1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 ‫בפרק הקודם:‬ 2 00:00:07,458 --> 00:00:09,833 ‫דופקים את החדשים.‬ ‫-מה זה, לעזאזל?‬ 3 00:00:09,916 --> 00:00:11,583 ‫אנשים ששולחים מכתבי איום לסוכנות.‬ 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,958 ‫תקרא ותבדוק אם הסחטן יכול‬ ‫להוציא את האיום לפועל.‬ 5 00:00:14,041 --> 00:00:17,666 ‫שמי מקס מלדזה. אני נמצאת בכלא בפיניקס.‬ 6 00:00:17,750 --> 00:00:19,833 ‫תדאגו לשחרר אותי,‬ ‫אחרת אגלה סודות של הסוכנות.‬ 7 00:00:19,916 --> 00:00:21,958 ‫אדוני, אין ספק שהיא מחזיקה במידע מסווג.‬ 8 00:00:22,041 --> 00:00:25,208 ‫סלבי שו הוא השם הבדוי של דון גילביין.‬ 9 00:00:25,291 --> 00:00:27,083 ‫איפה היא?‬ ‫-איך אני מגיע לתימן?‬ 10 00:00:27,166 --> 00:00:29,125 ‫במחלקת תיירים. ותשכור מכונית זולה.‬ 11 00:00:29,208 --> 00:00:30,875 ‫ממתי מרגלים טסים בטיסות אזרחיות?‬ 12 00:00:30,958 --> 00:00:33,000 ‫אני לא מרגל, אני עורך דין.‬ 13 00:00:33,083 --> 00:00:35,916 ‫אלוהים!‬ ‫-נראה לי שבאת לחקור אותנו,‬ 14 00:00:36,000 --> 00:00:37,875 ‫איזה זין!‬ 15 00:00:37,958 --> 00:00:39,250 ‫לסייענית קוראים מקסין מלדזה.‬ 16 00:00:39,333 --> 00:00:42,333 ‫העובדה שעירבו מישהי כזאת בלי‬ ‫להחתים אותה על חוזה צריכה להפחיד אותך.‬ 17 00:00:42,416 --> 00:00:45,250 ‫יש לי מסמכים מסווגים של הסי-איי-איי.‬ ‫הם נמצאים ביחידת אחסון.‬ 18 00:00:45,333 --> 00:00:46,625 ‫אנחנו ניקח את התיק.‬ 19 00:00:48,291 --> 00:00:50,708 ‫מי ממלכד תיק בחומצה?‬ 20 00:00:50,791 --> 00:00:51,791 ‫שורדת.‬ 21 00:00:51,875 --> 00:00:54,875 ‫עברתי על הרשתות החברתיות שלך‬ ‫כל אחר הצהריים.‬ 22 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 ‫אני יודעת על כל אישה שיצאת איתה.‬ 23 00:00:57,416 --> 00:00:59,958 ‫אני מאמין שמכתב האיום שלה מהווה איום ממשי.‬ 24 00:01:00,041 --> 00:01:02,583 ‫אשאל אותך שאלה אחת: אני יכול לסמוך עלייך?‬ 25 00:01:02,666 --> 00:01:04,666 ‫כשהאינטרסים שלנו זהים.‬ ‫-אני בפנים.‬ 26 00:01:08,500 --> 00:01:11,750 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 27 00:01:37,208 --> 00:01:41,250 ‫- מינסק,‬ ‫בלרוס -‬ 28 00:01:43,708 --> 00:01:45,791 ‫- לפני חמש שנים -‬ 29 00:01:50,666 --> 00:01:54,375 ‫הכסף השחור שלך עבר ניקוי.‬ 30 00:01:55,416 --> 00:01:56,791 ‫ואיפה הבונוס שלי?‬ 31 00:01:57,541 --> 00:01:58,458 ‫בדרך.‬ 32 00:01:59,250 --> 00:02:00,541 ‫אני לא אוהב להמתין.‬ 33 00:02:00,625 --> 00:02:04,458 ‫לפעמים ההמתנה היא החלק הטוב ביותר.‬ 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,583 ‫אני שונא אופרות.‬ 35 00:02:06,666 --> 00:02:08,541 ‫אצא למוסקבה בהפסקה.‬ 36 00:02:08,625 --> 00:02:10,916 ‫הסגן מוטרד בגלל הוואנה.‬ 37 00:02:11,000 --> 00:02:13,208 ‫הוא מאיים לשלוח לשם את גורייב.‬ 38 00:02:13,875 --> 00:02:15,583 ‫אל תדאג.‬ 39 00:02:31,541 --> 00:02:33,583 ‫איחרת. הוא עצבני.‬ 40 00:02:34,250 --> 00:02:35,583 ‫הוא תמיד עצבני.‬ 41 00:02:39,291 --> 00:02:40,833 ‫מה קרה?‬ 42 00:02:42,583 --> 00:02:44,125 ‫אסור לי לומר.‬ 43 00:02:47,666 --> 00:02:49,625 ‫המועצה נפגשת כדי לדון בך.‬ 44 00:02:53,125 --> 00:02:54,083 ‫אתה יודע למה?‬ 45 00:02:59,250 --> 00:03:01,666 ‫אני בטוחה שאוכל לרכך אותם.‬ 46 00:03:05,208 --> 00:03:06,375 ‫איך אני נראה?‬ 47 00:03:08,166 --> 00:03:09,500 ‫כמו כוכב קולנוע.‬ 48 00:03:23,250 --> 00:03:24,291 ‫כן.‬ 49 00:03:24,375 --> 00:03:27,208 ‫את בבעיה.‬ ‫כנופיית אובצ'אק הוציאה עלייך חוזה.‬ 50 00:03:27,291 --> 00:03:30,541 ‫הם באים להרוג אותך.‬ ‫-הם גילו שאני מרגלת?‬ 51 00:03:31,208 --> 00:03:34,000 ‫לא. נראה שהם לא יודעים שאת עובדת בשבילנו.‬ 52 00:03:34,083 --> 00:03:37,541 ‫פשוט מיהרת להפגין שאפתנות. דרכת על יבלות.‬ 53 00:04:02,208 --> 00:04:03,291 ‫לכי מכאן.‬ 54 00:04:03,375 --> 00:04:04,625 ‫אני יכולה לתקן את זה.‬ 55 00:04:05,083 --> 00:04:07,375 ‫לא. את יכולה לברוח או שאת יכולה למות.‬ 56 00:04:12,708 --> 00:04:14,291 ‫זה סוף הדרך, מקס.‬ 57 00:04:15,416 --> 00:04:18,833 ‫שילמו לכם תוספת כדי להכאיב לי.‬ ‫-לא. לזה נדאג בחינם.‬ 58 00:05:10,541 --> 00:05:11,583 ‫את עדיין איתנו?‬ 59 00:05:14,416 --> 00:05:15,416 ‫כן.‬ 60 00:05:18,125 --> 00:05:21,083 ‫אתה חייב לעזור לי.‬ ‫-אני לא חייב לעשות שום דבר.‬ 61 00:05:21,166 --> 00:05:22,708 ‫את לא הסייענית שלי.‬ 62 00:05:22,791 --> 00:05:25,541 ‫אבל עזרת לי לצאת מצרה פעם,‬ ‫אז אחזיר לך טובה.‬ 63 00:05:25,625 --> 00:05:28,250 ‫מחכה לך חבילת פרישה בנמל התעופה.‬ 64 00:05:28,333 --> 00:05:32,041 ‫מקום שתוכלי להסתתר בו בארה"ב.‬ ‫-אבל אני לא רוצה לנסוע לאמריקה.‬ 65 00:05:32,125 --> 00:05:34,000 ‫טוב. אני מנתק.‬ 66 00:05:34,083 --> 00:05:34,916 ‫חכה.‬ 67 00:05:37,125 --> 00:05:38,000 ‫אני אסע.‬ 68 00:05:38,833 --> 00:05:40,291 ‫אבל אל תנטוש אותי.‬ 69 00:05:41,083 --> 00:05:42,083 ‫- פיניקס -‬ 70 00:05:42,166 --> 00:05:47,083 ‫תרצי להשאיר הודעה?‬ ‫-לא. השארתי כבר תריסר הודעות.‬ 71 00:05:48,125 --> 00:05:51,083 ‫אני כלואה בחור הזה בגללכם כבר יותר מחודש.‬ 72 00:05:51,166 --> 00:05:53,958 ‫אני מצטערת, גברתי.‬ ‫לא אוכל לעשות שום דבר בלי שם.‬ 73 00:05:54,041 --> 00:05:56,166 ‫אלפי אנשים עובדים בסי-איי-איי.‬ 74 00:05:56,250 --> 00:05:59,791 ‫הוא מרגל, חתיכת מטומטמת.‬ ‫אני לא יודעת מה השם האמיתי שלו.‬ 75 00:06:00,791 --> 00:06:03,375 ‫ואני יודעת כל מיני דברים. דברים סודיים.‬ 76 00:06:03,916 --> 00:06:07,541 ‫כן, גברתי. אנא המתיני בזמן‬ ‫שאני מעבירה אותך לתא הקולי.‬ 77 00:06:23,875 --> 00:06:27,500 ‫- כעבור חמש שנים -‬ 78 00:06:28,291 --> 00:06:31,208 ‫קיבלת זימון מהסנאט?‬ ‫-אתמול.‬ 79 00:06:32,583 --> 00:06:34,375 ‫יש שגיאה באיות של השם שלך.‬ 80 00:06:34,458 --> 00:06:37,291 ‫אם רק הייתי יכול להתעלם מזה בגלל זה.‬ 81 00:06:37,375 --> 00:06:41,458 ‫אתה יכול. אם אתה רוצה‬ ‫להיכנס לכלא בגלל בזיון הקונגרס.‬ 82 00:06:42,458 --> 00:06:45,958 ‫אוון, זה רציני. אתה נמצא בסוכנות רק שבוע,‬ 83 00:06:46,041 --> 00:06:48,708 ‫וכבר הרגזת את ועדת המודיעין של הסנאט.‬ 84 00:06:48,791 --> 00:06:50,583 ‫זה הדבר שהכי פחות מדאיג אותי.‬ 85 00:06:51,083 --> 00:06:52,291 ‫מה זאת אומרת?‬ 86 00:06:52,916 --> 00:06:55,041 ‫מה קורה?‬ 87 00:06:55,125 --> 00:06:57,416 ‫אוון הסתבך, שוב.‬ 88 00:06:59,875 --> 00:07:02,791 ‫איזה בחור שאפתן. כל הכבוד, חבר.‬ ‫-תודה.‬ 89 00:07:02,875 --> 00:07:05,500 ‫אם אתה לא מתייחס לזה ברצינות,‬ ‫אז גם אני לא.‬ 90 00:07:05,583 --> 00:07:07,458 ‫היי, שאלה תמימה.‬ 91 00:07:08,125 --> 00:07:11,166 ‫החברה שלך לימדה אותך אי פעם‬ ‫איך להתמודד עם לקוח שאת לא סומכת עליו?‬ 92 00:07:11,250 --> 00:07:13,833 ‫הלקוח שלך הוא הסי-איי-איי.‬ 93 00:07:14,916 --> 00:07:15,750 ‫כן.‬ 94 00:07:15,833 --> 00:07:19,083 ‫זו לא שאלה שאתה אמור להפנות‬ ‫לממונים עליך או לקולגות שלך?‬ 95 00:07:21,416 --> 00:07:24,041 ‫גם עליהם אתה לא סומך.‬ ‫-אוון, אנחנו כבר לא בלימודי המשפטים.‬ 96 00:07:24,125 --> 00:07:26,541 ‫אתה לא יכול להגיע ברגע האחרון‬ ‫ולהצליח במבחן.‬ 97 00:07:26,625 --> 00:07:30,125 ‫לא כשהסיכונים גבוהים כל כך.‬ ‫-זה עבד לי עד עכשיו.‬ 98 00:07:30,208 --> 00:07:31,500 ‫באמת?‬ 99 00:07:31,583 --> 00:07:32,750 ‫תשמעי, פשוט...‬ 100 00:07:32,833 --> 00:07:35,166 ‫הסיכונים הגבוהים מגבירים את האתגר.‬ 101 00:07:35,250 --> 00:07:37,791 ‫אבל בשורה התחתונה,‬ ‫זה לא שונה מכל בעיה אחרת.‬ 102 00:07:37,875 --> 00:07:41,541 ‫אז ברגע שאבין איך לכופף את המערכת,‬ ‫אצליח לתמרן בין המכשולים.‬ 103 00:07:41,625 --> 00:07:45,166 ‫אם לא נעזור לו, הוא פשוט ייכנס‬ ‫עם הראש בכל המכשולים האלה.‬ 104 00:07:45,250 --> 00:07:47,458 ‫אני חושבת שהמינוח הנכון הוא "לאפשר".‬ 105 00:07:48,666 --> 00:07:51,250 ‫טוב. הדבר הכי חשוב הוא שתגן על עצמך.‬ 106 00:07:51,333 --> 00:07:54,666 ‫הדרך היחידה לעשות את זה‬ ‫היא להכין שיעורים, לשם שינוי.‬ 107 00:07:54,750 --> 00:07:57,083 ‫אם תצליח לגלות את האמת,‬ ‫לא ישנה אם הלקוח שלך משקר.‬ 108 00:07:57,166 --> 00:08:00,041 ‫כן, ואל תשאל מה זאת אמת.‬ ‫-לא התכוונתי לשאול.‬ 109 00:08:00,125 --> 00:08:03,750 ‫אז ידע הוא כוח. הבנתי.‬ ‫-לא. ידע הוא יתרון.‬ 110 00:08:07,916 --> 00:08:08,750 ‫האנה.‬ 111 00:08:09,875 --> 00:08:11,833 ‫האנה!‬ 112 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 ‫איפה את? אה, היי.‬ 113 00:08:15,708 --> 00:08:18,750 ‫יש לך עוד כדורי אדרל שאת לא צריכה?‬ 114 00:08:18,833 --> 00:08:19,750 ‫זה לא בשבילי.‬ 115 00:08:19,833 --> 00:08:22,333 ‫כלומר, חוץ מחצי הבקבוק שכבר גנבת לי?‬ 116 00:08:22,416 --> 00:08:24,375 ‫"גנבת" זו מילה מכוערת.‬ 117 00:08:24,458 --> 00:08:26,875 ‫באמת. זה בשביל קולגה. אל תעשי עניין.‬ 118 00:08:27,375 --> 00:08:30,333 ‫טוב, בסדר. קח את שאר הבקבוק. אבל זהו זה.‬ 119 00:08:30,416 --> 00:08:32,458 ‫אחר כך אמלכד את התיק שלי.‬ 120 00:08:38,041 --> 00:08:39,833 ‫אין כמוך. תודה.‬ 121 00:08:39,916 --> 00:08:42,291 ‫כן.‬ ‫-נתראה הערב. או מחר.‬ 122 00:08:42,791 --> 00:08:45,916 ‫אולי בעוד יומיים.‬ ‫כדאי שאארוז תיק, ליתר ביטחון.‬ 123 00:09:01,208 --> 00:09:02,166 ‫הלו?‬ 124 00:09:02,250 --> 00:09:03,875 ‫איפה הכסף שלי?‬ 125 00:09:04,458 --> 00:09:06,083 ‫איך השגת את המספר הזה?‬ 126 00:09:06,166 --> 00:09:08,000 ‫איפה הכסף שלי, לעזאזל?‬ 127 00:09:08,083 --> 00:09:11,833 ‫אמרתי לך להשאיר אותו בתיק‬ ‫ולהכניס אותו לפח האשפה,‬ 128 00:09:11,916 --> 00:09:13,500 ‫כדי שהשותפים שלי יוכלו למצוא אותו.‬ 129 00:09:13,583 --> 00:09:15,500 ‫כך עשיתי.‬ ‫-אתה משקר.‬ 130 00:09:15,583 --> 00:09:18,083 ‫אבל אתה טוב בזה. זה משותף לשנינו.‬ 131 00:09:18,166 --> 00:09:19,958 ‫כן, אבל את פושעת וגם רוצחת,‬ 132 00:09:20,041 --> 00:09:22,500 ‫אז אני לא ממש מחפש קווי דמיון משותפים.‬ 133 00:09:22,583 --> 00:09:24,416 ‫וחוץ מזה, מאז שפגשתי אותך‬ 134 00:09:24,500 --> 00:09:27,125 ‫רדפו אחריי, עינו אותי וזימנו אותי להעיד,‬ 135 00:09:27,208 --> 00:09:29,166 ‫ואני מגלה שאלה דברים ממש מורידים.‬ 136 00:09:29,250 --> 00:09:34,125 ‫יהיה לך הרבה יותר כואב‬ ‫אם לא תדאג להוציא אותי מכאן, לעזאזל.‬ 137 00:09:34,208 --> 00:09:37,041 ‫אני עובד על זה.‬ ‫זה לא כמו לבטל דוח על מהירות יתר.‬ 138 00:09:37,125 --> 00:09:38,791 ‫היה לי הרבה יותר קל‬ 139 00:09:38,875 --> 00:09:41,625 ‫אם הייתי יודע איזה מידע מסווג‬ ‫את מאיימת לחשוף.‬ 140 00:09:41,708 --> 00:09:43,416 ‫באילו מבצעים היית מעורבת בכלל?‬ 141 00:09:43,500 --> 00:09:47,291 ‫אוון, אתה רוצה שאספר לך על זה‬ ‫בקו טלפון לא מאובטח?‬ 142 00:09:47,375 --> 00:09:50,000 ‫לא, ודאי שלא.‬ ‫אבל אני אטוס אלייך. אבוא עכשיו.‬ 143 00:09:50,083 --> 00:09:54,291 ‫לא. בפעם הבאה שתבוא, אתה תסיע אותי מכאן.‬ 144 00:09:54,375 --> 00:09:57,000 ‫אחרת תקבל את התשובות שלך מסי-אן-אן.‬ 145 00:09:57,750 --> 00:09:58,583 ‫רגע...‬ 146 00:10:03,666 --> 00:10:05,125 ‫סליחה?‬ 147 00:10:05,708 --> 00:10:07,541 ‫זו מחלקת הרשומות?‬ 148 00:10:09,875 --> 00:10:13,208 ‫מדהים. אני אוון הנדריקס,‬ ‫ממשרד היועץ הכללי.‬ 149 00:10:13,291 --> 00:10:15,375 ‫אני צריך עזרה בשיעורי הבית.‬ 150 00:10:15,458 --> 00:10:17,583 ‫אני צריך להריץ חיפוש ברשומות.‬ ‫-איזה מזל יש לי.‬ 151 00:10:17,666 --> 00:10:19,541 ‫כן. שאלה: אם עשיתי חיפוש של שם‬ 152 00:10:19,625 --> 00:10:22,208 ‫אתמול בשירות ההגנה החשאי‬ ‫ולא קיבלתי תוצאות,‬ 153 00:10:22,291 --> 00:10:25,583 ‫האם יש לי סיבה להאמין‬ ‫שאתה עשוי לתת לי היום תשובה אחרת?‬ 154 00:10:25,666 --> 00:10:28,708 ‫יכול להיות. יש חומרים בסיווג גבוה‬ ‫שלא מופיעים במאגר הראשי.‬ 155 00:10:28,791 --> 00:10:32,458 ‫אתה מתכוון לדברים שרוצים להסתיר,‬ ‫הדברים המעוותים באמת?‬ 156 00:10:32,541 --> 00:10:33,541 ‫אין תגובה.‬ 157 00:10:34,208 --> 00:10:35,708 ‫איך אני מריץ חיפוש על שם?‬ 158 00:10:36,875 --> 00:10:40,750 ‫תמלא את הטפסים 1117-איי,‬ ‫2061-אייץ' ו-3108-אף‬ 159 00:10:40,833 --> 00:10:43,250 ‫ותגיש אותם בשלושה עותקים‬ ‫עם חתימה של הממונה עליך.‬ 160 00:10:44,833 --> 00:10:47,250 ‫יש לך...?‬ ‫-סתם צחקתי. מה השם?‬ 161 00:10:48,208 --> 00:10:50,958 ‫שם המשפחה הוא מלדזה. מ-ל-ד-ז-ה.‬ 162 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 ‫השם הפרטי הוא מקסין.‬ 163 00:10:53,041 --> 00:10:55,000 ‫או בקיצור, מקס.‬ ‫-אזור?‬ 164 00:10:55,083 --> 00:10:56,000 ‫מזרח אירופה.‬ 165 00:10:57,125 --> 00:11:00,791 ‫- ניגש למסד הנתונים -‬ 166 00:11:01,916 --> 00:11:04,166 ‫אתה רוצה שאחכה כאן?‬ 167 00:11:05,041 --> 00:11:07,166 ‫המחשב הזה נבנה ב-1996,‬ 168 00:11:07,250 --> 00:11:09,958 ‫וגם אם אקבל תוצאה,‬ ‫אני אצטרך ללכת לחפש בקלסרים.‬ 169 00:11:10,041 --> 00:11:12,541 ‫תכתוב לי את פרטי ההתקשרות שלך‬ 170 00:11:12,625 --> 00:11:15,250 ‫ואם משהו יצוץ, נשלח את זה למשרד שלך.‬ 171 00:11:18,375 --> 00:11:19,375 ‫הוא מגיע.‬ 172 00:11:21,958 --> 00:11:23,000 ‫לא, הוא לא.‬ 173 00:11:26,166 --> 00:11:27,125 ‫כן, הוא בא.‬ 174 00:11:30,208 --> 00:11:33,708 ‫חבר'ה, זה המשרד שלי.‬ ‫אתם יודעים את זה, נכון? שלי.‬ 175 00:11:34,375 --> 00:11:36,791 ‫באנו להושיט יד לשלום.‬ 176 00:11:36,875 --> 00:11:39,125 ‫כן, הרגשנו שלא הכנו אותך היטב לתימן,‬ 177 00:11:39,208 --> 00:11:42,416 ‫ואומרים שקצת הסתבכת עם מכתבי האיום.‬ 178 00:11:42,500 --> 00:11:45,250 ‫כן? מי אמר?‬ ‫-זה לא חשוב.‬ 179 00:11:45,333 --> 00:11:49,541 ‫אבל מה שכן חשוב הוא שצריך‬ ‫לצייד אותך בכלים להצלחה.‬ 180 00:11:49,625 --> 00:11:51,541 ‫אז איך אפשר לעזור לך?‬ 181 00:11:52,875 --> 00:11:55,958 ‫זה ממש נחמד מצידכם,‬ ‫אבל אני מסודר. בינתיים.‬ 182 00:11:56,041 --> 00:11:57,208 ‫יופי.‬ 183 00:11:57,291 --> 00:12:00,625 ‫כי אם אתה צריך משהו,‬ ‫אנחנו כאן כדי לתמוך בך.‬ 184 00:12:01,125 --> 00:12:02,208 ‫כן. תודה.‬ 185 00:12:02,291 --> 00:12:03,291 ‫אה, ו...‬ 186 00:12:03,375 --> 00:12:06,000 ‫לסטר ואני דיברנו קודם‬ 187 00:12:06,083 --> 00:12:10,250 ‫והבנו שבטח עוד לא ערכו לך את שיחת הדייטים.‬ 188 00:12:11,166 --> 00:12:15,125 ‫האמת היא, אמא ואבא, שלמדתי הכול‬ ‫לעומק בשיעורי החינוך המיני בכיתה ו'.‬ 189 00:12:15,333 --> 00:12:16,375 ‫אז...‬ 190 00:12:17,125 --> 00:12:18,416 ‫לא.‬ 191 00:12:18,500 --> 00:12:21,208 ‫רק רצינו ללמד אותך איך המקום הזה עובד.‬ 192 00:12:21,291 --> 00:12:22,458 ‫למה?‬ ‫-בגלל הניירת.‬ 193 00:12:22,541 --> 00:12:24,416 ‫או יותר נכון, כדי להימנע מניירת.‬ 194 00:12:24,500 --> 00:12:28,625 ‫יש דרישות דיווח מכבידות ביותר‬ ‫על כל אינטראקציה אישית.‬ 195 00:12:28,708 --> 00:12:30,250 ‫חשבתי שמדובר רק בקשר עם זרים.‬ 196 00:12:30,333 --> 00:12:33,791 ‫לא. כל מי שיש לך קשר קרוב ומתמשך איתו.‬ 197 00:12:33,875 --> 00:12:36,541 ‫והכוונה היא בלי קונדום.‬ 198 00:12:36,625 --> 00:12:39,750 ‫אבל אתה תמיד שם קונדום, נכון?‬ ‫-אפילו עכשיו.‬ 199 00:12:40,500 --> 00:12:41,625 ‫טוב.‬ 200 00:12:41,708 --> 00:12:44,333 ‫לסטר ואני עובדים כאן כבר כמה זמן.‬ 201 00:12:44,416 --> 00:12:46,375 ‫ואנחנו מכירים את רוב הרווקות פה.‬ 202 00:12:46,458 --> 00:12:48,625 ‫נוכל לעזור לך לשמור מרחק מכל הפסיכיות.‬ 203 00:12:48,708 --> 00:12:52,541 ‫מעולה. אוודא שתהיו הראשונים‬ ‫שאני אתקשר אליהם ברגע שאחזור למשחק.‬ 204 00:12:52,625 --> 00:12:53,458 ‫מצוין.‬ 205 00:12:54,625 --> 00:12:56,500 ‫ויש ישיבת צוות עכשיו.‬ 206 00:12:56,583 --> 00:12:58,500 ‫הראשונה שלך, נכון?‬ ‫-כן.‬ 207 00:12:59,625 --> 00:13:01,416 ‫נחמד.‬ ‫-למה?‬ 208 00:13:01,500 --> 00:13:02,333 ‫למה?‬ 209 00:13:02,416 --> 00:13:03,833 ‫לעזאזל!‬ 210 00:13:03,916 --> 00:13:05,000 ‫מי עשה את זה?‬ 211 00:13:07,708 --> 00:13:10,333 ‫מי מכם אחראי על הפשלה הפעם?‬ 212 00:13:17,041 --> 00:13:17,916 ‫אני סתם צוחק.‬ 213 00:13:20,291 --> 00:13:22,125 ‫כל הכבוד לכולם על פרצופי הפוקר.‬ 214 00:13:24,375 --> 00:13:26,041 ‫חוץ ממך, מייסון.‬ 215 00:13:27,000 --> 00:13:29,375 ‫ראיתי שנלחצת.‬ ‫-מצטער, אדוני.‬ 216 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 ‫ל-א-ת-ל-ל-ש.‬ 217 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 ‫לעולם...‬ 218 00:13:33,583 --> 00:13:35,083 ‫אל תיתן להם לראות שנלחצת.‬ 219 00:13:37,541 --> 00:13:38,375 ‫טוב.‬ 220 00:13:39,458 --> 00:13:42,791 ‫ויולט, מה המילה האחרונה‬ ‫בקשר לדבר עם האנשים האלה?‬ 221 00:13:43,458 --> 00:13:48,458 ‫הידיד שלנו במקום ההוא אומר‬ ‫שאולי צפויים גלים, אבל לא תהיה סערה.‬ 222 00:13:48,541 --> 00:13:52,458 ‫יופי. סלזאר. יש בעיות עם המסגור של המשלוח?‬ 223 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 ‫בינתיים לא.‬ 224 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 ‫ידידנו שומע לחישות‬ 225 00:13:55,333 --> 00:13:58,291 ‫שלפיהן האלמנט שחששנו לגביו‬ ‫לא קרם עור וגידים.‬ 226 00:13:58,375 --> 00:13:59,791 ‫יופי. תמשיכי לעקוב.‬ 227 00:14:00,791 --> 00:14:03,166 ‫יכול להיות שלידידנו יש מטרה אחרת.‬ 228 00:14:03,958 --> 00:14:08,208 ‫יאנוס, למה אני שומע‬ ‫על קלקולי קיבה בארץ הגמלים?‬ 229 00:14:10,375 --> 00:14:11,333 ‫היי.‬ 230 00:14:12,750 --> 00:14:13,958 ‫תפסיק.‬ 231 00:14:14,041 --> 00:14:17,958 ‫אף אחד לא מאמין שיש לך נרקולפסיה.‬ ‫לא אכפת לי מה כתוב בפתק מהרופא.‬ 232 00:14:18,041 --> 00:14:19,416 ‫זאת הולכת להיות בעיה?‬ 233 00:14:19,500 --> 00:14:24,208 ‫אדוני, אני לא מודע לשום דבר‬ ‫שקורה באזור שהזכרת.‬ 234 00:14:24,291 --> 00:14:26,750 ‫אני אבצע בדיקת נאותות ואחזור אליך.‬ 235 00:14:26,833 --> 00:14:28,500 ‫זין על זה, פשוט תתקן את זה.‬ 236 00:14:29,000 --> 00:14:30,458 ‫בסדר. כן, אדוני.‬ 237 00:14:31,125 --> 00:14:31,958 ‫הנדריקס.‬ 238 00:14:32,750 --> 00:14:34,541 ‫יש לך עוד פרטים על ה...‬ 239 00:14:35,166 --> 00:14:36,000 ‫גלגל החורק?‬ 240 00:14:37,916 --> 00:14:38,750 ‫על מה?‬ 241 00:14:41,625 --> 00:14:42,458 ‫אה, ה...‬ 242 00:14:44,916 --> 00:14:48,958 ‫בהתאם לשיחה האחרונה שלנו,‬ ‫יצרתי קשר עם הסייענית לשעבר.‬ 243 00:14:50,250 --> 00:14:51,500 ‫יותר מדי מידע.‬ ‫-מה...?‬ 244 00:14:53,333 --> 00:14:54,416 ‫סליחה. אני מצטער.‬ 245 00:14:54,500 --> 00:14:57,041 ‫האישה במקום...‬ 246 00:14:57,125 --> 00:15:00,750 ‫ואני מנסה להבהיר מה עומק ה...‬ 247 00:15:00,833 --> 00:15:04,791 ‫הידע שלה לגבי המאפיה הרוסית.‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 248 00:15:05,458 --> 00:15:06,333 ‫כן.‬ ‫-מה...?‬ 249 00:15:14,500 --> 00:15:17,916 ‫מה קורה? מה קרה?‬ ‫-הם לא רוצים את החרא שלך על הנעליים שלהם.‬ 250 00:15:18,000 --> 00:15:20,208 ‫ויולט, לימדת אותו משהו?‬ 251 00:15:21,041 --> 00:15:23,750 ‫הוא לומד לאט, אדוני.‬ 252 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 ‫לכל מה שאנחנו עובדים עליו יש פוטנציאל‬ ‫לסבך אותנו עם ועדת המודיעין של הסנאט.‬ 253 00:15:28,541 --> 00:15:31,250 ‫אז מן הנימוס המזורגג לא לשתף יתר על המידה.‬ 254 00:15:31,333 --> 00:15:34,833 ‫אף אחד לא רוצה לדעת, אלא אם אין לו ברירה.‬ 255 00:15:34,916 --> 00:15:36,583 ‫זה ברור?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 256 00:15:36,666 --> 00:15:39,833 ‫אז יש לך תוכנית פעולה‬ ‫לגבי האישה הזאת או לא?‬ 257 00:15:40,625 --> 00:15:42,208 ‫לא, עדיין לא.‬ 258 00:15:42,291 --> 00:15:45,791 ‫אבל אני יודע שלא היית רוצה שאפעל‬ ‫בלי לאמוד מראש את הסיכונים.‬ 259 00:15:45,875 --> 00:15:49,000 ‫אני מגשש בכמה כיוונים.‬ ‫בקרוב תהיה לי תמונה ברורה יותר.‬ 260 00:15:52,458 --> 00:15:53,500 ‫מעולה.‬ 261 00:16:01,708 --> 00:16:03,875 ‫- לא נמצאו רישומים. -‬ 262 00:16:07,333 --> 00:16:09,958 ‫- כלא פריוויל, אריזונה -‬ 263 00:16:10,666 --> 00:16:13,375 ‫אני יכולה להשיג לך ג'וינט.‬ ‫זה יעלה לך מאתיים.‬ 264 00:16:13,958 --> 00:16:15,458 ‫זה יקר מדי.‬ 265 00:16:15,541 --> 00:16:16,750 ‫אחזיר לך.‬ 266 00:16:17,958 --> 00:16:19,041 ‫לעזאזל!‬ 267 00:16:39,083 --> 00:16:40,250 ‫היי!‬ 268 00:16:41,458 --> 00:16:42,416 ‫מספיק!‬ 269 00:16:51,791 --> 00:16:52,625 ‫יאנוס.‬ 270 00:16:53,416 --> 00:16:54,375 ‫לך מכאן.‬ 271 00:16:54,958 --> 00:16:58,250 ‫הייתי רוצה, אבל אני צריך עצה.‬ 272 00:16:58,333 --> 00:17:00,041 ‫תשכח מזה. בשבילי אתה מת.‬ 273 00:17:04,791 --> 00:17:06,583 ‫מאוחר מדי לאלה, בחור חדש.‬ 274 00:17:06,666 --> 00:17:09,666 ‫אני כבר לא צריך להישאר ער, זוכר?‬ ‫הרע מכול כבר קרה.‬ 275 00:17:10,583 --> 00:17:11,416 ‫באמת?‬ 276 00:17:12,625 --> 00:17:15,166 ‫לפי הכעס של ניילנד, נראה לי‬ 277 00:17:15,250 --> 00:17:18,583 ‫שהרע מכול יקרה אם הוא יגלה ששיקרת לו שוב.‬ 278 00:17:20,375 --> 00:17:22,416 ‫אתה מאיים עליי?‬ 279 00:17:22,500 --> 00:17:25,708 ‫לא, אני רק מתחיל להבין איך לתפקד כאן.‬ 280 00:17:28,958 --> 00:17:30,125 ‫מה אתה רוצה לדעת?‬ 281 00:17:30,208 --> 00:17:33,625 ‫למה אני לא מוצא תיעוד רשמי‬ ‫למי ששלחה את מכתב האיום שלי?‬ 282 00:17:33,708 --> 00:17:36,000 ‫גם אם היא הייתה סייענית לא חתומה,‬ 283 00:17:36,083 --> 00:17:39,708 ‫המודיעין האנושי שהיא סיפקה‬ ‫היה הבסיס למבצעים במשך כמה שנים.‬ 284 00:17:39,791 --> 00:17:41,583 ‫מישהו ניקה את הבלגן שהוא עשה.‬ 285 00:17:42,083 --> 00:17:44,333 ‫מישהו? המפעיל שלה, למשל? "לא בוב"?‬ 286 00:17:45,208 --> 00:17:47,708 ‫אני לא יודע. אני לא נכנס לזה.‬ 287 00:17:47,791 --> 00:17:50,125 ‫לא משנה איך תאיים עליי.‬ ‫וגם אתה לא צריך להיכנס לזה.‬ 288 00:17:50,208 --> 00:17:52,833 ‫אם אדם כזה יגלה שאתה מחפש מידע‬ ‫על מבצעי העבר שלו,‬ 289 00:17:52,916 --> 00:17:55,958 ‫אתה תמצא את עצמך בחדר חשוך‬ ‫ותנסה להבין למה הרצפה מכוסה בניילון.‬ 290 00:17:56,041 --> 00:17:57,000 ‫אני בשדה מוקשים.‬ 291 00:17:57,750 --> 00:18:01,583 ‫אני אצליח לשרוד רק אם אבין‬ ‫בדיוק מה היא יודעת, לעזאזל.‬ 292 00:18:04,333 --> 00:18:06,041 ‫אתה צריך את קובץ המסדרון שלה.‬ 293 00:18:07,083 --> 00:18:09,541 ‫מה זה קובץ מסדרון?‬ ‫-"רומינט".‬ 294 00:18:09,625 --> 00:18:11,500 ‫מודיעין שמועתי.‬ 295 00:18:11,583 --> 00:18:13,541 ‫טוב. איך אני מוצא את זה?‬ 296 00:18:14,625 --> 00:18:16,708 ‫קובץ מסדרון הוא לא קובץ מוחשי.‬ 297 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 ‫זו רכילות.‬ 298 00:18:18,291 --> 00:18:21,791 ‫דברים שנאמרו במסדרונות הסניף שהפעיל אותה.‬ 299 00:18:21,875 --> 00:18:25,125 ‫היא הייתה סייענית בבלרוס.‬ ‫-זה לאו דווקא אומר שזה היה הסניף שלה.‬ 300 00:18:25,208 --> 00:18:29,333 ‫מה שאומר שאתה צריך לגלות את זה‬ ‫כדי למצוא מפעיל‬ 301 00:18:29,416 --> 00:18:31,666 ‫שיסכים אולי לדבר איתך עליה.‬ 302 00:18:34,750 --> 00:18:35,583 ‫מה?‬ 303 00:18:37,583 --> 00:18:39,375 ‫לא. הוא לא כאן. למה?‬ 304 00:18:44,875 --> 00:18:48,916 ‫אדוני. מקס מלדזה נדקרה בכלא.‬ ‫-מי?‬ 305 00:18:49,958 --> 00:18:51,708 ‫הגלגל החורק שלי.‬ ‫-נו?‬ 306 00:18:51,791 --> 00:18:52,625 ‫היא מתה?‬ 307 00:18:53,708 --> 00:18:55,291 ‫לא. אבל היא כועסת.‬ 308 00:18:55,375 --> 00:18:57,583 ‫אדוני, אני חייב לדעת...‬ ‫-לדעת מה?‬ 309 00:18:58,458 --> 00:19:00,083 ‫האם אנחנו...?‬ ‫-האם אנחנו מה?‬ 310 00:19:00,875 --> 00:19:02,125 ‫האם אנחנו היינו אחראים לזה?‬ 311 00:19:04,125 --> 00:19:07,208 ‫אתה שואל את היועץ הכללי‬ ‫של הסי-איי-איי אם הסוכנות,‬ 312 00:19:07,291 --> 00:19:09,750 ‫המנועה באופן חוקי מלפעול בתחומי ארה"ב,‬ 313 00:19:09,833 --> 00:19:14,875 ‫ניסתה לרצוח אזרחית זרה‬ ‫וסייענית לשעבר באריזונה המזוינת?‬ 314 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 ‫לא.‬ 315 00:19:17,000 --> 00:19:18,083 ‫ככה חשבתי.‬ 316 00:19:18,791 --> 00:19:20,708 ‫תקשיב לי היטב, מר הנדריקס.‬ 317 00:19:20,791 --> 00:19:22,750 ‫אני לא יכול להרשות שזו תהיה בעיה.‬ 318 00:19:22,833 --> 00:19:25,416 ‫הסנטור סמוט מת להאשים אותי באיזו שערורייה‬ 319 00:19:25,500 --> 00:19:27,291 ‫כדי לכפות עליי פרישה בקלון,‬ 320 00:19:27,375 --> 00:19:31,500 ‫והדבר האחרון שאני צריך‬ ‫זה שהגלגל החורק שלך יהפוך לשערורייה הזאת.‬ 321 00:19:31,583 --> 00:19:34,416 ‫אז תשתלט על המצב, ותעשה את זה בכל מחיר.‬ 322 00:19:34,500 --> 00:19:35,333 ‫כן, אדוני.‬ 323 00:19:36,541 --> 00:19:39,333 ‫ידעתי שאני צריך לארוז תיק.‬ ‫-מה?‬ 324 00:19:40,458 --> 00:19:42,958 ‫שום דבר. אני על זה. אל חשש.‬ 325 00:19:43,625 --> 00:19:45,375 ‫אני בהחלט חושש.‬ 326 00:19:48,958 --> 00:19:50,791 ‫- פיניקס -‬ 327 00:20:02,125 --> 00:20:02,958 ‫אאוץ'.‬ 328 00:20:03,541 --> 00:20:06,291 ‫יש לה מזל. הסכין לא פגע בשום איבר חיוני.‬ 329 00:20:06,708 --> 00:20:08,041 ‫אתה עורך הדין שלה?‬ ‫-לא.‬ 330 00:20:08,125 --> 00:20:08,958 ‫כן.‬ 331 00:20:10,000 --> 00:20:11,250 ‫מעניין.‬ 332 00:20:11,875 --> 00:20:14,416 ‫אני צריך לדבר איתה, לבד.‬ 333 00:20:14,500 --> 00:20:15,958 ‫זה לא יקרה.‬ 334 00:20:30,708 --> 00:20:31,541 ‫בואו.‬ 335 00:20:46,166 --> 00:20:47,500 ‫חמש דקות.‬ 336 00:20:48,625 --> 00:20:50,166 ‫אנחנו לא אחראים לדקירה.‬ 337 00:20:51,041 --> 00:20:54,833 ‫אני יודעת. זאת הייתה התגובה של טלקו‬ ‫לכך ששרפתי את הפרצוף שלו עם חומצה.‬ 338 00:20:54,916 --> 00:20:56,416 ‫זה היה נוראי למדי.‬ 339 00:20:57,250 --> 00:20:59,625 ‫אבל עכשיו אתם תיקו, נכון?‬ ‫-לא.‬ 340 00:20:59,708 --> 00:21:03,625 ‫הוא ימשיך לנסות להרוג אותי.‬ ‫וזו בעיה בשביל שנינו.‬ 341 00:21:09,416 --> 00:21:12,458 ‫למה לא שלחת את מכתב האיום לסוכנות‬ ‫ברגע שהגעת לארה"ב?‬ 342 00:21:12,541 --> 00:21:13,708 ‫למה חיכית עד עכשיו?‬ 343 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 ‫כי אני רוצה לחזור הביתה.‬ 344 00:21:15,916 --> 00:21:18,000 ‫אם תיחשפי בתור סייענית לשעבר,‬ ‫לא תוכלי לחזור.‬ 345 00:21:18,083 --> 00:21:20,291 ‫את מסתירה ממני דברים‬ 346 00:21:20,375 --> 00:21:24,166 ‫כי את חושבת שאם תוכלי לשלוט במידע שיתפרסם,‬ 347 00:21:24,250 --> 00:21:25,833 ‫תשמרי בסוד על דו הפרצופיות שלך‬ 348 00:21:25,916 --> 00:21:27,833 ‫ותוכלי לחזור לחיים הקודמים שלך בבלרוס.‬ 349 00:21:27,916 --> 00:21:31,916 ‫ואם תחשפי הכול,‬ ‫הדלת הזאת תיסגר בפנייך לנצח.‬ 350 00:21:32,000 --> 00:21:33,666 ‫את צריכה שאעזור לך.‬ 351 00:21:33,750 --> 00:21:35,083 ‫הובטחו הבטחות.‬ 352 00:21:36,000 --> 00:21:37,791 ‫אני מצפה שידאגו לי.‬ 353 00:21:38,625 --> 00:21:42,375 ‫אבל אל תבין אותי לא נכון. אני אשרוף‬ ‫את המקום הזה אם לא תהיה לי ברירה.‬ 354 00:21:42,458 --> 00:21:43,541 ‫ואותך ראשון.‬ 355 00:21:46,916 --> 00:21:49,833 ‫תראה, אני לא רוצה לבלות את שארית חיי בכלא.‬ 356 00:21:50,541 --> 00:21:52,458 ‫זה לא העתיד שלי.‬ 357 00:21:52,541 --> 00:21:53,375 ‫אם ככה...‬ 358 00:21:54,375 --> 00:21:56,333 ‫תצטרכי לדבר עם טלקו על שביתת נשק.‬ 359 00:21:56,416 --> 00:21:57,958 ‫לא, אני לא יכולה. לא מכאן.‬ 360 00:21:58,041 --> 00:22:01,583 ‫אז אתה תצטרך לעשות את זה.‬ ‫-לא, זה לא חלק מהגדרת התפקיד שלי.‬ 361 00:22:01,666 --> 00:22:02,791 ‫מצטער.‬ 362 00:22:02,875 --> 00:22:04,666 ‫עשינו עסקה, אז...‬ 363 00:22:05,375 --> 00:22:07,041 ‫אתה תעזור לי, ואני אעזור לך.‬ 364 00:22:07,625 --> 00:22:08,875 ‫במה אתה צריך עזרה?‬ 365 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 ‫בשום דבר.‬ 366 00:22:11,458 --> 00:22:13,916 ‫אלא אם כן את מבינה בזימונים לסנאט.‬ 367 00:22:15,083 --> 00:22:17,333 ‫אני מבינה בכוח ובפוליטיקה.‬ 368 00:22:18,375 --> 00:22:19,416 ‫טוב.‬ 369 00:22:20,625 --> 00:22:23,083 ‫יש סנטור שחצן ששונא את הבוס שלי.‬ 370 00:22:23,166 --> 00:22:26,208 ‫אז הוא זימן אותי למסור עדות‬ ‫רק כדי להתעסק איתו.‬ 371 00:22:26,291 --> 00:22:28,833 ‫הוא לא באמת רוצה שתמסור עדות.‬ 372 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 ‫מה זאת אומרת?‬ 373 00:22:31,208 --> 00:22:34,708 ‫הזימון הוא קלף מיקוח בשביל‬ ‫להוציא ממך לכלוך על הבוס שלך.‬ 374 00:22:34,791 --> 00:22:36,625 ‫אם תמסור לו מידע, הוא יבטל את הזימון.‬ 375 00:22:37,458 --> 00:22:39,125 ‫זה הרבה יותר גרוע.‬ 376 00:22:40,375 --> 00:22:41,708 ‫כן, טוב, אתה שאלת.‬ 377 00:22:45,125 --> 00:22:45,958 ‫אז...‬ 378 00:22:47,833 --> 00:22:52,250 ‫אני אעביר מסר לטלקו, ואתה תכין הסכם שלום.‬ 379 00:22:52,333 --> 00:22:54,500 ‫אתה יודע איך לעשות את זה?‬ ‫-כן.‬ 380 00:22:55,333 --> 00:23:00,208 ‫הצלחתי לחלץ את עצמי מידי שודדי ים בגיאנה‬ ‫כשהייתי שם בחופשת האביב. מטורף.‬ 381 00:23:05,791 --> 00:23:08,666 ‫- מלונית חתול החולות -‬ 382 00:23:35,875 --> 00:23:36,875 ‫ויולט אבנר.‬ 383 00:23:36,958 --> 00:23:38,666 ‫היי, זה אני, אוון.‬ 384 00:23:38,750 --> 00:23:42,000 ‫אני צריך עזרה, אם ההצעה עדיין בתוקף.‬ 385 00:23:42,083 --> 00:23:43,500 ‫בהחלט.‬ 386 00:23:43,583 --> 00:23:46,583 ‫אני צריך להעביר את המקרה שאני מטפל בו‬ ‫למערכת המשפט הפדרלית.‬ 387 00:23:46,666 --> 00:23:47,958 ‫איך אני עושה את זה?‬ 388 00:23:48,041 --> 00:23:50,458 ‫מאיזו מדינה?‬ ‫-אריזונה.‬ 389 00:23:51,375 --> 00:23:55,000 ‫אלך לקרוא ללסטר,‬ ‫אני חושבת שיש לו קשרים שם.‬ 390 00:23:55,083 --> 00:23:55,916 ‫בסדר.‬ 391 00:24:00,375 --> 00:24:03,541 ‫- איך לנהל משא ומתן מוצלח עם סוחרי סמים -‬ 392 00:24:03,625 --> 00:24:07,958 ‫אוון רוצה להעביר את התיק למערכת הפדרלית.‬ ‫זו ההזדמנות שלנו להצמיד לו מישהו.‬ 393 00:24:08,041 --> 00:24:10,375 ‫קת'רין.‬ ‫-לא. אני חשבתי על אמיליה.‬ 394 00:24:10,458 --> 00:24:13,333 ‫אמיליה תעשה ממנו קציצות.‬ 395 00:24:13,916 --> 00:24:16,125 ‫היא תרצה משהו בתמורה למעקב אחריו.‬ 396 00:24:16,208 --> 00:24:19,000 ‫אתה רציני? היא תגיד לנו תודה על השידוך.‬ 397 00:24:19,083 --> 00:24:21,166 ‫תאמין לי, הבחור חתיך אש.‬ 398 00:24:22,291 --> 00:24:24,500 ‫טוב, דיברתי עם לסטר.‬ 399 00:24:24,583 --> 00:24:27,958 ‫לצערי אין לו קשרים בדרום-מערב ארה"ב.‬ 400 00:24:28,041 --> 00:24:31,166 ‫אבל אמיליה סלזאר עבדה בתעשייה הביטחונית,‬ 401 00:24:31,250 --> 00:24:34,166 ‫ואני בטוחה שיש לה השפעה שם.‬ 402 00:24:34,875 --> 00:24:38,666 ‫מדהים. תוכלי לחבר בינינו?‬ ‫-היא יצאה כבר.‬ 403 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 ‫אבל אעשה ביניכם היכרות מחר.‬ 404 00:24:41,291 --> 00:24:42,500 ‫תודה.‬ 405 00:24:42,583 --> 00:24:44,125 ‫אני חייב לך.‬ 406 00:24:44,791 --> 00:24:47,625 ‫ממש לא. אנחנו באותה קבוצה.‬ 407 00:24:48,541 --> 00:24:50,333 ‫כל הכבוד.‬ 408 00:25:03,541 --> 00:25:04,375 ‫סליחה.‬ 409 00:25:05,208 --> 00:25:06,416 ‫מה?‬ ‫-אני מצטער.‬ 410 00:25:06,500 --> 00:25:09,916 ‫כרגע הגעתי, ולא יכולתי‬ ‫שלא להבחין שאת אוכלת מזון מהיר.‬ 411 00:25:10,000 --> 00:25:10,833 ‫אני גווע ברעב.‬ 412 00:25:12,333 --> 00:25:16,500 ‫איך נגיסי העוף? שווים משהו?‬ ‫-אני בכלל לא בטוחה שזה עוף.‬ 413 00:25:20,583 --> 00:25:21,416 ‫כן.‬ 414 00:25:29,166 --> 00:25:32,250 ‫עכשיו אתה צריך להקריב אחד לאלוהי הבריכה.‬ 415 00:25:35,208 --> 00:25:38,208 ‫זה למזל או כדי להרחיק את הרוחות הרעות?‬ 416 00:25:38,291 --> 00:25:40,958 ‫זה אקט הרסני וחסר תכלית.‬ 417 00:25:41,750 --> 00:25:43,000 ‫אני יכול לשבת?‬ 418 00:25:43,958 --> 00:25:44,791 ‫לך על זה.‬ 419 00:25:51,375 --> 00:25:54,208 ‫אז מה מביא אותך לאתר הנופש‬ ‫ברמת חמשת הכוכבים הזה?‬ 420 00:25:55,916 --> 00:25:59,333 ‫אני עורך דין. באתי הנה בגלל תיק.‬ ‫אני טס בחזרה מחר בבוקר.‬ 421 00:26:01,916 --> 00:26:03,208 ‫מה איתך?‬ 422 00:26:03,291 --> 00:26:04,583 ‫את נמצאת כאן הרבה זמן?‬ 423 00:26:06,458 --> 00:26:07,458 ‫יומיים.‬ 424 00:26:09,666 --> 00:26:11,000 ‫עבודה או חופשה?‬ 425 00:26:12,291 --> 00:26:14,208 ‫משפחה.‬ ‫-אני יכול להזדהות.‬ 426 00:26:15,166 --> 00:26:16,875 ‫לא ראיתי את שלי מאז לימודי המשפטים.‬ 427 00:26:17,500 --> 00:26:19,833 ‫אמא שלי פשוט נהייתה ממש לא יציבה.‬ 428 00:26:19,916 --> 00:26:22,708 ‫לא יודע. לפעמים יש לי רגשי אשם.‬ 429 00:26:24,625 --> 00:26:27,541 ‫האמת היא שאני רק מחריף את המצב‬ ‫בכך שאני מנסה לשפר אותו.‬ 430 00:26:28,166 --> 00:26:29,250 ‫למה אתה מספר לי את זה?‬ 431 00:26:29,333 --> 00:26:31,666 ‫בטוח יותר לומר את האמת לזרים, אני חושב.‬ 432 00:26:32,250 --> 00:26:34,291 ‫כלומר, בחיים לא נתראה שוב, נכון?‬ 433 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 ‫אז לא אכפת לי אם תשפטי אותי.‬ 434 00:26:36,875 --> 00:26:38,333 ‫כדאי לך לנסות.‬ 435 00:26:43,000 --> 00:26:43,833 ‫ה...‬ 436 00:26:45,041 --> 00:26:46,750 ‫אבא שלי נהרג לא מזמן.‬ 437 00:26:49,583 --> 00:26:52,125 ‫הוא היה היחיד שנתן לי תחושת ביטחון,‬ 438 00:26:52,833 --> 00:26:54,208 ‫שפיות, אהבה.‬ 439 00:26:56,541 --> 00:26:58,291 ‫אבא שלי מת כשהייתי בן 12.‬ 440 00:27:00,125 --> 00:27:02,625 ‫יצא למלחמה ולא חזר. זה מה ששבר את אמא שלי.‬ 441 00:27:05,833 --> 00:27:07,458 ‫ממש התאמצתי...‬ 442 00:27:08,791 --> 00:27:12,208 ‫להיות הגבר בבית, את יודעת,‬ ‫להיות בדיוק כמוהו. אבל...‬ 443 00:27:24,583 --> 00:27:26,833 ‫חשבתי שנעשה את זה בבוקר.‬ 444 00:27:42,583 --> 00:27:45,500 ‫יפה לך. אתה יכול לקחת אותו אם אתה רוצה.‬ 445 00:27:46,458 --> 00:27:48,291 ‫אתה חושב שאני צריך אישור ממך?‬ 446 00:27:49,583 --> 00:27:51,375 ‫ברגע זה, כנראה שלא.‬ 447 00:27:54,541 --> 00:27:56,458 ‫איפה הכסף שלי?‬ ‫-במקום בטוח.‬ 448 00:27:56,541 --> 00:27:58,166 ‫שחרר אותי. ניסע להביא אותו.‬ 449 00:27:59,250 --> 00:28:00,875 ‫מה קרה ליד שלך?‬ 450 00:28:01,583 --> 00:28:05,916 ‫עקרו לי את הציפורן.‬ ‫המצב היה דומה לזה, למען האמת.‬ 451 00:28:06,416 --> 00:28:10,083 ‫אבל אני לא בטוח איזה מקום נקי יותר.‬ ‫-עקירת ציפורניים זה לחלשים.‬ 452 00:28:12,000 --> 00:28:16,333 ‫מחקרים פסיכולוגיים הוכיחו‬ ‫שהחשש מפני נזק לצמיתות‬ 453 00:28:16,833 --> 00:28:18,833 ‫גורם לטמבלים‬ 454 00:28:19,458 --> 00:28:21,125 ‫לבגוד באינטרסים של עצמם.‬ 455 00:28:24,208 --> 00:28:26,958 ‫אז איפה הכסף שלי?‬ 456 00:28:27,041 --> 00:28:28,125 ‫אמרתי לך.‬ 457 00:28:30,958 --> 00:28:34,083 ‫הוא מוחבא במגרש החנייה של כלא פריוויל.‬ ‫לא תמצא אותו בלעדיי.‬ 458 00:28:34,166 --> 00:28:36,833 ‫וזה לא יקרה אם תקדח בי כמה חורים.‬ ‫-למה הכוונה ב"כמה"?‬ 459 00:28:36,916 --> 00:28:37,750 ‫אפילו אחד!‬ 460 00:28:38,416 --> 00:28:41,208 ‫אפילו חור אחד. אני לא משחק איתך.‬ ‫אני לא עובד בשביל מקס.‬ 461 00:28:41,291 --> 00:28:43,875 ‫לא אכפת לי מהכסף שלה,‬ ‫ולה ממש לא אכפת ממני.‬ 462 00:28:43,958 --> 00:28:47,208 ‫אז שחרר אותי ובוא נצא אחד לשני מהחיים.‬ 463 00:28:57,166 --> 00:28:59,250 ‫אז... כמה זמן אתה מכיר את מקס?‬ 464 00:29:01,250 --> 00:29:05,458 ‫תאמין לי או לא, אבל כדאי לך‬ ‫לתת לי את כל המידע שיש לך עליה.‬ 465 00:29:05,541 --> 00:29:08,041 ‫כן?‬ ‫-האויב של אויבי הוא ידידי. משהו כזה.‬ 466 00:29:09,458 --> 00:29:11,291 ‫אתה חושב שנהיה ידידים?‬ ‫-לא.‬ 467 00:29:11,375 --> 00:29:13,208 ‫אני מקווה שלא נתראה שוב לעולם.‬ 468 00:29:14,041 --> 00:29:17,333 ‫אבל אם אפעל נכון, אוכל לסדר‬ ‫שהיא תצא מהחיים של שנינו.‬ 469 00:29:23,125 --> 00:29:25,916 ‫מקס הקימה עסק נישתי כשהיא הגיעה הנה.‬ 470 00:29:27,166 --> 00:29:30,916 ‫אבל היא עברה את הגבול עם הכסף הזה.‬ ‫היא לקחה משהו שלא שייך לה.‬ 471 00:29:31,666 --> 00:29:33,583 ‫היא תבגוד בך באותו אופן.‬ 472 00:29:35,083 --> 00:29:36,375 ‫טוב לדעת.‬ 473 00:30:00,958 --> 00:30:01,916 ‫לא.‬ 474 00:30:03,250 --> 00:30:05,875 ‫תרחיק אותו ממני ותפתח אותו.‬ 475 00:30:13,375 --> 00:30:14,458 ‫היי.‬ 476 00:30:15,583 --> 00:30:16,666 ‫זה לא היה מגניב.‬ 477 00:30:18,250 --> 00:30:19,791 ‫אתה ומקס תיקו?‬ ‫-כן.‬ 478 00:30:23,833 --> 00:30:27,083 ‫היי, מה אתה עושה? אתה לא יכול...‬ ‫-תתרחק.‬ 479 00:30:28,083 --> 00:30:29,208 ‫זו מכונית שכורה!‬ 480 00:30:42,250 --> 00:30:46,250 ‫- העסקה בוצעה.‬ ‫נתתי לו את הכסף שלך -‬ 481 00:30:57,625 --> 00:31:01,541 ‫- הודעה‬ ‫העסקה בוצעה. נתתי לו את הכסף שלך -‬ 482 00:31:01,625 --> 00:31:05,416 ‫- מאת: אוון‬ ‫22:28 -‬ 483 00:31:34,291 --> 00:31:36,750 ‫תירגעי. אני לא אפגע בך.‬ 484 00:31:37,500 --> 00:31:40,750 ‫אי אפשר להאשים חיילים בפקודות שהם מקבלים.‬ 485 00:31:42,458 --> 00:31:44,750 ‫אבל הסתקרנתי לגבייך,‬ 486 00:31:45,458 --> 00:31:47,250 ‫אז חקרתי קצת.‬ 487 00:31:48,583 --> 00:31:49,666 ‫הבת שלך...‬ 488 00:31:51,125 --> 00:31:52,500 ‫היא יפהפייה.‬ 489 00:31:54,208 --> 00:31:56,666 ‫לא. אל תדאגי.‬ 490 00:31:57,416 --> 00:31:59,000 ‫לעולם לא אפגע בה.‬ 491 00:32:00,250 --> 00:32:02,291 ‫גם לי הייתה פעם בת.‬ 492 00:32:03,125 --> 00:32:04,666 ‫שום דבר לא משתווה לזה.‬ 493 00:32:05,791 --> 00:32:07,583 ‫האושר שמרגישים כשהן מתוקות.‬ 494 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 ‫הטירוף שמרגישים כשהן לא.‬ 495 00:32:12,083 --> 00:32:15,208 ‫קרולינה שלי הייתה פגע רע.‬ 496 00:32:16,166 --> 00:32:17,125 ‫בלתי מתפשרת.‬ 497 00:32:17,833 --> 00:32:19,000 ‫עקשנית מאוד.‬ 498 00:32:20,083 --> 00:32:24,000 ‫כל מה שילדה צריכה כדי לשרוד בעולם הזה.‬ 499 00:32:25,250 --> 00:32:27,291 ‫אבל אני לא צריכה לספר לך.‬ 500 00:32:30,041 --> 00:32:33,916 ‫אני אומרת את זה כי אני רוצה שתדעי שלעולם‬ 501 00:32:34,000 --> 00:32:36,208 ‫לא אפגע בשערה משערות ראשה של הבת שלך.‬ 502 00:32:38,083 --> 00:32:41,666 ‫אבל אני אהרוג את כל בני המשפחה האחרים שלך‬ 503 00:32:41,750 --> 00:32:43,666 ‫אם לא תתחילי לעבוד בשבילי.‬ 504 00:32:44,708 --> 00:32:45,958 ‫סוכנת כפולה.‬ 505 00:32:47,250 --> 00:32:48,958 ‫תזיני את טלקו בשקרים.‬ 506 00:32:49,708 --> 00:32:51,416 ‫תגלי לי את התוכניות שלו.‬ 507 00:32:52,500 --> 00:32:55,083 ‫תזהירי אותי אם הוא ינסה להרוג אותי שוב.‬ 508 00:32:56,416 --> 00:32:57,500 ‫תוכלי לעשות את זה?‬ 509 00:33:01,250 --> 00:33:02,458 ‫תוכלי לעשות את זה?‬ 510 00:33:05,583 --> 00:33:06,625 ‫יופי.‬ 511 00:33:09,708 --> 00:33:14,083 ‫תנוחי, ואני אתפלל הלילה בשביל המלישקה שלך.‬ 512 00:33:47,916 --> 00:33:51,291 ‫אתה אמור להיות בעבודה.‬ ‫-כן, גם את.‬ 513 00:33:51,375 --> 00:33:52,500 ‫אל תסתכל.‬ 514 00:33:56,708 --> 00:33:58,041 ‫הודעתי שאני חולה.‬ 515 00:33:58,666 --> 00:34:02,291 ‫לא יכולתי לסבול עוד יום אחד‬ ‫של גילוי מסמכים בחדר ישיבות מקפיא.‬ 516 00:34:02,375 --> 00:34:06,000 ‫כן. בדיוק חזרתי משדה התעופה.‬ ‫אני צריך להתקלח ולצאת למשרד.‬ 517 00:34:15,250 --> 00:34:17,041 ‫התכוונתי להכין פיצה על בייגל.‬ 518 00:34:18,250 --> 00:34:19,333 ‫כן, בבקשה.‬ 519 00:34:23,708 --> 00:34:27,458 ‫אז איך הולך לך עם החיפוש אחר האמת?‬ 520 00:34:27,541 --> 00:34:28,458 ‫מעולה.‬ 521 00:34:29,458 --> 00:34:30,416 ‫לא מעולה.‬ 522 00:34:30,500 --> 00:34:34,166 ‫וזה לא מפתיע כשמדובר במקום‬ ‫שהמטרה שלו היא לשמור סודות.‬ 523 00:34:36,250 --> 00:34:37,083 ‫מה?‬ 524 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 ‫תראה, אני לא רוצה להיות הבחורה‬ ‫שאומרת שהיא דואגת לך,‬ 525 00:34:42,083 --> 00:34:44,458 ‫כי מי רוצה להיות הטיפוס הזה?‬ 526 00:34:45,750 --> 00:34:47,291 ‫אבל אני דואגת לך.‬ 527 00:34:48,166 --> 00:34:50,250 ‫הצורך שלך להיכנס למים בקפיצת ראש‬ 528 00:34:50,333 --> 00:34:53,458 ‫ולהוכיח את עצמך שוב ושוב הוא לא דבר בריא.‬ 529 00:34:54,083 --> 00:34:55,666 ‫אני חושב שזה שאפתני.‬ ‫-לא.‬ 530 00:34:56,208 --> 00:34:59,000 ‫אני שאפתנית. אתה סתם מפחד.‬ 531 00:34:59,083 --> 00:35:00,375 ‫זו תחושה שונה.‬ 532 00:35:00,458 --> 00:35:02,458 ‫מפחד? מפחד ממה?‬ 533 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 ‫אני לא יודעת.‬ 534 00:35:03,791 --> 00:35:05,916 ‫אני באמת לא יודעת.‬ 535 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 ‫כלומר,‬ 536 00:35:09,833 --> 00:35:12,250 ‫למה החלטת לעבוד בסי-איי-איי?‬ ‫-כי...‬ 537 00:35:12,333 --> 00:35:16,708 ‫ואל תגיד לי שזה בגלל שרצית‬ ‫להיכנס לעניינים כבר ביום הראשון,‬ 538 00:35:16,791 --> 00:35:18,708 ‫כי לא היה לך מושג במה מדובר.‬ 539 00:35:19,708 --> 00:35:23,625 ‫אשאל אותך שאלה קלה יותר.‬ ‫למה רצית בכלל להיות עורך דין?‬ 540 00:35:24,375 --> 00:35:25,250 ‫את יודעת למה.‬ 541 00:35:26,208 --> 00:35:29,083 ‫לא. אני מכירה את הסיפור שאתה מספר לעצמך.‬ 542 00:35:29,583 --> 00:35:32,291 ‫אבל לא יכול להיות שהסיבה היחידה‬ ‫להחלטות הקיצוניות שאתה עושה‬ 543 00:35:32,375 --> 00:35:34,458 ‫היא לעשות דווקא לאמא שלך.‬ 544 00:35:35,375 --> 00:35:38,208 ‫ואם כן?‬ ‫-אז זה ממש מטומטם.‬ 545 00:35:38,291 --> 00:35:40,000 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ 546 00:35:40,083 --> 00:35:42,166 ‫ברצינות, מה את רוצה שאני אעשה? שאני אתפטר?‬ 547 00:35:42,250 --> 00:35:44,125 ‫כשעוד לא רשמתי לזכותי שום הישג?‬ 548 00:35:44,208 --> 00:35:46,625 ‫אוון, מותר לך להודות שעשית טעות.‬ 549 00:35:46,708 --> 00:35:48,083 ‫אין לי בעיה להודות בטעויות.‬ 550 00:35:48,166 --> 00:35:50,500 ‫אני בן 24, אני אמור לעשות טעויות.‬ 551 00:35:50,583 --> 00:35:52,000 ‫לקחת סיכונים.‬ 552 00:35:52,083 --> 00:35:52,916 ‫נכון?‬ 553 00:35:54,375 --> 00:35:55,208 ‫כן.‬ 554 00:35:57,916 --> 00:36:01,583 ‫אני רק חוששת שהסי-איי-איי יעצים‬ ‫את האינסטינקטים הכי גרועים שלך.‬ 555 00:36:02,750 --> 00:36:06,208 ‫יש כאן חברות עורכי דין שיחטפו אותך בשנייה.‬ 556 00:36:06,750 --> 00:36:08,625 ‫ישלמו לך הון.‬ 557 00:36:08,708 --> 00:36:11,375 ‫כן. הרי ברור שלך ממש כיף‬ ‫להתעסק במשפט תאגידי.‬ 558 00:36:11,458 --> 00:36:12,583 ‫אני מת לעבוד במקום כזה.‬ 559 00:36:12,666 --> 00:36:16,875 ‫אני, לפחות, לא צריכה לדאוג‬ ‫בגלל זימונים עם שגיאות מהסנאט.‬ 560 00:36:21,125 --> 00:36:22,250 ‫שגיאות.‬ 561 00:36:23,750 --> 00:36:24,583 ‫מה?‬ 562 00:36:25,541 --> 00:36:27,041 ‫ככה אמצא אותה.‬ 563 00:36:27,125 --> 00:36:27,958 ‫אני חייב לזוז.‬ 564 00:36:28,750 --> 00:36:32,000 ‫אני אוהב את זה שאכפת לך ממני‬ ‫ושאת רוצה שאני אהיה בטוח.‬ 565 00:36:32,083 --> 00:36:33,083 ‫תודה.‬ 566 00:36:36,000 --> 00:36:38,291 ‫יו!‬ ‫-שוב אתה?‬ 567 00:36:38,375 --> 00:36:40,083 ‫כן. היי.‬ ‫-יש לך שם שאתה רוצה שאחפש?‬ 568 00:36:40,166 --> 00:36:41,958 ‫לא. אותו שם, עם שינוי קטן.‬ 569 00:36:42,041 --> 00:36:45,875 ‫מישהו השקיע מאמץ רב‬ ‫במחיקת השם של מקס מלדזה מהמערכת,‬ 570 00:36:45,958 --> 00:36:47,625 ‫אבל מה הסיכוי שאייתו את השם שלה נכון‬ 571 00:36:47,708 --> 00:36:50,666 ‫בכל הדוחות, בכל תזכיר, בכל מברק בסניף?‬ 572 00:36:50,750 --> 00:36:52,250 ‫אין סיכוי.‬ ‫-בדיוק.‬ 573 00:36:52,333 --> 00:36:56,333 ‫רוב הסיכויים שמחקו רק את הרישומים‬ ‫שבהם השם שלה אוית נכון.‬ 574 00:36:56,416 --> 00:37:00,041 ‫אז הרכבתי רשימה של מאה איותים שגויים‬ ‫שאותה אני רוצה שתריץ.‬ 575 00:37:00,125 --> 00:37:02,625 ‫תרגיש חופשי להוסיף עוד, אם יהיו לך.‬ 576 00:37:03,125 --> 00:37:05,916 ‫האמת שזה ממש חכם.‬ ‫-תודה.‬ 577 00:37:11,750 --> 00:37:13,375 ‫אמיליה? היי.‬ 578 00:37:13,458 --> 00:37:16,291 ‫אני לא חושב שעשינו היכרות רשמית.‬ ‫-אוון.‬ 579 00:37:16,375 --> 00:37:17,708 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 580 00:37:18,375 --> 00:37:19,416 ‫סגור את הדלת.‬ 581 00:37:19,500 --> 00:37:21,708 ‫ויולט אמרה שתגיע.‬ 582 00:37:21,791 --> 00:37:23,750 ‫כן. אני צריך עצה.‬ 583 00:37:23,833 --> 00:37:27,291 ‫אבל אני מזהיר אותך, אהיה חייב‬ ‫לספק קצת יותר מדי מידע. זה בסדר?‬ 584 00:37:27,375 --> 00:37:30,375 ‫בטח. אבל לפני שתתחיל,‬ ‫כדאי שנקבע כמה חוקים.‬ 585 00:37:30,458 --> 00:37:31,958 ‫טוב.‬ ‫-אני צריכה רומנטיקה.‬ 586 00:37:32,041 --> 00:37:34,125 ‫לא הרבה, אין לי זמן לשום דבר רציני,‬ 587 00:37:34,208 --> 00:37:36,291 ‫אבל תצטרך להשקיע קצת אם נצא יחד.‬ 588 00:37:38,041 --> 00:37:40,250 ‫ויולט אמרה לך שאני מעוניין?‬ 589 00:37:40,750 --> 00:37:43,458 ‫כן. הרי לא חשבת שאעזור לך ללא תמורה.‬ 590 00:37:43,541 --> 00:37:45,083 ‫לא. בטח שלא.‬ 591 00:37:45,166 --> 00:37:48,250 ‫אני פשוט עדיין לומד איך המערכת עובדת.‬ 592 00:37:48,333 --> 00:37:49,958 ‫תאמין לי, זה יהיה הרבה יותר קל ככה.‬ 593 00:37:50,041 --> 00:37:52,250 ‫בשנה שעברה יצאתי עם בחור‬ ‫שעבד בחברת תרופות גדולה,‬ 594 00:37:52,333 --> 00:37:55,000 ‫והדוחות השבועיים‬ ‫שהייתי צריכה למסור היו סיוט מזוין.‬ 595 00:37:59,208 --> 00:38:01,416 ‫אני ממש בעד רומנטיקה.‬ 596 00:38:01,500 --> 00:38:03,708 ‫אני חושב שצריך לדאוג שיהיה קליק.‬ 597 00:38:03,791 --> 00:38:07,083 ‫אינטימיות אמיתית דורשת קשר רגשי.‬ ‫-טוב, אל תהיה לי רגשן.‬ 598 00:38:07,166 --> 00:38:09,666 ‫אני מעוניינת רק בארוחת ערב ובסרט מדי פעם.‬ 599 00:38:09,750 --> 00:38:12,666 ‫אז נצא יחד ערב אחד השבוע, תבחר מקום נחמד,‬ 600 00:38:12,750 --> 00:38:14,708 ‫לא הצעקה האחרונה, אני לא בקטע של טרנדים,‬ 601 00:38:14,791 --> 00:38:17,541 ‫והאוכל חייב להיות טוב. אני אוהבת אוכל.‬ 602 00:38:18,333 --> 00:38:19,166 ‫הבנתי.‬ 603 00:38:20,833 --> 00:38:21,750 ‫שניגש לעניינים?‬ 604 00:38:23,125 --> 00:38:24,125 ‫מה אתה צריך?‬ 605 00:38:24,625 --> 00:38:26,875 ‫זה בקשר לגלגל החורק שלך?‬ ‫-כן.‬ 606 00:38:26,958 --> 00:38:29,708 ‫היא סייענית לשעבר,‬ ‫והיא כלואה כרגע באריזונה בגין רצח.‬ 607 00:38:29,791 --> 00:38:31,833 ‫אני צריך שיעבירו את התיק‬ ‫למערכת המשפט הפדרלית,‬ 608 00:38:31,916 --> 00:38:36,208 ‫כדי שאוכל לבטל את האישומים במקרה הצורך.‬ ‫-בסדר. אתקשר לאנאיה בל במשרד המשפטים.‬ 609 00:38:36,291 --> 00:38:37,958 ‫אבל לא אגיד לה מה שאמרת בסוף.‬ 610 00:38:38,041 --> 00:38:41,458 ‫רק שאנחנו צריכים להעביר את התיק‬ ‫מסיבות של ביטחון לאומי.‬ 611 00:38:41,541 --> 00:38:44,375 ‫נוכל לבקש ממשרד המשפטים לטפל בתיק?‬ 612 00:38:44,458 --> 00:38:49,416 ‫לא. אבל בהחלט אוכל לשכנע את אנאיה‬ ‫שזה יהיה מהלך שיוכל לקדם את הקריירה שלה.‬ 613 00:38:49,500 --> 00:38:53,500 ‫מה שם הסייענית?‬ ‫-מקסין מלדזה.‬ 614 00:38:53,583 --> 00:38:56,416 ‫מ-ל-ד-ז-ה.‬ 615 00:38:56,916 --> 00:38:59,583 ‫היא נמצאת כרגע בכלא פריוויל.‬ 616 00:38:59,666 --> 00:39:01,708 ‫רשמתי.‬ ‫-תודה.‬ 617 00:39:03,458 --> 00:39:04,750 ‫אתה מנשק טוב, נכון?‬ 618 00:39:04,833 --> 00:39:08,000 ‫אתה לא מאלה שפותחים פה גדול‬ ‫ונועצים לשון, נכון?‬ 619 00:39:08,083 --> 00:39:09,916 ‫לא, ממש לא. אני שונא כאלה.‬ 620 00:39:10,000 --> 00:39:13,625 ‫הייתה מישהי שיצאתי איתה בתיכון‬ ‫שהרגשתי שהיא אוכלת לי את הפנים.‬ 621 00:39:13,708 --> 00:39:14,958 ‫אני עדין יותר.‬ 622 00:39:17,958 --> 00:39:19,291 ‫אני מצפה לזה.‬ 623 00:39:21,458 --> 00:39:22,291 ‫כן.‬ 624 00:39:26,500 --> 00:39:28,208 ‫היי. איך הלך עם אמיליה?‬ 625 00:39:28,791 --> 00:39:32,333 ‫קסום. אנחנו מתכננים כבר חתונה.‬ ‫רוצה להיות השושבין?‬ 626 00:39:32,416 --> 00:39:35,333 ‫היא תעזור לך עם הדבר שלך?‬ ‫-כן.‬ 627 00:39:35,416 --> 00:39:39,125 ‫יופי. אני שמחה שיכולנו לעזור בשידוך.‬ 628 00:39:41,916 --> 00:39:43,458 ‫כן. תודה על החיבור.‬ 629 00:39:46,166 --> 00:39:48,666 ‫אני מקווה מאוד שזה לא ריק שוב.‬ ‫-לא לגמרי.‬ 630 00:39:48,750 --> 00:39:51,916 ‫אבל קיבלתי הרבה פחות תוצאות משחשבתי.‬ ‫-זה הכול?‬ 631 00:39:52,000 --> 00:39:55,500 ‫כן. אני מנחש שמישהו טרח‬ ‫לסווג גם את הקבצים עם השגיאות,‬ 632 00:39:55,583 --> 00:39:58,000 ‫אבל הוא פספס אחד. כתב קשה, הכתב הקירילי.‬ 633 00:39:58,541 --> 00:40:01,041 ‫כן, זה ממש מצונזר.‬ 634 00:40:01,125 --> 00:40:03,000 ‫איך אני משיג את המקור?‬ ‫-זה מעבר ליכולתי.‬ 635 00:40:03,083 --> 00:40:06,458 ‫אבל מוזכר שם אחד של מפעיל שלא נמחק. למטה.‬ 636 00:40:06,958 --> 00:40:07,833 ‫תודה.‬ 637 00:40:15,708 --> 00:40:18,208 ‫אדוני, אני צריך לנסוע לווינה.‬ 638 00:40:18,291 --> 00:40:20,750 ‫לא נכון. תשתמש בטלפון.‬ 639 00:40:25,875 --> 00:40:29,208 ‫אדוני, זו שיחה שלא היית רוצה‬ ‫להסתכן בכך שמישהו יירט אותה.‬ 640 00:40:40,750 --> 00:40:43,125 ‫אוכל לתת לך עוד פרטים, אבל אז תהיה מודע‬ 641 00:40:43,208 --> 00:40:46,208 ‫לכל מיני דברים שאולי תעדיף‬ ‫להיות מסוגל להכחיש בהמשך.‬ 642 00:40:46,625 --> 00:40:50,583 ‫אתה משחק איתי משחקים?‬ ‫אני צריך לדאוג מהמטרה שלך?‬ 643 00:40:50,666 --> 00:40:54,875 ‫לא. אדוני, אני פשוט מנסה לבצע‬ ‫את העבודה שבשבילה העסקת אותי.‬ 644 00:40:57,208 --> 00:40:59,541 ‫טוב. ספר לי עוד קצת.‬ 645 00:41:00,375 --> 00:41:03,583 ‫יש מפעיל בווינה שאולי יעזור לי להבין‬ 646 00:41:03,666 --> 00:41:06,000 ‫עד כמה מסוכן הגלגל החורק שלי.‬ 647 00:41:09,625 --> 00:41:11,000 ‫בסדר. סע.‬ 648 00:41:11,083 --> 00:41:12,083 ‫אבל תיזהר.‬ 649 00:41:12,833 --> 00:41:15,083 ‫וינה היא האולימפיאדה של הריגול.‬ 650 00:41:15,166 --> 00:41:19,083 ‫כל סוכנויות הביון שולחות לשם‬ ‫את הכוכבים שלהן.‬ 651 00:41:19,166 --> 00:41:20,750 ‫אז אל תתחכם.‬ 652 00:41:20,833 --> 00:41:24,208 ‫עשה מה שאתה צריך לעשות, וצא משם. הבנת?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 653 00:41:37,625 --> 00:41:39,708 ‫זה כמו תאונת מטוס.‬ ‫-אי...?‬ 654 00:41:40,541 --> 00:41:44,500 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ ‫-אני מחפש את הדרכון השחור שלי.‬ 655 00:41:44,583 --> 00:41:47,875 ‫במחלקת מבצעים אמרו שהוא נמסר‬ ‫למשרד שלי לפני חמישה ימים.‬ 656 00:41:47,958 --> 00:41:50,666 ‫זה היה לפני שנסעתי לתימן.‬ 657 00:41:51,875 --> 00:41:53,916 ‫הוא לא אצלי.‬ ‫-לא?‬ 658 00:42:06,958 --> 00:42:08,041 ‫מה זה?‬ 659 00:42:10,166 --> 00:42:12,333 ‫כנראה שהגיע בטעות לדואר שלי.‬ 660 00:42:12,416 --> 00:42:14,750 ‫כן, אני בטוח שניילנד יאמין לזה.‬ 661 00:42:16,958 --> 00:42:19,041 ‫טוב. מה אתה רוצה?‬ 662 00:42:19,625 --> 00:42:22,500 ‫ניילנד שולח אותי לווינה,‬ 663 00:42:22,583 --> 00:42:25,250 ‫ואני צריך לבנות לעצמי זהות בדויה נומינלית.‬ 664 00:42:26,833 --> 00:42:28,333 ‫את תגידי לי איך.‬ 665 00:42:34,625 --> 00:42:37,333 ‫- וינה -‬ 666 00:42:37,416 --> 00:42:40,333 ‫זהות בדויה נומינלית‬ ‫לא תעמוד בבחינה קפדנית.‬ 667 00:42:40,416 --> 00:42:43,458 ‫אז אל תכניס את עצמך למצב‬ ‫שבו תצטרך להסתמך עליה.‬ 668 00:42:43,541 --> 00:42:45,333 ‫אתה נוסע לווינה בתור דיפלומט.‬ 669 00:42:45,416 --> 00:42:49,416 ‫ליתר דיוק, בתור נספח משפטי זמני‬ ‫של מחלקת המדינה.‬ 670 00:42:49,500 --> 00:42:50,833 ‫יעשו לך צ'ק אין בסניף,‬ 671 00:42:50,916 --> 00:42:53,208 ‫אז לא תצטרך לגשת לקבלה.‬ 672 00:42:53,291 --> 00:42:56,041 ‫פשוט תיכנס ללובי,‬ ‫ומישהו ייתן לך את המפתח שלך.‬ 673 00:42:59,291 --> 00:43:00,125 ‫היי.‬ 674 00:43:00,750 --> 00:43:01,708 ‫לאנס מילר?‬ 675 00:43:04,750 --> 00:43:06,958 ‫לא. לאנס מילרמן.‬ 676 00:43:10,000 --> 00:43:10,833 ‫תודה.‬ 677 00:43:16,000 --> 00:43:18,750 ‫- שטפנפלאץ‬ ‫הופבורג קפה, 21:00 -‬ 678 00:43:20,708 --> 00:43:26,041 ‫- מלון רויאל -‬ 679 00:44:05,083 --> 00:44:06,750 ‫אתה מחכה למישהו?‬ 680 00:44:07,958 --> 00:44:09,750 ‫כן.‬ ‫-מה שמך?‬ 681 00:44:11,000 --> 00:44:12,875 ‫לאנס מילרמן.‬ 682 00:44:13,708 --> 00:44:15,458 ‫יש לך טלפון.‬ 683 00:44:19,791 --> 00:44:21,666 ‫הלו?‬ ‫-מזל טוב.‬ 684 00:44:21,750 --> 00:44:24,416 ‫כל האו"ם עוקב אחריך.‬ 685 00:44:24,500 --> 00:44:27,083 ‫אני עוקב אחריך מרגע שיצאת מהמלון.‬ 686 00:44:27,166 --> 00:44:29,166 ‫מישהו לימד אותך שיטות לחמוק ממעקב?‬ 687 00:44:29,250 --> 00:44:32,000 ‫למה שילמדו אותי?‬ ‫אני נספח משפטי במחלקת המדינה.‬ 688 00:44:32,083 --> 00:44:34,708 ‫לא. אתה ילד קטן שמשחק בתחפושות‬ ‫בתוך אקווריום של כרישים.‬ 689 00:44:34,791 --> 00:44:37,125 ‫לך לשגרירות. אפגוש אותך שם.‬ 690 00:44:37,208 --> 00:44:39,208 ‫אני לא מוכן לחשוף את עצמי בשביל החרא הזה.‬ 691 00:44:47,083 --> 00:44:49,458 ‫מצטער. זו הפעם הראשונה שלי בווינה.‬ 692 00:44:49,958 --> 00:44:52,500 ‫חכה עד שנגיע לחדר ממוגן.‬ 693 00:44:58,750 --> 00:44:59,583 ‫תודה.‬ 694 00:45:06,750 --> 00:45:08,208 ‫מה אתה עושה כאן, לעזאזל?‬ 695 00:45:09,000 --> 00:45:11,208 ‫תירגע. אני רק מחפש מידע.‬ 696 00:45:11,291 --> 00:45:12,750 ‫לא משהו רציני.‬ 697 00:45:13,666 --> 00:45:16,208 ‫היועץ הכללי סידר לך סיווג ביטחוני,‬ 698 00:45:16,291 --> 00:45:18,166 ‫שגריר ארה"ב חתם עליו,‬ 699 00:45:18,250 --> 00:45:21,333 ‫וטסת עד וינה כדי להגיד לי שזה לא רציני?‬ 700 00:45:21,416 --> 00:45:24,250 ‫אתה צודק. זה רציני. ואתה קצת בבלגן.‬ 701 00:45:24,333 --> 00:45:26,875 ‫אבל השאלה היא מה גודל הבלגן, אתה יודע?‬ 702 00:45:27,375 --> 00:45:29,125 ‫אז שים את התחת שלך על הכיסא.‬ 703 00:45:32,625 --> 00:45:34,041 ‫טוב. אין בעיה.‬ 704 00:45:39,833 --> 00:45:41,333 ‫מה אתה צריך לדעת?‬ 705 00:45:41,416 --> 00:45:44,583 ‫למה הציבו אותך בבלרוס ב-2014?‬ 706 00:45:45,333 --> 00:45:46,875 ‫הייתי שם בה"א.‬ 707 00:45:47,583 --> 00:45:48,416 ‫מה זה אומר?‬ 708 00:45:49,208 --> 00:45:52,791 ‫הצבה ארעית. כמה חודשים בין הצבות קודמות.‬ 709 00:45:53,958 --> 00:45:55,583 ‫איך היה הסניף?‬ 710 00:45:57,458 --> 00:46:01,291 ‫האמת, בלגן אחד גדול.‬ ‫בלי פיקוח, מריבות פנימיות בלי סוף.‬ 711 00:46:01,375 --> 00:46:03,458 ‫לא יכולתי לחכות כבר לעוף משם.‬ 712 00:46:06,208 --> 00:46:08,125 ‫שמעת פעם את השם מקס מלדזה?‬ 713 00:46:11,041 --> 00:46:12,291 ‫פעם או פעמיים.‬ 714 00:46:12,375 --> 00:46:15,083 ‫אני מנסה למצוא את קובץ המסדרון שלה.‬ 715 00:46:15,166 --> 00:46:16,000 ‫למה?‬ 716 00:46:17,208 --> 00:46:18,541 ‫אני לא יכול לומר.‬ 717 00:46:20,083 --> 00:46:20,916 ‫תראה.‬ 718 00:46:21,791 --> 00:46:25,041 ‫רוסיה ובלרוס הן מדינות מאפיה.‬ 719 00:46:26,083 --> 00:46:29,250 ‫המאפיה אוכפת את כל מה‬ ‫שהאליטה הפוליטית מבקשת,‬ 720 00:46:29,333 --> 00:46:33,166 ‫והמומחיות של מקס הייתה‬ ‫לדאוג שהאליטות יהיו מרוצות.‬ 721 00:46:33,250 --> 00:46:36,166 ‫לכן היא הייתה כזאת סייענית חשובה בשבילנו.‬ 722 00:46:37,416 --> 00:46:38,625 ‫מי היה המפעיל שלה?‬ 723 00:46:40,000 --> 00:46:42,375 ‫היא בדיוק עברה בין מפעילים כשהגעתי.‬ 724 00:46:43,833 --> 00:46:47,125 ‫זה משהו רגיל? שלסייען לא יהיה מפעיל?‬ 725 00:46:47,708 --> 00:46:50,541 ‫לא. אבל המפעיל הראשון שלה מת מהתקף לב.‬ 726 00:46:51,416 --> 00:46:54,333 ‫התלוננתי ללאנגלי, ביקשו שאטפל בזה,‬ 727 00:46:54,416 --> 00:46:56,791 ‫אבל לא הייתי מוכן להיתקע בבוץ ההוא.‬ 728 00:46:58,541 --> 00:47:02,958 ‫ואז בלרוס הוכרזה כאזור לא מאושר‬ ‫בדיוק כשעברתי משם.‬ 729 00:47:04,750 --> 00:47:08,250 ‫סליחה, מה זה אומר, "אזור לא מאושר"?‬ 730 00:47:10,166 --> 00:47:14,916 ‫אזור תפעולי עוין ביותר עם השגחה קפדנית.‬ 731 00:47:15,000 --> 00:47:19,083 ‫מקום שמסוכן מדי להריץ בו מבצעים,‬ ‫אז צריך לחכות עד שהמצב יירגע.‬ 732 00:47:19,791 --> 00:47:22,916 ‫ומה קורה לסייענים שלך?‬ ‫-תלוי.‬ 733 00:47:25,166 --> 00:47:27,125 ‫מה קרה למקס מלדזה?‬ 734 00:47:28,541 --> 00:47:31,208 ‫אין לי מושג. כבר לא הייתי שם.‬ 735 00:47:33,500 --> 00:47:35,958 ‫שמע, אתה יכול לומר לי את האמת,‬ 736 00:47:36,666 --> 00:47:39,166 ‫או שאדאג שיחזירו אותך לוושינגטון‬ 737 00:47:39,250 --> 00:47:41,250 ‫ושם תצטרך לענות ליועץ הכללי.‬ 738 00:47:44,625 --> 00:47:48,375 ‫שמעתי שהיא קיבלה הסמכה להפעיל רשת משלה.‬ 739 00:47:48,958 --> 00:47:50,500 ‫של סייענים לסי-איי-איי?‬ 740 00:47:52,375 --> 00:47:53,375 ‫זה מטורף.‬ 741 00:47:53,458 --> 00:47:56,875 ‫לא הייתה לה שום תיקייה.‬ ‫לא ייפוי כוח, לא תיק אישי.‬ 742 00:47:56,958 --> 00:48:00,000 ‫שום דבר.‬ ‫-אני לא יודע שום דבר על זה.‬ 743 00:48:00,083 --> 00:48:04,583 ‫אז הרשו לסייענית שלא קיבלה שום אישור רשמי‬ ‫לטפל בסייענים אחרים?‬ 744 00:48:09,541 --> 00:48:12,041 ‫זה אומר שהיא מכירה את הזהויות‬ ‫של רוב, אם לא של כל,‬ 745 00:48:12,125 --> 00:48:14,750 ‫המרגלים שלנו בבלרוס וברוסיה.‬ 746 00:48:16,166 --> 00:48:18,000 ‫אמרתי לך שאתה לא רוצה לדעת.‬ 747 00:48:19,333 --> 00:48:20,958 ‫אלוהים אדירים.‬ 748 00:48:23,208 --> 00:48:24,041 ‫סיימנו?‬ 749 00:48:26,958 --> 00:48:27,916 ‫לא.‬ 750 00:48:30,833 --> 00:48:31,666 ‫שב.‬ 751 00:48:38,416 --> 00:48:40,125 ‫למה מקס עזבה את בלרוס?‬ 752 00:48:43,541 --> 00:48:47,208 ‫היא הרגיזה את האדם הלא נכון במאפיה.‬ ‫הוא ניסה להרוג אותה.‬ 753 00:48:47,875 --> 00:48:49,208 ‫אז מי חילץ אותה משם?‬ 754 00:48:50,916 --> 00:48:53,791 ‫אין לי מושג. כבר לא הייתי שם.‬ 755 00:48:56,166 --> 00:48:57,333 ‫זו פרוצדורה שגרתית?‬ 756 00:48:58,333 --> 00:49:00,166 ‫פשוט לנטוש ככה סייענים?‬ 757 00:49:02,541 --> 00:49:05,625 ‫במאה אחוז. ברגע שהרוסים לא רצו אותה יותר,‬ 758 00:49:05,708 --> 00:49:09,041 ‫היא איבדה את היכולת לסייע לנו.‬ ‫אז גם אנחנו לא רצינו אותה.‬ 759 00:49:11,041 --> 00:49:12,958 ‫היא משמיעה איומים, מה?‬ 760 00:49:16,208 --> 00:49:17,875 ‫זה מלחיץ אותך?‬ 761 00:49:20,916 --> 00:49:23,041 ‫לא. אמרתי לך, פגשתי אותה רק פעם אחת.‬ 762 00:49:24,916 --> 00:49:27,791 ‫לא. אמרת ששמעת את השם שלה.‬ 763 00:49:28,291 --> 00:49:30,208 ‫פעם או פעמיים.‬ 764 00:49:31,375 --> 00:49:33,916 ‫אז עכשיו אתה אומר לי שפגשת אותה.‬ 765 00:49:34,666 --> 00:49:36,958 ‫טוב, פגישה קצרה.‬ 766 00:49:40,250 --> 00:49:42,666 ‫טוב. אז זה מה שאני צריך ממך.‬ 767 00:49:43,375 --> 00:49:45,541 ‫אני צריך שתיכנס לתיקיות שלך,‬ 768 00:49:45,625 --> 00:49:49,000 ‫ואני צריך שתיתן לי את כל המידע‬ ‫שיש לך על מקס מלדזה.‬ 769 00:49:49,500 --> 00:49:50,625 ‫בטח, אין בעיה.‬ 770 00:49:50,708 --> 00:49:52,000 ‫אני כבר עושה את זה.‬ 771 00:50:03,250 --> 00:50:04,083 ‫בסדר.‬ 772 00:50:18,166 --> 00:50:20,375 ‫איפה אתה?‬ ‫-אני בווינה.‬ 773 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 ‫ואני גם יודע מה את מאיימת לחשוף.‬ 774 00:50:22,875 --> 00:50:25,291 ‫זה אומר שדיברת עם מישהו. תגיד לי מה שמו.‬ 775 00:50:25,916 --> 00:50:29,833 ‫לא. זה המידע היחיד שלא נמצא ברשותך.‬ ‫שמות אמיתיים. אז זה היתרון שלי.‬ 776 00:50:29,916 --> 00:50:32,916 ‫מזל טוב. התחלת להשתתף במשחק באופן רשמי.‬ 777 00:50:33,500 --> 00:50:35,875 ‫ואני התקרבתי בצעד נוסף לחזרה שלי הביתה.‬ 778 00:50:35,958 --> 00:50:37,041 ‫כן? גם אני.‬ 779 00:50:37,125 --> 00:50:38,500 ‫היי, לנמל התעופה.‬ 780 00:50:43,875 --> 00:50:47,041 ‫אם לא תגלה לי את השם,‬ ‫תספר לי לפחות איך היה.‬ 781 00:50:48,291 --> 00:50:49,833 ‫טוב, הוא בהחלט הפגין התנגדות.‬ 782 00:50:49,916 --> 00:50:53,291 ‫אין לי ספק שיש לו סודות להסתיר.‬ 783 00:50:53,375 --> 00:50:55,791 ‫טוב, אתה חייב לספר לי עם מי נפגשת.‬ 784 00:50:56,416 --> 00:50:57,333 ‫למה?‬ 785 00:50:57,416 --> 00:51:01,166 ‫כי שווה להרוג כדי להשתיק‬ ‫את הסודות שאני יודעת.‬ 786 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 ‫מוזר.‬ 787 00:51:10,083 --> 00:51:10,916 ‫מה?‬ 788 00:51:11,000 --> 00:51:13,291 ‫היי, גונתר זה אבא שלך?‬ 789 00:51:13,833 --> 00:51:15,083 ‫על מה אתה מדבר?‬ 790 00:51:15,708 --> 00:51:16,833 ‫זו לא המונית שלה.‬ 791 00:51:18,666 --> 00:51:20,875 ‫אוון, היא מתנקשת.‬ 792 00:51:20,958 --> 00:51:22,666 ‫אתה חייב להרוג את הנהגת.‬ 793 00:51:25,583 --> 00:51:27,541 ‫אני לא יכול. אני לא יכול לעשות את זה.‬ 794 00:51:27,625 --> 00:51:29,791 ‫תהרוג אותה, אחרת היא תהרוג אותך.‬ ‫-לא.‬ 795 00:51:29,875 --> 00:51:31,750 ‫אתה במושב האחורי?‬ ‫-כן.‬ 796 00:51:31,833 --> 00:51:34,916 ‫טוב. קח את חגורת הבטיחות‬ ‫ותחנוק אותה מאחור,‬ 797 00:51:35,000 --> 00:51:38,958 ‫או שתמצא עט, תנעץ לה אותו באוזן,‬ ‫ותערבב לה את המוח.‬ 798 00:51:39,041 --> 00:51:40,958 ‫אני לא מסוגל.‬ ‫-אוון!‬ 799 00:51:41,458 --> 00:51:44,041 ‫היי, סליחה, את מוכנה לעצור בצד?‬ 800 00:51:44,125 --> 00:51:46,583 ‫אני צריך לצאת.‬ ‫-תפסיק לדבר. תהרוג אותה!‬ 801 00:51:46,666 --> 00:51:47,708 ‫אני לא יכול להרוג אותה!‬ 802 00:51:48,500 --> 00:51:49,333 ‫לעזאזל.‬ 803 00:52:18,750 --> 00:52:20,125 ‫איזה זין!‬ 804 00:52:20,208 --> 00:52:21,041 ‫לעזאזל.‬ 805 00:52:22,625 --> 00:52:24,208 ‫טוב, יצאתי מהמונית.‬ 806 00:52:24,291 --> 00:52:26,500 ‫היית פעם בווינה?‬ ‫-הרבה פעמים.‬ 807 00:52:26,583 --> 00:52:28,500 ‫יופי. אני צריך שתעזרי לי לברוח.‬ 808 00:52:28,583 --> 00:52:30,000 ‫טוב. תגיד לי, איפה אתה?‬ 809 00:52:30,083 --> 00:52:33,958 ‫יש בניינים. ואני חושב שאני ליד בית האופרה.‬ 810 00:52:34,041 --> 00:52:35,291 ‫אוי, לעזאזל.‬ ‫-בסדר.‬ 811 00:52:41,625 --> 00:52:44,250 ‫היא שוב רודפת אחריי.‬ ‫-היא לא הייתה רודפת אם היית הורג אותה.‬ 812 00:52:44,333 --> 00:52:46,750 ‫אתה צריך לגנוב מכונית.‬ ‫היא תתפוס אותך אם תמשיך ברגל.‬ 813 00:52:46,833 --> 00:52:48,750 ‫מה?‬ ‫-תעשה את זה, אוון! עכשיו!‬ 814 00:52:53,875 --> 00:52:55,750 ‫לעזאזל. אלוהים.‬ 815 00:52:58,625 --> 00:52:59,708 ‫היי!‬ 816 00:53:06,750 --> 00:53:07,791 ‫מצטער!‬ 817 00:53:07,875 --> 00:53:10,375 ‫אל תתנצל! למה אתה מתנצל?‬ 818 00:53:14,291 --> 00:53:16,583 ‫כי זו חוויה חדשה בשבילי, לגנוב מכונית.‬ 819 00:53:22,708 --> 00:53:24,916 ‫אוון, עדכן אותי. מה קורה, לעזאזל?‬ 820 00:53:37,250 --> 00:53:38,083 ‫אני מצטער.‬ 821 00:53:38,708 --> 00:53:41,208 ‫אוון? מה קורה? מי צועק?‬ 822 00:53:42,666 --> 00:53:44,541 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 823 00:53:44,625 --> 00:53:47,333 ‫אני מצטער.‬ 824 00:53:48,375 --> 00:53:50,166 ‫סליחה. אני יודע.‬ 825 00:53:59,333 --> 00:54:00,250 ‫לעזאזל.‬ 826 00:54:01,375 --> 00:54:03,208 ‫אוי, לעזאזל. טוב.‬ 827 00:54:04,375 --> 00:54:06,208 ‫אני על גשר. אני לא יודע איזה גשר.‬ 828 00:54:06,291 --> 00:54:08,125 ‫יש בניינים.‬ ‫-זה לא עוזר לי.‬ 829 00:54:08,208 --> 00:54:10,625 ‫אוי, לעזאזל. יש עוד מתנקש.‬ 830 00:54:12,083 --> 00:54:13,791 ‫שניהם במוניות.‬ 831 00:54:14,541 --> 00:54:17,166 ‫טוב, אני תקוע על גשר. מה לעשות?‬ 832 00:54:18,208 --> 00:54:20,333 ‫אתה יודע לשחות?‬ ‫-מינוס שש מעלות בחוץ.‬ 833 00:54:20,416 --> 00:54:23,125 ‫בבלרוס לובשים חולצה קצרה‬ ‫במזג אוויר כזה. קפוץ לנהר. קדימה!‬ 834 00:54:23,208 --> 00:54:27,208 ‫זו האפשרות היחידה שלך. קפוץ לנהר הארור.‬ ‫מה אתה צריך, ספירה לאחור?‬ 835 00:54:31,833 --> 00:54:32,750 ‫לעזאזל!‬ 836 00:54:42,791 --> 00:54:43,791 ‫לעזאזל!‬ 837 00:56:08,083 --> 00:56:10,583 ‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬