1
00:00:06,000 --> 00:00:07,375
Az előző rész tartalmából…
2
00:00:07,458 --> 00:00:09,833
- [Lester:] Az új fiúé a szar meló.
- Ez meg mi?
3
00:00:09,916 --> 00:00:11,583
Néhányan fenyegetik a CIA-t.
4
00:00:11,666 --> 00:00:13,958
A te munkád kideríteni, valós-e a veszély.
5
00:00:14,041 --> 00:00:15,708
[Nő:] „Max Meladze vagyok.
6
00:00:15,791 --> 00:00:19,833
Börtönben ülök Phoenixben.
Juttassanak ki, vagy titkokat tálalok ki.”
7
00:00:19,916 --> 00:00:25,208
Ez a nő titkosított infók birtokában van.
Selby Shaw igazi neve Dawn Gilbaine.
8
00:00:25,291 --> 00:00:27,083
- Hol van?
- Hogy jutok el Jemenbe?
9
00:00:27,166 --> 00:00:29,125
Turistaosztályon. Aztán bérelj autót!
10
00:00:29,208 --> 00:00:30,875
Mióta repül egy kém fapadoson?
11
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
Ügyvéd vagyok, nem kém.
12
00:00:32,333 --> 00:00:33,708
[nyög] Bakker!
13
00:00:33,791 --> 00:00:35,916
- [jajgat]
- Szerintem nyomozol utánunk.
14
00:00:36,000 --> 00:00:37,458
Ne! [ordít] Á, baszki!
15
00:00:37,541 --> 00:00:39,250
A külsős neve Maxine Meladze.
16
00:00:39,333 --> 00:00:42,833
[Dawn:] Ha lepasszolnak egy ilyen forrást,
okot ad rá, hogy beszarj.
17
00:00:42,916 --> 00:00:45,250
Van néhány titkosított CIA-aktám
egy raktárban.
18
00:00:45,333 --> 00:00:46,625
[Talco:] Adsza’ a táskát!
19
00:00:47,458 --> 00:00:48,833
[üvölt]
20
00:00:48,916 --> 00:00:51,791
- Ki tesz savas csapdát egy sporttáskába?
- Egy túlélő.
21
00:00:51,875 --> 00:00:56,791
Ma délután a közösségi
oldalaidat nézegettem. Tudom kivel jártál.
22
00:00:57,416 --> 00:00:59,791
Úgy gondolom, hogy a fenyegetése hiteles.
23
00:00:59,875 --> 00:01:00,875
IDÉZÉST KAPTÁL!
24
00:01:00,958 --> 00:01:02,583
Kérdésem van. Bízhatok magában?
25
00:01:02,666 --> 00:01:04,666
- Ha közös az érdekünk.
- Legyen!
26
00:01:19,958 --> 00:01:21,958
[orosz rap zene szól]
27
00:01:37,208 --> 00:01:41,250
MINSZK, BELORUSZ
28
00:01:41,333 --> 00:01:45,791
ÖT ÉVVEL EZELŐTT
29
00:01:49,208 --> 00:01:50,666
[zene elhalkul]
30
00:01:50,750 --> 00:01:54,208
[oroszul] Tisztára mostuk minden pénzed.
31
00:01:55,666 --> 00:01:56,750
És hol a jutalmam?
32
00:01:57,666 --> 00:01:58,625
Már úton.
33
00:01:59,375 --> 00:02:00,541
Nem szeretek várni.
34
00:02:00,625 --> 00:02:04,291
Pedig néha a várakozás a legjobb része.
35
00:02:05,041 --> 00:02:06,250
Utálom az operát.
36
00:02:06,750 --> 00:02:11,083
A két felvonás közt indulok Moszkvába.
A megbízottat megszorongatták Havannában.
37
00:02:11,166 --> 00:02:13,333
Azzal fenyeget, hogy ideküldi Guryevet.
38
00:02:14,375 --> 00:02:15,666
Ne aggódj!
39
00:02:26,708 --> 00:02:27,541
[sóhajt]
40
00:02:28,041 --> 00:02:29,583
[közönség tapsol]
41
00:02:30,166 --> 00:02:31,458
[liheg]
42
00:02:32,083 --> 00:02:33,583
Elkéstél. Rossz kedve van.
43
00:02:34,083 --> 00:02:35,791
[sóhajt] Mindig rossz kedve van.
44
00:02:37,416 --> 00:02:39,250
[zenekar játszik]
45
00:02:39,333 --> 00:02:40,583
Mi a gond?
46
00:02:42,666 --> 00:02:44,166
Nem kéne megmondanom.
47
00:02:47,750 --> 00:02:49,458
Lesz egy megbeszélés miattad.
48
00:02:53,166 --> 00:02:54,083
Tudod, miért?
49
00:02:59,291 --> 00:03:01,750
Biztosan el tudom simítani.
50
00:03:05,291 --> 00:03:06,375
Hogy nézek ki?
51
00:03:06,875 --> 00:03:07,750
[kuncog]
52
00:03:08,291 --> 00:03:11,000
- [eredeti nyelven] Mint egy filmcsillag.
- [kuncog]
53
00:03:16,833 --> 00:03:18,625
[mobiltelefon csörög]
54
00:03:23,125 --> 00:03:23,958
Da.
55
00:03:24,458 --> 00:03:28,458
Van egy kis gáz. Az Obschack vérdíjat
tűzött ki a fejére. Meg fogják ölni.
56
00:03:28,958 --> 00:03:30,541
Megtudták, hogy kémkedem?
57
00:03:31,125 --> 00:03:34,000
Nem. Nem hiszem, hogy tudják,
hogy nekünk dolgozik.
58
00:03:34,583 --> 00:03:37,541
Csak túl gyorsan lett túl sikeres.
Rossz emberekkel kezdett.
59
00:03:38,875 --> 00:03:41,041
[operaének szól a színházteremben]
60
00:03:42,583 --> 00:03:44,583
[feszültségkeltő zene szól]
61
00:03:44,666 --> 00:03:45,625
[nyög]
62
00:03:49,125 --> 00:03:50,291
[nyög]
63
00:03:51,416 --> 00:03:52,250
[nyög]
64
00:03:53,833 --> 00:03:55,833
[elektronikus zene szól]
65
00:04:02,166 --> 00:04:03,375
[oroszul] Tűnjön el!
66
00:04:03,458 --> 00:04:06,791
- [eredeti nyelven] Megoldom.
- Nem. Menekül vagy meghal.
67
00:04:07,458 --> 00:04:08,541
[erőlködik]
68
00:04:10,250 --> 00:04:11,166
[Max nyög]
69
00:04:12,583 --> 00:04:14,333
[oroszul] Vége a játéknak!
70
00:04:15,416 --> 00:04:18,166
- Fizettek, hogy kinyírj?
- Ingyen is vállaltam volna.
71
00:04:18,250 --> 00:04:19,500
[ijedten kiált]
72
00:04:20,875 --> 00:04:21,708
[nyög]
73
00:04:25,750 --> 00:04:26,875
- [erőlködik]
- [nyög]
74
00:04:27,375 --> 00:04:28,416
[mindketten nyögnek]
75
00:04:28,916 --> 00:04:30,375
- [erőlködik]
- [nyögdel]
76
00:04:30,875 --> 00:04:32,125
- [erőlködik]
- [nyögdel]
77
00:04:35,125 --> 00:04:35,958
[nyög]
78
00:04:36,041 --> 00:04:37,291
[erőlködik]
79
00:04:38,916 --> 00:04:40,166
- [erőlködik]
- [jajgat]
80
00:04:41,000 --> 00:04:42,208
[nyög, liheg]
81
00:04:44,208 --> 00:04:45,791
[erőlködnek]
82
00:04:47,000 --> 00:04:48,208
[nyög]
83
00:04:58,291 --> 00:04:59,708
[férfi hangosan zihál]
84
00:05:00,541 --> 00:05:01,375
[felnyög]
85
00:05:02,625 --> 00:05:03,500
[nyög]
86
00:05:04,291 --> 00:05:05,750
[erősen liheg]
87
00:05:08,250 --> 00:05:09,583
[töltényhüvely koppan]
88
00:05:10,583 --> 00:05:11,791
[Ügynök:] Még itt van?
89
00:05:13,583 --> 00:05:15,041
[Max sóhajt] Igen.
90
00:05:16,416 --> 00:05:17,708
[mély lélegzetet vesz]
91
00:05:18,208 --> 00:05:19,375
Segítenie kell.
92
00:05:19,958 --> 00:05:22,125
Semmit sem kell tennem. Nem az én emberem.
93
00:05:22,208 --> 00:05:25,541
De egyszer már kisegített, most viszonzom.
94
00:05:25,625 --> 00:05:28,291
Készen áll egy kilépőcsomag a reptéren.
95
00:05:28,375 --> 00:05:32,041
- Az Államokban meglapulhat.
De nem akarok Amerikába menni.
96
00:05:32,125 --> 00:05:33,625
Oké. Most leteszem.
97
00:05:34,208 --> 00:05:35,083
Várjon!
98
00:05:36,791 --> 00:05:37,750
[sóhajt] Megyek.
99
00:05:38,916 --> 00:05:40,541
De ne hagyjon magamra!
100
00:05:42,125 --> 00:05:47,000
- [Nő:] Szeretne üzenetet hagyni?
Nem, már vagy ezer üzenetet hagytam.
101
00:05:48,125 --> 00:05:51,166
Maguk bezártak ebbe a lyukba
több mint egy hónapja.
102
00:05:51,250 --> 00:05:54,041
Elnézést, hölgyem,
de név nélkül nem tudok segíteni.
103
00:05:54,125 --> 00:05:56,250
A CIA-nak rengeteg alkalmazottja van.
104
00:05:56,333 --> 00:05:59,958
Ő egy kém, te idióta picsa!
Nem tudom az igazi nevét.
105
00:06:00,458 --> 00:06:03,833
[sóhajt] Tudok dolgokat. Titkos dolgokat.
106
00:06:03,916 --> 00:06:07,333
Igen, hölgyem. Kérem, tartsa,
amíg átirányítom a rögzítőre!
107
00:06:09,333 --> 00:06:10,166
[sóhajt]
108
00:06:11,500 --> 00:06:13,208
[a főcímdal szól]
109
00:06:14,458 --> 00:06:15,375
[sóhajt]
110
00:06:16,375 --> 00:06:20,791
MEGZSAROLVA
111
00:06:23,041 --> 00:06:27,708
ÖT ÉVVEL KÉSŐBB
112
00:06:28,375 --> 00:06:31,208
- Beidézett téged a szenátus?
- Tegnap.
113
00:06:32,125 --> 00:06:34,375
[kuncog] Rosszul írták a neved.
114
00:06:35,000 --> 00:06:36,625
Bárcsak emiatt elfelejthetném!
115
00:06:37,416 --> 00:06:38,250
Elfelejtheted,
116
00:06:38,791 --> 00:06:41,458
csak börtönbe mész
a kongresszus megsértéséért.
117
00:06:42,541 --> 00:06:44,333
- Owen, ez most komoly.
- [sóhajt]
118
00:06:44,416 --> 00:06:48,083
Egy hete vagy az ügynökségnél,
és máris volt egy balhéd a hírszerzéssel.
119
00:06:48,166 --> 00:06:50,375
[kuncog] Ez a legkisebb bajom.
120
00:06:51,041 --> 00:06:52,250
Ezt meg hogy érted?
121
00:06:53,458 --> 00:06:55,041
Helló! Mi újság?
122
00:06:55,125 --> 00:06:57,625
Owen körül cirkusz van… megint.
123
00:06:59,166 --> 00:07:01,750
Huh! Igazi kis stréber! Így kell ezt!
124
00:07:01,833 --> 00:07:02,833
Kösz, haver!
125
00:07:02,916 --> 00:07:05,458
Rendben.
Ha te nem veszed komolyan, én sem fogom.
126
00:07:05,541 --> 00:07:07,458
[Owen:] Hé! Csak egy ártatlan kérdés:
127
00:07:07,541 --> 00:07:11,166
[ciccent] Tanították, hogy kell bánni
egy klienssel, akiben nem bízhatsz?
128
00:07:11,250 --> 00:07:13,833
A te kliensed a CIA.
129
00:07:15,041 --> 00:07:15,875
Ja.
130
00:07:15,958 --> 00:07:19,083
Ezt a kollégáidnak
vagy a főnökeidnek kéne tudnia.
131
00:07:21,416 --> 00:07:22,333
Bennük sem bízol?
132
00:07:22,416 --> 00:07:26,625
[Hannah:] Owen, már nem a jogi karon vagy.
Nem mehetsz állandóan a saját fejed után.
133
00:07:26,708 --> 00:07:28,333
Ennél nagyobb a tét.
134
00:07:28,416 --> 00:07:29,666
Eddig mindig bejött.
135
00:07:30,333 --> 00:07:31,166
Biztos ez?
136
00:07:31,666 --> 00:07:34,208
Nézd, ha nagyobb tét,
137
00:07:34,291 --> 00:07:37,708
nagyobb a kihívás,
de a lényeg, hogy ez csak egy kis bökkenő.
138
00:07:37,791 --> 00:07:41,541
Amint átlátom, hogy működik a rendszer,
elkerülöm az akadályokat.
139
00:07:41,625 --> 00:07:45,125
Figyu, fejjel fog a falnak rohanni,
ha nem segítünk neki.
140
00:07:45,208 --> 00:07:47,458
A helyes megfogalmazás a „megmentjük”.
141
00:07:48,833 --> 00:07:51,250
Oké. A legfontosabb az,
hogy biztonságban légy.
142
00:07:51,333 --> 00:07:54,666
Az egyetlen módja ennek,
ha tényleg mindennek utánajársz.
143
00:07:54,750 --> 00:07:56,958
Ha tudod az igazat,
mindegy, hogy hazudnak-e.
144
00:07:57,041 --> 00:08:00,041
- De azt ne kérdezd, mi az igazság!
- [Owen:] Nem is akartam.
145
00:08:00,666 --> 00:08:04,208
- A felkészülés fontos. Vettem.
- Nem. A felkészülés előny.
146
00:08:07,958 --> 00:08:08,791
Hannah!
147
00:08:10,000 --> 00:08:11,666
Ó, Hannah!
148
00:08:13,791 --> 00:08:15,625
Hol vagy? Hé! Ó! Helló!
149
00:08:15,708 --> 00:08:18,375
Öhm, van még pár Adderallod,
amit elkérhetnék?
150
00:08:18,875 --> 00:08:19,833
Nem nekem kell.
151
00:08:19,916 --> 00:08:22,041
A fél üvegen kívül, amit elloptál?
152
00:08:22,541 --> 00:08:27,250
A lopás olyan csúnya szó.
Vinnem kell egy kollégámnak. Ne hisztizz!
153
00:08:27,333 --> 00:08:29,625
Rendben, jó. Csak vidd el a maradékot!
154
00:08:29,708 --> 00:08:32,458
De ennyi!
Most már csapdát teszek a táskámba.
155
00:08:32,541 --> 00:08:33,708
[drámai zene szól]
156
00:08:33,791 --> 00:08:35,250
[fájdalmasan ordít]
157
00:08:38,000 --> 00:08:38,916
Te vagy a legjobb.
158
00:08:39,416 --> 00:08:40,250
- Kösz.
- Ja.
159
00:08:40,333 --> 00:08:42,125
Oké, akkor este. Vagy holnap.
160
00:08:42,750 --> 00:08:46,250
Vagy holnapután.
A biztonság kedvéért viszek váltásruhát.
161
00:08:49,083 --> 00:08:50,833
[rap zene szól]
162
00:08:55,125 --> 00:08:57,125
[mobiltelefon csörög]
163
00:09:01,208 --> 00:09:02,166
Halihó!
164
00:09:02,250 --> 00:09:03,916
[Max:] Hol van a pénzem?
165
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
- Honnan van meg ez a szám?
- Hol a faszban van a pénzem?
166
00:09:08,625 --> 00:09:11,833
Megmondtam, hogy hagyd egy táskában,
és tedd a szemetesbe.
167
00:09:11,916 --> 00:09:14,541
- Hogy az emberem összeszedhesse.
- Ott is van.
168
00:09:14,625 --> 00:09:17,833
Hazudsz.
De jól csinálod. Ez közös bennünk.
169
00:09:17,916 --> 00:09:19,250
Ja, de maga bűnöző.
170
00:09:19,333 --> 00:09:22,083
És gyilkos.
Nem annyira érdekel, mi a közös bennünk.
171
00:09:22,166 --> 00:09:24,416
Ráadásul, amióta magával találkoztam,
172
00:09:24,500 --> 00:09:27,166
üldöznek, megkínoztak, beidéztek.
173
00:09:27,250 --> 00:09:29,166
Szar így kezdeni egy kapcsolatot.
174
00:09:29,250 --> 00:09:34,125
És ennél csak rosszabb lesz a helyzet,
ha nem viszel ki a picsába innen!
175
00:09:34,208 --> 00:09:37,041
Dolgozom rajta, jó?
Nem egy parkolási bírságért ül.
176
00:09:37,125 --> 00:09:41,625
Könnyítene a helyzetemen, ha tudnám,
miféle titkosított infókat akar elköpni.
177
00:09:41,708 --> 00:09:43,416
Milyen bevetésekhez volt köze?
178
00:09:43,500 --> 00:09:47,291
Owen, azt várod, hogy elmondjam ezeket
egy telefonbeszélgetésben?
179
00:09:47,375 --> 00:09:50,000
Nem, dehogyis. Odarepülök. Már elindultam.
180
00:09:50,083 --> 00:09:50,958
Ne!
181
00:09:51,041 --> 00:09:54,291
Csak akkor akarlak látni,
ha azért jössz, hogy kivigyél.
182
00:09:54,375 --> 00:09:57,375
Különben a válaszokat
a CNN híradójából kapod meg.
183
00:09:57,458 --> 00:09:59,375
- [vonal megszakadt]
- Várjon… [sóhajt]
184
00:10:03,750 --> 00:10:05,250
Elnézést! Elnézést!
185
00:10:05,750 --> 00:10:06,916
Ez a nyilvántartás?
186
00:10:10,041 --> 00:10:11,916
Nagyszerű! A nevem Owen Hendricks
187
00:10:12,000 --> 00:10:14,750
a jogtanácsosi irodából.
Kellene egy kis segítség.
188
00:10:15,541 --> 00:10:17,708
- Lefuttatni egy keresést.
- De jó nekem.
189
00:10:17,791 --> 00:10:21,333
Igen. Átfuttattam egy nevet
a titkosított akták között tegnap,
190
00:10:21,416 --> 00:10:25,583
de nem volt találat, van okom reménykedni,
hogy te esetleg találsz valamit?
191
00:10:25,666 --> 00:10:28,833
Talán. Nincs minden magas fokú
titkosított anyag a rendszerben.
192
00:10:28,916 --> 00:10:32,416
Vagyis, amiket jobb eldugni,
a nagyon para dolgok?
193
00:10:32,500 --> 00:10:33,541
Lépjünk tovább!
194
00:10:34,291 --> 00:10:35,333
Kellene egy név.
195
00:10:36,958 --> 00:10:41,750
Töltsd ki az 1117A,
a 2061H és a 3108F nyomtatványt,
196
00:10:41,833 --> 00:10:43,791
aztán írasd alá a főnököddel!
197
00:10:44,583 --> 00:10:47,208
- Oké, és van itt…?
- Vicc volt. Mi a név?
198
00:10:47,875 --> 00:10:51,416
Ah. A vezetéknév Meladze. M-E-L-A-D-Z-E.
199
00:10:51,500 --> 00:10:54,166
A keresztnév Maxine, vagy simán Max.
200
00:10:54,250 --> 00:10:56,041
- Régió?
- Kelet-Európa.
201
00:10:57,125 --> 00:10:59,500
KERESÉS
202
00:10:59,583 --> 00:11:00,791
[pittyegés]
203
00:11:01,916 --> 00:11:03,791
Most akkor csak várjak itt?
204
00:11:05,125 --> 00:11:07,375
Ez a gép ’96-os.
205
00:11:07,458 --> 00:11:10,958
És még az aktákat is ki kell keresnem,
ha egyáltalán lesz találat.
206
00:11:11,041 --> 00:11:15,041
Írd inkább le az elérhetőséged!
Ha bármit kidob, felküldetem az irodádba.
207
00:11:16,625 --> 00:11:18,041
[távoli telefoncsörgés]
208
00:11:18,541 --> 00:11:19,375
Már jön.
209
00:11:21,958 --> 00:11:23,125
Nem, mégsem.
210
00:11:26,166 --> 00:11:27,250
Vagy mégis.
211
00:11:30,791 --> 00:11:33,875
Srácok! Ez az én irodám.
Ez megvan, ugye? Az enyém.
212
00:11:33,958 --> 00:11:36,791
Ah, csak azért jöttünk,
hogy békét kössünk.
213
00:11:36,875 --> 00:11:39,416
Ja, mert nem készítettünk fel Jemenre.
214
00:11:39,500 --> 00:11:42,416
Meg hallottuk,
hogy a zsarolós ügy is kicsit sok neked.
215
00:11:42,500 --> 00:11:45,375
- Igen? Ki mondta ezt?
- [Violet:] Nem fontos.
216
00:11:45,458 --> 00:11:47,416
Csak az a fontos, hogy úgy érezd,
217
00:11:47,500 --> 00:11:50,625
minden eszközöd megvan,
ami az ügyhöz kell. Szóval…
218
00:11:50,708 --> 00:11:51,833
segíthetünk?
219
00:11:52,875 --> 00:11:55,541
Ez nagyon kedves,
de minden rendben. Most épp.
220
00:11:56,166 --> 00:12:00,500
Szuper! Szuper. Öhm, csak mert ha bármire
szükséged lenne, mi itt vagyunk.
221
00:12:01,125 --> 00:12:02,208
Kösz. Király!
222
00:12:02,291 --> 00:12:06,000
Ó, és öhm, Lesterrel beszélgettünk
egy kicsit rólad, és…
223
00:12:06,083 --> 00:12:10,250
szerintünk még senki nem mondta el neked,
hogyan megy itt a randizás.
224
00:12:11,208 --> 00:12:14,958
Igazából a szüleim részletesen elmesélték,
amikor hatodikos voltam.
225
00:12:15,041 --> 00:12:16,375
- [Violet:] Áh!
- Szóval…
226
00:12:16,458 --> 00:12:17,291
[kuncognak]
227
00:12:17,375 --> 00:12:21,208
Nem, nem. Öhm, gondoltuk,
megmutatjuk, hogy működik ez a hely.
228
00:12:21,291 --> 00:12:23,000
- Miért?
- [Lester:] A papírmunka.
229
00:12:23,083 --> 00:12:25,416
Hát, azt jobb megúszni, mert…
230
00:12:25,500 --> 00:12:28,791
jelentési kötelezettség van
minden személyes kapcsolattartásnál.
231
00:12:28,875 --> 00:12:31,416
- Az a külföldiekre vonatkozik.
- Nem, mindenkire,
232
00:12:31,500 --> 00:12:33,791
akivel szoros
és hosszú távú kapcsolatod van.
233
00:12:33,875 --> 00:12:36,125
Vagyis, ha már óvszer nélkül nyomod.
234
00:12:36,625 --> 00:12:39,750
- De te mindig húzol óvszert, igaz?
- Most is van rajtam.
235
00:12:40,541 --> 00:12:41,375
Jól van.
236
00:12:41,875 --> 00:12:44,458
Tudod, Lester és én
már egy ideje itt dolgozunk.
237
00:12:44,541 --> 00:12:46,416
Ismerjük az összes szingli csajt.
238
00:12:46,500 --> 00:12:48,625
Segítünk, hogy elkerülhesd a lökötteket.
239
00:12:48,708 --> 00:12:51,958
Csodás! Azonnal szólok,
ha randizni támad kedvem.
240
00:12:52,750 --> 00:12:56,250
Szuper! Öhm, kezdődik a megbeszélés.
241
00:12:56,333 --> 00:12:59,041
- Ez lesz neked az első, igaz?
- [Owen:] Igen.
242
00:12:59,750 --> 00:13:01,416
- Remek.
- [Owen:] Miért?
243
00:13:02,000 --> 00:13:03,833
- Miért?
- [Nyland:] A rohadt életbe!
244
00:13:04,500 --> 00:13:05,333
Ki volt az?
245
00:13:07,791 --> 00:13:10,083
Ki vétette ezt az orbitális hibát?
246
00:13:17,000 --> 00:13:18,125
Vicceltem.
247
00:13:20,250 --> 00:13:22,333
Remek pókerarcok. Ügyesek.
248
00:13:24,375 --> 00:13:25,583
Kivéve maga, Maeson.
249
00:13:26,125 --> 00:13:27,083
[ajtó becsapódik]
250
00:13:27,166 --> 00:13:29,458
- Láttam, hogy grimaszol.
- Elnézést!
251
00:13:29,541 --> 00:13:31,166
[Nyland:] S-N-V-G.
252
00:13:32,000 --> 00:13:32,916
„Soha…
253
00:13:33,666 --> 00:13:35,208
ne vágjon grimaszt!”
254
00:13:37,583 --> 00:13:38,541
Oké.
255
00:13:39,458 --> 00:13:40,291
Violet!
256
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
Mi a legfrissebb hír az embereiről?
257
00:13:42,916 --> 00:13:48,541
Hát, a barátunk, aki ott van, azt mondja,
van egy kis szél, de nincs nagy vihar.
258
00:13:48,625 --> 00:13:52,375
[Nyland:] Remek! Salazar!
Bármi gond a kézbesítendőkkel?
259
00:13:52,458 --> 00:13:55,750
Még semmi sincs.
A barátunk hallott néhány pletykát arról,
260
00:13:55,833 --> 00:13:58,416
hogy amin aggódtunk,
mégsem fog megtörténni.
261
00:13:58,500 --> 00:13:59,833
Jó. Tartsa szemmel őt!
262
00:14:00,791 --> 00:14:03,458
- A barátunk lehet, hogy kettős ügynök.
- Ühüm.
263
00:14:04,000 --> 00:14:06,125
Janus, mondja, miért hallok…
264
00:14:06,208 --> 00:14:08,625
- [horkol]
- …fejfájásról a tevék földjén?
265
00:14:09,208 --> 00:14:10,291
[tovább horkol]
266
00:14:10,375 --> 00:14:11,833
- Hé!
- [horkant, nyög]
267
00:14:12,791 --> 00:14:14,041
Hagyja abba!
268
00:14:14,125 --> 00:14:18,125
Senki nem veszi be, hogy narkolepsziás.
Nem érdekel az orvosi igazolása.
269
00:14:18,208 --> 00:14:19,416
Mi van az ügyével?
270
00:14:19,500 --> 00:14:23,833
Ö, uram, én nem tudok semmi gondról,
ami a tevéknél történne.
271
00:14:24,416 --> 00:14:26,791
Elvégzem a házi feladatom,
aztán rátérek erre.
272
00:14:26,875 --> 00:14:29,875
- Tökmindegy, oldja meg!
- Ühüm. Rendben. Igen, uram.
273
00:14:31,125 --> 00:14:31,958
Hendricks!
274
00:14:32,833 --> 00:14:36,250
Mi a helyzet a… nyikorgó kerékkel?
275
00:14:37,916 --> 00:14:38,750
A mivel?
276
00:14:41,708 --> 00:14:42,875
Ó, én…
277
00:14:44,375 --> 00:14:48,958
Öhm, az utolsó beszélgetésünk után,
én kapcsolatba léptem a volt forrással.
278
00:14:49,041 --> 00:14:50,166
- Hó!
- [kuncog]
279
00:14:50,250 --> 00:14:51,916
- Túl sok infó.
- [Owen:] Mi a…?
280
00:14:52,000 --> 00:14:53,208
[sóhajt]
281
00:14:53,291 --> 00:14:57,041
Bocsánat, bocsánat!
A személy még ugyanott van.
282
00:14:57,125 --> 00:15:01,500
Öhm, én pedig próbálok rájönni,
hogy milyen mélyen van…
283
00:15:01,583 --> 00:15:05,416
- beépülve az orosz maffiába.
- [Violet:] Jézusom!
284
00:15:05,500 --> 00:15:07,166
- [zúgolódás]
- [Owen:] Mi…
285
00:15:07,708 --> 00:15:09,500
- [Férfi:] Menjünk!
- Ö…
286
00:15:10,041 --> 00:15:11,333
[kuncog]
287
00:15:14,416 --> 00:15:15,916
Mi történik? Most mi van?
288
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
Nem kíváncsiak a maga szarjára.
És Violet, semmit sem tanított neki?
289
00:15:20,500 --> 00:15:23,750
Hmm… Elég lassan tanul, uram.
290
00:15:24,791 --> 00:15:27,958
Minden miatt, amin itt dolgozunk,
meghurcolhat a hírszerzés.
291
00:15:28,041 --> 00:15:31,333
Mindenkinek a kibaszott érdeke,
hogy csak a minimumot osszuk meg.
292
00:15:31,416 --> 00:15:33,291
Senki nem akar többet tudni,
293
00:15:33,375 --> 00:15:35,791
mint ami feltétlenül szükséges, értette?
294
00:15:35,875 --> 00:15:36,708
Igen, uram.
295
00:15:36,791 --> 00:15:39,750
Akkor… megvan, mihez kezd ezzel a nővel?
296
00:15:40,625 --> 00:15:42,375
Nem, még nincs.
297
00:15:42,458 --> 00:15:45,750
De nyilván nem lépek anélkül,
hogy felmérném a kockázatot.
298
00:15:45,833 --> 00:15:48,166
Hamarosan tisztább képet kapok az ügyről.
299
00:15:48,250 --> 00:15:49,333
Igyekszem.
300
00:15:50,166 --> 00:15:52,041
[feszültségkeltő zene]
301
00:15:52,666 --> 00:15:53,625
Nocsak!
302
00:16:00,250 --> 00:16:01,875
NINCS TALÁLAT.
303
00:16:02,375 --> 00:16:03,208
[sóhajt]
304
00:16:05,958 --> 00:16:06,833
[kifúj]
305
00:16:07,333 --> 00:16:09,333
ARIZONA ÁLLAMI BÖRTÖNKOMPLEXUM
PERRYVILLE
306
00:16:09,416 --> 00:16:10,625
[ajtózár búg]
307
00:16:10,708 --> 00:16:13,375
[Max:] Szerzek neked cipzárt.
Kétszázat kérek érte.
308
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Az túl sok.
309
00:16:15,541 --> 00:16:16,791
[Rab:] Visszafizetem.
310
00:16:17,958 --> 00:16:19,208
- [Rab:] Basszus!
- [nyög]
311
00:16:22,833 --> 00:16:24,208
- [erőlködik]
- [felnyög]
312
00:16:25,125 --> 00:16:25,958
[jajgat]
313
00:16:26,041 --> 00:16:27,958
- [fájdalmasan kiált]
- [erőlködik]
314
00:16:28,708 --> 00:16:29,541
[Max zihál]
315
00:16:29,625 --> 00:16:31,291
[liheg, nyög]
316
00:16:36,333 --> 00:16:37,708
- [támadó morgás]
- [sikolt]
317
00:16:37,791 --> 00:16:39,000
- [kiált]
- [jajgat]
318
00:16:39,083 --> 00:16:40,250
- [Őr:] Hé!
- [jajgat]
319
00:16:40,333 --> 00:16:42,166
- [jajgat]
- [Őr:] Befejezni!
320
00:16:42,250 --> 00:16:43,333
[ordít]
321
00:16:44,166 --> 00:16:45,541
- [ordít]
- [őr nyög]
322
00:16:47,958 --> 00:16:50,166
- [távoli telefoncsörgés]
- [kopogás]
323
00:16:51,833 --> 00:16:52,708
Janus!
324
00:16:53,416 --> 00:16:54,500
Menj el!
325
00:16:54,583 --> 00:16:56,416
[Owen sóhajt] Hát mennék, de…
326
00:16:57,083 --> 00:17:00,375
- tanácsra van szükségem.
- Felejtsd el! Nekem halott vagy.
327
00:17:01,166 --> 00:17:02,250
[pirulák csörögnek]
328
00:17:03,916 --> 00:17:04,875
[buffog]
329
00:17:04,958 --> 00:17:06,625
Már nem érdekel, új fiú.
330
00:17:06,708 --> 00:17:09,666
Már nem kell ébren maradnom.
A legrosszabb már megtörtént.
331
00:17:10,625 --> 00:17:11,625
Tényleg?
332
00:17:12,750 --> 00:17:14,500
Amilyen dühös lett Nyland,
333
00:17:14,583 --> 00:17:18,291
a legrosszabb az lenne,
ha megtudná, hogy megint hazudtál neki.
334
00:17:20,333 --> 00:17:21,250
Te most…
335
00:17:21,791 --> 00:17:22,791
fenyegetsz engem?
336
00:17:22,875 --> 00:17:25,875
Nem. Csak épp próbálgatom,
hogy is működik ez a hely.
337
00:17:29,000 --> 00:17:30,208
Mi a kérdésed?
338
00:17:30,291 --> 00:17:33,625
Miért nem találok semmi infót
a zsarolómról az archívumban?
339
00:17:33,708 --> 00:17:36,041
Még ha beugrós forrás is volt,
340
00:17:36,125 --> 00:17:39,750
az információira
teljes bevetések épültek éveken keresztül.
341
00:17:39,833 --> 00:17:41,500
Valaki eltakarította.
342
00:17:42,041 --> 00:17:44,250
Valaki? A kapcsolattartója? „Nem Bob”?
343
00:17:44,750 --> 00:17:46,458
[sóhajt] Nem tudom.
344
00:17:46,958 --> 00:17:50,333
Nem mondok semmit. Nem érdekel,
mivel fenyegetsz. Te se mássz bele!
345
00:17:50,416 --> 00:17:52,875
Ha egy ilyen tag megtudja,
hogy szaglászol utána,
346
00:17:52,958 --> 00:17:56,041
egy sötét szobában találod magad,
ahol fólia borítja a padlót.
347
00:17:56,125 --> 00:17:57,250
Aknamezőn lépkedem.
348
00:17:57,791 --> 00:18:01,625
Csak úgy élhetem túl, ha megtudom,
milyen infók birtokában van a nő.
349
00:18:04,375 --> 00:18:06,208
A folyosói akta kéne.
350
00:18:07,083 --> 00:18:09,541
- Mi az a folyosói akta?
- Pletykák.
351
00:18:09,625 --> 00:18:11,500
Hírszerzési járulék.
352
00:18:11,583 --> 00:18:13,541
Oké, hogy juthatok hozzá?
353
00:18:14,625 --> 00:18:17,875
A folyosói nem egy igazi akta.
Csak pletyka.
354
00:18:18,375 --> 00:18:21,625
Azok, amik keringtek róla
a folyosón az állomáshelyén.
355
00:18:21,708 --> 00:18:25,125
- Belorusz forrás volt.
- Ettől még nem okvetlenül az az állomása.
356
00:18:25,208 --> 00:18:27,250
Meg kéne tudnod, hova tartozott,
357
00:18:27,333 --> 00:18:31,250
hogy találj egy hivatalnokot,
aki hajlandó lesz beszélni neked a nőről.
358
00:18:32,750 --> 00:18:34,208
[telefoncsörgés]
359
00:18:34,708 --> 00:18:35,666
[Janus:] Mi van?
360
00:18:37,583 --> 00:18:39,458
Nem. Nincs itt. Miért?
361
00:18:40,041 --> 00:18:42,041
[lendületes zene szól]
362
00:18:42,125 --> 00:18:44,125
[kivehetetlen folyosói társalgás]
363
00:18:44,958 --> 00:18:48,000
Uram, Max Meladzét
megkéselték a börtönben.
364
00:18:48,083 --> 00:18:48,916
[Nyland:] Kit?
365
00:18:50,000 --> 00:18:51,250
A nyikorgó kerekemet.
366
00:18:51,333 --> 00:18:52,791
És? Meghalt?
367
00:18:53,708 --> 00:18:56,875
Nem. De elég dühös. Uram, tudnom kell…
368
00:18:56,958 --> 00:18:58,000
Micsodát?
369
00:18:58,541 --> 00:19:00,333
- Mi voltunk?
- Mik voltunk mi?
370
00:19:00,833 --> 00:19:01,916
Mi intéztük?
371
00:19:04,291 --> 00:19:07,416
Most azt kérdezi,
hogy a CIA jogtanácsosi irodája,
372
00:19:07,500 --> 00:19:09,416
amelyet az amerikai kormány működtet,
373
00:19:09,500 --> 00:19:14,875
elrendelte-e egy külföldi volt forrásunk
megkéselését Arizonában, bassza meg?
374
00:19:15,708 --> 00:19:16,541
Nem.
375
00:19:17,083 --> 00:19:18,208
Szerintem sem.
376
00:19:18,708 --> 00:19:20,708
Jól figyeljen rám, Mr. Hendricks!
377
00:19:20,791 --> 00:19:22,833
Nem fér most bele egy ilyen probléma.
378
00:19:22,916 --> 00:19:25,750
Smoot szenátor
egy botrányt készül a nyakamba varrni,
379
00:19:25,833 --> 00:19:28,625
hogy lemondásra kényszerítsen.
Nagyon nem hiányzik,
380
00:19:28,708 --> 00:19:31,500
hogy a maga nyikorgó kereke is
botrányba fulladjon.
381
00:19:31,583 --> 00:19:34,583
Azt akarom,
hogy oldja meg ezt az ügyet, bármi áron.
382
00:19:34,666 --> 00:19:35,750
[halkan] Igenis.
383
00:19:36,583 --> 00:19:39,000
- Tudtam, hogy kelleni fog váltóruha.
- Mi?
384
00:19:41,000 --> 00:19:43,083
Semmi. Rajta vagyok. Ne aggódjon!
385
00:19:43,708 --> 00:19:45,416
Minden percben aggódom.
386
00:19:46,041 --> 00:19:47,000
[repülőgép süvít]
387
00:19:50,125 --> 00:19:51,708
[börtönajtó búg, nyílik]
388
00:19:54,750 --> 00:19:56,750
[Holter-monitor pittyeg]
389
00:20:02,083 --> 00:20:02,958
Áú!
390
00:20:03,625 --> 00:20:06,166
Megúszta. Nem kapott komoly szúrást.
391
00:20:06,791 --> 00:20:07,791
Maga az ügyvédje?
392
00:20:07,875 --> 00:20:08,916
- [Max:] Igen.
- Nem.
393
00:20:10,541 --> 00:20:11,791
Érdekes.
394
00:20:11,875 --> 00:20:14,500
Beszélnem kell vele. Négyszemközt.
395
00:20:14,583 --> 00:20:16,041
Nem lehetséges.
396
00:20:30,666 --> 00:20:31,541
Gyerünk!
397
00:20:41,458 --> 00:20:42,333
Mm.
398
00:20:46,166 --> 00:20:47,125
[Ápolónő:] Öt perc.
399
00:20:48,666 --> 00:20:50,291
A késelést nem mi intéztük.
400
00:20:51,083 --> 00:20:54,333
Tudom. Talco volt,
amiért szétégettem az arcát savval.
401
00:20:54,416 --> 00:20:56,750
[sóhajt] Az elég brutális volt.
402
00:20:56,833 --> 00:20:58,791
[szipog] De most egálban vannak, nem?
403
00:20:58,875 --> 00:21:03,791
Nem. Megint megpróbál majd megölni.
Ami probléma, mindkettőnknek.
404
00:21:09,375 --> 00:21:12,458
Mért nem zsarolta meg az ügynökséget,
amint Amerikába jött?
405
00:21:12,541 --> 00:21:14,041
Miért várt mostanáig?
406
00:21:14,541 --> 00:21:18,041
- Mert haza akarok jutni.
- Az esélytelen, tudják, hogy forrás volt.
407
00:21:18,125 --> 00:21:19,833
Teljes sötétben tart.
408
00:21:20,416 --> 00:21:21,416
Azt hiszi,
409
00:21:21,916 --> 00:21:25,000
ha kontrollálja a kiszivárgó infókat,
titokban tarthatja,
410
00:21:25,083 --> 00:21:27,958
hogy kettős ügynök volt,
és visszatérhet a régi életéhez.
411
00:21:28,041 --> 00:21:31,625
Ha köp a médiának, akkor…
elveszíti ezt az esélyt.
412
00:21:32,125 --> 00:21:33,750
Szüksége van rám a terveihez.
413
00:21:33,833 --> 00:21:35,083
Nézd, ígéretet tettél.
414
00:21:36,000 --> 00:21:38,083
És elvárom, hogy tartsd is be.
415
00:21:38,583 --> 00:21:41,791
De ne legyenek illúzióid!
Simán elpusztítok mindent, ha kell.
416
00:21:42,375 --> 00:21:43,666
És veled kezdem.
417
00:21:46,375 --> 00:21:49,958
[sóhajt] Nézd, nem akarom
börtönben leélni az életemet.
418
00:21:50,541 --> 00:21:52,541
Ez nem lehet a jövőm.
419
00:21:52,625 --> 00:21:54,000
Akkor… [sóhajt]
420
00:21:54,500 --> 00:21:56,750
…fegyverszünetet kell kérnie Talcótól.
421
00:21:56,833 --> 00:21:59,458
Nem lehet. Innen nem megy.
Neked kell megtenned.
422
00:21:59,541 --> 00:22:02,375
Nem. Nem, ez nem része a munkámnak. Bocsi!
423
00:22:02,875 --> 00:22:04,750
Megegyeztünk, szóval…
424
00:22:05,416 --> 00:22:07,125
te segítesz nekem, én neked.
425
00:22:07,666 --> 00:22:09,250
Mire van szükséged?
426
00:22:09,791 --> 00:22:10,666
Semmire.
427
00:22:10,750 --> 00:22:14,125
Hm. Simíts el
egy szenátusi idézést, mondjuk!
428
00:22:15,083 --> 00:22:17,458
Ismerem a hatalmat és a politikát.
429
00:22:18,916 --> 00:22:20,625
Rendben. [mély levegőt vesz]
430
00:22:20,708 --> 00:22:23,083
Egy nagymenő szenátor utálja a főnökömet.
431
00:22:23,166 --> 00:22:26,208
Beidéztetett, hogy tanúskodnom kelljen,
hogy kicsesszen vele.
432
00:22:26,791 --> 00:22:28,833
Nem azt akarja, hogy tanúskodj.
433
00:22:30,083 --> 00:22:31,125
Mire gondol?
434
00:22:31,208 --> 00:22:34,500
Az idézés eszköz,
hogy elköpd a főnököd titkait.
435
00:22:34,583 --> 00:22:36,625
Hogyha megteszed, visszavonja.
436
00:22:37,333 --> 00:22:39,791
- Ó, úgy sokkal rosszabb.
- [kuncog]
437
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
Hát, te kérdezted.
438
00:22:43,666 --> 00:22:44,500
[szipog]
439
00:22:45,208 --> 00:22:46,791
Akkor, ö…
440
00:22:47,916 --> 00:22:52,250
kapcsolatba lépek Talcóval,
te pedig elkészíted a szerződésünket.
441
00:22:52,333 --> 00:22:54,750
- Tudod, hogyan kell?
- Igen.
442
00:22:55,375 --> 00:22:58,000
Kidumáltam magam
egy emberrablásból Guyanában.
443
00:22:58,083 --> 00:23:00,208
Tavaszi szünet. Para volt.
444
00:23:00,291 --> 00:23:03,166
- [sóhajt]
- [börtönajtó csukódik]
445
00:23:08,125 --> 00:23:09,541
[kutyaugatás a távolban]
446
00:23:14,458 --> 00:23:15,583
[csobbanás]
447
00:23:16,458 --> 00:23:18,083
[zár pittyen, nyílik]
448
00:23:20,791 --> 00:23:22,791
[tévé szól halkan]
449
00:23:32,958 --> 00:23:34,958
[telefon csörög]
450
00:23:35,916 --> 00:23:36,875
Violet Ebner.
451
00:23:36,958 --> 00:23:40,416
Helló! Owen vagyok.
Öhm, tudnál nekem segíteni egy dologban?
452
00:23:40,500 --> 00:23:42,041
Ha nem bánod.
453
00:23:42,125 --> 00:23:43,000
Természetes.
454
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
Ö… át kéne tetetnem a zsarolós ügyemet…
455
00:23:45,416 --> 00:23:48,041
- [suttog] Owen az.
- …a szövetségi rendszerbe.
456
00:23:48,125 --> 00:23:50,416
- Az ország melyik részén?
- Arizona.
457
00:23:51,375 --> 00:23:55,083
Várj, szólok Lesternek.
Azt hiszem, neki voltak ügyei Arizonában.
458
00:23:55,166 --> 00:23:56,000
Oké.
459
00:23:57,875 --> 00:23:59,416
[mélyeket lélegzik]
460
00:24:00,083 --> 00:24:03,541
HOGY KELL EGY DROGDÍLERREL
SIKERESEN TÁRGYALNI
461
00:24:03,625 --> 00:24:06,250
Áthelyezné az ügyét a szövetségiekhez.
Itt az esély,
462
00:24:06,333 --> 00:24:08,833
- hogy valaki közel kerüljön hozzá.
- Catherine.
463
00:24:08,916 --> 00:24:10,500
Én Ameliára gondoltam.
464
00:24:10,583 --> 00:24:13,958
Ó, Amelia szét fogja szedni. [nevet]
465
00:24:14,041 --> 00:24:16,208
De szívességet fog kérni,
ha kémkedik utána.
466
00:24:16,291 --> 00:24:19,125
Most szórakozol?
Megköszöni, hogy összehoztuk őket.
467
00:24:19,208 --> 00:24:21,166
Hidd el, a kölyök egy csődör!
468
00:24:22,291 --> 00:24:24,500
Oké. Na beszéltem Lesterrel,
469
00:24:24,583 --> 00:24:28,083
és, öhm…
sajnos nincsenek kapcsolatai délnyugaton.
470
00:24:28,166 --> 00:24:31,916
De Amelia Salazar
régen ügyészségi megbízott volt.
471
00:24:32,000 --> 00:24:34,166
Csak van még ott ismerőse.
472
00:24:35,041 --> 00:24:37,250
Remek! Öhm… összekötsz vele?
473
00:24:37,333 --> 00:24:38,666
Hát, ma már hazament.
474
00:24:38,750 --> 00:24:40,750
De holnap bemutatlak egymásnak.
475
00:24:41,250 --> 00:24:42,083
Köszi.
476
00:24:43,125 --> 00:24:44,125
Jövök eggyel.
477
00:24:44,916 --> 00:24:47,625
Dehogyis. Egy csapatban vagyunk.
478
00:24:48,708 --> 00:24:50,250
[suttogva] Na ez a beszéd!
479
00:24:50,958 --> 00:24:52,791
[szól tovább a tévé]
480
00:24:52,875 --> 00:24:53,791
[mobil pittyen]
481
00:24:56,958 --> 00:24:58,583
[halk rap zene szól]
482
00:24:58,666 --> 00:25:00,666
[utcáról autók zaja hallatszik]
483
00:25:03,541 --> 00:25:04,541
[Owen:] Elnézést!
484
00:25:05,083 --> 00:25:05,916
Mi van?
485
00:25:06,000 --> 00:25:07,916
Bocsi! Csak most csekkoltam be,
486
00:25:08,000 --> 00:25:11,375
és észrevettem, hogy rendeltél kaját.
Éhen halok. Öhm…
487
00:25:12,416 --> 00:25:13,958
Csirkefalatok? Finom?
488
00:25:14,750 --> 00:25:16,625
Nem biztos, hogy csirkéből van.
489
00:25:19,916 --> 00:25:22,208
- [kelletlenül sóhajt]
- Hogyha… [nevet]
490
00:25:27,583 --> 00:25:28,625
Hm.
491
00:25:29,750 --> 00:25:32,250
Oké. Most áldozz a medence istenének!
492
00:25:35,125 --> 00:25:38,291
Mi ez? Egy ilyen szerencse izé?
Vagy ilyen gonosz elűző izé?
493
00:25:38,375 --> 00:25:40,958
Csak amolyan tegyük tönkre, ami szép izé.
494
00:25:41,750 --> 00:25:42,583
Leülhetek?
495
00:25:44,041 --> 00:25:44,916
Felőlem.
496
00:25:51,500 --> 00:25:53,875
És mi hozott ebbe a luxusszállodába?
497
00:25:55,916 --> 00:25:58,916
Ügyvéd vagyok.
Egy ügyem miatt jöttem, reggel repülök.
498
00:26:01,958 --> 00:26:02,791
Veled mi van?
499
00:26:03,750 --> 00:26:04,583
Rég itt vagy?
500
00:26:06,541 --> 00:26:07,416
Pár napja.
501
00:26:09,666 --> 00:26:10,583
Munka vagy buli?
502
00:26:12,250 --> 00:26:13,083
Család.
503
00:26:13,625 --> 00:26:14,458
Átérzem.
504
00:26:15,166 --> 00:26:17,000
Én nem láttam az enyémet suli óta.
505
00:26:18,000 --> 00:26:19,916
Anyám tök… labilis lett.
506
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Időnként… szarul érzem magam miatta, de…
507
00:26:24,708 --> 00:26:26,958
ha segíteni próbálok, csak rosszabb lesz.
508
00:26:28,208 --> 00:26:29,416
Miért mondod ezt el?
509
00:26:29,500 --> 00:26:31,750
Szerencsésebb egy idegennek elmondani.
510
00:26:32,250 --> 00:26:35,916
Nem találkozunk többet, igaz?
Szóval, leszarom, ha elítélsz.
511
00:26:37,000 --> 00:26:37,916
Próbáld ki!
512
00:26:43,166 --> 00:26:46,750
Nekem… nemrég megölték apámat.
513
00:26:49,625 --> 00:26:52,375
Egyedül vele éreztem biztonságban magam.
514
00:26:52,916 --> 00:26:54,250
Megértett. Szeretett.
515
00:26:56,500 --> 00:26:58,375
Vágom, az én apám is meghalt.
516
00:27:00,125 --> 00:27:02,625
Nem jött haza a háborúból,
anyám kikészült.
517
00:27:03,250 --> 00:27:05,250
[melankolikus zene szól]
518
00:27:05,875 --> 00:27:11,916
Próbáltam én lenni a… a férfi a háznál.
Tudod, úgy, mint apám, de…
519
00:27:16,041 --> 00:27:18,041
[ajtózár pittyen, nyílik]
520
00:27:20,416 --> 00:27:21,750
[liheg]
521
00:27:23,000 --> 00:27:23,833
Óh…
522
00:27:24,416 --> 00:27:26,000
Azt hittem, ez csak reggel jön.
523
00:27:26,916 --> 00:27:28,541
[nyög, földre zuhan]
524
00:27:30,791 --> 00:27:32,458
[liheg, nyög]
525
00:27:33,666 --> 00:27:34,708
[levegőért kapkod]
526
00:27:35,458 --> 00:27:36,625
[nyög]
527
00:27:38,250 --> 00:27:39,500
Ta bien, ¿no?
528
00:27:40,375 --> 00:27:41,625
[baljós zene szól]
529
00:27:41,708 --> 00:27:43,416
[sóhajt] Ja, jól áll neked.
530
00:27:44,083 --> 00:27:45,416
Tartsd meg, ha akarod!
531
00:27:46,416 --> 00:27:48,250
Szerinted, kell az engedélyed?
532
00:27:49,583 --> 00:27:51,625
Asszem jelenleg nem szükséges.
533
00:27:54,458 --> 00:27:56,125
- Hol a pénzem?
- Biztonságban.
534
00:27:56,708 --> 00:27:58,041
Oldozz el! Odaviszlek.
535
00:27:59,291 --> 00:28:01,166
[Talco:] Mi történt a kezeddel?
536
00:28:01,666 --> 00:28:05,833
Ó, letépték a körmömet.
Igazából, hasonló volt a szitu, mint most.
537
00:28:06,333 --> 00:28:10,250
- Egy tuti, az a hely sem volt tisztább.
- Csak a gyengék tépnek le körmöket.
538
00:28:11,000 --> 00:28:11,916
[spanyolul beszél]
539
00:28:12,000 --> 00:28:13,916
Pszichológiai tesztek szerint,
540
00:28:14,000 --> 00:28:16,916
csak a maradandó károsodás fenyegetése
541
00:28:17,000 --> 00:28:20,875
motiválja a pendejót,
hogy feladja az érdekeit.
542
00:28:22,125 --> 00:28:23,458
[fúró berreg]
543
00:28:24,375 --> 00:28:26,541
Szóval… hol a pénzem?
544
00:28:26,625 --> 00:28:28,166
[Owen sóhajt] Megmondtam.
545
00:28:30,041 --> 00:28:32,708
[ijedten rebeg]
A Perryville-i Fegyház parkolójában.
546
00:28:32,791 --> 00:28:35,500
Nem segítek,
ha belém fúrsz egy csomó lyukat.
547
00:28:35,583 --> 00:28:37,708
- Mennyi az a csomó?
- Egy!
548
00:28:38,375 --> 00:28:42,458
Egy is sok. Figyelj, nem kamuzok.
Nem dolgozom Maxnek. Leszarom azt a pénzt.
549
00:28:42,541 --> 00:28:45,291
És az is tuti, hogy ő meg szarik rám.
Oldozz el, baszki!
550
00:28:45,375 --> 00:28:47,208
És tűnjünk el egymás életéből!
551
00:28:49,083 --> 00:28:50,791
[zene erősödik]
552
00:28:53,541 --> 00:28:55,541
[rap zene szól az autórádióból]
553
00:28:57,291 --> 00:28:59,208
És mióta ismered Maxet?
554
00:29:01,375 --> 00:29:05,416
Hiszed vagy sem, neked lesz jó,
ha elmondod az infókat, amiket tudsz róla.
555
00:29:05,500 --> 00:29:08,250
- Igen?
- Ez amolyan ellenségem ellensége dolog.
556
00:29:09,416 --> 00:29:11,333
- Azt hiszed, barátok leszünk?
- Nem.
557
00:29:11,416 --> 00:29:13,208
Remélem, sosem látlak többet.
558
00:29:14,125 --> 00:29:17,208
De ha jól csinálom,
mindkettőnk megszabadul Maxtől.
559
00:29:23,166 --> 00:29:26,125
Max csinált egy jó kis üzletet,
amikor idejött.
560
00:29:27,041 --> 00:29:28,916
De ezzel átlépett egy határt.
561
00:29:29,000 --> 00:29:30,833
Elvette azt, ami nem az övé.
562
00:29:31,666 --> 00:29:33,208
Téged is el fog árulni.
563
00:29:33,291 --> 00:29:36,083
[kuncog] Nos, ezt jó tudni.
564
00:29:39,250 --> 00:29:40,708
[fék nyikorog]
565
00:29:44,875 --> 00:29:46,041
[kocsiajtó becsapódik]
566
00:29:49,083 --> 00:29:51,083
[tücskök ciripelnek]
567
00:30:00,041 --> 00:30:00,958
[ajtó csapódik]
568
00:30:01,041 --> 00:30:02,166
Na, na, na, na, na!
569
00:30:03,250 --> 00:30:05,875
Vidd az arcomból, és nyisd ki!
570
00:30:11,625 --> 00:30:12,875
[vaku kattan]
571
00:30:12,958 --> 00:30:14,666
- [cipzár serceg]
- Hé! Ho-hó!
572
00:30:15,666 --> 00:30:16,916
Ne már, haver!
573
00:30:18,166 --> 00:30:19,791
- Most egálban vagytok?
- Ja.
574
00:30:22,750 --> 00:30:25,166
- [autóajtó nyílik]
- Hé! Mit csinálsz? Ne hagyj…
575
00:30:25,250 --> 00:30:27,291
- Vissza! Vissza!
- Nehogy már!
576
00:30:28,083 --> 00:30:29,291
Azt béreltem, haver.
577
00:30:30,791 --> 00:30:32,791
[rap zene szól tovább]
578
00:30:32,875 --> 00:30:34,166
[kerék csikorog]
579
00:30:43,208 --> 00:30:47,083
MEGTÖRTÉNT. NÁLA A LÓVÉD.
580
00:30:47,166 --> 00:30:48,958
[Holter-monitor pittyeg]
581
00:30:49,583 --> 00:30:50,708
[mobil rezeg]
582
00:30:52,000 --> 00:30:53,208
[ismét rezeg]
583
00:30:57,625 --> 00:31:04,625
MEGTÖRTÉNT. NÁLA A LÓVÉD
FELADÓ: OWEN - 22:28
584
00:31:05,833 --> 00:31:07,458
[kocsizúgás a távolban]
585
00:31:18,416 --> 00:31:20,416
[sejtelmes zene szól]
586
00:31:24,500 --> 00:31:26,500
[tücskök ciripelnek]
587
00:31:29,750 --> 00:31:31,416
[monitor pittyegése felgyorsul]
588
00:31:31,500 --> 00:31:33,083
[levegő után kap]
589
00:31:33,166 --> 00:31:36,625
[Max:] Na! Nyugi! Nem foglak bántani.
590
00:31:37,541 --> 00:31:40,916
A katonák nem tartoznak
felelősséggel a parancsokért.
591
00:31:42,583 --> 00:31:47,333
De kíváncsi voltam, ki vagy,
úgyhogy nyomoztam kicsit.
592
00:31:48,666 --> 00:31:49,625
A lányod.
593
00:31:51,125 --> 00:31:52,541
Nagyon szép.
594
00:31:54,250 --> 00:31:56,708
- Ó, nem! Ne aggódj!
- [ijedten zihál]
595
00:31:57,416 --> 00:31:59,041
Sosem bántanám őt.
596
00:32:00,250 --> 00:32:02,291
Nekem is volt egy kislányom.
597
00:32:03,083 --> 00:32:05,250
Semmihez sem fogható.
598
00:32:05,833 --> 00:32:07,916
- Az öröm, amikor kedvesek.
- [liheg]
599
00:32:08,500 --> 00:32:10,375
A düh, amikor nem azok.
600
00:32:12,166 --> 00:32:15,500
Nem volt könnyű eset…
a kis volt Karolinám.
601
00:32:16,083 --> 00:32:17,291
Elszánt volt.
602
00:32:17,916 --> 00:32:18,958
Akaratos.
603
00:32:20,166 --> 00:32:24,125
Megvolt benne minden, igazi túlélő volt.
604
00:32:25,291 --> 00:32:27,166
De tudod, miről beszélek.
605
00:32:29,916 --> 00:32:32,000
- Azért mondom most el ezt…
- [zihál]
606
00:32:32,083 --> 00:32:36,458
…hogy tudd, ha rajtam múlik,
a haja szála se görbül meg.
607
00:32:38,041 --> 00:32:43,666
De mindenki mást megölök a családodban,
ha nem kezdesz el nekem dolgozni.
608
00:32:44,791 --> 00:32:46,333
Kettős ügynökként.
609
00:32:47,250 --> 00:32:49,000
Hazudsz tovább Talcónak!
610
00:32:49,750 --> 00:32:51,625
És elmondod nekem, mit művel!
611
00:32:52,500 --> 00:32:55,375
Figyelmeztetsz,
ha megint megpróbál megölni!
612
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
Menni fog ez?
613
00:33:01,250 --> 00:33:02,708
Menni fog ez?
614
00:33:05,791 --> 00:33:06,666
Rendben.
615
00:33:07,583 --> 00:33:08,625
[liheg]
616
00:33:09,708 --> 00:33:10,708
Most pihenj!
617
00:33:11,625 --> 00:33:14,416
Imádkozom a malyshkádért ma este.
618
00:33:24,333 --> 00:33:25,583
[zár zörög]
619
00:33:32,250 --> 00:33:33,750
- [nyög]
- [ajtó csukódik]
620
00:33:44,125 --> 00:33:45,000
[nyög]
621
00:33:47,250 --> 00:33:49,208
- Áh!
- [sikkant] Nem az irodában vagy?
622
00:33:49,791 --> 00:33:51,291
Ja, úgy látom, te sem.
623
00:33:51,375 --> 00:33:52,625
Fordulj el!
624
00:33:53,750 --> 00:33:54,791
[mérgesen sóhajt]
625
00:33:56,500 --> 00:33:58,291
[sóhajt] Beteget jelentettem.
626
00:33:58,791 --> 00:34:02,291
Nem bírtam még egy napig iratokat
olvasgatni az alagsori szobában.
627
00:34:02,375 --> 00:34:06,250
Én… most értem vissza a reptérről.
Lezuhanyzom, és megyek is be.
628
00:34:06,750 --> 00:34:08,041
[kulcs csörög]
629
00:34:10,291 --> 00:34:11,333
[sóhajt]
630
00:34:13,333 --> 00:34:14,541
[sóhajt]
631
00:34:15,166 --> 00:34:16,875
Minipizzát készültem sütni.
632
00:34:17,458 --> 00:34:19,208
[Owen:] Óh, én is kérek!
633
00:34:22,208 --> 00:34:23,708
[ropog a fogai alatt]
634
00:34:23,791 --> 00:34:27,541
És… hogy áll az igazságkeresés?
635
00:34:27,625 --> 00:34:28,625
Csodásan.
636
00:34:29,583 --> 00:34:30,541
Nem jól.
637
00:34:30,625 --> 00:34:33,750
Ami nem meglepő ott,
ahol a titoktartás a munka része.
638
00:34:34,333 --> 00:34:35,166
[sóhajt]
639
00:34:36,291 --> 00:34:37,166
Mi az?
640
00:34:38,750 --> 00:34:42,750
[cicceg] Figyi, nem akarok az a lány
lenni, aki folyton aggódik érted, mert…
641
00:34:42,833 --> 00:34:44,500
ki akarna az lenni?
642
00:34:45,791 --> 00:34:47,208
De aggódom érted.
643
00:34:48,208 --> 00:34:50,208
Keresed a veszélyes helyzeteket.
644
00:34:50,291 --> 00:34:53,375
Valami bizonyítási kényszered van,
ez nem egészséges.
645
00:34:54,041 --> 00:34:55,708
- Törekvő vagyok.
- [Hannah:] Nem.
646
00:34:56,208 --> 00:34:57,375
Én vagyok törekvő.
647
00:34:57,875 --> 00:35:00,375
Te csak menekülsz. Hidd el, nem ugyanaz!
648
00:35:00,458 --> 00:35:02,583
Menekülök? Ugyan mitől?
649
00:35:02,666 --> 00:35:03,791
Nem tudom.
650
00:35:03,875 --> 00:35:05,666
Mármint, komolyan nem tudom.
651
00:35:06,625 --> 00:35:08,041
Úgy értem…
652
00:35:09,833 --> 00:35:12,458
- miért vállaltad el ezt az állást?
- Hát, mert…
653
00:35:12,541 --> 00:35:16,833
És ne mondd, hogy azért, mert azonnal
fejest akartál ugrani a mély vízbe,
654
00:35:16,916 --> 00:35:19,083
mert fingod sem volt, mi vár rád!
655
00:35:19,791 --> 00:35:21,166
Kérdezek könnyebbet:
656
00:35:22,083 --> 00:35:23,791
miért akarsz te ügyvéd lenni?
657
00:35:24,458 --> 00:35:25,500
Tudod, miért.
658
00:35:26,250 --> 00:35:27,250
- Nem.
- Ühüm!
659
00:35:27,333 --> 00:35:29,500
Azt tudom, hogy mivel áltatod magad.
660
00:35:29,583 --> 00:35:32,291
De biztos,
hogy nem azért hozol őrült döntéseket,
661
00:35:32,375 --> 00:35:34,541
hogy bizonyíts az őrült anyádnak.
662
00:35:35,458 --> 00:35:36,541
Mi van, ha mégis?
663
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
Az jó nagy hülyeség lenne.
664
00:35:38,333 --> 00:35:40,000
[nevet] Mit szeretnél?
665
00:35:40,083 --> 00:35:42,250
Komolyan. Mit vársz? Mondjak fel?
666
00:35:42,333 --> 00:35:44,125
Amikor még semmit sem értem el?
667
00:35:44,208 --> 00:35:46,958
Jó ég, Owen!
Nyugodtan beismerheted, hogy hibáztál.
668
00:35:47,041 --> 00:35:48,083
Beismerném, ha kéne.
669
00:35:48,166 --> 00:35:50,625
Huszonnégy vagyok.
Épp ilyenkor kell hibázni.
670
00:35:50,708 --> 00:35:53,041
Kockázatot vállalni. Igaz?
671
00:35:54,458 --> 00:35:56,416
Igen. [ropog a foga alatt]
672
00:35:58,000 --> 00:36:01,416
Csak félek, hogy a CIA
a legrosszabbat hozza ki belőled.
673
00:36:02,791 --> 00:36:06,666
Vannak cégek a K streeten,
akik azonnal felvennének.
674
00:36:07,291 --> 00:36:09,166
- Egy vagyont kereshetnél.
- Ja.
675
00:36:09,750 --> 00:36:12,583
Te is boldog vagy multis ügyvédként,
biztos imádnám.
676
00:36:13,166 --> 00:36:16,750
Oké. De én nem aggódom
egy félregépelt idézés miatt.
677
00:36:16,833 --> 00:36:17,666
[Hannah:] Hm?
678
00:36:21,166 --> 00:36:22,250
Félregépelt.
679
00:36:23,750 --> 00:36:24,583
Mi?
680
00:36:25,583 --> 00:36:28,666
- Így találhatom meg. Mennem kell.
- Hm.
681
00:36:28,750 --> 00:36:30,125
Imádom, hogy törődsz velem,
682
00:36:30,208 --> 00:36:31,375
- és hogy aggódsz.
- Ja.
683
00:36:31,458 --> 00:36:33,083
- [puszi cuppan]
- Köszönöm.
684
00:36:34,250 --> 00:36:35,625
[sóhajt]
685
00:36:35,708 --> 00:36:36,541
[Owen:] Csá!
686
00:36:37,541 --> 00:36:38,375
Megint te?
687
00:36:38,458 --> 00:36:40,083
- Ja. Szia!
- Egy másik név kell?
688
00:36:40,166 --> 00:36:42,125
Ö… nem. Ugyanaz egy kis csavarral.
689
00:36:42,208 --> 00:36:45,666
Valaki nagyon igyekezett eltüntetni
Max Meladze nevét a rendszerből.
690
00:36:45,750 --> 00:36:48,666
De mi az esélye,
hogy minden jelentésben jól írták a nevét?
691
00:36:48,750 --> 00:36:50,625
Minden fájlban, minden jelentésben?
692
00:36:50,708 --> 00:36:51,625
Nem valószínű.
693
00:36:51,708 --> 00:36:54,750
Na ugye! Azt hiszem,
csak azokat az adatokat tüntették el,
694
00:36:54,833 --> 00:36:56,416
ahol a neve jól szerepelt.
695
00:36:56,500 --> 00:37:00,208
Úgyhogy csináltam egy listát 100 rosszul
betűzött névvel, hogy lefuttasd.
696
00:37:00,291 --> 00:37:02,583
Ha eszedbe jut még más, add hozzá bátran!
697
00:37:03,250 --> 00:37:04,666
Ez igazából jó ötlet.
698
00:37:05,250 --> 00:37:06,083
Köszi.
699
00:37:10,666 --> 00:37:11,833
[kopogtatnak]
700
00:37:11,916 --> 00:37:12,875
[Owen:] Amelia?
701
00:37:12,958 --> 00:37:15,291
Helló! Nem hiszem, hogy bemutatkoztunk.
702
00:37:15,791 --> 00:37:17,000
- Owen!
- Helló!
703
00:37:17,083 --> 00:37:17,916
Helló!
704
00:37:18,416 --> 00:37:19,500
Csukd be az ajtót!
705
00:37:19,583 --> 00:37:21,708
Violet mondta, hogy be fogsz ugrani.
706
00:37:21,791 --> 00:37:27,125
Igen, kéne egy-két tanács, de szólok,
hogy jó részletes leszek. Nem gáz?
707
00:37:27,208 --> 00:37:30,416
Mielőtt bármit mondasz,
fektessünk le néhány szabályt!
708
00:37:30,500 --> 00:37:32,166
- Rendben.
- Romantikára vágyom.
709
00:37:32,250 --> 00:37:36,291
Nem sokra, nincs időm semmi komolyra,
de oda kell tenned magad, ha randizunk.
710
00:37:37,875 --> 00:37:39,625
Violet azt mondta, ezért jövök?
711
00:37:40,791 --> 00:37:43,458
Igen. És nyilván nem ingyen segítek.
712
00:37:43,541 --> 00:37:48,500
Nem, dehogy. Nem. Csak még nem tudom,
hogy mennek a dolgok errefelé.
713
00:37:48,583 --> 00:37:50,333
Hidd el, sokkal egyszerűbb így.
714
00:37:50,416 --> 00:37:52,125
Tavaly jártam egy gyógyszerésszel.
715
00:37:52,208 --> 00:37:54,875
Hetente kellett jelentéseket írnom,
kurva gáz volt.
716
00:37:54,958 --> 00:37:55,791
[sóhajt]
717
00:37:57,041 --> 00:37:57,875
Váó!
718
00:37:59,291 --> 00:38:01,000
Hát, én imádom a romantikát.
719
00:38:01,541 --> 00:38:05,750
De fontos, hogy legyen köztünk szikra.
Az intimitáshoz kell az összhang is.
720
00:38:05,833 --> 00:38:09,166
Oké. Nem kell érzelgősködni!
Csak vigyél vacsorázni meg moziba!
721
00:38:09,666 --> 00:38:11,833
Szóval, elmegyünk vacsorázni a héten.
722
00:38:11,916 --> 00:38:15,041
Választasz egy helyet,
ahol nincsenek sokan, nem túl népszerű.
723
00:38:15,125 --> 00:38:17,000
A kaja legyen jó, szeretek enni.
724
00:38:18,416 --> 00:38:19,250
Vettem.
725
00:38:20,875 --> 00:38:21,750
Segítesz?
726
00:38:23,166 --> 00:38:24,166
Miről van szó?
727
00:38:24,708 --> 00:38:26,458
- A nyikorgó kerekedről?
- Igen.
728
00:38:26,958 --> 00:38:30,291
Egy volt külsősünk
börtönben ül gyilkosságért Arizonában.
729
00:38:30,375 --> 00:38:33,625
Át akarom minősíteni szövetségire,
hogy ejthessük a vádakat.
730
00:38:33,708 --> 00:38:36,916
Rendben. Felhívom A'Nyah Bellt
a legfelsőbb bíróságnál.
731
00:38:37,000 --> 00:38:38,291
Az utolsó részt kihagyom.
732
00:38:38,375 --> 00:38:41,500
Azt mondom, nemzetbiztonsági
okokból kell átminősítenünk.
733
00:38:41,583 --> 00:38:44,375
Tényleg át tudja venni az ügyet
a legfelsőbb bíróság?
734
00:38:44,458 --> 00:38:49,541
Nem, de elhitethetjük A'Nyah-val,
hogy kérelmezni jó karrierlépés.
735
00:38:49,625 --> 00:38:50,875
Mi a külsősöd neve?
736
00:38:50,958 --> 00:38:51,875
Maxine.
737
00:38:52,708 --> 00:38:53,625
Meladze.
738
00:38:53,708 --> 00:38:56,416
M-E-L-A-D-Z-E.
739
00:38:56,916 --> 00:38:58,041
Perryville-ben van.
740
00:38:58,583 --> 00:39:00,500
- Most épp.
- Vettem.
741
00:39:01,041 --> 00:39:01,875
Kösz.
742
00:39:03,541 --> 00:39:04,750
Jól csókolsz, ugye?
743
00:39:04,833 --> 00:39:07,958
Nem vagy olyan nagyra nyitott szájú,
csapkodó nyelvű.
744
00:39:08,041 --> 00:39:08,875
Dehogy.
745
00:39:08,958 --> 00:39:12,875
Nem, azt utálom. Randiztam egy lánnyal
a gimiben. Azt hittem, megeszi az arcom.
746
00:39:13,750 --> 00:39:14,833
Gyengédebb vagyok.
747
00:39:17,916 --> 00:39:19,208
Kíváncsivá tettél.
748
00:39:20,041 --> 00:39:21,041
[mély levegőt vesz]
749
00:39:21,541 --> 00:39:22,375
Oké.
750
00:39:24,500 --> 00:39:25,583
[telefoncsörgés]
751
00:39:26,083 --> 00:39:28,750
- [ijedten felnyög]
- Helló! Hogy ment Ameliával?
752
00:39:28,833 --> 00:39:31,041
Pompásan. Már az esküvőt tervezzük.
753
00:39:31,125 --> 00:39:32,458
- Leszel a tanúm?
- Simán.
754
00:39:32,541 --> 00:39:34,000
De segít neked az ügyben?
755
00:39:34,500 --> 00:39:35,333
Igen.
756
00:39:35,416 --> 00:39:39,083
[Violet:] Remek! Jó.
Öhm, örülök, hogy ezt összehoztuk.
757
00:39:41,625 --> 00:39:43,750
Ö… ja. Kösz a segítséget.
758
00:39:46,166 --> 00:39:48,083
Remélem, ez nem egy üres akta, öregem.
759
00:39:48,166 --> 00:39:50,791
Nem teljesen,
de kevesebb találat lett, mint vártam.
760
00:39:50,875 --> 00:39:51,916
Várj! Csak ennyi?
761
00:39:52,000 --> 00:39:55,208
Igen, valaki ellenőrizhette
az összes elgépelt adatot is.
762
00:39:55,291 --> 00:39:58,041
Egyet hagytak csak meg.
Szaros cirill betűk!
763
00:39:58,625 --> 00:40:02,250
Jó, de ennek nagy része ki van húzva.
Hol találom az eredetit?
764
00:40:02,333 --> 00:40:06,583
Tudom is én! Megemlítenek itt egy tisztet,
aki nincs kitakarva. Ott az alján.
765
00:40:07,083 --> 00:40:08,041
Köszönöm.
766
00:40:15,791 --> 00:40:17,875
[Owen:] Uram, Bécsbe kéne mennem.
767
00:40:18,416 --> 00:40:20,708
Dehogy kéne. Telefonáljon!
768
00:40:25,833 --> 00:40:29,333
Uram, maga sem akarja,
hogy ezt a beszélgetést lehallgassák.
769
00:40:36,833 --> 00:40:38,833
[lendületes zene szól]
770
00:40:40,625 --> 00:40:42,583
Adhatnék bővebb felvilágosítást,
771
00:40:42,666 --> 00:40:46,625
de akkor tudomást szerezne olyan
dolgokról, amikről hasznosabb, ha nem tud.
772
00:40:46,708 --> 00:40:48,416
Játszadozik velem, Hendricks?
773
00:40:49,166 --> 00:40:51,333
- Aggódnom kéne az ügye miatt?
- Nem.
774
00:40:51,916 --> 00:40:54,875
Én csak próbálom elvégezni,
amivel megbízott, uram.
775
00:40:57,125 --> 00:40:59,500
Oké. Mondjon kicsit többet!
776
00:41:00,500 --> 00:41:01,708
Van egy tiszt Bécsben,
777
00:41:01,791 --> 00:41:06,083
aki kulcsfigura lehet, hogy kiderítsem,
mennyire veszélyes a nyikorgó kerekem.
778
00:41:09,666 --> 00:41:12,125
Rendben. Menjen! De óvatosan!
779
00:41:12,958 --> 00:41:15,291
Bécs olyan, mint a kémek olimpiája.
780
00:41:15,375 --> 00:41:19,166
Oda minden hírszerző ügynökség
a sztárjátékosát küldi.
781
00:41:19,250 --> 00:41:23,375
Maradjon az árnyékban!
Tegye, amit kell, és tűnés! Értette?
782
00:41:23,458 --> 00:41:24,375
Igen, uram.
783
00:41:32,583 --> 00:41:34,041
- [szekrény zörög]
- [nyög]
784
00:41:34,541 --> 00:41:35,500
[szipog]
785
00:41:37,583 --> 00:41:40,083
- Mint egy repülőbaleset. Ja.
- A szigetén?
786
00:41:40,583 --> 00:41:43,916
- Mi a fenét csinálsz?
- A fekete útlevelet… keresem.
787
00:41:44,666 --> 00:41:48,250
Az üzemeltetés szerint kiszállították
az irodámba öt napja, még…
788
00:41:48,791 --> 00:41:50,666
mielőtt Jemenbe mentem.
789
00:41:51,791 --> 00:41:52,916
Hát, nálam nincs.
790
00:41:53,000 --> 00:41:54,375
- [Owen:] Nincs?
- Nincs.
791
00:42:00,083 --> 00:42:00,916
Hm.
792
00:42:03,833 --> 00:42:05,791
- Ó!
- [Violet:] Ó!
793
00:42:06,916 --> 00:42:07,833
Ez mi?
794
00:42:10,208 --> 00:42:12,000
Biztos elkeveredett a posta.
795
00:42:12,500 --> 00:42:14,541
Ja, Nyland nyilván bevenné ezt.
796
00:42:16,833 --> 00:42:19,041
Jól van. Mit akarsz?
797
00:42:20,166 --> 00:42:22,625
Hát… Nyland Bécsbe küld engem.
798
00:42:22,708 --> 00:42:25,333
Kelleni fog hozzá
egy fedő személyazonosság.
799
00:42:26,916 --> 00:42:28,125
Ti fogtok segíteni.
800
00:42:32,583 --> 00:42:34,583
[rockzene szól]
801
00:42:34,625 --> 00:42:37,375
BÉCS
802
00:42:37,458 --> 00:42:40,708
[Lester:] Egy személyazonosság
lebuktatható alapos vizsgálattal.
803
00:42:40,791 --> 00:42:43,666
Ne kerülj olyan szituba,
hogy bárki kérdezősködni kezdjen!
804
00:42:43,750 --> 00:42:45,333
Diplomataként mész Bécsbe.
805
00:42:45,416 --> 00:42:48,916
Konkrétan egy átmeneti
jogi attasé leszel a külügytől.
806
00:42:49,416 --> 00:42:52,416
A külügy bejelentkezik helyetted,
nem kell a pulthoz menned.
807
00:42:52,500 --> 00:42:56,208
Csak menj be az előtérbe,
és valaki odalép majd hozzád egy kulccsal.
808
00:42:59,291 --> 00:43:00,125
[Owen:] Helló!
809
00:43:00,791 --> 00:43:01,916
[Férfi:] Lance Miller?
810
00:43:03,708 --> 00:43:06,875
Ö… nem. Öhm, Lance Millerman.
811
00:43:07,458 --> 00:43:08,375
Oké.
812
00:43:09,666 --> 00:43:10,958
- Viszlát!
- Köszönöm.
813
00:43:11,750 --> 00:43:13,875
[kivehetetlen társalgás a háttérben]
814
00:43:15,958 --> 00:43:18,750
STEPHANSPLATZ, HOFBURG KÁVÉZÓ.
ESTE 9 ÓRA.
815
00:43:22,875 --> 00:43:24,250
[mobil pittyen]
816
00:43:29,708 --> 00:43:31,708
[dudaszó a háttérben]
817
00:43:34,958 --> 00:43:36,958
[szirénázás a háttérben]
818
00:43:48,375 --> 00:43:50,375
[feszültségkeltő zene szól]
819
00:43:56,666 --> 00:43:58,875
[dudorászik]
820
00:44:04,833 --> 00:44:06,333
[Férfi:] Vár valakire?
821
00:44:08,083 --> 00:44:09,583
- Igen.
- Mi a neve?
822
00:44:10,750 --> 00:44:12,958
Lance. Lance Millerman.
823
00:44:13,708 --> 00:44:15,125
Telefonon hívják.
824
00:44:17,000 --> 00:44:17,875
[Owen:] Danke.
825
00:44:19,583 --> 00:44:21,666
- Halló?
- [Xander:] Gratulálok!
826
00:44:21,750 --> 00:44:23,791
Mostanra az egész ENSZ a nyomában van.
827
00:44:24,416 --> 00:44:26,541
Azóta figyelem, hogy elhagyta a hotelt.
828
00:44:26,625 --> 00:44:28,625
Senki nem tanította meg rejtőzködni?
829
00:44:28,708 --> 00:44:32,083
[nevet] Kellett volna?
Csak egy jogi attasé vagyok a külügytől.
830
00:44:32,166 --> 00:44:34,708
Nem, egy taknyos vagy,
aki a nagyok közt játszik.
831
00:44:34,791 --> 00:44:36,916
A követségen találkozunk!
832
00:44:37,000 --> 00:44:39,291
Nem fedem fel magam ilyen szarság miatt.
833
00:44:47,166 --> 00:44:49,833
Bocs ezért az egészért!
Most vagyok itt először.
834
00:44:49,916 --> 00:44:52,500
Várd meg, amíg biztos helyre érünk!
835
00:44:55,291 --> 00:44:56,750
[zár pittyen, nyílik]
836
00:44:58,750 --> 00:44:59,625
Köszönöm.
837
00:45:05,208 --> 00:45:06,333
[ajtó visszazár]
838
00:45:06,833 --> 00:45:08,208
Mi a szart keresel itt?
839
00:45:09,000 --> 00:45:12,666
Nyugi! Csak néhány infóért jöttem.
Szóval, nem nagy ügy.
840
00:45:13,583 --> 00:45:16,541
Rávetted a jogtanácsosi irodát,
hogy biztosítsák az utat,
841
00:45:16,625 --> 00:45:18,875
az amerikai nagykövetet,
hogy rábólintson, és…
842
00:45:18,958 --> 00:45:21,541
egészen Bécsig repültél,
hogy elmondd, nem nagy ügy?
843
00:45:21,625 --> 00:45:23,000
Igazad van. Nagy ügy.
844
00:45:23,083 --> 00:45:27,000
És te rábasztál.
De a kérdés az, hogy mennyire? Érted?
845
00:45:27,500 --> 00:45:29,250
Szóval, tedd le a segged!
846
00:45:32,708 --> 00:45:34,333
Oké. Rendben van.
847
00:45:39,916 --> 00:45:41,000
Mit akarsz tudni?
848
00:45:41,500 --> 00:45:44,625
Nos, 2014-ben Beloruszban állomásoztál.
849
00:45:45,375 --> 00:45:46,666
Csak IB-n voltam ott.
850
00:45:47,625 --> 00:45:48,458
Az mi?
851
00:45:49,208 --> 00:45:50,250
Időszakos bevetés.
852
00:45:50,791 --> 00:45:52,916
Csak néhány hónap két megbízás között.
853
00:45:54,000 --> 00:45:55,625
Milyen volt az állomáshely?
854
00:45:57,500 --> 00:45:59,041
Őszintén? Katasztrófa.
855
00:45:59,541 --> 00:46:02,833
Semmi felügyelet, közelharc mindenhol.
Alig vártam, hogy lelépjek.
856
00:46:06,333 --> 00:46:08,083
Hallottál már Max Meladzéról?
857
00:46:11,041 --> 00:46:12,416
[sóhajt] Egyszer-kétszer.
858
00:46:12,500 --> 00:46:14,708
Próbálom megtalálni a folyosói aktáját.
859
00:46:15,208 --> 00:46:16,041
Miért?
860
00:46:17,250 --> 00:46:18,375
Nem mondhatom meg.
861
00:46:20,125 --> 00:46:20,958
Nézd!
862
00:46:21,833 --> 00:46:25,041
Oroszország, Belorusz. Maffiaállamok.
863
00:46:26,083 --> 00:46:28,333
A maffia szolgáltatja
az erőforrást ahhoz,
864
00:46:28,416 --> 00:46:30,291
amit a politikai elit megkíván.
865
00:46:30,375 --> 00:46:33,250
Max pedig ahhoz értett,
hogy kiszolgálja az elitet.
866
00:46:33,333 --> 00:46:36,041
Pont ezért volt értékes forrás számunkra.
867
00:46:37,500 --> 00:46:38,791
A kapcsolattartója?
868
00:46:40,125 --> 00:46:42,458
Akkor épp nem volt, mikor megismertem.
869
00:46:43,333 --> 00:46:44,416
Ez megszokott?
870
00:46:44,916 --> 00:46:47,208
Hogy egy külsősnek nincs felettese?
871
00:46:47,750 --> 00:46:50,500
Nem. De aki addig volt,
meghalt egy szívrohamban.
872
00:46:51,458 --> 00:46:52,958
Értesítettem Langley-t.
873
00:46:53,458 --> 00:46:56,958
Azt kérték, oldjam meg,
de nem akartam ott ragadni a mocsokban.
874
00:46:57,041 --> 00:46:57,958
[nevet]
875
00:46:58,666 --> 00:47:03,125
Aztán, öhm… Belorusz tiltott terület lett,
pont mikor eljöttem.
876
00:47:04,791 --> 00:47:06,166
Bocs, de az mit jelent?
877
00:47:06,666 --> 00:47:08,166
A tiltott terület.
878
00:47:10,208 --> 00:47:14,583
Egy szélsőségesen ellenséges
bevetési terület, szigorúan titkosított.
879
00:47:15,083 --> 00:47:19,333
Vagyis túl veszélyes a bevetésekhez.
Elkotródsz, míg lenyugszanak a dolgok.
880
00:47:19,875 --> 00:47:21,458
És a forrásokkal mi történik?
881
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Attól függ.
882
00:47:25,166 --> 00:47:27,125
Mi történt Max Meladzéval?
883
00:47:28,625 --> 00:47:29,458
Gőzöm sincs.
884
00:47:29,958 --> 00:47:31,250
Addigra én eltűntem.
885
00:47:33,583 --> 00:47:36,125
Nézd, haver!
Tényleg megmondhatod az igazat.
886
00:47:36,750 --> 00:47:40,833
Vagy visszavitetem a segged Washingtonba,
hogy a jogtanács előtt válaszolj.
887
00:47:41,625 --> 00:47:42,458
[motyog]
888
00:47:44,666 --> 00:47:48,250
Úgy hallottam, felhatalmazták,
hogy a saját csapatát vigye.
889
00:47:49,041 --> 00:47:50,541
Ügynökségi forrásokat?
890
00:47:51,125 --> 00:47:51,958
Ühüm.
891
00:47:52,500 --> 00:47:53,333
Hihetetlen!
892
00:47:53,416 --> 00:47:57,541
Nem volt benne a rendszerben.
Se megbízás, se 201-es. Semmi.
893
00:47:58,541 --> 00:47:59,958
Erről semmit nem tudok.
894
00:48:00,041 --> 00:48:04,583
Egy ellenőrizetlen forrás
irányított egy egész csapatot?
895
00:48:09,625 --> 00:48:13,791
Ezek szerint ismeri a legtöbb,
sőt, talán az összes kémünket Beloruszban
896
00:48:13,875 --> 00:48:14,958
és az oroszoknál.
897
00:48:16,333 --> 00:48:18,333
Mondtam, hogy nem akarod tudni.
898
00:48:19,666 --> 00:48:21,083
Uramisten!
899
00:48:23,291 --> 00:48:24,416
Végeztünk?
900
00:48:27,000 --> 00:48:28,166
Mm, nem.
901
00:48:30,750 --> 00:48:31,750
Ülj le!
902
00:48:35,291 --> 00:48:36,125
[szipog]
903
00:48:37,208 --> 00:48:38,458
[kuncog]
904
00:48:38,541 --> 00:48:40,666
Miért jött el Max Beloruszból?
905
00:48:43,500 --> 00:48:45,708
Rossz emberrel kezdett a maffiában.
906
00:48:45,791 --> 00:48:46,791
Megölték volna.
907
00:48:48,000 --> 00:48:49,166
És ki hozta ki?
908
00:48:50,916 --> 00:48:53,791
Fogalmam sincs. Már nem voltam ott.
909
00:48:56,250 --> 00:48:57,541
Ez a protokoll?
910
00:48:58,375 --> 00:49:00,000
Hátrahagyni a forrásokat?
911
00:49:02,541 --> 00:49:04,000
Teljes mértékben.
912
00:49:04,083 --> 00:49:07,750
Felkerült az oroszok feketelistájára,
nem lehetett többé forrás.
913
00:49:07,833 --> 00:49:09,166
Számunkra halott volt.
914
00:49:11,083 --> 00:49:12,875
És most zsarol téged, igaz?
915
00:49:16,250 --> 00:49:17,958
Neked is van félnivalód?
916
00:49:18,666 --> 00:49:19,875
[nevet]
917
00:49:20,916 --> 00:49:23,083
Nem. Mondtam, egyszer találkoztunk.
918
00:49:25,000 --> 00:49:29,166
Nem, nem.
Azt mondtad, hallottál róla… egyszer…
919
00:49:29,250 --> 00:49:30,500
kétszer.
920
00:49:31,333 --> 00:49:34,166
Most azt mondod, találkoztatok.
921
00:49:34,708 --> 00:49:37,125
Hát, csak futólag.
922
00:49:40,250 --> 00:49:42,833
Rendben. Mondom, mit szeretnék.
923
00:49:43,416 --> 00:49:49,000
Nézd át a régi aktáidat, és adj át
nekem mindent, amid van Max Meladzéról!
924
00:49:49,583 --> 00:49:52,166
Rendben, nem gond. Azonnal átnézem.
925
00:49:53,833 --> 00:49:55,791
[zár pittyen, kinyílik]
926
00:49:58,041 --> 00:50:00,041
[zene erősödik]
927
00:50:03,250 --> 00:50:04,083
Jól van.
928
00:50:09,333 --> 00:50:10,500
[mobil rezeg]
929
00:50:12,666 --> 00:50:14,125
[zene elhalkul]
930
00:50:16,708 --> 00:50:17,625
[mobil pittyen]
931
00:50:18,125 --> 00:50:20,375
- Hol vagy?
- [Owen:] Bécsben vagyok.
932
00:50:20,458 --> 00:50:22,791
És tudom, hogy a sajtóval fenyegetőzik.
933
00:50:22,875 --> 00:50:25,083
Szóval beszéltél valakivel. Kivel?
934
00:50:25,166 --> 00:50:28,833
[nevet] Nem. Ez az egyetlen,
amit nem tud. A valódi neveket.
935
00:50:28,916 --> 00:50:29,916
Ez az én előnyöm.
936
00:50:30,000 --> 00:50:32,708
Gratulálok! Ezzel beléptél a játékba.
937
00:50:33,500 --> 00:50:35,916
Én pedig közelebb vagyok ahhoz,
hogy hazajussak.
938
00:50:36,000 --> 00:50:37,041
Ó, igen. Én is.
939
00:50:37,125 --> 00:50:38,875
Hé, a reptérre!
940
00:50:39,375 --> 00:50:40,625
[szirénázás a távolban]
941
00:50:43,375 --> 00:50:46,416
Ha nem mondod el a nevet,
legalább mondd el, hogy ment!
942
00:50:46,500 --> 00:50:47,666
[nevet]
943
00:50:48,375 --> 00:50:53,166
Nos, elég sok akadály bukkant fel.
Ez a valaki titkol néhány dolgot.
944
00:50:53,916 --> 00:50:56,041
Oké, el kell árulnod, kivel találkoztál.
945
00:50:56,541 --> 00:50:57,375
Miért?
946
00:50:57,458 --> 00:51:01,166
Mert a titkokért, amit tudok,
megéri embereket ölni.
947
00:51:02,000 --> 00:51:03,125
[pop zene szól]
948
00:51:08,958 --> 00:51:10,000
Ez fura.
949
00:51:10,083 --> 00:51:10,916
Mi?
950
00:51:11,000 --> 00:51:13,875
Hé! Ö… ez a Günther az apád?
951
00:51:13,958 --> 00:51:15,083
[Max:] Miről beszélsz?
952
00:51:15,750 --> 00:51:17,166
[Owen:] Nem az ő taxija.
953
00:51:18,583 --> 00:51:19,416
Owen!
954
00:51:19,916 --> 00:51:20,875
Az egy bérgyilkos.
955
00:51:20,958 --> 00:51:22,541
Meg kell ölnöd a sofőrt!
956
00:51:25,708 --> 00:51:27,541
Én nem… nem tehetem.
957
00:51:27,625 --> 00:51:29,791
Öld meg, vagy ő fog megölni!
958
00:51:29,875 --> 00:51:31,791
- Hátul ülsz?
Igen.
959
00:51:31,875 --> 00:51:32,875
- Rendben.
- Igen.
960
00:51:32,958 --> 00:51:35,541
Fogd a biztonsági övet,
és fojtsd meg hátulról!
961
00:51:35,625 --> 00:51:38,958
Vagy keress egy tollat,
szúrd a fülébe, és zúzd szét az agyát!
962
00:51:39,041 --> 00:51:41,250
- Nem megy. Nem tudom megtenni.
- Owen!
963
00:51:41,333 --> 00:51:44,458
Öhm, hé, bocsánat! Félre tudna…
Meg tudna… Félre tudna állni?
964
00:51:44,541 --> 00:51:46,625
- Kiszállnék.
- Ne beszélj hozzá! Öld meg!
965
00:51:46,708 --> 00:51:47,666
Nem ölöm meg!
966
00:51:48,458 --> 00:51:49,833
- Baszki!
- [kerékcsikorgás]
967
00:51:49,916 --> 00:51:50,750
[erőlködnek]
968
00:51:51,333 --> 00:51:52,500
[mindketten nyögnek]
969
00:51:53,125 --> 00:51:53,958
[Owen ordít]
970
00:51:54,458 --> 00:51:55,583
[dudaszó, nyögések]
971
00:51:55,666 --> 00:51:57,208
- [morog, erőlködik]
- [nyög]
972
00:51:58,625 --> 00:51:59,541
[nyög]
973
00:51:59,625 --> 00:52:00,458
[kerékcsikorgás]
974
00:52:00,541 --> 00:52:01,666
[erőlködik]
975
00:52:02,375 --> 00:52:03,958
- [erőlködik]
- [kerékcsikorgás]
976
00:52:04,041 --> 00:52:04,958
[kocsi rádudál]
977
00:52:05,500 --> 00:52:06,416
[liheg]
978
00:52:07,583 --> 00:52:09,166
- [jajgat]
- [erőlködik]
979
00:52:09,250 --> 00:52:10,791
[kerékcsikorgás]
980
00:52:10,875 --> 00:52:12,583
- [fékcsikorgás]
- [dudálnak]
981
00:52:13,250 --> 00:52:14,458
[liheg]
982
00:52:14,541 --> 00:52:15,916
[folyamatos dudaszó]
983
00:52:16,875 --> 00:52:17,791
[nyög]
984
00:52:17,875 --> 00:52:20,041
- [rádudálnak]
- Jaj, baszki!
985
00:52:20,125 --> 00:52:22,000
- Baszki! Hát ez meg?
- [fék csikorog]
986
00:52:22,583 --> 00:52:25,500
Oké. Kiszálltam a kocsiból.
Volt már Bécsben?
987
00:52:25,583 --> 00:52:26,541
Sokszor.
988
00:52:26,625 --> 00:52:30,083
- Remek! Segítsen, hogy kiismerjem magam!
Oké. Mondd meg, hol vagy!
989
00:52:30,166 --> 00:52:32,041
Épületek mindenhol.
990
00:52:32,125 --> 00:52:33,958
Asszem, ez az Operaház.
991
00:52:34,041 --> 00:52:35,333
- Ó, baszki!
Oké.
992
00:52:37,916 --> 00:52:39,791
[forgalomzaj, dudálás]
993
00:52:42,500 --> 00:52:44,958
- Megint üldöz.
- Nem üldözne, ha megölted volna.
994
00:52:45,041 --> 00:52:46,875
Lopj el egy kocsit! Gyalog elfognak.
995
00:52:46,958 --> 00:52:48,750
- Mi?
- Csináld! Owen, most!
996
00:52:49,416 --> 00:52:50,583
[kerékcsikorgás]
997
00:52:51,875 --> 00:52:53,250
[autók dudálnak]
998
00:52:53,333 --> 00:52:54,500
Bakker!
999
00:52:55,166 --> 00:52:57,875
Jézusom! [liheg]
1000
00:52:58,625 --> 00:52:59,708
Hé!
1001
00:52:59,791 --> 00:53:01,333
[zihál, erőlködik]
1002
00:53:01,416 --> 00:53:02,333
[kerékcsikorgás]
1003
00:53:02,416 --> 00:53:03,375
[rádudálnak]
1004
00:53:05,708 --> 00:53:07,791
- [németül kiabál]
- Bocsi!
1005
00:53:08,416 --> 00:53:10,375
Ne kérj bocsánatot! Szard már le!
1006
00:53:10,958 --> 00:53:13,333
- [németül kiabál]
- [Nő:] Tűnj az útból!
1007
00:53:14,291 --> 00:53:16,625
Jó csak totál új nekem az autólopás.
1008
00:53:19,083 --> 00:53:20,541
[dudálás, kerékcsikorgás]
1009
00:53:22,708 --> 00:53:24,916
Owen, mondd közben, mi a franc történik?
1010
00:53:28,041 --> 00:53:29,250
[dudálás]
1011
00:53:34,916 --> 00:53:37,208
[németül beszél]
1012
00:53:37,291 --> 00:53:38,666
- Bocsi!
- [németül kiabál]
1013
00:53:38,750 --> 00:53:41,083
Owen? Mi történik? Ki kiabál?
1014
00:53:41,166 --> 00:53:42,708
[Owen sóhajt, nyög]
1015
00:53:42,791 --> 00:53:44,708
- Nem akarok beszélni róla.
- [dudálás]
1016
00:53:44,791 --> 00:53:46,333
Bocsi! Ba… Én csak…
1017
00:53:46,416 --> 00:53:48,250
- [németül beszél]
- Bocsánat!
1018
00:53:48,333 --> 00:53:50,166
- Elnézést! Tudom.
- [németül beszél]
1019
00:53:51,166 --> 00:53:53,041
- [dudálás]
- [németül kiabálnak]
1020
00:53:54,958 --> 00:53:56,708
[kerékcsikorgás]
1021
00:53:57,750 --> 00:54:00,250
Baszki! [liheg, nyög] Na bassz…
1022
00:54:00,750 --> 00:54:02,458
- [rádudálnak]
- Oké. [liheg]
1023
00:54:02,541 --> 00:54:03,375
[nyög] Oké.
1024
00:54:03,458 --> 00:54:05,250
Ööö… a… a hídon vagyok.
1025
00:54:05,333 --> 00:54:07,416
Nem tudom, melyiken. Mindenfelé épületek.
1026
00:54:07,500 --> 00:54:09,000
- Ez nem segít.
- Ó, baszki!
1027
00:54:09,083 --> 00:54:10,625
Van egy másik bérgyilkos.
1028
00:54:11,500 --> 00:54:13,166
[liheg] Mindketten taxiban.
1029
00:54:14,541 --> 00:54:16,541
Oké. A hídon ragadtam. Mit csináljak?
1030
00:54:18,291 --> 00:54:20,541
- Tudsz úszni?
- Dehát nulla fok van.
1031
00:54:20,625 --> 00:54:21,958
Az Beloruszban tavaszias.
1032
00:54:22,041 --> 00:54:23,666
- [morog]
- Ugorj a folyóba most!
1033
00:54:23,750 --> 00:54:27,208
Ez az egyetlen esélyed.
Ugorj a kurva folyóba! Mire vársz?
1034
00:54:28,125 --> 00:54:29,208
[morog]
1035
00:54:30,583 --> 00:54:32,333
[ordít] Á, baszd meg!
1036
00:54:39,541 --> 00:54:41,083
[vidám zene szól]
1037
00:54:41,166 --> 00:54:42,708
[nyög] [levegőért kapkod]
1038
00:54:42,791 --> 00:54:43,958
Baszki!
1039
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
[a „Grime” szól Cecil Ottertől]
1040
00:55:59,458 --> 00:56:01,208
A feliratot fordította: Vig Mihály