1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 U prethodnoj epizodi: 2 00:00:07,458 --> 00:00:09,833 -Novi dobivaju najgore poslove. -Koji je ovo vrag? 3 00:00:09,916 --> 00:00:13,958 Ljudi prijete CIA-i. Procijeni pisma, vidi može li potkrijepiti prijetnju. 4 00:00:14,041 --> 00:00:17,666 Moje ime je Max Meladze. U zatvoru sam u Phoenixu. 5 00:00:17,750 --> 00:00:19,833 Izvucite me ili ću odati agencijine tajne. 6 00:00:19,916 --> 00:00:21,958 Ona očito zna povjerljive informacije. 7 00:00:22,041 --> 00:00:25,208 Selby Shaw je pseudonim za Dawn Gilbane. 8 00:00:25,291 --> 00:00:27,083 -Gdje je ona? -Kako da dođem do Jemena? 9 00:00:27,166 --> 00:00:29,125 Putničkim autobusom. Unajmi jeftin auto. 10 00:00:29,208 --> 00:00:30,875 Otkada špijuni lete komercijalno? 11 00:00:30,958 --> 00:00:33,000 Nisam špijun, odvjetnik sam. 12 00:00:33,083 --> 00:00:35,916 -Bože! -Mislim da si tu da nas istražiš. 13 00:00:36,000 --> 00:00:37,875 O, jebiga! 14 00:00:37,958 --> 00:00:39,250 Ime doušnice je Max Meladze. 15 00:00:39,333 --> 00:00:42,333 Treba te plašiti da netko s takvom djevojkom ne bi potpisao ugovor. 16 00:00:42,416 --> 00:00:43,916 Imam povjerljive dokumente CIA-e. 17 00:00:44,000 --> 00:00:46,625 -U ormariću su. -Mi ćemo uzeti torbu. 18 00:00:48,291 --> 00:00:50,708 Tko u torbu postavi zamku s kiselinom? 19 00:00:50,791 --> 00:00:51,791 Borac. 20 00:00:51,875 --> 00:00:54,875 Provela sam popodne pregledavajući tvoje društvene mreže. 21 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 Znam svaku ženu s kojom si hodao. 22 00:00:57,416 --> 00:00:59,958 Mislim da je prijetnja iz njezine sive pošte uvjerljiva. 23 00:01:00,041 --> 00:01:02,583 Postavit ću ti jedno pitanje. Mogu li ti vjerovati? 24 00:01:02,666 --> 00:01:04,666 -Kada imamo zajedničke interese. -Pristajem. 25 00:01:08,500 --> 00:01:11,750 NETFLIXOVA SERIJA 26 00:01:37,208 --> 00:01:41,250 MINSK, BJELORUSIJA 27 00:01:43,708 --> 00:01:45,791 PRIJE PET GODINA 28 00:01:50,666 --> 00:01:54,375 Tvoja gotovina, čista kao suza. 29 00:01:55,416 --> 00:01:56,791 Gdje je moja nagrada? 30 00:01:57,541 --> 00:01:58,458 Na putu. 31 00:01:59,250 --> 00:02:00,541 Ne volim čekati. 32 00:02:00,625 --> 00:02:04,458 Katkada je čekanje najbolji dio. 33 00:02:05,000 --> 00:02:06,583 Mrzim operu. 34 00:02:06,666 --> 00:02:08,541 Polijećem za Moskvu u pauzi. 35 00:02:08,625 --> 00:02:10,916 Zamjenik je uznemiren i napet zbog Havane. 36 00:02:11,000 --> 00:02:13,208 Prijeti da će poslati Guryeva ovamo dolje. 37 00:02:13,875 --> 00:02:15,583 Ne brini. 38 00:02:31,541 --> 00:02:33,583 Kasniš. Loše je volje. 39 00:02:34,250 --> 00:02:35,583 On je uvijek loše volje. 40 00:02:39,291 --> 00:02:40,833 Što nije u redu? 41 00:02:42,583 --> 00:02:44,125 Ne bih trebao reći. 42 00:02:47,666 --> 00:02:49,625 Vijeće se sastaje zbog tebe. 43 00:02:53,125 --> 00:02:54,083 Znaš li zašto? 44 00:02:59,250 --> 00:03:01,666 Sigurna sam da mogu to zagladiti. 45 00:03:05,208 --> 00:03:06,375 Kako izgledam? 46 00:03:08,166 --> 00:03:09,500 Kao filmska zvijezda. 47 00:03:23,250 --> 00:03:24,291 Da. 48 00:03:24,375 --> 00:03:27,208 Imaš problem. Obščak je raspisao nagradu za tvoju glavu. 49 00:03:27,291 --> 00:03:30,541 -Dolaze te ubiti. -Saznali su da špijuniram? 50 00:03:31,208 --> 00:03:34,000 Ne. Ne znaju da radiš za nas. 51 00:03:34,083 --> 00:03:37,541 Prebrzo si postala ambiciozna. Stala si krivima na žulj. 52 00:04:02,208 --> 00:04:03,291 Odlazi. 53 00:04:03,375 --> 00:04:04,541 Mogu to riješiti. 54 00:04:05,083 --> 00:04:07,375 Ne. Možeš bježati ili umrijeti. 55 00:04:12,708 --> 00:04:14,291 Kraj puta, Max. 56 00:04:15,416 --> 00:04:18,833 -Dodatno su vam platili da boli. -Ne. Taj dio je besplatno. 57 00:05:10,541 --> 00:05:11,583 Još si s nama? 58 00:05:14,416 --> 00:05:15,416 Da. 59 00:05:18,125 --> 00:05:21,083 -Moraš mi pomoći. -Ja ne trebam ništa učiniti. 60 00:05:21,166 --> 00:05:22,708 Ti nisi moja doušnica. 61 00:05:22,791 --> 00:05:25,541 Ali si me jednom izvukla iz škripca. Pa ću uzvratiti uslugu. 62 00:05:25,625 --> 00:05:28,250 Na aerodromu te čeka otpremnina. 63 00:05:28,333 --> 00:05:32,041 -Mjesto na kojem ćeš se pritajiti u SAD-u. -Ali ne želim ići u Ameriku. 64 00:05:32,125 --> 00:05:34,000 Dobro. Sada ću prekinuti razgovor. 65 00:05:34,083 --> 00:05:34,916 Čekaj. 66 00:05:37,125 --> 00:05:38,000 Ići ću. 67 00:05:38,833 --> 00:05:40,291 Ali ne napuštaj me. 68 00:05:42,166 --> 00:05:47,083 -Želite li ostaviti poruku? -Ne, već sam ostavila desetak poruka. 69 00:05:48,125 --> 00:05:51,083 Zatočili ste me ovdje u ovoj rupčagi već više od mjesec dana. 70 00:05:51,166 --> 00:05:53,958 Žao mi je. Bez imena ne mogu ništa učiniti. 71 00:05:54,041 --> 00:05:56,166 CIA ima na tisuće zaposlenika. 72 00:05:56,250 --> 00:05:59,791 On je špijun, prokleta idiotkinjo. Ne znam mu pravo ime. 73 00:06:00,791 --> 00:06:03,375 I znam stvari. Tajne stvari. 74 00:06:03,916 --> 00:06:07,541 Da, gospođo. Molim vas pričekajte da vas pošaljem na općenitu govornu poštu. 75 00:06:23,875 --> 00:06:27,500 PET GODINA POSLIJE 76 00:06:28,291 --> 00:06:31,208 -Senat te pozvao na saslušanje? -Jučer. 77 00:06:32,583 --> 00:06:34,375 Krivo su ti napisali ime. 78 00:06:34,458 --> 00:06:37,291 Da barem to znači da mogu to zanemariti. 79 00:06:37,375 --> 00:06:41,458 O, možeš. Ako želiš ići u zatvor zbog nepoštivanja Kongresa. 80 00:06:42,458 --> 00:06:45,958 Owene, ovo je ozbiljno. U agenciji si tjedan dana 81 00:06:46,041 --> 00:06:48,708 i već si razbjesnio Obavještajni odbor Senata. 82 00:06:48,791 --> 00:06:50,583 To je najmanji od mojih problema. 83 00:06:51,083 --> 00:06:52,291 Što to znači? 84 00:06:52,916 --> 00:06:55,041 Ej, što se događa? 85 00:06:55,125 --> 00:06:57,416 Owen je opet zaglavio. 86 00:06:59,875 --> 00:07:02,791 -Tako iznimno uspješan. Tako treba, kompa. -Hvala. 87 00:07:02,875 --> 00:07:05,500 Ako ne misliš to shvatiti ozbiljno, neću ni ja. 88 00:07:05,583 --> 00:07:07,458 Hej, nevino pitanje. 89 00:07:08,125 --> 00:07:11,166 Je li te tvrtka podučila kako s klijentom kojem ne možeš vjerovati? 90 00:07:11,250 --> 00:07:13,833 Tvoj klijent je CIA. 91 00:07:14,916 --> 00:07:15,750 Da. 92 00:07:15,833 --> 00:07:19,083 Nije li to pitanje za tvoje nadzornike ili kolege s posla? 93 00:07:21,416 --> 00:07:24,041 -Ne vjeruješ im. -Owene, ovo nije pravni fakultet. 94 00:07:24,125 --> 00:07:26,541 Ne možeš upasti i razvaliti na ispitu u zadnji tren. 95 00:07:26,625 --> 00:07:30,125 -Ne kada je toliko toga na kocki. -Do sada mi je to palilo. 96 00:07:30,208 --> 00:07:31,500 Je li? 97 00:07:31,583 --> 00:07:32,750 Gle, samo... 98 00:07:32,833 --> 00:07:35,208 Kada su veći ulozi, veći je izazov. 99 00:07:35,291 --> 00:07:37,791 Ali ne razlikuje se od bilo kojeg drugog problema. 100 00:07:37,875 --> 00:07:41,541 Čim odgonetnem sustav, moći ću zaobilaziti prepreke. 101 00:07:41,625 --> 00:07:45,166 Strmoglavit će se ravno u te prepreke ako mu ne pomogneš. 102 00:07:45,250 --> 00:07:47,458 Mislim da je točan izraz "osposobiš ga". 103 00:07:48,666 --> 00:07:51,250 Dobro. Posao broj jedan je zaštititi sebe. 104 00:07:51,333 --> 00:07:54,666 Jedini način da to učiniš je da konačno napraviš domaću zadaću. 105 00:07:54,750 --> 00:07:57,083 Ako saznaš istinu, nije važno laže li ti klijent. 106 00:07:57,166 --> 00:08:00,041 -I ne pitaj što je istina. -Nisam ni namjeravao. 107 00:08:00,125 --> 00:08:03,750 -Znači znanje je moć. Kužim. -Ne. Znanje je prednost. 108 00:08:07,916 --> 00:08:08,750 Hannah. 109 00:08:09,875 --> 00:08:11,833 O, Hannah! 110 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 Gdje si? Hej... O! Bok. 111 00:08:15,708 --> 00:08:18,750 Imaš li još Adderalla viška? 112 00:08:18,833 --> 00:08:19,750 Nije za mene. 113 00:08:19,833 --> 00:08:22,333 Misliš osim pola bočice koju si već ukrao? 114 00:08:22,416 --> 00:08:24,375 "Ukrao" je tako ružna riječ. 115 00:08:24,458 --> 00:08:26,875 Za kolegu s posla je. 116 00:08:27,375 --> 00:08:30,333 Dobro. Uzmi bočicu. Ali to je to. 117 00:08:30,416 --> 00:08:32,458 Nakon toga postavljam zamku u torbicu. 118 00:08:38,041 --> 00:08:39,833 Najbolja si. Hvala. 119 00:08:39,916 --> 00:08:42,291 -Da. -Vidimo se večeras ili sutra. 120 00:08:42,791 --> 00:08:46,125 Možda za dva dana. Spakirat ću torbu za prenoćiti, za svaki slučaj. 121 00:09:01,208 --> 00:09:02,166 Halo! 122 00:09:02,250 --> 00:09:03,875 Gdje je moj novac? 123 00:09:04,458 --> 00:09:06,083 Kako si dobila ovaj broj? 124 00:09:06,166 --> 00:09:08,000 Gdje je moj novac, kvragu? 125 00:09:08,083 --> 00:09:11,833 Rekla sam ti da ga ostaviš u torbi i staviš ga u vreću za smeće. 126 00:09:11,916 --> 00:09:13,500 Da ga moj pomoćnik može pokupiti. 127 00:09:13,583 --> 00:09:15,500 -I jesam. -Lažeš. 128 00:09:15,583 --> 00:09:18,083 Dobar si u tome, to nam je zajedničko. 129 00:09:18,166 --> 00:09:19,958 Da. Ti si zločinka i ubojica. 130 00:09:20,041 --> 00:09:22,500 Ne tražim baš stvari koje su nam zajedničke. 131 00:09:22,583 --> 00:09:24,416 Osim toga, otkad sam te upoznao, 132 00:09:24,500 --> 00:09:27,208 ganjaju me, muče i pozivaju na sud, 133 00:09:27,291 --> 00:09:29,166 a otkrivam da je to stvarno odbojno. 134 00:09:29,250 --> 00:09:34,125 Situacija će postati još bolnija ako me ne izvučeš odavde. 135 00:09:34,208 --> 00:09:37,041 Radim na tome. Nije to kao srediti kaznu za prebrzu vožnju. 136 00:09:37,125 --> 00:09:38,791 Život bi mi bio vraški lakši 137 00:09:38,875 --> 00:09:41,625 da znam koje povjerljive informacije prijetiš da ćeš otkriti. 138 00:09:41,708 --> 00:09:43,416 U koje operacije si bila uključena? 139 00:09:43,500 --> 00:09:47,291 Owene, želiš da ti to kažem preko neosiguranog mobitela? 140 00:09:47,375 --> 00:09:50,000 Ne. Ali doletjet ću do tebe. Doći ću odmah. 141 00:09:50,083 --> 00:09:54,291 Ne. Drugi put kad se vidimo, vozit ćeš me odavde. 142 00:09:54,375 --> 00:09:57,000 Inače ćeš dobiti sve odgovore od CNN-a. 143 00:09:57,750 --> 00:09:58,583 Čekaj... 144 00:10:03,666 --> 00:10:05,125 Oprostite. 145 00:10:05,708 --> 00:10:07,541 Je li ovo Odjel za dokumentaciju? 146 00:10:09,875 --> 00:10:13,208 Sjajno. Owen Hendricks. Iz ureda glavnog savjetnika. 147 00:10:13,291 --> 00:10:14,750 Trebam pomoć. 148 00:10:15,458 --> 00:10:17,583 -Moram pretražiti podatke. -Baš sam sretnik. 149 00:10:17,666 --> 00:10:19,541 Da. Pitanje, ako sam tražio ime 150 00:10:19,625 --> 00:10:22,208 po tajnim službama jučer i nisam ništa našao, 151 00:10:22,291 --> 00:10:25,583 imam li razloga vjerovati da mi ti možeš dati drukčiji odgovor? 152 00:10:25,666 --> 00:10:28,708 Moguće je. Strogo povjerljivi materijali nisu u bazi podataka. 153 00:10:28,791 --> 00:10:32,458 Misliš, ono što pokušavaju sakriti, stvarno zajebana sranja? 154 00:10:32,541 --> 00:10:33,541 Nemam komentara. 155 00:10:34,250 --> 00:10:35,458 Kako da potražim ime? 156 00:10:36,875 --> 00:10:40,750 Ispuni obrasce 1117A, 2061H i 3108F 157 00:10:40,833 --> 00:10:43,250 i nabavi potpise u tri primjerka od svog nadzornika. 158 00:10:44,833 --> 00:10:47,250 -Imaš li...? -Šalim se. Koje je ime? 159 00:10:48,208 --> 00:10:50,958 Prezime je Meladze. M-E-L-A-D-Z-E. 160 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 Ime je Maxine. 161 00:10:53,041 --> 00:10:55,000 -Poznata i kao Max. -Koje područje? 162 00:10:55,083 --> 00:10:56,000 Istočna Europa. 163 00:10:57,125 --> 00:11:00,791 PRISTUPANJE BAZI PODATAKA 164 00:11:01,916 --> 00:11:04,166 Bih li trebao... Želiš li da čekam ovdje? 165 00:11:05,041 --> 00:11:07,166 Ovo računalo je iz 1996. 166 00:11:07,250 --> 00:11:09,958 i moram kopati po papirnatim datotekama čak i ako pronađem. 167 00:11:10,041 --> 00:11:12,541 Zašto ne zapišeš svoje podatke za kontakt 168 00:11:12,625 --> 00:11:15,250 i ako se bilo što pojavi, dostavit ćemo ti to u ured. 169 00:11:18,375 --> 00:11:19,375 Dolazi. 170 00:11:21,958 --> 00:11:23,000 Ne, ne dolazi. 171 00:11:26,166 --> 00:11:27,125 Da, dolazi. 172 00:11:30,208 --> 00:11:33,708 Ljudi, ovo je moj ured. To znate, zar ne? Moj. 173 00:11:34,375 --> 00:11:36,791 Ovdje smo radi pomirenja. 174 00:11:36,875 --> 00:11:39,125 Mislimo da te nismo dobro pripremili za Jemen, 175 00:11:39,208 --> 00:11:42,416 a priča se da si previše zaglibio s tim slučajem. 176 00:11:42,500 --> 00:11:45,250 -Da? Tko vam je to rekao? -Nije važno. 177 00:11:45,333 --> 00:11:49,541 Ali važno je da misliš da imaš alate potrebne za uspjeh. 178 00:11:49,625 --> 00:11:51,541 Pa kako možemo pomoći? 179 00:11:52,875 --> 00:11:55,958 Jako lijepo od vas, ljudi, ali za sada ne treba. 180 00:11:56,041 --> 00:11:57,208 Dobro. 181 00:11:57,291 --> 00:12:00,625 Jer ako bilo što trebaš, tu smo da te podržimo. 182 00:12:01,125 --> 00:12:02,208 Da. Hvala. 183 00:12:02,291 --> 00:12:03,291 O, i... 184 00:12:03,375 --> 00:12:06,000 Lester i ja prije smo razgovarali 185 00:12:06,083 --> 00:12:10,250 i shvatili da vjerojatno još nisi imao razgovor o spojevima. 186 00:12:11,166 --> 00:12:14,958 Zapravo, mama i tata to su riješili kroz spolni odgoj. 187 00:12:15,333 --> 00:12:16,375 Pa... 188 00:12:17,125 --> 00:12:18,416 Ne. 189 00:12:18,500 --> 00:12:21,208 Želimo te podučiti kako to ovdje funkcionira. 190 00:12:21,291 --> 00:12:22,458 -Zašto? -Papirologija. 191 00:12:22,541 --> 00:12:24,416 Ili kako izbjeći papirologiju. 192 00:12:24,500 --> 00:12:28,625 Tu su zamorni zahtjevi izvještavanja o svakoj osobnoj interakciji. 193 00:12:28,708 --> 00:12:30,250 Mislio sam da je to za strance? 194 00:12:30,333 --> 00:12:33,791 Svakoga s kim si u stalnom i kontinuiranom kontaktu. 195 00:12:33,875 --> 00:12:36,541 A to znači bez kondoma. 196 00:12:36,625 --> 00:12:39,750 -Ti uvijek nosiš kondom, zar ne? -Sada ga nosim. 197 00:12:40,500 --> 00:12:41,625 U redu. 198 00:12:41,708 --> 00:12:44,333 Lester i ja radimo ovdje već neko vrijeme 199 00:12:44,416 --> 00:12:46,375 i znamo većinu slobodnih žena. 200 00:12:46,458 --> 00:12:48,625 Možemo ti pomoći da izbjegneš luđakinje. 201 00:12:48,708 --> 00:12:52,541 To mi se sviđa. Potrudit ću se da vas zovem ako se vratim u igru. 202 00:12:52,625 --> 00:12:53,458 Sjajno. 203 00:12:54,625 --> 00:12:56,500 I vrijeme je za sastanak zaposlenika. 204 00:12:56,583 --> 00:12:58,500 -To ti je prvi, zar ne? -Da. 205 00:12:59,625 --> 00:13:01,416 -Lijepo. -Zašto? 206 00:13:01,500 --> 00:13:02,333 Zašto? 207 00:13:02,416 --> 00:13:03,833 Prokletstvo! 208 00:13:03,916 --> 00:13:05,000 Tko je to učinio? 209 00:13:07,708 --> 00:13:10,333 Tko se od vas osramotio ovaj put? 210 00:13:17,041 --> 00:13:17,916 Samo se šalim. 211 00:13:20,291 --> 00:13:22,041 Dobro, pokeraška lica, svi. 212 00:13:24,375 --> 00:13:26,041 Osim tebe, Maesone. 213 00:13:27,000 --> 00:13:29,375 -Vidio sam tvoju smetenost. -Oprostite, gospodine. 214 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 N-N-P-S. 215 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 "Nikad 216 00:13:33,583 --> 00:13:35,083 ne pokazuj smetenost." 217 00:13:37,541 --> 00:13:38,375 U redu. 218 00:13:39,458 --> 00:13:42,791 Violet, najnovije vijesti o onoj stvari s onim ljudima? 219 00:13:43,458 --> 00:13:48,458 Naš prijatelj tamo kaže da će biti nemirno more, ali bez oluje. 220 00:13:48,541 --> 00:13:52,458 Dobro. Salazar, ima li problema s namještanjem onih isporuka? 221 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 Do sada ne. 222 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 Naš prijatelj čuje da se šuška 223 00:13:55,333 --> 00:13:58,291 da se element koji nas je brinuo nije materijalizirao. 224 00:13:58,375 --> 00:13:59,791 Dobro, drži to na oku. 225 00:14:00,791 --> 00:14:03,166 Naš prijatelj možda radi po drukčijem programu. 226 00:14:03,958 --> 00:14:08,208 Januse, zašto slušam o želučanim problemima u zemlji deva? 227 00:14:10,375 --> 00:14:11,333 Hej. 228 00:14:12,750 --> 00:14:13,958 Prestani. 229 00:14:14,041 --> 00:14:17,958 Ne nasjedam na sranja s narkolepsijom. Ne zanima me liječnička potvrda. 230 00:14:18,041 --> 00:14:19,416 Je li to problem? 231 00:14:19,500 --> 00:14:24,208 Gospodine, ne znam da se bilo što događa na području koje ste spomenuli. 232 00:14:24,291 --> 00:14:26,750 Pustite da napravim dubinsko snimanje pa ću vam javiti. 233 00:14:26,833 --> 00:14:28,500 Jebeš to, samo to riješi. 234 00:14:29,000 --> 00:14:30,458 U redu. Da, gospodine. 235 00:14:31,125 --> 00:14:31,958 Hendrickse. 236 00:14:32,750 --> 00:14:34,541 Je li se iskristaliziralo o onom 237 00:14:35,166 --> 00:14:36,000 škripavom kotaču? 238 00:14:37,916 --> 00:14:38,750 Čemu? 239 00:14:41,625 --> 00:14:42,458 O, Bože... 240 00:14:44,916 --> 00:14:48,958 Temeljem našeg razgovora, kontaktirao sam bivšu doušnicu. 241 00:14:50,250 --> 00:14:51,458 -PI. -Što...? 242 00:14:53,333 --> 00:14:54,416 Oprostite. 243 00:14:54,500 --> 00:14:57,041 Osoba na tom mjestu... 244 00:14:57,125 --> 00:15:00,750 i pokušavam razjasniti koliko je duboko njihovo... 245 00:15:00,833 --> 00:15:04,791 Njihovo poznavanje ruske mafije... -O, moj Bože. 246 00:15:14,500 --> 00:15:17,916 -Što se događa? Što se dogodilo? -Ne žele vaše sranje na svojim cipelama. 247 00:15:18,000 --> 00:15:20,208 Violet, nisi ga ničemu podučila? 248 00:15:21,041 --> 00:15:23,750 Polako uči, gospodine. 249 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 Sve na čemu radimo može nas potencijalno dovući pred OORS. 250 00:15:28,541 --> 00:15:31,250 Uobičajena je učtivost ne odati previše, jebiga. 251 00:15:31,333 --> 00:15:34,833 Nitko ne želi znati ako ne treba. 252 00:15:34,916 --> 00:15:36,583 -Je li to jasno? -Da, gospodine. 253 00:15:36,666 --> 00:15:39,833 Imate li akcijski plan za tu ženu ili ne? 254 00:15:40,625 --> 00:15:42,208 Ne, još ne. 255 00:15:42,291 --> 00:15:45,791 Ali znam da ne biste željeli da postupam bez valjane procjene rizika. 256 00:15:45,875 --> 00:15:48,958 Višestruko ispitujem. Uskoro bih trebao imati jasniju sliku. 257 00:15:52,458 --> 00:15:53,500 Sjajno. 258 00:16:01,708 --> 00:16:03,875 PODACI NISU PRONAĐENI. 259 00:16:07,333 --> 00:16:09,958 ZATVORSKI KOMPLEKS PERRYVILLE, ARIZONA 260 00:16:10,666 --> 00:16:13,375 Mogu ti nabaviti 30 grama. Koštat će te 200. 261 00:16:13,958 --> 00:16:15,458 To je previše. 262 00:16:15,541 --> 00:16:16,750 Vratit ću ti. 263 00:16:17,958 --> 00:16:19,041 Sranje! 264 00:16:39,083 --> 00:16:40,250 Hej! 265 00:16:41,291 --> 00:16:42,416 Prestanite! 266 00:16:51,791 --> 00:16:52,625 Januse. 267 00:16:53,416 --> 00:16:54,375 Odlazi. 268 00:16:54,958 --> 00:16:58,250 Rado bih, ali trebam savjet. 269 00:16:58,333 --> 00:17:00,041 Zaboravi. Za mene si mrtav. 270 00:17:04,791 --> 00:17:06,583 Prekasno je za to, novi. 271 00:17:06,666 --> 00:17:09,666 Više ne trebam ostajati budan. Najgore se već dogodilo. 272 00:17:10,583 --> 00:17:11,416 Je li? 273 00:17:12,625 --> 00:17:15,166 Prema onome kako je Nyland bio ljut, 274 00:17:15,250 --> 00:17:18,583 najgore bi bilo da sazna da si mu opet lagao. 275 00:17:20,375 --> 00:17:22,416 Ti to meni prijetiš? 276 00:17:22,500 --> 00:17:25,708 Ne, samo dobivam osjećaj kako se ovdje snalaziti. 277 00:17:28,958 --> 00:17:30,125 Što želiš znati? 278 00:17:30,208 --> 00:17:33,625 Zašto ne mogu naći službene zapise o mojoj ucjenjivačici? 279 00:17:33,708 --> 00:17:36,000 Čak i ako je bila doušnica bez ugovora, 280 00:17:36,083 --> 00:17:39,708 informacije o njoj iz ljudskih izvora bile su baza operacija tijekom godina. 281 00:17:39,791 --> 00:17:41,583 Netko je počistio svoj nered. 282 00:17:42,083 --> 00:17:44,333 Netko? Njen nadređeni? Ne Bob? 283 00:17:45,208 --> 00:17:47,708 Ne znam. Neću ulaziti u to. 284 00:17:47,791 --> 00:17:50,125 Bez obzira čime mi prijetio, a ne bi trebao ni ti. 285 00:17:50,208 --> 00:17:52,833 Ako takav tip sazna da njuškaš po starim operacijama, 286 00:17:52,916 --> 00:17:55,958 završit ćeš u mračnoj sobi pitajući se zašto je plastika na podu. 287 00:17:56,041 --> 00:17:56,916 To je minsko polje. 288 00:17:57,750 --> 00:18:01,583 Jedini način da preživim je ako saznam što ona zna. 289 00:18:04,333 --> 00:18:06,000 Trebaš njen spis iz hodnika. 290 00:18:07,083 --> 00:18:09,541 -Što je spis iz hodnika? -RUMINT. 291 00:18:09,625 --> 00:18:11,500 Informacije prikupljene iz tračeva. 292 00:18:11,583 --> 00:18:13,541 Dobro, kako ću doći do toga? 293 00:18:14,625 --> 00:18:16,708 Spis iz hodnika nije fizički spis. 294 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 To su tračevi. 295 00:18:18,291 --> 00:18:21,791 Stvari rečene u hodnicima u podružnici iz koje je ona došla. 296 00:18:21,875 --> 00:18:25,125 -Bila je doušnica u Bjelorusiji. -Ne znači da joj je to bila podružnica. 297 00:18:25,208 --> 00:18:29,333 Što znači da moraš to otkriti da se usredotočiš na operativca 298 00:18:29,416 --> 00:18:31,666 koji bi mogao biti voljan razgovarati s tobom. 299 00:18:34,750 --> 00:18:35,583 Što? 300 00:18:37,583 --> 00:18:39,375 Ne. On nije ovdje, zašto? 301 00:18:44,875 --> 00:18:48,916 -Max Meladze je upravo izbodena u zatvoru. -Tko? 302 00:18:49,958 --> 00:18:51,708 -Moj škripavi kotač. -I? 303 00:18:51,791 --> 00:18:52,625 Je li mrtva? 304 00:18:53,708 --> 00:18:55,291 Ne, ali je ljuta. 305 00:18:55,375 --> 00:18:57,583 -Gospodine, moram znati... -Znati što? 306 00:18:58,458 --> 00:18:59,958 -Jesmo li mi...? -Jesmo li što? 307 00:19:00,958 --> 00:19:01,791 Mi to učinili? 308 00:19:04,125 --> 00:19:07,208 Pitate glavnog savjetnika CIA-e je li tvrtka 309 00:19:07,291 --> 00:19:09,750 kojoj je legalno zabranjeno raditi u SAD-u 310 00:19:09,833 --> 00:19:14,875 pokušala ubiti stranu državljanku i bivšu doušnicu u Ari-jebenoj-zoni? 311 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 Ne. 312 00:19:17,000 --> 00:19:18,083 Nisam to ni mislio. 313 00:19:18,791 --> 00:19:20,708 Slušajte pažljivo, g. Hendrickse. 314 00:19:20,791 --> 00:19:22,708 Ne mogu si priuštiti da to bude problem. 315 00:19:22,791 --> 00:19:25,375 Senator Smoot želi mi natovariti skandal 316 00:19:25,458 --> 00:19:27,291 da budem primoran sramotno dati ostavku. 317 00:19:27,375 --> 00:19:31,500 Posljednja stvar koju trebam je da se vaš škripavi kotač pretvori u to. 318 00:19:31,583 --> 00:19:34,416 Dovedite to pod kontrolu pod svaku cijenu. 319 00:19:34,500 --> 00:19:35,333 Da, gospodine. 320 00:19:36,541 --> 00:19:39,333 -Znao sam da treba spakirati torbu. -Što? 321 00:19:40,458 --> 00:19:42,958 Ništa. Radim na tome. Ne bojte se. 322 00:19:43,625 --> 00:19:45,375 Strah je doslovno sve što imam. 323 00:20:02,125 --> 00:20:02,958 Jao. 324 00:20:03,541 --> 00:20:06,291 Ima sreće. Nož je promašio sve važno. 325 00:20:06,791 --> 00:20:08,041 -Vi ste joj odvjetnik? -Ne. 326 00:20:08,125 --> 00:20:08,958 Da. 327 00:20:10,000 --> 00:20:11,250 Zanimljivo. 328 00:20:11,875 --> 00:20:14,416 Moram s njom razgovarati nasamo. 329 00:20:14,500 --> 00:20:15,958 To se neće dogoditi. 330 00:20:30,708 --> 00:20:31,541 Hajde. 331 00:20:46,166 --> 00:20:47,500 Pet minuta. 332 00:20:48,625 --> 00:20:50,166 Mi ne stojimo iza izbadanja. 333 00:20:51,041 --> 00:20:54,833 Znam. To je Talcova osveta jer sam mu spalila lice kiselinom. 334 00:20:54,916 --> 00:20:56,416 To je bilo dosta strašno. 335 00:20:57,250 --> 00:20:59,625 -Ali sada ste kvit, zar ne? -Ne. 336 00:20:59,708 --> 00:21:03,625 I dalje će me pokušavati ubiti. Što je problem za nas oboje. 337 00:21:09,416 --> 00:21:12,458 Zašto nisi ucijenila agenciju kada si stigla u Ameriku? 338 00:21:12,541 --> 00:21:13,708 Zašto si čekala do sada? 339 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 Želim ići kući. 340 00:21:15,916 --> 00:21:18,000 Izložena si kao bivša doušnica, ne možeš. 341 00:21:18,083 --> 00:21:20,291 Držiš me u neznanju 342 00:21:20,375 --> 00:21:24,166 jer misliš da će, ako kontroliraš informacije koje izlaze, 343 00:21:24,250 --> 00:21:25,833 tvoja dvoličnost ostati tajna. 344 00:21:25,916 --> 00:21:27,833 Vratiš se svom starom životu u Bjelorusiji. 345 00:21:27,916 --> 00:21:31,916 A ako sve razotkriješ, ta vrata zatvaraju se zauvijek. 346 00:21:32,000 --> 00:21:33,666 Trebaš moju pomoć. 347 00:21:33,750 --> 00:21:35,083 Obećano mi je. 348 00:21:36,000 --> 00:21:37,791 Očekujem da se pobrinu za mene. 349 00:21:38,625 --> 00:21:42,375 Ali budi siguran, uništit ću sve ako budem trebala. 350 00:21:42,458 --> 00:21:43,541 Počevši od tebe. 351 00:21:46,916 --> 00:21:49,833 Ne želim provesti ostatak života u zatvoru. 352 00:21:50,541 --> 00:21:52,458 To nije moja budućnost. 353 00:21:52,541 --> 00:21:53,375 Pa onda... 354 00:21:54,458 --> 00:21:56,333 moraš ispregovarati primirje s Talcom. 355 00:21:56,416 --> 00:21:57,958 Ne mogu. Odavde ne mogu. 356 00:21:58,041 --> 00:22:01,583 -Pa ćeš to ti trebati. -Ne, to nije moj dio posla. 357 00:22:01,666 --> 00:22:02,791 Oprosti. 358 00:22:02,875 --> 00:22:04,666 Dogovorili smo se pa... 359 00:22:05,375 --> 00:22:07,000 ti pomogni meni, ja ću tebi. 360 00:22:07,625 --> 00:22:08,875 S čime trebaš pomoć? 361 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 Ni sa čime. 362 00:22:11,458 --> 00:22:13,916 Osim ako znaš o pozivima na saslušanje u Senatu. 363 00:22:15,083 --> 00:22:17,333 Znam o moći i politici. 364 00:22:18,375 --> 00:22:19,416 Dobro. 365 00:22:20,625 --> 00:22:23,083 Taj uspješan senator mrzi mog šefa. 366 00:22:23,166 --> 00:22:26,208 Pozvao me na sud pa moram svjedočiti da bih se zajebavao s njim. 367 00:22:26,291 --> 00:22:28,833 On ne želi da svjedočiš. 368 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 Kako to misliš? 369 00:22:31,208 --> 00:22:34,833 Pozivom na sud od tebe želi dobiti prljavo rublje tvog šefa. 370 00:22:34,916 --> 00:22:36,625 Učini to i sudski poziv će nestati. 371 00:22:37,458 --> 00:22:39,125 O, to je toliko gore. 372 00:22:40,375 --> 00:22:41,708 Da, pa, pitao si. 373 00:22:45,125 --> 00:22:45,958 Pa... 374 00:22:47,833 --> 00:22:52,250 Javit ću Talcu, a ti ćeš pripremiti mirovni sporazum. 375 00:22:52,333 --> 00:22:54,500 -Znaš li kako se to radi? -Da. 376 00:22:55,333 --> 00:23:00,208 Izvukao sam se iz piratske otmice u Gvajani. Proljetni praznici. Ludo. 377 00:23:05,791 --> 00:23:08,666 MOTEL PJEŠČANA MAČKA 378 00:23:35,875 --> 00:23:36,875 Violet Ebner. 379 00:23:36,958 --> 00:23:38,666 Bok, ja sam, Owen. 380 00:23:38,750 --> 00:23:42,000 Dobro bi mi došao savjet ako ponuda još stoji. 381 00:23:42,083 --> 00:23:43,500 Svakako. 382 00:23:43,583 --> 00:23:46,583 Trebam svoj slučaj eskalirati u federalni sustav. 383 00:23:46,666 --> 00:23:47,958 Kako da to učinim? 384 00:23:48,041 --> 00:23:50,458 -O kojem dijelu zemlje se radi? -Arizoni. 385 00:23:51,375 --> 00:23:55,000 Daj da dođem do Lestera. On je tamo imao neke interakcije. 386 00:23:55,083 --> 00:23:55,916 U redu. 387 00:24:00,375 --> 00:24:03,541 Kako uspješno pregovarati s dilerima droge 388 00:24:03,625 --> 00:24:05,333 Owen mora podići slučaj na federalnu. 389 00:24:05,416 --> 00:24:07,875 Ovo nam je prilika da ubacimo nekoga da ga prati. 390 00:24:07,958 --> 00:24:10,375 -Catherine. -Ne, mislila sam Ameliju. 391 00:24:10,458 --> 00:24:13,333 Amelija će ga uništiti. 392 00:24:13,916 --> 00:24:16,125 Ona će tražiti nešto od nas za špijuniranje. 393 00:24:16,208 --> 00:24:19,000 Šališ se? Zahvalit će nam što smo je spojili s njim. 394 00:24:19,083 --> 00:24:21,166 Vjeruj mi, mali je pastuh. 395 00:24:22,291 --> 00:24:24,500 Dobro. Razgovarala sam s Lesterom, 396 00:24:24,583 --> 00:24:27,958 on nema veza na jugozapadu. 397 00:24:28,041 --> 00:24:31,166 Ali Amelia Salazar nekad je bila u Udruzi vojske SAD-a 398 00:24:31,250 --> 00:24:34,166 i sigurna sam da ima puno utjecaja ondje. 399 00:24:34,958 --> 00:24:38,666 -Sjajno. Možeš li nas spojiti? -Danas je odsutna. 400 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 Ali mogu vas upoznati sutra. 401 00:24:41,291 --> 00:24:42,500 Hvala. 402 00:24:42,583 --> 00:24:44,125 Zadužila si me. 403 00:24:44,791 --> 00:24:47,625 Nema na čemu. U istom smo timu. 404 00:24:48,541 --> 00:24:50,333 O tome ti ja pričam. 405 00:25:03,541 --> 00:25:04,375 Oprostite. 406 00:25:05,208 --> 00:25:06,416 -Što? -Ispričavam se. 407 00:25:06,500 --> 00:25:09,916 Tek sam stigao i nije mi promaknulo da jedete dostavljenu hranu. 408 00:25:10,000 --> 00:25:10,833 Umirem od gladi. 409 00:25:12,333 --> 00:25:16,500 -Kakvi su pileći medaljoni? -Nisam ni sigurna je li to piletina. 410 00:25:20,583 --> 00:25:21,416 Da. 411 00:25:29,166 --> 00:25:32,250 U redu. Sada morate jednoga žrtvovati bogovima bazena. 412 00:25:35,208 --> 00:25:38,208 Što je to? Za sreću ili za tjeranje zlih duhova? 413 00:25:38,291 --> 00:25:40,958 Beskoristan čin uništenja. 414 00:25:41,750 --> 00:25:43,000 Mogu li sjesti? 415 00:25:43,958 --> 00:25:44,791 Samo naprijed. 416 00:25:51,416 --> 00:25:53,916 Što vas dovodi u ovo odmaralište s pet zvjezdica? 417 00:25:55,916 --> 00:25:59,333 Odvjetnik sam i u gradu sam zbog slučaja. Ujutro letim. 418 00:26:01,916 --> 00:26:03,208 A vas? 419 00:26:03,291 --> 00:26:04,583 Dugo ste tu? 420 00:26:06,458 --> 00:26:07,458 Nekoliko dana. 421 00:26:09,666 --> 00:26:11,000 Posao ili zabava? 422 00:26:12,291 --> 00:26:14,208 -Obitelj. -Mogu to shvatiti. 423 00:26:15,166 --> 00:26:16,875 Svoju nisam vidio od fakulteta. 424 00:26:17,500 --> 00:26:19,833 Moja mama postala je prenestabilna. 425 00:26:19,916 --> 00:26:22,708 Ne znam. Katkada zbog toga osjećam krivnju. 426 00:26:24,625 --> 00:26:27,541 Zapravo, dok to pokušavam ispraviti, samo sve pogoršavam. 427 00:26:28,166 --> 00:26:29,250 Zašto to meni govorite? 428 00:26:29,333 --> 00:26:31,666 Sigurnije je biti iskren s nepoznatima. 429 00:26:32,250 --> 00:26:34,291 Više vas nikad neću vidjeti, zar ne? 430 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 Stoga me baš briga ako me osuđujete. 431 00:26:36,875 --> 00:26:38,333 Trebali biste to pokušati. 432 00:26:43,000 --> 00:26:43,833 Moj... 433 00:26:45,041 --> 00:26:46,750 tata nedavno je ubijen. 434 00:26:49,583 --> 00:26:52,125 Jedino sam se uz njega osjećala sigurno. 435 00:26:52,833 --> 00:26:54,208 Zdravo, voljeno. 436 00:26:56,541 --> 00:26:58,291 Moj je umro kada sam imao 12 godina. 437 00:27:00,125 --> 00:27:02,625 Otišao je u rat i nije se vratio. To mi je slomilo mamu. 438 00:27:05,833 --> 00:27:07,458 Tako sam se trudio 439 00:27:08,791 --> 00:27:12,208 biti muškarac u kući, biti poput njega, ali... 440 00:27:24,583 --> 00:27:26,833 Mislio sam da ćemo to učiniti ujutro. 441 00:27:42,583 --> 00:27:45,500 Dobro ti stoji. Možeš ga zadržati ako želiš. 442 00:27:46,458 --> 00:27:48,291 Misliš da trebam tvoje dopuštenje? 443 00:27:49,583 --> 00:27:51,375 U ovom trenutku vjerojatno ne. 444 00:27:54,541 --> 00:27:56,458 -Gdje je moj novac? -Na sigurnom. 445 00:27:56,541 --> 00:27:58,166 Odreži traku. Idemo po njega. 446 00:27:59,250 --> 00:28:00,875 Što ti se dogodilo s rukom? 447 00:28:01,583 --> 00:28:05,916 Iščupali su mi nokat. U situaciji sličnoj ovoj. 448 00:28:06,416 --> 00:28:09,958 -Bacajmo novčić gdje je bilo čišće. -Čupanje noktiju je za slabiće. 449 00:28:12,000 --> 00:28:16,333 Psihološke studije pokazuju da prijetnja trajnim oštećenjem 450 00:28:16,833 --> 00:28:18,833 motivira budale 451 00:28:19,458 --> 00:28:21,125 na izdaju vlastitih interesa. 452 00:28:24,208 --> 00:28:26,958 Onda gdje je moj novac? 453 00:28:27,041 --> 00:28:28,125 Rekao sam ti. 454 00:28:30,958 --> 00:28:34,083 Na parkiralištu zatvora Peryville. Nećeš ga naći bez mene. 455 00:28:34,166 --> 00:28:36,833 -Neće pomoći ako izbušiš hrpu rupa. -Koliko je to? 456 00:28:36,916 --> 00:28:37,750 Koliko god! 457 00:28:38,416 --> 00:28:41,208 Koliko god rupa. Ne igram se s tobom. Ne radim za Max. 458 00:28:41,291 --> 00:28:43,875 Nije mi stalo do njenog novca, i njoj nije stalo do mene. 459 00:28:43,958 --> 00:28:47,208 Stoga odreži prokletu traku i maknimo se jedni drugima iz života. 460 00:28:57,166 --> 00:28:59,250 Koliko dugo poznaješ Max? 461 00:29:01,250 --> 00:29:05,458 U tvom je interesu da mi kažeš sve što znaš o njoj? 462 00:29:05,541 --> 00:29:08,041 -Da? -Imamo zajedničkog neprijatelja. 463 00:29:09,458 --> 00:29:11,291 -Misliš da ćemo biti prijatelji? -Ne. 464 00:29:11,375 --> 00:29:13,208 Nadam se da se više nećemo vidjeti. 465 00:29:14,041 --> 00:29:17,333 Ali ako dobro odigram, uklonit ću je iz naših života. 466 00:29:23,125 --> 00:29:25,916 Max je pokrenula tvrtku u niši kada je došla u grad. 467 00:29:27,166 --> 00:29:30,916 Ali pretjerala je s tim novcem. Uzela je nešto što joj nije pripadalo. 468 00:29:31,666 --> 00:29:33,583 Isto će tako izdati i tebe. 469 00:29:35,083 --> 00:29:36,375 To je dobro znati. 470 00:30:00,958 --> 00:30:01,916 Ne. 471 00:30:03,250 --> 00:30:05,875 Ne okreći je prema meni i otvori. 472 00:30:13,375 --> 00:30:14,458 Hej. 473 00:30:15,583 --> 00:30:16,666 To nije kul. 474 00:30:18,250 --> 00:30:19,791 -Ti i Max ste kvit? -Da. 475 00:30:23,833 --> 00:30:27,083 -Hej. Što radiš? Ne možeš... -Odmakni se. 476 00:30:28,083 --> 00:30:29,208 Unajmljen je! 477 00:30:42,250 --> 00:30:46,250 Dogovoreno je. Dao sam mu tvoje dolare. 478 00:30:57,625 --> 00:31:01,541 PORUKA Dogovoreno je. Dao sam mu tvoje dolare. 479 00:31:01,625 --> 00:31:05,416 OD: OWENA 22.28 h 480 00:31:34,291 --> 00:31:36,750 Opusti se. Nisam tu da te ozlijedim. 481 00:31:37,500 --> 00:31:40,750 Vojnike se ne može okriviti zbog primljenih naredbi. 482 00:31:42,458 --> 00:31:44,750 Ali, bila sam znatiželjna o tebi 483 00:31:45,458 --> 00:31:47,250 pa sam malo istraživala. 484 00:31:48,583 --> 00:31:49,666 Tvoja kći... 485 00:31:51,125 --> 00:31:52,500 divna je. 486 00:31:54,208 --> 00:31:56,666 O, ne. Ne brini, ja... 487 00:31:57,416 --> 00:31:59,000 nikad je ne bih ozlijedila. 488 00:32:00,250 --> 00:32:02,291 I ja sam nekad imala kćer. 489 00:32:03,125 --> 00:32:04,666 S tim se ništa ne može usporediti. 490 00:32:05,791 --> 00:32:07,583 Veselje kada su drage. 491 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 Ludilo kada nisu. 492 00:32:12,083 --> 00:32:15,208 S mojom Karolinom bilo je teško izaći na kraj. 493 00:32:16,166 --> 00:32:17,125 Svojeglava. 494 00:32:17,833 --> 00:32:19,000 Tako tvrdoglava. 495 00:32:20,083 --> 00:32:24,000 Sve što djevojci treba da preživi u ovom svijetu. 496 00:32:25,250 --> 00:32:27,291 Ali ne trebam ti to govoriti. 497 00:32:30,041 --> 00:32:33,916 Govorim sve ovo jer želim da znaš da nikad ne bih željela 498 00:32:34,000 --> 00:32:36,208 da joj padne vlas s glave. 499 00:32:38,083 --> 00:32:41,666 Ali ubit ću sve ostale u tvojoj obitelji 500 00:32:41,750 --> 00:32:43,666 ako ne počneš raditi za mene. 501 00:32:44,708 --> 00:32:45,958 Dvostruka agentica. 502 00:32:47,250 --> 00:32:48,958 lagat ćeš Talcu. 503 00:32:49,708 --> 00:32:51,416 Govoriti mi što smjera. 504 00:32:52,500 --> 00:32:55,083 Upozoriti me ako me opet pokuša ubiti. 505 00:32:56,416 --> 00:32:57,416 Možeš li to učiniti? 506 00:33:01,250 --> 00:33:02,458 Možeš li to učiniti? 507 00:33:05,583 --> 00:33:06,625 U redu, dobro. 508 00:33:09,708 --> 00:33:14,083 Odmori se, a ja ću se večeras pomoliti za tvoje dijete. 509 00:33:47,916 --> 00:33:51,291 -Trebao bi biti na poslu. -Da i ti. 510 00:33:51,375 --> 00:33:52,500 Okreni se. 511 00:33:56,708 --> 00:33:58,041 Javila sam da sam bolesna. 512 00:33:58,750 --> 00:34:02,791 Nisam mogla podnijeti još jedan dan otkrivanja dokumenata smrzavajući se. 513 00:34:02,875 --> 00:34:06,000 Upravo sam se vratio s aerodroma, moram se istuširati i ići u ured. 514 00:34:15,250 --> 00:34:17,041 Mislila sam napraviti mini-pizze. 515 00:34:18,250 --> 00:34:19,333 Da, molim te. 516 00:34:23,708 --> 00:34:27,458 Pa, kako napreduje potraga za istinom? 517 00:34:27,541 --> 00:34:28,458 O, sjajno. 518 00:34:29,458 --> 00:34:30,416 Nije sjajno. 519 00:34:30,500 --> 00:34:34,166 Što ne iznenađuje na mjestu gdje je čuvanje tajni profesija. 520 00:34:36,250 --> 00:34:37,083 Što? 521 00:34:39,041 --> 00:34:42,000 Gle, ne želim biti ona djevojka koja kaže da je zabrinuta za tebe 522 00:34:42,083 --> 00:34:44,458 jer tko želi biti ta djevojka? 523 00:34:45,750 --> 00:34:47,291 Ali zabrinuta sam za tebe. 524 00:34:48,166 --> 00:34:50,250 Potreba da činiš nešto za što nisi pripremljen 525 00:34:50,333 --> 00:34:53,458 da bi se uvijek iznova dokazao, to je nezdravo. 526 00:34:54,083 --> 00:34:55,666 -Ambiciozno je. -Ne. 527 00:34:56,208 --> 00:34:59,000 Ja sam ambiciozna. Ti se samo bojiš. 528 00:34:59,083 --> 00:35:00,375 Drukčiji je osjećaj. 529 00:35:00,458 --> 00:35:02,458 Bojim? Čega se bojim? 530 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 Ne znam. 531 00:35:03,791 --> 00:35:05,916 Iskreno ne znam. 532 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 Mislim, 533 00:35:09,833 --> 00:35:12,500 -zašto si se zaposlio u CIA-i? -Jer... 534 00:35:12,583 --> 00:35:16,708 I nemoj reći da je to bilo zato što si želio težak i moralno upitan rad. 535 00:35:16,791 --> 00:35:18,708 Nisi imao pojma što to znači. 536 00:35:19,708 --> 00:35:23,625 Evo jednog lakšeg pitanja. Zašto si uopće želio biti odvjetnik? 537 00:35:24,375 --> 00:35:25,250 Znaš zašto. 538 00:35:26,208 --> 00:35:29,083 Ne. Znam priču koju pričaš sebi. 539 00:35:29,583 --> 00:35:32,291 Dokazivanje da je tvoja luda mama u krivu nije razlog 540 00:35:32,375 --> 00:35:34,458 tvojih ekstremnih izbora. 541 00:35:35,375 --> 00:35:38,208 -Što ako jest? -Bilo bi to iznimno glupo. 542 00:35:38,291 --> 00:35:40,000 Što želiš da učinim? 543 00:35:40,083 --> 00:35:42,250 Ozbiljno, što želiš da učinim? Dam otkaz? 544 00:35:42,333 --> 00:35:44,125 Kada nisam ništa postigao? 545 00:35:44,208 --> 00:35:46,625 Bože, dopušteno ti je priznati da si pogriješio. 546 00:35:46,708 --> 00:35:48,083 Mogu to učiniti bez problema. 547 00:35:48,166 --> 00:35:50,500 Imam 24 godine, od mene se očekuje da griješim. 548 00:35:50,583 --> 00:35:52,000 Upuštati se u velike rizike. 549 00:35:52,083 --> 00:35:52,916 Točno? 550 00:35:54,375 --> 00:35:55,208 Da. 551 00:35:57,916 --> 00:36:01,416 Samo se brinem da će CIA pojačati tvoje najgore instinkte. 552 00:36:02,750 --> 00:36:06,208 Ima lobističkih tvrtki u Washingtonu koje bi te primile u tren oka. 553 00:36:06,750 --> 00:36:08,625 Platile bi ti pravo bogatstvo. 554 00:36:08,708 --> 00:36:11,375 Da. Očito si tako sretna što radiš korporacijsko pravo. 555 00:36:11,458 --> 00:36:12,583 I ja bih to rado radio. 556 00:36:12,666 --> 00:36:16,875 Dobro. Barem se ne trebam brinuti zbog pogrešno napisanih sudskih poziva. 557 00:36:21,125 --> 00:36:22,250 Pogrešno napisano. 558 00:36:23,750 --> 00:36:24,583 Što? 559 00:36:25,541 --> 00:36:27,041 Tako ću je naći. 560 00:36:27,125 --> 00:36:27,958 Moram ići. 561 00:36:28,750 --> 00:36:32,000 Volim to što ti je stalo do mene i što želiš da se čuvam. 562 00:36:32,083 --> 00:36:33,083 Hvala. 563 00:36:36,000 --> 00:36:38,291 -Ej! -Opet ti? 564 00:36:38,375 --> 00:36:40,083 -Bok. -Imaš novo ime za provjeriti? 565 00:36:40,166 --> 00:36:41,958 Ne. Isto ime, malo izmijenjeno. 566 00:36:42,041 --> 00:36:45,875 Gle, netko se jako potrudio izbrisati Maxino ime iz sustava, 567 00:36:45,958 --> 00:36:48,750 ali kakve su šanse da su ga krivo napisali u svakom izvješću, 568 00:36:48,833 --> 00:36:50,666 u svakom dopisu uz datoteku i brzojavu? 569 00:36:50,750 --> 00:36:52,250 -Nema ih. -Točno. 570 00:36:52,333 --> 00:36:56,333 Najvjerojatnije su samo izbrisali dokumente s pravilno napisanim imenom. 571 00:36:56,416 --> 00:37:00,041 Stoga imam za tebe popis za provjeru sa 100 pogrešaka u pisanju. 572 00:37:00,125 --> 00:37:02,625 Dodaj ih još ako sam nešto zaboravio. 573 00:37:03,125 --> 00:37:05,916 -To je zapravo jako pametno. -Hvala. 574 00:37:11,750 --> 00:37:13,375 Amelia? Bok. 575 00:37:13,458 --> 00:37:16,291 -Mislim da se nismo službeno upoznali. -Owen. 576 00:37:16,375 --> 00:37:17,708 -Bok. -Bok. 577 00:37:18,375 --> 00:37:19,416 Zatvori vrata. 578 00:37:19,500 --> 00:37:21,708 Violet je rekla da ćeš možda navratiti. 579 00:37:21,791 --> 00:37:23,750 Da. Dobro bi mi došao savjet. 580 00:37:23,833 --> 00:37:27,291 Ali upozoravam te, moram malo previše odati. Je li to u redu? 581 00:37:27,375 --> 00:37:30,375 Naravno. Prije toga, trebali bismo iznijeti osnovna pravila. 582 00:37:30,458 --> 00:37:31,958 -U redu. -Trebam romansu. 583 00:37:32,041 --> 00:37:34,291 Ne puno, nemam vremena ni za što ozbiljno, 584 00:37:34,375 --> 00:37:36,916 ali morat ćeš se potruditi ako počnemo hodati. 585 00:37:38,041 --> 00:37:40,250 Violet ti je rekla da sam zainteresiran? 586 00:37:40,750 --> 00:37:43,458 Da. Ne misliš valjda da bih pomogla tek tako. 587 00:37:43,541 --> 00:37:45,083 Ne. Naravno da ne. 588 00:37:45,166 --> 00:37:48,291 Još uvijek učim kako to ovdje funkcionira. 589 00:37:48,375 --> 00:37:50,208 Vjeruj mi, lakše je ovako. 590 00:37:50,291 --> 00:37:52,500 Hodala sam s tipom iz velike farmaceutske tvrtke, 591 00:37:52,583 --> 00:37:55,166 i tjedna izvješća o kontaktima bila su mi noćna mora. 592 00:37:59,208 --> 00:38:01,416 Veliki sam obožavatelj romanse. 593 00:38:01,500 --> 00:38:03,708 Važno je da postoji iskra. 594 00:38:03,791 --> 00:38:05,750 Prava intimnost treba mentalnu povezanost. 595 00:38:05,833 --> 00:38:07,083 Bez iskazivanja nježnosti. 596 00:38:07,166 --> 00:38:09,666 Tražim samo katkada večeru i film. 597 00:38:09,750 --> 00:38:12,666 Izaći ćemo jedne večeri ovog tjedna, izaberi lijepo mjesto. 598 00:38:12,750 --> 00:38:14,708 Ne negdje gdje si viđen. Ne volim trendove. 599 00:38:14,791 --> 00:38:17,541 I hrana mora biti dobra. Volim jesti. 600 00:38:18,333 --> 00:38:19,166 Shvatio sam. 601 00:38:20,833 --> 00:38:21,750 Idemo na posao? 602 00:38:23,125 --> 00:38:24,125 Što trebaš? 603 00:38:24,625 --> 00:38:26,875 -Radi se o tvom škripavom kotaču? -Da. 604 00:38:26,958 --> 00:38:30,333 Bivša je doušnica, u zatvoru zbog ubojstva u Arizoni. 605 00:38:30,416 --> 00:38:33,416 Trebam federalnu razinu da mogu odbaciti optužbe ako zatreba. 606 00:38:33,500 --> 00:38:36,208 Dobro, nazvat ću A'Nyah Bell u Ministarstvu pravosuđa. 607 00:38:36,291 --> 00:38:37,958 Ali neću joj reći zadnji dio. 608 00:38:38,041 --> 00:38:41,458 Samo da moramo eskalirati taj predmet zbog nacionalne sigurnosti. 609 00:38:41,541 --> 00:38:44,375 Može li Ministarstvo pravosuđa preuzeti taj predmet? 610 00:38:44,458 --> 00:38:49,416 Ne, ali mogu uvjeriti A'Nyah da je dominiranje dobar potez za karijeru. 611 00:38:49,500 --> 00:38:53,500 -Kako se zove tvoja doušnica? -Maxine Meladze. 612 00:38:53,583 --> 00:38:56,416 M-E-L-A-D-Z-E. 613 00:38:56,916 --> 00:38:58,958 Ona je sada u Perryvilleu. 614 00:38:59,666 --> 00:39:01,708 -Shvaćam. -Hvala. 615 00:39:03,458 --> 00:39:04,750 Dobro se ljubiš, zar ne? 616 00:39:04,833 --> 00:39:08,000 Nisi jedan od onih koji ti priđu otvorenih usta i zabiju jezik? 617 00:39:08,083 --> 00:39:09,916 Bože, ne. Ne, to mrzim. 618 00:39:10,000 --> 00:39:13,625 Hodao sam s jednom djevojkom u srednjoj i bilo je kao da mi želi pojesti lice. 619 00:39:13,708 --> 00:39:14,958 Suptilniji sam od toga. 620 00:39:17,958 --> 00:39:19,291 Jedva čekam. 621 00:39:21,458 --> 00:39:22,291 Da. 622 00:39:26,500 --> 00:39:28,208 Bok. Kako je prošlo s Amelijom? 623 00:39:28,791 --> 00:39:32,333 Čarobno. Već planiramo vjenčanje. Hoćeš li mi biti kum? 624 00:39:32,416 --> 00:39:35,333 -Hoće li ti pomoći s tvojim predmetom? -Da. 625 00:39:35,416 --> 00:39:39,125 Dobro. Drago mi je što smo ti omogućili da se spetljate. 626 00:39:41,916 --> 00:39:43,458 Hvala što ste nas spojili. 627 00:39:46,166 --> 00:39:48,666 -Bolje da ne bude još jedan prazan spis. -Nije sasvim. 628 00:39:48,750 --> 00:39:51,916 -Ali imam manje rezultata od očekivanog. -To je to? 629 00:39:52,000 --> 00:39:55,500 Netko se potrudio razvrstati i pogrešno napisano ime. 630 00:39:55,583 --> 00:39:58,000 Promaknulo im je samo jedno. Ćirilica je zajebana. 631 00:39:58,541 --> 00:40:01,041 Da, čovječe, ovo je stvarno redigirano. 632 00:40:01,125 --> 00:40:03,291 -Kako do izvornika? -Premalo sam plaćen. 633 00:40:03,375 --> 00:40:06,458 Spominje se operativac i to nije redigirano, na dnu. 634 00:40:06,958 --> 00:40:07,833 Hvala. 635 00:40:15,708 --> 00:40:18,208 Gospodine, moram otići u Beč. 636 00:40:18,291 --> 00:40:20,750 Ne, ne morate. Koristite se telefonom. 637 00:40:25,875 --> 00:40:29,208 Ovo je razgovor za koji ne želite riskirati da ga netko načuje. 638 00:40:40,750 --> 00:40:43,458 Mogu vam dati pojedinosti, ali tada biste i odlučivali 639 00:40:43,541 --> 00:40:46,041 o nekim stvarima koje biste naknadno željeli poreći. 640 00:40:46,625 --> 00:40:50,583 Poigravate li se sa mnom? Imate zabrinjavajuće skrivene namjere? 641 00:40:50,666 --> 00:40:54,875 Ne. Samo pokušavam odraditi posao zbog kojeg ste me zaposlili. 642 00:40:57,208 --> 00:40:59,541 Dobro. Recite mi malo više. 643 00:41:00,375 --> 00:41:03,583 U Beču se nalazi operativac koji bi mogao biti ključan da shvatimo 644 00:41:03,666 --> 00:41:06,000 koliko je opasan moj škripavi kotač. 645 00:41:09,625 --> 00:41:11,000 U redu. Idite. 646 00:41:11,083 --> 00:41:12,083 Ali budite oprezni. 647 00:41:12,833 --> 00:41:15,083 Beč je Olimpijada u špijunaži, 648 00:41:15,166 --> 00:41:19,083 i sve strane obavještajne službe tamo šalju svoje najbolje. 649 00:41:19,166 --> 00:41:20,750 Pa ne budite drski. 650 00:41:20,833 --> 00:41:24,208 -Odradite posao i izađite. Jasno? -Da, gospodine. 651 00:41:37,625 --> 00:41:39,708 -To je kao avionska nesreća. -Island...? 652 00:41:40,541 --> 00:41:44,500 -Kog vraga radiš? -Tražim svoju crnu putovnicu. 653 00:41:44,583 --> 00:41:47,875 Operacije tvrde da je isporučena prije pet dana. 654 00:41:47,958 --> 00:41:50,666 Bilo je to prije mog odlaska u Jemen. 655 00:41:51,875 --> 00:41:53,916 -Pa, ja je nemam. Ne. -Ne? 656 00:42:06,958 --> 00:42:08,041 Što je ovo? 657 00:42:10,166 --> 00:42:12,333 Sigurno se pomiješala s mojom poštom. 658 00:42:12,416 --> 00:42:14,750 Da, Nyland će sigurno nasjesti na to. 659 00:42:16,958 --> 00:42:19,041 U redu. Što želiš? 660 00:42:19,625 --> 00:42:22,500 Pa, Nyland me šalje u Beč 661 00:42:22,583 --> 00:42:25,250 i moram imati tajni nominalni identitet. 662 00:42:26,833 --> 00:42:28,333 Reći ćete mi kako. 663 00:42:34,625 --> 00:42:37,333 BEČ 664 00:42:37,416 --> 00:42:40,333 Tajni nominalni identitet neće izdržati sve provjere. 665 00:42:40,416 --> 00:42:43,458 Stoga se ne dovodi u situaciju da se moraš pouzdati u njega. 666 00:42:43,541 --> 00:42:45,333 Ideš kao diplomat. 667 00:42:45,416 --> 00:42:49,416 Točnije, kao privremeni pravni ataše za Ministarstvo vanjskih poslova. 668 00:42:49,500 --> 00:42:50,875 Podružnica će te prijaviti 669 00:42:50,958 --> 00:42:53,208 pa nema potrebe za komunikacijom na recepciji. 670 00:42:53,291 --> 00:42:56,041 Samo uđi u predvorje i netko će ti dati ključ. 671 00:42:59,291 --> 00:43:00,125 Pozdrav. 672 00:43:00,750 --> 00:43:01,708 Lance Miller? 673 00:43:04,750 --> 00:43:06,958 Ne. Lance Millerman. 674 00:43:10,000 --> 00:43:10,833 Hvala. 675 00:43:16,000 --> 00:43:18,750 Stephansplatz, Hofburg Cafe, 21 h 676 00:44:05,083 --> 00:44:06,750 Čekate nekoga? 677 00:44:07,958 --> 00:44:09,750 -Da. -Kako se zovete? 678 00:44:11,000 --> 00:44:12,875 Lance Millerman. 679 00:44:13,708 --> 00:44:15,458 Imate telefonski poziv. 680 00:44:19,791 --> 00:44:21,666 -Halo? -Čestitam. 681 00:44:21,750 --> 00:44:24,416 Prate vas cijeli Ujedinjeni narodi. 682 00:44:24,500 --> 00:44:27,083 Gledam vas cijelo vrijeme od hotela. 683 00:44:27,166 --> 00:44:29,125 Nisu vam rekli o mjerama protiv promatranja? 684 00:44:29,208 --> 00:44:32,000 Zašto? Ja sam pravni ataše iz Ministarstva vanjskih poslova. 685 00:44:32,083 --> 00:44:34,708 Ne, vi ste beba koja se igra u akvariju s morskim psima. 686 00:44:34,791 --> 00:44:37,125 Idite u veleposlanstvo. Ondje ćemo se sastati. 687 00:44:37,208 --> 00:44:39,208 Neću riskirati odavanje zbog tog cirkusa. 688 00:44:47,083 --> 00:44:49,458 Oprostite. Prvi put sam u Beču. 689 00:44:49,958 --> 00:44:52,500 Čekajte do Ustanove odjela osjetljivih informacija. 690 00:44:58,750 --> 00:44:59,583 Hvala. 691 00:45:06,750 --> 00:45:08,208 Što radite tu? 692 00:45:09,000 --> 00:45:11,208 Opustite se, tu sam zbog nekih informacija. 693 00:45:11,291 --> 00:45:12,750 Znači nije ništa strašno. 694 00:45:13,666 --> 00:45:16,208 Glavni savjetnik zatražio je službeno putovanje, 695 00:45:16,291 --> 00:45:18,166 američki veleposlanik to je odobrio, 696 00:45:18,250 --> 00:45:21,333 i doletjeli ste u Beč da mi kažete da nije ništa strašno? 697 00:45:21,416 --> 00:45:24,250 Točno. Strašno je. I malo ste sjebani. 698 00:45:24,333 --> 00:45:26,875 Pitanje je koliko sjebani, znate? 699 00:45:27,375 --> 00:45:29,125 Stoga, posjednite to dupe. 700 00:45:32,625 --> 00:45:34,041 U redu. Nema problema. 701 00:45:39,833 --> 00:45:41,333 Što želite znati? 702 00:45:41,416 --> 00:45:44,583 Bili ste stacionirani u Bjelorusiji 2014. 703 00:45:45,333 --> 00:45:46,875 Bio sam tamo samo na pr. d. 704 00:45:47,583 --> 00:45:48,416 Što je to? 705 00:45:49,208 --> 00:45:52,791 Privremena dužnost. Nekoliko mjeseci između formalnih zadataka. 706 00:45:53,958 --> 00:45:55,583 Kakva je bila podružnica? 707 00:45:57,458 --> 00:46:01,291 Sranje. Bez nadzora, bezobzirna konkurencija da vas izbace. 708 00:46:01,375 --> 00:46:03,458 Jedva sam čekao da odem. 709 00:46:06,208 --> 00:46:08,125 Jeste li ikad čuli ime Max Meladze? 710 00:46:11,041 --> 00:46:12,291 Jednom ili dvaput. 711 00:46:12,375 --> 00:46:15,083 Pokušavam doći do informacija iz tračeva o njoj. 712 00:46:15,166 --> 00:46:16,000 Zašto? 713 00:46:17,208 --> 00:46:18,541 Nisam vam u mogućnosti reći. 714 00:46:20,083 --> 00:46:20,916 Gledajte. 715 00:46:21,791 --> 00:46:25,041 Rusija i Bjelorusija, to su mafijaške države. 716 00:46:26,083 --> 00:46:29,250 Mafija omogućava sve što zatraže političke elite, 717 00:46:29,333 --> 00:46:33,166 a održavanje sreće tih elite bila je Maxina specijalnost. 718 00:46:33,250 --> 00:46:36,166 Zbog toga nam je bila tako vrijedna doušnica. 719 00:46:37,416 --> 00:46:38,625 Tko joj je bio nadređeni? 720 00:46:40,000 --> 00:46:42,375 Kada sam ja došao baš je trebala dobiti drugoga. 721 00:46:43,833 --> 00:46:47,125 Je li to uobičajeno? Da doušnica nema nadređenog? 722 00:46:47,708 --> 00:46:50,541 Ne. Ali prvi joj je umro od srčanog udara. 723 00:46:51,416 --> 00:46:54,333 Žalio sam se Langleyju, tražili su od mene da to sredim, 724 00:46:54,416 --> 00:46:56,791 ali nije bilo šanse da tamo zaglibim. 725 00:46:58,541 --> 00:47:02,958 A onda je Bjelorusija postala neprijateljsko okruženje kada sam odlazio. 726 00:47:04,750 --> 00:47:08,250 Oprostite. Što to znači "neprijateljsko okruženje"? 727 00:47:10,166 --> 00:47:14,916 Iznimno neprijateljsko radno okruženje s jakim nadzorom. 728 00:47:15,000 --> 00:47:19,083 Preopasno za operacije, stoga se povučete dok se sve ne smiri. 729 00:47:19,791 --> 00:47:22,916 -A što se događa s vašim doušnicima? -Ovisi. 730 00:47:25,166 --> 00:47:27,125 Što se dogodilo s Max Meladze? 731 00:47:28,541 --> 00:47:31,208 Nemam pojma. Tada sam već odavno otišao. 732 00:47:33,500 --> 00:47:35,958 Gledajte, možete mi reći istinu 733 00:47:36,666 --> 00:47:39,166 ili mogu srediti da vas pozovu natrag u Upravu 734 00:47:39,250 --> 00:47:41,250 pa morate odgovarati glavnom savjetniku. 735 00:47:44,625 --> 00:47:48,375 Čuo sam da je bila opunomoćena za vođenje vlastite mreže. 736 00:47:48,958 --> 00:47:50,500 Doušnika agencije? 737 00:47:52,375 --> 00:47:53,375 To je ludo. 738 00:47:53,458 --> 00:47:56,875 Nije imala ni dokumenata. Nema punomoći, ni vojnog dosjea. 739 00:47:56,958 --> 00:48:00,000 -Nema ničega. -Ne znam ništa o tome. 740 00:48:00,083 --> 00:48:04,583 Neprovjerenoj doušnici bio je dopušten nadzor drugih doušnika? 741 00:48:09,541 --> 00:48:12,041 To znači da ona zna identitete većine, ako ne i svih 742 00:48:12,125 --> 00:48:14,750 naših špijuna u Bjelorusiji i Rusiji. 743 00:48:16,166 --> 00:48:18,000 Rekao sam da je bolje da ne znate. 744 00:48:19,333 --> 00:48:20,958 Isuse. 745 00:48:23,208 --> 00:48:24,041 Jesmo li gotovi? 746 00:48:26,958 --> 00:48:27,916 Ne. 747 00:48:30,833 --> 00:48:31,666 Sjednite. 748 00:48:38,416 --> 00:48:40,125 Zašto je Max napustila Bjelorusiju? 749 00:48:43,541 --> 00:48:47,208 Naljutila je krivu osobu u mafiji. Pokušavao ju je ubiti. 750 00:48:47,875 --> 00:48:49,208 Tko ju je izvukao? 751 00:48:50,916 --> 00:48:53,791 Nemam pojma. Ja sam tada već odavno otišao. 752 00:48:56,166 --> 00:48:57,333 Standardni postupak? 753 00:48:58,333 --> 00:49:00,166 Samo napuštanje doušnika? 754 00:49:02,541 --> 00:49:05,625 Sto posto. Kada su je prekrižili Rusi, 755 00:49:05,708 --> 00:49:08,875 prestala je biti doušnicom, pa smo je prekrižili i mi. 756 00:49:11,041 --> 00:49:12,958 Ona prijeti, zar ne? 757 00:49:16,208 --> 00:49:17,875 Čini li vas to nervoznim? 758 00:49:20,916 --> 00:49:23,041 Ne. Rekao sam vam, sreo sam je samo jednom. 759 00:49:24,916 --> 00:49:27,791 Ne. Rekli ste da ste čuli njeno ime. 760 00:49:28,291 --> 00:49:30,208 Jednom ili dvaput. 761 00:49:31,375 --> 00:49:33,916 A sada mi kažete da ste je upoznali. 762 00:49:34,666 --> 00:49:36,958 Pa, mislim, u prolazu. 763 00:49:40,250 --> 00:49:42,666 U redu. Od vas trebam sljedeće. 764 00:49:43,375 --> 00:49:45,541 Trebate uzeti svoje datoteke 765 00:49:45,625 --> 00:49:49,000 i dati mi sve što imate o Max Meladze. 766 00:49:49,500 --> 00:49:50,625 Naravno, nema problema. 767 00:49:50,708 --> 00:49:52,000 Odmah ću se toga prihvatiti. 768 00:50:03,250 --> 00:50:04,083 U redu. 769 00:50:18,166 --> 00:50:20,375 -Gdje si? -U Beču. 770 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 I znam što prijetiš da ćeš otkriti. 771 00:50:22,875 --> 00:50:25,291 Razgovarao si s nekim. Daj mi to ime. 772 00:50:25,916 --> 00:50:29,833 Ne. To je jedna stvar koju nemaš. Prava imena. Tu sam u prednosti. 773 00:50:29,916 --> 00:50:32,916 Čestitke. Službeno si ušao u igru. 774 00:50:33,500 --> 00:50:35,875 A ja sam korak bliže odlasku kući. 775 00:50:35,958 --> 00:50:37,041 O, da? I ja. 776 00:50:37,125 --> 00:50:38,500 Hej, aerodrom. 777 00:50:43,875 --> 00:50:47,041 Ako mi nećeš reći ime, barem mi reci kako je prošlo. 778 00:50:48,333 --> 00:50:49,833 Imamo puno otpora. 779 00:50:49,916 --> 00:50:53,291 Ta osoba svakako skriva neke tajne. 780 00:50:53,375 --> 00:50:55,791 Morat ćeš mi reći s kim si se sastao. 781 00:50:56,416 --> 00:50:57,333 Zašto? 782 00:50:57,416 --> 00:51:01,166 Jer zbog tajni koje ja znam oduzima se ljudski život da se ušutka. 783 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 Neobično. 784 00:51:10,083 --> 00:51:10,916 Što? 785 00:51:11,000 --> 00:51:13,291 Hej, je li Gunther tvoj tata? 786 00:51:13,833 --> 00:51:15,083 O čemu govoriš? 787 00:51:15,708 --> 00:51:16,833 To nije njen taksi. 788 00:51:18,666 --> 00:51:20,875 Owene, ona je ubojica. 789 00:51:20,958 --> 00:51:22,666 Morat ćeš ubiti vozačicu. 790 00:51:25,583 --> 00:51:27,541 Ne mogu... Ne mogu to učiniti. 791 00:51:27,625 --> 00:51:29,791 -Ubij je ili će ona ubiti tebe. -Ne. 792 00:51:29,875 --> 00:51:31,750 -Jesi li na stražnjem sjedalu? -Da. 793 00:51:31,833 --> 00:51:34,916 Dobro. Uzmi sigurnosni pojas i zadavi je odostraga 794 00:51:35,000 --> 00:51:38,958 ili nađi kemijsku, gurni joj je u uho i promućkaj joj mozak. 795 00:51:39,041 --> 00:51:40,958 -Ne mogu. Ne mogu to učiniti. -Owene! 796 00:51:41,458 --> 00:51:43,958 Bok, ispričajte me. Možete li stati? 797 00:51:44,041 --> 00:51:46,583 -Moram izaći. -Prestani govoriti. Ubij je! 798 00:51:46,666 --> 00:51:47,708 Ne mogu je ubiti! 799 00:51:48,500 --> 00:51:49,333 Sranje. 800 00:52:18,750 --> 00:52:20,125 O, jebiga! 801 00:52:20,208 --> 00:52:21,041 Sranje. 802 00:52:22,625 --> 00:52:24,208 U redu, izašao sam iz auta. 803 00:52:24,291 --> 00:52:26,500 -Jesi li ikad bila u Beču? -Puno puta. 804 00:52:26,583 --> 00:52:28,500 Sjajno. Trebam pomoć oko odlaska. 805 00:52:28,583 --> 00:52:30,000 Reci mi, gdje si? 806 00:52:30,083 --> 00:52:33,958 Ima zgrada, mislim da je pored opere. 807 00:52:34,041 --> 00:52:35,291 -O, sranje. -U redu. 808 00:52:41,708 --> 00:52:44,250 -Ona me prati. -Ne bi da si je ubio. 809 00:52:44,333 --> 00:52:46,750 Trebaš auto. Uhvatit će te ako si pješke. 810 00:52:46,833 --> 00:52:48,750 -Što? -Učini to! Owene, odmah! 811 00:52:53,875 --> 00:52:55,958 Sranje. O, moj Bože. 812 00:52:58,625 --> 00:52:59,708 Hej! 813 00:53:06,625 --> 00:53:07,791 Oprostite! 814 00:53:07,875 --> 00:53:10,375 Ne ispričavaj se. Zašto se ispričavaš? 815 00:53:14,291 --> 00:53:16,583 Otmica auta meni je novo iskustvo. 816 00:53:22,708 --> 00:53:24,916 Owene, obavijesti me. Što se događa? 817 00:53:37,250 --> 00:53:38,083 Žao mi je. 818 00:53:38,708 --> 00:53:41,208 Owene? Što se događa? Tko viče? 819 00:53:42,666 --> 00:53:44,541 Ne želim razgovarati o tome. 820 00:53:44,625 --> 00:53:45,875 Žao mi je. 821 00:53:46,500 --> 00:53:47,333 Žao mi je. 822 00:53:48,375 --> 00:53:50,166 Žao mi je. Znam. 823 00:53:59,333 --> 00:54:00,250 Sranje. 824 00:54:01,375 --> 00:54:03,208 O, sranje. Dobro. 825 00:54:04,375 --> 00:54:06,208 Na mostu sam. Ne znam na kojem. 826 00:54:06,291 --> 00:54:08,125 -Ima zgrada. -To ne pomaže. 827 00:54:08,208 --> 00:54:10,625 O, sranje. Evo još jednog ubojice. 828 00:54:12,083 --> 00:54:13,791 Oboje su u taksiju. 829 00:54:14,541 --> 00:54:17,166 Dobro, zapeo sam na mostu. Što da radim? 830 00:54:18,208 --> 00:54:20,416 -Znaš li plivati? -20 stupnjeva je. 831 00:54:20,500 --> 00:54:23,125 U Bjelorusiji za kratke rukave. U rijeku! Učini to. 832 00:54:23,208 --> 00:54:27,208 To ti je jedina opcija. Ulazi u rijeku! Trebaš "jedan, dva, tri"? 833 00:54:31,833 --> 00:54:32,750 Jebiga! 834 00:54:42,791 --> 00:54:43,791 Jebiga! 835 00:56:08,083 --> 00:56:10,583 Prijevod titlova Lucana Banek