1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 Az előző rész tartalmából… 2 00:00:07,458 --> 00:00:09,833 - [Lester:] Az új fiúé a szar meló. - Ez meg mi? 3 00:00:09,916 --> 00:00:11,583 Néhányan fenyegetik a CIA-t. 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,958 A te munkád kideríteni, valós-e a veszély. 5 00:00:14,041 --> 00:00:15,708 [Nő:] „Max Meladze vagyok. 6 00:00:15,791 --> 00:00:19,833 Börtönben ülök Phoenixben. Juttassanak ki, vagy titkokat tálalok ki.” 7 00:00:19,916 --> 00:00:25,208 Ez a nő titkosított infók birtokában van. Selby Shaw igazi neve Dawn Gilbaine. 8 00:00:25,291 --> 00:00:27,083 - Hol van? - Hogy jutok el Jemenbe? 9 00:00:27,166 --> 00:00:29,125 Turistaosztályon. Aztán bérelj autót! 10 00:00:29,208 --> 00:00:30,875 Mióta repül egy kém fapadoson? 11 00:00:30,958 --> 00:00:32,250 Ügyvéd vagyok, nem kém. 12 00:00:32,333 --> 00:00:33,708 [nyög] Bakker! 13 00:00:33,791 --> 00:00:35,916 - [jajgat] - Szerintem nyomozol utánunk. 14 00:00:36,000 --> 00:00:37,458 Ne! [ordít] Á, baszki! 15 00:00:37,541 --> 00:00:39,250 A külsős neve Maxine Meladze. 16 00:00:39,333 --> 00:00:42,833 [Dawn:] Ha lepasszolnak egy ilyen forrást, okot ad rá, hogy beszarj. 17 00:00:42,916 --> 00:00:45,250 Van néhány titkosított CIA-aktám egy raktárban. 18 00:00:45,333 --> 00:00:46,625 [Talco:] Adsza’ a táskát! 19 00:00:47,458 --> 00:00:48,833 [üvölt] 20 00:00:48,916 --> 00:00:51,791 - Ki tesz savas csapdát egy sporttáskába? - Egy túlélő. 21 00:00:51,875 --> 00:00:56,791 Ma délután a közösségi oldalaidat nézegettem. Tudom kivel jártál. 22 00:00:57,416 --> 00:00:59,791 Úgy gondolom, hogy a fenyegetése hiteles. 23 00:00:59,875 --> 00:01:00,875 IDÉZÉST KAPTÁL! 24 00:01:00,958 --> 00:01:02,583 Kérdésem van. Bízhatok magában? 25 00:01:02,666 --> 00:01:04,666 - Ha közös az érdekünk. - Legyen! 26 00:01:19,958 --> 00:01:21,958 [orosz rap zene szól] 27 00:01:37,208 --> 00:01:41,250 MINSZK, BELORUSZ 28 00:01:41,333 --> 00:01:45,791 ÖT ÉVVEL EZELŐTT 29 00:01:49,208 --> 00:01:50,666 [zene elhalkul] 30 00:01:50,750 --> 00:01:54,208 [oroszul] Tisztára mostuk minden pénzed. 31 00:01:55,666 --> 00:01:56,750 És hol a jutalmam? 32 00:01:57,666 --> 00:01:58,625 Már úton. 33 00:01:59,375 --> 00:02:00,541 Nem szeretek várni. 34 00:02:00,625 --> 00:02:04,291 Pedig néha a várakozás a legjobb része. 35 00:02:05,041 --> 00:02:06,250 Utálom az operát. 36 00:02:06,750 --> 00:02:11,083 A két felvonás közt indulok Moszkvába. A megbízottat megszorongatták Havannában. 37 00:02:11,166 --> 00:02:13,333 Azzal fenyeget, hogy ideküldi Guryevet. 38 00:02:14,375 --> 00:02:15,666 Ne aggódj! 39 00:02:26,708 --> 00:02:27,541 [sóhajt] 40 00:02:28,041 --> 00:02:29,583 [közönség tapsol] 41 00:02:30,166 --> 00:02:31,458 [liheg] 42 00:02:32,083 --> 00:02:33,583 Elkéstél. Rossz kedve van. 43 00:02:34,083 --> 00:02:35,791 [sóhajt] Mindig rossz kedve van. 44 00:02:37,416 --> 00:02:39,250 [zenekar játszik] 45 00:02:39,333 --> 00:02:40,583 Mi a gond? 46 00:02:42,666 --> 00:02:44,166 Nem kéne megmondanom. 47 00:02:47,750 --> 00:02:49,458 Lesz egy megbeszélés miattad. 48 00:02:53,166 --> 00:02:54,083 Tudod, miért? 49 00:02:59,291 --> 00:03:01,750 Biztosan el tudom simítani. 50 00:03:05,291 --> 00:03:06,375 Hogy nézek ki? 51 00:03:06,875 --> 00:03:07,750 [kuncog] 52 00:03:08,291 --> 00:03:11,000 - [eredeti nyelven] Mint egy filmcsillag. - [kuncog] 53 00:03:16,833 --> 00:03:18,625 [mobiltelefon csörög] 54 00:03:23,125 --> 00:03:23,958 Da. 55 00:03:24,458 --> 00:03:28,458 Van egy kis gáz. Az Obschack vérdíjat tűzött ki a fejére. Meg fogják ölni. 56 00:03:28,958 --> 00:03:30,541 Megtudták, hogy kémkedem? 57 00:03:31,125 --> 00:03:34,000 Nem. Nem hiszem, hogy tudják, hogy nekünk dolgozik. 58 00:03:34,583 --> 00:03:37,541 Csak túl gyorsan lett túl sikeres. Rossz emberekkel kezdett. 59 00:03:38,875 --> 00:03:41,041 [operaének szól a színházteremben] 60 00:03:42,583 --> 00:03:44,583 [feszültségkeltő zene szól] 61 00:03:44,666 --> 00:03:45,625 [nyög] 62 00:03:49,125 --> 00:03:50,291 [nyög] 63 00:03:51,416 --> 00:03:52,250 [nyög] 64 00:03:53,833 --> 00:03:55,833 [elektronikus zene szól] 65 00:04:02,166 --> 00:04:03,375 [oroszul] Tűnjön el! 66 00:04:03,458 --> 00:04:06,791 - [eredeti nyelven] Megoldom. - Nem. Menekül vagy meghal. 67 00:04:07,458 --> 00:04:08,541 [erőlködik] 68 00:04:10,250 --> 00:04:11,166 [Max nyög] 69 00:04:12,583 --> 00:04:14,333 [oroszul] Vége a játéknak! 70 00:04:15,416 --> 00:04:18,166 - Fizettek, hogy kinyírj? - Ingyen is vállaltam volna. 71 00:04:18,250 --> 00:04:19,500 [ijedten kiált] 72 00:04:20,875 --> 00:04:21,708 [nyög] 73 00:04:25,750 --> 00:04:26,875 - [erőlködik] - [nyög] 74 00:04:27,375 --> 00:04:28,416 [mindketten nyögnek] 75 00:04:28,916 --> 00:04:30,375 - [erőlködik] - [nyögdel] 76 00:04:30,875 --> 00:04:32,125 - [erőlködik] - [nyögdel] 77 00:04:35,125 --> 00:04:35,958 [nyög] 78 00:04:36,041 --> 00:04:37,291 [erőlködik] 79 00:04:38,916 --> 00:04:40,166 - [erőlködik] - [jajgat] 80 00:04:41,000 --> 00:04:42,208 [nyög, liheg] 81 00:04:44,208 --> 00:04:45,791 [erőlködnek] 82 00:04:47,000 --> 00:04:48,208 [nyög] 83 00:04:58,291 --> 00:04:59,708 [férfi hangosan zihál] 84 00:05:00,541 --> 00:05:01,375 [felnyög] 85 00:05:02,625 --> 00:05:03,500 [nyög] 86 00:05:04,291 --> 00:05:05,750 [erősen liheg] 87 00:05:08,250 --> 00:05:09,583 [töltényhüvely koppan] 88 00:05:10,583 --> 00:05:11,791 [Ügynök:] Még itt van? 89 00:05:13,583 --> 00:05:15,041 [Max sóhajt] Igen. 90 00:05:16,416 --> 00:05:17,708 [mély lélegzetet vesz] 91 00:05:18,208 --> 00:05:19,375 Segítenie kell. 92 00:05:19,958 --> 00:05:22,125 Semmit sem kell tennem. Nem az én emberem. 93 00:05:22,208 --> 00:05:25,541 De egyszer már kisegített, most viszonzom. 94 00:05:25,625 --> 00:05:28,291 Készen áll egy kilépőcsomag a reptéren. 95 00:05:28,375 --> 00:05:32,041 - Az Államokban meglapulhat. De nem akarok Amerikába menni. 96 00:05:32,125 --> 00:05:33,625 Oké. Most leteszem. 97 00:05:34,208 --> 00:05:35,083 Várjon! 98 00:05:36,791 --> 00:05:37,750 [sóhajt] Megyek. 99 00:05:38,916 --> 00:05:40,541 De ne hagyjon magamra! 100 00:05:42,125 --> 00:05:47,000 - [Nő:] Szeretne üzenetet hagyni? Nem, már vagy ezer üzenetet hagytam. 101 00:05:48,125 --> 00:05:51,166 Maguk bezártak ebbe a lyukba több mint egy hónapja. 102 00:05:51,250 --> 00:05:54,041 Elnézést, hölgyem, de név nélkül nem tudok segíteni. 103 00:05:54,125 --> 00:05:56,250 A CIA-nak rengeteg alkalmazottja van. 104 00:05:56,333 --> 00:05:59,958 Ő egy kém, te idióta picsa! Nem tudom az igazi nevét. 105 00:06:00,458 --> 00:06:03,833 [sóhajt] Tudok dolgokat. Titkos dolgokat. 106 00:06:03,916 --> 00:06:07,333 Igen, hölgyem. Kérem, tartsa, amíg átirányítom a rögzítőre! 107 00:06:09,333 --> 00:06:10,166 [sóhajt] 108 00:06:11,500 --> 00:06:13,208 [a főcímdal szól] 109 00:06:14,458 --> 00:06:15,375 [sóhajt] 110 00:06:16,375 --> 00:06:20,791 MEGZSAROLVA 111 00:06:23,041 --> 00:06:27,708 ÖT ÉVVEL KÉSŐBB 112 00:06:28,375 --> 00:06:31,208 - Beidézett téged a szenátus? - Tegnap. 113 00:06:32,125 --> 00:06:34,375 [kuncog] Rosszul írták a neved. 114 00:06:35,000 --> 00:06:36,625 Bárcsak emiatt elfelejthetném! 115 00:06:37,416 --> 00:06:38,250 Elfelejtheted, 116 00:06:38,791 --> 00:06:41,458 csak börtönbe mész a kongresszus megsértéséért. 117 00:06:42,541 --> 00:06:44,333 - Owen, ez most komoly. - [sóhajt] 118 00:06:44,416 --> 00:06:48,083 Egy hete vagy az ügynökségnél, és máris volt egy balhéd a hírszerzéssel. 119 00:06:48,166 --> 00:06:50,375 [kuncog] Ez a legkisebb bajom. 120 00:06:51,041 --> 00:06:52,250 Ezt meg hogy érted? 121 00:06:53,458 --> 00:06:55,041 Helló! Mi újság? 122 00:06:55,125 --> 00:06:57,625 Owen körül cirkusz van… megint. 123 00:06:59,166 --> 00:07:01,750 Huh! Igazi kis stréber! Így kell ezt! 124 00:07:01,833 --> 00:07:02,833 Kösz, haver! 125 00:07:02,916 --> 00:07:05,458 Rendben. Ha te nem veszed komolyan, én sem fogom. 126 00:07:05,541 --> 00:07:07,458 [Owen:] Hé! Csak egy ártatlan kérdés: 127 00:07:07,541 --> 00:07:11,166 [ciccent] Tanították, hogy kell bánni egy klienssel, akiben nem bízhatsz? 128 00:07:11,250 --> 00:07:13,833 A te kliensed a CIA. 129 00:07:15,041 --> 00:07:15,875 Ja. 130 00:07:15,958 --> 00:07:19,083 Ezt a kollégáidnak vagy a főnökeidnek kéne tudnia. 131 00:07:21,416 --> 00:07:22,333 Bennük sem bízol? 132 00:07:22,416 --> 00:07:26,625 [Hannah:] Owen, már nem a jogi karon vagy. Nem mehetsz állandóan a saját fejed után. 133 00:07:26,708 --> 00:07:28,333 Ennél nagyobb a tét. 134 00:07:28,416 --> 00:07:29,666 Eddig mindig bejött. 135 00:07:30,333 --> 00:07:31,166 Biztos ez? 136 00:07:31,666 --> 00:07:34,208 Nézd, ha nagyobb tét, 137 00:07:34,291 --> 00:07:37,708 nagyobb a kihívás, de a lényeg, hogy ez csak egy kis bökkenő. 138 00:07:37,791 --> 00:07:41,541 Amint átlátom, hogy működik a rendszer, elkerülöm az akadályokat. 139 00:07:41,625 --> 00:07:45,125 Figyu, fejjel fog a falnak rohanni, ha nem segítünk neki. 140 00:07:45,208 --> 00:07:47,458 A helyes megfogalmazás a „megmentjük”. 141 00:07:48,833 --> 00:07:51,250 Oké. A legfontosabb az, hogy biztonságban légy. 142 00:07:51,333 --> 00:07:54,666 Az egyetlen módja ennek, ha tényleg mindennek utánajársz. 143 00:07:54,750 --> 00:07:56,958 Ha tudod az igazat, mindegy, hogy hazudnak-e. 144 00:07:57,041 --> 00:08:00,041 - De azt ne kérdezd, mi az igazság! - [Owen:] Nem is akartam. 145 00:08:00,666 --> 00:08:04,208 - A felkészülés fontos. Vettem. - Nem. A felkészülés előny. 146 00:08:07,958 --> 00:08:08,791 Hannah! 147 00:08:10,000 --> 00:08:11,666 Ó, Hannah! 148 00:08:13,791 --> 00:08:15,625 Hol vagy? Hé! Ó! Helló! 149 00:08:15,708 --> 00:08:18,375 Öhm, van még pár Adderallod, amit elkérhetnék? 150 00:08:18,875 --> 00:08:19,833 Nem nekem kell. 151 00:08:19,916 --> 00:08:22,041 A fél üvegen kívül, amit elloptál? 152 00:08:22,541 --> 00:08:27,250 A lopás olyan csúnya szó. Vinnem kell egy kollégámnak. Ne hisztizz! 153 00:08:27,333 --> 00:08:29,625 Rendben, jó. Csak vidd el a maradékot! 154 00:08:29,708 --> 00:08:32,458 De ennyi! Most már csapdát teszek a táskámba. 155 00:08:32,541 --> 00:08:33,708 [drámai zene szól] 156 00:08:33,791 --> 00:08:35,250 [fájdalmasan ordít] 157 00:08:38,000 --> 00:08:38,916 Te vagy a legjobb. 158 00:08:39,416 --> 00:08:40,250 - Kösz. - Ja. 159 00:08:40,333 --> 00:08:42,125 Oké, akkor este. Vagy holnap. 160 00:08:42,750 --> 00:08:46,250 Vagy holnapután. A biztonság kedvéért viszek váltásruhát. 161 00:08:49,083 --> 00:08:50,833 [rap zene szól] 162 00:08:55,125 --> 00:08:57,125 [mobiltelefon csörög] 163 00:09:01,208 --> 00:09:02,166 Halihó! 164 00:09:02,250 --> 00:09:03,916 [Max:] Hol van a pénzem? 165 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 - Honnan van meg ez a szám? - Hol a faszban van a pénzem? 166 00:09:08,625 --> 00:09:11,833 Megmondtam, hogy hagyd egy táskában, és tedd a szemetesbe. 167 00:09:11,916 --> 00:09:14,541 - Hogy az emberem összeszedhesse. - Ott is van. 168 00:09:14,625 --> 00:09:17,833 Hazudsz. De jól csinálod. Ez közös bennünk. 169 00:09:17,916 --> 00:09:19,250 Ja, de maga bűnöző. 170 00:09:19,333 --> 00:09:22,083 És gyilkos. Nem annyira érdekel, mi a közös bennünk. 171 00:09:22,166 --> 00:09:24,416 Ráadásul, amióta magával találkoztam, 172 00:09:24,500 --> 00:09:27,166 üldöznek, megkínoztak, beidéztek. 173 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Szar így kezdeni egy kapcsolatot. 174 00:09:29,250 --> 00:09:34,125 És ennél csak rosszabb lesz a helyzet, ha nem viszel ki a picsába innen! 175 00:09:34,208 --> 00:09:37,041 Dolgozom rajta, jó? Nem egy parkolási bírságért ül. 176 00:09:37,125 --> 00:09:41,625 Könnyítene a helyzetemen, ha tudnám, miféle titkosított infókat akar elköpni. 177 00:09:41,708 --> 00:09:43,416 Milyen bevetésekhez volt köze? 178 00:09:43,500 --> 00:09:47,291 Owen, azt várod, hogy elmondjam ezeket egy telefonbeszélgetésben? 179 00:09:47,375 --> 00:09:50,000 Nem, dehogyis. Odarepülök. Már elindultam. 180 00:09:50,083 --> 00:09:50,958 Ne! 181 00:09:51,041 --> 00:09:54,291 Csak akkor akarlak látni, ha azért jössz, hogy kivigyél. 182 00:09:54,375 --> 00:09:57,375 Különben a válaszokat a CNN híradójából kapod meg. 183 00:09:57,458 --> 00:09:59,375 - [vonal megszakadt] - Várjon… [sóhajt] 184 00:10:03,750 --> 00:10:05,250 Elnézést! Elnézést! 185 00:10:05,750 --> 00:10:06,916 Ez a nyilvántartás? 186 00:10:10,041 --> 00:10:11,916 Nagyszerű! A nevem Owen Hendricks 187 00:10:12,000 --> 00:10:14,750 a jogtanácsosi irodából. Kellene egy kis segítség. 188 00:10:15,541 --> 00:10:17,708 - Lefuttatni egy keresést. - De jó nekem. 189 00:10:17,791 --> 00:10:21,333 Igen. Átfuttattam egy nevet a titkosított akták között tegnap, 190 00:10:21,416 --> 00:10:25,583 de nem volt találat, van okom reménykedni, hogy te esetleg találsz valamit? 191 00:10:25,666 --> 00:10:28,833 Talán. Nincs minden magas fokú titkosított anyag a rendszerben. 192 00:10:28,916 --> 00:10:32,416 Vagyis, amiket jobb eldugni, a nagyon para dolgok? 193 00:10:32,500 --> 00:10:33,541 Lépjünk tovább! 194 00:10:34,291 --> 00:10:35,333 Kellene egy név. 195 00:10:36,958 --> 00:10:41,750 Töltsd ki az 1117A, a 2061H és a 3108F nyomtatványt, 196 00:10:41,833 --> 00:10:43,791 aztán írasd alá a főnököddel! 197 00:10:44,583 --> 00:10:47,208 - Oké, és van itt…? - Vicc volt. Mi a név? 198 00:10:47,875 --> 00:10:51,416 Ah. A vezetéknév Meladze. M-E-L-A-D-Z-E. 199 00:10:51,500 --> 00:10:54,166 A keresztnév Maxine, vagy simán Max. 200 00:10:54,250 --> 00:10:56,041 - Régió? - Kelet-Európa. 201 00:10:57,125 --> 00:10:59,500 KERESÉS 202 00:10:59,583 --> 00:11:00,791 [pittyegés] 203 00:11:01,916 --> 00:11:03,791 Most akkor csak várjak itt? 204 00:11:05,125 --> 00:11:07,375 Ez a gép ’96-os. 205 00:11:07,458 --> 00:11:10,958 És még az aktákat is ki kell keresnem, ha egyáltalán lesz találat. 206 00:11:11,041 --> 00:11:15,041 Írd inkább le az elérhetőséged! Ha bármit kidob, felküldetem az irodádba. 207 00:11:16,625 --> 00:11:18,041 [távoli telefoncsörgés] 208 00:11:18,541 --> 00:11:19,375 Már jön. 209 00:11:21,958 --> 00:11:23,125 Nem, mégsem. 210 00:11:26,166 --> 00:11:27,250 Vagy mégis. 211 00:11:30,791 --> 00:11:33,875 Srácok! Ez az én irodám. Ez megvan, ugye? Az enyém. 212 00:11:33,958 --> 00:11:36,791 Ah, csak azért jöttünk, hogy békét kössünk. 213 00:11:36,875 --> 00:11:39,416 Ja, mert nem készítettünk fel Jemenre. 214 00:11:39,500 --> 00:11:42,416 Meg hallottuk, hogy a zsarolós ügy is kicsit sok neked. 215 00:11:42,500 --> 00:11:45,375 - Igen? Ki mondta ezt? - [Violet:] Nem fontos. 216 00:11:45,458 --> 00:11:47,416 Csak az a fontos, hogy úgy érezd, 217 00:11:47,500 --> 00:11:50,625 minden eszközöd megvan, ami az ügyhöz kell. Szóval… 218 00:11:50,708 --> 00:11:51,833 segíthetünk? 219 00:11:52,875 --> 00:11:55,541 Ez nagyon kedves, de minden rendben. Most épp. 220 00:11:56,166 --> 00:12:00,500 Szuper! Szuper. Öhm, csak mert ha bármire szükséged lenne, mi itt vagyunk. 221 00:12:01,125 --> 00:12:02,208 Kösz. Király! 222 00:12:02,291 --> 00:12:06,000 Ó, és öhm, Lesterrel beszélgettünk egy kicsit rólad, és… 223 00:12:06,083 --> 00:12:10,250 szerintünk még senki nem mondta el neked, hogyan megy itt a randizás. 224 00:12:11,208 --> 00:12:14,958 Igazából a szüleim részletesen elmesélték, amikor hatodikos voltam. 225 00:12:15,041 --> 00:12:16,375 - [Violet:] Áh! - Szóval… 226 00:12:16,458 --> 00:12:17,291 [kuncognak] 227 00:12:17,375 --> 00:12:21,208 Nem, nem. Öhm, gondoltuk, megmutatjuk, hogy működik ez a hely. 228 00:12:21,291 --> 00:12:23,000 - Miért? - [Lester:] A papírmunka. 229 00:12:23,083 --> 00:12:25,416 Hát, azt jobb megúszni, mert… 230 00:12:25,500 --> 00:12:28,791 jelentési kötelezettség van minden személyes kapcsolattartásnál. 231 00:12:28,875 --> 00:12:31,416 - Az a külföldiekre vonatkozik. - Nem, mindenkire, 232 00:12:31,500 --> 00:12:33,791 akivel szoros és hosszú távú kapcsolatod van. 233 00:12:33,875 --> 00:12:36,125 Vagyis, ha már óvszer nélkül nyomod. 234 00:12:36,625 --> 00:12:39,750 - De te mindig húzol óvszert, igaz? - Most is van rajtam. 235 00:12:40,541 --> 00:12:41,375 Jól van. 236 00:12:41,875 --> 00:12:44,458 Tudod, Lester és én már egy ideje itt dolgozunk. 237 00:12:44,541 --> 00:12:46,416 Ismerjük az összes szingli csajt. 238 00:12:46,500 --> 00:12:48,625 Segítünk, hogy elkerülhesd a lökötteket. 239 00:12:48,708 --> 00:12:51,958 Csodás! Azonnal szólok, ha randizni támad kedvem. 240 00:12:52,750 --> 00:12:56,250 Szuper! Öhm, kezdődik a megbeszélés. 241 00:12:56,333 --> 00:12:59,041 - Ez lesz neked az első, igaz? - [Owen:] Igen. 242 00:12:59,750 --> 00:13:01,416 - Remek. - [Owen:] Miért? 243 00:13:02,000 --> 00:13:03,833 - Miért? - [Nyland:] A rohadt életbe! 244 00:13:04,500 --> 00:13:05,333 Ki volt az? 245 00:13:07,791 --> 00:13:10,083 Ki vétette ezt az orbitális hibát? 246 00:13:17,000 --> 00:13:18,125 Vicceltem. 247 00:13:20,250 --> 00:13:22,333 Remek pókerarcok. Ügyesek. 248 00:13:24,375 --> 00:13:25,583 Kivéve maga, Maeson. 249 00:13:26,125 --> 00:13:27,083 [ajtó becsapódik] 250 00:13:27,166 --> 00:13:29,458 - Láttam, hogy grimaszol. - Elnézést! 251 00:13:29,541 --> 00:13:31,166 [Nyland:] S-N-V-G. 252 00:13:32,000 --> 00:13:32,916 „Soha… 253 00:13:33,666 --> 00:13:35,208 ne vágjon grimaszt!” 254 00:13:37,583 --> 00:13:38,541 Oké. 255 00:13:39,458 --> 00:13:40,291 Violet! 256 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 Mi a legfrissebb hír az embereiről? 257 00:13:42,916 --> 00:13:48,541 Hát, a barátunk, aki ott van, azt mondja, van egy kis szél, de nincs nagy vihar. 258 00:13:48,625 --> 00:13:52,375 [Nyland:] Remek! Salazar! Bármi gond a kézbesítendőkkel? 259 00:13:52,458 --> 00:13:55,750 Még semmi sincs. A barátunk hallott néhány pletykát arról, 260 00:13:55,833 --> 00:13:58,416 hogy amin aggódtunk, mégsem fog megtörténni. 261 00:13:58,500 --> 00:13:59,833 Jó. Tartsa szemmel őt! 262 00:14:00,791 --> 00:14:03,458 - A barátunk lehet, hogy kettős ügynök. - Ühüm. 263 00:14:04,000 --> 00:14:06,125 Janus, mondja, miért hallok… 264 00:14:06,208 --> 00:14:08,625 - [horkol] - …fejfájásról a tevék földjén? 265 00:14:09,208 --> 00:14:10,291 [tovább horkol] 266 00:14:10,375 --> 00:14:11,833 - Hé! - [horkant, nyög] 267 00:14:12,791 --> 00:14:14,041 Hagyja abba! 268 00:14:14,125 --> 00:14:18,125 Senki nem veszi be, hogy narkolepsziás. Nem érdekel az orvosi igazolása. 269 00:14:18,208 --> 00:14:19,416 Mi van az ügyével? 270 00:14:19,500 --> 00:14:23,833 Ö, uram, én nem tudok semmi gondról, ami a tevéknél történne. 271 00:14:24,416 --> 00:14:26,791 Elvégzem a házi feladatom, aztán rátérek erre. 272 00:14:26,875 --> 00:14:29,875 - Tökmindegy, oldja meg! - Ühüm. Rendben. Igen, uram. 273 00:14:31,125 --> 00:14:31,958 Hendricks! 274 00:14:32,833 --> 00:14:36,250 Mi a helyzet a… nyikorgó kerékkel? 275 00:14:37,916 --> 00:14:38,750 A mivel? 276 00:14:41,708 --> 00:14:42,875 Ó, én… 277 00:14:44,375 --> 00:14:48,958 Öhm, az utolsó beszélgetésünk után, én kapcsolatba léptem a volt forrással. 278 00:14:49,041 --> 00:14:50,166 - Hó! - [kuncog] 279 00:14:50,250 --> 00:14:51,916 - Túl sok infó. - [Owen:] Mi a…? 280 00:14:52,000 --> 00:14:53,208 [sóhajt] 281 00:14:53,291 --> 00:14:57,041 Bocsánat, bocsánat! A személy még ugyanott van. 282 00:14:57,125 --> 00:15:01,500 Öhm, én pedig próbálok rájönni, hogy milyen mélyen van… 283 00:15:01,583 --> 00:15:05,416 - beépülve az orosz maffiába. - [Violet:] Jézusom! 284 00:15:05,500 --> 00:15:07,166 - [zúgolódás] - [Owen:] Mi… 285 00:15:07,708 --> 00:15:09,500 - [Férfi:] Menjünk! - Ö… 286 00:15:10,041 --> 00:15:11,333 [kuncog] 287 00:15:14,416 --> 00:15:15,916 Mi történik? Most mi van? 288 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 Nem kíváncsiak a maga szarjára. És Violet, semmit sem tanított neki? 289 00:15:20,500 --> 00:15:23,750 Hmm… Elég lassan tanul, uram. 290 00:15:24,791 --> 00:15:27,958 Minden miatt, amin itt dolgozunk, meghurcolhat a hírszerzés. 291 00:15:28,041 --> 00:15:31,333 Mindenkinek a kibaszott érdeke, hogy csak a minimumot osszuk meg. 292 00:15:31,416 --> 00:15:33,291 Senki nem akar többet tudni, 293 00:15:33,375 --> 00:15:35,791 mint ami feltétlenül szükséges, értette? 294 00:15:35,875 --> 00:15:36,708 Igen, uram. 295 00:15:36,791 --> 00:15:39,750 Akkor… megvan, mihez kezd ezzel a nővel? 296 00:15:40,625 --> 00:15:42,375 Nem, még nincs. 297 00:15:42,458 --> 00:15:45,750 De nyilván nem lépek anélkül, hogy felmérném a kockázatot. 298 00:15:45,833 --> 00:15:48,166 Hamarosan tisztább képet kapok az ügyről. 299 00:15:48,250 --> 00:15:49,333 Igyekszem. 300 00:15:50,166 --> 00:15:52,041 [feszültségkeltő zene] 301 00:15:52,666 --> 00:15:53,625 Nocsak! 302 00:16:00,250 --> 00:16:01,875 NINCS TALÁLAT. 303 00:16:02,375 --> 00:16:03,208 [sóhajt] 304 00:16:05,958 --> 00:16:06,833 [kifúj] 305 00:16:07,333 --> 00:16:09,333 ARIZONA ÁLLAMI BÖRTÖNKOMPLEXUM PERRYVILLE 306 00:16:09,416 --> 00:16:10,625 [ajtózár búg] 307 00:16:10,708 --> 00:16:13,375 [Max:] Szerzek neked cipzárt. Kétszázat kérek érte. 308 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Az túl sok. 309 00:16:15,541 --> 00:16:16,791 [Rab:] Visszafizetem. 310 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 - [Rab:] Basszus! - [nyög] 311 00:16:22,833 --> 00:16:24,208 - [erőlködik] - [felnyög] 312 00:16:25,125 --> 00:16:25,958 [jajgat] 313 00:16:26,041 --> 00:16:27,958 - [fájdalmasan kiált] - [erőlködik] 314 00:16:28,708 --> 00:16:29,541 [Max zihál] 315 00:16:29,625 --> 00:16:31,291 [liheg, nyög] 316 00:16:36,333 --> 00:16:37,708 - [támadó morgás] - [sikolt] 317 00:16:37,791 --> 00:16:39,000 - [kiált] - [jajgat] 318 00:16:39,083 --> 00:16:40,250 - [Őr:] Hé! - [jajgat] 319 00:16:40,333 --> 00:16:42,166 - [jajgat] - [Őr:] Befejezni! 320 00:16:42,250 --> 00:16:43,333 [ordít] 321 00:16:44,166 --> 00:16:45,541 - [ordít] - [őr nyög] 322 00:16:47,958 --> 00:16:50,166 - [távoli telefoncsörgés] - [kopogás] 323 00:16:51,833 --> 00:16:52,708 Janus! 324 00:16:53,416 --> 00:16:54,500 Menj el! 325 00:16:54,583 --> 00:16:56,416 [Owen sóhajt] Hát mennék, de… 326 00:16:57,083 --> 00:17:00,375 - tanácsra van szükségem. - Felejtsd el! Nekem halott vagy. 327 00:17:01,166 --> 00:17:02,250 [pirulák csörögnek] 328 00:17:03,916 --> 00:17:04,875 [buffog] 329 00:17:04,958 --> 00:17:06,625 Már nem érdekel, új fiú. 330 00:17:06,708 --> 00:17:09,666 Már nem kell ébren maradnom. A legrosszabb már megtörtént. 331 00:17:10,625 --> 00:17:11,625 Tényleg? 332 00:17:12,750 --> 00:17:14,500 Amilyen dühös lett Nyland, 333 00:17:14,583 --> 00:17:18,291 a legrosszabb az lenne, ha megtudná, hogy megint hazudtál neki. 334 00:17:20,333 --> 00:17:21,250 Te most… 335 00:17:21,791 --> 00:17:22,791 fenyegetsz engem? 336 00:17:22,875 --> 00:17:25,875 Nem. Csak épp próbálgatom, hogy is működik ez a hely. 337 00:17:29,000 --> 00:17:30,208 Mi a kérdésed? 338 00:17:30,291 --> 00:17:33,625 Miért nem találok semmi infót a zsarolómról az archívumban? 339 00:17:33,708 --> 00:17:36,041 Még ha beugrós forrás is volt, 340 00:17:36,125 --> 00:17:39,750 az információira teljes bevetések épültek éveken keresztül. 341 00:17:39,833 --> 00:17:41,500 Valaki eltakarította. 342 00:17:42,041 --> 00:17:44,250 Valaki? A kapcsolattartója? „Nem Bob”? 343 00:17:44,750 --> 00:17:46,458 [sóhajt] Nem tudom. 344 00:17:46,958 --> 00:17:50,333 Nem mondok semmit. Nem érdekel, mivel fenyegetsz. Te se mássz bele! 345 00:17:50,416 --> 00:17:52,875 Ha egy ilyen tag megtudja, hogy szaglászol utána, 346 00:17:52,958 --> 00:17:56,041 egy sötét szobában találod magad, ahol fólia borítja a padlót. 347 00:17:56,125 --> 00:17:57,250 Aknamezőn lépkedem. 348 00:17:57,791 --> 00:18:01,625 Csak úgy élhetem túl, ha megtudom, milyen infók birtokában van a nő. 349 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 A folyosói akta kéne. 350 00:18:07,083 --> 00:18:09,541 - Mi az a folyosói akta? - Pletykák. 351 00:18:09,625 --> 00:18:11,500 Hírszerzési járulék. 352 00:18:11,583 --> 00:18:13,541 Oké, hogy juthatok hozzá? 353 00:18:14,625 --> 00:18:17,875 A folyosói nem egy igazi akta. Csak pletyka. 354 00:18:18,375 --> 00:18:21,625 Azok, amik keringtek róla a folyosón az állomáshelyén. 355 00:18:21,708 --> 00:18:25,125 - Belorusz forrás volt. - Ettől még nem okvetlenül az az állomása. 356 00:18:25,208 --> 00:18:27,250 Meg kéne tudnod, hova tartozott, 357 00:18:27,333 --> 00:18:31,250 hogy találj egy hivatalnokot, aki hajlandó lesz beszélni neked a nőről. 358 00:18:32,750 --> 00:18:34,208 [telefoncsörgés] 359 00:18:34,708 --> 00:18:35,666 [Janus:] Mi van? 360 00:18:37,583 --> 00:18:39,458 Nem. Nincs itt. Miért? 361 00:18:40,041 --> 00:18:42,041 [lendületes zene szól] 362 00:18:42,125 --> 00:18:44,125 [kivehetetlen folyosói társalgás] 363 00:18:44,958 --> 00:18:48,000 Uram, Max Meladzét megkéselték a börtönben. 364 00:18:48,083 --> 00:18:48,916 [Nyland:] Kit? 365 00:18:50,000 --> 00:18:51,250 A nyikorgó kerekemet. 366 00:18:51,333 --> 00:18:52,791 És? Meghalt? 367 00:18:53,708 --> 00:18:56,875 Nem. De elég dühös. Uram, tudnom kell… 368 00:18:56,958 --> 00:18:58,000 Micsodát? 369 00:18:58,541 --> 00:19:00,333 - Mi voltunk? - Mik voltunk mi? 370 00:19:00,833 --> 00:19:01,916 Mi intéztük? 371 00:19:04,291 --> 00:19:07,416 Most azt kérdezi, hogy a CIA jogtanácsosi irodája, 372 00:19:07,500 --> 00:19:09,416 amelyet az amerikai kormány működtet, 373 00:19:09,500 --> 00:19:14,875 elrendelte-e egy külföldi volt forrásunk megkéselését Arizonában, bassza meg? 374 00:19:15,708 --> 00:19:16,541 Nem. 375 00:19:17,083 --> 00:19:18,208 Szerintem sem. 376 00:19:18,708 --> 00:19:20,708 Jól figyeljen rám, Mr. Hendricks! 377 00:19:20,791 --> 00:19:22,833 Nem fér most bele egy ilyen probléma. 378 00:19:22,916 --> 00:19:25,750 Smoot szenátor egy botrányt készül a nyakamba varrni, 379 00:19:25,833 --> 00:19:28,625 hogy lemondásra kényszerítsen. Nagyon nem hiányzik, 380 00:19:28,708 --> 00:19:31,500 hogy a maga nyikorgó kereke is botrányba fulladjon. 381 00:19:31,583 --> 00:19:34,583 Azt akarom, hogy oldja meg ezt az ügyet, bármi áron. 382 00:19:34,666 --> 00:19:35,750 [halkan] Igenis. 383 00:19:36,583 --> 00:19:39,000 - Tudtam, hogy kelleni fog váltóruha. - Mi? 384 00:19:41,000 --> 00:19:43,083 Semmi. Rajta vagyok. Ne aggódjon! 385 00:19:43,708 --> 00:19:45,416 Minden percben aggódom. 386 00:19:46,041 --> 00:19:47,000 [repülőgép süvít] 387 00:19:50,125 --> 00:19:51,708 [börtönajtó búg, nyílik] 388 00:19:54,750 --> 00:19:56,750 [Holter-monitor pittyeg] 389 00:20:02,083 --> 00:20:02,958 Áú! 390 00:20:03,625 --> 00:20:06,166 Megúszta. Nem kapott komoly szúrást. 391 00:20:06,791 --> 00:20:07,791 Maga az ügyvédje? 392 00:20:07,875 --> 00:20:08,916 - [Max:] Igen. - Nem. 393 00:20:10,541 --> 00:20:11,791 Érdekes. 394 00:20:11,875 --> 00:20:14,500 Beszélnem kell vele. Négyszemközt. 395 00:20:14,583 --> 00:20:16,041 Nem lehetséges. 396 00:20:30,666 --> 00:20:31,541 Gyerünk! 397 00:20:41,458 --> 00:20:42,333 Mm. 398 00:20:46,166 --> 00:20:47,125 [Ápolónő:] Öt perc. 399 00:20:48,666 --> 00:20:50,291 A késelést nem mi intéztük. 400 00:20:51,083 --> 00:20:54,333 Tudom. Talco volt, amiért szétégettem az arcát savval. 401 00:20:54,416 --> 00:20:56,750 [sóhajt] Az elég brutális volt. 402 00:20:56,833 --> 00:20:58,791 [szipog] De most egálban vannak, nem? 403 00:20:58,875 --> 00:21:03,791 Nem. Megint megpróbál majd megölni. Ami probléma, mindkettőnknek. 404 00:21:09,375 --> 00:21:12,458 Mért nem zsarolta meg az ügynökséget, amint Amerikába jött? 405 00:21:12,541 --> 00:21:14,041 Miért várt mostanáig? 406 00:21:14,541 --> 00:21:18,041 - Mert haza akarok jutni. - Az esélytelen, tudják, hogy forrás volt. 407 00:21:18,125 --> 00:21:19,833 Teljes sötétben tart. 408 00:21:20,416 --> 00:21:21,416 Azt hiszi, 409 00:21:21,916 --> 00:21:25,000 ha kontrollálja a kiszivárgó infókat, titokban tarthatja, 410 00:21:25,083 --> 00:21:27,958 hogy kettős ügynök volt, és visszatérhet a régi életéhez. 411 00:21:28,041 --> 00:21:31,625 Ha köp a médiának, akkor… elveszíti ezt az esélyt. 412 00:21:32,125 --> 00:21:33,750 Szüksége van rám a terveihez. 413 00:21:33,833 --> 00:21:35,083 Nézd, ígéretet tettél. 414 00:21:36,000 --> 00:21:38,083 És elvárom, hogy tartsd is be. 415 00:21:38,583 --> 00:21:41,791 De ne legyenek illúzióid! Simán elpusztítok mindent, ha kell. 416 00:21:42,375 --> 00:21:43,666 És veled kezdem. 417 00:21:46,375 --> 00:21:49,958 [sóhajt] Nézd, nem akarom börtönben leélni az életemet. 418 00:21:50,541 --> 00:21:52,541 Ez nem lehet a jövőm. 419 00:21:52,625 --> 00:21:54,000 Akkor… [sóhajt] 420 00:21:54,500 --> 00:21:56,750 …fegyverszünetet kell kérnie Talcótól. 421 00:21:56,833 --> 00:21:59,458 Nem lehet. Innen nem megy. Neked kell megtenned. 422 00:21:59,541 --> 00:22:02,375 Nem. Nem, ez nem része a munkámnak. Bocsi! 423 00:22:02,875 --> 00:22:04,750 Megegyeztünk, szóval… 424 00:22:05,416 --> 00:22:07,125 te segítesz nekem, én neked. 425 00:22:07,666 --> 00:22:09,250 Mire van szükséged? 426 00:22:09,791 --> 00:22:10,666 Semmire. 427 00:22:10,750 --> 00:22:14,125 Hm. Simíts el egy szenátusi idézést, mondjuk! 428 00:22:15,083 --> 00:22:17,458 Ismerem a hatalmat és a politikát. 429 00:22:18,916 --> 00:22:20,625 Rendben. [mély levegőt vesz] 430 00:22:20,708 --> 00:22:23,083 Egy nagymenő szenátor utálja a főnökömet. 431 00:22:23,166 --> 00:22:26,208 Beidéztetett, hogy tanúskodnom kelljen, hogy kicsesszen vele. 432 00:22:26,791 --> 00:22:28,833 Nem azt akarja, hogy tanúskodj. 433 00:22:30,083 --> 00:22:31,125 Mire gondol? 434 00:22:31,208 --> 00:22:34,500 Az idézés eszköz, hogy elköpd a főnököd titkait. 435 00:22:34,583 --> 00:22:36,625 Hogyha megteszed, visszavonja. 436 00:22:37,333 --> 00:22:39,791 - Ó, úgy sokkal rosszabb. - [kuncog] 437 00:22:40,375 --> 00:22:42,125 Hát, te kérdezted. 438 00:22:43,666 --> 00:22:44,500 [szipog] 439 00:22:45,208 --> 00:22:46,791 Akkor, ö… 440 00:22:47,916 --> 00:22:52,250 kapcsolatba lépek Talcóval, te pedig elkészíted a szerződésünket. 441 00:22:52,333 --> 00:22:54,750 - Tudod, hogyan kell? - Igen. 442 00:22:55,375 --> 00:22:58,000 Kidumáltam magam egy emberrablásból Guyanában. 443 00:22:58,083 --> 00:23:00,208 Tavaszi szünet. Para volt. 444 00:23:00,291 --> 00:23:03,166 - [sóhajt] - [börtönajtó csukódik] 445 00:23:08,125 --> 00:23:09,541 [kutyaugatás a távolban] 446 00:23:14,458 --> 00:23:15,583 [csobbanás] 447 00:23:16,458 --> 00:23:18,083 [zár pittyen, nyílik] 448 00:23:20,791 --> 00:23:22,791 [tévé szól halkan] 449 00:23:32,958 --> 00:23:34,958 [telefon csörög] 450 00:23:35,916 --> 00:23:36,875 Violet Ebner. 451 00:23:36,958 --> 00:23:40,416 Helló! Owen vagyok. Öhm, tudnál nekem segíteni egy dologban? 452 00:23:40,500 --> 00:23:42,041 Ha nem bánod. 453 00:23:42,125 --> 00:23:43,000 Természetes. 454 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 Ö… át kéne tetetnem a zsarolós ügyemet… 455 00:23:45,416 --> 00:23:48,041 - [suttog] Owen az. - …a szövetségi rendszerbe. 456 00:23:48,125 --> 00:23:50,416 - Az ország melyik részén? - Arizona. 457 00:23:51,375 --> 00:23:55,083 Várj, szólok Lesternek. Azt hiszem, neki voltak ügyei Arizonában. 458 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 Oké. 459 00:23:57,875 --> 00:23:59,416 [mélyeket lélegzik] 460 00:24:00,083 --> 00:24:03,541 HOGY KELL EGY DROGDÍLERREL SIKERESEN TÁRGYALNI 461 00:24:03,625 --> 00:24:06,250 Áthelyezné az ügyét a szövetségiekhez. Itt az esély, 462 00:24:06,333 --> 00:24:08,833 - hogy valaki közel kerüljön hozzá. - Catherine. 463 00:24:08,916 --> 00:24:10,500 Én Ameliára gondoltam. 464 00:24:10,583 --> 00:24:13,958 Ó, Amelia szét fogja szedni. [nevet] 465 00:24:14,041 --> 00:24:16,208 De szívességet fog kérni, ha kémkedik utána. 466 00:24:16,291 --> 00:24:19,125 Most szórakozol? Megköszöni, hogy összehoztuk őket. 467 00:24:19,208 --> 00:24:21,166 Hidd el, a kölyök egy csődör! 468 00:24:22,291 --> 00:24:24,500 Oké. Na beszéltem Lesterrel, 469 00:24:24,583 --> 00:24:28,083 és, öhm… sajnos nincsenek kapcsolatai délnyugaton. 470 00:24:28,166 --> 00:24:31,916 De Amelia Salazar régen ügyészségi megbízott volt. 471 00:24:32,000 --> 00:24:34,166 Csak van még ott ismerőse. 472 00:24:35,041 --> 00:24:37,250 Remek! Öhm… összekötsz vele? 473 00:24:37,333 --> 00:24:38,666 Hát, ma már hazament. 474 00:24:38,750 --> 00:24:40,750 De holnap bemutatlak egymásnak. 475 00:24:41,250 --> 00:24:42,083 Köszi. 476 00:24:43,125 --> 00:24:44,125 Jövök eggyel. 477 00:24:44,916 --> 00:24:47,625 Dehogyis. Egy csapatban vagyunk. 478 00:24:48,708 --> 00:24:50,250 [suttogva] Na ez a beszéd! 479 00:24:50,958 --> 00:24:52,791 [szól tovább a tévé] 480 00:24:52,875 --> 00:24:53,791 [mobil pittyen] 481 00:24:56,958 --> 00:24:58,583 [halk rap zene szól] 482 00:24:58,666 --> 00:25:00,666 [utcáról autók zaja hallatszik] 483 00:25:03,541 --> 00:25:04,541 [Owen:] Elnézést! 484 00:25:05,083 --> 00:25:05,916 Mi van? 485 00:25:06,000 --> 00:25:07,916 Bocsi! Csak most csekkoltam be, 486 00:25:08,000 --> 00:25:11,375 és észrevettem, hogy rendeltél kaját. Éhen halok. Öhm… 487 00:25:12,416 --> 00:25:13,958 Csirkefalatok? Finom? 488 00:25:14,750 --> 00:25:16,625 Nem biztos, hogy csirkéből van. 489 00:25:19,916 --> 00:25:22,208 - [kelletlenül sóhajt] - Hogyha… [nevet] 490 00:25:27,583 --> 00:25:28,625 Hm. 491 00:25:29,750 --> 00:25:32,250 Oké. Most áldozz a medence istenének! 492 00:25:35,125 --> 00:25:38,291 Mi ez? Egy ilyen szerencse izé? Vagy ilyen gonosz elűző izé? 493 00:25:38,375 --> 00:25:40,958 Csak amolyan tegyük tönkre, ami szép izé. 494 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 Leülhetek? 495 00:25:44,041 --> 00:25:44,916 Felőlem. 496 00:25:51,500 --> 00:25:53,875 És mi hozott ebbe a luxusszállodába? 497 00:25:55,916 --> 00:25:58,916 Ügyvéd vagyok. Egy ügyem miatt jöttem, reggel repülök. 498 00:26:01,958 --> 00:26:02,791 Veled mi van? 499 00:26:03,750 --> 00:26:04,583 Rég itt vagy? 500 00:26:06,541 --> 00:26:07,416 Pár napja. 501 00:26:09,666 --> 00:26:10,583 Munka vagy buli? 502 00:26:12,250 --> 00:26:13,083 Család. 503 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 Átérzem. 504 00:26:15,166 --> 00:26:17,000 Én nem láttam az enyémet suli óta. 505 00:26:18,000 --> 00:26:19,916 Anyám tök… labilis lett. 506 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 Időnként… szarul érzem magam miatta, de… 507 00:26:24,708 --> 00:26:26,958 ha segíteni próbálok, csak rosszabb lesz. 508 00:26:28,208 --> 00:26:29,416 Miért mondod ezt el? 509 00:26:29,500 --> 00:26:31,750 Szerencsésebb egy idegennek elmondani. 510 00:26:32,250 --> 00:26:35,916 Nem találkozunk többet, igaz? Szóval, leszarom, ha elítélsz. 511 00:26:37,000 --> 00:26:37,916 Próbáld ki! 512 00:26:43,166 --> 00:26:46,750 Nekem… nemrég megölték apámat. 513 00:26:49,625 --> 00:26:52,375 Egyedül vele éreztem biztonságban magam. 514 00:26:52,916 --> 00:26:54,250 Megértett. Szeretett. 515 00:26:56,500 --> 00:26:58,375 Vágom, az én apám is meghalt. 516 00:27:00,125 --> 00:27:02,625 Nem jött haza a háborúból, anyám kikészült. 517 00:27:03,250 --> 00:27:05,250 [melankolikus zene szól] 518 00:27:05,875 --> 00:27:11,916 Próbáltam én lenni a… a férfi a háznál. Tudod, úgy, mint apám, de… 519 00:27:16,041 --> 00:27:18,041 [ajtózár pittyen, nyílik] 520 00:27:20,416 --> 00:27:21,750 [liheg] 521 00:27:23,000 --> 00:27:23,833 Óh… 522 00:27:24,416 --> 00:27:26,000 Azt hittem, ez csak reggel jön. 523 00:27:26,916 --> 00:27:28,541 [nyög, földre zuhan] 524 00:27:30,791 --> 00:27:32,458 [liheg, nyög] 525 00:27:33,666 --> 00:27:34,708 [levegőért kapkod] 526 00:27:35,458 --> 00:27:36,625 [nyög] 527 00:27:38,250 --> 00:27:39,500 Ta bien, ¿no? 528 00:27:40,375 --> 00:27:41,625 [baljós zene szól] 529 00:27:41,708 --> 00:27:43,416 [sóhajt] Ja, jól áll neked. 530 00:27:44,083 --> 00:27:45,416 Tartsd meg, ha akarod! 531 00:27:46,416 --> 00:27:48,250 Szerinted, kell az engedélyed? 532 00:27:49,583 --> 00:27:51,625 Asszem jelenleg nem szükséges. 533 00:27:54,458 --> 00:27:56,125 - Hol a pénzem? - Biztonságban. 534 00:27:56,708 --> 00:27:58,041 Oldozz el! Odaviszlek. 535 00:27:59,291 --> 00:28:01,166 [Talco:] Mi történt a kezeddel? 536 00:28:01,666 --> 00:28:05,833 Ó, letépték a körmömet. Igazából, hasonló volt a szitu, mint most. 537 00:28:06,333 --> 00:28:10,250 - Egy tuti, az a hely sem volt tisztább. - Csak a gyengék tépnek le körmöket. 538 00:28:11,000 --> 00:28:11,916 [spanyolul beszél] 539 00:28:12,000 --> 00:28:13,916 Pszichológiai tesztek szerint, 540 00:28:14,000 --> 00:28:16,916 csak a maradandó károsodás fenyegetése 541 00:28:17,000 --> 00:28:20,875 motiválja a pendejót, hogy feladja az érdekeit. 542 00:28:22,125 --> 00:28:23,458 [fúró berreg] 543 00:28:24,375 --> 00:28:26,541 Szóval… hol a pénzem? 544 00:28:26,625 --> 00:28:28,166 [Owen sóhajt] Megmondtam. 545 00:28:30,041 --> 00:28:32,708 [ijedten rebeg] A Perryville-i Fegyház parkolójában. 546 00:28:32,791 --> 00:28:35,500 Nem segítek, ha belém fúrsz egy csomó lyukat. 547 00:28:35,583 --> 00:28:37,708 - Mennyi az a csomó? - Egy! 548 00:28:38,375 --> 00:28:42,458 Egy is sok. Figyelj, nem kamuzok. Nem dolgozom Maxnek. Leszarom azt a pénzt. 549 00:28:42,541 --> 00:28:45,291 És az is tuti, hogy ő meg szarik rám. Oldozz el, baszki! 550 00:28:45,375 --> 00:28:47,208 És tűnjünk el egymás életéből! 551 00:28:49,083 --> 00:28:50,791 [zene erősödik] 552 00:28:53,541 --> 00:28:55,541 [rap zene szól az autórádióból] 553 00:28:57,291 --> 00:28:59,208 És mióta ismered Maxet? 554 00:29:01,375 --> 00:29:05,416 Hiszed vagy sem, neked lesz jó, ha elmondod az infókat, amiket tudsz róla. 555 00:29:05,500 --> 00:29:08,250 - Igen? - Ez amolyan ellenségem ellensége dolog. 556 00:29:09,416 --> 00:29:11,333 - Azt hiszed, barátok leszünk? - Nem. 557 00:29:11,416 --> 00:29:13,208 Remélem, sosem látlak többet. 558 00:29:14,125 --> 00:29:17,208 De ha jól csinálom, mindkettőnk megszabadul Maxtől. 559 00:29:23,166 --> 00:29:26,125 Max csinált egy jó kis üzletet, amikor idejött. 560 00:29:27,041 --> 00:29:28,916 De ezzel átlépett egy határt. 561 00:29:29,000 --> 00:29:30,833 Elvette azt, ami nem az övé. 562 00:29:31,666 --> 00:29:33,208 Téged is el fog árulni. 563 00:29:33,291 --> 00:29:36,083 [kuncog] Nos, ezt jó tudni. 564 00:29:39,250 --> 00:29:40,708 [fék nyikorog] 565 00:29:44,875 --> 00:29:46,041 [kocsiajtó becsapódik] 566 00:29:49,083 --> 00:29:51,083 [tücskök ciripelnek] 567 00:30:00,041 --> 00:30:00,958 [ajtó csapódik] 568 00:30:01,041 --> 00:30:02,166 Na, na, na, na, na! 569 00:30:03,250 --> 00:30:05,875 Vidd az arcomból, és nyisd ki! 570 00:30:11,625 --> 00:30:12,875 [vaku kattan] 571 00:30:12,958 --> 00:30:14,666 - [cipzár serceg] - Hé! Ho-hó! 572 00:30:15,666 --> 00:30:16,916 Ne már, haver! 573 00:30:18,166 --> 00:30:19,791 - Most egálban vagytok? - Ja. 574 00:30:22,750 --> 00:30:25,166 - [autóajtó nyílik] - Hé! Mit csinálsz? Ne hagyj… 575 00:30:25,250 --> 00:30:27,291 - Vissza! Vissza! - Nehogy már! 576 00:30:28,083 --> 00:30:29,291 Azt béreltem, haver. 577 00:30:30,791 --> 00:30:32,791 [rap zene szól tovább] 578 00:30:32,875 --> 00:30:34,166 [kerék csikorog] 579 00:30:43,208 --> 00:30:47,083 MEGTÖRTÉNT. NÁLA A LÓVÉD. 580 00:30:47,166 --> 00:30:48,958 [Holter-monitor pittyeg] 581 00:30:49,583 --> 00:30:50,708 [mobil rezeg] 582 00:30:52,000 --> 00:30:53,208 [ismét rezeg] 583 00:30:57,625 --> 00:31:04,625 MEGTÖRTÉNT. NÁLA A LÓVÉD FELADÓ: OWEN - 22:28 584 00:31:05,833 --> 00:31:07,458 [kocsizúgás a távolban] 585 00:31:18,416 --> 00:31:20,416 [sejtelmes zene szól] 586 00:31:24,500 --> 00:31:26,500 [tücskök ciripelnek] 587 00:31:29,750 --> 00:31:31,416 [monitor pittyegése felgyorsul] 588 00:31:31,500 --> 00:31:33,083 [levegő után kap] 589 00:31:33,166 --> 00:31:36,625 [Max:] Na! Nyugi! Nem foglak bántani. 590 00:31:37,541 --> 00:31:40,916 A katonák nem tartoznak felelősséggel a parancsokért. 591 00:31:42,583 --> 00:31:47,333 De kíváncsi voltam, ki vagy, úgyhogy nyomoztam kicsit. 592 00:31:48,666 --> 00:31:49,625 A lányod. 593 00:31:51,125 --> 00:31:52,541 Nagyon szép. 594 00:31:54,250 --> 00:31:56,708 - Ó, nem! Ne aggódj! - [ijedten zihál] 595 00:31:57,416 --> 00:31:59,041 Sosem bántanám őt. 596 00:32:00,250 --> 00:32:02,291 Nekem is volt egy kislányom. 597 00:32:03,083 --> 00:32:05,250 Semmihez sem fogható. 598 00:32:05,833 --> 00:32:07,916 - Az öröm, amikor kedvesek. - [liheg] 599 00:32:08,500 --> 00:32:10,375 A düh, amikor nem azok. 600 00:32:12,166 --> 00:32:15,500 Nem volt könnyű eset… a kis volt Karolinám. 601 00:32:16,083 --> 00:32:17,291 Elszánt volt. 602 00:32:17,916 --> 00:32:18,958 Akaratos. 603 00:32:20,166 --> 00:32:24,125 Megvolt benne minden, igazi túlélő volt. 604 00:32:25,291 --> 00:32:27,166 De tudod, miről beszélek. 605 00:32:29,916 --> 00:32:32,000 - Azért mondom most el ezt… - [zihál] 606 00:32:32,083 --> 00:32:36,458 …hogy tudd, ha rajtam múlik, a haja szála se görbül meg. 607 00:32:38,041 --> 00:32:43,666 De mindenki mást megölök a családodban, ha nem kezdesz el nekem dolgozni. 608 00:32:44,791 --> 00:32:46,333 Kettős ügynökként. 609 00:32:47,250 --> 00:32:49,000 Hazudsz tovább Talcónak! 610 00:32:49,750 --> 00:32:51,625 És elmondod nekem, mit művel! 611 00:32:52,500 --> 00:32:55,375 Figyelmeztetsz, ha megint megpróbál megölni! 612 00:32:56,458 --> 00:32:57,791 Menni fog ez? 613 00:33:01,250 --> 00:33:02,708 Menni fog ez? 614 00:33:05,791 --> 00:33:06,666 Rendben. 615 00:33:07,583 --> 00:33:08,625 [liheg] 616 00:33:09,708 --> 00:33:10,708 Most pihenj! 617 00:33:11,625 --> 00:33:14,416 Imádkozom a malyshkádért ma este. 618 00:33:24,333 --> 00:33:25,583 [zár zörög] 619 00:33:32,250 --> 00:33:33,750 - [nyög] - [ajtó csukódik] 620 00:33:44,125 --> 00:33:45,000 [nyög] 621 00:33:47,250 --> 00:33:49,208 - Áh! - [sikkant] Nem az irodában vagy? 622 00:33:49,791 --> 00:33:51,291 Ja, úgy látom, te sem. 623 00:33:51,375 --> 00:33:52,625 Fordulj el! 624 00:33:53,750 --> 00:33:54,791 [mérgesen sóhajt] 625 00:33:56,500 --> 00:33:58,291 [sóhajt] Beteget jelentettem. 626 00:33:58,791 --> 00:34:02,291 Nem bírtam még egy napig iratokat olvasgatni az alagsori szobában. 627 00:34:02,375 --> 00:34:06,250 Én… most értem vissza a reptérről. Lezuhanyzom, és megyek is be. 628 00:34:06,750 --> 00:34:08,041 [kulcs csörög] 629 00:34:10,291 --> 00:34:11,333 [sóhajt] 630 00:34:13,333 --> 00:34:14,541 [sóhajt] 631 00:34:15,166 --> 00:34:16,875 Minipizzát készültem sütni. 632 00:34:17,458 --> 00:34:19,208 [Owen:] Óh, én is kérek! 633 00:34:22,208 --> 00:34:23,708 [ropog a fogai alatt] 634 00:34:23,791 --> 00:34:27,541 És… hogy áll az igazságkeresés? 635 00:34:27,625 --> 00:34:28,625 Csodásan. 636 00:34:29,583 --> 00:34:30,541 Nem jól. 637 00:34:30,625 --> 00:34:33,750 Ami nem meglepő ott, ahol a titoktartás a munka része. 638 00:34:34,333 --> 00:34:35,166 [sóhajt] 639 00:34:36,291 --> 00:34:37,166 Mi az? 640 00:34:38,750 --> 00:34:42,750 [cicceg] Figyi, nem akarok az a lány lenni, aki folyton aggódik érted, mert… 641 00:34:42,833 --> 00:34:44,500 ki akarna az lenni? 642 00:34:45,791 --> 00:34:47,208 De aggódom érted. 643 00:34:48,208 --> 00:34:50,208 Keresed a veszélyes helyzeteket. 644 00:34:50,291 --> 00:34:53,375 Valami bizonyítási kényszered van, ez nem egészséges. 645 00:34:54,041 --> 00:34:55,708 - Törekvő vagyok. - [Hannah:] Nem. 646 00:34:56,208 --> 00:34:57,375 Én vagyok törekvő. 647 00:34:57,875 --> 00:35:00,375 Te csak menekülsz. Hidd el, nem ugyanaz! 648 00:35:00,458 --> 00:35:02,583 Menekülök? Ugyan mitől? 649 00:35:02,666 --> 00:35:03,791 Nem tudom. 650 00:35:03,875 --> 00:35:05,666 Mármint, komolyan nem tudom. 651 00:35:06,625 --> 00:35:08,041 Úgy értem… 652 00:35:09,833 --> 00:35:12,458 - miért vállaltad el ezt az állást? - Hát, mert… 653 00:35:12,541 --> 00:35:16,833 És ne mondd, hogy azért, mert azonnal fejest akartál ugrani a mély vízbe, 654 00:35:16,916 --> 00:35:19,083 mert fingod sem volt, mi vár rád! 655 00:35:19,791 --> 00:35:21,166 Kérdezek könnyebbet: 656 00:35:22,083 --> 00:35:23,791 miért akarsz te ügyvéd lenni? 657 00:35:24,458 --> 00:35:25,500 Tudod, miért. 658 00:35:26,250 --> 00:35:27,250 - Nem. - Ühüm! 659 00:35:27,333 --> 00:35:29,500 Azt tudom, hogy mivel áltatod magad. 660 00:35:29,583 --> 00:35:32,291 De biztos, hogy nem azért hozol őrült döntéseket, 661 00:35:32,375 --> 00:35:34,541 hogy bizonyíts az őrült anyádnak. 662 00:35:35,458 --> 00:35:36,541 Mi van, ha mégis? 663 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 Az jó nagy hülyeség lenne. 664 00:35:38,333 --> 00:35:40,000 [nevet] Mit szeretnél? 665 00:35:40,083 --> 00:35:42,250 Komolyan. Mit vársz? Mondjak fel? 666 00:35:42,333 --> 00:35:44,125 Amikor még semmit sem értem el? 667 00:35:44,208 --> 00:35:46,958 Jó ég, Owen! Nyugodtan beismerheted, hogy hibáztál. 668 00:35:47,041 --> 00:35:48,083 Beismerném, ha kéne. 669 00:35:48,166 --> 00:35:50,625 Huszonnégy vagyok. Épp ilyenkor kell hibázni. 670 00:35:50,708 --> 00:35:53,041 Kockázatot vállalni. Igaz? 671 00:35:54,458 --> 00:35:56,416 Igen. [ropog a foga alatt] 672 00:35:58,000 --> 00:36:01,416 Csak félek, hogy a CIA a legrosszabbat hozza ki belőled. 673 00:36:02,791 --> 00:36:06,666 Vannak cégek a K streeten, akik azonnal felvennének. 674 00:36:07,291 --> 00:36:09,166 - Egy vagyont kereshetnél. - Ja. 675 00:36:09,750 --> 00:36:12,583 Te is boldog vagy multis ügyvédként, biztos imádnám. 676 00:36:13,166 --> 00:36:16,750 Oké. De én nem aggódom egy félregépelt idézés miatt. 677 00:36:16,833 --> 00:36:17,666 [Hannah:] Hm? 678 00:36:21,166 --> 00:36:22,250 Félregépelt. 679 00:36:23,750 --> 00:36:24,583 Mi? 680 00:36:25,583 --> 00:36:28,666 - Így találhatom meg. Mennem kell. - Hm. 681 00:36:28,750 --> 00:36:30,125 Imádom, hogy törődsz velem, 682 00:36:30,208 --> 00:36:31,375 - és hogy aggódsz. - Ja. 683 00:36:31,458 --> 00:36:33,083 - [puszi cuppan] - Köszönöm. 684 00:36:34,250 --> 00:36:35,625 [sóhajt] 685 00:36:35,708 --> 00:36:36,541 [Owen:] Csá! 686 00:36:37,541 --> 00:36:38,375 Megint te? 687 00:36:38,458 --> 00:36:40,083 - Ja. Szia! - Egy másik név kell? 688 00:36:40,166 --> 00:36:42,125 Ö… nem. Ugyanaz egy kis csavarral. 689 00:36:42,208 --> 00:36:45,666 Valaki nagyon igyekezett eltüntetni Max Meladze nevét a rendszerből. 690 00:36:45,750 --> 00:36:48,666 De mi az esélye, hogy minden jelentésben jól írták a nevét? 691 00:36:48,750 --> 00:36:50,625 Minden fájlban, minden jelentésben? 692 00:36:50,708 --> 00:36:51,625 Nem valószínű. 693 00:36:51,708 --> 00:36:54,750 Na ugye! Azt hiszem, csak azokat az adatokat tüntették el, 694 00:36:54,833 --> 00:36:56,416 ahol a neve jól szerepelt. 695 00:36:56,500 --> 00:37:00,208 Úgyhogy csináltam egy listát 100 rosszul betűzött névvel, hogy lefuttasd. 696 00:37:00,291 --> 00:37:02,583 Ha eszedbe jut még más, add hozzá bátran! 697 00:37:03,250 --> 00:37:04,666 Ez igazából jó ötlet. 698 00:37:05,250 --> 00:37:06,083 Köszi. 699 00:37:10,666 --> 00:37:11,833 [kopogtatnak] 700 00:37:11,916 --> 00:37:12,875 [Owen:] Amelia? 701 00:37:12,958 --> 00:37:15,291 Helló! Nem hiszem, hogy bemutatkoztunk. 702 00:37:15,791 --> 00:37:17,000 - Owen! - Helló! 703 00:37:17,083 --> 00:37:17,916 Helló! 704 00:37:18,416 --> 00:37:19,500 Csukd be az ajtót! 705 00:37:19,583 --> 00:37:21,708 Violet mondta, hogy be fogsz ugrani. 706 00:37:21,791 --> 00:37:27,125 Igen, kéne egy-két tanács, de szólok, hogy jó részletes leszek. Nem gáz? 707 00:37:27,208 --> 00:37:30,416 Mielőtt bármit mondasz, fektessünk le néhány szabályt! 708 00:37:30,500 --> 00:37:32,166 - Rendben. - Romantikára vágyom. 709 00:37:32,250 --> 00:37:36,291 Nem sokra, nincs időm semmi komolyra, de oda kell tenned magad, ha randizunk. 710 00:37:37,875 --> 00:37:39,625 Violet azt mondta, ezért jövök? 711 00:37:40,791 --> 00:37:43,458 Igen. És nyilván nem ingyen segítek. 712 00:37:43,541 --> 00:37:48,500 Nem, dehogy. Nem. Csak még nem tudom, hogy mennek a dolgok errefelé. 713 00:37:48,583 --> 00:37:50,333 Hidd el, sokkal egyszerűbb így. 714 00:37:50,416 --> 00:37:52,125 Tavaly jártam egy gyógyszerésszel. 715 00:37:52,208 --> 00:37:54,875 Hetente kellett jelentéseket írnom, kurva gáz volt. 716 00:37:54,958 --> 00:37:55,791 [sóhajt] 717 00:37:57,041 --> 00:37:57,875 Váó! 718 00:37:59,291 --> 00:38:01,000 Hát, én imádom a romantikát. 719 00:38:01,541 --> 00:38:05,750 De fontos, hogy legyen köztünk szikra. Az intimitáshoz kell az összhang is. 720 00:38:05,833 --> 00:38:09,166 Oké. Nem kell érzelgősködni! Csak vigyél vacsorázni meg moziba! 721 00:38:09,666 --> 00:38:11,833 Szóval, elmegyünk vacsorázni a héten. 722 00:38:11,916 --> 00:38:15,041 Választasz egy helyet, ahol nincsenek sokan, nem túl népszerű. 723 00:38:15,125 --> 00:38:17,000 A kaja legyen jó, szeretek enni. 724 00:38:18,416 --> 00:38:19,250 Vettem. 725 00:38:20,875 --> 00:38:21,750 Segítesz? 726 00:38:23,166 --> 00:38:24,166 Miről van szó? 727 00:38:24,708 --> 00:38:26,458 - A nyikorgó kerekedről? - Igen. 728 00:38:26,958 --> 00:38:30,291 Egy volt külsősünk börtönben ül gyilkosságért Arizonában. 729 00:38:30,375 --> 00:38:33,625 Át akarom minősíteni szövetségire, hogy ejthessük a vádakat. 730 00:38:33,708 --> 00:38:36,916 Rendben. Felhívom A'Nyah Bellt a legfelsőbb bíróságnál. 731 00:38:37,000 --> 00:38:38,291 Az utolsó részt kihagyom. 732 00:38:38,375 --> 00:38:41,500 Azt mondom, nemzetbiztonsági okokból kell átminősítenünk. 733 00:38:41,583 --> 00:38:44,375 Tényleg át tudja venni az ügyet a legfelsőbb bíróság? 734 00:38:44,458 --> 00:38:49,541 Nem, de elhitethetjük A'Nyah-val, hogy kérelmezni jó karrierlépés. 735 00:38:49,625 --> 00:38:50,875 Mi a külsősöd neve? 736 00:38:50,958 --> 00:38:51,875 Maxine. 737 00:38:52,708 --> 00:38:53,625 Meladze. 738 00:38:53,708 --> 00:38:56,416 M-E-L-A-D-Z-E. 739 00:38:56,916 --> 00:38:58,041 Perryville-ben van. 740 00:38:58,583 --> 00:39:00,500 - Most épp. - Vettem. 741 00:39:01,041 --> 00:39:01,875 Kösz. 742 00:39:03,541 --> 00:39:04,750 Jól csókolsz, ugye? 743 00:39:04,833 --> 00:39:07,958 Nem vagy olyan nagyra nyitott szájú, csapkodó nyelvű. 744 00:39:08,041 --> 00:39:08,875 Dehogy. 745 00:39:08,958 --> 00:39:12,875 Nem, azt utálom. Randiztam egy lánnyal a gimiben. Azt hittem, megeszi az arcom. 746 00:39:13,750 --> 00:39:14,833 Gyengédebb vagyok. 747 00:39:17,916 --> 00:39:19,208 Kíváncsivá tettél. 748 00:39:20,041 --> 00:39:21,041 [mély levegőt vesz] 749 00:39:21,541 --> 00:39:22,375 Oké. 750 00:39:24,500 --> 00:39:25,583 [telefoncsörgés] 751 00:39:26,083 --> 00:39:28,750 - [ijedten felnyög] - Helló! Hogy ment Ameliával? 752 00:39:28,833 --> 00:39:31,041 Pompásan. Már az esküvőt tervezzük. 753 00:39:31,125 --> 00:39:32,458 - Leszel a tanúm? - Simán. 754 00:39:32,541 --> 00:39:34,000 De segít neked az ügyben? 755 00:39:34,500 --> 00:39:35,333 Igen. 756 00:39:35,416 --> 00:39:39,083 [Violet:] Remek! Jó. Öhm, örülök, hogy ezt összehoztuk. 757 00:39:41,625 --> 00:39:43,750 Ö… ja. Kösz a segítséget. 758 00:39:46,166 --> 00:39:48,083 Remélem, ez nem egy üres akta, öregem. 759 00:39:48,166 --> 00:39:50,791 Nem teljesen, de kevesebb találat lett, mint vártam. 760 00:39:50,875 --> 00:39:51,916 Várj! Csak ennyi? 761 00:39:52,000 --> 00:39:55,208 Igen, valaki ellenőrizhette az összes elgépelt adatot is. 762 00:39:55,291 --> 00:39:58,041 Egyet hagytak csak meg. Szaros cirill betűk! 763 00:39:58,625 --> 00:40:02,250 Jó, de ennek nagy része ki van húzva. Hol találom az eredetit? 764 00:40:02,333 --> 00:40:06,583 Tudom is én! Megemlítenek itt egy tisztet, aki nincs kitakarva. Ott az alján. 765 00:40:07,083 --> 00:40:08,041 Köszönöm. 766 00:40:15,791 --> 00:40:17,875 [Owen:] Uram, Bécsbe kéne mennem. 767 00:40:18,416 --> 00:40:20,708 Dehogy kéne. Telefonáljon! 768 00:40:25,833 --> 00:40:29,333 Uram, maga sem akarja, hogy ezt a beszélgetést lehallgassák. 769 00:40:36,833 --> 00:40:38,833 [lendületes zene szól] 770 00:40:40,625 --> 00:40:42,583 Adhatnék bővebb felvilágosítást, 771 00:40:42,666 --> 00:40:46,625 de akkor tudomást szerezne olyan dolgokról, amikről hasznosabb, ha nem tud. 772 00:40:46,708 --> 00:40:48,416 Játszadozik velem, Hendricks? 773 00:40:49,166 --> 00:40:51,333 - Aggódnom kéne az ügye miatt? - Nem. 774 00:40:51,916 --> 00:40:54,875 Én csak próbálom elvégezni, amivel megbízott, uram. 775 00:40:57,125 --> 00:40:59,500 Oké. Mondjon kicsit többet! 776 00:41:00,500 --> 00:41:01,708 Van egy tiszt Bécsben, 777 00:41:01,791 --> 00:41:06,083 aki kulcsfigura lehet, hogy kiderítsem, mennyire veszélyes a nyikorgó kerekem. 778 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Rendben. Menjen! De óvatosan! 779 00:41:12,958 --> 00:41:15,291 Bécs olyan, mint a kémek olimpiája. 780 00:41:15,375 --> 00:41:19,166 Oda minden hírszerző ügynökség a sztárjátékosát küldi. 781 00:41:19,250 --> 00:41:23,375 Maradjon az árnyékban! Tegye, amit kell, és tűnés! Értette? 782 00:41:23,458 --> 00:41:24,375 Igen, uram. 783 00:41:32,583 --> 00:41:34,041 - [szekrény zörög] - [nyög] 784 00:41:34,541 --> 00:41:35,500 [szipog] 785 00:41:37,583 --> 00:41:40,083 - Mint egy repülőbaleset. Ja. - A szigetén? 786 00:41:40,583 --> 00:41:43,916 - Mi a fenét csinálsz? - A fekete útlevelet… keresem. 787 00:41:44,666 --> 00:41:48,250 Az üzemeltetés szerint kiszállították az irodámba öt napja, még… 788 00:41:48,791 --> 00:41:50,666 mielőtt Jemenbe mentem. 789 00:41:51,791 --> 00:41:52,916 Hát, nálam nincs. 790 00:41:53,000 --> 00:41:54,375 - [Owen:] Nincs? - Nincs. 791 00:42:00,083 --> 00:42:00,916 Hm. 792 00:42:03,833 --> 00:42:05,791 - Ó! - [Violet:] Ó! 793 00:42:06,916 --> 00:42:07,833 Ez mi? 794 00:42:10,208 --> 00:42:12,000 Biztos elkeveredett a posta. 795 00:42:12,500 --> 00:42:14,541 Ja, Nyland nyilván bevenné ezt. 796 00:42:16,833 --> 00:42:19,041 Jól van. Mit akarsz? 797 00:42:20,166 --> 00:42:22,625 Hát… Nyland Bécsbe küld engem. 798 00:42:22,708 --> 00:42:25,333 Kelleni fog hozzá egy fedő személyazonosság. 799 00:42:26,916 --> 00:42:28,125 Ti fogtok segíteni. 800 00:42:32,583 --> 00:42:34,583 [rockzene szól] 801 00:42:34,625 --> 00:42:37,375 BÉCS 802 00:42:37,458 --> 00:42:40,708 [Lester:] Egy személyazonosság lebuktatható alapos vizsgálattal. 803 00:42:40,791 --> 00:42:43,666 Ne kerülj olyan szituba, hogy bárki kérdezősködni kezdjen! 804 00:42:43,750 --> 00:42:45,333 Diplomataként mész Bécsbe. 805 00:42:45,416 --> 00:42:48,916 Konkrétan egy átmeneti jogi attasé leszel a külügytől. 806 00:42:49,416 --> 00:42:52,416 A külügy bejelentkezik helyetted, nem kell a pulthoz menned. 807 00:42:52,500 --> 00:42:56,208 Csak menj be az előtérbe, és valaki odalép majd hozzád egy kulccsal. 808 00:42:59,291 --> 00:43:00,125 [Owen:] Helló! 809 00:43:00,791 --> 00:43:01,916 [Férfi:] Lance Miller? 810 00:43:03,708 --> 00:43:06,875 Ö… nem. Öhm, Lance Millerman. 811 00:43:07,458 --> 00:43:08,375 Oké. 812 00:43:09,666 --> 00:43:10,958 - Viszlát! - Köszönöm. 813 00:43:11,750 --> 00:43:13,875 [kivehetetlen társalgás a háttérben] 814 00:43:15,958 --> 00:43:18,750 STEPHANSPLATZ, HOFBURG KÁVÉZÓ. ESTE 9 ÓRA. 815 00:43:22,875 --> 00:43:24,250 [mobil pittyen] 816 00:43:29,708 --> 00:43:31,708 [dudaszó a háttérben] 817 00:43:34,958 --> 00:43:36,958 [szirénázás a háttérben] 818 00:43:48,375 --> 00:43:50,375 [feszültségkeltő zene szól] 819 00:43:56,666 --> 00:43:58,875 [dudorászik] 820 00:44:04,833 --> 00:44:06,333 [Férfi:] Vár valakire? 821 00:44:08,083 --> 00:44:09,583 - Igen. - Mi a neve? 822 00:44:10,750 --> 00:44:12,958 Lance. Lance Millerman. 823 00:44:13,708 --> 00:44:15,125 Telefonon hívják. 824 00:44:17,000 --> 00:44:17,875 [Owen:] Danke. 825 00:44:19,583 --> 00:44:21,666 - Halló? - [Xander:] Gratulálok! 826 00:44:21,750 --> 00:44:23,791 Mostanra az egész ENSZ a nyomában van. 827 00:44:24,416 --> 00:44:26,541 Azóta figyelem, hogy elhagyta a hotelt. 828 00:44:26,625 --> 00:44:28,625 Senki nem tanította meg rejtőzködni? 829 00:44:28,708 --> 00:44:32,083 [nevet] Kellett volna? Csak egy jogi attasé vagyok a külügytől. 830 00:44:32,166 --> 00:44:34,708 Nem, egy taknyos vagy, aki a nagyok közt játszik. 831 00:44:34,791 --> 00:44:36,916 A követségen találkozunk! 832 00:44:37,000 --> 00:44:39,291 Nem fedem fel magam ilyen szarság miatt. 833 00:44:47,166 --> 00:44:49,833 Bocs ezért az egészért! Most vagyok itt először. 834 00:44:49,916 --> 00:44:52,500 Várd meg, amíg biztos helyre érünk! 835 00:44:55,291 --> 00:44:56,750 [zár pittyen, nyílik] 836 00:44:58,750 --> 00:44:59,625 Köszönöm. 837 00:45:05,208 --> 00:45:06,333 [ajtó visszazár] 838 00:45:06,833 --> 00:45:08,208 Mi a szart keresel itt? 839 00:45:09,000 --> 00:45:12,666 Nyugi! Csak néhány infóért jöttem. Szóval, nem nagy ügy. 840 00:45:13,583 --> 00:45:16,541 Rávetted a jogtanácsosi irodát, hogy biztosítsák az utat, 841 00:45:16,625 --> 00:45:18,875 az amerikai nagykövetet, hogy rábólintson, és… 842 00:45:18,958 --> 00:45:21,541 egészen Bécsig repültél, hogy elmondd, nem nagy ügy? 843 00:45:21,625 --> 00:45:23,000 Igazad van. Nagy ügy. 844 00:45:23,083 --> 00:45:27,000 És te rábasztál. De a kérdés az, hogy mennyire? Érted? 845 00:45:27,500 --> 00:45:29,250 Szóval, tedd le a segged! 846 00:45:32,708 --> 00:45:34,333 Oké. Rendben van. 847 00:45:39,916 --> 00:45:41,000 Mit akarsz tudni? 848 00:45:41,500 --> 00:45:44,625 Nos, 2014-ben Beloruszban állomásoztál. 849 00:45:45,375 --> 00:45:46,666 Csak IB-n voltam ott. 850 00:45:47,625 --> 00:45:48,458 Az mi? 851 00:45:49,208 --> 00:45:50,250 Időszakos bevetés. 852 00:45:50,791 --> 00:45:52,916 Csak néhány hónap két megbízás között. 853 00:45:54,000 --> 00:45:55,625 Milyen volt az állomáshely? 854 00:45:57,500 --> 00:45:59,041 Őszintén? Katasztrófa. 855 00:45:59,541 --> 00:46:02,833 Semmi felügyelet, közelharc mindenhol. Alig vártam, hogy lelépjek. 856 00:46:06,333 --> 00:46:08,083 Hallottál már Max Meladzéról? 857 00:46:11,041 --> 00:46:12,416 [sóhajt] Egyszer-kétszer. 858 00:46:12,500 --> 00:46:14,708 Próbálom megtalálni a folyosói aktáját. 859 00:46:15,208 --> 00:46:16,041 Miért? 860 00:46:17,250 --> 00:46:18,375 Nem mondhatom meg. 861 00:46:20,125 --> 00:46:20,958 Nézd! 862 00:46:21,833 --> 00:46:25,041 Oroszország, Belorusz. Maffiaállamok. 863 00:46:26,083 --> 00:46:28,333 A maffia szolgáltatja az erőforrást ahhoz, 864 00:46:28,416 --> 00:46:30,291 amit a politikai elit megkíván. 865 00:46:30,375 --> 00:46:33,250 Max pedig ahhoz értett, hogy kiszolgálja az elitet. 866 00:46:33,333 --> 00:46:36,041 Pont ezért volt értékes forrás számunkra. 867 00:46:37,500 --> 00:46:38,791 A kapcsolattartója? 868 00:46:40,125 --> 00:46:42,458 Akkor épp nem volt, mikor megismertem. 869 00:46:43,333 --> 00:46:44,416 Ez megszokott? 870 00:46:44,916 --> 00:46:47,208 Hogy egy külsősnek nincs felettese? 871 00:46:47,750 --> 00:46:50,500 Nem. De aki addig volt, meghalt egy szívrohamban. 872 00:46:51,458 --> 00:46:52,958 Értesítettem Langley-t. 873 00:46:53,458 --> 00:46:56,958 Azt kérték, oldjam meg, de nem akartam ott ragadni a mocsokban. 874 00:46:57,041 --> 00:46:57,958 [nevet] 875 00:46:58,666 --> 00:47:03,125 Aztán, öhm… Belorusz tiltott terület lett, pont mikor eljöttem. 876 00:47:04,791 --> 00:47:06,166 Bocs, de az mit jelent? 877 00:47:06,666 --> 00:47:08,166 A tiltott terület. 878 00:47:10,208 --> 00:47:14,583 Egy szélsőségesen ellenséges bevetési terület, szigorúan titkosított. 879 00:47:15,083 --> 00:47:19,333 Vagyis túl veszélyes a bevetésekhez. Elkotródsz, míg lenyugszanak a dolgok. 880 00:47:19,875 --> 00:47:21,458 És a forrásokkal mi történik? 881 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 Attól függ. 882 00:47:25,166 --> 00:47:27,125 Mi történt Max Meladzéval? 883 00:47:28,625 --> 00:47:29,458 Gőzöm sincs. 884 00:47:29,958 --> 00:47:31,250 Addigra én eltűntem. 885 00:47:33,583 --> 00:47:36,125 Nézd, haver! Tényleg megmondhatod az igazat. 886 00:47:36,750 --> 00:47:40,833 Vagy visszavitetem a segged Washingtonba, hogy a jogtanács előtt válaszolj. 887 00:47:41,625 --> 00:47:42,458 [motyog] 888 00:47:44,666 --> 00:47:48,250 Úgy hallottam, felhatalmazták, hogy a saját csapatát vigye. 889 00:47:49,041 --> 00:47:50,541 Ügynökségi forrásokat? 890 00:47:51,125 --> 00:47:51,958 Ühüm. 891 00:47:52,500 --> 00:47:53,333 Hihetetlen! 892 00:47:53,416 --> 00:47:57,541 Nem volt benne a rendszerben. Se megbízás, se 201-es. Semmi. 893 00:47:58,541 --> 00:47:59,958 Erről semmit nem tudok. 894 00:48:00,041 --> 00:48:04,583 Egy ellenőrizetlen forrás irányított egy egész csapatot? 895 00:48:09,625 --> 00:48:13,791 Ezek szerint ismeri a legtöbb, sőt, talán az összes kémünket Beloruszban 896 00:48:13,875 --> 00:48:14,958 és az oroszoknál. 897 00:48:16,333 --> 00:48:18,333 Mondtam, hogy nem akarod tudni. 898 00:48:19,666 --> 00:48:21,083 Uramisten! 899 00:48:23,291 --> 00:48:24,416 Végeztünk? 900 00:48:27,000 --> 00:48:28,166 Mm, nem. 901 00:48:30,750 --> 00:48:31,750 Ülj le! 902 00:48:35,291 --> 00:48:36,125 [szipog] 903 00:48:37,208 --> 00:48:38,458 [kuncog] 904 00:48:38,541 --> 00:48:40,666 Miért jött el Max Beloruszból? 905 00:48:43,500 --> 00:48:45,708 Rossz emberrel kezdett a maffiában. 906 00:48:45,791 --> 00:48:46,791 Megölték volna. 907 00:48:48,000 --> 00:48:49,166 És ki hozta ki? 908 00:48:50,916 --> 00:48:53,791 Fogalmam sincs. Már nem voltam ott. 909 00:48:56,250 --> 00:48:57,541 Ez a protokoll? 910 00:48:58,375 --> 00:49:00,000 Hátrahagyni a forrásokat? 911 00:49:02,541 --> 00:49:04,000 Teljes mértékben. 912 00:49:04,083 --> 00:49:07,750 Felkerült az oroszok feketelistájára, nem lehetett többé forrás. 913 00:49:07,833 --> 00:49:09,166 Számunkra halott volt. 914 00:49:11,083 --> 00:49:12,875 És most zsarol téged, igaz? 915 00:49:16,250 --> 00:49:17,958 Neked is van félnivalód? 916 00:49:18,666 --> 00:49:19,875 [nevet] 917 00:49:20,916 --> 00:49:23,083 Nem. Mondtam, egyszer találkoztunk. 918 00:49:25,000 --> 00:49:29,166 Nem, nem. Azt mondtad, hallottál róla… egyszer… 919 00:49:29,250 --> 00:49:30,500 kétszer. 920 00:49:31,333 --> 00:49:34,166 Most azt mondod, találkoztatok. 921 00:49:34,708 --> 00:49:37,125 Hát, csak futólag. 922 00:49:40,250 --> 00:49:42,833 Rendben. Mondom, mit szeretnék. 923 00:49:43,416 --> 00:49:49,000 Nézd át a régi aktáidat, és adj át nekem mindent, amid van Max Meladzéról! 924 00:49:49,583 --> 00:49:52,166 Rendben, nem gond. Azonnal átnézem. 925 00:49:53,833 --> 00:49:55,791 [zár pittyen, kinyílik] 926 00:49:58,041 --> 00:50:00,041 [zene erősödik] 927 00:50:03,250 --> 00:50:04,083 Jól van. 928 00:50:09,333 --> 00:50:10,500 [mobil rezeg] 929 00:50:12,666 --> 00:50:14,125 [zene elhalkul] 930 00:50:16,708 --> 00:50:17,625 [mobil pittyen] 931 00:50:18,125 --> 00:50:20,375 - Hol vagy? - [Owen:] Bécsben vagyok. 932 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 És tudom, hogy a sajtóval fenyegetőzik. 933 00:50:22,875 --> 00:50:25,083 Szóval beszéltél valakivel. Kivel? 934 00:50:25,166 --> 00:50:28,833 [nevet] Nem. Ez az egyetlen, amit nem tud. A valódi neveket. 935 00:50:28,916 --> 00:50:29,916 Ez az én előnyöm. 936 00:50:30,000 --> 00:50:32,708 Gratulálok! Ezzel beléptél a játékba. 937 00:50:33,500 --> 00:50:35,916 Én pedig közelebb vagyok ahhoz, hogy hazajussak. 938 00:50:36,000 --> 00:50:37,041 Ó, igen. Én is. 939 00:50:37,125 --> 00:50:38,875 Hé, a reptérre! 940 00:50:39,375 --> 00:50:40,625 [szirénázás a távolban] 941 00:50:43,375 --> 00:50:46,416 Ha nem mondod el a nevet, legalább mondd el, hogy ment! 942 00:50:46,500 --> 00:50:47,666 [nevet] 943 00:50:48,375 --> 00:50:53,166 Nos, elég sok akadály bukkant fel. Ez a valaki titkol néhány dolgot. 944 00:50:53,916 --> 00:50:56,041 Oké, el kell árulnod, kivel találkoztál. 945 00:50:56,541 --> 00:50:57,375 Miért? 946 00:50:57,458 --> 00:51:01,166 Mert a titkokért, amit tudok, megéri embereket ölni. 947 00:51:02,000 --> 00:51:03,125 [pop zene szól] 948 00:51:08,958 --> 00:51:10,000 Ez fura. 949 00:51:10,083 --> 00:51:10,916 Mi? 950 00:51:11,000 --> 00:51:13,875 Hé! Ö… ez a Günther az apád? 951 00:51:13,958 --> 00:51:15,083 [Max:] Miről beszélsz? 952 00:51:15,750 --> 00:51:17,166 [Owen:] Nem az ő taxija. 953 00:51:18,583 --> 00:51:19,416 Owen! 954 00:51:19,916 --> 00:51:20,875 Az egy bérgyilkos. 955 00:51:20,958 --> 00:51:22,541 Meg kell ölnöd a sofőrt! 956 00:51:25,708 --> 00:51:27,541 Én nem… nem tehetem. 957 00:51:27,625 --> 00:51:29,791 Öld meg, vagy ő fog megölni! 958 00:51:29,875 --> 00:51:31,791 - Hátul ülsz? Igen. 959 00:51:31,875 --> 00:51:32,875 - Rendben. - Igen. 960 00:51:32,958 --> 00:51:35,541 Fogd a biztonsági övet, és fojtsd meg hátulról! 961 00:51:35,625 --> 00:51:38,958 Vagy keress egy tollat, szúrd a fülébe, és zúzd szét az agyát! 962 00:51:39,041 --> 00:51:41,250 - Nem megy. Nem tudom megtenni. - Owen! 963 00:51:41,333 --> 00:51:44,458 Öhm, hé, bocsánat! Félre tudna… Meg tudna… Félre tudna állni? 964 00:51:44,541 --> 00:51:46,625 - Kiszállnék. - Ne beszélj hozzá! Öld meg! 965 00:51:46,708 --> 00:51:47,666 Nem ölöm meg! 966 00:51:48,458 --> 00:51:49,833 - Baszki! - [kerékcsikorgás] 967 00:51:49,916 --> 00:51:50,750 [erőlködnek] 968 00:51:51,333 --> 00:51:52,500 [mindketten nyögnek] 969 00:51:53,125 --> 00:51:53,958 [Owen ordít] 970 00:51:54,458 --> 00:51:55,583 [dudaszó, nyögések] 971 00:51:55,666 --> 00:51:57,208 - [morog, erőlködik] - [nyög] 972 00:51:58,625 --> 00:51:59,541 [nyög] 973 00:51:59,625 --> 00:52:00,458 [kerékcsikorgás] 974 00:52:00,541 --> 00:52:01,666 [erőlködik] 975 00:52:02,375 --> 00:52:03,958 - [erőlködik] - [kerékcsikorgás] 976 00:52:04,041 --> 00:52:04,958 [kocsi rádudál] 977 00:52:05,500 --> 00:52:06,416 [liheg] 978 00:52:07,583 --> 00:52:09,166 - [jajgat] - [erőlködik] 979 00:52:09,250 --> 00:52:10,791 [kerékcsikorgás] 980 00:52:10,875 --> 00:52:12,583 - [fékcsikorgás] - [dudálnak] 981 00:52:13,250 --> 00:52:14,458 [liheg] 982 00:52:14,541 --> 00:52:15,916 [folyamatos dudaszó] 983 00:52:16,875 --> 00:52:17,791 [nyög] 984 00:52:17,875 --> 00:52:20,041 - [rádudálnak] - Jaj, baszki! 985 00:52:20,125 --> 00:52:22,000 - Baszki! Hát ez meg? - [fék csikorog] 986 00:52:22,583 --> 00:52:25,500 Oké. Kiszálltam a kocsiból. Volt már Bécsben? 987 00:52:25,583 --> 00:52:26,541 Sokszor. 988 00:52:26,625 --> 00:52:30,083 - Remek! Segítsen, hogy kiismerjem magam! Oké. Mondd meg, hol vagy! 989 00:52:30,166 --> 00:52:32,041 Épületek mindenhol. 990 00:52:32,125 --> 00:52:33,958 Asszem, ez az Operaház. 991 00:52:34,041 --> 00:52:35,333 - Ó, baszki! Oké. 992 00:52:37,916 --> 00:52:39,791 [forgalomzaj, dudálás] 993 00:52:42,500 --> 00:52:44,958 - Megint üldöz. - Nem üldözne, ha megölted volna. 994 00:52:45,041 --> 00:52:46,875 Lopj el egy kocsit! Gyalog elfognak. 995 00:52:46,958 --> 00:52:48,750 - Mi? - Csináld! Owen, most! 996 00:52:49,416 --> 00:52:50,583 [kerékcsikorgás] 997 00:52:51,875 --> 00:52:53,250 [autók dudálnak] 998 00:52:53,333 --> 00:52:54,500 Bakker! 999 00:52:55,166 --> 00:52:57,875 Jézusom! [liheg] 1000 00:52:58,625 --> 00:52:59,708 Hé! 1001 00:52:59,791 --> 00:53:01,333 [zihál, erőlködik] 1002 00:53:01,416 --> 00:53:02,333 [kerékcsikorgás] 1003 00:53:02,416 --> 00:53:03,375 [rádudálnak] 1004 00:53:05,708 --> 00:53:07,791 - [németül kiabál] - Bocsi! 1005 00:53:08,416 --> 00:53:10,375 Ne kérj bocsánatot! Szard már le! 1006 00:53:10,958 --> 00:53:13,333 - [németül kiabál] - [Nő:] Tűnj az útból! 1007 00:53:14,291 --> 00:53:16,625 Jó csak totál új nekem az autólopás. 1008 00:53:19,083 --> 00:53:20,541 [dudálás, kerékcsikorgás] 1009 00:53:22,708 --> 00:53:24,916 Owen, mondd közben, mi a franc történik? 1010 00:53:28,041 --> 00:53:29,250 [dudálás] 1011 00:53:34,916 --> 00:53:37,208 [németül beszél] 1012 00:53:37,291 --> 00:53:38,666 - Bocsi! - [németül kiabál] 1013 00:53:38,750 --> 00:53:41,083 Owen? Mi történik? Ki kiabál? 1014 00:53:41,166 --> 00:53:42,708 [Owen sóhajt, nyög] 1015 00:53:42,791 --> 00:53:44,708 - Nem akarok beszélni róla. - [dudálás] 1016 00:53:44,791 --> 00:53:46,333 Bocsi! Ba… Én csak… 1017 00:53:46,416 --> 00:53:48,250 - [németül beszél] - Bocsánat! 1018 00:53:48,333 --> 00:53:50,166 - Elnézést! Tudom. - [németül beszél] 1019 00:53:51,166 --> 00:53:53,041 - [dudálás] - [németül kiabálnak] 1020 00:53:54,958 --> 00:53:56,708 [kerékcsikorgás] 1021 00:53:57,750 --> 00:54:00,250 Baszki! [liheg, nyög] Na bassz… 1022 00:54:00,750 --> 00:54:02,458 - [rádudálnak] - Oké. [liheg] 1023 00:54:02,541 --> 00:54:03,375 [nyög] Oké. 1024 00:54:03,458 --> 00:54:05,250 Ööö… a… a hídon vagyok. 1025 00:54:05,333 --> 00:54:07,416 Nem tudom, melyiken. Mindenfelé épületek. 1026 00:54:07,500 --> 00:54:09,000 - Ez nem segít. - Ó, baszki! 1027 00:54:09,083 --> 00:54:10,625 Van egy másik bérgyilkos. 1028 00:54:11,500 --> 00:54:13,166 [liheg] Mindketten taxiban. 1029 00:54:14,541 --> 00:54:16,541 Oké. A hídon ragadtam. Mit csináljak? 1030 00:54:18,291 --> 00:54:20,541 - Tudsz úszni? - Dehát nulla fok van. 1031 00:54:20,625 --> 00:54:21,958 Az Beloruszban tavaszias. 1032 00:54:22,041 --> 00:54:23,666 - [morog] - Ugorj a folyóba most! 1033 00:54:23,750 --> 00:54:27,208 Ez az egyetlen esélyed. Ugorj a kurva folyóba! Mire vársz? 1034 00:54:28,125 --> 00:54:29,208 [morog] 1035 00:54:30,583 --> 00:54:32,333 [ordít] Á, baszd meg! 1036 00:54:39,541 --> 00:54:41,083 [vidám zene szól] 1037 00:54:41,166 --> 00:54:42,708 [nyög] [levegőért kapkod] 1038 00:54:42,791 --> 00:54:43,958 Baszki! 1039 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 [a „Grime” szól Cecil Ottertől] 1040 00:55:59,458 --> 00:56:01,208 A feliratot fordította: Vig Mihály