Да, сэр. 653 00:41:37,625 --> 00:41:39,708 - Это как авиакатастрофа. - Остров... 654 00:41:40,541 --> 00:41:44,500 - Что ты делаешь, черт побери? - Ищу свой черный паспорт. 655 00:41:44,583 --> 00:41:47,875 Согласно операционному департаменту, его доставили пять дней назад. 656 00:41:47,958 --> 00:41:50,666 Это было до моего отъезда в Йемен. 657 00:41:51,875 --> 00:41:53,916 - У меня его нет. Нет. - Нет? 658 00:42:06,958 --> 00:42:08,041 Что это такое? 659 00:42:10,166 --> 00:42:12,333 Может, затерялось среди моих писем. 660 00:42:12,416 --> 00:42:14,750 Да, уверен, Найленд на это купится. 661 00:42:16,958 --> 00:42:19,041 Ладно. Что тебе нужно? 662 00:42:19,625 --> 00:42:22,500 Найленд посылает меня в Вену, 663 00:42:22,583 --> 00:42:25,250 и мне нужно придумать легенду для поездки. 664 00:42:26,833 --> 00:42:28,333 Вы поможете мне с этим. 665 00:42:34,625 --> 00:42:37,333 ВЕНА 666 00:42:37,416 --> 00:42:40,333 Легенда не выдержит проверки. 667 00:42:40,416 --> 00:42:43,458 Поэтому не создавай ситуации, когда придется полагаться на нее. 668 00:42:43,541 --> 00:42:45,333 Поедешь в качестве дипломата. 669 00:42:45,416 --> 00:42:49,416 В частности, временным атташе по правовым вопросам. 670 00:42:49,500 --> 00:42:50,875 Отсюда тебя оформят в отеле, 671 00:42:50,958 --> 00:42:53,208 можешь не общаться с администратором. 672 00:42:53,291 --> 00:42:56,041 Просто зайди в вестибюль, и тебе отдадут ключ. 673 00:42:59,291 --> 00:43:00,125 Привет. 674 00:43:00,750 --> 00:43:01,708 Лэнс Миллер? 675 00:43:04,750 --> 00:43:06,958 Нет. Лэнс Миллерман. 676 00:43:10,000 --> 00:43:10,833 Спасибо. 677 00:43:16,000 --> 00:43:18,750 Штефансплац, кафе «Хофбург», 21:00 вечера 678 00:43:20,708 --> 00:43:26,041 ОТЕЛЬ «РОЙАЛ» 679 00:44:05,083 --> 00:44:06,750 Вы кого-то ждете? 680 00:44:07,958 --> 00:44:09,750 - Да. - Как вас зовут? 681 00:44:11,000 --> 00:44:12,875 Лэнс Миллерман. 682 00:44:13,708 --> 00:44:15,458 Вам звонят. 683 00:44:19,791 --> 00:44:21,666 - Алло? - Мои поздравления. 684 00:44:21,750 --> 00:44:24,416 За тобой следит вся Организация Объединенных Наций. 685 00:44:24,500 --> 00:44:27,083 Я следил за тобой всю дорогу от отеля. 686 00:44:27,166 --> 00:44:29,125 Тебя не учили контрнаблюдению? 687 00:44:29,208 --> 00:44:32,000 А зачем? Я атташе по правовым вопросам из Госдепартамента. 688 00:44:32,083 --> 00:44:34,708 Нет, ты младенец, играющий в переодевание среди акул. 689 00:44:34,791 --> 00:44:37,125 Поезжай в посольство. Встретимся там. 690 00:44:37,208 --> 00:44:39,208 Не хочу спалиться из-за ерунды. 691 00:44:47,083 --> 00:44:49,458 Извини. Я в Вене в первый раз. 692 00:44:49,958 --> 00:44:52,500 Подожди, пока не попадем в секретный отдел. 693 00:44:58,750 --> 00:44:59,583 Спасибо. 694 00:45:06,750 --> 00:45:08,208 Что ты здесь делаешь? 695 00:45:09,000 --> 00:45:11,208 Расслабься, мне нужна информация. 696 00:45:11,291 --> 00:45:12,750 Ничего особенного. 697 00:45:13,666 --> 00:45:16,208 Ты получил разрешение генерального советника, 698 00:45:16,291 --> 00:45:18,166 посла США 699 00:45:18,250 --> 00:45:21,333 и прилетел в Вену, чтобы сказать, что в этом нет ничего особенного? 700 00:45:21,416 --> 00:45:24,250 Верно. Это не так. И у тебя проблемы. 701 00:45:24,333 --> 00:45:26,875 Вопрос в том, насколько они серьезны. 702 00:45:27,375 --> 00:45:29,125 Так что садись. 703 00:45:32,625 --> 00:45:34,041 Ладно. Я слушаю. 704 00:45:39,833 --> 00:45:41,333 Что ты хочешь знать? 705 00:45:41,416 --> 00:45:44,583 Ты находился в Беларуси в 2014 году. 706 00:45:45,333 --> 00:45:46,875 Я был там только на «ВС». 707 00:45:47,583 --> 00:45:48,416 Что это? 708 00:45:49,208 --> 00:45:52,791 Временная служба. Пара месяцев между предыдущими заданиями. 709 00:45:53,958 --> 00:45:55,583 Какова была ситуация на участке? 710 00:45:57,458 --> 00:46:01,291 Полный разгром. Никакого надзора, внутренние конфликты. 711 00:46:01,375 --> 00:46:03,458 Не мог дождаться, когда уеду оттуда. 712 00:46:06,208 --> 00:46:08,125 Ты слышал о Макс Меладзе? 713 00:46:11,041 --> 00:46:12,291 Раз или два. 714 00:46:12,375 --> 00:46:15,083 Я пытаюсь найти ее досье. 715 00:46:15,166 --> 00:46:16,000 Зачем? 716 00:46:17,208 --> 00:46:18,541 Я не вправе говорить. 717 00:46:20,083 --> 00:46:20,916 Послушай. 718 00:46:21,791 --> 00:46:25,041 Россия, Беларусь, это мафиозные государства. 719 00:46:26,083 --> 00:46:29,250 Мафия предоставляет людей, выполняющих волю политической элиты, 720 00:46:29,333 --> 00:46:33,166 а делать элиту счастливой - то, на чём специализировалась Макс. 721 00:46:33,250 --> 00:46:36,166 Поэтому она была так ценна для нас. 722 00:46:37,416 --> 00:46:38,625 Кто был куратором? 723 00:46:40,000 --> 00:46:42,375 Когда я приехал, ей еще не назначили нового куратора. 724 00:46:43,833 --> 00:46:47,125 Это нормально? Агент без куратора? 725 00:46:47,708 --> 00:46:50,541 Нет. Первый куратор умер от сердечного приступа. 726 00:46:51,416 --> 00:46:54,333 Я написал в Лэнгли, меня просили всё исправить, 727 00:46:54,416 --> 00:46:56,791 но я ни за что не мог увязнуть во всей этой грязи. 728 00:46:58,541 --> 00:47:02,958 Потом Беларусь стала закрытой зоной, как раз в то время, когда я уехал. 729 00:47:04,750 --> 00:47:08,250 Что значит «закрытая зона»? 730 00:47:10,166 --> 00:47:14,916 Крайне враждебная оперативная среда с усиленным контролем. 731 00:47:15,000 --> 00:47:19,083 Слишком жарко, чтобы вести дела, и ты отступаешь, пока всё не утихнет. 732 00:47:19,791 --> 00:47:22,916 - А что случается с вашими агентами? - Когда как. 733 00:47:25,166 --> 00:47:27,125 Что случилось с Макс Меладзе? 734 00:47:28,541 --> 00:47:31,208 Понятия не имею. К тому времени я уже уехал. 735 00:47:33,500 --> 00:47:35,958 Слушай, мужик, можешь сказать мне правду, 736 00:47:36,666 --> 00:47:39,166 или я сделаю так, что тебя вызовут обратно в Вашингтон. 737 00:47:39,250 --> 00:47:41,250 И придется отвечать перед главным советником. 738 00:47:44,625 --> 00:47:48,375 Слышал, ее уполномочили управлять собственной сетью. 739 00:47:48,958 --> 00:47:50,500 Сотрудников агентства? 740 00:47:52,375 --> 00:47:53,375 Это безумие. 741 00:47:53,458 --> 00:47:56,875 У нее даже нет досье. Ни доверенности, ни анкеты. 742 00:47:56,958 --> 00:48:00,000 - Нет ничего. - Я ничего об этом не знаю. 743 00:48:00,083 --> 00:48:04,583 То есть непроверенному агенту позволили руководить другими агентами? 744 00:48:09,541 --> 00:48:12,041 Значит, она знает большинство, если не всех 745 00:48:12,125 --> 00:48:14,750 наших шпионов в Беларуси и России. 746 00:48:16,166 --> 00:48:18,000 Я сказал, что ты не захочешь знать. 747 00:48:19,333 --> 00:48:20,958 Господи. 748 00:48:23,208 --> 00:48:24,041 Мы закончили? 749 00:48:26,958 --> 00:48:27,916 Нет. 750 00:48:30,833 --> 00:48:31,666 Сядь. 751 00:48:38,416 --> 00:48:40,125 Почему Макс покинула Беларусь? 752 00:48:43,541 --> 00:48:47,208 Она разозлила не того мафиози. Он пытался ее убить. 753 00:48:47,875 --> 00:48:49,208 Кто ее вытащил? 754 00:48:50,916 --> 00:48:53,791 Понятия не имею. К тому времени я уже уехал. 755 00:48:56,166 --> 00:48:57,333 Это обычная процедура? 756 00:48:58,333 --> 00:49:00,166 Бросать своих агентов? 757 00:49:02,541 --> 00:49:05,625 На сто процентов. Как только она умерла для русских, 758 00:49:05,708 --> 00:49:08,875 она перестала быть нашим агентом и умерла для нас. 759 00:49:11,041 --> 00:49:12,958 Она выдвигает угрозы, не так ли? 760 00:49:16,208 --> 00:49:17,875 Это тебя нервирует? 761 00:49:20,916 --> 00:49:23,041 Нет. Я сказал, я видел ее лишь раз. 762 00:49:24,916 --> 00:49:27,791 Нет. Ты сказал, что слышал ее имя. 763 00:49:28,291 --> 00:49:30,208 Раз или два. 764 00:49:31,375 --> 00:49:33,916 А теперь ты говоришь, что встречался с ней. 765 00:49:34,666 --> 00:49:36,958 Мы пересекались. 766 00:49:40,250 --> 00:49:42,666 Ладно. Вот что мне нужно от тебя. 767 00:49:43,375 --> 00:49:45,541 Чтобы ты просмотрел свои бумаги 768 00:49:45,625 --> 00:49:49,000 и отдал мне всё, что у тебя есть на Макс Меладзе. 769 00:49:49,500 --> 00:49:50,625 Да, без проблем. 770 00:49:50,708 --> 00:49:52,000 Сейчас же займусь. 771 00:50:03,250 --> 00:50:04,083 Хорошо. 772 00:50:18,166 --> 00:50:20,375 - Где ты? - Я в Вене. 773 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 Я знаю, какие секреты ты угрожаешь раскрыть. 774 00:50:22,875 --> 00:50:25,291 Ты с кем-то говорил. Назови имя. 775 00:50:25,916 --> 00:50:29,833 Нет. Этого ты точно не знаешь. Настоящих имен. Это мой козырь. 776 00:50:29,916 --> 00:50:32,916 Поздравляю. Ты официально в игре. 777 00:50:33,500 --> 00:50:35,875 А я на шаг ближе к тому, чтобы вернуться домой. 778 00:50:35,958 --> 00:50:37,041 Да? Я тоже. 779 00:50:37,125 --> 00:50:38,500 Привет, в аэропорт. 780 00:50:43,875 --> 00:50:47,041 Если не хочешь назвать имя, скажи, как всё прошло. 781 00:50:48,333 --> 00:50:49,833 Многие дают нам отпор. 782 00:50:49,916 --> 00:50:53,291 Одному из них точно есть что скрывать. 783 00:50:53,375 --> 00:50:55,791 Тебе придется сказать, с кем ты встречался. 784 00:50:56,416 --> 00:50:57,333 Почему? 785 00:50:57,416 --> 00:51:01,166 Чтобы сохранить в тайне секреты, они могут пойти на убийство. 786 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 Странно. 787 00:51:10,083 --> 00:51:10,916 Что? 788 00:51:11,000 --> 00:51:13,291 Эй, Гюнтер твой отец? 789 00:51:13,833 --> 00:51:15,083 О чём ты говоришь? 790 00:51:15,708 --> 00:51:16,833 Это не ее такси. 791 00:51:18,666 --> 00:51:20,875 Оуэн, она убийца. 792 00:51:20,958 --> 00:51:22,666 Ты должен убить водителя. 793 00:51:25,583 --> 00:51:27,541 Я не могу. 794 00:51:27,625 --> 00:51:29,791 - Убей ее, или она убьет тебя. - Нет. 795 00:51:29,875 --> 00:51:31,750 - Ты на заднем сидении? - Да. 796 00:51:31,833 --> 00:51:34,916 Ладно. Возьми ремень безопасности и задуши еесзади 797 00:51:35,000 --> 00:51:38,958 или можешь найти ручку, воткнуть ей в ухо и взболтать ей мозги. 798 00:51:39,041 --> 00:51:40,958 - Я не могу это сделать. - Оуэн! 799 00:51:41,458 --> 00:51:43,958 Простите. Вы не могли бы притормозить? 800 00:51:44,041 --> 00:51:46,583 - Мне нужно выйти. - Замолчи. Убей ее! 801 00:51:46,666 --> 00:51:47,708 Я не могу ее убить! 802 00:51:48,500 --> 00:51:49,333 Черт. 803 00:52:18,750 --> 00:52:20,125 О, черт! 804 00:52:20,208 --> 00:52:21,041 Черт. 805 00:52:22,625 --> 00:52:24,208 Так, я вышел из машины. 806 00:52:24,291 --> 00:52:26,500 - Ты бывала в Вене? - Много раз. 807 00:52:26,583 --> 00:52:28,500 Отлично. Помоги мне скрыться. 808 00:52:28,583 --> 00:52:30,000 Скажи мне, где ты? 809 00:52:30,083 --> 00:52:33,958 Тут какие-то здания, и, кажется, я около оперы. 810 00:52:34,041 --> 00:52:35,291 - Черт. Ладно. 811 00:52:41,708 --> 00:52:44,250 Она преследует меня. - Надо было ее убить. 812 00:52:44,333 --> 00:52:46,750 Тебе нужна машина. Если пойдешь пешком, тебя поймают. 813 00:52:46,833 --> 00:52:48,750 - Что? - Давай! Оуэн, быстрее! 814 00:52:53,875 --> 00:52:55,958 Черт. Боже мой. 815 00:52:58,625 --> 00:52:59,708 Эй! 816 00:53:06,625 --> 00:53:07,791 Простите! 817 00:53:07,875 --> 00:53:10,375 Не извиняйся. Почему ты извиняешься? 818 00:53:14,291 --> 00:53:16,583 Угон машин для меня в новинку. 819 00:53:22,708 --> 00:53:24,916 Оуэн, введи меня в курс дела. Что происходит? 820 00:53:37,250 --> 00:53:38,083 Простите. 821 00:53:38,708 --> 00:53:41,208 Оуэн? Что происходит? Кто кричит? 822 00:53:42,666 --> 00:53:44,541 Не хочу об этом говорить. 823 00:53:44,625 --> 00:53:45,875 Простите. 824 00:53:46,500 --> 00:53:47,333 Мне жаль. 825 00:53:48,375 --> 00:53:50,166 Мне жаль. Знаю. 826 00:53:59,333 --> 00:54:00,250 Черт. 827 00:54:01,375 --> 00:54:03,208 Черт. Так. 828 00:54:04,375 --> 00:54:06,208 Я на мосту. Не знаю, на каком. 829 00:54:06,291 --> 00:54:08,125 - Тут здания. - Это не поможет. 830 00:54:08,208 --> 00:54:10,625 Черт. Еще один убийца. 831 00:54:12,083 --> 00:54:13,791 Они оба в такси. 832 00:54:14,541 --> 00:54:17,166 Так, я застрял на мосту. Что мне делать? 833 00:54:18,208 --> 00:54:20,416 - Плавать умеешь? - Тут 20 градусов. 834 00:54:20,500 --> 00:54:23,125 Сейчас в Беларуси тепло. Прыгай в реку. Живо! 835 00:54:23,208 --> 00:54:27,208 Это твой единственный шанс. Прыгай! Чего ты ждешь, «раз, два три»? 836 00:54:31,833 --> 00:54:32,750 Черт! 837 00:54:42,791 --> 00:54:43,791 Черт! 838 00:56:08,083 --> 00:56:10,583 Перевод субтитров: Анна Паравян