1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 Tidligere på The Recruit: 2 00:00:07,458 --> 00:00:09,833 -Nyansatte får drittjobbene. -Hva er dette? 3 00:00:09,916 --> 00:00:13,958 Folk utpresser CIA i gråbrev. Undersøk om trusselen er ekte. 4 00:00:14,041 --> 00:00:17,166 Jeg heter Max Meladze og sitter i fengsel i Phoenix. 5 00:00:17,250 --> 00:00:19,833 Få meg ut før jeg røper hemmeligheter. 6 00:00:19,916 --> 00:00:22,000 Sir, hun vet om gradert informasjon. 7 00:00:22,083 --> 00:00:25,208 Selby Shaw er et pseudonym for Dawn Gilbane. 8 00:00:25,291 --> 00:00:27,083 -Hvor er hun? -Hvordan når jeg Jemen? 9 00:00:27,166 --> 00:00:29,125 Reis økonomiklasse, lei en bil. 10 00:00:29,208 --> 00:00:30,875 Så spioner flyr økonomiklasse? 11 00:00:30,958 --> 00:00:33,000 Jeg er en advokat, ikke en spion. 12 00:00:33,083 --> 00:00:35,916 -Å, gud! -Du er her for å etterforske oss. 13 00:00:36,500 --> 00:00:39,250 Faen! Kilden heter Max Meladze. 14 00:00:39,333 --> 00:00:42,333 Det burde skremme deg at hun ikke har en kontrakt. 15 00:00:42,416 --> 00:00:43,916 Jeg har graderte dokumenter. 16 00:00:44,000 --> 00:00:46,625 -De er på et lager. -Vi tar bagen. 17 00:00:48,791 --> 00:00:50,708 Hvem har en syrefelle i en bag? 18 00:00:50,791 --> 00:00:54,875 En som er seiglivet. Så jeg så på dine sosiale medier. 19 00:00:54,958 --> 00:00:59,958 -Nå vet jeg hvem du har datet. -Hennes trussel i gråbrevet er troverdig. 20 00:01:00,041 --> 00:01:02,583 Jeg har ett spørsmål. Kan jeg stole på deg? 21 00:01:02,666 --> 00:01:04,666 -Når vi har samme mål. -Jeg er med. 22 00:01:08,500 --> 00:01:11,750 EN NETFLIX-SERIE 23 00:01:43,708 --> 00:01:45,791 FEM ÅR TIDLIGERE 24 00:01:50,666 --> 00:01:54,375 Pengene dine er blitt hvitvasket. 25 00:01:55,416 --> 00:01:58,250 -Hvor er godbiten min? -Han er på vei. 26 00:01:59,250 --> 00:02:04,333 -Jeg liker ikke å vente. -Ventingen er av og til den beste delen. 27 00:02:05,000 --> 00:02:08,541 Jeg hater operaen. Ved pausen reiser jeg til Moskva. 28 00:02:08,625 --> 00:02:13,041 Viseministeren er forbannet og truer med å sende Gurjev til Havanna. 29 00:02:13,875 --> 00:02:15,583 Ingen grunn til bekymring. 30 00:02:31,541 --> 00:02:35,375 -Du er sen. Han er i dårlig humør. -Han er alltid i dårlig humør. 31 00:02:39,291 --> 00:02:40,833 Hva er galt? 32 00:02:42,583 --> 00:02:44,125 Jeg burde ikke si det. 33 00:02:47,666 --> 00:02:49,625 Rådet møtes for å diskutere deg. 34 00:02:53,083 --> 00:02:54,083 Vet du hvorfor? 35 00:02:59,250 --> 00:03:01,666 Jeg kan sikkert ordne opp i det. 36 00:03:05,208 --> 00:03:06,375 Hvordan ser jeg ut? 37 00:03:08,166 --> 00:03:09,500 Som en filmstjerne. 38 00:03:23,250 --> 00:03:27,208 -Ja. -Obshchak har utlovet en dusør på deg. 39 00:03:27,291 --> 00:03:30,541 -De kommer for å drepe deg. -Oppdaget de at jeg spionerer? 40 00:03:31,208 --> 00:03:34,000 Nei, de vet ikke at du jobber for oss. 41 00:03:34,083 --> 00:03:37,541 Du var altfor ambisiøs og tråkket på feil tær. 42 00:04:02,208 --> 00:04:03,291 Kom deg vekk. 43 00:04:03,375 --> 00:04:06,791 -Jeg kan fikse dette. -Nei, du kan flykte eller dø. 44 00:04:12,708 --> 00:04:14,291 Nå er det slutt, Max. 45 00:04:15,416 --> 00:04:18,833 -Dere får ekstra for smerte. -Nei, det gjør vi gratis. 46 00:05:10,541 --> 00:05:15,291 -Lever du fortsatt? -Ja. 47 00:05:18,125 --> 00:05:21,083 -Du må hjelpe meg. -Jeg må ikke gjøre noe. 48 00:05:21,166 --> 00:05:22,708 Du er ikke min kilde. 49 00:05:22,791 --> 00:05:25,083 Men skal gjengjelde hjelpen du ga meg. 50 00:05:25,625 --> 00:05:28,250 På flyplassen er det en fluktmulighet. 51 00:05:28,333 --> 00:05:32,041 -Du kan ligge lavt i USA. -Men jeg vil ikke til Amerika. 52 00:05:32,125 --> 00:05:34,708 -Ok. Da legger jeg på. -Vent. 53 00:05:37,125 --> 00:05:40,125 Jeg skal dra. Bare ikke svikt meg. 54 00:05:42,166 --> 00:05:46,916 -Vil du legge igjen en beskjed? -Har lagt igjen et dusin beskjeder. 55 00:05:48,125 --> 00:05:51,083 Jeg har vært fanget her i over en måned. 56 00:05:51,166 --> 00:05:53,958 Uten et navn kan jeg ikke gjøre noe. 57 00:05:54,041 --> 00:05:56,166 CIA har tusenvis av ansatte. 58 00:05:56,250 --> 00:05:59,791 Han er en spion, din jævla idiot. Jeg vet ikke navnet hans. 59 00:06:00,791 --> 00:06:03,375 Og jeg vet ting, hemmeligheter. 60 00:06:03,916 --> 00:06:07,500 Ja, ma'am. Jeg overfører deg til vår allmenne telefonsvarer. 61 00:06:23,875 --> 00:06:27,500 FEM ÅR SENERE 62 00:06:28,291 --> 00:06:31,208 -Du ble stevnet av Senatet? -I går. 63 00:06:32,583 --> 00:06:36,625 -De stavet navnet ditt feil. -Om bare det betydde at jeg slapp å dra. 64 00:06:37,375 --> 00:06:41,041 Du kan unnlate å dra dit om du vil fengsles for forakt. 65 00:06:42,458 --> 00:06:45,875 Owen, dette er alvorlig. Du har vært i byrået i en uke, 66 00:06:45,958 --> 00:06:48,125 og Senatet er allerede forbannet. 67 00:06:48,791 --> 00:06:52,041 -Det er mitt minste problem. -Hva skal det bety? 68 00:06:53,416 --> 00:06:57,166 -Hva skjer? -Owen har tatt seg vann over hodet igjen. 69 00:06:59,875 --> 00:07:02,791 -For en streber. Godt jobbet. -Takk. 70 00:07:02,875 --> 00:07:05,416 Ok, da tar ikke jeg dette på alvor heller. 71 00:07:05,500 --> 00:07:07,000 Et uskyldig spørsmål. 72 00:07:08,083 --> 00:07:11,166 Hva har ditt firma lært deg om upålitelige klienter? 73 00:07:11,250 --> 00:07:15,333 -Klienten din er CIA. -Ja. 74 00:07:15,833 --> 00:07:18,666 Burde ikke du spørre dine sjefer eller kolleger? 75 00:07:21,416 --> 00:07:24,041 -Du stoler ikke på dem. -Studietiden er over. 76 00:07:24,125 --> 00:07:26,541 Det holder ikke å bare ta eksamen. 77 00:07:26,625 --> 00:07:29,708 -Det står for mye på spill. -Det har fungert hittil. 78 00:07:30,208 --> 00:07:32,750 -Har det det? -Hør, bare… 79 00:07:32,833 --> 00:07:37,750 En høyere innsats øker utfordringen. Men dette er som alle andre problemer. 80 00:07:37,833 --> 00:07:41,541 Når jeg har lært meg systemet, kan jeg navigere hindrene. 81 00:07:41,625 --> 00:07:45,125 Han vil løpe inn i hindrene dersom du ikke hjelper ham. 82 00:07:45,250 --> 00:07:51,250 -Det korrekte begrepet er "å muliggjøre". -Først og fremst må du beskytte deg selv. 83 00:07:51,333 --> 00:07:54,166 Det er bare mulig om du gjør leksene dine. 84 00:07:54,750 --> 00:07:57,000 Du må avdekke sannheten selv. 85 00:07:57,083 --> 00:08:00,041 -Ikke spør hva sannhet er. -Jeg skulle ikke det. 86 00:08:00,125 --> 00:08:03,750 -Kunnskap er makt. Skjønner. -Nei, kunnskap er et pressmiddel. 87 00:08:07,916 --> 00:08:11,666 Hannah. 88 00:08:13,708 --> 00:08:18,041 Hvor er du? Hei. Har du mer Adderall til overs? 89 00:08:18,833 --> 00:08:21,833 -Ikke til meg. -I tillegg til det du har stjålet? 90 00:08:22,416 --> 00:08:26,416 "Stjålet" er et stygt ord. Det er til en kollega. Ikke vær rar. 91 00:08:27,375 --> 00:08:32,041 Greit, ta resten, men da er det slutt. Etter dette legger jeg en felle i vesken. 92 00:08:38,041 --> 00:08:39,833 Du er en knupp. Takk. 93 00:08:39,916 --> 00:08:42,000 -Ja. -Vi ses i kveld eller i morgen. 94 00:08:42,666 --> 00:08:45,833 Kanskje om to dager. Jeg burde pakke en bag. 95 00:09:01,208 --> 00:09:03,625 -Hallo? -Hvor er pengene mine? 96 00:09:04,958 --> 00:09:08,000 -Hvor fikk du dette nummeret? -Hvor faen er pengene mine? 97 00:09:08,083 --> 00:09:11,833 Du skulle legge dem i en pose i en søppeldunk. 98 00:09:11,916 --> 00:09:13,416 Til min kollega. 99 00:09:13,500 --> 00:09:15,500 -Det gjorde jeg. -Du lyver. 100 00:09:15,583 --> 00:09:19,958 -Men du er god. Vi har det til felles. -Du er en forbryter og en morder. 101 00:09:20,041 --> 00:09:22,458 Jeg vil ikke vite hva vi har til felles. 102 00:09:22,541 --> 00:09:24,416 Og siden jeg møtte deg, 103 00:09:24,500 --> 00:09:27,166 er jeg blitt jaget, torturert og stevnet. 104 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Det er jeg lite begeistret for. 105 00:09:29,250 --> 00:09:34,125 Det vil bare bli verre for deg om du ikke får meg løslatt. 106 00:09:34,208 --> 00:09:37,041 Jeg jobber med saken. Det er mer enn en fartsbot. 107 00:09:37,125 --> 00:09:41,625 Det ville gjøre livet mitt enklere om jeg visste hva du truer med å røpe. 108 00:09:41,708 --> 00:09:47,291 -Hvilke operasjoner deltok du i? -Skal jeg si det på en usikret mobil? 109 00:09:47,375 --> 00:09:50,000 Nei, men jeg kan komme nå. 110 00:09:50,083 --> 00:09:54,291 Nei. Neste gang jeg ser deg, skal du kjøre meg vekk herfra. 111 00:09:54,375 --> 00:09:57,000 Ellers vil CNN ha alle svarene dine. 112 00:09:57,666 --> 00:09:58,583 Vent… 113 00:10:03,666 --> 00:10:06,916 Unnskyld. Er dette arkivet? 114 00:10:09,875 --> 00:10:13,166 Flott. Owen Hendricks fra juridisk avdeling. 115 00:10:13,250 --> 00:10:14,750 Jeg trenger litt hjelp. 116 00:10:15,458 --> 00:10:17,583 -Med et arkivsøk. -Heldig for meg. 117 00:10:17,666 --> 00:10:22,208 Ja. Hvis Den hemmelige tjenesten søkte på et navn i går uten hell, 118 00:10:22,291 --> 00:10:25,583 er det grunn til å tro at du kan gi meg et annet svar? 119 00:10:25,666 --> 00:10:28,666 Topphemmelig informasjon ligger ikke i databasen. 120 00:10:28,750 --> 00:10:31,833 De virkelig ille greiene som de prøver å skjule? 121 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 -Ingen kommentar. -Hvordan søker jeg på et navn? 122 00:10:36,875 --> 00:10:43,250 Fyll ut skjema 1117A, 2061H og 3108F og få sjefen din til å signere alt sammen. 123 00:10:44,833 --> 00:10:47,083 -Har du…? -Jeg fleiper. Hva er navnet? 124 00:10:48,208 --> 00:10:54,083 Etternavnet er Meladze, M-E-L-A-D-Z-E. Fornavnet er Maxine, også kjent som Max. 125 00:10:54,166 --> 00:10:55,916 -Hvilken region? -Øst-Europa. 126 00:10:57,125 --> 00:11:00,791 ÅPNER DATABASEN 127 00:11:01,916 --> 00:11:03,750 Burde jeg…? Skal jeg vente her? 128 00:11:05,041 --> 00:11:07,166 Datamaskinen ble bygd i 1996. 129 00:11:07,250 --> 00:11:09,958 Selv om jeg får et treff, må jeg lete i dokumenter. 130 00:11:10,041 --> 00:11:15,250 Så noter kontaktinformasjonen din. Hvis jeg finner noe, skal vi levere det. 131 00:11:18,375 --> 00:11:22,958 Han kommer. Nei, han gjør ikke det. 132 00:11:26,166 --> 00:11:27,125 Jo, han kommer. 133 00:11:30,708 --> 00:11:33,541 Dette er mitt kontor. Dere vet det, ikke sant? 134 00:11:34,375 --> 00:11:36,791 Vi vil rekke ut en hånd i forsoning. 135 00:11:36,875 --> 00:11:42,416 Vi forberedte deg ikke på Jemen, og du sliter visst med dette gråbrevet. 136 00:11:42,500 --> 00:11:45,250 -Jaså? Hvem sa det? -Det er ikke viktig. 137 00:11:45,333 --> 00:11:49,541 Det som er viktig, er at du føler du har det du trenger for å lykkes. 138 00:11:49,625 --> 00:11:51,416 Så hvordan kan vi hjelpe? 139 00:11:52,875 --> 00:11:55,541 Kjempesnilt av dere, men jeg trenger ikke noe. 140 00:11:56,041 --> 00:12:00,291 Bra. Dersom du trenger noe, er vi her for å støtte deg. 141 00:12:01,125 --> 00:12:02,208 Jepp. Takk. 142 00:12:02,291 --> 00:12:06,000 Og Lester og jeg innså da vi pratet tidligere i dag 143 00:12:06,083 --> 00:12:09,833 at du antagelig ikke har hatt samtalen om dating ennå. 144 00:12:11,166 --> 00:12:14,833 Mor og far snakket om det da de fortalte om sex. 145 00:12:15,333 --> 00:12:18,416 -Så… -Nei. 146 00:12:18,500 --> 00:12:21,208 Vi vil bare lære deg hvordan det fungerer her. 147 00:12:21,291 --> 00:12:24,416 -Hvorfor? -Papirarbeid. For å unngå det. 148 00:12:24,500 --> 00:12:28,625 Man må fylle ut mange skjema for ethvert personlig samspill. 149 00:12:28,708 --> 00:12:33,791 -Er ikke det bare for utlendinger? -Nei, alle som du har nærkontakt med. 150 00:12:33,875 --> 00:12:38,125 Og det betyr uten kondom. Men du bruker alltid kondom? 151 00:12:38,208 --> 00:12:41,208 -Har på en nå. -Ok. 152 00:12:41,708 --> 00:12:46,375 Lester og jeg har vært her en stund, og vi vet hvem de single kvinnene er. 153 00:12:46,458 --> 00:12:48,625 Vi kan styre deg unna gærningene. 154 00:12:48,708 --> 00:12:51,958 Flott. Skal ringe dere når jeg er klar til å date. 155 00:12:52,625 --> 00:12:56,500 Flott. Og vi har et personalmøte nå. 156 00:12:56,583 --> 00:12:58,500 -Ditt første, ikke sant? -Ja. 157 00:12:59,625 --> 00:13:02,333 -Flott. -Hvorfor? 158 00:13:02,416 --> 00:13:03,833 Helvete heller! 159 00:13:03,916 --> 00:13:05,000 Hvem gjorde det? 160 00:13:07,708 --> 00:13:09,708 Hvem køddet det til denne gangen? 161 00:13:17,041 --> 00:13:17,916 Jeg fleiper. 162 00:13:20,291 --> 00:13:21,875 Gode pokerfjes, folkens. 163 00:13:24,375 --> 00:13:28,291 Bortsett fra deg, Maeson. Du ble plutselig veldig nervøs. 164 00:13:28,375 --> 00:13:31,125 -Beklager, sir. -A-L-D-S-D-E-N. 165 00:13:31,916 --> 00:13:35,083 "Aldri la dem se du er nervøs." 166 00:13:37,541 --> 00:13:38,375 Ok. 167 00:13:39,458 --> 00:13:42,791 Violet, hva er siste nytt om saken med de folka? 168 00:13:43,458 --> 00:13:48,458 Vår venn der sier det kan bli brottsjø, men ingen storm. 169 00:13:48,541 --> 00:13:52,458 Bra. Salazar, noen problemer med utformingen av leveransene? 170 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 Ikke hittil. 171 00:13:53,458 --> 00:13:57,041 Vår venn hører snakk om at elementet vi var bekymret for, 172 00:13:57,125 --> 00:13:58,291 ikke dukket opp. 173 00:13:58,375 --> 00:14:02,625 Bra, hold et øye med situasjonen. Vår venn har kanskje en annen agenda. 174 00:14:03,958 --> 00:14:08,166 Janus, hvorfor hører jeg om magetrøbbel i kamelland? 175 00:14:10,375 --> 00:14:13,958 Hei! Slutt med det. 176 00:14:14,041 --> 00:14:17,958 Ingen her tror du har narkolepsi. Jeg blåser i legeerklæringen. 177 00:14:18,041 --> 00:14:19,416 Vil det bli et problem? 178 00:14:19,500 --> 00:14:23,750 Sir, jeg vet ikke om noe som skjer i regionen du nevnte. 179 00:14:24,291 --> 00:14:26,750 La meg undersøke, så skal jeg rapportere. 180 00:14:26,833 --> 00:14:29,875 -Bare fiks det for faen. -Ålreit. Ja, sir. 181 00:14:31,125 --> 00:14:31,958 Hendricks. 182 00:14:32,750 --> 00:14:38,416 -Vet du mer om hjulet som knirker? -Hva snakker du om? 183 00:14:41,625 --> 00:14:42,458 Å… 184 00:14:44,916 --> 00:14:48,958 I henhold til vår siste samtale har jeg opprettet kontakt med kilden. 185 00:14:50,250 --> 00:14:51,458 -For mye info. -Hva? 186 00:14:53,333 --> 00:14:56,500 Beklager. Personen på stedet... 187 00:14:57,125 --> 00:15:01,458 Og jeg prøver å finne ut hvor mye vedkommende vet 188 00:15:01,541 --> 00:15:04,833 -om en russisk mafia… -Herregud. 189 00:15:14,500 --> 00:15:17,875 -Hva skjer? Hva skjedde? -De vil ikke vite om dritten din. 190 00:15:17,958 --> 00:15:19,666 Violet, har du lært ham noe? 191 00:15:21,041 --> 00:15:23,208 Han lærer sakte, sir. 192 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 Alle her kan bli innkalt av Senatets etterretningskomité, 193 00:15:28,541 --> 00:15:31,250 så det er høflig å ikke dele for mye. 194 00:15:31,333 --> 00:15:34,833 Ingen vil være informert dersom det ikke er nødvendig. 195 00:15:34,916 --> 00:15:36,583 -Er det forstått? -Ja, sir. 196 00:15:36,666 --> 00:15:39,666 Så har du en plan for denne kvinnen eller ikke? 197 00:15:40,625 --> 00:15:45,666 Nei, ikke ennå. Men du foretrekker nok at jeg først utfører en risikovurdering. 198 00:15:45,750 --> 00:15:48,958 Jeg driver og undersøker og burde vite mer snart. 199 00:15:52,458 --> 00:15:53,458 Kult. 200 00:16:01,708 --> 00:16:03,875 INGEN RESULTAT 201 00:16:07,333 --> 00:16:09,958 PERRYVILLE FENGSEL I ARIZONA 202 00:16:10,666 --> 00:16:13,375 Kan skaffe litt kokain. Det vil koste $ 200. 203 00:16:13,958 --> 00:16:16,541 Det er for mye. Jeg betaler deg tilbake. 204 00:16:17,958 --> 00:16:19,041 Skitt! 205 00:16:39,083 --> 00:16:42,250 -Hei! -Kutt ut! 206 00:16:51,791 --> 00:16:54,125 -Janus. -Gå vekk. 207 00:16:54,958 --> 00:17:00,041 -Jeg vil så gjerne det, men trenger råd. -Glem det. Jeg vil ikke høre fra deg. 208 00:17:04,791 --> 00:17:09,250 Jeg trenger dem ikke lenger. Det verste har allerede skjedd. 209 00:17:10,583 --> 00:17:11,416 Sikker på det? 210 00:17:12,625 --> 00:17:18,125 Det virker som det verste ville være om Nyland fikk nyss om at du løy igjen. 211 00:17:20,375 --> 00:17:25,375 -Truer…? Truer du meg? -Lærer meg bare hvordan ting funker. 212 00:17:28,958 --> 00:17:30,125 Hva vil du vite? 213 00:17:30,208 --> 00:17:33,625 Hvorfor finner jeg ingenting om utpresseren i arkivet? 214 00:17:33,708 --> 00:17:36,000 Selv om hun ikke hadde en kontrakt, 215 00:17:36,083 --> 00:17:39,708 ble hennes informasjon brukt i operasjoner over flere år. 216 00:17:39,791 --> 00:17:44,125 -Noen ryddet opp etter seg. -Som i hennes kontakt, Ikke Bob? 217 00:17:45,208 --> 00:17:50,125 Jeg vet ikke. Jeg vil ikke vite det. Du burde holde deg unna det også. 218 00:17:50,208 --> 00:17:52,833 Hvis han oppdager at du snuser, 219 00:17:52,916 --> 00:17:55,375 vil du ende opp i et rom med plast på gulvet. 220 00:17:55,458 --> 00:17:56,833 Jeg står i et minefelt. 221 00:17:57,750 --> 00:18:01,333 Jeg kommer bare til å overleve om jeg finner ut hva hun vet. 222 00:18:04,333 --> 00:18:06,000 Du trenger mappen i gangen. 223 00:18:07,083 --> 00:18:11,500 -Hva er en "mappe i gangen"? -RUMINT, ryktebørsen. 224 00:18:11,583 --> 00:18:13,541 Hvordan får jeg tak i den? 225 00:18:14,625 --> 00:18:17,625 Det er ikke en fysisk fil. Det er sladder. 226 00:18:18,291 --> 00:18:21,666 Ting som ble sagt i gangene i stasjonen der hennes kontakt var. 227 00:18:21,750 --> 00:18:24,708 -Hun var en kilde i Belarus. -Men lå stasjonen der? 228 00:18:25,208 --> 00:18:29,291 Så du må altså finne ut av det for å oppspore en saksbehandler 229 00:18:29,375 --> 00:18:31,666 som kanskje er villig til å snakke. 230 00:18:34,750 --> 00:18:39,125 Hva? Nei, han er ikke her. Hvorfor? 231 00:18:44,875 --> 00:18:48,500 -Sir, Max Meladze ble knivstukket. -Hvem? 232 00:18:49,958 --> 00:18:52,625 -Hjulet som knirker. -Og? Er hun død? 233 00:18:53,708 --> 00:18:55,291 Nei, men hun er sint. 234 00:18:55,375 --> 00:18:57,583 -Sir, jeg må vite… -Vite du hva? 235 00:18:58,458 --> 00:18:59,958 -Stod vi…? -Stod vi hva? 236 00:19:00,875 --> 00:19:01,875 Stod vi bak det? 237 00:19:04,125 --> 00:19:09,625 Spør du CIA sin juridiske direktør om Firmaet, som ikke får operere i USA, 238 00:19:09,708 --> 00:19:14,291 forsøkte å myrde en utlending og tidligere kilde i jævla Arizona? 239 00:19:15,666 --> 00:19:17,916 -Nei. -Det ante meg. 240 00:19:18,833 --> 00:19:22,708 Hør godt etter, Mr. Hendricks. Dette bør ikke bli et problem. 241 00:19:22,791 --> 00:19:27,291 Senator Smoot leter etter en skandale så jeg blir nødt til å slutte i unåde. 242 00:19:27,375 --> 00:19:31,500 Og det siste jeg trenger, er at hjulet ditt blir den skandalen. 243 00:19:31,583 --> 00:19:34,416 Så få kontroll på dette uansett hva som kreves. 244 00:19:34,500 --> 00:19:35,333 Ja, sir. 245 00:19:36,541 --> 00:19:38,708 -Det var lurt å pakke en bag. -Hva? 246 00:19:40,458 --> 00:19:42,958 Glem det. Jeg er på saken. Ikke frykt. 247 00:19:43,625 --> 00:19:45,208 Frykt er alt jeg har. 248 00:20:02,125 --> 00:20:04,375 -Au. -Hun er heldig. 249 00:20:04,458 --> 00:20:07,625 Kniven traff ikke noe vitalt. Er du hennes advokat? 250 00:20:07,708 --> 00:20:08,708 -Nei. -Ja. 251 00:20:10,000 --> 00:20:11,250 Interessant. 252 00:20:11,875 --> 00:20:15,625 -Jeg må prate med henne alene. -Det kommer ikke til å skje. 253 00:20:30,708 --> 00:20:31,541 Kom. 254 00:20:46,166 --> 00:20:47,083 Fem minutter. 255 00:20:48,625 --> 00:20:50,166 Det var ikke oss. 256 00:20:51,041 --> 00:20:54,416 Det vet jeg. Talco tok hevn fordi jeg brente ham med syre. 257 00:20:54,916 --> 00:20:56,166 Det var ganske fælt. 258 00:20:57,250 --> 00:21:01,500 -Men dere er skuls nå, ikke sant? -Han vil fortsette å prøve å drepe meg. 259 00:21:01,583 --> 00:21:03,041 Det er et problem for oss. 260 00:21:09,416 --> 00:21:13,708 Hvorfor utpresset du ikke byrået da du ankom USA? Hvorfor ventet du? 261 00:21:14,583 --> 00:21:18,000 -Fordi jeg vil hjem. -Du er blitt avslørt. Ikke mulig. 262 00:21:18,083 --> 00:21:19,750 Du holder på hemmelighetene 263 00:21:20,375 --> 00:21:23,583 fordi du tror at du kan skjule dobbeltspillet ditt 264 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 om du kontrollerer informasjonen. 265 00:21:25,916 --> 00:21:31,333 Du kan gjenoppta livet ditt i Belarus. Hvis du avslører alt, er det umulig. 266 00:21:32,000 --> 00:21:35,083 -Du trenger min hjelp. -Løfter ble gitt. 267 00:21:36,000 --> 00:21:41,791 Jeg forventer at jeg blir tatt vare på. Men om nødvendig, brenner jeg ned alt. 268 00:21:41,875 --> 00:21:43,291 Jeg begynner med deg. 269 00:21:46,916 --> 00:21:49,583 Jeg vil ikke sitte i fengsel resten av livet. 270 00:21:50,541 --> 00:21:56,291 -Dette er ikke min fremtid. -Da må du inngå en våpenhvile med Talco. 271 00:21:56,375 --> 00:21:57,958 Det kan jeg ikke her inne. 272 00:21:58,041 --> 00:22:01,583 -Du må gjøre det. -Det er ikke en del av min jobb. 273 00:22:01,666 --> 00:22:04,500 -Beklager. -Vi inngikk en avtale, så… 274 00:22:05,375 --> 00:22:08,625 Vi hjelper hverandre. Hva trenger du? 275 00:22:09,750 --> 00:22:13,250 Ingenting. Med mindre du vet noe om stevninger fra Senatet. 276 00:22:15,083 --> 00:22:17,083 Jeg vet mye om makt og politikk. 277 00:22:18,375 --> 00:22:19,416 Greit. 278 00:22:20,625 --> 00:22:25,791 En viktig senator hater sjefen min. Han stevnet meg for å kødde med ham. 279 00:22:26,291 --> 00:22:28,375 Han vil ikke at du skal vitne. 280 00:22:30,000 --> 00:22:34,416 -Hva mener du? -Han vil at du skal svike sjefen din. 281 00:22:34,500 --> 00:22:39,125 -Gjør du det, forsvinner stevningen. -Det er mye verre. 282 00:22:40,375 --> 00:22:41,541 Du spurte. 283 00:22:45,125 --> 00:22:49,541 Så… jeg skal gi Talco beskjed, 284 00:22:49,625 --> 00:22:52,250 og så forbereder du en fredsavtale. 285 00:22:52,333 --> 00:22:54,500 -Vet du hvordan å gjøre det? -Ja. 286 00:22:55,333 --> 00:23:00,208 I Guyana overtalte jeg pirater om å ikke kidnappe meg. Vårferie. 287 00:23:05,791 --> 00:23:08,666 SAND CAT MOTELL 288 00:23:35,875 --> 00:23:38,208 -Violet Ebner. -Det er meg, Owen. 289 00:23:38,750 --> 00:23:42,000 Jeg trenger litt råd om tilbudet fortsatt gjelder. 290 00:23:42,083 --> 00:23:43,083 Så absolutt. 291 00:23:43,583 --> 00:23:47,541 Hvordan overfører jeg gråbrevsaken til det føderale rettssystemet? 292 00:23:48,041 --> 00:23:50,291 -Hvor i landet? -Arizona. 293 00:23:51,375 --> 00:23:54,583 La meg hente Lester. Han har jobbet der nede. 294 00:23:55,083 --> 00:23:55,916 Ok. 295 00:24:00,375 --> 00:24:03,541 HVORDAN FORHANDLE MED NARKOLANGERE? 296 00:24:03,625 --> 00:24:07,791 Owen trenger en føderal sak. Vi har sjansen til å sende en spion. 297 00:24:07,875 --> 00:24:10,291 -Catherine. -Jeg tenkte Amelia. 298 00:24:11,125 --> 00:24:16,125 Amelia vil rive ham i filler. Hun vil be om noe i gjengjeld. 299 00:24:16,208 --> 00:24:18,583 Fleiper du? Hun vil takke oss. 300 00:24:19,083 --> 00:24:20,583 Gutten er en hingst. 301 00:24:22,291 --> 00:24:24,500 Ok, så jeg snakket med Lester. 302 00:24:24,583 --> 00:24:27,958 Han har ingen kontakter i Sørvesten. 303 00:24:28,041 --> 00:24:31,125 Men Amelia Salazar var en AUSA, 304 00:24:31,208 --> 00:24:34,166 og hun har sikkert mye innflytelse der. 305 00:24:34,958 --> 00:24:38,666 -Flott. Kan du introdusere oss? -Hun har reist hjem for i dag. 306 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 Jeg kan gjøre det i morgen. 307 00:24:41,291 --> 00:24:47,083 -Takk. Jeg skylder deg. -Nei da. Vi er på samme lag. 308 00:24:48,541 --> 00:24:49,958 Det var bedre, ja. 309 00:25:03,541 --> 00:25:04,375 Unnskyld. 310 00:25:05,208 --> 00:25:07,333 -Hva? -Jeg sjekket nylig inn. 311 00:25:07,416 --> 00:25:10,583 Ser du spiser takeaway. Jeg er skrubbsulten. 312 00:25:12,333 --> 00:25:16,333 -Er kyllingnuggetene gode? -Vet ikke om det er kylling engang. 313 00:25:20,583 --> 00:25:21,416 Ja. 314 00:25:29,666 --> 00:25:31,833 Nå må du ofre én til bassenggudene. 315 00:25:35,208 --> 00:25:38,208 Er det for hell eller for å bli kvitt onde ånder? 316 00:25:38,291 --> 00:25:40,375 Det er fåfengt vandalisme. 317 00:25:41,750 --> 00:25:44,500 -Får jeg sitte? -Vær så god. 318 00:25:51,416 --> 00:25:53,791 Hvorfor besøker du denne luksusresorten? 319 00:25:55,916 --> 00:25:59,333 Har en sak her som advokat. Jeg reiser i morgen tidlig. 320 00:26:01,916 --> 00:26:04,166 Hva med deg? Vært her lenge? 321 00:26:06,458 --> 00:26:07,458 Et par dager. 322 00:26:09,666 --> 00:26:12,916 -Jobb eller fritid? -Familie. 323 00:26:13,500 --> 00:26:19,833 Jeg forstår deg. Har ikke sett min siden jusstudiet. Min mor er for ustabil. 324 00:26:19,916 --> 00:26:22,708 Av og til får jeg dårlig samvittighet. 325 00:26:24,625 --> 00:26:26,958 Jeg gjør det bare verre. 326 00:26:28,166 --> 00:26:31,666 -Hvorfor forteller du meg det? -Man kan være ærlig med fremmede. 327 00:26:32,250 --> 00:26:36,166 Jeg vil jo aldri se deg igjen, så driter i om du dømmer meg. 328 00:26:36,875 --> 00:26:38,333 Du burde prøve. 329 00:26:43,000 --> 00:26:46,750 Min... far ble nylig drept. 330 00:26:49,583 --> 00:26:54,083 Han var den eneste som fikk meg til å føle meg trygg, tilregnelig, elsket. 331 00:26:56,500 --> 00:26:58,291 Min far døde da jeg var tolv. 332 00:27:00,125 --> 00:27:02,625 Døde i krigen. Det knuste min mor. 333 00:27:05,833 --> 00:27:07,458 Jeg prøvde å være… 334 00:27:08,791 --> 00:27:12,208 …mannen i huset, som ham, men… 335 00:27:24,583 --> 00:27:26,833 Skulle ikke vi gjøre dette i morgen? 336 00:27:42,583 --> 00:27:47,666 -Den kler deg. Du kan beholde den. -Tror du jeg trenger din tillatelse? 337 00:27:49,583 --> 00:27:51,166 Ikke akkurat nå, nei. 338 00:27:54,541 --> 00:27:57,708 -Hvor er pengene? -I sikkerhet. La oss hente dem. 339 00:27:59,250 --> 00:28:00,875 Hva skjedde med hånden din? 340 00:28:01,583 --> 00:28:05,916 Neglen min ble trukket ut i en situasjon ikke ulik denne. 341 00:28:06,333 --> 00:28:09,958 -Hvilket sted var renere, tro? -Pyser trekker ut negler. 342 00:28:12,000 --> 00:28:15,833 Ifølge psykologiske studier er det trusselen om varige mén 343 00:28:16,833 --> 00:28:20,666 som motiverer en pendejo til å forråde sine egne interesser. 344 00:28:24,208 --> 00:28:27,958 -Så hvor er pengene mine? -Det fortalte jeg deg. 345 00:28:30,958 --> 00:28:35,500 Dere vil ikke finne dem ved fengselet om dere borer en haug med hull i meg. 346 00:28:35,583 --> 00:28:39,416 -Hvor mye er "en haug"? -Mer enn ingen! Mer enn ingen hull. 347 00:28:39,500 --> 00:28:42,458 Jeg lyver ikke. Bryr meg ikke om Max sine penger. 348 00:28:42,541 --> 00:28:46,791 Og hun bryr seg ikke om meg. Så la oss bare reise hver vår vei. 349 00:28:57,166 --> 00:28:59,083 Hvor lenge har du kjent Max? 350 00:29:01,250 --> 00:29:05,000 Det er best for deg å fortelle meg alt du vet om henne. 351 00:29:05,541 --> 00:29:07,875 -Ja? -Et "min fiendes fiende"-opplegg. 352 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 -Tror du vi vil bli venner? -Nei. Håper vi aldri møtes igjen. 353 00:29:14,041 --> 00:29:17,041 Gjør jeg dette riktig, slipper vi å se henne igjen. 354 00:29:23,125 --> 00:29:25,791 Max opprettet en nisjebedrift da hun kom. 355 00:29:27,166 --> 00:29:30,750 Men hun tråkket over streken. De pengene tilhørte ikke henne. 356 00:29:31,666 --> 00:29:36,083 -Hun vil forråde deg også. -Det er godt å vite. 357 00:30:00,958 --> 00:30:01,916 Nei. 358 00:30:03,250 --> 00:30:05,458 Vend den vekk fra meg, og åpn den. 359 00:30:13,416 --> 00:30:16,416 Hei! Ikke kult. 360 00:30:18,250 --> 00:30:19,791 -Er du og Max skuls? -Ja. 361 00:30:23,833 --> 00:30:26,833 -Hva gjør du? Du kan ikke… -Trekk deg tilbake. 362 00:30:27,583 --> 00:30:28,750 Det er en leiebil! 363 00:30:42,250 --> 00:30:46,250 AVTALE INNGÅTT. GA HAM DINE $$$ 364 00:30:57,625 --> 00:31:01,541 AVTALE INNGÅTT. GA HAM DINE $$$ 365 00:31:01,625 --> 00:31:05,416 FRA: OWEN KL. 22.28 366 00:31:34,291 --> 00:31:36,458 Jeg er ikke her for å skade deg. 367 00:31:37,500 --> 00:31:40,500 Soldater kan ikke klandres for ordrene de får. 368 00:31:42,458 --> 00:31:47,000 Men jeg var nysgjerrig om deg, så jeg undersøkte litt selv. 369 00:31:48,583 --> 00:31:52,166 Datteren din… Hun er vakker. 370 00:31:54,208 --> 00:31:58,708 Nei da, ingen fare, du. Jeg… Jeg ville aldri skade henne. 371 00:32:00,250 --> 00:32:04,666 Jeg hadde en datter selv. Ingenting kan måle seg med det. 372 00:32:05,791 --> 00:32:07,458 Gleden når de er snille. 373 00:32:08,458 --> 00:32:10,208 Galskapen når de ikke er det. 374 00:32:12,083 --> 00:32:15,083 Min Karolina var en håndfull. 375 00:32:16,166 --> 00:32:18,750 Egenrådig. Så sta. 376 00:32:20,083 --> 00:32:24,000 Alt som en jente trenger for å overleve i denne verdenen. 377 00:32:25,250 --> 00:32:26,833 Men det vet jo du godt. 378 00:32:30,041 --> 00:32:32,208 Jeg sier dette så du skal vite 379 00:32:32,291 --> 00:32:36,041 at jeg aldri vil krumme et hår på din datters hode. 380 00:32:38,083 --> 00:32:43,416 Men jeg vil drepe resten av familien din dersom du ikke begynner å jobbe for meg. 381 00:32:44,708 --> 00:32:45,875 En dobbeltagent. 382 00:32:47,250 --> 00:32:51,250 Du skal fortelle Talco løgner og meg hva han pønsker på. 383 00:32:52,500 --> 00:32:55,083 Advar meg om han prøver å drepe meg igjen. 384 00:32:56,416 --> 00:32:57,416 Er det greit? 385 00:33:01,250 --> 00:33:02,333 Er det greit? 386 00:33:05,583 --> 00:33:06,583 Ok, bra. 387 00:33:09,708 --> 00:33:13,875 Hvil deg nå, så skal jeg be for din malyshka i kveld. 388 00:33:47,916 --> 00:33:50,833 -Du burde være på jobb. -Det burde du også være. 389 00:33:51,375 --> 00:33:52,375 Se bort. 390 00:33:56,708 --> 00:33:57,875 Jeg tok en sykedag. 391 00:33:58,750 --> 00:34:02,791 Jeg orket ikke nok en dag med dokumenter i et iskaldt rom. 392 00:34:02,875 --> 00:34:05,875 Jeg kom fra flyplassen. Må dusje og dra på jobb. 393 00:34:15,250 --> 00:34:19,000 -Jeg skulle lage pizzasnurrer. -Ja, takk. 394 00:34:23,708 --> 00:34:27,041 Så hvordan går jakten på sannheten? 395 00:34:27,541 --> 00:34:29,958 Bra. Ikke bra. 396 00:34:30,500 --> 00:34:33,666 Ikke overraskende på et sted som holder ting hemmelig. 397 00:34:36,250 --> 00:34:37,083 Hva? 398 00:34:39,041 --> 00:34:41,833 Jeg vil ikke være jenta som sier hun er bekymret 399 00:34:41,916 --> 00:34:44,666 fordi hvem vil være den jenta? 400 00:34:45,750 --> 00:34:47,083 Men jeg er bekymret. 401 00:34:48,166 --> 00:34:53,166 Behovet for å hive seg ut i det, for å bevise hva du er god for, er usunt. 402 00:34:54,083 --> 00:34:55,500 -Det er ambisiøst. -Nei. 403 00:34:56,208 --> 00:34:59,000 Jeg er ambisiøs. Du er bare redd. 404 00:34:59,083 --> 00:35:02,458 -Det føles annerledes. -Redd? Redd for hva da? 405 00:35:02,541 --> 00:35:05,625 Jeg vet ikke. Jeg vet ærlig talt ikke. 406 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 Jeg mener… 407 00:35:09,833 --> 00:35:12,500 -Hvorfor valgte du en jobb i CIA? -Fordi… 408 00:35:12,583 --> 00:35:16,291 Og ikke fortell meg at du ville skitne til hendene på dag én. 409 00:35:16,791 --> 00:35:18,541 Du ante ikke hva det innebar. 410 00:35:19,708 --> 00:35:23,291 Her er et enklere et. Hvorfor ville du bli advokat? 411 00:35:24,375 --> 00:35:25,250 Det vet du. 412 00:35:26,208 --> 00:35:29,083 Nei, jeg vet historien som du forteller deg selv. 413 00:35:29,583 --> 00:35:34,250 Men du tar ikke ekstreme livsvalg bare fordi du vil motbevise din gale mor. 414 00:35:35,375 --> 00:35:38,208 -Enn om det er tilfellet? -Det ville være ufattelig dumt. 415 00:35:38,291 --> 00:35:41,791 Hva vil du at jeg skal gjøre? Vil du at jeg skal slutte? 416 00:35:42,333 --> 00:35:46,583 -Når jeg ikke har oppnådd noe? -Du kan innrømme at du har gjort en feil. 417 00:35:46,666 --> 00:35:50,500 Det er ikke et problem. Som 24-åring får jeg gjøre feil. 418 00:35:50,583 --> 00:35:52,750 Ta store sjanser. Ikke sant? 419 00:35:54,375 --> 00:35:55,208 Ja. 420 00:35:57,916 --> 00:36:01,333 Jeg frykter bare at CIA vil fremheve dine verste instinkt. 421 00:36:02,750 --> 00:36:06,208 Det er firma i K Street som ville ansette deg på et blunk. 422 00:36:06,750 --> 00:36:08,625 Du ville få en formue i lønn. 423 00:36:08,708 --> 00:36:12,583 Ja. Du er så glad i selskapsrett at det vil jeg også jobbe med. 424 00:36:12,666 --> 00:36:16,666 Ok. Men jeg slipper i alle fall å tenke på feilstavede stevninger. 425 00:36:21,125 --> 00:36:24,583 -Feilstavet. -Hva? 426 00:36:25,541 --> 00:36:27,625 Slik finner jeg henne. Jeg må gå. 427 00:36:28,750 --> 00:36:33,083 Jeg elsker at du bryr deg om meg og vil at jeg skal være forsiktig. Takk. 428 00:36:36,000 --> 00:36:38,291 -Hei! -Du igjen? 429 00:36:38,375 --> 00:36:40,083 -Hei. -Har du et nytt navn? 430 00:36:40,166 --> 00:36:41,958 Samme navn med en liten vri. 431 00:36:42,041 --> 00:36:45,791 Noen har jobbet hardt for å fjerne Max Meladze fra databasen, 432 00:36:45,875 --> 00:36:50,666 men stavet de navnet hennes riktig i hver rapport, hvert memo og telegram? 433 00:36:50,750 --> 00:36:52,250 -Ikke mulig. -Nettopp. 434 00:36:52,333 --> 00:36:56,333 De slettet antagelig bare dokumentene der navnet hennes var stavet riktig. 435 00:36:56,416 --> 00:37:00,041 Jeg har lagd en liste med 100 feilstavinger. 436 00:37:00,125 --> 00:37:02,291 Du må gjerne legge til flere. 437 00:37:03,166 --> 00:37:05,750 -Dette er ganske smart. -Takk. 438 00:37:11,750 --> 00:37:13,375 Amelia? Hei. 439 00:37:13,458 --> 00:37:16,291 -Jeg tror ikke vi har hilst. -Owen. 440 00:37:16,375 --> 00:37:17,541 -Hei. -Hei. 441 00:37:18,375 --> 00:37:21,708 Lukk døren. Violet sa at du kanskje stoppet innom. 442 00:37:21,791 --> 00:37:23,750 Ja, jeg trenger litt råd. 443 00:37:23,833 --> 00:37:27,166 Men jeg må dele for litt mye. Er det greit? 444 00:37:27,250 --> 00:37:29,916 Ja visst, men først, noen regler. 445 00:37:30,458 --> 00:37:32,083 -Ok. -Jeg trenger romantikk. 446 00:37:32,166 --> 00:37:36,333 Ikke så mye, men du må gjøre en innsats om vi begynner å date. 447 00:37:38,041 --> 00:37:43,458 -Violet sa at jeg var interessert? -Ja. Tror du at jeg hjelper uten grunn? 448 00:37:43,541 --> 00:37:48,291 Nei, selvfølgelig ikke. Jeg bare… Jeg lærer fortsatt hvordan ting funker. 449 00:37:48,375 --> 00:37:52,083 Dette er bedre. I fjor datet jeg en mann i legemiddelindustrien. 450 00:37:52,166 --> 00:37:54,583 De ukentlige rapportene var et mareritt. 451 00:37:59,208 --> 00:38:01,416 Jeg er en tilhenger av romantikk. 452 00:38:01,500 --> 00:38:05,750 Viktig å holde gnisten ved like. Intimitet krever en mental forbindelse. 453 00:38:05,833 --> 00:38:09,083 Jeg ber bare om middag og en kino i ny og ne. 454 00:38:09,625 --> 00:38:13,625 Vi går ut én kveld denne uken. Velg et fint og privat sted. 455 00:38:13,708 --> 00:38:16,708 Jeg liker ikke trendy. Og maten må være god. 456 00:38:18,333 --> 00:38:21,500 Skjønner. Og nå til saken? 457 00:38:23,125 --> 00:38:25,750 Hva trenger du? Gjelder det hjulet som knirker? 458 00:38:25,833 --> 00:38:29,708 Ja. Hun er en tidligere kilde som er fengslet for mord i Arizona. 459 00:38:30,291 --> 00:38:33,416 Saken må bli føderal så jeg kan frafalle siktelsene. 460 00:38:33,500 --> 00:38:37,833 Ok, jeg skal ringe A'Nyah Bell i JD, men den siste delen utelater jeg. 461 00:38:37,916 --> 00:38:41,458 Jeg skal bare si at det gjelder nasjonens sikkerhet. 462 00:38:41,541 --> 00:38:44,375 Vi kan be Justisdepartementet om å overta en sak? 463 00:38:44,458 --> 00:38:49,416 Nei, men jeg kan få A'Nyah til å tro at det vil være bra for karrieren hennes. 464 00:38:49,500 --> 00:38:53,500 -Hva heter kilden din? -Maxine Meladze. 465 00:38:53,583 --> 00:38:56,333 M-E-L-A-D-Z-E. 466 00:38:56,916 --> 00:38:58,958 Hun er i Perryville nå. 467 00:38:59,666 --> 00:39:01,500 -Skjønner. -Takk. 468 00:39:03,458 --> 00:39:07,875 Du er en god kysser, ikke sant? Ikke bare åpen munn og mye tunge? 469 00:39:07,958 --> 00:39:09,916 Herregud, nei. Det hater jeg. 470 00:39:10,000 --> 00:39:12,833 Det føles som noen prøver å spise ansiktet ditt. 471 00:39:13,708 --> 00:39:18,875 -Jeg er mer subtil. -Da gleder jeg meg til det. 472 00:39:21,458 --> 00:39:22,291 Ja. 473 00:39:26,500 --> 00:39:28,208 Hvordan gikk det med Amelia? 474 00:39:28,791 --> 00:39:31,833 Vi planlegger bryllupet. Vil du være min forlover? 475 00:39:32,416 --> 00:39:35,333 -Skal hun hjelpe deg? -Ja. 476 00:39:35,416 --> 00:39:38,750 Bra. Glad vi kunne bistå deg. 477 00:39:41,750 --> 00:39:43,166 Ja, takk for bistanden. 478 00:39:46,166 --> 00:39:50,666 -Dette bør ikke være en tom fil. -Nei, men færre resultat enn forventet. 479 00:39:50,750 --> 00:39:51,916 Vent, er dette alt? 480 00:39:52,000 --> 00:39:55,500 Noen forsøkte visst å bli kvitt feilstavingene også, 481 00:39:55,583 --> 00:39:57,750 men overså én. Kyrillisk er vrient. 482 00:39:58,541 --> 00:40:02,250 Ja, dette er veldig sensurert. Hvordan får jeg tak i originalen? 483 00:40:02,333 --> 00:40:05,833 Over mitt lønnstrinn. Men en saksbehandler er nevnt. 484 00:40:06,958 --> 00:40:07,791 Takk. 485 00:40:15,708 --> 00:40:20,541 -Sir, jeg må reise til Wien. -Nei, du kan bruke telefonen. 486 00:40:25,875 --> 00:40:28,958 Dette er en samtale som ikke bør bli avlyttet. 487 00:40:40,750 --> 00:40:43,625 Jeg kan gi deg detaljer, men da vil du vite noen ting 488 00:40:43,708 --> 00:40:46,041 du kanskje vil kunne fornekte senere. 489 00:40:46,625 --> 00:40:50,583 Kødder du med meg? Har du en agenda jeg må bekymre meg for? 490 00:40:50,666 --> 00:40:54,875 Nei. Sir, jeg prøver bare å gjøre jobben du ansatte meg for. 491 00:40:57,208 --> 00:40:59,375 Ok. Fortell meg litt mer. 492 00:41:00,375 --> 00:41:03,583 Det er en saksbehandler i Wien som kan hjelpe meg å forstå 493 00:41:03,666 --> 00:41:05,750 hvor farlig hjulet som knirker, er. 494 00:41:09,625 --> 00:41:11,791 Ok. Dra. Men vær forsiktig. 495 00:41:12,833 --> 00:41:15,083 Wien er OL i spionasje. 496 00:41:15,166 --> 00:41:19,083 Alle etterretningstjenester sender sine beste agenter dit. 497 00:41:19,166 --> 00:41:20,750 Så ikke finn på noe tull. 498 00:41:20,833 --> 00:41:24,000 -Gjør det du skal og dra. Forstått? -Ja, sir. 499 00:41:37,625 --> 00:41:39,208 -Som en flystyrt. -Øy…? 500 00:41:40,541 --> 00:41:43,958 -Hva i helvete gjør du? -Ser etter mitt svarte pass. 501 00:41:44,583 --> 00:41:47,875 Det ble visst levert for fem dager siden. 502 00:41:47,958 --> 00:41:50,250 Før jeg dro til Jemen. 503 00:41:51,750 --> 00:41:53,666 -Jeg har det ikke. -Ikke det? 504 00:42:06,958 --> 00:42:07,958 Hva er dette? 505 00:42:10,208 --> 00:42:14,541 -Må ha blitt levert hit ved en feil. -Det kommer Nyland sikkert til å tro. 506 00:42:16,958 --> 00:42:18,791 Greit. Hva vil du? 507 00:42:19,625 --> 00:42:25,250 Vel, Nyland sender meg til Wien nå, og jeg må lage en nominell dekkidentitet. 508 00:42:26,833 --> 00:42:28,333 Det må dere forklare. 509 00:42:34,625 --> 00:42:37,333 WIEN 510 00:42:37,416 --> 00:42:40,333 En nominell dekkidentitet tåler ikke gransking. 511 00:42:40,416 --> 00:42:43,458 Så ikke havn i en situasjon der du må lite på den. 512 00:42:43,541 --> 00:42:48,791 Du reiser dit som diplomat, en midlertidig attaché for UD. 513 00:42:49,500 --> 00:42:52,916 Stasjonen sjekker deg inn, så bare unngå resepsjonen. 514 00:42:53,000 --> 00:42:55,833 Bare gå inn i lobbyen. Noen vil gi deg nøkkelen. 515 00:42:59,291 --> 00:43:01,708 -Hei. -Lance Miller? 516 00:43:04,750 --> 00:43:06,958 Nei, Lance Millerman. 517 00:43:10,000 --> 00:43:10,833 Takk. 518 00:43:16,000 --> 00:43:18,750 STEPHANSPLATZ HOFBURG KAFÉ KL. 21 519 00:43:20,708 --> 00:43:26,041 HOTELL ROYAL 520 00:44:05,083 --> 00:44:06,500 Venter du på noen? 521 00:44:07,958 --> 00:44:09,541 -Ja. -Hva heter du? 522 00:44:10,875 --> 00:44:14,875 -Lance Millerman. -Telefon til deg. 523 00:44:19,791 --> 00:44:21,166 -Hallo? -Gratulerer. 524 00:44:21,250 --> 00:44:23,791 Du blir forfulgt av hele FN. 525 00:44:24,375 --> 00:44:28,708 Har overvåket deg siden hotellet. Lærte noen deg om kontraspaning? 526 00:44:29,208 --> 00:44:32,000 Hvorfor? Jeg er bare en juridisk attaché for UD. 527 00:44:32,083 --> 00:44:34,708 Nei, du er et barn som leker med haier. 528 00:44:34,791 --> 00:44:38,791 Jeg møter deg i ambassaden. Nekter å avsløre meg selv for dette. 529 00:44:47,083 --> 00:44:49,250 Beklager. Min første gang i Wien. 530 00:44:49,958 --> 00:44:51,958 Vent til vi er i en SCIF. 531 00:44:58,750 --> 00:44:59,583 Takk. 532 00:45:06,750 --> 00:45:07,833 Hvorfor er du her? 533 00:45:09,000 --> 00:45:11,208 Slapp av. Jeg er her for informasjon. 534 00:45:11,291 --> 00:45:12,750 Det er ikke ei greie. 535 00:45:13,666 --> 00:45:18,166 Den juridiske direktøren anmodet og ambassadøren godtok din innreise. 536 00:45:18,666 --> 00:45:21,333 Og du fløy hit for å si at dette ikke er ei greie? 537 00:45:21,416 --> 00:45:26,875 Det er ei greie. Og du ligger tynt an. Spørsmålet er: "Hvor tynt an ligger du?" 538 00:45:27,375 --> 00:45:29,125 Så bare sett deg. 539 00:45:32,625 --> 00:45:33,875 Ok. Ingen problem. 540 00:45:39,833 --> 00:45:40,833 Hva vil du vite? 541 00:45:41,416 --> 00:45:44,250 Du var stasjonert i Belarus i 2014. 542 00:45:45,333 --> 00:45:48,166 -Jeg var der i MT. -Hva vil det si? 543 00:45:49,208 --> 00:45:52,625 Midlertidig tjeneste. Et par måneder mellom oppdrag. 544 00:45:53,958 --> 00:45:55,458 Hvordan var stasjonen? 545 00:45:57,458 --> 00:46:01,291 Helt jævlig. Null oppsyn og mye maktkamper. 546 00:46:01,375 --> 00:46:02,833 Gledet meg til å dra. 547 00:46:06,208 --> 00:46:07,833 Har du hørt om Max Meladze? 548 00:46:11,041 --> 00:46:12,291 Én eller to ganger. 549 00:46:12,375 --> 00:46:14,666 Jeg prøver å finne ryktemappen hennes. 550 00:46:15,166 --> 00:46:18,333 -Hvorfor? -Det kan jeg ikke si. 551 00:46:20,083 --> 00:46:24,791 Hør, Russland, Belarus… De er mafiastater. 552 00:46:26,083 --> 00:46:32,666 Mafiaen skaffer den politiske eliten det de ber om, og Max var god på det. 553 00:46:33,250 --> 00:46:35,916 Derfor var hun en verdifull kilde. 554 00:46:37,416 --> 00:46:42,166 -Hvem var kontakten hennes? -Hun ventet på en ny en da jeg ankom. 555 00:46:43,833 --> 00:46:47,083 Er det normalt at en kilde er uten en kontakt? 556 00:46:47,708 --> 00:46:50,291 Nei, hennes første døde av et hjerteinfarkt. 557 00:46:51,416 --> 00:46:54,333 Jeg klaget til Langley, og de ba meg fikse det, 558 00:46:54,416 --> 00:46:56,500 men jeg ville ikke bli fanget der. 559 00:46:58,541 --> 00:47:02,958 Så ble Belarus et forbudt område da jeg skulle starte mitt nye oppdrag. 560 00:47:04,750 --> 00:47:08,000 Hva betyr det, et forbudt område? 561 00:47:10,166 --> 00:47:14,500 Et ekstremt fiendtlig miljø med mye overvåkning. 562 00:47:15,000 --> 00:47:18,833 Man kan ikke operere der, så man drar til ting roer seg. 563 00:47:19,791 --> 00:47:22,625 -Hva skjer med kildene? -Det spørs. 564 00:47:25,416 --> 00:47:30,916 -Hva skjedde med Max Meladze? -Jeg aner ikke. Jeg hadde dratt. 565 00:47:33,500 --> 00:47:35,958 Du kan fortelle meg sannheten, 566 00:47:36,666 --> 00:47:40,916 eller du kan bli tilbakekalt til DC og avhørt av vår juridiske direktør. 567 00:47:44,625 --> 00:47:48,208 Jeg hørte at hun fikk lov til å drive sitt eget nettverk. 568 00:47:48,958 --> 00:47:50,375 Med byråets kilder? 569 00:47:52,375 --> 00:47:57,541 Det er galskap. Hun hadde ingen mappe, ingen fullmakt, ingen 201. Ingenting. 570 00:47:58,500 --> 00:47:59,916 Det vet jeg ikke noe om. 571 00:48:00,000 --> 00:48:04,416 Så en usikret kilde fikk ta seg av andre kilder? 572 00:48:09,541 --> 00:48:13,500 Så hun vet altså hvem de fleste, om ikke alle, av våre spioner i Belarus 573 00:48:13,583 --> 00:48:14,750 og Russland er. 574 00:48:16,166 --> 00:48:20,833 -Sa jo at du ikke ville vite det. -Herregud. 575 00:48:23,208 --> 00:48:27,708 -Er vi ferdige? -Nei. 576 00:48:30,833 --> 00:48:31,666 Sett deg. 577 00:48:38,416 --> 00:48:40,125 Hvorfor forlot Max Belarus? 578 00:48:43,541 --> 00:48:46,625 Hun gjorde feil person sint. Han ville drepe henne. 579 00:48:47,875 --> 00:48:53,375 -Hvem hjalp henne å flykte? -Aner ikke. Jeg hadde alt reist. 580 00:48:56,166 --> 00:48:59,916 Er det typisk prosedyre? Å bare forlate kilder? 581 00:49:02,541 --> 00:49:05,625 Ja, 100 prosent. Da russerne vendte henne ryggen, 582 00:49:05,708 --> 00:49:08,875 sluttet hun å være en kilde, så vi gjorde det samme. 583 00:49:11,041 --> 00:49:12,541 Hun truer oss, ikke sant? 584 00:49:16,208 --> 00:49:17,708 Gjør det deg nervøs? 585 00:49:20,916 --> 00:49:22,916 Nei, jeg møtte henne bare én gang. 586 00:49:24,916 --> 00:49:27,583 Nei, du sa du hadde hørt navnet. 587 00:49:28,291 --> 00:49:30,041 Én eller to ganger. 588 00:49:31,375 --> 00:49:33,708 Så nå sier du at du møtte henne. 589 00:49:34,666 --> 00:49:36,666 Vel, i forbifarten. 590 00:49:40,250 --> 00:49:42,500 Greit. Jeg trenger følgende fra deg. 591 00:49:43,375 --> 00:49:48,791 Du må se gjennom mappene dine og gi meg alt du har om Max Meladze. 592 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 Intet problem. Skal gjøre det nå. 593 00:50:03,250 --> 00:50:04,083 Ok. 594 00:50:18,166 --> 00:50:20,375 -Hvor er du? -I Wien. 595 00:50:20,458 --> 00:50:25,041 -Og jeg vet hva du truer med å røpe. -Du snakket altså med noen. Si navnet. 596 00:50:25,916 --> 00:50:29,833 Nei, det er det du ikke har. Sanne navn er mitt pressmiddel. 597 00:50:29,916 --> 00:50:32,416 Gratulerer. Du er nå med i spillet. 598 00:50:33,500 --> 00:50:35,875 Og jeg nærmer meg en hjemreise. 599 00:50:35,958 --> 00:50:37,041 Jaså? Samme her. 600 00:50:37,125 --> 00:50:38,375 Flyplassen. 601 00:50:43,875 --> 00:50:46,416 Fortell meg i det minste hvordan det gikk. 602 00:50:48,333 --> 00:50:53,333 Vi møtte mye motstand. Denne personen har hemmeligheter. 603 00:50:53,416 --> 00:50:55,666 Du må fortelle meg hvem du møtte. 604 00:50:56,416 --> 00:50:57,333 Hvorfor? 605 00:50:57,416 --> 00:51:01,166 Fordi folk vil drepe for å holde på disse hemmelighetene. 606 00:51:08,916 --> 00:51:10,833 -Det er rart. -Hva? 607 00:51:10,916 --> 00:51:13,083 Du, er Gunther din far? 608 00:51:13,833 --> 00:51:16,666 -Hva snakker du om? -Dette er ikke hennes drosje. 609 00:51:18,666 --> 00:51:20,875 Owen, hun er en snikmorder. 610 00:51:20,958 --> 00:51:22,375 Du må drepe sjåføren. 611 00:51:25,583 --> 00:51:29,791 -Jeg… Jeg kan ikke gjøre det. -Drep henne, ellers dreper hun deg. 612 00:51:29,875 --> 00:51:31,750 -Er du i baksetet? -Ja. 613 00:51:31,833 --> 00:51:34,916 Ok, du kan kvele henne med setebeltet, 614 00:51:35,000 --> 00:51:38,958 eller du kan trykke en penn inn i øret hennes. 615 00:51:39,041 --> 00:51:40,958 -Jeg kan ikke gjøre det. -Owen! 616 00:51:41,458 --> 00:51:43,958 Unnskyld, kan du stoppe? 617 00:51:44,041 --> 00:51:46,458 -Jeg må stige av. -Bare drep henne! 618 00:51:46,541 --> 00:51:49,333 Jeg kan ikke drepe henne! Helvete. 619 00:52:19,250 --> 00:52:21,041 Faen! Helvete. 620 00:52:22,583 --> 00:52:24,333 Ok, jeg er ute av bilen. 621 00:52:24,416 --> 00:52:26,500 -Har du vært i Wien? -Mange ganger. 622 00:52:26,583 --> 00:52:30,000 -Jeg trenger hjelp til å unnslippe. -Ok, hvor er du? 623 00:52:30,083 --> 00:52:33,958 Det er bygninger her. Tror jeg er ved operahuset. 624 00:52:34,041 --> 00:52:35,291 -Helvete. -Ok. 625 00:52:41,708 --> 00:52:44,250 -Hun forfølger meg. -Du burde ha drept henne. 626 00:52:44,333 --> 00:52:46,750 Stjel en bil, ellers tar hun deg igjen. 627 00:52:46,833 --> 00:52:48,750 -Hva? -Gjør det, Owen, nå! 628 00:52:53,875 --> 00:52:55,750 Helvete. Herregud. 629 00:52:58,625 --> 00:52:59,708 Hei! 630 00:53:06,666 --> 00:53:10,375 -Beklager! -Ikke beklag! Hvorfor beklager du? 631 00:53:14,291 --> 00:53:16,583 Biltyveri er en ny opplevelse for meg. 632 00:53:22,666 --> 00:53:24,916 Owen, fortell meg hva som skjer. 633 00:53:37,250 --> 00:53:38,083 Beklager. 634 00:53:38,583 --> 00:53:41,000 Owen, hva skjer? Hvem roper? 635 00:53:42,958 --> 00:53:46,958 Jeg vil ikke snakke om det. Beklager. 636 00:53:48,333 --> 00:53:50,166 Beklager. Jeg vet det. 637 00:53:59,333 --> 00:54:03,208 Helvete. Ok. 638 00:54:04,375 --> 00:54:06,208 Jeg er på en ukjent bro. 639 00:54:06,291 --> 00:54:08,125 -Ser bygg. -Det hjelper ikke. 640 00:54:08,208 --> 00:54:13,166 Skitt! Enda en snikmorder. De kjører begge drosjer. 641 00:54:14,541 --> 00:54:17,125 Ok, jeg er fanget på en bro. Hva gjør jeg? 642 00:54:18,208 --> 00:54:20,416 -Kan du svømme? -Det er seks minusgrader. 643 00:54:20,500 --> 00:54:23,125 Det er varmt i Belarus. Hopp uti elven. 644 00:54:23,208 --> 00:54:27,208 Du har ikke noe valg. Hopp uti! Er jeg nødt til å telle til tre? 645 00:54:31,833 --> 00:54:32,750 Faen! 646 00:54:42,791 --> 00:54:43,791 Faen! 647 00:56:08,083 --> 00:56:10,583 Tekst: Kenneth Aasbø