1 00:00:06,333 --> 00:00:09,458 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:36,541 --> 00:00:39,000 ‎(動態掃描中) 3 00:00:46,583 --> 00:00:50,125 ‎你一進來我就知道你有麻煩 4 00:00:50,875 --> 00:00:53,833 ‎如今我躺在冰冷堅硬的地上 5 00:01:01,333 --> 00:01:04,208 ‎這些人是誰啊? 6 00:01:12,666 --> 00:01:17,541 ‎監視一號,請回答,監視一號 ‎監視組,我們有麻煩了 7 00:01:17,625 --> 00:01:18,791 ‎有聽到嗎? 8 00:01:18,875 --> 00:01:20,500 ‎不要用這個頻道 9 00:01:20,583 --> 00:01:23,541 ‎不行,我們麻煩大了 ‎妳有聽到嗎? 10 00:01:24,208 --> 00:01:27,333 ‎千萬不要帶律師出任務 ‎不要用這個頻道 11 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 ‎靠! 12 00:02:12,500 --> 00:02:16,833 ‎(兩週前) 13 00:02:26,416 --> 00:02:28,250 ‎奈蘭先生現在可以見你了 14 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 ‎太好了,謝謝 15 00:02:30,500 --> 00:02:36,625 ‎(機密) 16 00:02:36,708 --> 00:02:38,708 ‎-長官 ‎-你是韓德森嗎? 17 00:02:40,833 --> 00:02:42,666 ‎是亨德立克,歐文亨德立克,長官 18 00:02:43,250 --> 00:02:44,708 ‎你來多久了?亨德立克先生 19 00:02:45,583 --> 00:02:49,708 ‎才十分鐘,但您很忙 ‎要管理整個行動… 20 00:02:49,791 --> 00:02:54,250 ‎你是問我來工作多久了 ‎兩天,剛完成新人培訓 21 00:02:56,375 --> 00:02:58,166 ‎我要派你去參議院 22 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 ‎讚喔 23 00:03:01,916 --> 00:03:05,083 ‎聽說參議院情報委員會主席打算 24 00:03:05,166 --> 00:03:08,083 ‎在公開聽證會上讀取機密文件 25 00:03:09,583 --> 00:03:11,541 ‎好,你要我去跟他說不可以 26 00:03:11,625 --> 00:03:14,250 ‎跟他說他是充血的陰囊 27 00:03:14,333 --> 00:03:16,833 ‎應該走進飛機螺旋槳 28 00:03:18,291 --> 00:03:21,458 ‎是,長官,你是在打比方吧 29 00:03:23,291 --> 00:03:27,166 ‎不是,你給我聽好,亨德立克先生 30 00:03:27,250 --> 00:03:30,208 ‎你要是沒能阻止史穆特參議員 ‎讀取那份文件 31 00:03:31,166 --> 00:03:34,250 ‎你明天就不用來上班了,懂嗎? 32 00:03:39,583 --> 00:03:42,208 ‎你死定了 33 00:03:43,333 --> 00:03:47,833 ‎奈蘭以為他能瞞著我 ‎局裡見不得人的爛攤子 34 00:03:47,916 --> 00:03:49,125 ‎但是他錯了! 35 00:03:49,708 --> 00:03:53,458 ‎我要讀取文件,我就可以讀取! 36 00:03:53,541 --> 00:03:57,958 ‎憲法授權讓我監督中情局 37 00:03:58,041 --> 00:04:03,000 ‎我就要執行這權利,從傳喚你開始 38 00:04:03,750 --> 00:04:06,000 ‎我要回去聽證會了 39 00:04:08,833 --> 00:04:10,791 ‎而且我會引用這份文件 40 00:04:16,541 --> 00:04:21,041 ‎議員,那完全是您 ‎身為委員會主席的特權 41 00:04:21,666 --> 00:04:24,625 ‎但容我提醒您,揭露機密資訊 42 00:04:24,708 --> 00:04:27,666 ‎違反聯邦法典第18篇第798條 43 00:04:27,750 --> 00:04:30,791 ‎不但會構成刑事制裁 44 00:04:30,875 --> 00:04:33,791 ‎在參議院也會有遭受責難的可能 45 00:04:33,875 --> 00:04:37,666 ‎要是製作成競選影片對付您 ‎也會很難看 46 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 ‎所以如果沒別的事,我要回去蘭利了 47 00:04:43,250 --> 00:04:44,541 ‎很高興認識您 48 00:04:50,750 --> 00:04:52,208 ‎-怎麼樣? ‎-很好 49 00:04:52,291 --> 00:04:54,083 ‎-戴夫! ‎-謝謝幫忙 50 00:04:54,166 --> 00:04:57,041 ‎立刻進我辦公室! 51 00:05:00,125 --> 00:05:02,541 ‎嘿,你見過那個中情局新人了嗎? 52 00:05:02,625 --> 00:05:04,833 ‎見過,我也要去弄一副滑雪面罩 53 00:05:04,916 --> 00:05:06,833 ‎那個很好看吧? 54 00:05:06,916 --> 00:05:08,458 ‎-我根本不滑雪的 ‎-是喔 55 00:05:08,541 --> 00:05:10,750 ‎我只是想看起來像銀行搶匪 56 00:05:11,333 --> 00:05:12,166 ‎他來了 57 00:05:13,916 --> 00:05:15,375 ‎靠,抱歉 58 00:05:15,458 --> 00:05:16,791 ‎好喔,什麼? 59 00:05:16,875 --> 00:05:17,875 ‎(亨德立克,律師) 60 00:05:17,958 --> 00:05:22,291 ‎-你們好,這是我的辦公室 ‎-聽說奈蘭派你去國會山莊 61 00:05:22,375 --> 00:05:25,666 ‎對,我做半年都沒去成參議院 ‎你才來兩天就去了? 62 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 ‎-又不是什麼好事 ‎-是出什麼任務? 63 00:05:29,500 --> 00:05:31,625 ‎只是去建議保密 64 00:05:31,708 --> 00:05:34,250 ‎少騙了,我可是專業抓耙子 65 00:05:34,333 --> 00:05:36,750 ‎我們知道你見的是 ‎參議院情報委員會主席 66 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 ‎對,害我被臭罵一頓 67 00:05:39,541 --> 00:05:42,541 ‎我是奈蘭與史穆特恩怨下的砲灰 68 00:05:42,625 --> 00:05:44,666 ‎法務長派我去的唯一理由是… 69 00:05:44,750 --> 00:05:46,416 ‎菜鳥負責鳥工作 70 00:05:47,625 --> 00:05:49,041 ‎這是什麼鬼? 71 00:05:49,125 --> 00:05:50,333 ‎這是瘋件 72 00:05:50,416 --> 00:05:53,250 ‎-肖仔 ‎-寄灰色郵件給中情局的人 73 00:05:53,333 --> 00:05:54,708 ‎寫這些信的人 74 00:05:54,791 --> 00:05:58,708 ‎都威脅我們 ‎不幫忙就要公開機密資訊 75 00:05:58,791 --> 00:06:01,625 ‎-那是勒索 ‎-我們還是每年收到上百件 76 00:06:01,708 --> 00:06:05,500 ‎你的工作?查驗這些信 ‎看威脅是否是真的 77 00:06:08,333 --> 00:06:09,958 ‎有多常會是真的? 78 00:06:11,041 --> 00:06:11,875 ‎難免會有吧 79 00:06:11,958 --> 00:06:15,875 ‎對,如果他們威脅爆料的是大秘密 80 00:06:16,458 --> 00:06:18,291 ‎查起來會是一場惡夢 81 00:06:34,666 --> 00:06:36,500 ‎-喝這麼多咖啡啊 ‎-靠 82 00:06:38,416 --> 00:06:40,083 ‎我不能睡著 83 00:06:40,166 --> 00:06:44,083 ‎-幹嘛?你要做簡報? ‎-簡報?沒有,我是SOG的 84 00:06:45,833 --> 00:06:49,166 ‎誰?我搞不清楚這些字母縮寫 85 00:06:49,250 --> 00:06:50,916 ‎特別行動組 86 00:06:51,000 --> 00:06:54,625 ‎你就想像冰毒有了知覺還拿到武器 87 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 ‎我在這棟大樓待了三天 88 00:06:58,958 --> 00:07:02,875 ‎我只要一離開 ‎那些瘋子就會批准隱蔽行動 89 00:07:02,958 --> 00:07:05,625 ‎只有我一個人可以阻止他們 90 00:07:05,708 --> 00:07:07,708 ‎他們不聽律師的話? 91 00:07:09,083 --> 00:07:11,833 ‎對,這地方是騙子的組織 92 00:07:11,916 --> 00:07:13,875 ‎讓我們這些律師去幫那些 93 00:07:13,958 --> 00:07:15,791 ‎拼命想破壞我們的騙子 94 00:07:16,375 --> 00:07:19,708 ‎你夠聰明最好趁早離開這裡,小子 95 00:07:20,708 --> 00:07:21,750 ‎謝了 96 00:07:21,833 --> 00:07:23,333 ‎我坐了冤獄 97 00:07:23,416 --> 00:07:24,250 ‎(瘋件) 98 00:07:24,333 --> 00:07:26,541 ‎我不知道包包裡怎麼會有那塊火腿 99 00:07:26,625 --> 00:07:30,625 ‎我知道外星人的事 ‎我1963年為中情局在古巴工作 100 00:07:30,708 --> 00:07:31,541 ‎假旗行動 101 00:07:31,625 --> 00:07:32,458 ‎(柏德門) 102 00:07:32,541 --> 00:07:36,083 ‎如果你們不幫我 ‎我就爆料甘迺迪遇刺的事 103 00:07:36,166 --> 00:07:38,125 ‎我男朋友偷吃 104 00:07:38,208 --> 00:07:42,125 ‎你們不阻止他 ‎我就爆料中情局在澤西的秘密監獄 105 00:07:49,250 --> 00:07:50,791 ‎我叫瑪可麥拉傑 106 00:07:51,291 --> 00:07:52,791 ‎我在鳳凰城坐牢 107 00:07:53,625 --> 00:07:58,166 ‎把我弄出去,否則我就說出局裡 ‎塞畢蕭、PW布屈的秘密 108 00:07:59,208 --> 00:08:00,041 ‎你們欠我的 109 00:08:02,583 --> 00:08:05,791 ‎(瑪可麥拉傑,進階搜尋) 110 00:08:14,916 --> 00:08:17,541 ‎(被捕女性殘殺…) 111 00:08:43,833 --> 00:08:46,416 ‎-嘿 ‎-天哪!好 112 00:08:46,500 --> 00:08:48,000 ‎我是歐文,你沒事吧? 113 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 ‎我是咖啡間那個,記得嗎? 114 00:08:53,125 --> 00:08:53,958 ‎你想幹嘛? 115 00:08:54,041 --> 00:08:56,291 ‎我在查瘋件,希望你能幫我 116 00:08:56,375 --> 00:08:58,333 ‎不行,絕對不要 117 00:08:58,958 --> 00:09:00,166 ‎一下下就好 118 00:09:00,250 --> 00:09:04,708 ‎規則一,在這裡千萬不要幫別人 119 00:09:04,791 --> 00:09:06,083 ‎也不要相信任何人 120 00:09:06,166 --> 00:09:08,500 ‎這個地方就是要我們互相對抗的 121 00:09:08,583 --> 00:09:09,416 ‎好 122 00:09:10,375 --> 00:09:12,875 ‎瞭解,但我真的需要你幫忙 123 00:09:12,958 --> 00:09:16,000 ‎我怎麼做才能讓你回答幾個問題? 124 00:09:18,291 --> 00:09:19,833 ‎你有安仔嗎? 125 00:09:20,416 --> 00:09:21,250 ‎沒有 126 00:09:22,666 --> 00:09:25,291 ‎-聊天愉快,掰 ‎-我室友有聰明藥 127 00:09:26,166 --> 00:09:28,333 ‎好,五顆換一題,問吧 128 00:09:28,416 --> 00:09:33,583 ‎好,我發現這封信上 ‎提到一個很怪的名字,PW布屈 129 00:09:33,666 --> 00:09:35,166 ‎你知道什麼意思嗎? 130 00:09:35,250 --> 00:09:36,833 ‎知道,那是匿名 131 00:09:37,416 --> 00:09:40,041 ‎局裡用在秘密行動的代號 132 00:09:40,125 --> 00:09:42,375 ‎頭兩個字母PW是二重字 133 00:09:42,458 --> 00:09:45,541 ‎任務發生地的國家代碼 134 00:09:45,625 --> 00:09:48,958 ‎後面雙音節的字,布屈 ‎就是實際代號 135 00:09:49,041 --> 00:09:50,166 ‎你在哪發現的? 136 00:09:50,250 --> 00:09:53,125 ‎灰色信件,某個殺人入獄的女人 137 00:09:54,166 --> 00:09:57,833 ‎線人不應該會知道局裡的匿名 138 00:09:57,916 --> 00:09:59,375 ‎甚至不該知道它們的存在 139 00:09:59,458 --> 00:10:01,250 ‎所以這個威脅是真的囉? 140 00:10:03,166 --> 00:10:04,833 ‎-不歸我管 ‎-拜託 141 00:10:06,916 --> 00:10:08,708 ‎我多給你十顆 142 00:10:12,416 --> 00:10:14,208 ‎我這個要不要查下去? 143 00:10:16,666 --> 00:10:17,500 ‎要我就不會 144 00:10:18,625 --> 00:10:20,708 ‎為什麼我覺得答案是要? 145 00:10:21,291 --> 00:10:25,500 ‎好吧,如果你不會追查 ‎你就不會去哪裡問? 146 00:10:30,291 --> 00:10:32,125 ‎我要找人問一個舊任務 147 00:10:34,958 --> 00:10:37,875 ‎小姐,妳可以…? ‎老兄,你能不能…? 148 00:10:43,166 --> 00:10:45,791 ‎我是法務長辦公室的歐文亨德立克 149 00:10:46,375 --> 00:10:47,583 ‎沒興趣 150 00:10:47,666 --> 00:10:50,500 ‎我尊重你,但我有問題需要答案 151 00:10:52,375 --> 00:10:53,458 ‎講快一點 152 00:10:53,541 --> 00:10:54,416 ‎沒問題 153 00:10:57,416 --> 00:11:00,416 ‎你知道PW布屈這個匿名嗎? 154 00:11:00,500 --> 00:11:03,458 ‎PW是白俄羅斯的國家代碼 ‎布屈的話… 155 00:11:04,125 --> 00:11:06,958 ‎是2009年在白俄羅斯的行動代號 156 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 ‎好極了 157 00:11:07,958 --> 00:11:10,041 ‎那塞畢蕭這個名字呢? 158 00:11:10,750 --> 00:11:13,750 ‎-那怎樣? ‎-它跟PW布屈有關嗎? 159 00:11:17,333 --> 00:11:19,541 ‎我沒有權限看細節 160 00:11:19,625 --> 00:11:21,916 ‎但塞畢蕭是當時在白俄羅斯活動的 161 00:11:22,000 --> 00:11:23,750 ‎行動處專員的假名 162 00:11:24,458 --> 00:11:26,541 ‎好,所以兩個都連到… 163 00:11:27,958 --> 00:11:30,541 ‎你可以查一下瑪可麥拉傑嗎? ‎瑪可欣麥拉傑 164 00:11:30,625 --> 00:11:32,666 ‎麥片-拉皮條-傑克,看有什麼紀錄 165 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 ‎拜託 166 00:11:42,750 --> 00:11:43,583 ‎沒有 167 00:11:44,250 --> 00:11:45,625 ‎-你確定? ‎-對 168 00:11:47,083 --> 00:11:48,708 ‎幹嘛問這些? 169 00:11:51,875 --> 00:11:54,375 ‎局裡收到麥拉傑的灰色郵件 170 00:11:54,458 --> 00:11:55,666 ‎我靠 171 00:11:56,250 --> 00:11:59,041 ‎-怎樣? ‎-局外的人不可能 172 00:11:59,125 --> 00:12:02,208 ‎會知道局裡的機密匿名和專員的假名 173 00:12:02,875 --> 00:12:04,583 ‎麥拉傑會是我們的人嗎? 174 00:12:05,208 --> 00:12:07,666 ‎她不在系統裡就不是 175 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 ‎但是? 176 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 ‎但她有可能是暗槓線人 177 00:12:13,166 --> 00:12:16,333 ‎所以不會有她的檔案 ‎也無從確認她的案件專員 178 00:12:16,416 --> 00:12:18,666 ‎她的聯絡人為什麼要暗槓她? 179 00:12:19,833 --> 00:12:22,291 ‎她可能是尚未獲得充分驗證的新線人 180 00:12:22,375 --> 00:12:24,291 ‎會知道那種層級的機構消息? 181 00:12:25,083 --> 00:12:25,916 ‎不會 182 00:12:26,583 --> 00:12:27,750 ‎所以才令人不安 183 00:12:28,708 --> 00:12:29,541 ‎好 184 00:12:30,583 --> 00:12:34,000 ‎聽著,我需要你幫我查出 ‎塞畢蕭的本名 185 00:12:38,291 --> 00:12:41,000 ‎-你認為這是真的? ‎-對 186 00:12:41,083 --> 00:12:43,333 ‎長官,她顯然知道機密資訊 187 00:12:43,416 --> 00:12:45,791 ‎-你幾個小時就查出這麼多? ‎-是的 188 00:12:45,875 --> 00:12:48,791 ‎我也知道接著要往哪裡查 ‎那位特務的本名 189 00:12:50,041 --> 00:12:52,750 ‎塞畢蕭是唐恩吉班的假名 190 00:12:52,833 --> 00:12:53,875 ‎(塞畢蕭 ‎唐恩吉班) 191 00:12:53,958 --> 00:12:55,875 ‎你有毛病嗎? 192 00:12:58,041 --> 00:13:01,333 ‎絕對不要把專員的本名 ‎跟他們的假名寫在同一張紙上 193 00:13:04,208 --> 00:13:06,916 ‎-抱歉,長官,我不知道 ‎-叫奇成斯和艾伯納進來 194 00:13:13,375 --> 00:13:14,583 ‎不會有好事 195 00:13:18,291 --> 00:13:21,291 ‎-她現在在哪? ‎-麥拉傑?在鳳凰城的監獄 196 00:13:21,375 --> 00:13:22,791 ‎-不,是特務 ‎-吉班 197 00:13:22,875 --> 00:13:24,833 ‎在葉門的黑獄 198 00:13:27,083 --> 00:13:29,916 ‎-長官? ‎-在亨德立克之前是誰負責瘋件? 199 00:13:31,291 --> 00:13:33,541 ‎-是我 ‎-你有打開資料夾嗎? 200 00:13:33,625 --> 00:13:36,666 ‎當然,我有盡職調查所有的… 201 00:13:37,833 --> 00:13:39,583 ‎繼續調查 202 00:13:39,666 --> 00:13:42,000 ‎這兩個會接手你的工作 203 00:13:42,083 --> 00:13:42,916 ‎是,長官 204 00:13:48,750 --> 00:13:49,583 ‎長官? 205 00:13:57,291 --> 00:13:58,416 ‎我靠 206 00:14:11,166 --> 00:14:14,708 ‎-謝謝你擺我一道 ‎-抱歉,我不知道會這樣 207 00:14:14,791 --> 00:14:16,583 ‎屁啦,你陷害我 208 00:14:17,125 --> 00:14:20,791 ‎你是自己害自己的 ‎抱著那些資料夾不做事 209 00:14:20,875 --> 00:14:23,791 ‎才怪,在我之前 ‎處理資料夾的是薇歐蕾 210 00:14:23,875 --> 00:14:27,791 ‎-妳有查到灰色郵件案嗎? ‎-有幾個,什麼狀況? 211 00:14:27,875 --> 00:14:30,916 ‎可能有個暗槓線人知道太多了 212 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 ‎我要怎麼去葉門? 213 00:14:32,083 --> 00:14:33,666 ‎奈蘭沒有說“去葉門” 214 00:14:33,750 --> 00:14:36,000 ‎他是說“繼續調查” 215 00:14:36,083 --> 00:14:39,375 ‎我需要的答案在葉門 ‎我要怎麼過去? 216 00:14:41,875 --> 00:14:43,916 ‎搭經濟艙、租小車 217 00:14:44,000 --> 00:14:44,958 ‎真的假的? 218 00:14:47,083 --> 00:14:49,833 ‎對,記得收據都要保留 219 00:14:50,541 --> 00:14:52,916 ‎這裡叫“公司”不是叫假的 220 00:14:55,791 --> 00:14:59,208 ‎我好像從來沒看你那樣跳舞過 221 00:14:59,291 --> 00:15:00,250 ‎太神了 222 00:15:02,708 --> 00:15:04,375 ‎-好了,接下來呢? ‎-好 223 00:15:05,000 --> 00:15:09,083 ‎我這球進了,你就要買這週的日用品 224 00:15:10,750 --> 00:15:13,375 ‎喔,就差一點點 225 00:15:14,291 --> 00:15:19,041 ‎好,妳要洗廁所 ‎不對,妳要洗我跟歐文的浴室 226 00:15:19,125 --> 00:15:20,916 ‎聽起來好噁 227 00:15:22,875 --> 00:15:23,708 ‎感謝妳 228 00:15:25,000 --> 00:15:26,416 ‎-嘿 ‎-嗨 229 00:15:27,041 --> 00:15:29,000 ‎你有帶啤酒嗎?我有傳訊給你 230 00:15:29,500 --> 00:15:30,583 ‎妳沒傳給我 231 00:15:32,208 --> 00:15:33,458 ‎嘿 232 00:15:34,541 --> 00:15:36,833 ‎-兄弟 ‎-我傳給我媽了 233 00:15:36,916 --> 00:15:38,833 ‎不,妳少說兩句吧,媽 234 00:15:40,041 --> 00:15:43,458 ‎-可惡,有吃的嗎? ‎-披薩可能還有剩 235 00:15:45,958 --> 00:15:47,666 ‎你穿的是什麼啊? 236 00:15:48,541 --> 00:15:51,625 ‎塔德的制服 ‎我們晚一點要玩角色扮演 237 00:15:51,708 --> 00:15:54,083 ‎我要送特別快遞 238 00:15:54,166 --> 00:15:55,708 ‎真後悔我問了 239 00:15:58,625 --> 00:16:00,125 ‎-這杯我要了 ‎-你去哪? 240 00:16:00,666 --> 00:16:02,625 ‎-下一個輪你 ‎-我要打包 241 00:16:02,708 --> 00:16:03,833 ‎去哪? 242 00:16:04,541 --> 00:16:05,500 ‎是機密 243 00:16:07,458 --> 00:16:09,416 ‎瞧他講得一付跩樣 244 00:16:09,500 --> 00:16:11,166 ‎跩到爆,是在跩什麼? 245 00:16:14,166 --> 00:16:16,541 ‎準備好了嗎,芝加哥? 246 00:16:24,541 --> 00:16:28,125 ‎講真的,你要去哪裡? 247 00:16:28,208 --> 00:16:29,875 ‎講真的,我不能告訴妳 248 00:16:31,250 --> 00:16:33,083 ‎好吧,你的新工作怎麼樣? 249 00:16:33,625 --> 00:16:37,416 ‎你有交到新朋友 ‎或是推翻哪個外國政府嗎? 250 00:16:37,500 --> 00:16:40,208 ‎沒交到新朋友,推翻政府倒是有可能 251 00:16:40,291 --> 00:16:41,250 ‎希望囉 252 00:16:44,500 --> 00:16:49,166 ‎你媽打給我,顯然 ‎你忘了跟她說我們分手了 253 00:16:49,250 --> 00:16:52,166 ‎我半年沒跟她講話了 254 00:16:52,250 --> 00:16:55,000 ‎所以她也不知道我在中情局工作 255 00:16:56,750 --> 00:16:59,166 ‎你不能躲她一輩子啊 256 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 ‎當然可以 257 00:17:00,875 --> 00:17:02,333 ‎事務所怎麼樣? 258 00:17:03,125 --> 00:17:06,125 ‎我只是屁股黏在會議室裡 259 00:17:06,208 --> 00:17:09,541 ‎閱讀殺人透析機的技術資料 260 00:17:09,625 --> 00:17:12,166 ‎第一年進律師事務所的樂趣 261 00:17:12,250 --> 00:17:14,750 ‎妳應該跟我一起進中情局的 262 00:17:14,833 --> 00:17:18,083 ‎拜託,你能想像嗎?我爸媽會殺了我 263 00:17:19,708 --> 00:17:20,666 ‎很酷啊 264 00:17:20,750 --> 00:17:24,083 ‎這叫做“不鳥妳爸媽怎麼想” ‎超解脫的 265 00:17:24,166 --> 00:17:27,875 ‎-問出他要去哪了嗎? ‎-沒,我的能力失效了 266 00:17:28,416 --> 00:17:30,125 ‎我可以帶走這個嗎? 267 00:17:30,208 --> 00:17:31,375 ‎-不行 ‎-謝謝 268 00:17:31,458 --> 00:17:34,750 ‎他肯定是要搭飛機 ‎因為他在裝手提行李 269 00:17:34,833 --> 00:17:38,875 ‎但他沒有要去很久 ‎因為他只裝一只手提行李 270 00:17:38,958 --> 00:17:42,791 ‎你的推論能力在財政部真是浪費了 271 00:17:42,875 --> 00:17:45,875 ‎衝著你這句話 ‎我跟塔德今晚要在你房間玩角色扮演 272 00:17:45,958 --> 00:17:48,916 ‎就等你搭上政府專機繞著地球跑 273 00:17:49,416 --> 00:17:52,666 ‎-我沒有專機 ‎-間諜幾時搭商務機了? 274 00:17:53,208 --> 00:17:54,250 ‎我是律師 275 00:17:54,333 --> 00:17:55,166 ‎不是間諜 276 00:18:07,000 --> 00:18:11,166 ‎(葉門) 277 00:18:51,750 --> 00:18:52,583 ‎嘿! 278 00:18:53,458 --> 00:18:55,833 ‎你好嗎?怎麼樣? 279 00:18:56,541 --> 00:18:59,791 ‎我是法務長辦公室的歐文亨德立克 280 00:19:00,583 --> 00:19:03,916 ‎我靠,好啦,不…等一下 281 00:19:04,583 --> 00:19:05,916 ‎天哪 282 00:19:11,375 --> 00:19:14,041 ‎嗨,我想是一場誤會,靠 283 00:19:17,666 --> 00:19:19,583 ‎你真的把我牙都快打掉了 284 00:19:20,750 --> 00:19:24,750 ‎我是美國人,笨蛋,所以… 285 00:19:30,208 --> 00:19:34,375 ‎謝天謝地,嗨 ‎我是法務長辦公室的歐文亨德立克 286 00:19:34,458 --> 00:19:38,291 ‎你就這樣不說一聲跑來黑獄 287 00:19:38,375 --> 00:19:40,208 ‎抱歉,我應該先打電話嗎? 288 00:19:45,083 --> 00:19:47,583 ‎沒有電報通知你要來 289 00:19:48,166 --> 00:19:51,541 ‎也沒有大使或外交掩護的許可 290 00:19:51,625 --> 00:19:53,583 ‎-我是新來的 ‎-你是笨蛋 291 00:19:54,500 --> 00:19:58,166 ‎-或是假裝是笨蛋 ‎-其實兩種都不是 292 00:19:58,666 --> 00:20:01,833 ‎我大老遠飛過來是要問妳 293 00:20:01,916 --> 00:20:04,916 ‎-多年前的一個舊任務,妳… ‎-鬼扯… 294 00:20:08,166 --> 00:20:09,291 ‎這是什麼顏色? 295 00:20:13,416 --> 00:20:14,250 ‎藍色? 296 00:20:15,916 --> 00:20:21,041 ‎你真的是新人 ‎要不然局裡會發給你黑色護照 297 00:20:21,541 --> 00:20:24,041 ‎給你外交豁免權 298 00:20:25,791 --> 00:20:26,708 ‎沒人跟我說這個 299 00:20:27,291 --> 00:20:28,333 ‎-扒光他 ‎-什麼? 300 00:20:29,125 --> 00:20:32,625 ‎等一下,你要幹嘛?不要 301 00:20:35,916 --> 00:20:39,083 ‎媽的,不要 ‎這是新西裝啊,現在是怎樣? 302 00:20:39,166 --> 00:20:43,625 ‎我也想知道 ‎你不可能是來問舊任務的事 303 00:20:43,708 --> 00:20:48,125 ‎你是來調查我們的 ‎所以你是敵人,但你搞砸了 304 00:20:48,208 --> 00:20:50,666 ‎沒有掩護身分和外交護照 305 00:20:50,750 --> 00:20:54,333 ‎葉門的秘密警察 ‎會依間諜罪逮捕並擊斃你 306 00:20:54,416 --> 00:20:57,166 ‎拿黑色護照,你就只會被遣返 307 00:20:57,791 --> 00:21:00,750 ‎但應該有人要在你上飛機前告訴你的 308 00:21:02,208 --> 00:21:05,166 ‎-這麼快就樹立職場敵人了? ‎-看來是 309 00:21:05,250 --> 00:21:08,958 ‎-你在這裡肯定也沒朋友 ‎-好吧…等一下 310 00:21:09,458 --> 00:21:12,458 ‎所以接下來是這樣 311 00:21:13,916 --> 00:21:16,458 ‎你告訴我來黑獄的真正目的 312 00:21:16,541 --> 00:21:20,250 ‎否則政治安全局就會收到 ‎你意圖不軌的匿名線報 313 00:21:20,333 --> 00:21:23,958 ‎你就會被關進一邊是趕牛刺棒 ‎一邊是空洞的地方 314 00:21:24,583 --> 00:21:25,625 ‎不要 315 00:21:26,708 --> 00:21:27,541 ‎幹! 316 00:21:28,291 --> 00:21:31,833 ‎天哪!我說的是實話! ‎我發現一封灰色郵件 317 00:21:31,916 --> 00:21:36,708 ‎跟妳負責的某個任務有關 ‎等等,聽我說 318 00:21:36,791 --> 00:21:39,625 ‎我是第一週上工 ‎我在法學院被召募的 319 00:21:39,708 --> 00:21:41,541 ‎我拒絕了一堆高薪工作 320 00:21:41,625 --> 00:21:44,000 ‎因為我對刺激有著病態般的需求 321 00:21:44,083 --> 00:21:46,375 ‎可能是因為我爸在阿富汗被炸死 322 00:21:46,458 --> 00:21:47,458 ‎我媽始終沒走出傷痛 323 00:21:47,541 --> 00:21:50,166 ‎從那之後我就一直在逃避 324 00:21:50,250 --> 00:21:53,833 ‎腦袋連五分鐘都閒不下來 325 00:21:53,916 --> 00:21:55,500 ‎所以召募官來的時候 326 00:21:55,583 --> 00:21:58,416 ‎他保證我會做很酷的事 ‎我心想“媽的” 327 00:21:58,500 --> 00:22:02,125 ‎媽的,我搞不好會讓我爸感到驕傲呢 328 00:22:02,208 --> 00:22:06,375 ‎我一輩子都在假裝 ‎直到我真的做到了 329 00:22:06,458 --> 00:22:08,916 ‎但我後悔了,因為我現在明白 330 00:22:09,000 --> 00:22:13,083 ‎我顯然誤算了那句話在局裡的用法 331 00:22:19,250 --> 00:22:20,083 ‎是哪個任務? 332 00:22:22,166 --> 00:22:24,958 ‎PW布屈,線人名叫瑪可欣麥拉傑 333 00:22:25,041 --> 00:22:26,458 ‎她寫灰色郵件給我們 334 00:22:29,458 --> 00:22:30,500 ‎給他鬆綁 335 00:22:38,500 --> 00:22:40,291 ‎對,我他媽的尿褲子了 336 00:22:40,833 --> 00:22:43,333 ‎恭喜,你們做得很好 337 00:22:44,458 --> 00:22:46,041 ‎我從來沒見過麥拉傑 338 00:22:46,125 --> 00:22:47,375 ‎但妳記得她 339 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 ‎隱約記得 340 00:22:49,458 --> 00:22:51,958 ‎我利用她的人力情報執行任務 341 00:22:52,541 --> 00:22:55,333 ‎我沒記錯的話,她是很有價值的線人 342 00:22:55,416 --> 00:22:58,708 ‎俄羅斯黑手黨 ‎白俄羅斯分會的高級成員 343 00:22:58,791 --> 00:23:02,041 ‎她在俄羅斯情報圈人脈很廣 344 00:23:02,625 --> 00:23:05,541 ‎-她的聯絡人是誰? ‎-抱歉,我不記得了 345 00:23:06,333 --> 00:23:09,291 ‎那是陳年往事 ‎之後我負責過上百次行動 346 00:23:09,375 --> 00:23:10,958 ‎但當年她是大咖 347 00:23:11,750 --> 00:23:14,708 ‎竟然有人暗槓這樣的女孩 348 00:23:14,791 --> 00:23:16,333 ‎你應該要害怕才對 349 00:23:16,416 --> 00:23:20,083 ‎聽著,很抱歉對你做強化偵訊 350 00:23:20,583 --> 00:23:22,791 ‎-是啊 ‎-有些人會懷恨在心 351 00:23:22,875 --> 00:23:27,125 ‎我會把它當做是通訊中斷 ‎讓你學到教訓 352 00:23:27,208 --> 00:23:30,125 ‎接觸秘密勤務時照章行事的重要性 353 00:23:30,208 --> 00:23:33,708 ‎所以我沒必要 ‎跟蘭利的人說刑求的事? 354 00:23:33,791 --> 00:23:37,208 ‎沒錯,但有人可能會喜歡聽 355 00:23:37,750 --> 00:23:42,000 ‎對,但我很確定可以擺平他們 356 00:23:42,916 --> 00:23:46,416 ‎在中情局工作 ‎就像沒完沒了的大風吹遊戲 357 00:23:46,500 --> 00:23:51,000 ‎每個人都在精打細算 ‎音樂停止誰會搶到位子 358 00:23:51,083 --> 00:23:55,583 ‎確保你有位子最簡單的方法 ‎就是挑斷隔壁那個人的腳筋 359 00:23:56,583 --> 00:23:59,583 ‎你不下場搞清楚怎麼玩 360 00:24:00,083 --> 00:24:01,708 ‎你就會有麻煩 361 00:24:02,500 --> 00:24:04,500 ‎比指甲被拔掉更大的麻煩? 362 00:24:04,583 --> 00:24:07,750 ‎指甲還會長回來,路上小心 363 00:24:08,791 --> 00:24:10,625 ‎留意政治安全局的人 364 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 ‎(登機中) 365 00:24:40,541 --> 00:24:41,375 ‎怎麼樣? 366 00:24:58,000 --> 00:24:59,541 ‎我不能說 367 00:25:00,291 --> 00:25:02,375 ‎-什麼? ‎-我不能說 368 00:25:02,458 --> 00:25:06,083 ‎-拜託,讓我睡吧 ‎-你穿的是什麼啊? 369 00:25:08,333 --> 00:25:09,458 ‎我的西裝被毀了 370 00:25:12,625 --> 00:25:15,000 ‎真意外他們讓你穿這樣上飛機 371 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 ‎看來是安全標準比較低的國家 372 00:25:19,375 --> 00:25:22,833 ‎-也許是第三世界? ‎-都說不能說了 373 00:25:26,416 --> 00:25:28,125 ‎-怎麼了? ‎-天哪 374 00:25:28,208 --> 00:25:31,708 ‎-歐文遇到了鳥事 ‎-歐文就愛遇到鳥事 375 00:25:31,791 --> 00:25:34,916 ‎-這次的他不愛 ‎-你們可以讓我睡覺嗎? 376 00:25:35,625 --> 00:25:36,458 ‎發生什麼事? 377 00:25:37,791 --> 00:25:39,125 ‎我不能說 378 00:25:40,125 --> 00:25:40,958 ‎但我沒事 379 00:25:42,500 --> 00:25:43,708 ‎你不像是沒事 380 00:25:49,458 --> 00:25:50,291 ‎來吧 381 00:25:50,791 --> 00:25:52,708 ‎你在幹嘛? 382 00:25:55,083 --> 00:25:55,916 ‎給你溫暖 383 00:25:58,250 --> 00:26:00,000 ‎來吧,一起躺 384 00:26:00,708 --> 00:26:04,250 ‎-我不想弄皺衣服 ‎-老人才會這樣說 385 00:26:09,083 --> 00:26:10,083 ‎我要遲到了 386 00:26:11,083 --> 00:26:13,166 ‎你想說再打給我,好嗎? 387 00:26:13,250 --> 00:26:14,166 ‎謝謝 388 00:26:17,000 --> 00:26:17,833 ‎你沒事吧? 389 00:26:19,833 --> 00:26:20,666 ‎現在沒事了 390 00:26:22,000 --> 00:26:23,416 ‎快滾出我房間 391 00:26:24,375 --> 00:26:26,333 ‎好,你睡吧 392 00:26:34,041 --> 00:26:35,041 ‎不 393 00:26:44,333 --> 00:26:46,625 ‎-喂? ‎-請待法務長接聽 394 00:26:48,166 --> 00:26:49,541 ‎你跑去哪了? 395 00:26:59,708 --> 00:27:01,083 ‎-嗨 ‎-葉門怎麼樣? 396 00:27:03,500 --> 00:27:05,583 ‎很棒,拜兩位所賜 397 00:27:06,500 --> 00:27:10,375 ‎聽著,我不介意當菜鳥被耍 398 00:27:10,458 --> 00:27:15,166 ‎但你們兩個要再那樣害我 ‎我不會放過你們 399 00:27:18,375 --> 00:27:22,041 ‎我現在要上樓,法務長又需要我了 400 00:27:24,166 --> 00:27:25,000 ‎乾杯 401 00:27:26,416 --> 00:27:29,958 ‎沒有201文件 ‎就無從得知麥拉傑的聯絡人是誰 402 00:27:30,458 --> 00:27:34,000 ‎但吉班探員證實瑪可是線人 403 00:27:34,083 --> 00:27:36,750 ‎我們必須認真看待這個灰色郵件威脅 404 00:27:37,625 --> 00:27:40,541 ‎-我沒叫你去葉門 ‎-對,長官 405 00:27:41,958 --> 00:27:45,000 ‎是我自行判斷它是必要的下一站 406 00:27:45,541 --> 00:27:49,208 ‎我想你是那種喜歡主動的領導者 407 00:27:49,291 --> 00:27:51,416 ‎但如果你要我先取得許可… 408 00:27:51,500 --> 00:27:53,041 ‎不,主動是好事 409 00:27:54,916 --> 00:27:55,750 ‎幹得好 410 00:27:57,166 --> 00:27:58,000 ‎謝謝 411 00:28:00,291 --> 00:28:01,916 ‎你的手怎麼了? 412 00:28:07,041 --> 00:28:08,458 ‎關車門被夾到 413 00:28:13,541 --> 00:28:15,416 ‎去鳳凰城找麥拉傑問話 414 00:28:16,375 --> 00:28:17,208 ‎是,長官 415 00:28:23,625 --> 00:28:24,458 ‎現在嗎? 416 00:28:26,083 --> 00:28:28,750 ‎長官,可是我三天前才上工 417 00:28:31,333 --> 00:28:32,958 ‎好吧,我去鳳凰城 418 00:28:38,750 --> 00:28:39,583 ‎(鳳凰城) 419 00:28:39,666 --> 00:28:41,541 ‎你知道瑪可麥拉傑嗎? 420 00:28:42,250 --> 00:28:45,250 ‎她因為罪行殘暴遭到關押,不得保釋 421 00:28:45,333 --> 00:28:48,708 ‎-她殺了誰? ‎-名叫薩爾瓦多奎尼的健行嚮導 422 00:28:49,291 --> 00:28:53,208 ‎鳳凰城警局認為 ‎麥拉傑小姐用他的卡車載貨 423 00:28:55,541 --> 00:28:57,791 ‎中情局怎麼會對她有興趣? 424 00:28:57,875 --> 00:29:01,791 ‎我無權透露,但我要她的電子檔案 425 00:29:01,875 --> 00:29:04,666 ‎在私人房間跟她見面 ‎不能旁聽,不能有監視器 426 00:29:45,833 --> 00:29:46,666 ‎坐吧? 427 00:29:51,625 --> 00:29:52,875 ‎你是誰? 428 00:29:52,958 --> 00:29:55,833 ‎我是中情局法務長辦公室的 ‎歐文亨德立克 429 00:29:56,625 --> 00:29:57,750 ‎我們收到妳的信 430 00:29:59,791 --> 00:30:02,208 ‎-這麼久才來 ‎-局裡很忙 431 00:30:02,291 --> 00:30:06,083 ‎妳知道威脅中情局是犯罪吧? 432 00:30:06,666 --> 00:30:07,791 ‎我知道很多事 433 00:30:08,875 --> 00:30:11,083 ‎肯定比你多 434 00:30:14,208 --> 00:30:16,708 ‎你做多久了?幾個星期? 435 00:30:17,208 --> 00:30:21,208 ‎-會用印表機了嗎? ‎-我們不是來聊我的事 436 00:30:21,291 --> 00:30:25,166 ‎-你的手怎麼了? ‎-關車門夾到的 437 00:30:26,625 --> 00:30:32,125 ‎騙人,我拔過夠多指甲 ‎知道被拔之後長什麼樣 438 00:30:34,625 --> 00:30:36,000 ‎妳似乎引以為傲 439 00:30:36,083 --> 00:30:38,541 ‎不行嗎?有些指甲還是為中情局拔的 440 00:30:38,625 --> 00:30:41,500 ‎那是妳威脅要爆的料之一嗎? 441 00:30:41,583 --> 00:30:42,416 ‎不是 442 00:30:43,458 --> 00:30:47,750 ‎-你在局裡待得還喜歡嗎? ‎-很棒,妳的聯絡人是誰? 443 00:30:48,250 --> 00:30:51,083 ‎蠢問題,因為這樣我就知道 ‎你沒有我的完整檔案 444 00:30:51,583 --> 00:30:55,083 ‎也就是說你不清楚 ‎我知道什麼或可以爆誰的料 445 00:30:56,666 --> 00:30:59,833 ‎也許吧,但我很快就會查出來 446 00:30:59,916 --> 00:31:02,041 ‎除非我告訴你,但我不會說 447 00:31:03,041 --> 00:31:05,000 ‎除非你先替我做幾件事 448 00:31:06,166 --> 00:31:08,541 ‎-你的指甲是誰拔的? ‎-沒有誰 449 00:31:08,625 --> 00:31:10,750 ‎我有中情局機密文件 450 00:31:12,125 --> 00:31:13,375 ‎妳有文件? 451 00:31:13,875 --> 00:31:16,666 ‎多到爆,你的指甲是誰拔的? 452 00:31:19,500 --> 00:31:22,750 ‎在葉門的特務,我去問她關於妳的事 453 00:31:22,833 --> 00:31:27,000 ‎“她”,你不知不覺透露了情報 454 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 ‎我很意外你能活著回來 455 00:31:32,375 --> 00:31:34,208 ‎但我沒什麼信心 456 00:31:34,291 --> 00:31:36,791 ‎你是能把我弄出去的律師 457 00:31:36,875 --> 00:31:39,500 ‎-我不是來把妳弄出去的 ‎-到此為止 458 00:31:40,083 --> 00:31:41,708 ‎我已經無聊了 459 00:31:41,791 --> 00:31:45,291 ‎-叫你老闆派別人來 ‎-等一下… 460 00:31:47,458 --> 00:31:51,125 ‎嗨,不好意思,請等一下 ‎小姐,拜託 461 00:31:56,625 --> 00:31:57,875 ‎給我那些文件 462 00:31:57,958 --> 00:32:00,791 ‎如果妳說的是實話,我就幫妳 463 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 ‎看吧? 464 00:32:03,500 --> 00:32:04,791 ‎有那麼難嗎? 465 00:32:05,833 --> 00:32:08,833 ‎-東西在迷你倉庫 ‎-妳把中情局的機密文件 466 00:32:08,916 --> 00:32:11,083 ‎放在什麼人都能找到的迷你倉庫? 467 00:32:11,166 --> 00:32:12,791 ‎我喜歡過危險的生活 468 00:32:13,291 --> 00:32:15,083 ‎你得盡快拿到那些檔案 469 00:32:15,166 --> 00:32:18,000 ‎聯絡聯邦調查局的在地辦公室 ‎護送你去 470 00:32:18,083 --> 00:32:18,916 ‎是,長官 471 00:32:19,500 --> 00:32:22,500 ‎-要我派奇成斯去幫忙嗎? ‎-不用,千萬不要 472 00:32:23,583 --> 00:32:26,291 ‎-我可以搞定 ‎-好,別搞砸了 473 00:32:33,125 --> 00:32:36,583 ‎這裡是聯邦調查局鳳凰城分處 474 00:32:36,666 --> 00:32:39,666 ‎您可以直接撥打分機號碼 475 00:32:39,750 --> 00:32:41,541 ‎網路犯罪處請按1 476 00:32:41,625 --> 00:32:44,083 ‎跨國行動處請按2 477 00:32:44,166 --> 00:32:47,083 ‎重大事件反應小組請按3 478 00:32:47,166 --> 00:32:50,041 ‎犯罪調查處請按4 479 00:32:50,125 --> 00:32:52,833 ‎您按的是4,犯罪調查處 480 00:32:52,916 --> 00:32:54,458 ‎所有調查員都在… 481 00:32:54,541 --> 00:32:55,458 ‎媽的 482 00:33:16,666 --> 00:33:19,291 ‎同理心可以從好幾個方面來思考 483 00:33:20,291 --> 00:33:23,333 ‎第一個是對比同理心與同情心… 484 00:33:37,875 --> 00:33:38,875 ‎真正的精神變態… 485 00:33:38,958 --> 00:33:40,125 ‎這傢伙是誰啊? 486 00:33:40,208 --> 00:33:43,500 ‎大腦控制同理心的區塊是暗的 487 00:33:52,250 --> 00:33:54,375 ‎精神變態有較少的 488 00:33:54,458 --> 00:33:56,625 ‎腹內側前額葉皮質之間的連結 489 00:33:57,291 --> 00:33:59,125 ‎這個大腦區塊負責… 490 00:34:15,250 --> 00:34:16,375 ‎袋子給我們 491 00:34:23,125 --> 00:34:26,958 ‎老兄,你打算怎樣?你逃不掉的 492 00:34:28,291 --> 00:34:29,666 ‎抱歉,你們是誰? 493 00:34:29,750 --> 00:34:32,916 ‎我們是要拿走袋子的人 ‎你沒看到他的槍嗎? 494 00:34:33,000 --> 00:34:34,083 ‎我有看到 495 00:34:34,166 --> 00:34:37,125 ‎我今天也不是第一次看到…是昨天 496 00:34:37,208 --> 00:34:39,916 ‎是兩天前,我不會算了 497 00:34:40,000 --> 00:34:43,291 ‎-這一天太奇怪了 ‎-沒關係,我們幫你做個了結 498 00:34:43,375 --> 00:34:46,041 ‎不用了,我沒在抱怨 499 00:34:46,125 --> 00:34:49,625 ‎把門打開,交出袋子 ‎也許我們就會放你回家 500 00:34:49,708 --> 00:34:51,541 ‎辦不到,抱歉 501 00:34:52,666 --> 00:34:55,250 ‎你知道子彈會穿過金屬吧? 502 00:34:58,166 --> 00:35:00,333 ‎對,我知道 503 00:35:02,333 --> 00:35:04,041 ‎放輕鬆!冷靜點! 504 00:35:04,125 --> 00:35:06,625 ‎我知道了!好!進來吧 505 00:35:07,666 --> 00:35:08,500 ‎好 506 00:35:16,333 --> 00:35:17,375 ‎靠 507 00:36:23,500 --> 00:36:24,875 ‎你很不上道喔,兄弟 508 00:36:26,500 --> 00:36:28,666 ‎你逼我跑,我討厭跑步 509 00:36:30,375 --> 00:36:31,208 ‎袋子 510 00:36:33,208 --> 00:36:34,041 ‎去你的 511 00:37:54,125 --> 00:37:55,250 ‎你看起來好慘 512 00:37:57,208 --> 00:37:59,125 ‎嘴角有一點嘔吐物 513 00:38:06,875 --> 00:38:09,583 ‎利用我當跑腿,差點害死我 514 00:38:10,083 --> 00:38:12,208 ‎誰會在袋子裡裝酸液陷阱啊? 515 00:38:13,375 --> 00:38:14,208 ‎倖存者 516 00:38:16,291 --> 00:38:17,125 ‎我的錢呢? 517 00:38:17,208 --> 00:38:20,458 ‎在我車上,企圖搶走的人是誰? 518 00:38:20,541 --> 00:38:23,750 ‎不爽的競爭對手 ‎自以為錢是屬於他們的 519 00:38:24,250 --> 00:38:26,666 ‎我們談完之後,我就會把錢交給警方 520 00:38:26,750 --> 00:38:28,375 ‎你真有這麼蠢嗎? 521 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 ‎你不能交出去 522 00:38:31,291 --> 00:38:33,416 ‎你離開這裡後就去拿袋子 523 00:38:33,500 --> 00:38:36,041 ‎放到停車場後面的垃圾桶裡 524 00:38:36,125 --> 00:38:38,458 ‎我會派人過去拿,幫我保管 525 00:38:38,541 --> 00:38:39,583 ‎我為什麼要那樣做? 526 00:38:39,666 --> 00:38:42,625 ‎因為籌碼都在我手上 ‎你不知道我是誰 527 00:38:42,708 --> 00:38:46,750 ‎或是我知道什麼,歐文 ‎你應該感到害怕才對 528 00:38:47,375 --> 00:38:50,708 ‎我整個下午都在逛你的社群媒體 529 00:38:51,208 --> 00:38:53,708 ‎感謝你告訴我真名 530 00:38:53,791 --> 00:38:55,250 ‎我是誰不重要 531 00:38:55,333 --> 00:38:59,250 ‎我不同意,因為現在我知道 ‎你上大學以後做過的每件事 532 00:38:59,791 --> 00:39:02,166 ‎你住過的地方、交往過的女人 533 00:39:02,958 --> 00:39:07,375 ‎我知道你爸埋在軍墓園 534 00:39:08,208 --> 00:39:10,208 ‎你花很多時間在那裡 535 00:39:10,291 --> 00:39:12,333 ‎我不需要社群媒體也能知道妳是誰 536 00:39:13,208 --> 00:39:16,583 ‎我看過妳的逮捕報告 ‎也看過妳家的照片 537 00:39:17,416 --> 00:39:22,458 ‎妳是過著沒有生活的女人 ‎妳牆上連張照片都沒有 538 00:39:22,541 --> 00:39:24,291 ‎沒家人?沒朋友? 539 00:39:25,250 --> 00:39:26,166 ‎沒樂趣? 540 00:39:27,666 --> 00:39:31,166 ‎看來妳唯一有的就是當個罪犯 541 00:39:32,625 --> 00:39:34,708 ‎我怎麼過生活不重要 542 00:39:35,333 --> 00:39:40,083 ‎我知道一堆中情局 ‎在俄羅斯和白俄羅斯的機密 543 00:39:40,166 --> 00:39:42,375 ‎牽扯到跟高層關係密切的人 544 00:39:42,458 --> 00:39:45,458 ‎都是中情局會不惜一切保住的秘密 545 00:39:45,541 --> 00:39:47,541 ‎所以你要這樣做 546 00:39:47,625 --> 00:39:51,041 ‎你要回去蘭利,確保公司的首要任務 547 00:39:51,125 --> 00:39:53,000 ‎就是撤銷我的指控 548 00:39:53,583 --> 00:39:57,083 ‎如果有人認為殺了我更容易 549 00:39:57,166 --> 00:40:01,166 ‎我要是有個三長兩短 ‎就會有新聞稿發出去 550 00:40:01,250 --> 00:40:04,958 ‎詳述十年以來的秘密行動 551 00:40:05,041 --> 00:40:07,416 ‎-猜猜他們會怪誰? ‎-我知道了 552 00:40:09,708 --> 00:40:11,166 ‎讓我打給我老闆 553 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 ‎天哪 554 00:40:12,625 --> 00:40:13,833 ‎不,歐文 555 00:40:15,041 --> 00:40:16,791 ‎你不能打給你老闆 556 00:40:16,875 --> 00:40:19,375 ‎他不會想扯上這件事 557 00:40:19,458 --> 00:40:21,000 ‎等他發現這件事有多嚴重 558 00:40:21,083 --> 00:40:24,000 ‎他會想盡辦法把這件事怪到你頭上 559 00:40:24,791 --> 00:40:28,875 ‎你沒理由要當這些事的附帶損害 560 00:40:29,625 --> 00:40:31,708 ‎妳別想操弄我 561 00:40:33,375 --> 00:40:35,250 ‎我只是盡本分的律師 562 00:40:35,333 --> 00:40:38,166 ‎不,你是站在雷區正中央 563 00:40:38,250 --> 00:40:39,500 ‎還不自知的律師 564 00:40:39,583 --> 00:40:41,625 ‎所以你想怎麼做就去做吧 565 00:40:41,708 --> 00:40:43,916 ‎跌跌撞撞的炸死自己 566 00:40:44,000 --> 00:40:48,125 ‎或者你可以讓我引導你走出來 ‎免得你毀掉自己 567 00:40:50,666 --> 00:40:51,958 ‎妳的同情還真感人 568 00:40:52,041 --> 00:40:55,291 ‎但妳不可能是出自好心要幫我 569 00:40:58,791 --> 00:41:01,291 ‎這表示妳沒有妳聲稱的籌碼 570 00:41:01,375 --> 00:41:02,541 ‎-沒有嗎? ‎-沒有 571 00:41:03,791 --> 00:41:07,125 ‎儘管我不信妳的前提 ‎但若我是在雷區 572 00:41:08,583 --> 00:41:12,000 ‎妳就需要我能夠平安走出來 ‎不然妳可能會活不下去 573 00:41:13,208 --> 00:41:16,625 ‎我走進來的時候 ‎妳真以為聖誕節來了 574 00:41:17,458 --> 00:41:21,541 ‎法學院剛畢業的小子 ‎連印表機都不會用 575 00:41:22,041 --> 00:41:24,500 ‎妳以為可以欺負我照妳的意思去做 576 00:41:24,583 --> 00:41:28,583 ‎但妳錯了,我是不怕挫敗的人 577 00:41:28,666 --> 00:41:29,916 ‎也不怕陷入困境 578 00:41:30,000 --> 00:41:31,458 ‎我其實還蠻喜歡這樣的 579 00:41:32,916 --> 00:41:34,416 ‎我每天早上起來就為了這個 580 00:41:36,250 --> 00:41:37,791 ‎所以不要再玩遊戲了 581 00:41:40,125 --> 00:41:41,875 ‎我需要你,你也需要我 582 00:41:43,166 --> 00:41:44,416 ‎那就來談條件吧 583 00:41:48,083 --> 00:41:51,958 ‎算了吧,妳是殺人犯 ‎我最不需要的就是妳的幫助 584 00:41:52,041 --> 00:41:54,583 ‎我要回去蘭利,提交完整報告 585 00:41:54,666 --> 00:41:55,750 ‎再聯絡 586 00:41:55,833 --> 00:41:56,666 ‎-好吧 ‎-警衛 587 00:41:57,166 --> 00:42:00,500 ‎你儘管去吧,但你走之前 ‎我有個禮物要送你 588 00:42:03,291 --> 00:42:05,041 ‎我的聯絡人是非鮑伯 589 00:42:07,791 --> 00:42:11,416 ‎-這是謎語嗎? ‎-不是,局裡會知道那是誰 590 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 ‎祝你好運 591 00:42:15,791 --> 00:42:17,125 ‎你會需要的 592 00:42:49,125 --> 00:42:52,458 ‎我整個下午都在逛你的社群媒體 593 00:42:57,458 --> 00:43:00,291 ‎現在我知道你從大學以後 ‎做過的每件事 594 00:43:10,208 --> 00:43:11,541 ‎你住過的地方 595 00:43:20,916 --> 00:43:22,416 ‎你交往過的女人 596 00:43:41,791 --> 00:43:43,333 ‎抱歉,等一下 597 00:43:56,791 --> 00:43:58,541 ‎喔,不會吧 598 00:43:59,583 --> 00:44:01,791 ‎不…幾點了? 599 00:44:02,541 --> 00:44:06,000 ‎-今天星期幾? ‎-早上9點,星期四 600 00:44:07,791 --> 00:44:08,666 ‎我靠 601 00:44:09,875 --> 00:44:10,708 ‎靠 602 00:44:12,583 --> 00:44:15,125 ‎我最後的記憶是在吃… 603 00:44:19,291 --> 00:44:20,125 ‎果然 604 00:44:20,833 --> 00:44:23,708 ‎那些野蠻人竟然對我下藥 ‎好讓他們能出任務 605 00:44:25,000 --> 00:44:25,958 ‎你不能阻止嗎? 606 00:44:26,041 --> 00:44:28,666 ‎不能,一旦行動了 ‎我就只能做損害控制了 607 00:44:30,666 --> 00:44:32,625 ‎既然你不忙 608 00:44:33,833 --> 00:44:36,666 ‎如果我說“非鮑伯”這個名字 ‎你會說什麼? 609 00:44:37,625 --> 00:44:38,458 ‎什麼? 610 00:44:39,500 --> 00:44:43,083 ‎我吃了安眠藥三明治 ‎要就問簡短一點的 611 00:44:43,166 --> 00:44:44,416 ‎非鮑伯是誰? 612 00:44:45,041 --> 00:44:47,458 ‎-大家都聽過非鮑伯 ‎-我沒聽過 613 00:44:48,000 --> 00:44:50,083 ‎他是局裡的傳奇 614 00:44:50,166 --> 00:44:53,083 ‎負責最危險的行動,做到分處長退休 615 00:44:53,166 --> 00:44:54,791 ‎為什麼叫他非鮑伯? 616 00:44:55,291 --> 00:44:59,750 ‎因為他拒絕用鮑伯或羅伯特 ‎當做名字的假名 617 00:44:59,833 --> 00:45:02,916 ‎是寄灰色郵件的人 ‎告訴我非鮑伯這個名字 618 00:45:07,583 --> 00:45:09,291 ‎-你騙人 ‎-我沒有 619 00:45:09,375 --> 00:45:12,291 ‎線人不會知道他們案件專員的本名 620 00:45:12,375 --> 00:45:14,333 ‎當然也不會知道內部綽號 621 00:45:14,416 --> 00:45:18,250 ‎大家一直說她不該知道這些事 ‎但她就是知道 622 00:45:18,333 --> 00:45:21,500 ‎-所以我該怎麼做? ‎-滾出我的辦公室 623 00:45:21,583 --> 00:45:22,416 ‎耶納斯 624 00:45:22,500 --> 00:45:25,333 ‎控制暴走的特別行動組就夠我煩的了 625 00:45:25,416 --> 00:45:28,541 ‎我最不需要的就是 ‎扯上你的灰色郵件案 626 00:45:28,625 --> 00:45:30,791 ‎拜託,沒那麼糟吧 627 00:45:30,875 --> 00:45:33,458 ‎向來都是那麼糟,白痴 628 00:45:34,583 --> 00:45:37,833 ‎非鮑伯不是普通的前中情局大頭 629 00:45:37,916 --> 00:45:40,041 ‎他是現任的幕僚長… 630 00:45:41,166 --> 00:45:42,375 ‎總統的? 631 00:45:42,458 --> 00:45:45,166 ‎美國總統的他媽幕僚長 632 00:45:54,791 --> 00:45:56,375 ‎鳳凰城查得怎麼樣? 633 00:46:09,791 --> 00:46:10,625 ‎說啊? 634 00:46:16,458 --> 00:46:18,583 ‎調查瑪可麥拉傑後 635 00:46:19,750 --> 00:46:22,416 ‎我認為她的灰色郵件威脅是可信的 636 00:46:23,083 --> 00:46:25,916 ‎需要進一步調查 637 00:46:31,416 --> 00:46:32,250 ‎好 638 00:46:33,750 --> 00:46:34,666 ‎有進度再向我報告 639 00:47:01,666 --> 00:47:04,333 ‎(瞧你收到什麼!是傳票,薇歐蕾) 640 00:47:04,875 --> 00:47:08,958 ‎(參議院情報委員會攜證出庭傳票) 641 00:47:13,208 --> 00:47:16,000 ‎(馬里科帕郡逮捕報告 ‎瑪可欣麥拉傑) 642 00:47:17,625 --> 00:47:19,666 ‎(鳳凰城卡車休息站命案) 643 00:47:45,666 --> 00:47:48,541 ‎-喂? ‎-我要問妳一個問題 644 00:47:52,583 --> 00:47:55,083 ‎妳老實回答,我就接受妳的條件 645 00:47:58,291 --> 00:47:59,500 ‎什麼問題? 646 00:48:02,458 --> 00:48:03,416 ‎我可以信任妳嗎? 647 00:48:05,958 --> 00:48:07,458 ‎只要我們利益一致 648 00:48:07,958 --> 00:48:08,791 ‎否則就不要信 649 00:48:11,125 --> 00:48:11,958 ‎我加入 650 00:48:25,916 --> 00:48:27,625 ‎(本季劇情提要) 651 00:48:27,708 --> 00:48:31,041 ‎你才來一星期 ‎已經惹毛了參議院情報委員會 652 00:48:31,125 --> 00:48:32,416 ‎這還不是我最大的問題 653 00:48:32,500 --> 00:48:36,000 ‎自從見到妳後 ‎我被追逐、虐待還被傳喚 654 00:48:36,083 --> 00:48:39,708 ‎恭喜你被整個聯合國跟蹤了 655 00:48:40,791 --> 00:48:43,458 ‎-無論如何,把情況控制好 ‎-遵命,長官 656 00:48:45,333 --> 00:48:46,791 ‎有過恐慌症發作嗎? 657 00:48:46,875 --> 00:48:49,541 ‎我在2019發生過一次 ‎然後你就習慣了 658 00:48:49,625 --> 00:48:52,416 ‎你對這女人有行動計畫嗎? 659 00:48:54,541 --> 00:48:55,750 ‎沒有,還沒有 660 00:48:57,125 --> 00:48:59,125 ‎賭注越高越有挑戰性 661 00:48:59,208 --> 00:49:04,208 ‎不過一旦我了解這系統之後 ‎我就可以克服障礙了 662 00:49:04,291 --> 00:49:07,708 ‎我24歲,我本來就該犯錯,冒險犯難 663 00:49:07,791 --> 00:49:10,041 ‎-馬丁呢? ‎-白爪如何? 664 00:49:11,375 --> 00:49:14,416 ‎介入我的行動卻沒有知會我? 665 00:49:14,500 --> 00:49:18,000 ‎你想進來嗎,這樣全世界才不會 ‎注意到我們的偽裝小丑車? 666 00:49:22,250 --> 00:49:23,666 ‎我只是個律師 667 00:49:30,333 --> 00:49:31,541 ‎那是鳳梨可樂達嗎? 668 00:49:31,625 --> 00:49:32,583 ‎對 669 00:49:32,666 --> 00:49:35,375 ‎(現在就觀賞所有劇集) 670 00:50:42,875 --> 00:50:44,875 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍