1
00:00:06,000 --> 00:00:07,375
Tidligere på The Recruit:
2
00:00:07,458 --> 00:00:09,833
-Nyansatte får drittjobbene.
-Hva er dette?
3
00:00:09,916 --> 00:00:13,958
Folk utpresser CIA i gråbrev.
Undersøk om trusselen er ekte.
4
00:00:14,041 --> 00:00:17,166
Jeg heter Max Meladze
og sitter i fengsel i Phoenix.
5
00:00:17,250 --> 00:00:19,833
Få meg ut før jeg røper hemmeligheter.
6
00:00:19,916 --> 00:00:22,000
Sir, hun vet om gradert informasjon.
7
00:00:22,083 --> 00:00:25,208
Selby Shaw er
et pseudonym for Dawn Gilbane.
8
00:00:25,291 --> 00:00:27,083
-Hvor er hun?
-Hvordan når jeg Jemen?
9
00:00:27,166 --> 00:00:29,125
Reis økonomiklasse, lei en bil.
10
00:00:29,208 --> 00:00:30,875
Så spioner flyr økonomiklasse?
11
00:00:30,958 --> 00:00:33,000
Jeg er en advokat, ikke en spion.
12
00:00:33,083 --> 00:00:35,916
-Å, gud!
-Du er her for å etterforske oss.
13
00:00:36,500 --> 00:00:39,250
Faen! Kilden heter Max Meladze.
14
00:00:39,333 --> 00:00:42,333
Det burde skremme deg
at hun ikke har en kontrakt.
15
00:00:42,416 --> 00:00:43,916
Jeg har graderte dokumenter.
16
00:00:44,000 --> 00:00:46,625
-De er på et lager.
-Vi tar bagen.
17
00:00:48,791 --> 00:00:50,708
Hvem har en syrefelle i en bag?
18
00:00:50,791 --> 00:00:54,875
En som er seiglivet.
Så jeg så på dine sosiale medier.
19
00:00:54,958 --> 00:00:59,958
-Nå vet jeg hvem du har datet.
-Hennes trussel i gråbrevet er troverdig.
20
00:01:00,041 --> 00:01:02,583
Jeg har ett spørsmål.
Kan jeg stole på deg?
21
00:01:02,666 --> 00:01:04,666
-Når vi har samme mål.
-Jeg er med.
22
00:01:08,500 --> 00:01:11,750
EN NETFLIX-SERIE
23
00:01:43,708 --> 00:01:45,791
FEM ÅR TIDLIGERE
24
00:01:50,666 --> 00:01:54,375
Pengene dine er blitt hvitvasket.
25
00:01:55,416 --> 00:01:58,250
-Hvor er godbiten min?
-Han er på vei.
26
00:01:59,250 --> 00:02:04,333
-Jeg liker ikke å vente.
-Ventingen er av og til den beste delen.
27
00:02:05,000 --> 00:02:08,541
Jeg hater operaen.
Ved pausen reiser jeg til Moskva.
28
00:02:08,625 --> 00:02:13,041
Viseministeren er forbannet
og truer med å sende Gurjev til Havanna.
29
00:02:13,875 --> 00:02:15,583
Ingen grunn til bekymring.
30
00:02:31,541 --> 00:02:35,375
-Du er sen. Han er i dårlig humør.
-Han er alltid i dårlig humør.
31
00:02:39,291 --> 00:02:40,833
Hva er galt?
32
00:02:42,583 --> 00:02:44,125
Jeg burde ikke si det.
33
00:02:47,666 --> 00:02:49,625
Rådet møtes for å diskutere deg.
34
00:02:53,083 --> 00:02:54,083
Vet du hvorfor?
35
00:02:59,250 --> 00:03:01,666
Jeg kan sikkert ordne opp i det.
36
00:03:05,208 --> 00:03:06,375
Hvordan ser jeg ut?
37
00:03:08,166 --> 00:03:09,500
Som en filmstjerne.
38
00:03:23,250 --> 00:03:27,208
-Ja.
-Obshchak har utlovet en dusør på deg.
39
00:03:27,291 --> 00:03:30,541
-De kommer for å drepe deg.
-Oppdaget de at jeg spionerer?
40
00:03:31,208 --> 00:03:34,000
Nei, de vet ikke at du jobber for oss.
41
00:03:34,083 --> 00:03:37,541
Du var altfor ambisiøs
og tråkket på feil tær.
42
00:04:02,208 --> 00:04:03,291
Kom deg vekk.
43
00:04:03,375 --> 00:04:06,791
-Jeg kan fikse dette.
-Nei, du kan flykte eller dø.
44
00:04:12,708 --> 00:04:14,291
Nå er det slutt, Max.
45
00:04:15,416 --> 00:04:18,833
-Dere får ekstra for smerte.
-Nei, det gjør vi gratis.
46
00:05:10,541 --> 00:05:15,291
-Lever du fortsatt?
-Ja.
47
00:05:18,125 --> 00:05:21,083
-Du må hjelpe meg.
-Jeg må ikke gjøre noe.
48
00:05:21,166 --> 00:05:22,708
Du er ikke min kilde.
49
00:05:22,791 --> 00:05:25,083
Men skal gjengjelde hjelpen du ga meg.
50
00:05:25,625 --> 00:05:28,250
På flyplassen er det en fluktmulighet.
51
00:05:28,333 --> 00:05:32,041
-Du kan ligge lavt i USA.
-Men jeg vil ikke til Amerika.
52
00:05:32,125 --> 00:05:34,708
-Ok. Da legger jeg på.
-Vent.
53
00:05:37,125 --> 00:05:40,125
Jeg skal dra. Bare ikke svikt meg.
54
00:05:42,166 --> 00:05:46,916
-Vil du legge igjen en beskjed?
-Har lagt igjen et dusin beskjeder.
55
00:05:48,125 --> 00:05:51,083
Jeg har vært fanget her i over en måned.
56
00:05:51,166 --> 00:05:53,958
Uten et navn kan jeg ikke gjøre noe.
57
00:05:54,041 --> 00:05:56,166
CIA har tusenvis av ansatte.
58
00:05:56,250 --> 00:05:59,791
Han er en spion, din jævla idiot.
Jeg vet ikke navnet hans.
59
00:06:00,791 --> 00:06:03,375
Og jeg vet ting, hemmeligheter.
60
00:06:03,916 --> 00:06:07,500
Ja, ma'am. Jeg overfører deg
til vår allmenne telefonsvarer.
61
00:06:23,875 --> 00:06:27,500
FEM ÅR SENERE
62
00:06:28,291 --> 00:06:31,208
-Du ble stevnet av Senatet?
-I går.
63
00:06:32,583 --> 00:06:36,625
-De stavet navnet ditt feil.
-Om bare det betydde at jeg slapp å dra.
64
00:06:37,375 --> 00:06:41,041
Du kan unnlate å dra dit
om du vil fengsles for forakt.
65
00:06:42,458 --> 00:06:45,875
Owen, dette er alvorlig.
Du har vært i byrået i en uke,
66
00:06:45,958 --> 00:06:48,125
og Senatet er allerede forbannet.
67
00:06:48,791 --> 00:06:52,041
-Det er mitt minste problem.
-Hva skal det bety?
68
00:06:53,416 --> 00:06:57,166
-Hva skjer?
-Owen har tatt seg vann over hodet igjen.
69
00:06:59,875 --> 00:07:02,791
-For en streber. Godt jobbet.
-Takk.
70
00:07:02,875 --> 00:07:05,416
Ok, da tar ikke jeg dette på alvor heller.
71
00:07:05,500 --> 00:07:07,000
Et uskyldig spørsmål.
72
00:07:08,083 --> 00:07:11,166
Hva har ditt firma lært deg
om upålitelige klienter?
73
00:07:11,250 --> 00:07:15,333
-Klienten din er CIA.
-Ja.
74
00:07:15,833 --> 00:07:18,666
Burde ikke du spørre
dine sjefer eller kolleger?
75
00:07:21,416 --> 00:07:24,041
-Du stoler ikke på dem.
-Studietiden er over.
76
00:07:24,125 --> 00:07:26,541
Det holder ikke å bare ta eksamen.
77
00:07:26,625 --> 00:07:29,708
-Det står for mye på spill.
-Det har fungert hittil.
78
00:07:30,208 --> 00:07:32,750
-Har det det?
-Hør, bare…
79
00:07:32,833 --> 00:07:37,750
En høyere innsats øker utfordringen.
Men dette er som alle andre problemer.
80
00:07:37,833 --> 00:07:41,541
Når jeg har lært meg systemet,
kan jeg navigere hindrene.
81
00:07:41,625 --> 00:07:45,125
Han vil løpe inn i hindrene
dersom du ikke hjelper ham.
82
00:07:45,250 --> 00:07:51,250
-Det korrekte begrepet er "å muliggjøre".
-Først og fremst må du beskytte deg selv.
83
00:07:51,333 --> 00:07:54,166
Det er bare mulig om du gjør leksene dine.
84
00:07:54,750 --> 00:07:57,000
Du må avdekke sannheten selv.
85
00:07:57,083 --> 00:08:00,041
-Ikke spør hva sannhet er.
-Jeg skulle ikke det.
86
00:08:00,125 --> 00:08:03,750
-Kunnskap er makt. Skjønner.
-Nei, kunnskap er et pressmiddel.
87
00:08:07,916 --> 00:08:11,666
Hannah.
88
00:08:13,708 --> 00:08:18,041
Hvor er du? Hei.
Har du mer Adderall til overs?
89
00:08:18,833 --> 00:08:21,833
-Ikke til meg.
-I tillegg til det du har stjålet?
90
00:08:22,416 --> 00:08:26,416
"Stjålet" er et stygt ord.
Det er til en kollega. Ikke vær rar.
91
00:08:27,375 --> 00:08:32,041
Greit, ta resten, men da er det slutt.
Etter dette legger jeg en felle i vesken.
92
00:08:38,041 --> 00:08:39,833
Du er en knupp. Takk.
93
00:08:39,916 --> 00:08:42,000
-Ja.
-Vi ses i kveld eller i morgen.
94
00:08:42,666 --> 00:08:45,833
Kanskje om to dager.
Jeg burde pakke en bag.
95
00:09:01,208 --> 00:09:03,625
-Hallo?
-Hvor er pengene mine?
96
00:09:04,958 --> 00:09:08,000
-Hvor fikk du dette nummeret?
-Hvor faen er pengene mine?
97
00:09:08,083 --> 00:09:11,833
Du skulle legge dem
i en pose i en søppeldunk.
98
00:09:11,916 --> 00:09:13,416
Til min kollega.
99
00:09:13,500 --> 00:09:15,500
-Det gjorde jeg.
-Du lyver.
100
00:09:15,583 --> 00:09:19,958
-Men du er god. Vi har det til felles.
-Du er en forbryter og en morder.
101
00:09:20,041 --> 00:09:22,458
Jeg vil ikke vite hva vi har til felles.
102
00:09:22,541 --> 00:09:24,416
Og siden jeg møtte deg,
103
00:09:24,500 --> 00:09:27,166
er jeg blitt jaget, torturert og stevnet.
104
00:09:27,250 --> 00:09:29,166
Det er jeg lite begeistret for.
105
00:09:29,250 --> 00:09:34,125
Det vil bare bli verre for deg
om du ikke får meg løslatt.
106
00:09:34,208 --> 00:09:37,041
Jeg jobber med saken.
Det er mer enn en fartsbot.
107
00:09:37,125 --> 00:09:41,625
Det ville gjøre livet mitt enklere
om jeg visste hva du truer med å røpe.
108
00:09:41,708 --> 00:09:47,291
-Hvilke operasjoner deltok du i?
-Skal jeg si det på en usikret mobil?
109
00:09:47,375 --> 00:09:50,000
Nei, men jeg kan komme nå.
110
00:09:50,083 --> 00:09:54,291
Nei. Neste gang jeg ser deg,
skal du kjøre meg vekk herfra.
111
00:09:54,375 --> 00:09:57,000
Ellers vil CNN ha alle svarene dine.
112
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
Vent…
113
00:10:03,666 --> 00:10:06,916
Unnskyld. Er dette arkivet?
114
00:10:09,875 --> 00:10:13,166
Flott. Owen Hendricks
fra juridisk avdeling.
115
00:10:13,250 --> 00:10:14,750
Jeg trenger litt hjelp.
116
00:10:15,458 --> 00:10:17,583
-Med et arkivsøk.
-Heldig for meg.
117
00:10:17,666 --> 00:10:22,208
Ja. Hvis Den hemmelige tjenesten søkte
på et navn i går uten hell,
118
00:10:22,291 --> 00:10:25,583
er det grunn til å tro
at du kan gi meg et annet svar?
119
00:10:25,666 --> 00:10:28,666
Topphemmelig informasjon
ligger ikke i databasen.
120
00:10:28,750 --> 00:10:31,833
De virkelig ille greiene
som de prøver å skjule?
121
00:10:32,500 --> 00:10:35,333
-Ingen kommentar.
-Hvordan søker jeg på et navn?
122
00:10:36,875 --> 00:10:43,250
Fyll ut skjema 1117A, 2061H og 3108F
og få sjefen din til å signere alt sammen.
123
00:10:44,833 --> 00:10:47,083
-Har du…?
-Jeg fleiper. Hva er navnet?
124
00:10:48,208 --> 00:10:54,083
Etternavnet er Meladze, M-E-L-A-D-Z-E.
Fornavnet er Maxine, også kjent som Max.
125
00:10:54,166 --> 00:10:55,916
-Hvilken region?
-Øst-Europa.
126
00:10:57,125 --> 00:11:00,791
ÅPNER DATABASEN
127
00:11:01,916 --> 00:11:03,750
Burde jeg…? Skal jeg vente her?
128
00:11:05,041 --> 00:11:07,166
Datamaskinen ble bygd i 1996.
129
00:11:07,250 --> 00:11:09,958
Selv om jeg får et treff,
må jeg lete i dokumenter.
130
00:11:10,041 --> 00:11:15,250
Så noter kontaktinformasjonen din.
Hvis jeg finner noe, skal vi levere det.
131
00:11:18,375 --> 00:11:22,958
Han kommer. Nei, han gjør ikke det.
132
00:11:26,166 --> 00:11:27,125
Jo, han kommer.
133
00:11:30,708 --> 00:11:33,541
Dette er mitt kontor.
Dere vet det, ikke sant?
134
00:11:34,375 --> 00:11:36,791
Vi vil rekke ut en hånd i forsoning.
135
00:11:36,875 --> 00:11:42,416
Vi forberedte deg ikke på Jemen,
og du sliter visst med dette gråbrevet.
136
00:11:42,500 --> 00:11:45,250
-Jaså? Hvem sa det?
-Det er ikke viktig.
137
00:11:45,333 --> 00:11:49,541
Det som er viktig, er at du føler
du har det du trenger for å lykkes.
138
00:11:49,625 --> 00:11:51,416
Så hvordan kan vi hjelpe?
139
00:11:52,875 --> 00:11:55,541
Kjempesnilt av dere,
men jeg trenger ikke noe.
140
00:11:56,041 --> 00:12:00,291
Bra. Dersom du trenger noe,
er vi her for å støtte deg.
141
00:12:01,125 --> 00:12:02,208
Jepp. Takk.
142
00:12:02,291 --> 00:12:06,000
Og Lester og jeg innså
da vi pratet tidligere i dag
143
00:12:06,083 --> 00:12:09,833
at du antagelig ikke har hatt
samtalen om dating ennå.
144
00:12:11,166 --> 00:12:14,833
Mor og far snakket om det
da de fortalte om sex.
145
00:12:15,333 --> 00:12:18,416
-Så…
-Nei.
146
00:12:18,500 --> 00:12:21,208
Vi vil bare lære deg
hvordan det fungerer her.
147
00:12:21,291 --> 00:12:24,416
-Hvorfor?
-Papirarbeid. For å unngå det.
148
00:12:24,500 --> 00:12:28,625
Man må fylle ut mange skjema
for ethvert personlig samspill.
149
00:12:28,708 --> 00:12:33,791
-Er ikke det bare for utlendinger?
-Nei, alle som du har nærkontakt med.
150
00:12:33,875 --> 00:12:38,125
Og det betyr uten kondom.
Men du bruker alltid kondom?
151
00:12:38,208 --> 00:12:41,208
-Har på en nå.
-Ok.
152
00:12:41,708 --> 00:12:46,375
Lester og jeg har vært her en stund,
og vi vet hvem de single kvinnene er.
153
00:12:46,458 --> 00:12:48,625
Vi kan styre deg unna gærningene.
154
00:12:48,708 --> 00:12:51,958
Flott. Skal ringe dere
når jeg er klar til å date.
155
00:12:52,625 --> 00:12:56,500
Flott. Og vi har et personalmøte nå.
156
00:12:56,583 --> 00:12:58,500
-Ditt første, ikke sant?
-Ja.
157
00:12:59,625 --> 00:13:02,333
-Flott.
-Hvorfor?
158
00:13:02,416 --> 00:13:03,833
Helvete heller!
159
00:13:03,916 --> 00:13:05,000
Hvem gjorde det?
160
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
Hvem køddet det til denne gangen?
161
00:13:17,041 --> 00:13:17,916
Jeg fleiper.
162
00:13:20,291 --> 00:13:21,875
Gode pokerfjes, folkens.
163
00:13:24,375 --> 00:13:28,291
Bortsett fra deg, Maeson.
Du ble plutselig veldig nervøs.
164
00:13:28,375 --> 00:13:31,125
-Beklager, sir.
-A-L-D-S-D-E-N.
165
00:13:31,916 --> 00:13:35,083
"Aldri la dem se du er nervøs."
166
00:13:37,541 --> 00:13:38,375
Ok.
167
00:13:39,458 --> 00:13:42,791
Violet, hva er siste nytt
om saken med de folka?
168
00:13:43,458 --> 00:13:48,458
Vår venn der sier
det kan bli brottsjø, men ingen storm.
169
00:13:48,541 --> 00:13:52,458
Bra. Salazar, noen problemer
med utformingen av leveransene?
170
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
Ikke hittil.
171
00:13:53,458 --> 00:13:57,041
Vår venn hører snakk om
at elementet vi var bekymret for,
172
00:13:57,125 --> 00:13:58,291
ikke dukket opp.
173
00:13:58,375 --> 00:14:02,625
Bra, hold et øye med situasjonen.
Vår venn har kanskje en annen agenda.
174
00:14:03,958 --> 00:14:08,166
Janus, hvorfor hører jeg
om magetrøbbel i kamelland?
175
00:14:10,375 --> 00:14:13,958
Hei! Slutt med det.
176
00:14:14,041 --> 00:14:17,958
Ingen her tror du har narkolepsi.
Jeg blåser i legeerklæringen.
177
00:14:18,041 --> 00:14:19,416
Vil det bli et problem?
178
00:14:19,500 --> 00:14:23,750
Sir, jeg vet ikke om noe
som skjer i regionen du nevnte.
179
00:14:24,291 --> 00:14:26,750
La meg undersøke, så skal jeg rapportere.
180
00:14:26,833 --> 00:14:29,875
-Bare fiks det for faen.
-Ålreit. Ja, sir.
181
00:14:31,125 --> 00:14:31,958
Hendricks.
182
00:14:32,750 --> 00:14:38,416
-Vet du mer om hjulet som knirker?
-Hva snakker du om?
183
00:14:41,625 --> 00:14:42,458
Å…
184
00:14:44,916 --> 00:14:48,958
I henhold til vår siste samtale
har jeg opprettet kontakt med kilden.
185
00:14:50,250 --> 00:14:51,458
-For mye info.
-Hva?
186
00:14:53,333 --> 00:14:56,500
Beklager. Personen på stedet...
187
00:14:57,125 --> 00:15:01,458
Og jeg prøver å finne ut
hvor mye vedkommende vet
188
00:15:01,541 --> 00:15:04,833
-om en russisk mafia…
-Herregud.
189
00:15:14,500 --> 00:15:17,875
-Hva skjer? Hva skjedde?
-De vil ikke vite om dritten din.
190
00:15:17,958 --> 00:15:19,666
Violet, har du lært ham noe?
191
00:15:21,041 --> 00:15:23,208
Han lærer sakte, sir.
192
00:15:24,791 --> 00:15:28,458
Alle her kan bli innkalt
av Senatets etterretningskomité,
193
00:15:28,541 --> 00:15:31,250
så det er høflig å ikke dele for mye.
194
00:15:31,333 --> 00:15:34,833
Ingen vil være informert
dersom det ikke er nødvendig.
195
00:15:34,916 --> 00:15:36,583
-Er det forstått?
-Ja, sir.
196
00:15:36,666 --> 00:15:39,666
Så har du en plan
for denne kvinnen eller ikke?
197
00:15:40,625 --> 00:15:45,666
Nei, ikke ennå. Men du foretrekker nok
at jeg først utfører en risikovurdering.
198
00:15:45,750 --> 00:15:48,958
Jeg driver og undersøker
og burde vite mer snart.
199
00:15:52,458 --> 00:15:53,458
Kult.
200
00:16:01,708 --> 00:16:03,875
INGEN RESULTAT
201
00:16:07,333 --> 00:16:09,958
PERRYVILLE FENGSEL I ARIZONA
202
00:16:10,666 --> 00:16:13,375
Kan skaffe litt kokain.
Det vil koste $ 200.
203
00:16:13,958 --> 00:16:16,541
Det er for mye. Jeg betaler deg tilbake.
204
00:16:17,958 --> 00:16:19,041
Skitt!
205
00:16:39,083 --> 00:16:42,250
-Hei!
-Kutt ut!
206
00:16:51,791 --> 00:16:54,125
-Janus.
-Gå vekk.
207
00:16:54,958 --> 00:17:00,041
-Jeg vil så gjerne det, men trenger råd.
-Glem det. Jeg vil ikke høre fra deg.
208
00:17:04,791 --> 00:17:09,250
Jeg trenger dem ikke lenger.
Det verste har allerede skjedd.
209
00:17:10,583 --> 00:17:11,416
Sikker på det?
210
00:17:12,625 --> 00:17:18,125
Det virker som det verste ville være
om Nyland fikk nyss om at du løy igjen.
211
00:17:20,375 --> 00:17:25,375
-Truer…? Truer du meg?
-Lærer meg bare hvordan ting funker.
212
00:17:28,958 --> 00:17:30,125
Hva vil du vite?
213
00:17:30,208 --> 00:17:33,625
Hvorfor finner jeg ingenting
om utpresseren i arkivet?
214
00:17:33,708 --> 00:17:36,000
Selv om hun ikke hadde en kontrakt,
215
00:17:36,083 --> 00:17:39,708
ble hennes informasjon brukt
i operasjoner over flere år.
216
00:17:39,791 --> 00:17:44,125
-Noen ryddet opp etter seg.
-Som i hennes kontakt, Ikke Bob?
217
00:17:45,208 --> 00:17:50,125
Jeg vet ikke. Jeg vil ikke vite det.
Du burde holde deg unna det også.
218
00:17:50,208 --> 00:17:52,833
Hvis han oppdager at du snuser,
219
00:17:52,916 --> 00:17:55,375
vil du ende opp
i et rom med plast på gulvet.
220
00:17:55,458 --> 00:17:56,833
Jeg står i et minefelt.
221
00:17:57,750 --> 00:18:01,333
Jeg kommer bare til å overleve
om jeg finner ut hva hun vet.
222
00:18:04,333 --> 00:18:06,000
Du trenger mappen i gangen.
223
00:18:07,083 --> 00:18:11,500
-Hva er en "mappe i gangen"?
-RUMINT, ryktebørsen.
224
00:18:11,583 --> 00:18:13,541
Hvordan får jeg tak i den?
225
00:18:14,625 --> 00:18:17,625
Det er ikke en fysisk fil. Det er sladder.
226
00:18:18,291 --> 00:18:21,666
Ting som ble sagt i gangene
i stasjonen der hennes kontakt var.
227
00:18:21,750 --> 00:18:24,708
-Hun var en kilde i Belarus.
-Men lå stasjonen der?
228
00:18:25,208 --> 00:18:29,291
Så du må altså finne ut av det
for å oppspore en saksbehandler
229
00:18:29,375 --> 00:18:31,666
som kanskje er villig til å snakke.
230
00:18:34,750 --> 00:18:39,125
Hva? Nei, han er ikke her. Hvorfor?
231
00:18:44,875 --> 00:18:48,500
-Sir, Max Meladze ble knivstukket.
-Hvem?
232
00:18:49,958 --> 00:18:52,625
-Hjulet som knirker.
-Og? Er hun død?
233
00:18:53,708 --> 00:18:55,291
Nei, men hun er sint.
234
00:18:55,375 --> 00:18:57,583
-Sir, jeg må vite…
-Vite du hva?
235
00:18:58,458 --> 00:18:59,958
-Stod vi…?
-Stod vi hva?
236
00:19:00,875 --> 00:19:01,875
Stod vi bak det?
237
00:19:04,125 --> 00:19:09,625
Spør du CIA sin juridiske direktør
om Firmaet, som ikke får operere i USA,
238
00:19:09,708 --> 00:19:14,291
forsøkte å myrde en utlending
og tidligere kilde i jævla Arizona?
239
00:19:15,666 --> 00:19:17,916
-Nei.
-Det ante meg.
240
00:19:18,833 --> 00:19:22,708
Hør godt etter, Mr. Hendricks.
Dette bør ikke bli et problem.
241
00:19:22,791 --> 00:19:27,291
Senator Smoot leter etter en skandale
så jeg blir nødt til å slutte i unåde.
242
00:19:27,375 --> 00:19:31,500
Og det siste jeg trenger,
er at hjulet ditt blir den skandalen.
243
00:19:31,583 --> 00:19:34,416
Så få kontroll på dette
uansett hva som kreves.
244
00:19:34,500 --> 00:19:35,333
Ja, sir.
245
00:19:36,541 --> 00:19:38,708
-Det var lurt å pakke en bag.
-Hva?
246
00:19:40,458 --> 00:19:42,958
Glem det. Jeg er på saken. Ikke frykt.
247
00:19:43,625 --> 00:19:45,208
Frykt er alt jeg har.
248
00:20:02,125 --> 00:20:04,375
-Au.
-Hun er heldig.
249
00:20:04,458 --> 00:20:07,625
Kniven traff ikke noe vitalt.
Er du hennes advokat?
250
00:20:07,708 --> 00:20:08,708
-Nei.
-Ja.
251
00:20:10,000 --> 00:20:11,250
Interessant.
252
00:20:11,875 --> 00:20:15,625
-Jeg må prate med henne alene.
-Det kommer ikke til å skje.
253
00:20:30,708 --> 00:20:31,541
Kom.
254
00:20:46,166 --> 00:20:47,083
Fem minutter.
255
00:20:48,625 --> 00:20:50,166
Det var ikke oss.
256
00:20:51,041 --> 00:20:54,416
Det vet jeg. Talco tok hevn
fordi jeg brente ham med syre.
257
00:20:54,916 --> 00:20:56,166
Det var ganske fælt.
258
00:20:57,250 --> 00:21:01,500
-Men dere er skuls nå, ikke sant?
-Han vil fortsette å prøve å drepe meg.
259
00:21:01,583 --> 00:21:03,041
Det er et problem for oss.
260
00:21:09,416 --> 00:21:13,708
Hvorfor utpresset du ikke byrået
da du ankom USA? Hvorfor ventet du?
261
00:21:14,583 --> 00:21:18,000
-Fordi jeg vil hjem.
-Du er blitt avslørt. Ikke mulig.
262
00:21:18,083 --> 00:21:19,750
Du holder på hemmelighetene
263
00:21:20,375 --> 00:21:23,583
fordi du tror
at du kan skjule dobbeltspillet ditt
264
00:21:23,666 --> 00:21:25,833
om du kontrollerer informasjonen.
265
00:21:25,916 --> 00:21:31,333
Du kan gjenoppta livet ditt i Belarus.
Hvis du avslører alt, er det umulig.
266
00:21:32,000 --> 00:21:35,083
-Du trenger min hjelp.
-Løfter ble gitt.
267
00:21:36,000 --> 00:21:41,791
Jeg forventer at jeg blir tatt vare på.
Men om nødvendig, brenner jeg ned alt.
268
00:21:41,875 --> 00:21:43,291
Jeg begynner med deg.
269
00:21:46,916 --> 00:21:49,583
Jeg vil ikke sitte
i fengsel resten av livet.
270
00:21:50,541 --> 00:21:56,291
-Dette er ikke min fremtid.
-Da må du inngå en våpenhvile med Talco.
271
00:21:56,375 --> 00:21:57,958
Det kan jeg ikke her inne.
272
00:21:58,041 --> 00:22:01,583
-Du må gjøre det.
-Det er ikke en del av min jobb.
273
00:22:01,666 --> 00:22:04,500
-Beklager.
-Vi inngikk en avtale, så…
274
00:22:05,375 --> 00:22:08,625
Vi hjelper hverandre. Hva trenger du?
275
00:22:09,750 --> 00:22:13,250
Ingenting. Med mindre du vet noe
om stevninger fra Senatet.
276
00:22:15,083 --> 00:22:17,083
Jeg vet mye om makt og politikk.
277
00:22:18,375 --> 00:22:19,416
Greit.
278
00:22:20,625 --> 00:22:25,791
En viktig senator hater sjefen min.
Han stevnet meg for å kødde med ham.
279
00:22:26,291 --> 00:22:28,375
Han vil ikke at du skal vitne.
280
00:22:30,000 --> 00:22:34,416
-Hva mener du?
-Han vil at du skal svike sjefen din.
281
00:22:34,500 --> 00:22:39,125
-Gjør du det, forsvinner stevningen.
-Det er mye verre.
282
00:22:40,375 --> 00:22:41,541
Du spurte.
283
00:22:45,125 --> 00:22:49,541
Så… jeg skal gi Talco beskjed,
284
00:22:49,625 --> 00:22:52,250
og så forbereder du en fredsavtale.
285
00:22:52,333 --> 00:22:54,500
-Vet du hvordan å gjøre det?
-Ja.
286
00:22:55,333 --> 00:23:00,208
I Guyana overtalte jeg pirater
om å ikke kidnappe meg. Vårferie.
287
00:23:05,791 --> 00:23:08,666
SAND CAT MOTELL
288
00:23:35,875 --> 00:23:38,208
-Violet Ebner.
-Det er meg, Owen.
289
00:23:38,750 --> 00:23:42,000
Jeg trenger litt råd
om tilbudet fortsatt gjelder.
290
00:23:42,083 --> 00:23:43,083
Så absolutt.
291
00:23:43,583 --> 00:23:47,541
Hvordan overfører jeg gråbrevsaken
til det føderale rettssystemet?
292
00:23:48,041 --> 00:23:50,291
-Hvor i landet?
-Arizona.
293
00:23:51,375 --> 00:23:54,583
La meg hente Lester.
Han har jobbet der nede.
294
00:23:55,083 --> 00:23:55,916
Ok.
295
00:24:00,375 --> 00:24:03,541
HVORDAN FORHANDLE MED NARKOLANGERE?
296
00:24:03,625 --> 00:24:07,791
Owen trenger en føderal sak.
Vi har sjansen til å sende en spion.
297
00:24:07,875 --> 00:24:10,291
-Catherine.
-Jeg tenkte Amelia.
298
00:24:11,125 --> 00:24:16,125
Amelia vil rive ham i filler.
Hun vil be om noe i gjengjeld.
299
00:24:16,208 --> 00:24:18,583
Fleiper du? Hun vil takke oss.
300
00:24:19,083 --> 00:24:20,583
Gutten er en hingst.
301
00:24:22,291 --> 00:24:24,500
Ok, så jeg snakket med Lester.
302
00:24:24,583 --> 00:24:27,958
Han har ingen kontakter i Sørvesten.
303
00:24:28,041 --> 00:24:31,125
Men Amelia Salazar var en AUSA,
304
00:24:31,208 --> 00:24:34,166
og hun har sikkert mye innflytelse der.
305
00:24:34,958 --> 00:24:38,666
-Flott. Kan du introdusere oss?
-Hun har reist hjem for i dag.
306
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
Jeg kan gjøre det i morgen.
307
00:24:41,291 --> 00:24:47,083
-Takk. Jeg skylder deg.
-Nei da. Vi er på samme lag.
308
00:24:48,541 --> 00:24:49,958
Det var bedre, ja.
309
00:25:03,541 --> 00:25:04,375
Unnskyld.
310
00:25:05,208 --> 00:25:07,333
-Hva?
-Jeg sjekket nylig inn.
311
00:25:07,416 --> 00:25:10,583
Ser du spiser takeaway.
Jeg er skrubbsulten.
312
00:25:12,333 --> 00:25:16,333
-Er kyllingnuggetene gode?
-Vet ikke om det er kylling engang.
313
00:25:20,583 --> 00:25:21,416
Ja.
314
00:25:29,666 --> 00:25:31,833
Nå må du ofre én til bassenggudene.
315
00:25:35,208 --> 00:25:38,208
Er det for hell
eller for å bli kvitt onde ånder?
316
00:25:38,291 --> 00:25:40,375
Det er fåfengt vandalisme.
317
00:25:41,750 --> 00:25:44,500
-Får jeg sitte?
-Vær så god.
318
00:25:51,416 --> 00:25:53,791
Hvorfor besøker du denne luksusresorten?
319
00:25:55,916 --> 00:25:59,333
Har en sak her som advokat.
Jeg reiser i morgen tidlig.
320
00:26:01,916 --> 00:26:04,166
Hva med deg? Vært her lenge?
321
00:26:06,458 --> 00:26:07,458
Et par dager.
322
00:26:09,666 --> 00:26:12,916
-Jobb eller fritid?
-Familie.
323
00:26:13,500 --> 00:26:19,833
Jeg forstår deg. Har ikke sett min
siden jusstudiet. Min mor er for ustabil.
324
00:26:19,916 --> 00:26:22,708
Av og til får jeg dårlig samvittighet.
325
00:26:24,625 --> 00:26:26,958
Jeg gjør det bare verre.
326
00:26:28,166 --> 00:26:31,666
-Hvorfor forteller du meg det?
-Man kan være ærlig med fremmede.
327
00:26:32,250 --> 00:26:36,166
Jeg vil jo aldri se deg igjen,
så driter i om du dømmer meg.
328
00:26:36,875 --> 00:26:38,333
Du burde prøve.
329
00:26:43,000 --> 00:26:46,750
Min... far ble nylig drept.
330
00:26:49,583 --> 00:26:54,083
Han var den eneste som fikk meg
til å føle meg trygg, tilregnelig, elsket.
331
00:26:56,500 --> 00:26:58,291
Min far døde da jeg var tolv.
332
00:27:00,125 --> 00:27:02,625
Døde i krigen. Det knuste min mor.
333
00:27:05,833 --> 00:27:07,458
Jeg prøvde å være…
334
00:27:08,791 --> 00:27:12,208
…mannen i huset, som ham, men…
335
00:27:24,583 --> 00:27:26,833
Skulle ikke vi gjøre dette i morgen?
336
00:27:42,583 --> 00:27:47,666
-Den kler deg. Du kan beholde den.
-Tror du jeg trenger din tillatelse?
337
00:27:49,583 --> 00:27:51,166
Ikke akkurat nå, nei.
338
00:27:54,541 --> 00:27:57,708
-Hvor er pengene?
-I sikkerhet. La oss hente dem.
339
00:27:59,250 --> 00:28:00,875
Hva skjedde med hånden din?
340
00:28:01,583 --> 00:28:05,916
Neglen min ble trukket ut
i en situasjon ikke ulik denne.
341
00:28:06,333 --> 00:28:09,958
-Hvilket sted var renere, tro?
-Pyser trekker ut negler.
342
00:28:12,000 --> 00:28:15,833
Ifølge psykologiske studier
er det trusselen om varige mén
343
00:28:16,833 --> 00:28:20,666
som motiverer en pendejo
til å forråde sine egne interesser.
344
00:28:24,208 --> 00:28:27,958
-Så hvor er pengene mine?
-Det fortalte jeg deg.
345
00:28:30,958 --> 00:28:35,500
Dere vil ikke finne dem ved fengselet
om dere borer en haug med hull i meg.
346
00:28:35,583 --> 00:28:39,416
-Hvor mye er "en haug"?
-Mer enn ingen! Mer enn ingen hull.
347
00:28:39,500 --> 00:28:42,458
Jeg lyver ikke.
Bryr meg ikke om Max sine penger.
348
00:28:42,541 --> 00:28:46,791
Og hun bryr seg ikke om meg.
Så la oss bare reise hver vår vei.
349
00:28:57,166 --> 00:28:59,083
Hvor lenge har du kjent Max?
350
00:29:01,250 --> 00:29:05,000
Det er best for deg
å fortelle meg alt du vet om henne.
351
00:29:05,541 --> 00:29:07,875
-Ja?
-Et "min fiendes fiende"-opplegg.
352
00:29:09,458 --> 00:29:13,208
-Tror du vi vil bli venner?
-Nei. Håper vi aldri møtes igjen.
353
00:29:14,041 --> 00:29:17,041
Gjør jeg dette riktig,
slipper vi å se henne igjen.
354
00:29:23,125 --> 00:29:25,791
Max opprettet en nisjebedrift da hun kom.
355
00:29:27,166 --> 00:29:30,750
Men hun tråkket over streken.
De pengene tilhørte ikke henne.
356
00:29:31,666 --> 00:29:36,083
-Hun vil forråde deg også.
-Det er godt å vite.
357
00:30:00,958 --> 00:30:01,916
Nei.
358
00:30:03,250 --> 00:30:05,458
Vend den vekk fra meg, og åpn den.
359
00:30:13,416 --> 00:30:16,416
Hei! Ikke kult.
360
00:30:18,250 --> 00:30:19,791
-Er du og Max skuls?
-Ja.
361
00:30:23,833 --> 00:30:26,833
-Hva gjør du? Du kan ikke…
-Trekk deg tilbake.
362
00:30:27,583 --> 00:30:28,750
Det er en leiebil!
363
00:30:42,250 --> 00:30:46,250
AVTALE INNGÅTT.
GA HAM DINE $$$
364
00:30:57,625 --> 00:31:01,541
AVTALE INNGÅTT.
GA HAM DINE $$$
365
00:31:01,625 --> 00:31:05,416
FRA: OWEN
KL. 22.28
366
00:31:34,291 --> 00:31:36,458
Jeg er ikke her for å skade deg.
367
00:31:37,500 --> 00:31:40,500
Soldater kan ikke klandres
for ordrene de får.
368
00:31:42,458 --> 00:31:47,000
Men jeg var nysgjerrig om deg,
så jeg undersøkte litt selv.
369
00:31:48,583 --> 00:31:52,166
Datteren din… Hun er vakker.
370
00:31:54,208 --> 00:31:58,708
Nei da, ingen fare, du. Jeg…
Jeg ville aldri skade henne.
371
00:32:00,250 --> 00:32:04,666
Jeg hadde en datter selv.
Ingenting kan måle seg med det.
372
00:32:05,791 --> 00:32:07,458
Gleden når de er snille.
373
00:32:08,458 --> 00:32:10,208
Galskapen når de ikke er det.
374
00:32:12,083 --> 00:32:15,083
Min Karolina var en håndfull.
375
00:32:16,166 --> 00:32:18,750
Egenrådig. Så sta.
376
00:32:20,083 --> 00:32:24,000
Alt som en jente trenger
for å overleve i denne verdenen.
377
00:32:25,250 --> 00:32:26,833
Men det vet jo du godt.
378
00:32:30,041 --> 00:32:32,208
Jeg sier dette så du skal vite
379
00:32:32,291 --> 00:32:36,041
at jeg aldri vil krumme
et hår på din datters hode.
380
00:32:38,083 --> 00:32:43,416
Men jeg vil drepe resten av familien din
dersom du ikke begynner å jobbe for meg.
381
00:32:44,708 --> 00:32:45,875
En dobbeltagent.
382
00:32:47,250 --> 00:32:51,250
Du skal fortelle Talco løgner
og meg hva han pønsker på.
383
00:32:52,500 --> 00:32:55,083
Advar meg om han prøver å drepe meg igjen.
384
00:32:56,416 --> 00:32:57,416
Er det greit?
385
00:33:01,250 --> 00:33:02,333
Er det greit?
386
00:33:05,583 --> 00:33:06,583
Ok, bra.
387
00:33:09,708 --> 00:33:13,875
Hvil deg nå,
så skal jeg be for din malyshka i kveld.
388
00:33:47,916 --> 00:33:50,833
-Du burde være på jobb.
-Det burde du også være.
389
00:33:51,375 --> 00:33:52,375
Se bort.
390
00:33:56,708 --> 00:33:57,875
Jeg tok en sykedag.
391
00:33:58,750 --> 00:34:02,791
Jeg orket ikke nok en dag
med dokumenter i et iskaldt rom.
392
00:34:02,875 --> 00:34:05,875
Jeg kom fra flyplassen.
Må dusje og dra på jobb.
393
00:34:15,250 --> 00:34:19,000
-Jeg skulle lage pizzasnurrer.
-Ja, takk.
394
00:34:23,708 --> 00:34:27,041
Så hvordan går jakten på sannheten?
395
00:34:27,541 --> 00:34:29,958
Bra. Ikke bra.
396
00:34:30,500 --> 00:34:33,666
Ikke overraskende på et sted
som holder ting hemmelig.
397
00:34:36,250 --> 00:34:37,083
Hva?
398
00:34:39,041 --> 00:34:41,833
Jeg vil ikke være jenta
som sier hun er bekymret
399
00:34:41,916 --> 00:34:44,666
fordi hvem vil være den jenta?
400
00:34:45,750 --> 00:34:47,083
Men jeg er bekymret.
401
00:34:48,166 --> 00:34:53,166
Behovet for å hive seg ut i det,
for å bevise hva du er god for, er usunt.
402
00:34:54,083 --> 00:34:55,500
-Det er ambisiøst.
-Nei.
403
00:34:56,208 --> 00:34:59,000
Jeg er ambisiøs. Du er bare redd.
404
00:34:59,083 --> 00:35:02,458
-Det føles annerledes.
-Redd? Redd for hva da?
405
00:35:02,541 --> 00:35:05,625
Jeg vet ikke. Jeg vet ærlig talt ikke.
406
00:35:06,625 --> 00:35:07,458
Jeg mener…
407
00:35:09,833 --> 00:35:12,500
-Hvorfor valgte du en jobb i CIA?
-Fordi…
408
00:35:12,583 --> 00:35:16,291
Og ikke fortell meg
at du ville skitne til hendene på dag én.
409
00:35:16,791 --> 00:35:18,541
Du ante ikke hva det innebar.
410
00:35:19,708 --> 00:35:23,291
Her er et enklere et.
Hvorfor ville du bli advokat?
411
00:35:24,375 --> 00:35:25,250
Det vet du.
412
00:35:26,208 --> 00:35:29,083
Nei, jeg vet historien
som du forteller deg selv.
413
00:35:29,583 --> 00:35:34,250
Men du tar ikke ekstreme livsvalg
bare fordi du vil motbevise din gale mor.
414
00:35:35,375 --> 00:35:38,208
-Enn om det er tilfellet?
-Det ville være ufattelig dumt.
415
00:35:38,291 --> 00:35:41,791
Hva vil du at jeg skal gjøre?
Vil du at jeg skal slutte?
416
00:35:42,333 --> 00:35:46,583
-Når jeg ikke har oppnådd noe?
-Du kan innrømme at du har gjort en feil.
417
00:35:46,666 --> 00:35:50,500
Det er ikke et problem.
Som 24-åring får jeg gjøre feil.
418
00:35:50,583 --> 00:35:52,750
Ta store sjanser. Ikke sant?
419
00:35:54,375 --> 00:35:55,208
Ja.
420
00:35:57,916 --> 00:36:01,333
Jeg frykter bare
at CIA vil fremheve dine verste instinkt.
421
00:36:02,750 --> 00:36:06,208
Det er firma i K Street
som ville ansette deg på et blunk.
422
00:36:06,750 --> 00:36:08,625
Du ville få en formue i lønn.
423
00:36:08,708 --> 00:36:12,583
Ja. Du er så glad i selskapsrett
at det vil jeg også jobbe med.
424
00:36:12,666 --> 00:36:16,666
Ok. Men jeg slipper i alle fall
å tenke på feilstavede stevninger.
425
00:36:21,125 --> 00:36:24,583
-Feilstavet.
-Hva?
426
00:36:25,541 --> 00:36:27,625
Slik finner jeg henne. Jeg må gå.
427
00:36:28,750 --> 00:36:33,083
Jeg elsker at du bryr deg om meg
og vil at jeg skal være forsiktig. Takk.
428
00:36:36,000 --> 00:36:38,291
-Hei!
-Du igjen?
429
00:36:38,375 --> 00:36:40,083
-Hei.
-Har du et nytt navn?
430
00:36:40,166 --> 00:36:41,958
Samme navn med en liten vri.
431
00:36:42,041 --> 00:36:45,791
Noen har jobbet hardt
for å fjerne Max Meladze fra databasen,
432
00:36:45,875 --> 00:36:50,666
men stavet de navnet hennes riktig
i hver rapport, hvert memo og telegram?
433
00:36:50,750 --> 00:36:52,250
-Ikke mulig.
-Nettopp.
434
00:36:52,333 --> 00:36:56,333
De slettet antagelig bare dokumentene
der navnet hennes var stavet riktig.
435
00:36:56,416 --> 00:37:00,041
Jeg har lagd en liste
med 100 feilstavinger.
436
00:37:00,125 --> 00:37:02,291
Du må gjerne legge til flere.
437
00:37:03,166 --> 00:37:05,750
-Dette er ganske smart.
-Takk.
438
00:37:11,750 --> 00:37:13,375
Amelia? Hei.
439
00:37:13,458 --> 00:37:16,291
-Jeg tror ikke vi har hilst.
-Owen.
440
00:37:16,375 --> 00:37:17,541
-Hei.
-Hei.
441
00:37:18,375 --> 00:37:21,708
Lukk døren. Violet sa
at du kanskje stoppet innom.
442
00:37:21,791 --> 00:37:23,750
Ja, jeg trenger litt råd.
443
00:37:23,833 --> 00:37:27,166
Men jeg må dele for litt mye.
Er det greit?
444
00:37:27,250 --> 00:37:29,916
Ja visst, men først, noen regler.
445
00:37:30,458 --> 00:37:32,083
-Ok.
-Jeg trenger romantikk.
446
00:37:32,166 --> 00:37:36,333
Ikke så mye, men du må gjøre
en innsats om vi begynner å date.
447
00:37:38,041 --> 00:37:43,458
-Violet sa at jeg var interessert?
-Ja. Tror du at jeg hjelper uten grunn?
448
00:37:43,541 --> 00:37:48,291
Nei, selvfølgelig ikke. Jeg bare…
Jeg lærer fortsatt hvordan ting funker.
449
00:37:48,375 --> 00:37:52,083
Dette er bedre. I fjor datet jeg
en mann i legemiddelindustrien.
450
00:37:52,166 --> 00:37:54,583
De ukentlige rapportene var et mareritt.
451
00:37:59,208 --> 00:38:01,416
Jeg er en tilhenger av romantikk.
452
00:38:01,500 --> 00:38:05,750
Viktig å holde gnisten ved like.
Intimitet krever en mental forbindelse.
453
00:38:05,833 --> 00:38:09,083
Jeg ber bare om middag
og en kino i ny og ne.
454
00:38:09,625 --> 00:38:13,625
Vi går ut én kveld denne uken.
Velg et fint og privat sted.
455
00:38:13,708 --> 00:38:16,708
Jeg liker ikke trendy.
Og maten må være god.
456
00:38:18,333 --> 00:38:21,500
Skjønner. Og nå til saken?
457
00:38:23,125 --> 00:38:25,750
Hva trenger du?
Gjelder det hjulet som knirker?
458
00:38:25,833 --> 00:38:29,708
Ja. Hun er en tidligere kilde
som er fengslet for mord i Arizona.
459
00:38:30,291 --> 00:38:33,416
Saken må bli føderal
så jeg kan frafalle siktelsene.
460
00:38:33,500 --> 00:38:37,833
Ok, jeg skal ringe A'Nyah Bell i JD,
men den siste delen utelater jeg.
461
00:38:37,916 --> 00:38:41,458
Jeg skal bare si
at det gjelder nasjonens sikkerhet.
462
00:38:41,541 --> 00:38:44,375
Vi kan be Justisdepartementet
om å overta en sak?
463
00:38:44,458 --> 00:38:49,416
Nei, men jeg kan få A'Nyah til å tro
at det vil være bra for karrieren hennes.
464
00:38:49,500 --> 00:38:53,500
-Hva heter kilden din?
-Maxine Meladze.
465
00:38:53,583 --> 00:38:56,333
M-E-L-A-D-Z-E.
466
00:38:56,916 --> 00:38:58,958
Hun er i Perryville nå.
467
00:38:59,666 --> 00:39:01,500
-Skjønner.
-Takk.
468
00:39:03,458 --> 00:39:07,875
Du er en god kysser, ikke sant?
Ikke bare åpen munn og mye tunge?
469
00:39:07,958 --> 00:39:09,916
Herregud, nei. Det hater jeg.
470
00:39:10,000 --> 00:39:12,833
Det føles som noen prøver
å spise ansiktet ditt.
471
00:39:13,708 --> 00:39:18,875
-Jeg er mer subtil.
-Da gleder jeg meg til det.
472
00:39:21,458 --> 00:39:22,291
Ja.
473
00:39:26,500 --> 00:39:28,208
Hvordan gikk det med Amelia?
474
00:39:28,791 --> 00:39:31,833
Vi planlegger bryllupet.
Vil du være min forlover?
475
00:39:32,416 --> 00:39:35,333
-Skal hun hjelpe deg?
-Ja.
476
00:39:35,416 --> 00:39:38,750
Bra. Glad vi kunne bistå deg.
477
00:39:41,750 --> 00:39:43,166
Ja, takk for bistanden.
478
00:39:46,166 --> 00:39:50,666
-Dette bør ikke være en tom fil.
-Nei, men færre resultat enn forventet.
479
00:39:50,750 --> 00:39:51,916
Vent, er dette alt?
480
00:39:52,000 --> 00:39:55,500
Noen forsøkte visst
å bli kvitt feilstavingene også,
481
00:39:55,583 --> 00:39:57,750
men overså én. Kyrillisk er vrient.
482
00:39:58,541 --> 00:40:02,250
Ja, dette er veldig sensurert.
Hvordan får jeg tak i originalen?
483
00:40:02,333 --> 00:40:05,833
Over mitt lønnstrinn.
Men en saksbehandler er nevnt.
484
00:40:06,958 --> 00:40:07,791
Takk.
485
00:40:15,708 --> 00:40:20,541
-Sir, jeg må reise til Wien.
-Nei, du kan bruke telefonen.
486
00:40:25,875 --> 00:40:28,958
Dette er en samtale
som ikke bør bli avlyttet.
487
00:40:40,750 --> 00:40:43,625
Jeg kan gi deg detaljer,
men da vil du vite noen ting
488
00:40:43,708 --> 00:40:46,041
du kanskje vil kunne fornekte senere.
489
00:40:46,625 --> 00:40:50,583
Kødder du med meg?
Har du en agenda jeg må bekymre meg for?
490
00:40:50,666 --> 00:40:54,875
Nei. Sir, jeg prøver bare
å gjøre jobben du ansatte meg for.
491
00:40:57,208 --> 00:40:59,375
Ok. Fortell meg litt mer.
492
00:41:00,375 --> 00:41:03,583
Det er en saksbehandler i Wien
som kan hjelpe meg å forstå
493
00:41:03,666 --> 00:41:05,750
hvor farlig hjulet som knirker, er.
494
00:41:09,625 --> 00:41:11,791
Ok. Dra. Men vær forsiktig.
495
00:41:12,833 --> 00:41:15,083
Wien er OL i spionasje.
496
00:41:15,166 --> 00:41:19,083
Alle etterretningstjenester
sender sine beste agenter dit.
497
00:41:19,166 --> 00:41:20,750
Så ikke finn på noe tull.
498
00:41:20,833 --> 00:41:24,000
-Gjør det du skal og dra. Forstått?
-Ja, sir.
499
00:41:37,625 --> 00:41:39,208
-Som en flystyrt.
-Øy…?
500
00:41:40,541 --> 00:41:43,958
-Hva i helvete gjør du?
-Ser etter mitt svarte pass.
501
00:41:44,583 --> 00:41:47,875
Det ble visst levert for fem dager siden.
502
00:41:47,958 --> 00:41:50,250
Før jeg dro til Jemen.
503
00:41:51,750 --> 00:41:53,666
-Jeg har det ikke.
-Ikke det?
504
00:42:06,958 --> 00:42:07,958
Hva er dette?
505
00:42:10,208 --> 00:42:14,541
-Må ha blitt levert hit ved en feil.
-Det kommer Nyland sikkert til å tro.
506
00:42:16,958 --> 00:42:18,791
Greit. Hva vil du?
507
00:42:19,625 --> 00:42:25,250
Vel, Nyland sender meg til Wien nå,
og jeg må lage en nominell dekkidentitet.
508
00:42:26,833 --> 00:42:28,333
Det må dere forklare.
509
00:42:34,625 --> 00:42:37,333
WIEN
510
00:42:37,416 --> 00:42:40,333
En nominell dekkidentitet
tåler ikke gransking.
511
00:42:40,416 --> 00:42:43,458
Så ikke havn i en situasjon
der du må lite på den.
512
00:42:43,541 --> 00:42:48,791
Du reiser dit som diplomat,
en midlertidig attaché for UD.
513
00:42:49,500 --> 00:42:52,916
Stasjonen sjekker deg inn,
så bare unngå resepsjonen.
514
00:42:53,000 --> 00:42:55,833
Bare gå inn i lobbyen.
Noen vil gi deg nøkkelen.
515
00:42:59,291 --> 00:43:01,708
-Hei.
-Lance Miller?
516
00:43:04,750 --> 00:43:06,958
Nei, Lance Millerman.
517
00:43:10,000 --> 00:43:10,833
Takk.
518
00:43:16,000 --> 00:43:18,750
STEPHANSPLATZ
HOFBURG KAFÉ KL. 21
519
00:43:20,708 --> 00:43:26,041
HOTELL ROYAL
520
00:44:05,083 --> 00:44:06,500
Venter du på noen?
521
00:44:07,958 --> 00:44:09,541
-Ja.
-Hva heter du?
522
00:44:10,875 --> 00:44:14,875
-Lance Millerman.
-Telefon til deg.
523
00:44:19,791 --> 00:44:21,166
-Hallo?
-Gratulerer.
524
00:44:21,250 --> 00:44:23,791
Du blir forfulgt av hele FN.
525
00:44:24,375 --> 00:44:28,708
Har overvåket deg siden hotellet.
Lærte noen deg om kontraspaning?
526
00:44:29,208 --> 00:44:32,000
Hvorfor? Jeg er bare
en juridisk attaché for UD.
527
00:44:32,083 --> 00:44:34,708
Nei, du er et barn som leker med haier.
528
00:44:34,791 --> 00:44:38,791
Jeg møter deg i ambassaden.
Nekter å avsløre meg selv for dette.
529
00:44:47,083 --> 00:44:49,250
Beklager. Min første gang i Wien.
530
00:44:49,958 --> 00:44:51,958
Vent til vi er i en SCIF.
531
00:44:58,750 --> 00:44:59,583
Takk.
532
00:45:06,750 --> 00:45:07,833
Hvorfor er du her?
533
00:45:09,000 --> 00:45:11,208
Slapp av. Jeg er her for informasjon.
534
00:45:11,291 --> 00:45:12,750
Det er ikke ei greie.
535
00:45:13,666 --> 00:45:18,166
Den juridiske direktøren anmodet
og ambassadøren godtok din innreise.
536
00:45:18,666 --> 00:45:21,333
Og du fløy hit for å si
at dette ikke er ei greie?
537
00:45:21,416 --> 00:45:26,875
Det er ei greie. Og du ligger tynt an.
Spørsmålet er: "Hvor tynt an ligger du?"
538
00:45:27,375 --> 00:45:29,125
Så bare sett deg.
539
00:45:32,625 --> 00:45:33,875
Ok. Ingen problem.
540
00:45:39,833 --> 00:45:40,833
Hva vil du vite?
541
00:45:41,416 --> 00:45:44,250
Du var stasjonert i Belarus i 2014.
542
00:45:45,333 --> 00:45:48,166
-Jeg var der i MT.
-Hva vil det si?
543
00:45:49,208 --> 00:45:52,625
Midlertidig tjeneste.
Et par måneder mellom oppdrag.
544
00:45:53,958 --> 00:45:55,458
Hvordan var stasjonen?
545
00:45:57,458 --> 00:46:01,291
Helt jævlig. Null oppsyn
og mye maktkamper.
546
00:46:01,375 --> 00:46:02,833
Gledet meg til å dra.
547
00:46:06,208 --> 00:46:07,833
Har du hørt om Max Meladze?
548
00:46:11,041 --> 00:46:12,291
Én eller to ganger.
549
00:46:12,375 --> 00:46:14,666
Jeg prøver å finne ryktemappen hennes.
550
00:46:15,166 --> 00:46:18,333
-Hvorfor?
-Det kan jeg ikke si.
551
00:46:20,083 --> 00:46:24,791
Hør, Russland, Belarus… De er mafiastater.
552
00:46:26,083 --> 00:46:32,666
Mafiaen skaffer den politiske eliten
det de ber om, og Max var god på det.
553
00:46:33,250 --> 00:46:35,916
Derfor var hun en verdifull kilde.
554
00:46:37,416 --> 00:46:42,166
-Hvem var kontakten hennes?
-Hun ventet på en ny en da jeg ankom.
555
00:46:43,833 --> 00:46:47,083
Er det normalt
at en kilde er uten en kontakt?
556
00:46:47,708 --> 00:46:50,291
Nei, hennes første døde
av et hjerteinfarkt.
557
00:46:51,416 --> 00:46:54,333
Jeg klaget til Langley,
og de ba meg fikse det,
558
00:46:54,416 --> 00:46:56,500
men jeg ville ikke bli fanget der.
559
00:46:58,541 --> 00:47:02,958
Så ble Belarus et forbudt område
da jeg skulle starte mitt nye oppdrag.
560
00:47:04,750 --> 00:47:08,000
Hva betyr det, et forbudt område?
561
00:47:10,166 --> 00:47:14,500
Et ekstremt fiendtlig miljø
med mye overvåkning.
562
00:47:15,000 --> 00:47:18,833
Man kan ikke operere der,
så man drar til ting roer seg.
563
00:47:19,791 --> 00:47:22,625
-Hva skjer med kildene?
-Det spørs.
564
00:47:25,416 --> 00:47:30,916
-Hva skjedde med Max Meladze?
-Jeg aner ikke. Jeg hadde dratt.
565
00:47:33,500 --> 00:47:35,958
Du kan fortelle meg sannheten,
566
00:47:36,666 --> 00:47:40,916
eller du kan bli tilbakekalt til DC
og avhørt av vår juridiske direktør.
567
00:47:44,625 --> 00:47:48,208
Jeg hørte at hun fikk lov
til å drive sitt eget nettverk.
568
00:47:48,958 --> 00:47:50,375
Med byråets kilder?
569
00:47:52,375 --> 00:47:57,541
Det er galskap. Hun hadde ingen mappe,
ingen fullmakt, ingen 201. Ingenting.
570
00:47:58,500 --> 00:47:59,916
Det vet jeg ikke noe om.
571
00:48:00,000 --> 00:48:04,416
Så en usikret kilde
fikk ta seg av andre kilder?
572
00:48:09,541 --> 00:48:13,500
Så hun vet altså hvem de fleste,
om ikke alle, av våre spioner i Belarus
573
00:48:13,583 --> 00:48:14,750
og Russland er.
574
00:48:16,166 --> 00:48:20,833
-Sa jo at du ikke ville vite det.
-Herregud.
575
00:48:23,208 --> 00:48:27,708
-Er vi ferdige?
-Nei.
576
00:48:30,833 --> 00:48:31,666
Sett deg.
577
00:48:38,416 --> 00:48:40,125
Hvorfor forlot Max Belarus?
578
00:48:43,541 --> 00:48:46,625
Hun gjorde feil person sint.
Han ville drepe henne.
579
00:48:47,875 --> 00:48:53,375
-Hvem hjalp henne å flykte?
-Aner ikke. Jeg hadde alt reist.
580
00:48:56,166 --> 00:48:59,916
Er det typisk prosedyre?
Å bare forlate kilder?
581
00:49:02,541 --> 00:49:05,625
Ja, 100 prosent.
Da russerne vendte henne ryggen,
582
00:49:05,708 --> 00:49:08,875
sluttet hun å være en kilde,
så vi gjorde det samme.
583
00:49:11,041 --> 00:49:12,541
Hun truer oss, ikke sant?
584
00:49:16,208 --> 00:49:17,708
Gjør det deg nervøs?
585
00:49:20,916 --> 00:49:22,916
Nei, jeg møtte henne bare én gang.
586
00:49:24,916 --> 00:49:27,583
Nei, du sa du hadde hørt navnet.
587
00:49:28,291 --> 00:49:30,041
Én eller to ganger.
588
00:49:31,375 --> 00:49:33,708
Så nå sier du at du møtte henne.
589
00:49:34,666 --> 00:49:36,666
Vel, i forbifarten.
590
00:49:40,250 --> 00:49:42,500
Greit. Jeg trenger følgende fra deg.
591
00:49:43,375 --> 00:49:48,791
Du må se gjennom mappene dine
og gi meg alt du har om Max Meladze.
592
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Intet problem. Skal gjøre det nå.
593
00:50:03,250 --> 00:50:04,083
Ok.
594
00:50:18,166 --> 00:50:20,375
-Hvor er du?
-I Wien.
595
00:50:20,458 --> 00:50:25,041
-Og jeg vet hva du truer med å røpe.
-Du snakket altså med noen. Si navnet.
596
00:50:25,916 --> 00:50:29,833
Nei, det er det du ikke har.
Sanne navn er mitt pressmiddel.
597
00:50:29,916 --> 00:50:32,416
Gratulerer. Du er nå med i spillet.
598
00:50:33,500 --> 00:50:35,875
Og jeg nærmer meg en hjemreise.
599
00:50:35,958 --> 00:50:37,041
Jaså? Samme her.
600
00:50:37,125 --> 00:50:38,375
Flyplassen.
601
00:50:43,875 --> 00:50:46,416
Fortell meg i det minste hvordan det gikk.
602
00:50:48,333 --> 00:50:53,333
Vi møtte mye motstand.
Denne personen har hemmeligheter.
603
00:50:53,416 --> 00:50:55,666
Du må fortelle meg hvem du møtte.
604
00:50:56,416 --> 00:50:57,333
Hvorfor?
605
00:50:57,416 --> 00:51:01,166
Fordi folk vil drepe
for å holde på disse hemmelighetene.
606
00:51:08,916 --> 00:51:10,833
-Det er rart.
-Hva?
607
00:51:10,916 --> 00:51:13,083
Du, er Gunther din far?
608
00:51:13,833 --> 00:51:16,666
-Hva snakker du om?
-Dette er ikke hennes drosje.
609
00:51:18,666 --> 00:51:20,875
Owen, hun er en snikmorder.
610
00:51:20,958 --> 00:51:22,375
Du må drepe sjåføren.
611
00:51:25,583 --> 00:51:29,791
-Jeg… Jeg kan ikke gjøre det.
-Drep henne, ellers dreper hun deg.
612
00:51:29,875 --> 00:51:31,750
-Er du i baksetet?
-Ja.
613
00:51:31,833 --> 00:51:34,916
Ok, du kan kvele henne med setebeltet,
614
00:51:35,000 --> 00:51:38,958
eller du kan trykke
en penn inn i øret hennes.
615
00:51:39,041 --> 00:51:40,958
-Jeg kan ikke gjøre det.
-Owen!
616
00:51:41,458 --> 00:51:43,958
Unnskyld, kan du stoppe?
617
00:51:44,041 --> 00:51:46,458
-Jeg må stige av.
-Bare drep henne!
618
00:51:46,541 --> 00:51:49,333
Jeg kan ikke drepe henne! Helvete.
619
00:52:19,250 --> 00:52:21,041
Faen! Helvete.
620
00:52:22,583 --> 00:52:24,333
Ok, jeg er ute av bilen.
621
00:52:24,416 --> 00:52:26,500
-Har du vært i Wien?
-Mange ganger.
622
00:52:26,583 --> 00:52:30,000
-Jeg trenger hjelp til å unnslippe.
-Ok, hvor er du?
623
00:52:30,083 --> 00:52:33,958
Det er bygninger her.
Tror jeg er ved operahuset.
624
00:52:34,041 --> 00:52:35,291
-Helvete.
-Ok.
625
00:52:41,708 --> 00:52:44,250
-Hun forfølger meg.
-Du burde ha drept henne.
626
00:52:44,333 --> 00:52:46,750
Stjel en bil, ellers tar hun deg igjen.
627
00:52:46,833 --> 00:52:48,750
-Hva?
-Gjør det, Owen, nå!
628
00:52:53,875 --> 00:52:55,750
Helvete. Herregud.
629
00:52:58,625 --> 00:52:59,708
Hei!
630
00:53:06,666 --> 00:53:10,375
-Beklager!
-Ikke beklag! Hvorfor beklager du?
631
00:53:14,291 --> 00:53:16,583
Biltyveri er en ny opplevelse for meg.
632
00:53:22,666 --> 00:53:24,916
Owen, fortell meg hva som skjer.
633
00:53:37,250 --> 00:53:38,083
Beklager.
634
00:53:38,583 --> 00:53:41,000
Owen, hva skjer? Hvem roper?
635
00:53:42,958 --> 00:53:46,958
Jeg vil ikke snakke om det. Beklager.
636
00:53:48,333 --> 00:53:50,166
Beklager. Jeg vet det.
637
00:53:59,333 --> 00:54:03,208
Helvete. Ok.
638
00:54:04,375 --> 00:54:06,208
Jeg er på en ukjent bro.
639
00:54:06,291 --> 00:54:08,125
-Ser bygg.
-Det hjelper ikke.
640
00:54:08,208 --> 00:54:13,166
Skitt! Enda en snikmorder.
De kjører begge drosjer.
641
00:54:14,541 --> 00:54:17,125
Ok, jeg er fanget på en bro. Hva gjør jeg?
642
00:54:18,208 --> 00:54:20,416
-Kan du svømme?
-Det er seks minusgrader.
643
00:54:20,500 --> 00:54:23,125
Det er varmt i Belarus. Hopp uti elven.
644
00:54:23,208 --> 00:54:27,208
Du har ikke noe valg. Hopp uti!
Er jeg nødt til å telle til tre?
645
00:54:31,833 --> 00:54:32,750
Faen!
646
00:54:42,791 --> 00:54:43,791
Faen!
647
00:56:08,083 --> 00:56:10,583
Tekst: Kenneth Aasbø