1
00:00:06,000 --> 00:00:07,375
U prethodnoj epizodi:
2
00:00:07,458 --> 00:00:09,833
-Novi dobivaju najgore poslove.
-Koji je ovo vrag?
3
00:00:09,916 --> 00:00:13,958
Ljudi prijete CIA-i. Procijeni pisma,
vidi može li potkrijepiti prijetnju.
4
00:00:14,041 --> 00:00:17,666
Moje ime je Max Meladze.
U zatvoru sam u Phoenixu.
5
00:00:17,750 --> 00:00:19,833
Izvucite me ili ću odati agencijine tajne.
6
00:00:19,916 --> 00:00:21,958
Ona očito zna povjerljive informacije.
7
00:00:22,041 --> 00:00:25,208
Selby Shaw je pseudonim za Dawn Gilbane.
8
00:00:25,291 --> 00:00:27,083
-Gdje je ona?
-Kako da dođem do Jemena?
9
00:00:27,166 --> 00:00:29,125
Putničkim autobusom. Unajmi jeftin auto.
10
00:00:29,208 --> 00:00:30,875
Otkada špijuni lete komercijalno?
11
00:00:30,958 --> 00:00:33,000
Nisam špijun, odvjetnik sam.
12
00:00:33,083 --> 00:00:35,916
-Bože!
-Mislim da si tu da nas istražiš.
13
00:00:36,000 --> 00:00:37,875
O, jebiga!
14
00:00:37,958 --> 00:00:39,250
Ime doušnice je Max Meladze.
15
00:00:39,333 --> 00:00:42,333
Treba te plašiti da netko
s takvom djevojkom ne bi potpisao ugovor.
16
00:00:42,416 --> 00:00:43,916
Imam povjerljive dokumente CIA-e.
17
00:00:44,000 --> 00:00:46,625
-U ormariću su.
-Mi ćemo uzeti torbu.
18
00:00:48,291 --> 00:00:50,708
Tko u torbu postavi zamku s kiselinom?
19
00:00:50,791 --> 00:00:51,791
Borac.
20
00:00:51,875 --> 00:00:54,875
Provela sam popodne
pregledavajući tvoje društvene mreže.
21
00:00:54,958 --> 00:00:57,333
Znam svaku ženu s kojom si hodao.
22
00:00:57,416 --> 00:00:59,958
Mislim da je prijetnja
iz njezine sive pošte uvjerljiva.
23
00:01:00,041 --> 00:01:02,583
Postavit ću ti jedno pitanje.
Mogu li ti vjerovati?
24
00:01:02,666 --> 00:01:04,666
-Kada imamo zajedničke interese.
-Pristajem.
25
00:01:08,500 --> 00:01:11,750
NETFLIXOVA SERIJA
26
00:01:37,208 --> 00:01:41,250
MINSK, BJELORUSIJA
27
00:01:43,708 --> 00:01:45,791
PRIJE PET GODINA
28
00:01:50,666 --> 00:01:54,375
Tvoja gotovina, čista kao suza.
29
00:01:55,416 --> 00:01:56,791
Gdje je moja nagrada?
30
00:01:57,541 --> 00:01:58,458
Na putu.
31
00:01:59,250 --> 00:02:00,541
Ne volim čekati.
32
00:02:00,625 --> 00:02:04,458
Katkada je čekanje najbolji dio.
33
00:02:05,000 --> 00:02:06,583
Mrzim operu.
34
00:02:06,666 --> 00:02:08,541
Polijećem za Moskvu u pauzi.
35
00:02:08,625 --> 00:02:10,916
Zamjenik je uznemiren i napet zbog Havane.
36
00:02:11,000 --> 00:02:13,208
Prijeti da će poslati Guryeva ovamo dolje.
37
00:02:13,875 --> 00:02:15,583
Ne brini.
38
00:02:31,541 --> 00:02:33,583
Kasniš. Loše je volje.
39
00:02:34,250 --> 00:02:35,583
On je uvijek loše volje.
40
00:02:39,291 --> 00:02:40,833
Što nije u redu?
41
00:02:42,583 --> 00:02:44,125
Ne bih trebao reći.
42
00:02:47,666 --> 00:02:49,625
Vijeće se sastaje zbog tebe.
43
00:02:53,125 --> 00:02:54,083
Znaš li zašto?
44
00:02:59,250 --> 00:03:01,666
Sigurna sam da mogu to zagladiti.
45
00:03:05,208 --> 00:03:06,375
Kako izgledam?
46
00:03:08,166 --> 00:03:09,500
Kao filmska zvijezda.
47
00:03:23,250 --> 00:03:24,291
Da.
48
00:03:24,375 --> 00:03:27,208
Imaš problem. Obščak
je raspisao nagradu za tvoju glavu.
49
00:03:27,291 --> 00:03:30,541
-Dolaze te ubiti.
-Saznali su da špijuniram?
50
00:03:31,208 --> 00:03:34,000
Ne. Ne znaju da radiš za nas.
51
00:03:34,083 --> 00:03:37,541
Prebrzo si postala ambiciozna.
Stala si krivima na žulj.
52
00:04:02,208 --> 00:04:03,291
Odlazi.
53
00:04:03,375 --> 00:04:04,541
Mogu to riješiti.
54
00:04:05,083 --> 00:04:07,375
Ne. Možeš bježati ili umrijeti.
55
00:04:12,708 --> 00:04:14,291
Kraj puta, Max.
56
00:04:15,416 --> 00:04:18,833
-Dodatno su vam platili da boli.
-Ne. Taj dio je besplatno.
57
00:05:10,541 --> 00:05:11,583
Još si s nama?
58
00:05:14,416 --> 00:05:15,416
Da.
59
00:05:18,125 --> 00:05:21,083
-Moraš mi pomoći.
-Ja ne trebam ništa učiniti.
60
00:05:21,166 --> 00:05:22,708
Ti nisi moja doušnica.
61
00:05:22,791 --> 00:05:25,541
Ali si me jednom izvukla iz škripca.
Pa ću uzvratiti uslugu.
62
00:05:25,625 --> 00:05:28,250
Na aerodromu te čeka otpremnina.
63
00:05:28,333 --> 00:05:32,041
-Mjesto na kojem ćeš se pritajiti u SAD-u.
-Ali ne želim ići u Ameriku.
64
00:05:32,125 --> 00:05:34,000
Dobro. Sada ću prekinuti razgovor.
65
00:05:34,083 --> 00:05:34,916
Čekaj.
66
00:05:37,125 --> 00:05:38,000
Ići ću.
67
00:05:38,833 --> 00:05:40,291
Ali ne napuštaj me.
68
00:05:42,166 --> 00:05:47,083
-Želite li ostaviti poruku?
-Ne, već sam ostavila desetak poruka.
69
00:05:48,125 --> 00:05:51,083
Zatočili ste me ovdje u ovoj rupčagi
već više od mjesec dana.
70
00:05:51,166 --> 00:05:53,958
Žao mi je. Bez imena
ne mogu ništa učiniti.
71
00:05:54,041 --> 00:05:56,166
CIA ima na tisuće zaposlenika.
72
00:05:56,250 --> 00:05:59,791
On je špijun, prokleta idiotkinjo.
Ne znam mu pravo ime.
73
00:06:00,791 --> 00:06:03,375
I znam stvari. Tajne stvari.
74
00:06:03,916 --> 00:06:07,541
Da, gospođo. Molim vas pričekajte
da vas pošaljem na općenitu govornu poštu.
75
00:06:23,875 --> 00:06:27,500
PET GODINA POSLIJE
76
00:06:28,291 --> 00:06:31,208
-Senat te pozvao na saslušanje?
-Jučer.
77
00:06:32,583 --> 00:06:34,375
Krivo su ti napisali ime.
78
00:06:34,458 --> 00:06:37,291
Da barem to znači da mogu to zanemariti.
79
00:06:37,375 --> 00:06:41,458
O, možeš. Ako želiš ići u zatvor
zbog nepoštivanja Kongresa.
80
00:06:42,458 --> 00:06:45,958
Owene, ovo je ozbiljno.
U agenciji si tjedan dana
81
00:06:46,041 --> 00:06:48,708
i već si razbjesnio
Obavještajni odbor Senata.
82
00:06:48,791 --> 00:06:50,583
To je najmanji od mojih problema.
83
00:06:51,083 --> 00:06:52,291
Što to znači?
84
00:06:52,916 --> 00:06:55,041
Ej, što se događa?
85
00:06:55,125 --> 00:06:57,416
Owen je opet zaglavio.
86
00:06:59,875 --> 00:07:02,791
-Tako iznimno uspješan. Tako treba, kompa.
-Hvala.
87
00:07:02,875 --> 00:07:05,500
Ako ne misliš to shvatiti ozbiljno,
neću ni ja.
88
00:07:05,583 --> 00:07:07,458
Hej, nevino pitanje.
89
00:07:08,125 --> 00:07:11,166
Je li te tvrtka podučila kako s klijentom
kojem ne možeš vjerovati?
90
00:07:11,250 --> 00:07:13,833
Tvoj klijent je CIA.
91
00:07:14,916 --> 00:07:15,750
Da.
92
00:07:15,833 --> 00:07:19,083
Nije li to pitanje
za tvoje nadzornike ili kolege s posla?
93
00:07:21,416 --> 00:07:24,041
-Ne vjeruješ im.
-Owene, ovo nije pravni fakultet.
94
00:07:24,125 --> 00:07:26,541
Ne možeš upasti
i razvaliti na ispitu u zadnji tren.
95
00:07:26,625 --> 00:07:30,125
-Ne kada je toliko toga na kocki.
-Do sada mi je to palilo.
96
00:07:30,208 --> 00:07:31,500
Je li?
97
00:07:31,583 --> 00:07:32,750
Gle, samo...
98
00:07:32,833 --> 00:07:35,208
Kada su veći ulozi, veći je izazov.
99
00:07:35,291 --> 00:07:37,791
Ali ne razlikuje se
od bilo kojeg drugog problema.
100
00:07:37,875 --> 00:07:41,541
Čim odgonetnem sustav,
moći ću zaobilaziti prepreke.
101
00:07:41,625 --> 00:07:45,166
Strmoglavit će se ravno u te prepreke
ako mu ne pomogneš.
102
00:07:45,250 --> 00:07:47,458
Mislim da je točan izraz "osposobiš ga".
103
00:07:48,666 --> 00:07:51,250
Dobro. Posao broj jedan je zaštititi sebe.
104
00:07:51,333 --> 00:07:54,666
Jedini način da to učiniš
je da konačno napraviš domaću zadaću.
105
00:07:54,750 --> 00:07:57,083
Ako saznaš istinu,
nije važno laže li ti klijent.
106
00:07:57,166 --> 00:08:00,041
-I ne pitaj što je istina.
-Nisam ni namjeravao.
107
00:08:00,125 --> 00:08:03,750
-Znači znanje je moć. Kužim.
-Ne. Znanje je prednost.
108
00:08:07,916 --> 00:08:08,750
Hannah.
109
00:08:09,875 --> 00:08:11,833
O, Hannah!
110
00:08:13,708 --> 00:08:15,625
Gdje si? Hej... O! Bok.
111
00:08:15,708 --> 00:08:18,750
Imaš li još Adderalla viška?
112
00:08:18,833 --> 00:08:19,750
Nije za mene.
113
00:08:19,833 --> 00:08:22,333
Misliš osim pola bočice koju si već ukrao?
114
00:08:22,416 --> 00:08:24,375
"Ukrao" je tako ružna riječ.
115
00:08:24,458 --> 00:08:26,875
Za kolegu s posla je.
116
00:08:27,375 --> 00:08:30,333
Dobro. Uzmi bočicu. Ali to je to.
117
00:08:30,416 --> 00:08:32,458
Nakon toga postavljam zamku u torbicu.
118
00:08:38,041 --> 00:08:39,833
Najbolja si. Hvala.
119
00:08:39,916 --> 00:08:42,291
-Da.
-Vidimo se večeras ili sutra.
120
00:08:42,791 --> 00:08:46,125
Možda za dva dana. Spakirat ću
torbu za prenoćiti, za svaki slučaj.
121
00:09:01,208 --> 00:09:02,166
Halo!
122
00:09:02,250 --> 00:09:03,875
Gdje je moj novac?
123
00:09:04,458 --> 00:09:06,083
Kako si dobila ovaj broj?
124
00:09:06,166 --> 00:09:08,000
Gdje je moj novac, kvragu?
125
00:09:08,083 --> 00:09:11,833
Rekla sam ti da ga ostaviš u torbi
i staviš ga u vreću za smeće.
126
00:09:11,916 --> 00:09:13,500
Da ga moj pomoćnik može pokupiti.
127
00:09:13,583 --> 00:09:15,500
-I jesam.
-Lažeš.
128
00:09:15,583 --> 00:09:18,083
Dobar si u tome, to nam je zajedničko.
129
00:09:18,166 --> 00:09:19,958
Da. Ti si zločinka i ubojica.
130
00:09:20,041 --> 00:09:22,500
Ne tražim baš stvari
koje su nam zajedničke.
131
00:09:22,583 --> 00:09:24,416
Osim toga, otkad sam te upoznao,
132
00:09:24,500 --> 00:09:27,208
ganjaju me, muče i pozivaju na sud,
133
00:09:27,291 --> 00:09:29,166
a otkrivam da je to stvarno odbojno.
134
00:09:29,250 --> 00:09:34,125
Situacija će postati još bolnija
ako me ne izvučeš odavde.
135
00:09:34,208 --> 00:09:37,041
Radim na tome. Nije to
kao srediti kaznu za prebrzu vožnju.
136
00:09:37,125 --> 00:09:38,791
Život bi mi bio vraški lakši
137
00:09:38,875 --> 00:09:41,625
da znam koje povjerljive informacije
prijetiš da ćeš otkriti.
138
00:09:41,708 --> 00:09:43,416
U koje operacije si bila uključena?
139
00:09:43,500 --> 00:09:47,291
Owene, želiš da ti to kažem
preko neosiguranog mobitela?
140
00:09:47,375 --> 00:09:50,000
Ne. Ali doletjet ću do tebe.
Doći ću odmah.
141
00:09:50,083 --> 00:09:54,291
Ne. Drugi put kad se vidimo,
vozit ćeš me odavde.
142
00:09:54,375 --> 00:09:57,000
Inače ćeš dobiti sve odgovore od CNN-a.
143
00:09:57,750 --> 00:09:58,583
Čekaj...
144
00:10:03,666 --> 00:10:05,125
Oprostite.
145
00:10:05,708 --> 00:10:07,541
Je li ovo Odjel za dokumentaciju?
146
00:10:09,875 --> 00:10:13,208
Sjajno. Owen Hendricks.
Iz ureda glavnog savjetnika.
147
00:10:13,291 --> 00:10:14,750
Trebam pomoć.
148
00:10:15,458 --> 00:10:17,583
-Moram pretražiti podatke.
-Baš sam sretnik.
149
00:10:17,666 --> 00:10:19,541
Da. Pitanje, ako sam tražio ime
150
00:10:19,625 --> 00:10:22,208
po tajnim službama jučer
i nisam ništa našao,
151
00:10:22,291 --> 00:10:25,583
imam li razloga vjerovati da mi ti
možeš dati drukčiji odgovor?
152
00:10:25,666 --> 00:10:28,708
Moguće je. Strogo povjerljivi materijali
nisu u bazi podataka.
153
00:10:28,791 --> 00:10:32,458
Misliš, ono što pokušavaju sakriti,
stvarno zajebana sranja?
154
00:10:32,541 --> 00:10:33,541
Nemam komentara.
155
00:10:34,250 --> 00:10:35,458
Kako da potražim ime?
156
00:10:36,875 --> 00:10:40,750
Ispuni obrasce 1117A, 2061H i 3108F
157
00:10:40,833 --> 00:10:43,250
i nabavi potpise u tri primjerka
od svog nadzornika.
158
00:10:44,833 --> 00:10:47,250
-Imaš li...?
-Šalim se. Koje je ime?
159
00:10:48,208 --> 00:10:50,958
Prezime je Meladze. M-E-L-A-D-Z-E.
160
00:10:51,041 --> 00:10:52,541
Ime je Maxine.
161
00:10:53,041 --> 00:10:55,000
-Poznata i kao Max.
-Koje područje?
162
00:10:55,083 --> 00:10:56,000
Istočna Europa.
163
00:10:57,125 --> 00:11:00,791
PRISTUPANJE BAZI PODATAKA
164
00:11:01,916 --> 00:11:04,166
Bih li trebao... Želiš li da čekam ovdje?
165
00:11:05,041 --> 00:11:07,166
Ovo računalo je iz 1996.
166
00:11:07,250 --> 00:11:09,958
i moram kopati po papirnatim datotekama
čak i ako pronađem.
167
00:11:10,041 --> 00:11:12,541
Zašto ne zapišeš svoje podatke za kontakt
168
00:11:12,625 --> 00:11:15,250
i ako se bilo što pojavi,
dostavit ćemo ti to u ured.
169
00:11:18,375 --> 00:11:19,375
Dolazi.
170
00:11:21,958 --> 00:11:23,000
Ne, ne dolazi.
171
00:11:26,166 --> 00:11:27,125
Da, dolazi.
172
00:11:30,208 --> 00:11:33,708
Ljudi, ovo je moj ured.
To znate, zar ne? Moj.
173
00:11:34,375 --> 00:11:36,791
Ovdje smo radi pomirenja.
174
00:11:36,875 --> 00:11:39,125
Mislimo da te nismo
dobro pripremili za Jemen,
175
00:11:39,208 --> 00:11:42,416
a priča se
da si previše zaglibio s tim slučajem.
176
00:11:42,500 --> 00:11:45,250
-Da? Tko vam je to rekao?
-Nije važno.
177
00:11:45,333 --> 00:11:49,541
Ali važno je da misliš
da imaš alate potrebne za uspjeh.
178
00:11:49,625 --> 00:11:51,541
Pa kako možemo pomoći?
179
00:11:52,875 --> 00:11:55,958
Jako lijepo od vas, ljudi,
ali za sada ne treba.
180
00:11:56,041 --> 00:11:57,208
Dobro.
181
00:11:57,291 --> 00:12:00,625
Jer ako bilo što trebaš,
tu smo da te podržimo.
182
00:12:01,125 --> 00:12:02,208
Da. Hvala.
183
00:12:02,291 --> 00:12:03,291
O, i...
184
00:12:03,375 --> 00:12:06,000
Lester i ja prije smo razgovarali
185
00:12:06,083 --> 00:12:10,250
i shvatili da vjerojatno još
nisi imao razgovor o spojevima.
186
00:12:11,166 --> 00:12:14,958
Zapravo, mama i tata
to su riješili kroz spolni odgoj.
187
00:12:15,333 --> 00:12:16,375
Pa...
188
00:12:17,125 --> 00:12:18,416
Ne.
189
00:12:18,500 --> 00:12:21,208
Želimo te podučiti
kako to ovdje funkcionira.
190
00:12:21,291 --> 00:12:22,458
-Zašto?
-Papirologija.
191
00:12:22,541 --> 00:12:24,416
Ili kako izbjeći papirologiju.
192
00:12:24,500 --> 00:12:28,625
Tu su zamorni zahtjevi izvještavanja
o svakoj osobnoj interakciji.
193
00:12:28,708 --> 00:12:30,250
Mislio sam da je to za strance?
194
00:12:30,333 --> 00:12:33,791
Svakoga s kim si
u stalnom i kontinuiranom kontaktu.
195
00:12:33,875 --> 00:12:36,541
A to znači bez kondoma.
196
00:12:36,625 --> 00:12:39,750
-Ti uvijek nosiš kondom, zar ne?
-Sada ga nosim.
197
00:12:40,500 --> 00:12:41,625
U redu.
198
00:12:41,708 --> 00:12:44,333
Lester i ja radimo ovdje već neko vrijeme
199
00:12:44,416 --> 00:12:46,375
i znamo većinu slobodnih žena.
200
00:12:46,458 --> 00:12:48,625
Možemo ti pomoći da izbjegneš luđakinje.
201
00:12:48,708 --> 00:12:52,541
To mi se sviđa. Potrudit ću se
da vas zovem ako se vratim u igru.
202
00:12:52,625 --> 00:12:53,458
Sjajno.
203
00:12:54,625 --> 00:12:56,500
I vrijeme je za sastanak zaposlenika.
204
00:12:56,583 --> 00:12:58,500
-To ti je prvi, zar ne?
-Da.
205
00:12:59,625 --> 00:13:01,416
-Lijepo.
-Zašto?
206
00:13:01,500 --> 00:13:02,333
Zašto?
207
00:13:02,416 --> 00:13:03,833
Prokletstvo!
208
00:13:03,916 --> 00:13:05,000
Tko je to učinio?
209
00:13:07,708 --> 00:13:10,333
Tko se od vas osramotio ovaj put?
210
00:13:17,041 --> 00:13:17,916
Samo se šalim.
211
00:13:20,291 --> 00:13:22,041
Dobro, pokeraška lica, svi.
212
00:13:24,375 --> 00:13:26,041
Osim tebe, Maesone.
213
00:13:27,000 --> 00:13:29,375
-Vidio sam tvoju smetenost.
-Oprostite, gospodine.
214
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
N-N-P-S.
215
00:13:31,916 --> 00:13:32,791
"Nikad
216
00:13:33,583 --> 00:13:35,083
ne pokazuj smetenost."
217
00:13:37,541 --> 00:13:38,375
U redu.
218
00:13:39,458 --> 00:13:42,791
Violet, najnovije vijesti
o onoj stvari s onim ljudima?
219
00:13:43,458 --> 00:13:48,458
Naš prijatelj tamo kaže
da će biti nemirno more, ali bez oluje.
220
00:13:48,541 --> 00:13:52,458
Dobro. Salazar, ima li problema
s namještanjem onih isporuka?
221
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
Do sada ne.
222
00:13:53,458 --> 00:13:55,250
Naš prijatelj čuje da se šuška
223
00:13:55,333 --> 00:13:58,291
da se element koji nas je brinuo
nije materijalizirao.
224
00:13:58,375 --> 00:13:59,791
Dobro, drži to na oku.
225
00:14:00,791 --> 00:14:03,166
Naš prijatelj možda radi
po drukčijem programu.
226
00:14:03,958 --> 00:14:08,208
Januse, zašto slušam
o želučanim problemima u zemlji deva?
227
00:14:10,375 --> 00:14:11,333
Hej.
228
00:14:12,750 --> 00:14:13,958
Prestani.
229
00:14:14,041 --> 00:14:17,958
Ne nasjedam na sranja s narkolepsijom.
Ne zanima me liječnička potvrda.
230
00:14:18,041 --> 00:14:19,416
Je li to problem?
231
00:14:19,500 --> 00:14:24,208
Gospodine, ne znam da se bilo što događa
na području koje ste spomenuli.
232
00:14:24,291 --> 00:14:26,750
Pustite da napravim
dubinsko snimanje pa ću vam javiti.
233
00:14:26,833 --> 00:14:28,500
Jebeš to, samo to riješi.
234
00:14:29,000 --> 00:14:30,458
U redu. Da, gospodine.
235
00:14:31,125 --> 00:14:31,958
Hendrickse.
236
00:14:32,750 --> 00:14:34,541
Je li se iskristaliziralo o onom
237
00:14:35,166 --> 00:14:36,000
škripavom kotaču?
238
00:14:37,916 --> 00:14:38,750
Čemu?
239
00:14:41,625 --> 00:14:42,458
O, Bože...
240
00:14:44,916 --> 00:14:48,958
Temeljem našeg razgovora,
kontaktirao sam bivšu doušnicu.
241
00:14:50,250 --> 00:14:51,458
-PI.
-Što...?
242
00:14:53,333 --> 00:14:54,416
Oprostite.
243
00:14:54,500 --> 00:14:57,041
Osoba na tom mjestu...
244
00:14:57,125 --> 00:15:00,750
i pokušavam razjasniti
koliko je duboko njihovo...
245
00:15:00,833 --> 00:15:04,791
Njihovo poznavanje ruske mafije...
-O, moj Bože.
246
00:15:14,500 --> 00:15:17,916
-Što se događa? Što se dogodilo?
-Ne žele vaše sranje na svojim cipelama.
247
00:15:18,000 --> 00:15:20,208
Violet, nisi ga ničemu podučila?
248
00:15:21,041 --> 00:15:23,750
Polako uči, gospodine.
249
00:15:24,791 --> 00:15:28,458
Sve na čemu radimo može nas
potencijalno dovući pred OORS.
250
00:15:28,541 --> 00:15:31,250
Uobičajena je učtivost
ne odati previše, jebiga.
251
00:15:31,333 --> 00:15:34,833
Nitko ne želi znati ako ne treba.
252
00:15:34,916 --> 00:15:36,583
-Je li to jasno?
-Da, gospodine.
253
00:15:36,666 --> 00:15:39,833
Imate li akcijski plan za tu ženu ili ne?
254
00:15:40,625 --> 00:15:42,208
Ne, još ne.
255
00:15:42,291 --> 00:15:45,791
Ali znam da ne biste željeli da postupam
bez valjane procjene rizika.
256
00:15:45,875 --> 00:15:48,958
Višestruko ispitujem.
Uskoro bih trebao imati jasniju sliku.
257
00:15:52,458 --> 00:15:53,500
Sjajno.
258
00:16:01,708 --> 00:16:03,875
PODACI NISU PRONAĐENI.
259
00:16:07,333 --> 00:16:09,958
ZATVORSKI KOMPLEKS
PERRYVILLE, ARIZONA
260
00:16:10,666 --> 00:16:13,375
Mogu ti nabaviti 30 grama.
Koštat će te 200.
261
00:16:13,958 --> 00:16:15,458
To je previše.
262
00:16:15,541 --> 00:16:16,750
Vratit ću ti.
263
00:16:17,958 --> 00:16:19,041
Sranje!
264
00:16:39,083 --> 00:16:40,250
Hej!
265
00:16:41,291 --> 00:16:42,416
Prestanite!
266
00:16:51,791 --> 00:16:52,625
Januse.
267
00:16:53,416 --> 00:16:54,375
Odlazi.
268
00:16:54,958 --> 00:16:58,250
Rado bih, ali trebam savjet.
269
00:16:58,333 --> 00:17:00,041
Zaboravi. Za mene si mrtav.
270
00:17:04,791 --> 00:17:06,583
Prekasno je za to, novi.
271
00:17:06,666 --> 00:17:09,666
Više ne trebam ostajati budan.
Najgore se već dogodilo.
272
00:17:10,583 --> 00:17:11,416
Je li?
273
00:17:12,625 --> 00:17:15,166
Prema onome kako je Nyland bio ljut,
274
00:17:15,250 --> 00:17:18,583
najgore bi bilo da sazna
da si mu opet lagao.
275
00:17:20,375 --> 00:17:22,416
Ti to meni prijetiš?
276
00:17:22,500 --> 00:17:25,708
Ne, samo dobivam osjećaj
kako se ovdje snalaziti.
277
00:17:28,958 --> 00:17:30,125
Što želiš znati?
278
00:17:30,208 --> 00:17:33,625
Zašto ne mogu naći
službene zapise o mojoj ucjenjivačici?
279
00:17:33,708 --> 00:17:36,000
Čak i ako je bila doušnica bez ugovora,
280
00:17:36,083 --> 00:17:39,708
informacije o njoj iz ljudskih izvora
bile su baza operacija tijekom godina.
281
00:17:39,791 --> 00:17:41,583
Netko je počistio svoj nered.
282
00:17:42,083 --> 00:17:44,333
Netko? Njen nadređeni? Ne Bob?
283
00:17:45,208 --> 00:17:47,708
Ne znam. Neću ulaziti u to.
284
00:17:47,791 --> 00:17:50,125
Bez obzira čime mi prijetio,
a ne bi trebao ni ti.
285
00:17:50,208 --> 00:17:52,833
Ako takav tip sazna
da njuškaš po starim operacijama,
286
00:17:52,916 --> 00:17:55,958
završit ćeš u mračnoj sobi
pitajući se zašto je plastika na podu.
287
00:17:56,041 --> 00:17:56,916
To je minsko polje.
288
00:17:57,750 --> 00:18:01,583
Jedini način da preživim
je ako saznam što ona zna.
289
00:18:04,333 --> 00:18:06,000
Trebaš njen spis iz hodnika.
290
00:18:07,083 --> 00:18:09,541
-Što je spis iz hodnika?
-RUMINT.
291
00:18:09,625 --> 00:18:11,500
Informacije prikupljene iz tračeva.
292
00:18:11,583 --> 00:18:13,541
Dobro, kako ću doći do toga?
293
00:18:14,625 --> 00:18:16,708
Spis iz hodnika nije fizički spis.
294
00:18:16,791 --> 00:18:17,708
To su tračevi.
295
00:18:18,291 --> 00:18:21,791
Stvari rečene u hodnicima
u podružnici iz koje je ona došla.
296
00:18:21,875 --> 00:18:25,125
-Bila je doušnica u Bjelorusiji.
-Ne znači da joj je to bila podružnica.
297
00:18:25,208 --> 00:18:29,333
Što znači da moraš to otkriti
da se usredotočiš na operativca
298
00:18:29,416 --> 00:18:31,666
koji bi mogao biti voljan
razgovarati s tobom.
299
00:18:34,750 --> 00:18:35,583
Što?
300
00:18:37,583 --> 00:18:39,375
Ne. On nije ovdje, zašto?
301
00:18:44,875 --> 00:18:48,916
-Max Meladze je upravo izbodena u zatvoru.
-Tko?
302
00:18:49,958 --> 00:18:51,708
-Moj škripavi kotač.
-I?
303
00:18:51,791 --> 00:18:52,625
Je li mrtva?
304
00:18:53,708 --> 00:18:55,291
Ne, ali je ljuta.
305
00:18:55,375 --> 00:18:57,583
-Gospodine, moram znati...
-Znati što?
306
00:18:58,458 --> 00:18:59,958
-Jesmo li mi...?
-Jesmo li što?
307
00:19:00,958 --> 00:19:01,791
Mi to učinili?
308
00:19:04,125 --> 00:19:07,208
Pitate glavnog savjetnika CIA-e
je li tvrtka
309
00:19:07,291 --> 00:19:09,750
kojoj je legalno zabranjeno raditi u SAD-u
310
00:19:09,833 --> 00:19:14,875
pokušala ubiti stranu državljanku
i bivšu doušnicu u Ari-jebenoj-zoni?
311
00:19:15,666 --> 00:19:16,500
Ne.
312
00:19:17,000 --> 00:19:18,083
Nisam to ni mislio.
313
00:19:18,791 --> 00:19:20,708
Slušajte pažljivo, g. Hendrickse.
314
00:19:20,791 --> 00:19:22,708
Ne mogu si priuštiti da to bude problem.
315
00:19:22,791 --> 00:19:25,375
Senator Smoot želi mi natovariti skandal
316
00:19:25,458 --> 00:19:27,291
da budem primoran sramotno dati ostavku.
317
00:19:27,375 --> 00:19:31,500
Posljednja stvar koju trebam je
da se vaš škripavi kotač pretvori u to.
318
00:19:31,583 --> 00:19:34,416
Dovedite to pod kontrolu pod svaku cijenu.
319
00:19:34,500 --> 00:19:35,333
Da, gospodine.
320
00:19:36,541 --> 00:19:39,333
-Znao sam da treba spakirati torbu.
-Što?
321
00:19:40,458 --> 00:19:42,958
Ništa. Radim na tome. Ne bojte se.
322
00:19:43,625 --> 00:19:45,375
Strah je doslovno sve što imam.
323
00:20:02,125 --> 00:20:02,958
Jao.
324
00:20:03,541 --> 00:20:06,291
Ima sreće. Nož je promašio sve važno.
325
00:20:06,791 --> 00:20:08,041
-Vi ste joj odvjetnik?
-Ne.
326
00:20:08,125 --> 00:20:08,958
Da.
327
00:20:10,000 --> 00:20:11,250
Zanimljivo.
328
00:20:11,875 --> 00:20:14,416
Moram s njom razgovarati nasamo.
329
00:20:14,500 --> 00:20:15,958
To se neće dogoditi.
330
00:20:30,708 --> 00:20:31,541
Hajde.
331
00:20:46,166 --> 00:20:47,500
Pet minuta.
332
00:20:48,625 --> 00:20:50,166
Mi ne stojimo iza izbadanja.
333
00:20:51,041 --> 00:20:54,833
Znam. To je Talcova osveta
jer sam mu spalila lice kiselinom.
334
00:20:54,916 --> 00:20:56,416
To je bilo dosta strašno.
335
00:20:57,250 --> 00:20:59,625
-Ali sada ste kvit, zar ne?
-Ne.
336
00:20:59,708 --> 00:21:03,625
I dalje će me pokušavati ubiti.
Što je problem za nas oboje.
337
00:21:09,416 --> 00:21:12,458
Zašto nisi ucijenila agenciju
kada si stigla u Ameriku?
338
00:21:12,541 --> 00:21:13,708
Zašto si čekala do sada?
339
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
Želim ići kući.
340
00:21:15,916 --> 00:21:18,000
Izložena si kao bivša doušnica, ne možeš.
341
00:21:18,083 --> 00:21:20,291
Držiš me u neznanju
342
00:21:20,375 --> 00:21:24,166
jer misliš da će, ako kontroliraš
informacije koje izlaze,
343
00:21:24,250 --> 00:21:25,833
tvoja dvoličnost ostati tajna.
344
00:21:25,916 --> 00:21:27,833
Vratiš se
svom starom životu u Bjelorusiji.
345
00:21:27,916 --> 00:21:31,916
A ako sve razotkriješ,
ta vrata zatvaraju se zauvijek.
346
00:21:32,000 --> 00:21:33,666
Trebaš moju pomoć.
347
00:21:33,750 --> 00:21:35,083
Obećano mi je.
348
00:21:36,000 --> 00:21:37,791
Očekujem da se pobrinu za mene.
349
00:21:38,625 --> 00:21:42,375
Ali budi siguran,
uništit ću sve ako budem trebala.
350
00:21:42,458 --> 00:21:43,541
Počevši od tebe.
351
00:21:46,916 --> 00:21:49,833
Ne želim provesti
ostatak života u zatvoru.
352
00:21:50,541 --> 00:21:52,458
To nije moja budućnost.
353
00:21:52,541 --> 00:21:53,375
Pa onda...
354
00:21:54,458 --> 00:21:56,333
moraš ispregovarati primirje s Talcom.
355
00:21:56,416 --> 00:21:57,958
Ne mogu. Odavde ne mogu.
356
00:21:58,041 --> 00:22:01,583
-Pa ćeš to ti trebati.
-Ne, to nije moj dio posla.
357
00:22:01,666 --> 00:22:02,791
Oprosti.
358
00:22:02,875 --> 00:22:04,666
Dogovorili smo se pa...
359
00:22:05,375 --> 00:22:07,000
ti pomogni meni, ja ću tebi.
360
00:22:07,625 --> 00:22:08,875
S čime trebaš pomoć?
361
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
Ni sa čime.
362
00:22:11,458 --> 00:22:13,916
Osim ako znaš o
pozivima na saslušanje u Senatu.
363
00:22:15,083 --> 00:22:17,333
Znam o moći i politici.
364
00:22:18,375 --> 00:22:19,416
Dobro.
365
00:22:20,625 --> 00:22:23,083
Taj uspješan senator mrzi mog šefa.
366
00:22:23,166 --> 00:22:26,208
Pozvao me na sud pa moram svjedočiti
da bih se zajebavao s njim.
367
00:22:26,291 --> 00:22:28,833
On ne želi da svjedočiš.
368
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
Kako to misliš?
369
00:22:31,208 --> 00:22:34,833
Pozivom na sud od tebe želi
dobiti prljavo rublje tvog šefa.
370
00:22:34,916 --> 00:22:36,625
Učini to i sudski poziv će nestati.
371
00:22:37,458 --> 00:22:39,125
O, to je toliko gore.
372
00:22:40,375 --> 00:22:41,708
Da, pa, pitao si.
373
00:22:45,125 --> 00:22:45,958
Pa...
374
00:22:47,833 --> 00:22:52,250
Javit ću Talcu,
a ti ćeš pripremiti mirovni sporazum.
375
00:22:52,333 --> 00:22:54,500
-Znaš li kako se to radi?
-Da.
376
00:22:55,333 --> 00:23:00,208
Izvukao sam se iz piratske otmice
u Gvajani. Proljetni praznici. Ludo.
377
00:23:05,791 --> 00:23:08,666
MOTEL PJEŠČANA MAČKA
378
00:23:35,875 --> 00:23:36,875
Violet Ebner.
379
00:23:36,958 --> 00:23:38,666
Bok, ja sam, Owen.
380
00:23:38,750 --> 00:23:42,000
Dobro bi mi došao savjet
ako ponuda još stoji.
381
00:23:42,083 --> 00:23:43,500
Svakako.
382
00:23:43,583 --> 00:23:46,583
Trebam svoj slučaj
eskalirati u federalni sustav.
383
00:23:46,666 --> 00:23:47,958
Kako da to učinim?
384
00:23:48,041 --> 00:23:50,458
-O kojem dijelu zemlje se radi?
-Arizoni.
385
00:23:51,375 --> 00:23:55,000
Daj da dođem do Lestera.
On je tamo imao neke interakcije.
386
00:23:55,083 --> 00:23:55,916
U redu.
387
00:24:00,375 --> 00:24:03,541
Kako uspješno pregovarati s dilerima droge
388
00:24:03,625 --> 00:24:05,333
Owen mora podići slučaj na federalnu.
389
00:24:05,416 --> 00:24:07,875
Ovo nam je prilika
da ubacimo nekoga da ga prati.
390
00:24:07,958 --> 00:24:10,375
-Catherine.
-Ne, mislila sam Ameliju.
391
00:24:10,458 --> 00:24:13,333
Amelija će ga uništiti.
392
00:24:13,916 --> 00:24:16,125
Ona će tražiti nešto od nas
za špijuniranje.
393
00:24:16,208 --> 00:24:19,000
Šališ se? Zahvalit će nam
što smo je spojili s njim.
394
00:24:19,083 --> 00:24:21,166
Vjeruj mi, mali je pastuh.
395
00:24:22,291 --> 00:24:24,500
Dobro. Razgovarala sam s Lesterom,
396
00:24:24,583 --> 00:24:27,958
on nema veza na jugozapadu.
397
00:24:28,041 --> 00:24:31,166
Ali Amelia Salazar nekad je bila
u Udruzi vojske SAD-a
398
00:24:31,250 --> 00:24:34,166
i sigurna sam da ima puno utjecaja ondje.
399
00:24:34,958 --> 00:24:38,666
-Sjajno. Možeš li nas spojiti?
-Danas je odsutna.
400
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
Ali mogu vas upoznati sutra.
401
00:24:41,291 --> 00:24:42,500
Hvala.
402
00:24:42,583 --> 00:24:44,125
Zadužila si me.
403
00:24:44,791 --> 00:24:47,625
Nema na čemu. U istom smo timu.
404
00:24:48,541 --> 00:24:50,333
O tome ti ja pričam.
405
00:25:03,541 --> 00:25:04,375
Oprostite.
406
00:25:05,208 --> 00:25:06,416
-Što?
-Ispričavam se.
407
00:25:06,500 --> 00:25:09,916
Tek sam stigao i nije mi promaknulo
da jedete dostavljenu hranu.
408
00:25:10,000 --> 00:25:10,833
Umirem od gladi.
409
00:25:12,333 --> 00:25:16,500
-Kakvi su pileći medaljoni?
-Nisam ni sigurna je li to piletina.
410
00:25:20,583 --> 00:25:21,416
Da.
411
00:25:29,166 --> 00:25:32,250
U redu. Sada morate
jednoga žrtvovati bogovima bazena.
412
00:25:35,208 --> 00:25:38,208
Što je to? Za sreću
ili za tjeranje zlih duhova?
413
00:25:38,291 --> 00:25:40,958
Beskoristan čin uništenja.
414
00:25:41,750 --> 00:25:43,000
Mogu li sjesti?
415
00:25:43,958 --> 00:25:44,791
Samo naprijed.
416
00:25:51,416 --> 00:25:53,916
Što vas dovodi
u ovo odmaralište s pet zvjezdica?
417
00:25:55,916 --> 00:25:59,333
Odvjetnik sam i u gradu sam
zbog slučaja. Ujutro letim.
418
00:26:01,916 --> 00:26:03,208
A vas?
419
00:26:03,291 --> 00:26:04,583
Dugo ste tu?
420
00:26:06,458 --> 00:26:07,458
Nekoliko dana.
421
00:26:09,666 --> 00:26:11,000
Posao ili zabava?
422
00:26:12,291 --> 00:26:14,208
-Obitelj.
-Mogu to shvatiti.
423
00:26:15,166 --> 00:26:16,875
Svoju nisam vidio od fakulteta.
424
00:26:17,500 --> 00:26:19,833
Moja mama postala je prenestabilna.
425
00:26:19,916 --> 00:26:22,708
Ne znam. Katkada zbog toga
osjećam krivnju.
426
00:26:24,625 --> 00:26:27,541
Zapravo, dok to pokušavam ispraviti,
samo sve pogoršavam.
427
00:26:28,166 --> 00:26:29,250
Zašto to meni govorite?
428
00:26:29,333 --> 00:26:31,666
Sigurnije je biti iskren s nepoznatima.
429
00:26:32,250 --> 00:26:34,291
Više vas nikad neću vidjeti, zar ne?
430
00:26:34,375 --> 00:26:36,166
Stoga me baš briga ako me osuđujete.
431
00:26:36,875 --> 00:26:38,333
Trebali biste to pokušati.
432
00:26:43,000 --> 00:26:43,833
Moj...
433
00:26:45,041 --> 00:26:46,750
tata nedavno je ubijen.
434
00:26:49,583 --> 00:26:52,125
Jedino sam se uz njega osjećala sigurno.
435
00:26:52,833 --> 00:26:54,208
Zdravo, voljeno.
436
00:26:56,541 --> 00:26:58,291
Moj je umro kada sam imao 12 godina.
437
00:27:00,125 --> 00:27:02,625
Otišao je u rat i nije se vratio.
To mi je slomilo mamu.
438
00:27:05,833 --> 00:27:07,458
Tako sam se trudio
439
00:27:08,791 --> 00:27:12,208
biti muškarac u kući,
biti poput njega, ali...
440
00:27:24,583 --> 00:27:26,833
Mislio sam da ćemo to učiniti ujutro.
441
00:27:42,583 --> 00:27:45,500
Dobro ti stoji.
Možeš ga zadržati ako želiš.
442
00:27:46,458 --> 00:27:48,291
Misliš da trebam tvoje dopuštenje?
443
00:27:49,583 --> 00:27:51,375
U ovom trenutku vjerojatno ne.
444
00:27:54,541 --> 00:27:56,458
-Gdje je moj novac?
-Na sigurnom.
445
00:27:56,541 --> 00:27:58,166
Odreži traku. Idemo po njega.
446
00:27:59,250 --> 00:28:00,875
Što ti se dogodilo s rukom?
447
00:28:01,583 --> 00:28:05,916
Iščupali su mi nokat.
U situaciji sličnoj ovoj.
448
00:28:06,416 --> 00:28:09,958
-Bacajmo novčić gdje je bilo čišće.
-Čupanje noktiju je za slabiće.
449
00:28:12,000 --> 00:28:16,333
Psihološke studije pokazuju
da prijetnja trajnim oštećenjem
450
00:28:16,833 --> 00:28:18,833
motivira budale
451
00:28:19,458 --> 00:28:21,125
na izdaju vlastitih interesa.
452
00:28:24,208 --> 00:28:26,958
Onda gdje je moj novac?
453
00:28:27,041 --> 00:28:28,125
Rekao sam ti.
454
00:28:30,958 --> 00:28:34,083
Na parkiralištu zatvora Peryville.
Nećeš ga naći bez mene.
455
00:28:34,166 --> 00:28:36,833
-Neće pomoći ako izbušiš hrpu rupa.
-Koliko je to?
456
00:28:36,916 --> 00:28:37,750
Koliko god!
457
00:28:38,416 --> 00:28:41,208
Koliko god rupa. Ne igram se
s tobom. Ne radim za Max.
458
00:28:41,291 --> 00:28:43,875
Nije mi stalo do njenog novca,
i njoj nije stalo do mene.
459
00:28:43,958 --> 00:28:47,208
Stoga odreži prokletu traku
i maknimo se jedni drugima iz života.
460
00:28:57,166 --> 00:28:59,250
Koliko dugo poznaješ Max?
461
00:29:01,250 --> 00:29:05,458
U tvom je interesu
da mi kažeš sve što znaš o njoj?
462
00:29:05,541 --> 00:29:08,041
-Da?
-Imamo zajedničkog neprijatelja.
463
00:29:09,458 --> 00:29:11,291
-Misliš da ćemo biti prijatelji?
-Ne.
464
00:29:11,375 --> 00:29:13,208
Nadam se da se više nećemo vidjeti.
465
00:29:14,041 --> 00:29:17,333
Ali ako dobro odigram,
uklonit ću je iz naših života.
466
00:29:23,125 --> 00:29:25,916
Max je pokrenula tvrtku u niši
kada je došla u grad.
467
00:29:27,166 --> 00:29:30,916
Ali pretjerala je s tim novcem.
Uzela je nešto što joj nije pripadalo.
468
00:29:31,666 --> 00:29:33,583
Isto će tako izdati i tebe.
469
00:29:35,083 --> 00:29:36,375
To je dobro znati.
470
00:30:00,958 --> 00:30:01,916
Ne.
471
00:30:03,250 --> 00:30:05,875
Ne okreći je prema meni i otvori.
472
00:30:13,375 --> 00:30:14,458
Hej.
473
00:30:15,583 --> 00:30:16,666
To nije kul.
474
00:30:18,250 --> 00:30:19,791
-Ti i Max ste kvit?
-Da.
475
00:30:23,833 --> 00:30:27,083
-Hej. Što radiš? Ne možeš...
-Odmakni se.
476
00:30:28,083 --> 00:30:29,208
Unajmljen je!
477
00:30:42,250 --> 00:30:46,250
Dogovoreno je. Dao sam mu tvoje dolare.
478
00:30:57,625 --> 00:31:01,541
PORUKA
Dogovoreno je. Dao sam mu tvoje dolare.
479
00:31:01,625 --> 00:31:05,416
OD: OWENA
22.28 h
480
00:31:34,291 --> 00:31:36,750
Opusti se. Nisam tu da te ozlijedim.
481
00:31:37,500 --> 00:31:40,750
Vojnike se ne može okriviti
zbog primljenih naredbi.
482
00:31:42,458 --> 00:31:44,750
Ali, bila sam znatiželjna o tebi
483
00:31:45,458 --> 00:31:47,250
pa sam malo istraživala.
484
00:31:48,583 --> 00:31:49,666
Tvoja kći...
485
00:31:51,125 --> 00:31:52,500
divna je.
486
00:31:54,208 --> 00:31:56,666
O, ne. Ne brini, ja...
487
00:31:57,416 --> 00:31:59,000
nikad je ne bih ozlijedila.
488
00:32:00,250 --> 00:32:02,291
I ja sam nekad imala kćer.
489
00:32:03,125 --> 00:32:04,666
S tim se ništa ne može usporediti.
490
00:32:05,791 --> 00:32:07,583
Veselje kada su drage.
491
00:32:08,458 --> 00:32:10,291
Ludilo kada nisu.
492
00:32:12,083 --> 00:32:15,208
S mojom Karolinom
bilo je teško izaći na kraj.
493
00:32:16,166 --> 00:32:17,125
Svojeglava.
494
00:32:17,833 --> 00:32:19,000
Tako tvrdoglava.
495
00:32:20,083 --> 00:32:24,000
Sve što djevojci treba
da preživi u ovom svijetu.
496
00:32:25,250 --> 00:32:27,291
Ali ne trebam ti to govoriti.
497
00:32:30,041 --> 00:32:33,916
Govorim sve ovo jer želim
da znaš da nikad ne bih željela
498
00:32:34,000 --> 00:32:36,208
da joj padne vlas s glave.
499
00:32:38,083 --> 00:32:41,666
Ali ubit ću sve ostale u tvojoj obitelji
500
00:32:41,750 --> 00:32:43,666
ako ne počneš raditi za mene.
501
00:32:44,708 --> 00:32:45,958
Dvostruka agentica.
502
00:32:47,250 --> 00:32:48,958
lagat ćeš Talcu.
503
00:32:49,708 --> 00:32:51,416
Govoriti mi što smjera.
504
00:32:52,500 --> 00:32:55,083
Upozoriti me ako me opet pokuša ubiti.
505
00:32:56,416 --> 00:32:57,416
Možeš li to učiniti?
506
00:33:01,250 --> 00:33:02,458
Možeš li to učiniti?
507
00:33:05,583 --> 00:33:06,625
U redu, dobro.
508
00:33:09,708 --> 00:33:14,083
Odmori se, a ja ću se večeras
pomoliti za tvoje dijete.
509
00:33:47,916 --> 00:33:51,291
-Trebao bi biti na poslu.
-Da i ti.
510
00:33:51,375 --> 00:33:52,500
Okreni se.
511
00:33:56,708 --> 00:33:58,041
Javila sam da sam bolesna.
512
00:33:58,750 --> 00:34:02,791
Nisam mogla podnijeti još jedan dan
otkrivanja dokumenata smrzavajući se.
513
00:34:02,875 --> 00:34:06,000
Upravo sam se vratio s aerodroma,
moram se istuširati i ići u ured.
514
00:34:15,250 --> 00:34:17,041
Mislila sam napraviti mini-pizze.
515
00:34:18,250 --> 00:34:19,333
Da, molim te.
516
00:34:23,708 --> 00:34:27,458
Pa, kako napreduje potraga za istinom?
517
00:34:27,541 --> 00:34:28,458
O, sjajno.
518
00:34:29,458 --> 00:34:30,416
Nije sjajno.
519
00:34:30,500 --> 00:34:34,166
Što ne iznenađuje na mjestu
gdje je čuvanje tajni profesija.
520
00:34:36,250 --> 00:34:37,083
Što?
521
00:34:39,041 --> 00:34:42,000
Gle, ne želim biti ona djevojka
koja kaže da je zabrinuta za tebe
522
00:34:42,083 --> 00:34:44,458
jer tko želi biti ta djevojka?
523
00:34:45,750 --> 00:34:47,291
Ali zabrinuta sam za tebe.
524
00:34:48,166 --> 00:34:50,250
Potreba da činiš nešto
za što nisi pripremljen
525
00:34:50,333 --> 00:34:53,458
da bi se uvijek iznova dokazao,
to je nezdravo.
526
00:34:54,083 --> 00:34:55,666
-Ambiciozno je.
-Ne.
527
00:34:56,208 --> 00:34:59,000
Ja sam ambiciozna. Ti se samo bojiš.
528
00:34:59,083 --> 00:35:00,375
Drukčiji je osjećaj.
529
00:35:00,458 --> 00:35:02,458
Bojim? Čega se bojim?
530
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
Ne znam.
531
00:35:03,791 --> 00:35:05,916
Iskreno ne znam.
532
00:35:06,625 --> 00:35:07,458
Mislim,
533
00:35:09,833 --> 00:35:12,500
-zašto si se zaposlio u CIA-i?
-Jer...
534
00:35:12,583 --> 00:35:16,708
I nemoj reći da je to bilo zato
što si želio težak i moralno upitan rad.
535
00:35:16,791 --> 00:35:18,708
Nisi imao pojma što to znači.
536
00:35:19,708 --> 00:35:23,625
Evo jednog lakšeg pitanja.
Zašto si uopće želio biti odvjetnik?
537
00:35:24,375 --> 00:35:25,250
Znaš zašto.
538
00:35:26,208 --> 00:35:29,083
Ne. Znam priču koju pričaš sebi.
539
00:35:29,583 --> 00:35:32,291
Dokazivanje da je tvoja luda mama
u krivu nije razlog
540
00:35:32,375 --> 00:35:34,458
tvojih ekstremnih izbora.
541
00:35:35,375 --> 00:35:38,208
-Što ako jest?
-Bilo bi to iznimno glupo.
542
00:35:38,291 --> 00:35:40,000
Što želiš da učinim?
543
00:35:40,083 --> 00:35:42,250
Ozbiljno, što želiš da učinim? Dam otkaz?
544
00:35:42,333 --> 00:35:44,125
Kada nisam ništa postigao?
545
00:35:44,208 --> 00:35:46,625
Bože, dopušteno ti je
priznati da si pogriješio.
546
00:35:46,708 --> 00:35:48,083
Mogu to učiniti bez problema.
547
00:35:48,166 --> 00:35:50,500
Imam 24 godine,
od mene se očekuje da griješim.
548
00:35:50,583 --> 00:35:52,000
Upuštati se u velike rizike.
549
00:35:52,083 --> 00:35:52,916
Točno?
550
00:35:54,375 --> 00:35:55,208
Da.
551
00:35:57,916 --> 00:36:01,416
Samo se brinem da će CIA
pojačati tvoje najgore instinkte.
552
00:36:02,750 --> 00:36:06,208
Ima lobističkih tvrtki u Washingtonu
koje bi te primile u tren oka.
553
00:36:06,750 --> 00:36:08,625
Platile bi ti pravo bogatstvo.
554
00:36:08,708 --> 00:36:11,375
Da. Očito si tako sretna
što radiš korporacijsko pravo.
555
00:36:11,458 --> 00:36:12,583
I ja bih to rado radio.
556
00:36:12,666 --> 00:36:16,875
Dobro. Barem se ne trebam brinuti
zbog pogrešno napisanih sudskih poziva.
557
00:36:21,125 --> 00:36:22,250
Pogrešno napisano.
558
00:36:23,750 --> 00:36:24,583
Što?
559
00:36:25,541 --> 00:36:27,041
Tako ću je naći.
560
00:36:27,125 --> 00:36:27,958
Moram ići.
561
00:36:28,750 --> 00:36:32,000
Volim to što ti je stalo do mene
i što želiš da se čuvam.
562
00:36:32,083 --> 00:36:33,083
Hvala.
563
00:36:36,000 --> 00:36:38,291
-Ej!
-Opet ti?
564
00:36:38,375 --> 00:36:40,083
-Bok.
-Imaš novo ime za provjeriti?
565
00:36:40,166 --> 00:36:41,958
Ne. Isto ime, malo izmijenjeno.
566
00:36:42,041 --> 00:36:45,875
Gle, netko se jako potrudio izbrisati
Maxino ime iz sustava,
567
00:36:45,958 --> 00:36:48,750
ali kakve su šanse da su ga
krivo napisali u svakom izvješću,
568
00:36:48,833 --> 00:36:50,666
u svakom dopisu uz datoteku i brzojavu?
569
00:36:50,750 --> 00:36:52,250
-Nema ih.
-Točno.
570
00:36:52,333 --> 00:36:56,333
Najvjerojatnije su samo izbrisali
dokumente s pravilno napisanim imenom.
571
00:36:56,416 --> 00:37:00,041
Stoga imam za tebe popis
za provjeru sa 100 pogrešaka u pisanju.
572
00:37:00,125 --> 00:37:02,625
Dodaj ih još ako sam nešto zaboravio.
573
00:37:03,125 --> 00:37:05,916
-To je zapravo jako pametno.
-Hvala.
574
00:37:11,750 --> 00:37:13,375
Amelia? Bok.
575
00:37:13,458 --> 00:37:16,291
-Mislim da se nismo službeno upoznali.
-Owen.
576
00:37:16,375 --> 00:37:17,708
-Bok.
-Bok.
577
00:37:18,375 --> 00:37:19,416
Zatvori vrata.
578
00:37:19,500 --> 00:37:21,708
Violet je rekla da ćeš možda navratiti.
579
00:37:21,791 --> 00:37:23,750
Da. Dobro bi mi došao savjet.
580
00:37:23,833 --> 00:37:27,291
Ali upozoravam te,
moram malo previše odati. Je li to u redu?
581
00:37:27,375 --> 00:37:30,375
Naravno. Prije toga, trebali bismo
iznijeti osnovna pravila.
582
00:37:30,458 --> 00:37:31,958
-U redu.
-Trebam romansu.
583
00:37:32,041 --> 00:37:34,291
Ne puno, nemam vremena ni za što ozbiljno,
584
00:37:34,375 --> 00:37:36,916
ali morat ćeš se potruditi
ako počnemo hodati.
585
00:37:38,041 --> 00:37:40,250
Violet ti je rekla da sam zainteresiran?
586
00:37:40,750 --> 00:37:43,458
Da. Ne misliš valjda
da bih pomogla tek tako.
587
00:37:43,541 --> 00:37:45,083
Ne. Naravno da ne.
588
00:37:45,166 --> 00:37:48,291
Još uvijek učim kako to ovdje funkcionira.
589
00:37:48,375 --> 00:37:50,208
Vjeruj mi, lakše je ovako.
590
00:37:50,291 --> 00:37:52,500
Hodala sam s tipom
iz velike farmaceutske tvrtke,
591
00:37:52,583 --> 00:37:55,166
i tjedna izvješća o kontaktima
bila su mi noćna mora.
592
00:37:59,208 --> 00:38:01,416
Veliki sam obožavatelj romanse.
593
00:38:01,500 --> 00:38:03,708
Važno je da postoji iskra.
594
00:38:03,791 --> 00:38:05,750
Prava intimnost treba mentalnu povezanost.
595
00:38:05,833 --> 00:38:07,083
Bez iskazivanja nježnosti.
596
00:38:07,166 --> 00:38:09,666
Tražim samo katkada večeru i film.
597
00:38:09,750 --> 00:38:12,666
Izaći ćemo jedne večeri ovog tjedna,
izaberi lijepo mjesto.
598
00:38:12,750 --> 00:38:14,708
Ne negdje gdje si viđen.
Ne volim trendove.
599
00:38:14,791 --> 00:38:17,541
I hrana mora biti dobra. Volim jesti.
600
00:38:18,333 --> 00:38:19,166
Shvatio sam.
601
00:38:20,833 --> 00:38:21,750
Idemo na posao?
602
00:38:23,125 --> 00:38:24,125
Što trebaš?
603
00:38:24,625 --> 00:38:26,875
-Radi se o tvom škripavom kotaču?
-Da.
604
00:38:26,958 --> 00:38:30,333
Bivša je doušnica,
u zatvoru zbog ubojstva u Arizoni.
605
00:38:30,416 --> 00:38:33,416
Trebam federalnu razinu
da mogu odbaciti optužbe ako zatreba.
606
00:38:33,500 --> 00:38:36,208
Dobro, nazvat ću A'Nyah Bell
u Ministarstvu pravosuđa.
607
00:38:36,291 --> 00:38:37,958
Ali neću joj reći zadnji dio.
608
00:38:38,041 --> 00:38:41,458
Samo da moramo eskalirati taj predmet
zbog nacionalne sigurnosti.
609
00:38:41,541 --> 00:38:44,375
Može li Ministarstvo pravosuđa
preuzeti taj predmet?
610
00:38:44,458 --> 00:38:49,416
Ne, ali mogu uvjeriti A'Nyah
da je dominiranje dobar potez za karijeru.
611
00:38:49,500 --> 00:38:53,500
-Kako se zove tvoja doušnica?
-Maxine Meladze.
612
00:38:53,583 --> 00:38:56,416
M-E-L-A-D-Z-E.
613
00:38:56,916 --> 00:38:58,958
Ona je sada u Perryvilleu.
614
00:38:59,666 --> 00:39:01,708
-Shvaćam.
-Hvala.
615
00:39:03,458 --> 00:39:04,750
Dobro se ljubiš, zar ne?
616
00:39:04,833 --> 00:39:08,000
Nisi jedan od onih koji ti priđu
otvorenih usta i zabiju jezik?
617
00:39:08,083 --> 00:39:09,916
Bože, ne. Ne, to mrzim.
618
00:39:10,000 --> 00:39:13,625
Hodao sam s jednom djevojkom u srednjoj
i bilo je kao da mi želi pojesti lice.
619
00:39:13,708 --> 00:39:14,958
Suptilniji sam od toga.
620
00:39:17,958 --> 00:39:19,291
Jedva čekam.
621
00:39:21,458 --> 00:39:22,291
Da.
622
00:39:26,500 --> 00:39:28,208
Bok. Kako je prošlo s Amelijom?
623
00:39:28,791 --> 00:39:32,333
Čarobno. Već planiramo vjenčanje.
Hoćeš li mi biti kum?
624
00:39:32,416 --> 00:39:35,333
-Hoće li ti pomoći s tvojim predmetom?
-Da.
625
00:39:35,416 --> 00:39:39,125
Dobro. Drago mi je
što smo ti omogućili da se spetljate.
626
00:39:41,916 --> 00:39:43,458
Hvala što ste nas spojili.
627
00:39:46,166 --> 00:39:48,666
-Bolje da ne bude još jedan prazan spis.
-Nije sasvim.
628
00:39:48,750 --> 00:39:51,916
-Ali imam manje rezultata od očekivanog.
-To je to?
629
00:39:52,000 --> 00:39:55,500
Netko se potrudio razvrstati
i pogrešno napisano ime.
630
00:39:55,583 --> 00:39:58,000
Promaknulo im je samo jedno.
Ćirilica je zajebana.
631
00:39:58,541 --> 00:40:01,041
Da, čovječe, ovo je stvarno redigirano.
632
00:40:01,125 --> 00:40:03,291
-Kako do izvornika?
-Premalo sam plaćen.
633
00:40:03,375 --> 00:40:06,458
Spominje se operativac
i to nije redigirano, na dnu.
634
00:40:06,958 --> 00:40:07,833
Hvala.
635
00:40:15,708 --> 00:40:18,208
Gospodine, moram otići u Beč.
636
00:40:18,291 --> 00:40:20,750
Ne, ne morate. Koristite se telefonom.
637
00:40:25,875 --> 00:40:29,208
Ovo je razgovor za koji ne želite
riskirati da ga netko načuje.
638
00:40:40,750 --> 00:40:43,458
Mogu vam dati pojedinosti,
ali tada biste i odlučivali
639
00:40:43,541 --> 00:40:46,041
o nekim stvarima
koje biste naknadno željeli poreći.
640
00:40:46,625 --> 00:40:50,583
Poigravate li se sa mnom?
Imate zabrinjavajuće skrivene namjere?
641
00:40:50,666 --> 00:40:54,875
Ne. Samo pokušavam odraditi posao
zbog kojeg ste me zaposlili.
642
00:40:57,208 --> 00:40:59,541
Dobro. Recite mi malo više.
643
00:41:00,375 --> 00:41:03,583
U Beču se nalazi operativac koji bi
mogao biti ključan da shvatimo
644
00:41:03,666 --> 00:41:06,000
koliko je opasan moj škripavi kotač.
645
00:41:09,625 --> 00:41:11,000
U redu. Idite.
646
00:41:11,083 --> 00:41:12,083
Ali budite oprezni.
647
00:41:12,833 --> 00:41:15,083
Beč je Olimpijada u špijunaži,
648
00:41:15,166 --> 00:41:19,083
i sve strane obavještajne službe
tamo šalju svoje najbolje.
649
00:41:19,166 --> 00:41:20,750
Pa ne budite drski.
650
00:41:20,833 --> 00:41:24,208
-Odradite posao i izađite. Jasno?
-Da, gospodine.
651
00:41:37,625 --> 00:41:39,708
-To je kao avionska nesreća.
-Island...?
652
00:41:40,541 --> 00:41:44,500
-Kog vraga radiš?
-Tražim svoju crnu putovnicu.
653
00:41:44,583 --> 00:41:47,875
Operacije tvrde
da je isporučena prije pet dana.
654
00:41:47,958 --> 00:41:50,666
Bilo je to prije mog odlaska u Jemen.
655
00:41:51,875 --> 00:41:53,916
-Pa, ja je nemam. Ne.
-Ne?
656
00:42:06,958 --> 00:42:08,041
Što je ovo?
657
00:42:10,166 --> 00:42:12,333
Sigurno se pomiješala s mojom poštom.
658
00:42:12,416 --> 00:42:14,750
Da, Nyland će sigurno nasjesti na to.
659
00:42:16,958 --> 00:42:19,041
U redu. Što želiš?
660
00:42:19,625 --> 00:42:22,500
Pa, Nyland me šalje u Beč
661
00:42:22,583 --> 00:42:25,250
i moram imati tajni nominalni identitet.
662
00:42:26,833 --> 00:42:28,333
Reći ćete mi kako.
663
00:42:34,625 --> 00:42:37,333
BEČ
664
00:42:37,416 --> 00:42:40,333
Tajni nominalni identitet
neće izdržati sve provjere.
665
00:42:40,416 --> 00:42:43,458
Stoga se ne dovodi u situaciju
da se moraš pouzdati u njega.
666
00:42:43,541 --> 00:42:45,333
Ideš kao diplomat.
667
00:42:45,416 --> 00:42:49,416
Točnije, kao privremeni pravni ataše
za Ministarstvo vanjskih poslova.
668
00:42:49,500 --> 00:42:50,875
Podružnica će te prijaviti
669
00:42:50,958 --> 00:42:53,208
pa nema potrebe
za komunikacijom na recepciji.
670
00:42:53,291 --> 00:42:56,041
Samo uđi u predvorje
i netko će ti dati ključ.
671
00:42:59,291 --> 00:43:00,125
Pozdrav.
672
00:43:00,750 --> 00:43:01,708
Lance Miller?
673
00:43:04,750 --> 00:43:06,958
Ne. Lance Millerman.
674
00:43:10,000 --> 00:43:10,833
Hvala.
675
00:43:16,000 --> 00:43:18,750
Stephansplatz, Hofburg Cafe, 21 h
676
00:44:05,083 --> 00:44:06,750
Čekate nekoga?
677
00:44:07,958 --> 00:44:09,750
-Da.
-Kako se zovete?
678
00:44:11,000 --> 00:44:12,875
Lance Millerman.
679
00:44:13,708 --> 00:44:15,458
Imate telefonski poziv.
680
00:44:19,791 --> 00:44:21,666
-Halo?
-Čestitam.
681
00:44:21,750 --> 00:44:24,416
Prate vas cijeli Ujedinjeni narodi.
682
00:44:24,500 --> 00:44:27,083
Gledam vas cijelo vrijeme od hotela.
683
00:44:27,166 --> 00:44:29,125
Nisu vam rekli
o mjerama protiv promatranja?
684
00:44:29,208 --> 00:44:32,000
Zašto? Ja sam pravni ataše
iz Ministarstva vanjskih poslova.
685
00:44:32,083 --> 00:44:34,708
Ne, vi ste beba koja se igra
u akvariju s morskim psima.
686
00:44:34,791 --> 00:44:37,125
Idite u veleposlanstvo.
Ondje ćemo se sastati.
687
00:44:37,208 --> 00:44:39,208
Neću riskirati odavanje zbog tog cirkusa.
688
00:44:47,083 --> 00:44:49,458
Oprostite. Prvi put sam u Beču.
689
00:44:49,958 --> 00:44:52,500
Čekajte do
Ustanove odjela osjetljivih informacija.
690
00:44:58,750 --> 00:44:59,583
Hvala.
691
00:45:06,750 --> 00:45:08,208
Što radite tu?
692
00:45:09,000 --> 00:45:11,208
Opustite se, tu sam
zbog nekih informacija.
693
00:45:11,291 --> 00:45:12,750
Znači nije ništa strašno.
694
00:45:13,666 --> 00:45:16,208
Glavni savjetnik
zatražio je službeno putovanje,
695
00:45:16,291 --> 00:45:18,166
američki veleposlanik to je odobrio,
696
00:45:18,250 --> 00:45:21,333
i doletjeli ste u Beč
da mi kažete da nije ništa strašno?
697
00:45:21,416 --> 00:45:24,250
Točno. Strašno je. I malo ste sjebani.
698
00:45:24,333 --> 00:45:26,875
Pitanje je koliko sjebani, znate?
699
00:45:27,375 --> 00:45:29,125
Stoga, posjednite to dupe.
700
00:45:32,625 --> 00:45:34,041
U redu. Nema problema.
701
00:45:39,833 --> 00:45:41,333
Što želite znati?
702
00:45:41,416 --> 00:45:44,583
Bili ste stacionirani u Bjelorusiji 2014.
703
00:45:45,333 --> 00:45:46,875
Bio sam tamo samo na pr. d.
704
00:45:47,583 --> 00:45:48,416
Što je to?
705
00:45:49,208 --> 00:45:52,791
Privremena dužnost. Nekoliko mjeseci
između formalnih zadataka.
706
00:45:53,958 --> 00:45:55,583
Kakva je bila podružnica?
707
00:45:57,458 --> 00:46:01,291
Sranje. Bez nadzora,
bezobzirna konkurencija da vas izbace.
708
00:46:01,375 --> 00:46:03,458
Jedva sam čekao da odem.
709
00:46:06,208 --> 00:46:08,125
Jeste li ikad čuli ime Max Meladze?
710
00:46:11,041 --> 00:46:12,291
Jednom ili dvaput.
711
00:46:12,375 --> 00:46:15,083
Pokušavam doći
do informacija iz tračeva o njoj.
712
00:46:15,166 --> 00:46:16,000
Zašto?
713
00:46:17,208 --> 00:46:18,541
Nisam vam u mogućnosti reći.
714
00:46:20,083 --> 00:46:20,916
Gledajte.
715
00:46:21,791 --> 00:46:25,041
Rusija i Bjelorusija,
to su mafijaške države.
716
00:46:26,083 --> 00:46:29,250
Mafija omogućava
sve što zatraže političke elite,
717
00:46:29,333 --> 00:46:33,166
a održavanje sreće tih elite
bila je Maxina specijalnost.
718
00:46:33,250 --> 00:46:36,166
Zbog toga nam je bila
tako vrijedna doušnica.
719
00:46:37,416 --> 00:46:38,625
Tko joj je bio nadređeni?
720
00:46:40,000 --> 00:46:42,375
Kada sam ja došao
baš je trebala dobiti drugoga.
721
00:46:43,833 --> 00:46:47,125
Je li to uobičajeno?
Da doušnica nema nadređenog?
722
00:46:47,708 --> 00:46:50,541
Ne. Ali prvi joj je umro od srčanog udara.
723
00:46:51,416 --> 00:46:54,333
Žalio sam se Langleyju,
tražili su od mene da to sredim,
724
00:46:54,416 --> 00:46:56,791
ali nije bilo šanse da tamo zaglibim.
725
00:46:58,541 --> 00:47:02,958
A onda je Bjelorusija postala
neprijateljsko okruženje kada sam odlazio.
726
00:47:04,750 --> 00:47:08,250
Oprostite. Što to znači
"neprijateljsko okruženje"?
727
00:47:10,166 --> 00:47:14,916
Iznimno neprijateljsko
radno okruženje s jakim nadzorom.
728
00:47:15,000 --> 00:47:19,083
Preopasno za operacije,
stoga se povučete dok se sve ne smiri.
729
00:47:19,791 --> 00:47:22,916
-A što se događa s vašim doušnicima?
-Ovisi.
730
00:47:25,166 --> 00:47:27,125
Što se dogodilo s Max Meladze?
731
00:47:28,541 --> 00:47:31,208
Nemam pojma. Tada sam već odavno otišao.
732
00:47:33,500 --> 00:47:35,958
Gledajte, možete mi reći istinu
733
00:47:36,666 --> 00:47:39,166
ili mogu srediti
da vas pozovu natrag u Upravu
734
00:47:39,250 --> 00:47:41,250
pa morate odgovarati glavnom savjetniku.
735
00:47:44,625 --> 00:47:48,375
Čuo sam da je bila opunomoćena
za vođenje vlastite mreže.
736
00:47:48,958 --> 00:47:50,500
Doušnika agencije?
737
00:47:52,375 --> 00:47:53,375
To je ludo.
738
00:47:53,458 --> 00:47:56,875
Nije imala ni dokumenata.
Nema punomoći, ni vojnog dosjea.
739
00:47:56,958 --> 00:48:00,000
-Nema ničega.
-Ne znam ništa o tome.
740
00:48:00,083 --> 00:48:04,583
Neprovjerenoj doušnici bio je dopušten
nadzor drugih doušnika?
741
00:48:09,541 --> 00:48:12,041
To znači da ona zna identitete
većine, ako ne i svih
742
00:48:12,125 --> 00:48:14,750
naših špijuna u Bjelorusiji i Rusiji.
743
00:48:16,166 --> 00:48:18,000
Rekao sam da je bolje da ne znate.
744
00:48:19,333 --> 00:48:20,958
Isuse.
745
00:48:23,208 --> 00:48:24,041
Jesmo li gotovi?
746
00:48:26,958 --> 00:48:27,916
Ne.
747
00:48:30,833 --> 00:48:31,666
Sjednite.
748
00:48:38,416 --> 00:48:40,125
Zašto je Max napustila Bjelorusiju?
749
00:48:43,541 --> 00:48:47,208
Naljutila je krivu osobu u mafiji.
Pokušavao ju je ubiti.
750
00:48:47,875 --> 00:48:49,208
Tko ju je izvukao?
751
00:48:50,916 --> 00:48:53,791
Nemam pojma. Ja sam tada
već odavno otišao.
752
00:48:56,166 --> 00:48:57,333
Standardni postupak?
753
00:48:58,333 --> 00:49:00,166
Samo napuštanje doušnika?
754
00:49:02,541 --> 00:49:05,625
Sto posto. Kada su je prekrižili Rusi,
755
00:49:05,708 --> 00:49:08,875
prestala je biti doušnicom,
pa smo je prekrižili i mi.
756
00:49:11,041 --> 00:49:12,958
Ona prijeti, zar ne?
757
00:49:16,208 --> 00:49:17,875
Čini li vas to nervoznim?
758
00:49:20,916 --> 00:49:23,041
Ne. Rekao sam vam,
sreo sam je samo jednom.
759
00:49:24,916 --> 00:49:27,791
Ne. Rekli ste da ste čuli njeno ime.
760
00:49:28,291 --> 00:49:30,208
Jednom ili dvaput.
761
00:49:31,375 --> 00:49:33,916
A sada mi kažete da ste je upoznali.
762
00:49:34,666 --> 00:49:36,958
Pa, mislim, u prolazu.
763
00:49:40,250 --> 00:49:42,666
U redu. Od vas trebam sljedeće.
764
00:49:43,375 --> 00:49:45,541
Trebate uzeti svoje datoteke
765
00:49:45,625 --> 00:49:49,000
i dati mi sve što imate o Max Meladze.
766
00:49:49,500 --> 00:49:50,625
Naravno, nema problema.
767
00:49:50,708 --> 00:49:52,000
Odmah ću se toga prihvatiti.
768
00:50:03,250 --> 00:50:04,083
U redu.
769
00:50:18,166 --> 00:50:20,375
-Gdje si?
-U Beču.
770
00:50:20,458 --> 00:50:22,791
I znam što prijetiš da ćeš otkriti.
771
00:50:22,875 --> 00:50:25,291
Razgovarao si s nekim. Daj mi to ime.
772
00:50:25,916 --> 00:50:29,833
Ne. To je jedna stvar koju nemaš.
Prava imena. Tu sam u prednosti.
773
00:50:29,916 --> 00:50:32,916
Čestitke. Službeno si ušao u igru.
774
00:50:33,500 --> 00:50:35,875
A ja sam korak bliže odlasku kući.
775
00:50:35,958 --> 00:50:37,041
O, da? I ja.
776
00:50:37,125 --> 00:50:38,500
Hej, aerodrom.
777
00:50:43,875 --> 00:50:47,041
Ako mi nećeš reći ime,
barem mi reci kako je prošlo.
778
00:50:48,333 --> 00:50:49,833
Imamo puno otpora.
779
00:50:49,916 --> 00:50:53,291
Ta osoba svakako skriva neke tajne.
780
00:50:53,375 --> 00:50:55,791
Morat ćeš mi reći s kim si se sastao.
781
00:50:56,416 --> 00:50:57,333
Zašto?
782
00:50:57,416 --> 00:51:01,166
Jer zbog tajni koje ja znam
oduzima se ljudski život da se ušutka.
783
00:51:08,916 --> 00:51:10,000
Neobično.
784
00:51:10,083 --> 00:51:10,916
Što?
785
00:51:11,000 --> 00:51:13,291
Hej, je li Gunther tvoj tata?
786
00:51:13,833 --> 00:51:15,083
O čemu govoriš?
787
00:51:15,708 --> 00:51:16,833
To nije njen taksi.
788
00:51:18,666 --> 00:51:20,875
Owene, ona je ubojica.
789
00:51:20,958 --> 00:51:22,666
Morat ćeš ubiti vozačicu.
790
00:51:25,583 --> 00:51:27,541
Ne mogu... Ne mogu to učiniti.
791
00:51:27,625 --> 00:51:29,791
-Ubij je ili će ona ubiti tebe.
-Ne.
792
00:51:29,875 --> 00:51:31,750
-Jesi li na stražnjem sjedalu?
-Da.
793
00:51:31,833 --> 00:51:34,916
Dobro. Uzmi sigurnosni pojas
i zadavi je odostraga
794
00:51:35,000 --> 00:51:38,958
ili nađi kemijsku,
gurni joj je u uho i promućkaj joj mozak.
795
00:51:39,041 --> 00:51:40,958
-Ne mogu. Ne mogu to učiniti.
-Owene!
796
00:51:41,458 --> 00:51:43,958
Bok, ispričajte me. Možete li stati?
797
00:51:44,041 --> 00:51:46,583
-Moram izaći.
-Prestani govoriti. Ubij je!
798
00:51:46,666 --> 00:51:47,708
Ne mogu je ubiti!
799
00:51:48,500 --> 00:51:49,333
Sranje.
800
00:52:18,750 --> 00:52:20,125
O, jebiga!
801
00:52:20,208 --> 00:52:21,041
Sranje.
802
00:52:22,625 --> 00:52:24,208
U redu, izašao sam iz auta.
803
00:52:24,291 --> 00:52:26,500
-Jesi li ikad bila u Beču?
-Puno puta.
804
00:52:26,583 --> 00:52:28,500
Sjajno. Trebam pomoć oko odlaska.
805
00:52:28,583 --> 00:52:30,000
Reci mi, gdje si?
806
00:52:30,083 --> 00:52:33,958
Ima zgrada, mislim da je pored opere.
807
00:52:34,041 --> 00:52:35,291
-O, sranje.
-U redu.
808
00:52:41,708 --> 00:52:44,250
-Ona me prati.
-Ne bi da si je ubio.
809
00:52:44,333 --> 00:52:46,750
Trebaš auto. Uhvatit će te ako si pješke.
810
00:52:46,833 --> 00:52:48,750
-Što?
-Učini to! Owene, odmah!
811
00:52:53,875 --> 00:52:55,958
Sranje. O, moj Bože.
812
00:52:58,625 --> 00:52:59,708
Hej!
813
00:53:06,625 --> 00:53:07,791
Oprostite!
814
00:53:07,875 --> 00:53:10,375
Ne ispričavaj se. Zašto se ispričavaš?
815
00:53:14,291 --> 00:53:16,583
Otmica auta meni je novo iskustvo.
816
00:53:22,708 --> 00:53:24,916
Owene, obavijesti me. Što se događa?
817
00:53:37,250 --> 00:53:38,083
Žao mi je.
818
00:53:38,708 --> 00:53:41,208
Owene? Što se događa? Tko viče?
819
00:53:42,666 --> 00:53:44,541
Ne želim razgovarati o tome.
820
00:53:44,625 --> 00:53:45,875
Žao mi je.
821
00:53:46,500 --> 00:53:47,333
Žao mi je.
822
00:53:48,375 --> 00:53:50,166
Žao mi je. Znam.
823
00:53:59,333 --> 00:54:00,250
Sranje.
824
00:54:01,375 --> 00:54:03,208
O, sranje. Dobro.
825
00:54:04,375 --> 00:54:06,208
Na mostu sam. Ne znam na kojem.
826
00:54:06,291 --> 00:54:08,125
-Ima zgrada.
-To ne pomaže.
827
00:54:08,208 --> 00:54:10,625
O, sranje. Evo još jednog ubojice.
828
00:54:12,083 --> 00:54:13,791
Oboje su u taksiju.
829
00:54:14,541 --> 00:54:17,166
Dobro, zapeo sam na mostu. Što da radim?
830
00:54:18,208 --> 00:54:20,416
-Znaš li plivati?
-20 stupnjeva je.
831
00:54:20,500 --> 00:54:23,125
U Bjelorusiji za kratke rukave.
U rijeku! Učini to.
832
00:54:23,208 --> 00:54:27,208
To ti je jedina opcija. Ulazi u rijeku!
Trebaš "jedan, dva, tri"?
833
00:54:31,833 --> 00:54:32,750
Jebiga!
834
00:54:42,791 --> 00:54:43,791
Jebiga!
835
00:56:08,083 --> 00:56:10,583
Prijevod titlova Lucana Banek