1
00:00:06,000 --> 00:00:07,375
Ранее в сериале:
2
00:00:07,458 --> 00:00:09,833
- Новичкам достается грязная работа.
- Что это такое?
3
00:00:09,916 --> 00:00:13,958
Они шантажируют ЦРУ. Изучи письма,
выясни, насколько реальна угроза.
4
00:00:14,041 --> 00:00:17,666
Меня зовут Макс Меладзе.
Я в тюрьме в Финиксе.
5
00:00:17,750 --> 00:00:19,833
Выпустите меня,
или я обнародую секреты ЦРУ.
6
00:00:19,916 --> 00:00:21,958
Сэр, она обладает
секретной информацией.
7
00:00:22,041 --> 00:00:25,208
Селби Шоу - псевдоним Дон Гилбейн.
8
00:00:25,291 --> 00:00:27,083
- Где она?
- Как добраться до Йемена?
9
00:00:27,166 --> 00:00:29,125
Поезжай на автобусе.
Арендуй малолитражку.
10
00:00:29,208 --> 00:00:30,875
Шпионы летают коммерческими рейсами?
11
00:00:30,958 --> 00:00:33,000
Я не шпион, я адвокат.
12
00:00:33,083 --> 00:00:35,916
- Боже!
- Думаю, ты приехал с проверкой.
13
00:00:36,000 --> 00:00:37,875
О, черт!
14
00:00:37,958 --> 00:00:39,250
Имя агента - Макс Меладзе.
15
00:00:39,333 --> 00:00:42,333
То, что ее сделали неофициальным
агентом, должно напугать тебя.
16
00:00:42,416 --> 00:00:43,916
У меня секретные документы ЦРУ.
17
00:00:44,000 --> 00:00:46,625
- Они в хранилище.
- Мы заберем сумку.
18
00:00:48,291 --> 00:00:50,708
Кто ставит ловушки с кислотой?
19
00:00:50,791 --> 00:00:51,791
Выживший.
20
00:00:51,875 --> 00:00:54,875
Я провела весь день,
просматривая твои соцсети.
21
00:00:54,958 --> 00:00:57,333
Теперь я знаю обо всех женщинах,
с кем ты встречался.
22
00:00:57,416 --> 00:00:59,958
Я считаю, что ее угрозы обоснованны.
23
00:01:00,041 --> 00:01:02,583
Задам один вопрос.
Я могу тебе доверять?
24
00:01:02,666 --> 00:01:04,666
- Когда наши интересы совпадут.
- Я в деле.
25
00:01:08,500 --> 00:01:11,750
СЕРИАЛ NETFLIX
26
00:01:37,208 --> 00:01:41,250
МИНСК, БЕЛАРУСЬ
27
00:01:43,708 --> 00:01:45,791
ПЯТЬ ЛЕТ НАЗАД
28
00:01:50,666 --> 00:01:54,375
Твои грязные деньги чисты,
как стеклышко.
29
00:01:55,416 --> 00:01:56,791
А магарыч мой где?
30
00:01:57,541 --> 00:01:58,458
В пути.
31
00:01:59,250 --> 00:02:00,541
Не люблю ждать.
32
00:02:00,625 --> 00:02:04,458
Иногда ожидание - это лучшее,
что может быть.
33
00:02:05,000 --> 00:02:06,583
Ненавижу оперу.
34
00:02:06,666 --> 00:02:08,541
В антракте я - в Москву.
35
00:02:08,625 --> 00:02:10,916
Депутата за яйца повесили за Гавану.
36
00:02:11,000 --> 00:02:13,208
Собирается сюда Гурьева прислать.
37
00:02:13,875 --> 00:02:15,583
Не волнуйся.
38
00:02:31,541 --> 00:02:33,583
Ты опоздал. Он не в духе.
39
00:02:34,250 --> 00:02:35,583
Он всегда не в духе.
40
00:02:39,291 --> 00:02:40,833
Что случилось?
41
00:02:42,583 --> 00:02:44,125
Мне не полагается это говорить.
42
00:02:47,666 --> 00:02:49,625
Совет рассматривает твое дело.
43
00:02:53,125 --> 00:02:54,083
Почему?
44
00:02:59,250 --> 00:03:01,666
Я уверена, что смогу это уладить.
45
00:03:05,208 --> 00:03:06,375
Как я выгляжу?
46
00:03:08,166 --> 00:03:09,500
Как кинозвезда.
47
00:03:23,250 --> 00:03:24,291
Да.
48
00:03:24,375 --> 00:03:27,208
У тебя проблема.
«Общак» объявил награду за твою голову.
49
00:03:27,291 --> 00:03:30,541
- Тебя хотят убить.
Они узнали, что я шпионка?
50
00:03:31,208 --> 00:03:34,000
Нет. Они не знают,
что ты работаешь на нас.
51
00:03:34,083 --> 00:03:37,541
Ты стала слишком амбициозной.
Перешла дорогу не тем людям.
52
00:04:02,208 --> 00:04:03,291
Вон отсюда.
53
00:04:03,375 --> 00:04:04,541
Я всё исправлю.
54
00:04:05,083 --> 00:04:07,375
Нет. Беги или умри.
55
00:04:12,708 --> 00:04:14,291
Это конец, Макс.
56
00:04:15,416 --> 00:04:18,833
- Тебе доплатили.
- Нет. Сделаю это бесплатно.
57
00:05:10,541 --> 00:05:11,583
Ты еще тут?
58
00:05:14,416 --> 00:05:15,416
Да.
59
00:05:18,125 --> 00:05:21,083
- Ты должен мне помочь.
- Я ничего не должен.
60
00:05:21,166 --> 00:05:22,708
Ты - не мой агент.
61
00:05:22,791 --> 00:05:25,541
Но однажды ты меня выручила.
И я верну долг.
62
00:05:25,625 --> 00:05:28,250
В аэропорту тебя ждет выходное пособие.
63
00:05:28,333 --> 00:05:32,041
- Место, где можно залечь на дно в США.
- Я не хочу в Америку.
64
00:05:32,125 --> 00:05:34,000
Ладно. Вешаю трубку.
65
00:05:34,083 --> 00:05:34,916
Подожди.
66
00:05:37,125 --> 00:05:38,000
Я поеду.
67
00:05:38,833 --> 00:05:40,291
Но не бросай меня.
68
00:05:41,083 --> 00:05:42,083
ФИНИКС
69
00:05:42,166 --> 00:05:47,083
- Хотите оставить сообщение?
Я уже оставила десяток сообщений.
70
00:05:48,125 --> 00:05:51,083
Уже больше месяца
вы держите меня в этой дыре.
71
00:05:51,166 --> 00:05:53,958
Простите.
Без имени я ничего не могу сделать.
72
00:05:54,041 --> 00:05:56,166
В ЦРУ тысячи сотрудников.
73
00:05:56,250 --> 00:05:59,791
Он шпион, тупица.
Я не знаю его настоящего имени.
74
00:06:00,791 --> 00:06:03,375
И мне кое-что известно. Секреты.
75
00:06:03,916 --> 00:06:07,541
Да, мэм. Оставайтесь на линии,
переключаю на голосовую почту.
76
00:06:23,875 --> 00:06:27,500
ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
77
00:06:28,291 --> 00:06:31,208
- Тебе пришла повестка из Сената?
- Вчера.
78
00:06:32,583 --> 00:06:34,375
Твое имя напечатано неверно.
79
00:06:34,458 --> 00:06:37,291
Жаль, это не значит,
что я могу ее проигнорировать.
80
00:06:37,375 --> 00:06:41,458
Можешь. Если хочешь сесть в тюрьму
за неуважение к Конгрессу.
81
00:06:42,458 --> 00:06:45,958
Оуэн, это серьезно.
Ты проработал в агентстве одну неделю
82
00:06:46,041 --> 00:06:48,708
и уже разозлил
комитет Сената по разведке.
83
00:06:48,791 --> 00:06:50,583
Это меньшая из моих проблем.
84
00:06:51,083 --> 00:06:52,291
Что это значит?
85
00:06:52,916 --> 00:06:55,041
Эй, что происходит?
86
00:06:55,125 --> 00:06:57,416
Оуэн снова попал в переплет.
87
00:06:59,875 --> 00:07:02,791
- Какой трудяга. Так держать, приятель.
- Спасибо.
88
00:07:02,875 --> 00:07:05,500
Если ты не воспринимаешь это
всерьез, то и я не буду.
89
00:07:05,583 --> 00:07:07,458
Эй, невинный вопрос.
90
00:07:08,125 --> 00:07:11,166
Твоя фирма обучала вас работе
с клиентами, которым вы не доверяете?
91
00:07:11,250 --> 00:07:13,833
Твой клиент - ЦРУ.
92
00:07:14,916 --> 00:07:15,750
Да.
93
00:07:15,833 --> 00:07:19,083
Разве этот вопрос
не к твоим руководителям или коллегам?
94
00:07:21,416 --> 00:07:24,041
- Ты им не доверяешь.
- Оуэн, это не учеба.
95
00:07:24,125 --> 00:07:26,541
Нельзя заявиться
и сдать экзамен в последнюю минуту.
96
00:07:26,625 --> 00:07:30,125
- Ставки слишком высоки.
- До сих пор это срабатывало.
97
00:07:30,208 --> 00:07:31,500
Правда?
98
00:07:31,583 --> 00:07:32,750
Послушай, просто...
99
00:07:32,833 --> 00:07:35,208
Высокие ставки только добавляют стимул.
100
00:07:35,291 --> 00:07:37,791
Но эта проблема
не отличается от других.
101
00:07:37,875 --> 00:07:41,541
Как только я разберусь в системе,
смогу обойти препятствия.
102
00:07:41,625 --> 00:07:45,166
Он врежется башкой в препятствия,
если ты ему не поможешь.
103
00:07:45,250 --> 00:07:47,458
Правильно сказать «поспособствуешь».
104
00:07:48,666 --> 00:07:51,250
Ладно. Задача номер один -
защитить себя.
105
00:07:51,333 --> 00:07:54,666
Для этого надо хотя бы раз
выполнить домашнее задание.
106
00:07:54,750 --> 00:07:57,083
Узнай правду, и будет неважно,
если клиент лжет.
107
00:07:57,166 --> 00:08:00,041
- И не спрашивай, где правда.
- Я и не собирался.
108
00:08:00,125 --> 00:08:03,750
- Значит, знание - сила. Ясно.
- Нет. Знание - рычаг.
109
00:08:07,916 --> 00:08:08,750
Ханна.
110
00:08:09,875 --> 00:08:11,833
О, Ханна!
111
00:08:13,708 --> 00:08:15,625
Где ты? Эй... Привет.
112
00:08:15,708 --> 00:08:18,750
Ты не можешь дать мне еще аддералла?
113
00:08:18,833 --> 00:08:19,750
Не для меня.
114
00:08:19,833 --> 00:08:22,333
Помимо полфлакона таблеток,
что ты уже украл?
115
00:08:22,416 --> 00:08:24,375
«Украл» - некрасивое слово.
116
00:08:24,458 --> 00:08:26,875
Это для коллеги.
Не ставь меня в неловкое положение.
117
00:08:27,375 --> 00:08:30,333
Ладно. Возьми флакон. Но это всё.
118
00:08:30,416 --> 00:08:32,458
Потом я заминирую свою сумочку.
119
00:08:38,041 --> 00:08:39,833
Ты лучшая. Спасибо.
120
00:08:39,916 --> 00:08:42,291
- Да.
- Увидимся вечером или завтра.
121
00:08:42,791 --> 00:08:46,125
Может, поеду на два дня.
На всякий случай соберу сумку.
122
00:09:01,208 --> 00:09:02,166
Алло!
123
00:09:02,250 --> 00:09:03,875
Где мои деньги?
124
00:09:04,458 --> 00:09:06,083
Откуда у тебя этот номер?
125
00:09:06,166 --> 00:09:08,000
Где, черт побери, мои деньги?
126
00:09:08,083 --> 00:09:11,833
Я же велела положить их
в мешок и оставить в ящике для мусора.
127
00:09:11,916 --> 00:09:13,500
Чтобы мой помощник их забрал.
128
00:09:13,583 --> 00:09:15,500
- Я так и сделал.
- Ты лжешь.
129
00:09:15,583 --> 00:09:18,083
Это ты умеешь, тут мы похожи.
130
00:09:18,166 --> 00:09:19,958
Да. Ты преступница и убийца.
131
00:09:20,041 --> 00:09:22,500
Я не собираюсь искать
у нас общие черты.
132
00:09:22,583 --> 00:09:24,416
И с момента нашего знакомства
133
00:09:24,500 --> 00:09:27,208
меня преследовали,
пытали и вызывали в суд,
134
00:09:27,291 --> 00:09:29,166
что меня ужасно раздражает.
135
00:09:29,250 --> 00:09:34,125
Всё будет гораздо хуже, если ты
не вытащишь меня отсюда, черт побери.
136
00:09:34,208 --> 00:09:37,041
Я работаю над этим.
Это не так просто, как списать штраф.
137
00:09:37,125 --> 00:09:38,791
Моя жизнь стала бы проще,
138
00:09:38,875 --> 00:09:41,625
если бы я знал,
какую информацию ты угрожаешь раскрыть.
139
00:09:41,708 --> 00:09:43,416
В каких операциях ты участвовала?
140
00:09:43,500 --> 00:09:47,291
Оуэн, хочешь, чтобы я сказала это тебе
по незащищенной линии?
141
00:09:47,375 --> 00:09:50,000
Нет. Но я прилечу к тебе прямо сейчас.
142
00:09:50,083 --> 00:09:54,291
Нет. При следующей встрече
ты увезешь меня отсюда.
143
00:09:54,375 --> 00:09:57,000
Иначе получишь
все свои ответы от «Си-Эн-Эн».
144
00:09:57,750 --> 00:09:58,583
Погоди...
145
00:10:03,666 --> 00:10:05,125
Простите.
146
00:10:05,708 --> 00:10:07,541
Это архив?
147
00:10:09,875 --> 00:10:13,208
Потрясающе. Оуэн Хендрикс.
Офис генерального советника.
148
00:10:13,291 --> 00:10:14,750
Мне нужна помощь.
149
00:10:15,458 --> 00:10:17,583
- Нужно кое-что найти.
- Мне повезло.
150
00:10:17,666 --> 00:10:19,541
У меня вопрос. Если вчера я пробил имя
151
00:10:19,625 --> 00:10:22,208
в базе секретной службы,
и это не дало результатов,
152
00:10:22,291 --> 00:10:25,583
есть ли у меня основания полагать,
что ты можешь дать мне иной ответ?
153
00:10:25,666 --> 00:10:28,708
Возможно. Секретных материалов
высокого уровня нет в базе данных.
154
00:10:28,791 --> 00:10:32,458
Ты о том, что они пытаются скрыть
самые ужасные ошибки?
155
00:10:32,541 --> 00:10:33,541
Без комментариев.
156
00:10:34,250 --> 00:10:35,458
Как пробить имя?
157
00:10:36,875 --> 00:10:40,750
Заполни формы «1117А»,
«2061Х» и «3108Ф»,
158
00:10:40,833 --> 00:10:43,250
и получи три экземпляра
подписей своего начальника.
159
00:10:44,833 --> 00:10:47,250
- У тебя есть...
- Шучу. Что за имя?
160
00:10:48,208 --> 00:10:50,958
Фамилия - Меладзе. М-Е-Л-А-Д-З-Е.
161
00:10:51,041 --> 00:10:52,541
Имя - Максин.
162
00:10:53,041 --> 00:10:55,000
- Также известна как Макс.
- Какой регион?
163
00:10:55,083 --> 00:10:56,000
Восточная Европа.
164
00:10:57,125 --> 00:11:00,791
ПОЛУЧЕНИЕ ДОСТУПА К БАЗЕ ДАННЫХ
165
00:11:01,916 --> 00:11:04,166
Мне подождать здесь?
166
00:11:05,041 --> 00:11:07,166
Этот компьютер создали в 1996 году,
167
00:11:07,250 --> 00:11:09,958
и даже если будет результат,
придется копаться в бумагах.
168
00:11:10,041 --> 00:11:12,541
Напиши свои контактные данные,
169
00:11:12,625 --> 00:11:15,250
и если что-то появится,
мы пришлем это тебе в офис.
170
00:11:18,375 --> 00:11:19,375
Он идет.
171
00:11:21,958 --> 00:11:23,000
Нет, не идет.
172
00:11:26,166 --> 00:11:27,125
Да, он идет.
173
00:11:30,208 --> 00:11:33,708
Ребята, это мой офис.
Вы ведь в курсе? Мой.
174
00:11:34,375 --> 00:11:36,791
Мы пришли с миром.
175
00:11:36,875 --> 00:11:39,125
Мы подумали,
что плохо подготовили тебя к Йемену,
176
00:11:39,208 --> 00:11:42,416
и еще мы слышали,
что ты по уши увяз в этом деле.
177
00:11:42,500 --> 00:11:45,250
- Да? Кто вам это сказал?
- Неважно.
178
00:11:45,333 --> 00:11:49,541
Но важно, чтобы ты знал, что у тебя
есть всё необходимое для успеха.
179
00:11:49,625 --> 00:11:51,541
Чем мы можем помочь?
180
00:11:52,875 --> 00:11:55,958
Очень мило с вашей стороны,
но я пока что справляюсь.
181
00:11:56,041 --> 00:11:57,208
Хорошо.
182
00:11:57,291 --> 00:12:00,625
Если что-то понадобится,
мы здесь, чтобы поддержать тебя.
183
00:12:01,125 --> 00:12:02,208
Да. Спасибо.
184
00:12:02,291 --> 00:12:03,291
И еще...
185
00:12:03,375 --> 00:12:06,000
...мы с Лестером беседовали
186
00:12:06,083 --> 00:12:10,250
и вдруг поняли, что тебе, наверное,
еще никто не говорил о свиданиях.
187
00:12:11,166 --> 00:12:14,958
Вообще-то, мама с папой уделяли
внимание моему половому воспитанию.
188
00:12:15,333 --> 00:12:16,375
Так что...
189
00:12:17,125 --> 00:12:18,416
Нет.
190
00:12:18,500 --> 00:12:21,208
Мы хотим объяснить тебе,
как тут всё устроено.
191
00:12:21,291 --> 00:12:22,458
- Зачем?
- Волокита.
192
00:12:22,541 --> 00:12:24,416
Или как ее можно избежать.
193
00:12:24,500 --> 00:12:28,625
К любому личному контакту
предъявляются жесткие требования.
194
00:12:28,708 --> 00:12:30,250
Это не для иностранцев?
195
00:12:30,333 --> 00:12:33,791
Для всех, с кем поддерживаешь
близкий и постоянный контакт.
196
00:12:33,875 --> 00:12:36,541
То есть без презерватива.
197
00:12:36,625 --> 00:12:39,750
- Ты всегда надеваешь презерватив?
- Как и в данный момент.
198
00:12:40,500 --> 00:12:41,625
Ладно.
199
00:12:41,708 --> 00:12:44,333
Мы с Лестером
уже какое-то время работаем тут
200
00:12:44,416 --> 00:12:46,375
и знаем большинство незамужних женщин.
201
00:12:46,458 --> 00:12:48,625
Можем помочь тебе избежать чокнутых.
202
00:12:48,708 --> 00:12:52,541
Здорово. Я дам вам знать сразу,
как только решу завести отношения.
203
00:12:52,625 --> 00:12:53,458
Отлично.
204
00:12:54,625 --> 00:12:56,500
Пора идти на совещание.
205
00:12:56,583 --> 00:12:58,500
- Твое первое совещание?
- Да.
206
00:12:59,625 --> 00:13:01,416
- Отлично.
- Почему?
207
00:13:01,500 --> 00:13:02,333
Почему?
208
00:13:02,416 --> 00:13:03,833
Проклятье!
209
00:13:03,916 --> 00:13:05,000
Кто это сделал?
210
00:13:07,708 --> 00:13:10,333
Кто из вас облажался на этот раз?
211
00:13:17,041 --> 00:13:17,916
Шучу.
212
00:13:20,291 --> 00:13:22,041
Вы отлично скрываете эмоции.
213
00:13:24,375 --> 00:13:26,041
Кроме тебя, Мейсон.
214
00:13:27,000 --> 00:13:29,375
- Я видел, как ты поморщился.
- Простите, сэр.
215
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
«Н-Н-П-С-С».
216
00:13:31,916 --> 00:13:32,791
«Никогда...
217
00:13:33,583 --> 00:13:35,083
...не показывай свою слабость».
218
00:13:37,541 --> 00:13:38,375
Хорошо.
219
00:13:39,458 --> 00:13:42,791
Вайолет, какие новости об этих людях?
220
00:13:43,458 --> 00:13:48,458
Наш друг на месте говорит, что впереди
может быть бурное море, но шторма нет.
221
00:13:48,541 --> 00:13:52,458
Хорошо. Салазар, есть проблемы
с разработкой результатов?
222
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
Пока что нет.
223
00:13:53,458 --> 00:13:55,250
До нашего друга дошли слухи,
224
00:13:55,333 --> 00:13:58,291
что элемент, насчет которого
мы волновались, не материализовался.
225
00:13:58,375 --> 00:13:59,791
Хорошо, следи за этим.
226
00:14:00,791 --> 00:14:03,166
Возможно, у нашего друга другие планы.
227
00:14:03,958 --> 00:14:08,208
Янус, откуда разговоры о проблемах
с желудком в стране верблюдов?
228
00:14:10,375 --> 00:14:11,333
Эй.
229
00:14:12,750 --> 00:14:13,958
Завязывай.
230
00:14:14,041 --> 00:14:17,958
Никто не купится на нарколепсию.
Мне всё равно, что говорит твой врач.
231
00:14:18,041 --> 00:14:19,416
Это станет проблемой?
232
00:14:19,500 --> 00:14:24,208
Сэр, я не в курсе, что в регионе
происходит то, о чём вы сказали.
233
00:14:24,291 --> 00:14:26,750
Я проведу проверку и свяжусь с вами.
234
00:14:26,833 --> 00:14:28,500
К черту, просто разберись.
235
00:14:29,000 --> 00:14:30,458
Хорошо. Да, сэр.
236
00:14:31,125 --> 00:14:31,958
Хендрикс.
237
00:14:32,750 --> 00:14:34,541
Есть конкретика по скрипучему...
238
00:14:35,166 --> 00:14:36,000
...колесу?
239
00:14:37,916 --> 00:14:38,750
По чему?
240
00:14:41,625 --> 00:14:42,458
Ах, да...
241
00:14:44,916 --> 00:14:48,958
Во время последней беседы
я установил контакт с бывшим агентом.
242
00:14:50,250 --> 00:14:51,458
- «СМИ».
- Что?
243
00:14:53,333 --> 00:14:54,416
Простите. Мне жаль.
244
00:14:54,500 --> 00:14:57,041
Тот человек на месте...
245
00:14:57,125 --> 00:15:00,750
...и я пытаемся понять,
как много они...
246
00:15:00,833 --> 00:15:04,791
- Знают о русской мафии...
- Боже мой.
247
00:15:14,500 --> 00:15:17,916
- Что происходит?
- Им не нужна твоя грязь на их обуви.
248
00:15:18,000 --> 00:15:20,208
Вайолет, ты научила его чему-нибудь?
249
00:15:21,041 --> 00:15:23,750
Он медленно учится, сэр.
250
00:15:24,791 --> 00:15:28,458
Можно попасть в поле зрения
комитета Сената по разведке.
251
00:15:28,541 --> 00:15:31,250
Не делиться слишком многим -
это элементарная вежливость.
252
00:15:31,333 --> 00:15:34,833
Никто не хочет быть в курсе
без крайней необходимости.
253
00:15:34,916 --> 00:15:36,583
- Ясно?
- Да, сэр.
254
00:15:36,666 --> 00:15:39,833
И у тебя есть план действий
для этой женщины или нет?
255
00:15:40,625 --> 00:15:42,208
Пока нет.
256
00:15:42,291 --> 00:15:45,791
Вы бы не захотели, чтобы я действовал,
не проведя должную оценку рисков.
257
00:15:45,875 --> 00:15:48,958
Я прощупываю почву. Скоро у меня
сложится более четкая картина.
258
00:15:52,458 --> 00:15:53,500
Мило.
259
00:16:01,708 --> 00:16:03,875
НИКАКИХ ДАННЫХ НЕ ОБНАРУЖЕНО.
260
00:16:07,333 --> 00:16:09,958
ТЮРЕМНЫЙ КОМПЛЕКС ШТАТА АРИЗОНА
ПЕРРИВИЛЛ
261
00:16:10,666 --> 00:16:13,375
Могу достать кокаин.
Это стоит 200 долларов.
262
00:16:13,958 --> 00:16:15,458
Слишком много.
263
00:16:15,541 --> 00:16:16,750
Я всё верну.
264
00:16:17,958 --> 00:16:19,041
Черт!
265
00:16:39,083 --> 00:16:40,250
Эй!
266
00:16:41,291 --> 00:16:42,416
Прекратите!
267
00:16:51,791 --> 00:16:52,625
Янус.
268
00:16:53,416 --> 00:16:54,375
Уходи.
269
00:16:54,958 --> 00:16:58,250
Я бы с радостью, но мне нужен совет.
270
00:16:58,333 --> 00:17:00,041
Забудь. Для меня ты умер.
271
00:17:04,791 --> 00:17:06,583
Этот поезд ушел, новенький.
272
00:17:06,666 --> 00:17:09,666
Мне больше не надо бодрствовать.
Худшее уже случилось.
273
00:17:10,583 --> 00:17:11,416
Неужели?
274
00:17:12,625 --> 00:17:15,166
Думаю, Найленд так разозлился,
что худшее случится,
275
00:17:15,250 --> 00:17:18,583
если он узнает,
что ты снова ему солгал.
276
00:17:20,375 --> 00:17:22,416
Ты мне угрожаешь?
277
00:17:22,500 --> 00:17:25,708
Нет, просто ориентируюсь на местности.
278
00:17:28,958 --> 00:17:30,125
Что тебе нужно?
279
00:17:30,208 --> 00:17:33,625
Почему в системе нет данных о той,
кто написал письмо с шантажом?
280
00:17:33,708 --> 00:17:36,000
Даже если она была
неофициальным агентом,
281
00:17:36,083 --> 00:17:39,708
много лет разведка
опиралась на ее разведданные.
282
00:17:39,791 --> 00:17:41,583
Кто-то подчистил «хвосты».
283
00:17:42,083 --> 00:17:44,333
Кто-то? Ее куратор? «Не-Боб»?
284
00:17:45,208 --> 00:17:47,708
Не знаю. Я не стану вмешиваться.
285
00:17:47,791 --> 00:17:50,125
Ни за что, и тебе не советую.
286
00:17:50,208 --> 00:17:52,833
Такой человек узнает, что ты
копаешься в его старых делах,
287
00:17:52,916 --> 00:17:55,958
и ты окажется в темной комнате,
недоумевая, зачем на полу пластик.
288
00:17:56,041 --> 00:17:56,916
Я на минном поле.
289
00:17:57,750 --> 00:18:01,583
Я выживу, только выяснив,
что, черт побери, ей известно.
290
00:18:04,333 --> 00:18:06,000
Нужно ее неофициальное личное дело.
291
00:18:07,083 --> 00:18:09,541
- Что это?
- Слухи, которые о ней ходили.
292
00:18:09,625 --> 00:18:11,500
То, что другие говорили о ней.
293
00:18:11,583 --> 00:18:13,541
Где это найти?
294
00:18:14,625 --> 00:18:16,708
Это не документы на бумаге.
295
00:18:16,791 --> 00:18:17,708
Это сплетни.
296
00:18:18,291 --> 00:18:21,791
Всё, что говорилось в коридорах
того участка, где ее курировали.
297
00:18:21,875 --> 00:18:25,125
- Она была агентом в Беларуси.
- Это не значит, что это ее участок.
298
00:18:25,208 --> 00:18:29,333
Следовательно тебе нужно
выяснить это и найти оперативника,
299
00:18:29,416 --> 00:18:31,666
который захочет с тобой поговорить.
300
00:18:34,750 --> 00:18:35,583
Что?
301
00:18:37,583 --> 00:18:39,375
Нет. Его здесь нет, а что?
302
00:18:44,875 --> 00:18:48,916
- В тюрьме Меладзе пырнули заточкой.
- Кого?
303
00:18:49,958 --> 00:18:51,708
- Мое скрипучее колесо.
- И?
304
00:18:51,791 --> 00:18:52,625
Она мертва?
305
00:18:53,708 --> 00:18:55,291
Нет, но она в ярости.
306
00:18:55,375 --> 00:18:57,583
- Сэр, я должен знать...
- Знать что?
307
00:18:58,458 --> 00:18:59,958
- Мы...
- Мы что?
308
00:19:00,958 --> 00:19:01,791
Это сделали мы?
309
00:19:04,125 --> 00:19:07,208
Ты спрашиваешь генерального
советника ЦРУ, пыталась ли Компания,
310
00:19:07,291 --> 00:19:09,750
деятельность которой в США
запрещена законом,
311
00:19:09,833 --> 00:19:14,875
убить иностранную гражданку
и бывшего агента в «Ари-чертовой-зоне»?
312
00:19:15,666 --> 00:19:16,500
Нет.
313
00:19:17,000 --> 00:19:18,083
Я так и думал.
314
00:19:18,791 --> 00:19:20,708
Слушайте внимательно, мистер Хендрикс.
315
00:19:20,791 --> 00:19:22,708
Это не должно стать проблемой.
316
00:19:22,791 --> 00:19:25,375
Сенатор Смут
хочет повесить скандал мне на шею,
317
00:19:25,458 --> 00:19:27,291
чтобы я с позором подал в отставку.
318
00:19:27,375 --> 00:19:31,500
И мне совсем не нужно, чтобы тут
подвернулось твое скрипучее колесо.
319
00:19:31,583 --> 00:19:34,416
Разберись с этим во что бы то ни стало.
320
00:19:34,500 --> 00:19:35,333
Да, сэр.
321
00:19:36,541 --> 00:19:39,333
- Я знал, что нужно собрать сумку.
- Что?
322
00:19:40,458 --> 00:19:42,958
Ничего. Я этим займусь. Не бойтесь.
323
00:19:43,625 --> 00:19:45,375
Страх - это всё, что у меня есть.
324
00:19:48,958 --> 00:19:50,791
ФИНИКС
325
00:20:02,125 --> 00:20:02,958
Ой.
326
00:20:03,541 --> 00:20:06,291
Ей повезло.
Заточка не задела важных органов.
327
00:20:06,791 --> 00:20:08,041
- Вы ее адвокат?
- Нет.
328
00:20:08,125 --> 00:20:08,958
Да.
329
00:20:10,000 --> 00:20:11,250
Интересно.
330
00:20:11,875 --> 00:20:14,416
Мне нужно поговорить с ней наедине.
331
00:20:14,500 --> 00:20:15,958
Этому не бывать.
332
00:20:30,708 --> 00:20:31,541
Идем.
333
00:20:46,166 --> 00:20:47,500
Пять минут.
334
00:20:48,625 --> 00:20:50,166
Мы тут ни при чём.
335
00:20:51,041 --> 00:20:54,833
Знаю. Это Талко, в отместку за то,
что обжег себе лицо кислотой.
336
00:20:54,916 --> 00:20:56,416
Это было ужасно.
337
00:20:57,250 --> 00:20:59,625
- Но теперь вы в расчете?
- Нет.
338
00:20:59,708 --> 00:21:03,625
Он будет пытаться убить меня.
Для нас это проблема.
339
00:21:09,416 --> 00:21:12,458
Почему ты не написала в агентство,
когда только приехала в Америку?
340
00:21:12,541 --> 00:21:13,708
Зачем ждать так долго?
341
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
Я хочу домой.
342
00:21:15,916 --> 00:21:18,000
Тебя раскрыли,
ты бывший агент, это невозможно.
343
00:21:18,083 --> 00:21:20,291
Ты держишь меня в неведении,
344
00:21:20,375 --> 00:21:24,166
потому что думаешь, что если сможешь
контролировать утечку информации,
345
00:21:24,250 --> 00:21:25,833
твой обман останется в тайне.
346
00:21:25,916 --> 00:21:27,833
Ты вернешься
к прежней жизни в Беларуси.
347
00:21:27,916 --> 00:21:31,916
А если ты всё обнародуешь,
эта дверь закроется навсегда.
348
00:21:32,000 --> 00:21:33,666
Тебе нужна моя помощь.
349
00:21:33,750 --> 00:21:35,083
Мне дали обещание.
350
00:21:36,000 --> 00:21:37,791
Полагаю, обо мне позаботятся.
351
00:21:38,625 --> 00:21:42,375
Но не сомневайся, если потребуется,
я сожгу это место дотла.
352
00:21:42,458 --> 00:21:43,541
Начиная с тебя.
353
00:21:46,916 --> 00:21:49,833
Я не хочу провести
остаток жизни в тюрьме.
354
00:21:50,541 --> 00:21:52,458
Мое будущее не здесь.
355
00:21:52,541 --> 00:21:53,375
Тогда...
356
00:21:54,458 --> 00:21:56,333
...договорись о перемирии с Талко.
357
00:21:56,416 --> 00:21:57,958
Я не могу. Не отсюда.
358
00:21:58,041 --> 00:22:01,583
- Придется тебе это сделать.
- Нет, это не входит в мои обязанности.
359
00:22:01,666 --> 00:22:02,791
Мне жаль.
360
00:22:02,875 --> 00:22:04,666
У нас был уговор, так что...
361
00:22:05,375 --> 00:22:07,000
...ты помогаешь мне, а я - тебе.
362
00:22:07,625 --> 00:22:08,875
Что нужно тебе?
363
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
Ничего.
364
00:22:11,458 --> 00:22:13,916
Разве что ты знаешь
о повестках в Сенат.
365
00:22:15,083 --> 00:22:17,333
Ну, я знаю о власти и о политике.
366
00:22:18,375 --> 00:22:19,416
Ладно.
367
00:22:20,625 --> 00:22:23,083
Одна шишка, сенатор,
ненавидит моего босса.
368
00:22:23,166 --> 00:22:26,208
Он вызвал меня в суд дать показания,
лишь бы насолить боссу.
369
00:22:26,291 --> 00:22:28,833
Он не хочет, чтобы ты давал показания.
370
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
Ты о чём?
371
00:22:31,208 --> 00:22:34,833
Повестка в суд - рычаг давления, чтобы
ты дал ему компромат на своего босса.
372
00:22:34,916 --> 00:22:36,625
Сделай это, и повестка исчезнет.
373
00:22:37,458 --> 00:22:39,125
Это намного хуже.
374
00:22:40,375 --> 00:22:41,708
Да, ты сам спросил.
375
00:22:45,125 --> 00:22:45,958
Итак...
376
00:22:47,833 --> 00:22:52,250
...я свяжусь с Талко,
а ты подготовишь мирное соглашение.
377
00:22:52,333 --> 00:22:54,500
- Знаешь, как это сделать?
- Да.
378
00:22:55,333 --> 00:23:00,208
Я уговорил пиратов в Гайане не похищать
меня. Весенние каникулы. Безумие.
379
00:23:05,791 --> 00:23:08,666
МОТЕЛЬ «СЭНД-КЭТ»
380
00:23:35,875 --> 00:23:36,875
Вайолет Эбнер.
381
00:23:36,958 --> 00:23:38,666
Привет, это я, Оуэн.
382
00:23:38,750 --> 00:23:42,000
Если предложение в силе,
мне нужен совет.
383
00:23:42,083 --> 00:23:43,500
Конечно.
384
00:23:43,583 --> 00:23:46,583
Нужно, чтобы мое дело
попало в федеральную систему.
385
00:23:46,666 --> 00:23:47,958
Как это сделать?
386
00:23:48,041 --> 00:23:50,458
- В какой части страны?
- Аризона.
387
00:23:51,375 --> 00:23:55,000
Я спрошу Лестера.
У него там кое-какие связи.
388
00:23:55,083 --> 00:23:55,916
Ладно.
389
00:24:00,375 --> 00:24:03,541
«Как вести успешные
переговоры с наркоторговцами»
390
00:24:03,625 --> 00:24:05,333
Оуэн хочет передать дело федералам.
391
00:24:05,416 --> 00:24:07,875
Это наш шанс внедрить
кого-нибудь в его окружение.
392
00:24:07,958 --> 00:24:10,375
- Кэтрин.
- Нет. Я думала об Амелии.
393
00:24:10,458 --> 00:24:13,333
Амелия разорвет его на части.
394
00:24:13,916 --> 00:24:16,125
Она не станет
следить за ним просто так.
395
00:24:16,208 --> 00:24:19,000
Шутишь? Она будет благодарна нам.
396
00:24:19,083 --> 00:24:21,166
Поверь, он настоящий жеребец.
397
00:24:22,291 --> 00:24:24,500
Ладно. Я поговорила с Лестером,
398
00:24:24,583 --> 00:24:27,958
у него нет знакомых на юго-западе.
399
00:24:28,041 --> 00:24:31,166
Но Амелия Салазар
была помощником прокурора,
400
00:24:31,250 --> 00:24:34,166
я уверена, у нее там большие связи.
401
00:24:34,958 --> 00:24:38,666
- Потрясающе. Можешь нас познакомить?
- Ну, она уже ушла.
402
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
Но я могу познакомить вас завтра.
403
00:24:41,291 --> 00:24:42,500
Спасибо.
404
00:24:42,583 --> 00:24:44,125
Я твой должник.
405
00:24:44,791 --> 00:24:47,625
Вовсе нет. Мы - одна команда.
406
00:24:48,541 --> 00:24:50,333
Вот об этом я и говорю.
407
00:25:03,541 --> 00:25:04,375
Извини.
408
00:25:05,208 --> 00:25:06,416
- Что?
- Извини.
409
00:25:06,500 --> 00:25:09,916
Я только что заселился
и заметил, что у тебя еда из ресторана.
410
00:25:10,000 --> 00:25:10,833
Умираю с голоду.
411
00:25:12,333 --> 00:25:16,500
- Как тебе куриные наггетсы?
- Не совсем уверена, что они куриные.
412
00:25:20,583 --> 00:25:21,416
Да.
413
00:25:29,166 --> 00:25:32,250
Ладно. Надо принести один
в жертву богам бассейна.
414
00:25:35,208 --> 00:25:38,208
Зачем? На удачу
или для защиты от злых духов?
415
00:25:38,291 --> 00:25:40,958
Это бесполезный акт разрушения.
416
00:25:41,750 --> 00:25:43,000
Можно я присяду?
417
00:25:43,958 --> 00:25:44,791
Конечно.
418
00:25:51,416 --> 00:25:53,916
Что привело тебя в этот
пятизвездочный отель?
419
00:25:55,916 --> 00:25:59,333
Я адвокат, приехал в город по делу.
Утром улетаю.
420
00:26:01,916 --> 00:26:03,208
А ты?
421
00:26:03,291 --> 00:26:04,583
Ты давно здесь?
422
00:26:06,458 --> 00:26:07,458
Пару дней.
423
00:26:09,666 --> 00:26:11,000
Работа или отдых?
424
00:26:12,291 --> 00:26:14,208
- Семья.
- Понимаю.
425
00:26:15,166 --> 00:26:16,875
Я не видел своих после учебы.
426
00:26:17,500 --> 00:26:19,833
Мама стала слишком неуравновешенной.
427
00:26:19,916 --> 00:26:22,708
Не знаю.
Иногда я чувствую себя виноватым.
428
00:26:24,625 --> 00:26:27,541
Правда в том, что пытаясь
всё исправить, я лишь всё порчу.
429
00:26:28,166 --> 00:26:29,250
Зачем говорить это мне?
430
00:26:29,333 --> 00:26:31,666
Безопаснее быть честным с незнакомцами.
431
00:26:32,250 --> 00:26:34,291
Ведь я больше тебя не увижу?
432
00:26:34,375 --> 00:26:36,166
Плевать, если ты меня осудишь.
433
00:26:36,875 --> 00:26:38,333
Тебе стоит попробовать.
434
00:26:43,000 --> 00:26:43,833
Моего...
435
00:26:45,041 --> 00:26:46,750
...отца недавно убили.
436
00:26:49,583 --> 00:26:52,125
Только с ним я чувствовала себя
в безопасности.
437
00:26:52,833 --> 00:26:54,208
В здравом уме, любимой.
438
00:26:56,541 --> 00:26:58,291
Отец умер, когда мне было 12.
439
00:27:00,125 --> 00:27:02,625
Ушел на войну и не вернулся.
Это сломило маму.
440
00:27:05,833 --> 00:27:07,458
Я так старался стать...
441
00:27:08,791 --> 00:27:12,208
...мужчиной в доме,
знаешь, стать таким, как он, но...
442
00:27:24,583 --> 00:27:26,833
Я думал, мы сделаем это утром?
443
00:27:42,583 --> 00:27:45,500
Тебе идет.
Можешь оставить себе, если хочешь.
444
00:27:46,458 --> 00:27:48,291
Думаешь, мне нужно разрешение?
445
00:27:49,583 --> 00:27:51,375
Сейчас, скорее всего, нет.
446
00:27:54,541 --> 00:27:56,458
- Где мои деньги?
- В надежном месте.
447
00:27:56,541 --> 00:27:58,166
Перережь ленту. Поедем за ними.
448
00:27:59,250 --> 00:28:00,875
Что у тебя с рукой?
449
00:28:01,583 --> 00:28:05,916
Мне вырвали ноготь.
В аналогичной ситуации.
450
00:28:06,416 --> 00:28:09,958
- Там было так же грязно, как здесь.
- Вырывать ногти - это для девчонок.
451
00:28:12,000 --> 00:28:16,333
Согласно психологическим исследованиям,
именно угроза необратимого ущерба...
452
00:28:16,833 --> 00:28:18,833
...побуждает идиота...
453
00:28:19,458 --> 00:28:21,125
...предавать свои интересы.
454
00:28:24,208 --> 00:28:26,958
Так где мои деньги?
455
00:28:27,041 --> 00:28:28,125
Я же сказал.
456
00:28:30,958 --> 00:28:34,083
На парковке тюрьмы Перривилл.
Без меня ты их не найдешь.
457
00:28:34,166 --> 00:28:36,833
- Сделаешь кучу дырок, получишь пшик.
- Куча - это сколько?
458
00:28:36,916 --> 00:28:37,750
Хоть сколько!
459
00:28:38,416 --> 00:28:41,208
Я с тобой не играю.
Я не работаю на Макс.
460
00:28:41,291 --> 00:28:43,875
Мне плевать на деньги,
а ей плевать на меня.
461
00:28:43,958 --> 00:28:47,208
Перережь чертову ленту,
и каждый пойдет своим путем.
462
00:28:57,166 --> 00:28:59,250
Ты давно знаешь Макс?
463
00:29:01,250 --> 00:29:05,458
В твоих же интересах рассказать мне
всё, что ты знаешь о ней.
464
00:29:05,541 --> 00:29:08,041
- Да?
- По принципу «враг моего врага».
465
00:29:09,458 --> 00:29:11,291
- Думаешь, мы будем друзьями?
- Нет.
466
00:29:11,375 --> 00:29:13,208
Надеюсь, мы больше не увидимся.
467
00:29:14,041 --> 00:29:17,333
Если я сделаю всё правильно,
мы оба ее больше не увидим.
468
00:29:23,125 --> 00:29:25,916
Макс открыла нишевый бизнес,
когда приехала в город.
469
00:29:27,166 --> 00:29:30,916
С этими деньгами она переступила черту.
Взяла то, что ей не принадлежит.
470
00:29:31,666 --> 00:29:33,583
Она всё равно тебя предаст.
471
00:29:35,083 --> 00:29:36,375
Буду знать.
472
00:30:00,958 --> 00:30:01,916
Нет.
473
00:30:03,250 --> 00:30:05,875
Направь сумку в сторону и открой.
474
00:30:13,375 --> 00:30:14,458
Эй.
475
00:30:15,583 --> 00:30:16,666
Нехорошо, мужик.
476
00:30:18,250 --> 00:30:19,791
- Ты и Макс в расчете?
- Да.
477
00:30:23,833 --> 00:30:27,083
- Эй. Что ты делаешь? Ты не можешь...
- Назад.
478
00:30:28,083 --> 00:30:29,208
Я взял ее напрокат!
479
00:30:42,250 --> 00:30:46,250
Сделка заключена.
Отдал ему твои деньги.
480
00:30:57,625 --> 00:31:01,541
СООБЩЕНИЕ
Сделка заключена. Отдал ему твои деньги
481
00:31:01,625 --> 00:31:05,416
ОТ: ОУЭНА 22:28
482
00:31:34,291 --> 00:31:36,750
Расслабься. Я не причиню тебе вреда.
483
00:31:37,500 --> 00:31:40,750
Солдатов нельзя винить
за приказы, которые им отдают.
484
00:31:42,458 --> 00:31:44,750
Но я хотела побольше узнать о тебе
485
00:31:45,458 --> 00:31:47,250
и навела кое-какие справки.
486
00:31:48,583 --> 00:31:49,666
Твоя дочь...
487
00:31:51,125 --> 00:31:52,500
...она красавица.
488
00:31:54,208 --> 00:31:56,666
Нет. Не волнуйся, я...
489
00:31:57,416 --> 00:31:59,000
Я не причиню ей вреда.
490
00:32:00,250 --> 00:32:02,291
Когда-то и у меня была дочь.
491
00:32:03,125 --> 00:32:04,666
Ничто с этим не сравнится.
492
00:32:05,791 --> 00:32:07,583
С той радостью, когда они милые.
493
00:32:08,458 --> 00:32:10,291
Со злостью, когда это не так.
494
00:32:12,083 --> 00:32:15,208
С ней было сложно, с моей Каролиной.
495
00:32:16,166 --> 00:32:17,125
Своенравная.
496
00:32:17,833 --> 00:32:19,000
Такая упрямая.
497
00:32:20,083 --> 00:32:24,000
Всё, что нужно девушке,
чтобы выжить в этом мире.
498
00:32:25,250 --> 00:32:27,291
Но не мне тебе об этом говорить.
499
00:32:30,041 --> 00:32:33,916
Я говорю это, потому что хочу,
чтобы ты знала, что я никогда
500
00:32:34,000 --> 00:32:36,208
и пальцем не трону твою дочь.
501
00:32:38,083 --> 00:32:41,666
Но я убью всю твою остальную семью,
502
00:32:41,750 --> 00:32:43,666
если ты не начнешь работать на меня.
503
00:32:44,708 --> 00:32:45,958
Двойным агентом.
504
00:32:47,250 --> 00:32:48,958
Будешь скармливать Талко ложь.
505
00:32:49,708 --> 00:32:51,416
Будешь говорить мне, что он задумал.
506
00:32:52,500 --> 00:32:55,083
Предупредишь,
если он попытается снова убить меня.
507
00:32:56,416 --> 00:32:57,416
Сделаешь это?
508
00:33:01,250 --> 00:33:02,458
Сделаешь это?
509
00:33:05,583 --> 00:33:06,625
Хорошо.
510
00:33:09,708 --> 00:33:14,083
Отдыхай, а я сегодня
помолюсь за твою малышку.
511
00:33:47,916 --> 00:33:51,291
- Ты же должен быть на работе.
- Да, как и ты.
512
00:33:51,375 --> 00:33:52,500
Отвернись.
513
00:33:56,708 --> 00:33:58,041
Я отпросилась.
514
00:33:58,750 --> 00:34:02,791
Я бы не вынесла еще один день чтения
документов при минусовой температуре.
515
00:34:02,875 --> 00:34:06,000
Я только что из аэропорта.
Нужно принять душ и ехать в офис.
516
00:34:15,250 --> 00:34:17,041
Я собиралась сделать бейглы.
517
00:34:18,250 --> 00:34:19,333
Да, пожалуйста.
518
00:34:23,708 --> 00:34:27,458
Как продвигаются поиски правды?
519
00:34:27,541 --> 00:34:28,458
Отлично.
520
00:34:29,458 --> 00:34:30,416
Не отлично.
521
00:34:30,500 --> 00:34:34,166
Что неудивительно для места,
где все профессионально хранят секреты.
522
00:34:36,250 --> 00:34:37,083
Что?
523
00:34:39,041 --> 00:34:42,000
Не хочу быть той девушкой,
которая говорит, что волнуется за тебя,
524
00:34:42,083 --> 00:34:44,458
ведь кто захочет быть этой девушкой?
525
00:34:45,750 --> 00:34:47,291
Но я волнуюсь за тебя.
526
00:34:48,166 --> 00:34:50,250
Необходимость нырять в омут головой,
527
00:34:50,333 --> 00:34:53,458
чтобы снова и снова проявить
себя, вредит здоровью.
528
00:34:54,083 --> 00:34:55,666
- Это амбициозно.
- Нет.
529
00:34:56,208 --> 00:34:59,000
Это я амбициозна. Ты просто боишься.
530
00:34:59,083 --> 00:35:00,375
Всё немного по-другому.
531
00:35:00,458 --> 00:35:02,458
Боюсь? Чего я боюсь?
532
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
Не знаю.
533
00:35:03,791 --> 00:35:05,916
Я правда не знаю.
534
00:35:06,625 --> 00:35:07,458
То есть
535
00:35:09,833 --> 00:35:12,500
- почему ты пошел в ЦРУ?
- Потому что...
536
00:35:12,583 --> 00:35:16,708
И не говори,
что просто хотел замарать руки.
537
00:35:16,791 --> 00:35:18,708
Ты не знал, что это значит.
538
00:35:19,708 --> 00:35:23,625
Или другой вопрос попроще.
Почему ты решил стать адвокатом?
539
00:35:24,375 --> 00:35:25,250
Ты знаешь почему.
540
00:35:26,208 --> 00:35:29,083
Нет. Я знаю историю,
которую ты рассказываешь сам себе.
541
00:35:29,583 --> 00:35:32,291
Доказать неправоту чокнутой матери -
не главная причина,
542
00:35:32,375 --> 00:35:34,458
почему ты принимаешь опасные решения.
543
00:35:35,375 --> 00:35:38,208
- Что, если так?
- Это было бы очень глупо.
544
00:35:38,291 --> 00:35:40,000
Чего ты хочешь от меня?
545
00:35:40,083 --> 00:35:42,250
Скажи, чего ты хочешь? Чтобы я ушел?
546
00:35:42,333 --> 00:35:44,125
Ничего не добившись?
547
00:35:44,208 --> 00:35:46,625
Оуэн, тебе можно признать,
что ты совершил ошибку.
548
00:35:46,708 --> 00:35:48,083
С этим у меня нет проблем.
549
00:35:48,166 --> 00:35:50,500
Мне 24, я должен совершать ошибки.
550
00:35:50,583 --> 00:35:52,000
Рисковать.
551
00:35:52,083 --> 00:35:52,916
Верно?
552
00:35:54,375 --> 00:35:55,208
Да.
553
00:35:57,916 --> 00:36:01,416
Я просто боюсь,
что ЦРУ усилит твои худшие инстинкты.
554
00:36:02,750 --> 00:36:06,208
На Кей-стрит есть фирмы,
которые мигом тебя наймут.
555
00:36:06,750 --> 00:36:08,625
Тебе заплатят целое состояние.
556
00:36:08,708 --> 00:36:11,375
Да. Тебе явно нравится
корпоративное право.
557
00:36:11,458 --> 00:36:12,583
Я бы тоже этого хотел.
558
00:36:12,666 --> 00:36:16,875
Мне не придется беспокоиться
из-за повесток, написанных с ошибками.
559
00:36:21,125 --> 00:36:22,250
С ошибками.
560
00:36:23,750 --> 00:36:24,583
Что?
561
00:36:25,541 --> 00:36:27,041
Именно так я и найду ее.
562
00:36:27,125 --> 00:36:27,958
Мне пора.
563
00:36:28,750 --> 00:36:32,000
Приятно, что ты заботишься
обо мне и оберегаешь меня.
564
00:36:32,083 --> 00:36:33,083
Спасибо.
565
00:36:36,000 --> 00:36:38,291
- Эй!
- Снова ты?
566
00:36:38,375 --> 00:36:40,083
- Привет.
- Есть новое имя?
567
00:36:40,166 --> 00:36:41,958
Нет. То же имя, но измененное.
568
00:36:42,041 --> 00:36:45,875
Кто-то приложил много усилий,
чтобы удалить имя Макс из системы,
569
00:36:45,958 --> 00:36:48,750
но каковы шансы, что имя написано
правильно во всех отчетах,
570
00:36:48,833 --> 00:36:50,666
в каждой памятке, в каждом сообщении?
571
00:36:50,750 --> 00:36:52,250
- Никаких.
- Вот именно.
572
00:36:52,333 --> 00:36:56,333
Скорее всего, они стерли данные только
с ее именем и с правильным написанием.
573
00:36:56,416 --> 00:37:00,041
Я составил список
из 100 ошибочных вариантов имени.
574
00:37:00,125 --> 00:37:02,625
Добавь то, что я мог пропустить.
575
00:37:03,125 --> 00:37:05,916
- Это очень умно.
- Спасибо.
576
00:37:11,750 --> 00:37:13,375
Амелия? Привет.
577
00:37:13,458 --> 00:37:16,291
- Кажется, мы не знакомы.
- Оуэн.
578
00:37:16,375 --> 00:37:17,708
- Привет.
- Привет.
579
00:37:18,375 --> 00:37:19,416
Закрой дверь.
580
00:37:19,500 --> 00:37:21,708
Вайолет говорила, что ты зайдешь.
581
00:37:21,791 --> 00:37:23,750
Да. Мне не помешал бы совет.
582
00:37:23,833 --> 00:37:27,291
Предупреждаю, мне придется
многое рассказать. Ты не против?
583
00:37:27,375 --> 00:37:30,375
Конечно. Но для начала
нам нужно установить правила.
584
00:37:30,458 --> 00:37:31,958
- Хорошо.
- Мне нужна романтика.
585
00:37:32,041 --> 00:37:34,291
У меня нет времени
на серьезные отношения,
586
00:37:34,375 --> 00:37:36,916
но если мы будем встречаться,
тебе надо приложить усилия.
587
00:37:38,041 --> 00:37:40,250
Вайолет сказала, что я заинтересован?
588
00:37:40,750 --> 00:37:43,458
Да. Ты же не думаешь,
что я помогу просто так.
589
00:37:43,541 --> 00:37:45,083
Нет. Конечно, нет.
590
00:37:45,166 --> 00:37:48,291
Я просто... Я еще учусь тому,
как здесь всё работает.
591
00:37:48,375 --> 00:37:50,208
Поверь, так будет проще.
592
00:37:50,291 --> 00:37:52,083
Я встречалась с парнем из фармкомпании,
593
00:37:52,166 --> 00:37:55,000
и еженедельные отчеты
о контактах были просто кошмаром.
594
00:37:59,208 --> 00:38:01,416
Я большой поклонник романтики.
595
00:38:01,500 --> 00:38:03,708
Важно, чтобы между нами
пробежала искра.
596
00:38:03,791 --> 00:38:05,750
Настоящая близость
требует душевной связи.
597
00:38:05,833 --> 00:38:07,083
Только без нежностей.
598
00:38:07,166 --> 00:38:09,666
Я лишь хочу время от времени
поужинать и сходить в кино.
599
00:38:09,750 --> 00:38:12,666
Сходим на этой неделе,
выбери хорошее место...
600
00:38:12,750 --> 00:38:14,708
Не у всех на виду. Мне это не нужно.
601
00:38:14,791 --> 00:38:17,541
...и еда должна быть
хорошей. Я люблю поесть.
602
00:38:18,333 --> 00:38:19,166
Ясно.
603
00:38:20,833 --> 00:38:21,750
Перейдем к делу?
604
00:38:23,125 --> 00:38:24,125
Что тебе нужно?
605
00:38:24,625 --> 00:38:26,875
- Это насчет скрипучего колеса?
- Да.
606
00:38:26,958 --> 00:38:30,333
Она бывший агент, сидит за убийство
в тюрьме в Аризоне.
607
00:38:30,416 --> 00:38:33,416
Нужно, чтобы ее дело передали
федералам, и я смог снять обвинения.
608
00:38:33,500 --> 00:38:36,208
Хорошо, я позвоню Анайе Белл в Минюст.
609
00:38:36,291 --> 00:38:37,958
Но не скажу ей последнюю часть.
610
00:38:38,041 --> 00:38:41,458
Скажу, что нужно поднять это дело
в целях национальной безопасности.
611
00:38:41,541 --> 00:38:44,375
Мы можем поручить Минюсту
вести это дело?
612
00:38:44,458 --> 00:38:49,416
Нет, я могу заставить Анайю думать, что
доминирование - хороший карьерный шаг.
613
00:38:49,500 --> 00:38:53,500
- Как зовут твоего агента?
- Максин Меладзе.
614
00:38:53,583 --> 00:38:56,416
М-Е-Л-А-Д-З-Е.
615
00:38:56,916 --> 00:38:58,958
Сейчас она в Перривилле.
616
00:38:59,666 --> 00:39:01,708
- Ясно.
- Спасибо.
617
00:39:03,458 --> 00:39:04,750
Ты хорошо целуешься?
618
00:39:04,833 --> 00:39:08,000
Ты не из тех, кто целуется с открытым
ртом и использует язык как жало?
619
00:39:08,083 --> 00:39:09,916
Боже, нет. Нет, я это ненавижу.
620
00:39:10,000 --> 00:39:13,625
В школе я встречался с девчонкой,
и казалось, она хочет сожрать мое лицо.
621
00:39:13,708 --> 00:39:14,958
Я более нежный.
622
00:39:17,958 --> 00:39:19,291
Жду с нетерпением.
623
00:39:21,458 --> 00:39:22,291
Да.
624
00:39:26,500 --> 00:39:28,208
Привет. Как прошло с Амелией?
625
00:39:28,791 --> 00:39:32,333
Волшебно. Готовлюсь к свадьбе.
Хочешь быть шафером?
626
00:39:32,416 --> 00:39:35,333
- Она поможет с твоим делом?
- Да.
627
00:39:35,416 --> 00:39:39,125
Хорошо. Рада, что мы смогли вас свести.
628
00:39:41,916 --> 00:39:43,458
Спасибо, что познакомила.
629
00:39:46,166 --> 00:39:48,666
- Надеюсь, папка не пустая.
- Не совсем.
630
00:39:48,750 --> 00:39:51,916
- Но результатов меньше, чем я думал.
- Это всё?
631
00:39:52,000 --> 00:39:55,500
Кто-то постарался
учесть также все ошибки.
632
00:39:55,583 --> 00:39:58,000
Они допустили одну ошибку.
С кириллицей та еще морока.
633
00:39:58,541 --> 00:40:01,041
Да, мужик, здесь всё вычеркнуто.
634
00:40:01,125 --> 00:40:03,291
- Как получить оригинал?
- Это не в моих силах.
635
00:40:03,375 --> 00:40:06,458
Имя оперативника
не вычеркнуто, оно указано внизу.
636
00:40:06,958 --> 00:40:07,833
Спасибо.
637
00:40:15,708 --> 00:40:18,208
Сэр, мне нужно лететь в Вену.
638
00:40:18,291 --> 00:40:20,750
Нет, не нужно. Позвони по телефону.
639
00:40:25,875 --> 00:40:29,208
Сэр, вы не захотите рисковать тем,
что эту беседу могут перехватить.
640
00:40:40,750 --> 00:40:43,458
Могу рассказать детали,
но тогда вы будете в курсе того,
641
00:40:43,541 --> 00:40:46,041
что не сможете впоследствии отрицать.
642
00:40:46,625 --> 00:40:50,583
Ты играешь со мной? У тебя проблемы,
о которых мне следует беспокоиться?
643
00:40:50,666 --> 00:40:54,875
Нет, сэр, я просто пытаюсь выполнить
работу, для которой вы меня наняли.
644
00:40:57,208 --> 00:40:59,541
Хорошо. Расскажи подробнее.
645
00:41:00,375 --> 00:41:03,583
В Вене есть оперативник, который может
стать ключом к пониманию того,
646
00:41:03,666 --> 00:41:06,000
насколько опасно мое скрипучее колесо.
647
00:41:09,625 --> 00:41:11,000
Ладно. Поезжай.
648
00:41:11,083 --> 00:41:12,083
Будь осторожен.
649
00:41:12,833 --> 00:41:15,083
Вена - это Олимпиада по шпионажу,
650
00:41:15,166 --> 00:41:19,083
куда все иностранные разведслужбы
присылают своих лучших агентов.
651
00:41:19,166 --> 00:41:20,750
Так что не умничай.
652
00:41:20,833 --> 00:41:24,208
- Сделай свои дела и уходи. Понял?
- Да, сэр.
653
00:41:37,625 --> 00:41:39,708
- Это как авиакатастрофа.
- Остров...
654
00:41:40,541 --> 00:41:44,500
- Что ты делаешь, черт побери?
- Ищу свой черный паспорт.
655
00:41:44,583 --> 00:41:47,875
Согласно операционному департаменту,
его доставили пять дней назад.
656
00:41:47,958 --> 00:41:50,666
Это было до моего отъезда в Йемен.
657
00:41:51,875 --> 00:41:53,916
- У меня его нет. Нет.
- Нет?
658
00:42:06,958 --> 00:42:08,041
Что это такое?
659
00:42:10,166 --> 00:42:12,333
Может, затерялось среди моих писем.
660
00:42:12,416 --> 00:42:14,750
Да, уверен, Найленд на это купится.
661
00:42:16,958 --> 00:42:19,041
Ладно. Что тебе нужно?
662
00:42:19,625 --> 00:42:22,500
Найленд посылает меня в Вену,
663
00:42:22,583 --> 00:42:25,250
и мне нужно придумать
легенду для поездки.
664
00:42:26,833 --> 00:42:28,333
Вы поможете мне с этим.
665
00:42:34,625 --> 00:42:37,333
ВЕНА
666
00:42:37,416 --> 00:42:40,333
Легенда не выдержит проверки.
667
00:42:40,416 --> 00:42:43,458
Поэтому не создавай ситуации,
когда придется полагаться на нее.
668
00:42:43,541 --> 00:42:45,333
Поедешь в качестве дипломата.
669
00:42:45,416 --> 00:42:49,416
В частности, временным атташе
по правовым вопросам.
670
00:42:49,500 --> 00:42:50,875
Отсюда тебя оформят в отеле,
671
00:42:50,958 --> 00:42:53,208
можешь не общаться с администратором.
672
00:42:53,291 --> 00:42:56,041
Просто зайди в вестибюль,
и тебе отдадут ключ.
673
00:42:59,291 --> 00:43:00,125
Привет.
674
00:43:00,750 --> 00:43:01,708
Лэнс Миллер?
675
00:43:04,750 --> 00:43:06,958
Нет. Лэнс Миллерман.
676
00:43:10,000 --> 00:43:10,833
Спасибо.
677
00:43:16,000 --> 00:43:18,750
Штефансплац,
кафе «Хофбург», 21:00 вечера
678
00:43:20,708 --> 00:43:26,041
ОТЕЛЬ «РОЙАЛ»
679
00:44:05,083 --> 00:44:06,750
Вы кого-то ждете?
680
00:44:07,958 --> 00:44:09,750
- Да.
- Как вас зовут?
681
00:44:11,000 --> 00:44:12,875
Лэнс Миллерман.
682
00:44:13,708 --> 00:44:15,458
Вам звонят.
683
00:44:19,791 --> 00:44:21,666
- Алло?
- Мои поздравления.
684
00:44:21,750 --> 00:44:24,416
За тобой следит вся Организация
Объединенных Наций.
685
00:44:24,500 --> 00:44:27,083
Я следил за тобой всю дорогу от отеля.
686
00:44:27,166 --> 00:44:29,125
Тебя не учили контрнаблюдению?
687
00:44:29,208 --> 00:44:32,000
А зачем? Я атташе по правовым
вопросам из Госдепартамента.
688
00:44:32,083 --> 00:44:34,708
Нет, ты младенец,
играющий в переодевание среди акул.
689
00:44:34,791 --> 00:44:37,125
Поезжай в посольство. Встретимся там.
690
00:44:37,208 --> 00:44:39,208
Не хочу спалиться из-за ерунды.
691
00:44:47,083 --> 00:44:49,458
Извини. Я в Вене в первый раз.
692
00:44:49,958 --> 00:44:52,500
Подожди, пока не попадем
в секретный отдел.
693
00:44:58,750 --> 00:44:59,583
Спасибо.
694
00:45:06,750 --> 00:45:08,208
Что ты здесь делаешь?
695
00:45:09,000 --> 00:45:11,208
Расслабься, мне нужна информация.
696
00:45:11,291 --> 00:45:12,750
Ничего особенного.
697
00:45:13,666 --> 00:45:16,208
Ты получил разрешение
генерального советника,
698
00:45:16,291 --> 00:45:18,166
посла США
699
00:45:18,250 --> 00:45:21,333
и прилетел в Вену, чтобы сказать,
что в этом нет ничего особенного?
700
00:45:21,416 --> 00:45:24,250
Верно. Это не так. И у тебя проблемы.
701
00:45:24,333 --> 00:45:26,875
Вопрос в том, насколько они серьезны.
702
00:45:27,375 --> 00:45:29,125
Так что садись.
703
00:45:32,625 --> 00:45:34,041
Ладно. Я слушаю.
704
00:45:39,833 --> 00:45:41,333
Что ты хочешь знать?
705
00:45:41,416 --> 00:45:44,583
Ты находился в Беларуси в 2014 году.
706
00:45:45,333 --> 00:45:46,875
Я был там только на «ВС».
707
00:45:47,583 --> 00:45:48,416
Что это?
708
00:45:49,208 --> 00:45:52,791
Временная служба. Пара месяцев
между предыдущими заданиями.
709
00:45:53,958 --> 00:45:55,583
Какова была ситуация на участке?
710
00:45:57,458 --> 00:46:01,291
Полный разгром. Никакого надзора,
внутренние конфликты.
711
00:46:01,375 --> 00:46:03,458
Не мог дождаться, когда уеду оттуда.
712
00:46:06,208 --> 00:46:08,125
Ты слышал о Макс Меладзе?
713
00:46:11,041 --> 00:46:12,291
Раз или два.
714
00:46:12,375 --> 00:46:15,083
Я пытаюсь найти ее досье.
715
00:46:15,166 --> 00:46:16,000
Зачем?
716
00:46:17,208 --> 00:46:18,541
Я не вправе говорить.
717
00:46:20,083 --> 00:46:20,916
Послушай.
718
00:46:21,791 --> 00:46:25,041
Россия, Беларусь,
это мафиозные государства.
719
00:46:26,083 --> 00:46:29,250
Мафия предоставляет людей,
выполняющих волю политической элиты,
720
00:46:29,333 --> 00:46:33,166
а делать элиту счастливой - то,
на чём специализировалась Макс.
721
00:46:33,250 --> 00:46:36,166
Поэтому она была так ценна для нас.
722
00:46:37,416 --> 00:46:38,625
Кто был куратором?
723
00:46:40,000 --> 00:46:42,375
Когда я приехал,
ей еще не назначили нового куратора.
724
00:46:43,833 --> 00:46:47,125
Это нормально? Агент без куратора?
725
00:46:47,708 --> 00:46:50,541
Нет. Первый куратор
умер от сердечного приступа.
726
00:46:51,416 --> 00:46:54,333
Я написал в Лэнгли,
меня просили всё исправить,
727
00:46:54,416 --> 00:46:56,791
но я ни за что
не мог увязнуть во всей этой грязи.
728
00:46:58,541 --> 00:47:02,958
Потом Беларусь стала закрытой зоной,
как раз в то время, когда я уехал.
729
00:47:04,750 --> 00:47:08,250
Что значит «закрытая зона»?
730
00:47:10,166 --> 00:47:14,916
Крайне враждебная оперативная
среда с усиленным контролем.
731
00:47:15,000 --> 00:47:19,083
Слишком жарко, чтобы вести дела,
и ты отступаешь, пока всё не утихнет.
732
00:47:19,791 --> 00:47:22,916
- А что случается с вашими агентами?
- Когда как.
733
00:47:25,166 --> 00:47:27,125
Что случилось с Макс Меладзе?
734
00:47:28,541 --> 00:47:31,208
Понятия не имею.
К тому времени я уже уехал.
735
00:47:33,500 --> 00:47:35,958
Слушай, мужик,
можешь сказать мне правду,
736
00:47:36,666 --> 00:47:39,166
или я сделаю так,
что тебя вызовут обратно в Вашингтон.
737
00:47:39,250 --> 00:47:41,250
И придется отвечать
перед главным советником.
738
00:47:44,625 --> 00:47:48,375
Слышал, ее уполномочили
управлять собственной сетью.
739
00:47:48,958 --> 00:47:50,500
Сотрудников агентства?
740
00:47:52,375 --> 00:47:53,375
Это безумие.
741
00:47:53,458 --> 00:47:56,875
У нее даже нет досье.
Ни доверенности, ни анкеты.
742
00:47:56,958 --> 00:48:00,000
- Нет ничего.
- Я ничего об этом не знаю.
743
00:48:00,083 --> 00:48:04,583
То есть непроверенному агенту
позволили руководить другими агентами?
744
00:48:09,541 --> 00:48:12,041
Значит, она знает
большинство, если не всех
745
00:48:12,125 --> 00:48:14,750
наших шпионов в Беларуси и России.
746
00:48:16,166 --> 00:48:18,000
Я сказал, что ты не захочешь знать.
747
00:48:19,333 --> 00:48:20,958
Господи.
748
00:48:23,208 --> 00:48:24,041
Мы закончили?
749
00:48:26,958 --> 00:48:27,916
Нет.
750
00:48:30,833 --> 00:48:31,666
Сядь.
751
00:48:38,416 --> 00:48:40,125
Почему Макс покинула Беларусь?
752
00:48:43,541 --> 00:48:47,208
Она разозлила не того мафиози.
Он пытался ее убить.
753
00:48:47,875 --> 00:48:49,208
Кто ее вытащил?
754
00:48:50,916 --> 00:48:53,791
Понятия не имею.
К тому времени я уже уехал.
755
00:48:56,166 --> 00:48:57,333
Это обычная процедура?
756
00:48:58,333 --> 00:49:00,166
Бросать своих агентов?
757
00:49:02,541 --> 00:49:05,625
На сто процентов.
Как только она умерла для русских,
758
00:49:05,708 --> 00:49:08,875
она перестала быть
нашим агентом и умерла для нас.
759
00:49:11,041 --> 00:49:12,958
Она выдвигает угрозы, не так ли?
760
00:49:16,208 --> 00:49:17,875
Это тебя нервирует?
761
00:49:20,916 --> 00:49:23,041
Нет. Я сказал, я видел ее лишь раз.
762
00:49:24,916 --> 00:49:27,791
Нет. Ты сказал, что слышал ее имя.
763
00:49:28,291 --> 00:49:30,208
Раз или два.
764
00:49:31,375 --> 00:49:33,916
А теперь ты говоришь,
что встречался с ней.
765
00:49:34,666 --> 00:49:36,958
Мы пересекались.
766
00:49:40,250 --> 00:49:42,666
Ладно. Вот что мне нужно от тебя.
767
00:49:43,375 --> 00:49:45,541
Чтобы ты просмотрел свои бумаги
768
00:49:45,625 --> 00:49:49,000
и отдал мне всё,
что у тебя есть на Макс Меладзе.
769
00:49:49,500 --> 00:49:50,625
Да, без проблем.
770
00:49:50,708 --> 00:49:52,000
Сейчас же займусь.
771
00:50:03,250 --> 00:50:04,083
Хорошо.
772
00:50:18,166 --> 00:50:20,375
- Где ты?
- Я в Вене.
773
00:50:20,458 --> 00:50:22,791
Я знаю, какие секреты
ты угрожаешь раскрыть.
774
00:50:22,875 --> 00:50:25,291
Ты с кем-то говорил. Назови имя.
775
00:50:25,916 --> 00:50:29,833
Нет. Этого ты точно не знаешь.
Настоящих имен. Это мой козырь.
776
00:50:29,916 --> 00:50:32,916
Поздравляю. Ты официально в игре.
777
00:50:33,500 --> 00:50:35,875
А я на шаг ближе к тому,
чтобы вернуться домой.
778
00:50:35,958 --> 00:50:37,041
Да? Я тоже.
779
00:50:37,125 --> 00:50:38,500
Привет, в аэропорт.
780
00:50:43,875 --> 00:50:47,041
Если не хочешь назвать имя,
скажи, как всё прошло.
781
00:50:48,333 --> 00:50:49,833
Многие дают нам отпор.
782
00:50:49,916 --> 00:50:53,291
Одному из них точно есть что скрывать.
783
00:50:53,375 --> 00:50:55,791
Тебе придется сказать,
с кем ты встречался.
784
00:50:56,416 --> 00:50:57,333
Почему?
785
00:50:57,416 --> 00:51:01,166
Чтобы сохранить в тайне секреты,
они могут пойти на убийство.
786
00:51:08,916 --> 00:51:10,000
Странно.
787
00:51:10,083 --> 00:51:10,916
Что?
788
00:51:11,000 --> 00:51:13,291
Эй, Гюнтер твой отец?
789
00:51:13,833 --> 00:51:15,083
О чём ты говоришь?
790
00:51:15,708 --> 00:51:16,833
Это не ее такси.
791
00:51:18,666 --> 00:51:20,875
Оуэн, она убийца.
792
00:51:20,958 --> 00:51:22,666
Ты должен убить водителя.
793
00:51:25,583 --> 00:51:27,541
Я не могу.
794
00:51:27,625 --> 00:51:29,791
- Убей ее, или она убьет тебя.
- Нет.
795
00:51:29,875 --> 00:51:31,750
- Ты на заднем сидении?
- Да.
796
00:51:31,833 --> 00:51:34,916
Ладно. Возьми ремень безопасности
и задуши еесзади
797
00:51:35,000 --> 00:51:38,958
или можешь найти ручку,
воткнуть ей в ухо и взболтать ей мозги.
798
00:51:39,041 --> 00:51:40,958
- Я не могу это сделать.
- Оуэн!
799
00:51:41,458 --> 00:51:43,958
Простите. Вы не могли бы притормозить?
800
00:51:44,041 --> 00:51:46,583
- Мне нужно выйти.
- Замолчи. Убей ее!
801
00:51:46,666 --> 00:51:47,708
Я не могу ее убить!
802
00:51:48,500 --> 00:51:49,333
Черт.
803
00:52:18,750 --> 00:52:20,125
О, черт!
804
00:52:20,208 --> 00:52:21,041
Черт.
805
00:52:22,625 --> 00:52:24,208
Так, я вышел из машины.
806
00:52:24,291 --> 00:52:26,500
- Ты бывала в Вене?
- Много раз.
807
00:52:26,583 --> 00:52:28,500
Отлично. Помоги мне скрыться.
808
00:52:28,583 --> 00:52:30,000
Скажи мне, где ты?
809
00:52:30,083 --> 00:52:33,958
Тут какие-то здания,
и, кажется, я около оперы.
810
00:52:34,041 --> 00:52:35,291
- Черт.
Ладно.
811
00:52:41,708 --> 00:52:44,250
Она преследует меня.
- Надо было ее убить.
812
00:52:44,333 --> 00:52:46,750
Тебе нужна машина.
Если пойдешь пешком, тебя поймают.
813
00:52:46,833 --> 00:52:48,750
- Что?
- Давай! Оуэн, быстрее!
814
00:52:53,875 --> 00:52:55,958
Черт. Боже мой.
815
00:52:58,625 --> 00:52:59,708
Эй!
816
00:53:06,625 --> 00:53:07,791
Простите!
817
00:53:07,875 --> 00:53:10,375
Не извиняйся. Почему ты извиняешься?
818
00:53:14,291 --> 00:53:16,583
Угон машин для меня в новинку.
819
00:53:22,708 --> 00:53:24,916
Оуэн, введи меня в курс дела.
Что происходит?
820
00:53:37,250 --> 00:53:38,083
Простите.
821
00:53:38,708 --> 00:53:41,208
Оуэн? Что происходит? Кто кричит?
822
00:53:42,666 --> 00:53:44,541
Не хочу об этом говорить.
823
00:53:44,625 --> 00:53:45,875
Простите.
824
00:53:46,500 --> 00:53:47,333
Мне жаль.
825
00:53:48,375 --> 00:53:50,166
Мне жаль. Знаю.
826
00:53:59,333 --> 00:54:00,250
Черт.
827
00:54:01,375 --> 00:54:03,208
Черт. Так.
828
00:54:04,375 --> 00:54:06,208
Я на мосту. Не знаю, на каком.
829
00:54:06,291 --> 00:54:08,125
- Тут здания.
- Это не поможет.
830
00:54:08,208 --> 00:54:10,625
Черт. Еще один убийца.
831
00:54:12,083 --> 00:54:13,791
Они оба в такси.
832
00:54:14,541 --> 00:54:17,166
Так, я застрял на мосту.
Что мне делать?
833
00:54:18,208 --> 00:54:20,416
- Плавать умеешь?
- Тут 20 градусов.
834
00:54:20,500 --> 00:54:23,125
Сейчас в Беларуси тепло.
Прыгай в реку. Живо!
835
00:54:23,208 --> 00:54:27,208
Это твой единственный шанс.
Прыгай! Чего ты ждешь, «раз, два три»?
836
00:54:31,833 --> 00:54:32,750
Черт!
837
00:54:42,791 --> 00:54:43,791
Черт!
838
00:56:08,083 --> 00:56:10,583
Перевод субтитров: Анна Паравян