1 00:00:06,333 --> 00:00:09,458 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:36,541 --> 00:00:39,000 ‎SCANARE ACTIVITATE 3 00:00:46,583 --> 00:00:50,125 ‎Știam că ești o pacoste de cum ai intrat 4 00:00:50,875 --> 00:00:53,833 ‎Acum zac pe pământul tare și rece 5 00:01:01,333 --> 00:01:04,208 ‎Cine puii mei mai sunt și indivizii ăștia? 6 00:01:12,666 --> 00:01:17,541 ‎Cercetaș unu. Răspunde, Cercetaș unu. ‎Cercetaș, avem o problemă. 7 00:01:17,625 --> 00:01:18,791 ‎Recepționezi? 8 00:01:18,875 --> 00:01:20,500 ‎Nu intra pe canalul ăsta. 9 00:01:20,583 --> 00:01:23,541 ‎Nu, avem o problemă gravă. Nu m-ai auzit? 10 00:01:24,208 --> 00:01:27,333 ‎Avocații n-au ce căuta la operațiuni. ‎Nu mai intra pe canalul ăsta! 11 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 ‎Futu-i! 12 00:02:12,500 --> 00:02:16,833 ‎CU DOUĂ SĂPTĂMÂNI MAI DEVREME 13 00:02:26,416 --> 00:02:28,250 ‎Dl Nyland vă poate primi acum. 14 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 ‎Super! Mulțumesc. 15 00:02:36,708 --> 00:02:38,708 ‎- Bună ziua. ‎- Tu ești Henderson? 16 00:02:40,833 --> 00:02:42,666 ‎Hendricks, dle. Owen Hendricks. 17 00:02:43,250 --> 00:02:44,708 ‎De cât timp ești aici? 18 00:02:45,583 --> 00:02:49,708 ‎De zece minute, dar înțeleg, ‎sunteți ocupat. Conduceți o operațiune… 19 00:02:49,791 --> 00:02:54,250 ‎Întrebați de când lucrez aici. Două zile. ‎Abia am terminat instructajul pentru CIA. 20 00:02:56,375 --> 00:02:58,166 ‎Te trimit la Senat. 21 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 ‎Beton. 22 00:03:01,916 --> 00:03:05,083 ‎Șeful Comisiei de Informații ‎din cadrul Senatului 23 00:03:05,166 --> 00:03:08,083 ‎va citi un document secret ‎la o audiere publică. 24 00:03:09,583 --> 00:03:11,541 ‎Și vreți să-i spun că nu poate. 25 00:03:11,625 --> 00:03:14,250 ‎Vreau să-i spui că e un scrot umflat, 26 00:03:14,333 --> 00:03:16,833 ‎pe care l-aș împinge în elicea unui avion. 27 00:03:18,291 --> 00:03:21,458 ‎Da, domnule. ‎Adică să-i spun asta la figurat. 28 00:03:23,291 --> 00:03:27,166 ‎Nu, la propriu. ‎Ascultă-mă cu atenție, domnule Hendricks. 29 00:03:27,250 --> 00:03:30,208 ‎Dacă nu îl împiedici pe senatorul Smoot ‎să citească documentul… 30 00:03:31,166 --> 00:03:34,250 ‎mâine nu vei mai lucra aici. Ai priceput? 31 00:03:39,583 --> 00:03:42,208 ‎Ești un om mort. 32 00:03:43,333 --> 00:03:47,833 ‎Nyland crede că-mi poate ascunde ‎misiunile secrete eșuate ale agenției, 33 00:03:47,916 --> 00:03:49,125 ‎dar se înșală! 34 00:03:49,708 --> 00:03:53,458 ‎Dacă vreau să citesc un document, ‎am să citesc un document! 35 00:03:53,541 --> 00:03:57,958 ‎Am mandatul constituțional ‎de a monitoriza CIA-ul 36 00:03:58,041 --> 00:04:03,000 ‎și mi-l voi exercita din plin, ‎începând prin a te cita pe tine. 37 00:04:03,750 --> 00:04:06,000 ‎Acum mă întorc la audierea mea… 38 00:04:08,833 --> 00:04:10,791 ‎și voi citi acest document. 39 00:04:16,541 --> 00:04:21,041 ‎Domnule, este dreptul dv., ‎în calitate de șef al… comisiei, 40 00:04:21,666 --> 00:04:24,625 ‎dar nu uitați ‎că dezvăluirea informațiilor secrete 41 00:04:24,708 --> 00:04:27,666 ‎este o încălcare a Codului SUA, ‎capitolul 18, secțiunea 798, 42 00:04:27,750 --> 00:04:30,791 ‎și va atrage nu doar sancțiuni penale, 43 00:04:30,875 --> 00:04:33,791 ‎ci și o posibilă mustrare ‎și un blam în Senat. 44 00:04:33,875 --> 00:04:37,666 ‎În plus, ar da rău de tot ‎într-un clip electoral împotriva dv. 45 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 ‎Dacă asta e tot, ‎trebuie să mă întorc la Langley. 46 00:04:43,250 --> 00:04:44,541 ‎Mi-a făcut plăcere. 47 00:04:50,750 --> 00:04:52,208 ‎- Cum a mers? ‎- Binișor. 48 00:04:52,291 --> 00:04:54,083 ‎- Dave! ‎- Mersi de ajutor. 49 00:04:54,166 --> 00:04:57,041 ‎În biroul meu! Acum! 50 00:05:00,125 --> 00:05:02,541 ‎Auzi, ai văzut noile produse CIA? 51 00:05:02,625 --> 00:05:04,833 ‎Da. O să-mi iau o cagulă de schi. 52 00:05:04,916 --> 00:05:06,833 ‎Da. Sunt destul de mișto, nu? 53 00:05:06,916 --> 00:05:08,458 ‎- Nici măcar nu schiez. ‎- Ei bine… 54 00:05:08,541 --> 00:05:10,750 ‎Vreau să arăt ‎ca unul care jefuiește bănci. 55 00:05:11,333 --> 00:05:12,166 ‎Uite că vine! 56 00:05:13,916 --> 00:05:15,375 ‎Rahat… Scuze. 57 00:05:15,458 --> 00:05:16,791 ‎Bine. Ce? 58 00:05:16,875 --> 00:05:17,708 ‎HENDRICKS ‎AVOCAT 59 00:05:17,791 --> 00:05:22,291 ‎- Da. Salut. Ăsta e biroul meu. ‎- Nyland te-a trimis la Capitoliu. 60 00:05:22,375 --> 00:05:25,666 ‎Eu am ajuns la Senat după șase luni. ‎Tu, după două zile? 61 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 ‎- N-a fost o recompensă. ‎- Ce sarcină ai avut? 62 00:05:29,500 --> 00:05:31,625 ‎Consiliere privind un act secret. 63 00:05:31,708 --> 00:05:34,250 ‎Nu minți. Am fost informator profesionist. 64 00:05:34,333 --> 00:05:36,750 ‎Știm că te-ai văzut ‎cu șeful Comisiei de Informații. 65 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 ‎Da. Și mi-am luat-o în freză. 66 00:05:39,541 --> 00:05:42,541 ‎Am fost carne de tun ‎în vrajba lui Nyland cu Smoot. 67 00:05:42,625 --> 00:05:44,666 ‎Directorul juridic m-a trimis ‎doar pentru că… 68 00:05:44,750 --> 00:05:46,416 ‎Bibanii primesc rahaturile. 69 00:05:47,625 --> 00:05:49,041 ‎Ce naiba-i asta? 70 00:05:49,125 --> 00:05:50,333 ‎Ăștia-s nebunii. 71 00:05:50,416 --> 00:05:53,250 ‎- Dezaxații. ‎- Încearcă să șantajeze CIA-ul. 72 00:05:53,333 --> 00:05:54,708 ‎Scrisorile sunt de la indivizi 73 00:05:54,791 --> 00:05:58,708 ‎care amenință să divulge ‎informații secrete dacă nu îi ajutăm. 74 00:05:58,791 --> 00:06:01,625 ‎- Ăsta e șantaj. ‎- Primim câteva sute pe an. 75 00:06:01,708 --> 00:06:05,500 ‎Verifică scrisorile și află ‎dacă amenințările sunt reale. 76 00:06:08,333 --> 00:06:09,958 ‎Cât de des se întâmplă? 77 00:06:11,041 --> 00:06:11,875 ‎Se întâmplă. 78 00:06:11,958 --> 00:06:15,875 ‎Da. Și dacă amenință ‎să dezvăluie secrete urâte, 79 00:06:16,458 --> 00:06:18,291 ‎e un coșmar să le deslușești. 80 00:06:34,666 --> 00:06:36,500 ‎- Câtă cafea! ‎- Futu-i! 81 00:06:38,416 --> 00:06:40,083 ‎Nu-mi permit să adorm. 82 00:06:40,166 --> 00:06:44,083 ‎- De ce? Ai o informare? ‎- O informare? Nu. Lucrez direct cu GOS. 83 00:06:45,833 --> 00:06:49,166 ‎Cu cine? Scuze, încerc ‎să țin pasul cu toate acronimele. 84 00:06:49,250 --> 00:06:50,916 ‎Grupul de Operațiuni Speciale. 85 00:06:51,000 --> 00:06:54,625 ‎Un fel de metamfetamină ‎cu conștiință și armament. 86 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 ‎Sunt în clădirea asta de trei zile. 87 00:06:58,958 --> 00:07:02,875 ‎Dacă plec, demenții ăia vor da ‎undă verde unei operațiuni secrete 88 00:07:02,958 --> 00:07:05,625 ‎pe care îi împiedic singur ‎să o desfășoare. 89 00:07:05,708 --> 00:07:07,708 ‎Nu-și ascultă avocatul? 90 00:07:09,083 --> 00:07:11,833 ‎Nu, locul ăsta e o organizație de escroci. 91 00:07:11,916 --> 00:07:13,875 ‎Suntem avocați pentru trișori și mincinoși 92 00:07:13,958 --> 00:07:15,791 ‎care încearcă să ne saboteze. 93 00:07:16,375 --> 00:07:19,708 ‎Pleacă înainte să se usuce cerneala ‎pe contractul de angajare, puștiule. 94 00:07:20,708 --> 00:07:21,750 ‎Mersi. 95 00:07:21,833 --> 00:07:23,333 ‎Am fost închisă pe nedrept. 96 00:07:23,416 --> 00:07:24,250 ‎NEBUNII 97 00:07:24,333 --> 00:07:26,541 ‎Nu știu cum a ajuns șunca în geantă. 98 00:07:26,625 --> 00:07:30,625 ‎Știu de extratereștri. ‎Am lucrat pentru agenție în Cuba în 1963. 99 00:07:30,708 --> 00:07:32,458 ‎A fost un steag fals. 100 00:07:32,541 --> 00:07:36,083 ‎Dacă nu mă ajutați, voi dezvălui ‎tot ce știu despre asasinarea lui JFK. 101 00:07:36,166 --> 00:07:38,125 ‎Iubitul meu mă înșală. 102 00:07:38,208 --> 00:07:42,125 ‎Dacă nu-l opriți, voi dezvălui ‎toate închisorile CIA secrete din Jersey. 103 00:07:49,250 --> 00:07:50,791 ‎Mă numesc Max Meladze. 104 00:07:51,291 --> 00:07:52,791 ‎Sunt închisă în Phoenix. 105 00:07:53,625 --> 00:07:58,166 ‎Dacă nu mă eliberați, voi dezvălui secrete ‎despre Selby Shaw, PW Butcher și nu numai. 106 00:07:59,208 --> 00:08:00,083 ‎Îmi sunteți datori. 107 00:08:02,583 --> 00:08:05,791 ‎MAX MELADZE ‎CĂUTARE AVANSATĂ 108 00:08:14,916 --> 00:08:17,541 ‎FEMEIE ARESTATĂ ÎN CAZUL CRIMEI BRUTALE… 109 00:08:43,833 --> 00:08:46,416 ‎- Salutare! ‎- Iisuse Hristoase! Bine. 110 00:08:46,500 --> 00:08:48,000 ‎Sunt eu, Owen. Ești bine? 111 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 ‎Sunt tipul de la cafea. Mai ții minte? 112 00:08:53,125 --> 00:08:53,958 ‎Ce vrei? 113 00:08:54,041 --> 00:08:56,291 ‎Lucrez la nebuni, speram să mă ajuți. 114 00:08:56,375 --> 00:08:58,333 ‎Nu. Sub nicio formă. 115 00:08:58,958 --> 00:09:00,166 ‎Nu durează mult. 116 00:09:00,250 --> 00:09:04,708 ‎Regula numărul unu: ‎nu ajuta niciodată pe nimeni aici. 117 00:09:04,791 --> 00:09:06,083 ‎Să n-ai încredere în nimeni. 118 00:09:06,166 --> 00:09:08,500 ‎Locul e făcut ‎să ne asmută unul împotriva celuilalt. 119 00:09:08,583 --> 00:09:09,416 ‎Bine. 120 00:09:10,375 --> 00:09:12,875 ‎Am înțeles. Dar am nevoie de ajutorul tău. 121 00:09:12,958 --> 00:09:16,000 ‎Cum te pot convinge ‎să răspunzi la câteva întrebări? 122 00:09:18,291 --> 00:09:19,833 ‎Ai niște amfetamină? 123 00:09:20,416 --> 00:09:21,250 ‎Nu. 124 00:09:22,666 --> 00:09:25,291 ‎- Mi-a părut bine. Pa! ‎- Colocatarul meu ia Adderall. 125 00:09:26,166 --> 00:09:28,333 ‎Bun. Cinci pastile de întrebare. Zi! 126 00:09:28,416 --> 00:09:33,583 ‎În scrisoarea asta am dat ‎peste un nume tare ciudat, PW Butcher. 127 00:09:33,666 --> 00:09:35,166 ‎Ai idee ce înseamnă? 128 00:09:35,250 --> 00:09:36,833 ‎Da, e un criptonim. 129 00:09:37,416 --> 00:09:40,041 ‎Un nume de cod dat de agenție ‎unei operațiuni clandestine. 130 00:09:40,125 --> 00:09:42,375 ‎Primele două litere, PW, sunt o digramă, 131 00:09:42,458 --> 00:09:45,541 ‎codul țării unde are loc operațiunea. 132 00:09:45,625 --> 00:09:48,958 ‎Cuvântul următor, Butcher, ‎e numele de cod propriu-zis. 133 00:09:49,041 --> 00:09:50,166 ‎Unde l-ai găsit? 134 00:09:50,250 --> 00:09:53,125 ‎Într-o scrisoare de șantaj ‎de la o femeie închisă pentru omor. 135 00:09:54,166 --> 00:09:57,833 ‎Da, e imposibil ca un spion să știe ‎un criptonim al agenției 136 00:09:57,916 --> 00:09:59,375 ‎sau că există măcar așa ceva. 137 00:09:59,458 --> 00:10:01,250 ‎Adică scrisoarea e pe bune? 138 00:10:03,166 --> 00:10:04,833 ‎- Nu e departamentul meu. ‎- Haide! 139 00:10:06,916 --> 00:10:08,708 ‎Îți mai dau zece pastile. 140 00:10:12,416 --> 00:10:14,208 ‎Continui cercetările sau nu? 141 00:10:16,666 --> 00:10:17,500 ‎Eu n-aș face asta. 142 00:10:18,625 --> 00:10:20,708 ‎De ce am senzația că e un „da”? 143 00:10:21,291 --> 00:10:25,500 ‎Bine, dacă n-ai continua cercetările, ‎unde nu te-ai duce? 144 00:10:30,291 --> 00:10:32,125 ‎Cu cine vorbesc de o operațiune veche? 145 00:10:34,958 --> 00:10:37,875 ‎Scuze, doamnelor, ați putea să…? ‎Ce faci, omule? Ai putea să…? 146 00:10:43,166 --> 00:10:45,791 ‎Sunt Owen Hendricks, de la biroul juridic. 147 00:10:46,375 --> 00:10:47,583 ‎Nu mă interesează. 148 00:10:47,666 --> 00:10:50,500 ‎Înțeleg, dar am nevoie ‎de câteva răspunsuri. 149 00:10:52,375 --> 00:10:53,458 ‎Zi repede. 150 00:10:53,541 --> 00:10:54,416 ‎Sigur. 151 00:10:57,416 --> 00:11:00,416 ‎Ce-mi poți spune ‎despre criptonimul PW Butcher? 152 00:11:00,500 --> 00:11:03,458 ‎PW e codul Belarusului, iar Butcher… 153 00:11:04,125 --> 00:11:06,958 ‎e numele de cod ‎pentru o operațiune din Belarus din 2009. 154 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 ‎Bine. Super. 155 00:11:07,958 --> 00:11:10,041 ‎Și numele Selby Shaw? 156 00:11:10,750 --> 00:11:13,750 ‎- Ce-i cu el? ‎- Are vreo legătură cu PW Butcher? 157 00:11:17,333 --> 00:11:19,541 ‎Nu am acces la datele operațiunii, 158 00:11:19,625 --> 00:11:21,916 ‎dar Selby Shaw e pseudonimul ‎unui agent secret 159 00:11:22,000 --> 00:11:23,750 ‎care era activ atunci în Belarus. 160 00:11:24,458 --> 00:11:26,541 ‎Bine. Deci are legătură cu… 161 00:11:27,958 --> 00:11:30,541 ‎Poți să cauți și numele Maxine Meladze? 162 00:11:30,625 --> 00:11:32,666 ‎M-E-L-A-D-Z-E. Să vedem ce aflăm. 163 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 ‎Te rog. 164 00:11:42,750 --> 00:11:43,583 ‎Nimic. 165 00:11:44,250 --> 00:11:45,625 ‎- Ești sigur? ‎- Da. 166 00:11:47,083 --> 00:11:48,708 ‎Oricum, despre ce e vorba? 167 00:11:51,875 --> 00:11:54,375 ‎Agenția a primit ‎o scrisoare de șantaj de la Meladze. 168 00:11:54,458 --> 00:11:55,666 ‎Iisuse Hristoase! 169 00:11:56,250 --> 00:11:59,041 ‎- Ce? ‎- E imposibil ca un om din afara agenției 170 00:11:59,125 --> 00:12:02,208 ‎să știe un criptonim secret al agenției ‎și pseudonimul unui ofițer. 171 00:12:02,875 --> 00:12:04,583 ‎Meladze e de-ai noștri? 172 00:12:05,208 --> 00:12:07,666 ‎Ar fi trebuit să apară în sistem. 173 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 ‎Dar? 174 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 ‎Dar e posibil ‎să fi fost un spion informal, 175 00:12:13,166 --> 00:12:16,333 ‎așa că n-ar avea dosar ‎și nu i-am cunoaște superiorul. 176 00:12:16,416 --> 00:12:18,666 ‎Dar de ce nu i-ar fi făcut dosar? 177 00:12:19,833 --> 00:12:22,291 ‎Poate era o sursă nouă, neverificată. 178 00:12:22,375 --> 00:12:24,291 ‎Care cunoștea așa de bine instituția? 179 00:12:25,083 --> 00:12:25,916 ‎Nu. 180 00:12:26,583 --> 00:12:27,750 ‎E îngrijorător. 181 00:12:28,708 --> 00:12:29,541 ‎Bine. 182 00:12:30,583 --> 00:12:34,000 ‎Am nevoie să-mi dai ‎numele adevărat al lui Selby Shaw. 183 00:12:38,291 --> 00:12:41,000 ‎- Și crezi că e pe bune? ‎- Da. 184 00:12:41,083 --> 00:12:43,333 ‎E clar că știe informații secrete. 185 00:12:43,416 --> 00:12:45,791 ‎- Și ai verificat totul în câteva ore. ‎- Da, domnule. 186 00:12:45,875 --> 00:12:48,791 ‎Și am o nouă pistă. ‎Numele adevărat al agentei. 187 00:12:50,041 --> 00:12:52,750 ‎Selby Shaw e pseudonimul lui Dawn Gilbane. 188 00:12:53,958 --> 00:12:55,875 ‎Ce naiba-i cu tine? 189 00:12:58,041 --> 00:13:01,333 ‎Să nu scrii numele adevărat și pseudonimul ‎unui agent pe aceeași foaie. 190 00:13:04,208 --> 00:13:06,916 ‎- Îmi pare rău, nu știam. ‎- Cheamă-i pe Kitchens și Ebner. 191 00:13:13,375 --> 00:13:14,583 ‎Nu-i a bună. 192 00:13:18,291 --> 00:13:21,291 ‎- Unde e acum? ‎- Meladze? E închisă în Phoenix. 193 00:13:21,375 --> 00:13:22,791 ‎- Nu, agenta. ‎- Gilbane. 194 00:13:22,875 --> 00:13:24,833 ‎La o bază secretă a agenției din Yemen. 195 00:13:27,083 --> 00:13:29,916 ‎- Da, să trăiți. ‎- Cine s-a ocupat de nebuni înaintea lui? 196 00:13:31,291 --> 00:13:33,541 ‎- Eu. ‎- Ai deschis măcar dosarul? 197 00:13:33,625 --> 00:13:36,666 ‎Sigur. Am verificat cu atenție ‎tot ce era înăuntru… 198 00:13:37,833 --> 00:13:39,583 ‎Continuă cercetările. 199 00:13:39,666 --> 00:13:42,000 ‎Ei doi vor prelua din sarcinile tale. 200 00:13:42,083 --> 00:13:42,916 ‎Da, domnule. 201 00:13:48,750 --> 00:13:49,583 ‎Da, domnule? 202 00:13:57,291 --> 00:13:58,416 ‎Fir-ar… 203 00:14:11,166 --> 00:14:14,708 ‎- Mersi că mi-ai tras-o. ‎- Îmi pare rău, omule. Nu știam. 204 00:14:14,791 --> 00:14:16,583 ‎Pe dracu’. Mi-ai copt-o. 205 00:14:17,125 --> 00:14:20,791 ‎Ți-ai copt-o singur, nefăcând nimic ‎cu dosarele cât le-ai avut. 206 00:14:20,875 --> 00:14:23,791 ‎Nu-i adevărat. ‎Violet le-a avut înaintea mea. 207 00:14:23,875 --> 00:14:27,791 ‎- Câte cazuri adevărate ai găsit? ‎- Câteva. Care e povestea aici? 208 00:14:27,875 --> 00:14:30,916 ‎Un posibil spion informal ‎care știe prea multe. 209 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 ‎Cum ajung în Yemen? 210 00:14:32,083 --> 00:14:33,666 ‎Nyland n-a zis să mergi în Yemen. 211 00:14:33,750 --> 00:14:36,000 ‎A zis să continui cercetările. 212 00:14:36,083 --> 00:14:39,375 ‎Răspunsurile necesare sunt în Yemen. ‎Cum ajung acolo? 213 00:14:41,875 --> 00:14:43,916 ‎Clasa a doua. O mașină cu consum mic. 214 00:14:44,000 --> 00:14:44,958 ‎Pe bune? 215 00:14:47,083 --> 00:14:49,833 ‎Da. Și păstrează toate chitanțele. 216 00:14:50,541 --> 00:14:52,916 ‎Nu e poreclită degeaba „Compania”. 217 00:14:55,791 --> 00:14:59,208 ‎Nu cred că te-am mai văzut vreodată ‎dansând așa. 218 00:14:59,291 --> 00:15:00,250 ‎E bestial. 219 00:15:02,708 --> 00:15:04,375 ‎- Bun. Cum facem? ‎- Bine. 220 00:15:05,000 --> 00:15:09,083 ‎Dacă nimeresc, trebuie să faci ‎cumpărăturile pentru toată săptămâna. 221 00:15:10,750 --> 00:15:13,375 ‎A fost cât pe ce! 222 00:15:14,291 --> 00:15:19,041 ‎Tu trebuie să faci curat în baie. ‎Nu. Speli dușul meu și al lui Owen. 223 00:15:19,125 --> 00:15:20,916 ‎Sună dezgustător. 224 00:15:22,875 --> 00:15:23,708 ‎Mulțumesc! 225 00:15:25,000 --> 00:15:26,416 ‎- Salut! ‎- Bună! 226 00:15:27,041 --> 00:15:29,000 ‎Ai adus bere? Ți-am trimis mesaj. 227 00:15:29,500 --> 00:15:30,583 ‎Ba nu. 228 00:15:32,208 --> 00:15:33,458 ‎Salut! 229 00:15:34,541 --> 00:15:36,833 ‎- Ce faci, frate? ‎- I-am scris mamei. 230 00:15:36,916 --> 00:15:38,833 ‎Nu, ia-o tu mai ușor, mamă. 231 00:15:40,041 --> 00:15:43,458 ‎- Nașpa. Avem mâncare? ‎- Cred că a mai rămas niște pizza. 232 00:15:45,958 --> 00:15:47,666 ‎Cu ce ești îmbrăcat? 233 00:15:48,541 --> 00:15:51,625 ‎E a lui Tad. ‎Facem un joc de rol mai târziu. 234 00:15:51,708 --> 00:15:54,083 ‎Fac o livrare specială. 235 00:15:54,166 --> 00:15:55,708 ‎Regret că am întrebat. 236 00:15:58,625 --> 00:16:00,125 ‎- Iau eu asta. ‎- Unde te duci? 237 00:16:00,666 --> 00:16:02,625 ‎- Tu urmezi. ‎- Îmi fac bagajele. 238 00:16:02,708 --> 00:16:03,833 ‎Unde pleci? 239 00:16:04,541 --> 00:16:05,500 ‎E secret. 240 00:16:07,458 --> 00:16:09,416 ‎Uite cu câtă aroganță spune asta! 241 00:16:09,500 --> 00:16:11,166 ‎De ce-i așa de încrezut? 242 00:16:14,166 --> 00:16:16,541 ‎Ești gata, Chicago? 243 00:16:24,541 --> 00:16:28,125 ‎Acum pe bune, unde te duci? 244 00:16:28,208 --> 00:16:29,875 ‎Pe bune, nu pot să-ți spun. 245 00:16:31,250 --> 00:16:33,083 ‎Bine. Cum e la noua slujbă? 246 00:16:33,625 --> 00:16:37,416 ‎Ți-ai făcut prieteni noi ‎sau ai răsturnat vreun guvern străin? 247 00:16:37,500 --> 00:16:40,208 ‎Nu la faza cu prietenii. ‎Poate la treaba cu guvernele. 248 00:16:40,291 --> 00:16:41,250 ‎Ține-mi pumnii. 249 00:16:44,500 --> 00:16:49,166 ‎M-a sunat mama ta. Se pare că ai uitat ‎să-i spui că nu mai suntem împreună. 250 00:16:49,250 --> 00:16:52,166 ‎Păi, nu am mai vorbit cu ea de șase luni, 251 00:16:52,250 --> 00:16:55,000 ‎așa că nu știe nici că lucrez la CIA. 252 00:16:56,750 --> 00:16:59,166 ‎Nu o poți evita la nesfârșit. 253 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 ‎Ba sigur că pot. 254 00:17:00,875 --> 00:17:02,333 ‎Cum e la firmă? 255 00:17:03,125 --> 00:17:06,125 ‎Tot ce fac e să mor de frig ‎într-o sală de ședințe, 256 00:17:06,208 --> 00:17:09,541 ‎citind specificațiile tehnice ‎ale aparatelor ucigașe de dializă. 257 00:17:09,625 --> 00:17:12,166 ‎Bucuria începătorului ‎la o firmă de avocatură. 258 00:17:12,250 --> 00:17:14,750 ‎Trebuia să vii la agenție cu mine. 259 00:17:14,833 --> 00:17:18,083 ‎Doamne! Îți închipui? Ai mei m-ar omorî. 260 00:17:19,708 --> 00:17:20,666 ‎Există ceva mișto. 261 00:17:20,750 --> 00:17:24,083 ‎Să nu-ți pese de ce cred părinții. ‎E eliberator. 262 00:17:24,166 --> 00:17:27,875 ‎- Ai aflat unde pleacă? ‎- Puterile mele de seducție au dat greș. 263 00:17:28,416 --> 00:17:30,125 ‎Pot să iau asta? 264 00:17:30,208 --> 00:17:31,375 ‎- Nu. ‎- Mulțumesc. 265 00:17:31,458 --> 00:17:34,750 ‎Sigur călătorește cu avionul, ‎și-a luat bagaj de mână, 266 00:17:34,833 --> 00:17:38,875 ‎dar nu va fi plecat mult timp, ‎fiindcă și-a luat doar bagaj de mână. 267 00:17:38,958 --> 00:17:42,791 ‎Puterile tale de deducție sunt irosite ‎la Ministerul de Finanțe. 268 00:17:42,875 --> 00:17:45,875 ‎Pentru asta, eu și Tad vom face ‎jocul de rol în camera ta diseară, 269 00:17:45,958 --> 00:17:48,916 ‎după ce pleci în jurul lumii ‎în avionul tău guvernamental de fițe. 270 00:17:49,416 --> 00:17:52,666 ‎- Nu am avion. ‎- Spionii nu zboară cu avioane de linie. 271 00:17:53,208 --> 00:17:54,250 ‎Nu sunt spion. 272 00:17:54,333 --> 00:17:55,166 ‎Sunt avocat. 273 00:18:51,750 --> 00:18:52,583 ‎Hei! 274 00:18:53,458 --> 00:18:55,833 ‎Ce faci, omule? Care-i treaba? 275 00:18:56,541 --> 00:18:59,791 ‎Sunt Owen Hendricks, ‎de la biroul juridic al CIA. 276 00:19:00,583 --> 00:19:03,916 ‎Rahat! Futu-i! ‎Bun, ascultă, omule. Nu! Așteaptă. 277 00:19:04,583 --> 00:19:05,916 ‎Doamne! 278 00:19:11,375 --> 00:19:14,041 ‎Hei, salut. Ascultă. ‎Cred că s-a comis o greșeală. Futu-i! 279 00:19:17,666 --> 00:19:19,583 ‎Mi-ați făcut dinții să se clatine. 280 00:19:20,750 --> 00:19:24,750 ‎Sunt american, dobitocule. Așa că a fost… 281 00:19:30,208 --> 00:19:34,375 ‎Slavă Domnului! Bună. ‎Sunt Owen Hendricks, de la biroul juridic. 282 00:19:34,458 --> 00:19:38,291 ‎Și te-ai gândit să vii neanunțat ‎într-o locație secretă. 283 00:19:38,375 --> 00:19:40,208 ‎Scuze. Ar fi trebuit să sun? 284 00:19:45,083 --> 00:19:47,583 ‎Nu s-a vorbit deloc despre călătoria ta. 285 00:19:48,166 --> 00:19:51,541 ‎Fără aprobarea ambasadorului, ‎fără acoperire diplomatică. 286 00:19:51,625 --> 00:19:53,583 ‎- Păi, sunt nou. ‎- Ești un idiot. 287 00:19:54,500 --> 00:19:58,166 ‎- Sau doar te prefaci că ești. ‎- Nici una, nici alta. 288 00:19:58,666 --> 00:20:01,833 ‎Am venit să vorbesc cu tine ‎despre o operațiune veche 289 00:20:01,916 --> 00:20:04,916 ‎- …de mai mulți ani. ‎- Prostii! Aiurea. 290 00:20:08,166 --> 00:20:09,291 ‎Ce culoare e ăsta? 291 00:20:13,416 --> 00:20:14,250 ‎Albastru? 292 00:20:15,916 --> 00:20:21,041 ‎Chiar ești nou. Altfel, agenția ‎ți-ar fi emis un pașaport negru, 293 00:20:21,541 --> 00:20:24,041 ‎care îți oferă imunitate diplomatică. 294 00:20:25,791 --> 00:20:26,708 ‎Nu mi s-a spus. 295 00:20:27,291 --> 00:20:28,333 ‎- Dezbrăcați-l! ‎- Ce? 296 00:20:29,125 --> 00:20:32,625 ‎Ce? Stați puțin! ‎Ce faceți? Nu! Ușurel, băieți! 297 00:20:35,916 --> 00:20:39,083 ‎Futu-i! Nu. E un costum nou. ‎Ce se întâmplă? 298 00:20:39,166 --> 00:20:43,625 ‎Asta vreau și eu să știu. E imposibil ‎să fi venit aici doar ca să vorbim. 299 00:20:43,708 --> 00:20:48,125 ‎Ai venit aici ca să ne anchetezi, ‎deci ești inamicul. Dar ai dat chix. 300 00:20:48,208 --> 00:20:50,666 ‎Fără altă identitate ‎și pașaport diplomatic, 301 00:20:50,750 --> 00:20:54,333 ‎poliția secretă yemenită te va aresta ‎pentru spionaj și te va împușca în cap. 302 00:20:54,416 --> 00:20:57,166 ‎Cu pașaport negru, ești doar deportat. 303 00:20:57,791 --> 00:21:00,750 ‎Dar cineva trebuia să-ți fi spus asta ‎înainte să urci în avion. 304 00:21:02,208 --> 00:21:05,166 ‎- Ți-ai făcut deja dușmani la muncă? ‎- Așa se pare. 305 00:21:05,250 --> 00:21:08,958 ‎- Aici sigur nu ai prieteni. ‎- Bine. Hai să… Așteaptă! 306 00:21:09,458 --> 00:21:12,458 ‎Așadar… uite ce-o să se întâmple. 307 00:21:13,916 --> 00:21:16,458 ‎O să-mi spui ce cauți la baza mea secretă. 308 00:21:16,541 --> 00:21:20,250 ‎Altfel, serviciile de informații vor primi ‎un pont anonim că ești pus pe rele. 309 00:21:20,333 --> 00:21:23,958 ‎Te vei alege cu o vergea la un capăt ‎și o gaură la celălalt. 310 00:21:24,583 --> 00:21:25,625 ‎Nu! 311 00:21:26,708 --> 00:21:27,541 ‎Futu-i! 312 00:21:28,291 --> 00:21:31,833 ‎Doamne! Vă spun adevărul! ‎Am dat peste o scrisoare de șantaj 313 00:21:31,916 --> 00:21:36,708 ‎care avea legătură cu o operațiune ‎de-a ta. Așteaptă, ascultă-mă! 314 00:21:36,791 --> 00:21:39,625 ‎E prima mea săptămână de lucru. ‎Am fost recrutat la Drept. 315 00:21:39,708 --> 00:21:41,541 ‎Am refuzat multe slujbe bine plătite, 316 00:21:41,625 --> 00:21:44,000 ‎am o nevoie patologică de stimulare. 317 00:21:44,083 --> 00:21:46,375 ‎Taică-meu a fost ucis în Afganistan. 318 00:21:46,458 --> 00:21:47,458 ‎Mama nu și-a revenit. 319 00:21:47,541 --> 00:21:50,166 ‎De atunci, nu fac decât să fug 320 00:21:50,250 --> 00:21:53,833 ‎de nevoia de a petrece mai mult ‎de cinci minute cu gândurile mele. 321 00:21:53,916 --> 00:21:55,500 ‎Da, când a venit recrutul 322 00:21:55,583 --> 00:21:58,416 ‎și mi-a promis chestii mișto, m-am băgat. 323 00:21:58,500 --> 00:22:02,125 ‎Mi-am zis ‎că poate o să-l fac mândru pe tata. 324 00:22:02,208 --> 00:22:06,375 ‎Am reușit ‎prefăcându-mă încrezător toată viața, 325 00:22:06,458 --> 00:22:08,916 ‎dar îmi pare rău, fiindcă pot să înțeleg 326 00:22:09,000 --> 00:22:13,083 ‎că am greșit aplicând aceeași abordare ‎și în cadrul agenției. 327 00:22:19,250 --> 00:22:20,083 ‎Ce operațiune? 328 00:22:22,166 --> 00:22:24,958 ‎PW Butcher. ‎Spioana se numește Maxine Meladze. 329 00:22:25,041 --> 00:22:26,458 ‎A trimis o scrisoare de șantaj. 330 00:22:29,458 --> 00:22:30,500 ‎Dezlegați-l. 331 00:22:38,500 --> 00:22:40,291 ‎Da, m-am pișat naibii pe mine. 332 00:22:40,833 --> 00:22:43,333 ‎Bravo! Vă pricepeți să vă faceți treaba. 333 00:22:44,458 --> 00:22:46,041 ‎N-am întâlnit-o pe Meladze. 334 00:22:46,125 --> 00:22:47,375 ‎Dar o ții minte. 335 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 ‎Vag. 336 00:22:49,458 --> 00:22:51,958 ‎I-am folosit informațiile în operațiune. 337 00:22:52,541 --> 00:22:55,333 ‎Dacă-mi amintesc bine, ‎era un spion valoros. 338 00:22:55,416 --> 00:22:58,708 ‎O membră de seamă ‎a ramurii mafiei ruse din Belarus. 339 00:22:58,791 --> 00:23:02,041 ‎Avea conexiuni serioase ‎în serviciile de informații ruse. 340 00:23:02,625 --> 00:23:05,541 ‎- Cine o superviza? ‎- Îmi pare rău, nu țin minte. 341 00:23:06,333 --> 00:23:09,291 ‎S-a întâmplat demult, ‎am mai condus 100 de operațiuni de atunci. 342 00:23:09,375 --> 00:23:10,958 ‎Dar era importantă. 343 00:23:11,750 --> 00:23:14,708 ‎Faptul că cineva ar ascunde așa o fată 344 00:23:14,791 --> 00:23:16,333 ‎ar trebui să te sperie. 345 00:23:16,416 --> 00:23:20,083 ‎Ascultă, scuze ‎pentru interogatoriul intens. 346 00:23:20,583 --> 00:23:22,791 ‎- Da. ‎- Unii mi-ar purta pică. 347 00:23:22,875 --> 00:23:27,125 ‎O pun pe seama lipsei de comunicare ‎și e o lecție privind importanța 348 00:23:27,208 --> 00:23:30,125 ‎respectării protocolului ‎în interacțiunea cu serviciile secrete. 349 00:23:30,208 --> 00:23:33,708 ‎Adică să nu spun nimănui de la Langley ‎că m-ați torturat? 350 00:23:33,791 --> 00:23:37,208 ‎Exact. Deși unii s-ar putea bucura ‎să audă despre asta. 351 00:23:37,750 --> 00:23:42,000 ‎Da. Sunt destul de sigur ‎că pot îndrepta relația cu ei. 352 00:23:42,916 --> 00:23:46,416 ‎Când lucrezi la CIA, ‎parcă joci întruna scaunele muzicale. 353 00:23:46,500 --> 00:23:51,000 ‎Toți încearcă să afle cine va avea ‎un scaun când se va opri muzica. 354 00:23:51,083 --> 00:23:55,583 ‎Cel mai ușor poți obține un scaun ‎anihilându-l pe cel de lângă tine. 355 00:23:56,583 --> 00:23:59,583 ‎Dacă nu începi să joci ‎și nu te lămurești cum funcționează totul, 356 00:24:00,083 --> 00:24:01,708 ‎o să dai de necaz. 357 00:24:02,500 --> 00:24:04,500 ‎Mai mare decât o unghie smulsă? 358 00:24:04,583 --> 00:24:07,750 ‎Unghiile cresc la loc. Condu cu grijă! 359 00:24:08,791 --> 00:24:10,625 ‎Ferește-te de serviciile de informații. 360 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 ‎ÎMBARCARE 361 00:24:40,541 --> 00:24:41,375 ‎Cum a mers? 362 00:24:58,000 --> 00:24:59,541 ‎Nu pot vorbi despre asta. 363 00:25:00,291 --> 00:25:02,375 ‎- Ce? ‎- Nu pot vorbi despre asta. 364 00:25:02,458 --> 00:25:06,083 ‎- Hai, frate. Lasă-mă să dorm. ‎- Cu ce ești îmbrăcat? 365 00:25:08,333 --> 00:25:09,458 ‎Mi-am distrus costumul. 366 00:25:12,625 --> 00:25:15,000 ‎Mă mir că te-au primit așa în avion. 367 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 ‎Denotă o țară ‎cu standarde reduse de securitate. 368 00:25:19,375 --> 00:25:22,833 ‎- Lumea a treia, poate? ‎- Nu pot vorbi despre asta. 369 00:25:26,416 --> 00:25:28,125 ‎- Ce se petrece? ‎- O, Doamne! 370 00:25:28,208 --> 00:25:31,708 ‎- Owen a intrat în rahat pe undeva. ‎- Lui îi place în rahat. 371 00:25:31,791 --> 00:25:34,916 ‎- Asta nu i-a plăcut. ‎- Mă lăsați să dorm, vă rog? 372 00:25:35,625 --> 00:25:36,458 ‎Ce-a pățit? 373 00:25:37,791 --> 00:25:39,125 ‎Nu pot vorbi despre asta. 374 00:25:40,125 --> 00:25:41,000 ‎Dar sunt în regulă. 375 00:25:42,500 --> 00:25:43,708 ‎Nu pari în regulă. 376 00:25:49,458 --> 00:25:50,291 ‎Haide! 377 00:25:50,791 --> 00:25:52,708 ‎Ce…? Ce faci? 378 00:25:55,083 --> 00:25:55,916 ‎Sunt omenos. 379 00:25:58,250 --> 00:26:00,000 ‎Haide! Vino încoace! 380 00:26:00,708 --> 00:26:04,250 ‎- Nu vreau să-mi boțesc hainele. ‎- Asta spun numai moșnegii. 381 00:26:09,083 --> 00:26:10,083 ‎Întârzii. 382 00:26:11,083 --> 00:26:13,166 ‎Sună-mă dacă vrei să vorbim. Bine? 383 00:26:13,250 --> 00:26:14,166 ‎Mulțumesc! 384 00:26:17,000 --> 00:26:17,833 ‎Te simți bine? 385 00:26:19,833 --> 00:26:20,666 ‎Acum, da. 386 00:26:22,000 --> 00:26:23,416 ‎Ieși din camera mea! 387 00:26:24,375 --> 00:26:26,333 ‎Bine. Ia și dormi nițel. 388 00:26:34,041 --> 00:26:35,041 ‎Nu. 389 00:26:44,333 --> 00:26:46,625 ‎- Alo. ‎- Vorbiți cu directorul juridic. 390 00:26:48,166 --> 00:26:49,541 ‎Unde mă-ta ești? 391 00:26:59,708 --> 00:27:01,083 ‎- Salut. ‎- Cum a fost în Yemen? 392 00:27:03,500 --> 00:27:05,583 ‎A fost grozav. Nu mulțumită vouă. 393 00:27:06,500 --> 00:27:10,375 ‎Ascultați, nu mă deranjează ‎să fiu hărțuit fiindcă sunt nou, 394 00:27:10,458 --> 00:27:15,166 ‎dar, dacă vă mai bateți joc de mine așa, ‎vom avea o problemă. 395 00:27:18,375 --> 00:27:22,041 ‎Sunt așteptat sus. Directorul juridic ‎are nevoie de mine. Iar. 396 00:27:24,166 --> 00:27:25,000 ‎Noroc! 397 00:27:26,416 --> 00:27:29,958 ‎Fără un dosar 201, nu știm ‎cine o superviza pe Meladze. 398 00:27:30,458 --> 00:27:34,000 ‎Dar, cum agenta Gilbane a confirmat ‎că Max era spioană, 399 00:27:34,083 --> 00:27:36,750 ‎trebuie să luăm în serios ‎amenințarea din scrisoare. 400 00:27:37,625 --> 00:27:40,541 ‎- Nu ți-am zis să mergi în Yemen. ‎- Da, domnule. 401 00:27:41,958 --> 00:27:45,000 ‎Am decis să-l consider ‎următorul pas necesar. 402 00:27:45,541 --> 00:27:49,208 ‎Și m-am gândit că sunteți un lider ‎care apreciază inițiativa, 403 00:27:49,291 --> 00:27:51,416 ‎dar, dacă vreți să cer aprobare… 404 00:27:51,500 --> 00:27:53,041 ‎Nu. Inițiativa e bună. 405 00:27:54,916 --> 00:27:55,750 ‎Bine lucrat. 406 00:27:57,166 --> 00:27:58,000 ‎Mulțumesc! 407 00:28:00,291 --> 00:28:01,916 ‎Ce ai pățit la mână? 408 00:28:07,041 --> 00:28:08,458 ‎Am prins-o în portieră. 409 00:28:13,541 --> 00:28:15,416 ‎Mergi la Phoenix. Vorbește cu Meladze. 410 00:28:16,375 --> 00:28:17,208 ‎Da, domnule. 411 00:28:23,625 --> 00:28:24,458 ‎Acum? 412 00:28:26,083 --> 00:28:28,750 ‎Domnule, sunt treaz de trei zile. 413 00:28:31,333 --> 00:28:32,958 ‎Super. Da. Plec la Phoenix. 414 00:28:39,666 --> 00:28:41,541 ‎Ce-mi poți spune despre Max Meladze? 415 00:28:42,250 --> 00:28:45,250 ‎A fost reținută fără cauțiune ‎din cauza faptei sale brutale. 416 00:28:45,333 --> 00:28:48,708 ‎- Pe cine a ucis? ‎- Un camionagiu, Salvatore Kwitny. 417 00:28:49,291 --> 00:28:53,208 ‎Poliția crede că dra Meladze îi folosea ‎camioanele pentru trafic. 418 00:28:55,541 --> 00:28:57,791 ‎De ce e interesat CIA-ul de ea? 419 00:28:57,875 --> 00:29:01,791 ‎Nu pot să-ți spun, ‎dar vreau o copie digitală a dosarului ei 420 00:29:01,875 --> 00:29:04,666 ‎și o sală privată unde să stau cu ea. ‎Fără martori sau camere. 421 00:29:45,833 --> 00:29:46,666 ‎Luăm loc? 422 00:29:51,625 --> 00:29:52,875 ‎Cine ești? 423 00:29:52,958 --> 00:29:55,833 ‎Sunt Owen Hendricks, ‎de la biroul juridic al CIA. 424 00:29:56,625 --> 00:29:57,750 ‎Ți-am primit scrisoarea. 425 00:29:59,791 --> 00:30:02,208 ‎- V-a luat ceva timp. ‎- Avem multă treabă. 426 00:30:02,291 --> 00:30:06,083 ‎Știi că e o infracțiune ‎să ameninți agenția, nu? 427 00:30:06,666 --> 00:30:07,791 ‎Știu multe lucruri. 428 00:30:08,875 --> 00:30:11,083 ‎Mai multe decât tine, asta e sigur. 429 00:30:14,208 --> 00:30:16,708 ‎Cât timp a trecut? Câteva săptămâni? 430 00:30:17,208 --> 00:30:21,208 ‎- Știi să folosești copiatorul? ‎- Nu am venit să vorbim despre mine. 431 00:30:21,291 --> 00:30:25,166 ‎- Ce-ai pățit la mână? ‎- Mi-am prins-o într-o portieră. 432 00:30:26,625 --> 00:30:32,125 ‎Mincinosule! Am smuls destule unghii ‎încât să știu cum arată după. 433 00:30:34,625 --> 00:30:36,000 ‎Pari mândră de asta. 434 00:30:36,083 --> 00:30:38,541 ‎N-ar trebui? Unele au fost pentru CIA. 435 00:30:38,625 --> 00:30:41,500 ‎E unul dintre lucrurile ‎pe care ameninți să le dai în vileag? 436 00:30:41,583 --> 00:30:42,416 ‎Nu. 437 00:30:43,458 --> 00:30:47,750 ‎- Cum ți se pare la agenție până acum? ‎- E grozav. Cine te-a supervizat? 438 00:30:48,250 --> 00:30:51,083 ‎Ce întrebare cretină. ‎Acum știu că nu ai dosarul meu. 439 00:30:51,583 --> 00:30:55,083 ‎Înseamnă că habar nu ai ce știu ‎sau pe cine pot distruge. 440 00:30:56,666 --> 00:30:59,833 ‎Poate. Dar voi afla cât de curând. 441 00:30:59,916 --> 00:31:02,041 ‎Dacă-ți zic eu, ceea ce nu voi face… 442 00:31:03,041 --> 00:31:05,000 ‎decât dacă faci câte ceva pentru mine. 443 00:31:06,166 --> 00:31:08,541 ‎- Cine ți-a smuls unghia? ‎- Nimeni. 444 00:31:08,625 --> 00:31:10,750 ‎Am documente CIA secrete. 445 00:31:12,125 --> 00:31:13,375 ‎Ai documente? 446 00:31:13,875 --> 00:31:16,666 ‎Foarte multe documente. ‎Cine ți-a smuls unghia? 447 00:31:19,500 --> 00:31:22,750 ‎Un agent din Yemen. ‎Am întrebat-o ce știe despre tine. 448 00:31:22,833 --> 00:31:27,000 ‎Deci e o agentă. ‎Divulgi informații fără să-ți dai seama. 449 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 ‎Mă mir că ai supraviețuit călătoriei tale. 450 00:31:32,375 --> 00:31:34,208 ‎Categoric nu inspiră încredere 451 00:31:34,291 --> 00:31:36,791 ‎că ești avocatul ‎care mă poate ajuta să ies de aici. 452 00:31:36,875 --> 00:31:39,500 ‎- Nu am venit să te eliberez. ‎- Jocuri. 453 00:31:40,083 --> 00:31:41,708 ‎M-am plictisit. 454 00:31:41,791 --> 00:31:45,291 ‎- Zi-i șefului să trimită pe altcineva. ‎- Așteaptă! Stai! 455 00:31:47,458 --> 00:31:51,125 ‎Bună, scuze, o secundă, scuză-mă. ‎Scuză-mă! Domnișoară, te rog. 456 00:31:56,625 --> 00:31:57,875 ‎Dă-mi documentele. 457 00:31:57,958 --> 00:32:00,791 ‎Dacă spui adevărul, te voi ajuta. 458 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 ‎Așa. Vezi? 459 00:32:03,500 --> 00:32:04,791 ‎A fost așa de greu? 460 00:32:05,833 --> 00:32:08,833 ‎- Sunt într-un depozit. ‎- Ai documente CIA secrete 461 00:32:08,916 --> 00:32:11,083 ‎într-un depozit unde pot fi găsite? 462 00:32:11,166 --> 00:32:12,791 ‎Îmi place să trăiesc periculos. 463 00:32:13,291 --> 00:32:15,083 ‎Trebuie să iei documentele de urgență. 464 00:32:15,166 --> 00:32:18,000 ‎Sună la biroul local al FBI-ului ‎și cere escortă. 465 00:32:18,083 --> 00:32:18,916 ‎Da, domnule. 466 00:32:19,500 --> 00:32:22,500 ‎- Să-l trimit pe Kitchens să te ajute? ‎- Nici vorbă. 467 00:32:23,583 --> 00:32:26,291 ‎- Mă descurc. ‎- Bine. Să n-o dai în bară! 468 00:32:33,125 --> 00:32:36,583 ‎Ați sunat la divizia din Phoenix ‎a Biroului Federal de Investigații. 469 00:32:36,666 --> 00:32:39,666 ‎Dacă știți interiorul persoanei, ‎îl puteți forma. 470 00:32:39,750 --> 00:32:41,541 ‎Pentru Fraude online, apăsați tasta 1. 471 00:32:41,625 --> 00:32:44,083 ‎Pentru Operațiuni internaționale, ‎apăsați tasta 2. 472 00:32:44,166 --> 00:32:47,083 ‎Pentru Incidente critice, apăsați tasta 3. 473 00:32:47,166 --> 00:32:50,041 ‎Pentru divizia Anchete penale, ‎apăsați tasta4. 474 00:32:50,125 --> 00:32:52,833 ‎Ați apăsat tasta 4. ‎Divizia Anchete penale. 475 00:32:52,916 --> 00:32:54,458 ‎Toți anchetatorii sunt… 476 00:32:54,541 --> 00:32:55,458 ‎Futu-i, frate! 477 00:33:16,666 --> 00:33:19,291 ‎Empatia poate fi gândită ‎în mai multe feluri. 478 00:33:20,291 --> 00:33:23,333 ‎Empatia poate fi pusă în opoziție ‎cu compasiunea… 479 00:33:37,875 --> 00:33:38,875 ‎În cazul psihopaților… 480 00:33:38,958 --> 00:33:40,125 ‎Cine naiba-i tipul? 481 00:33:40,208 --> 00:33:43,500 ‎…părțile creierului ‎care controlează empatia sunt întunecate. 482 00:33:52,250 --> 00:33:54,375 ‎Psihopații au conexiuni reduse 483 00:33:54,458 --> 00:33:56,625 ‎între cortexul prefrontal ventromedial, 484 00:33:57,291 --> 00:33:59,125 ‎partea creierului responsabilă… 485 00:34:15,250 --> 00:34:16,375 ‎Luăm noi geanta. 486 00:34:23,125 --> 00:34:26,958 ‎Frate, care-i planul tău? ‎Nu-i ca și cum o să ieși de-acolo. 487 00:34:28,291 --> 00:34:29,666 ‎Scuze, cine sunteți? 488 00:34:29,750 --> 00:34:32,916 ‎Tipii care vor lua geanta. ‎Nu i-ai văzut pistolul? 489 00:34:33,000 --> 00:34:34,083 ‎Ba da, l-am văzut. 490 00:34:34,166 --> 00:34:37,125 ‎Nu e primul pe care îl văd azi. Ieri. 491 00:34:37,208 --> 00:34:39,916 ‎Acum două zile. Am pierdut șirul, omule. 492 00:34:40,000 --> 00:34:43,291 ‎- A fost o zi bizară. ‎- Nu-i nimic. Îi putem pune capăt. 493 00:34:43,375 --> 00:34:46,041 ‎Nu, e-n regulă. Nu mă plângeam. 494 00:34:46,125 --> 00:34:49,625 ‎Deschide ușa. Dă-ne geanta ‎și poate te lăsăm să pleci acasă. 495 00:34:49,708 --> 00:34:51,541 ‎N-ai să vezi. Îmi pare rău. 496 00:34:52,666 --> 00:34:55,250 ‎Tu știi că gloanțele trec prin metal, nu? 497 00:34:58,166 --> 00:35:00,333 ‎Da. Da, știu. 498 00:35:02,333 --> 00:35:04,041 ‎Relaxați-vă! ‎Calmate! 499 00:35:04,125 --> 00:35:06,625 ‎Am înțeles! E-n regulă. Intrați! Gata. 500 00:35:07,666 --> 00:35:08,500 ‎Bine. 501 00:35:16,333 --> 00:35:17,375 ‎Rahat! 502 00:36:23,500 --> 00:36:24,875 ‎N-a fost frumos, frate. 503 00:36:26,500 --> 00:36:28,666 ‎M-ai făcut să alerg. Urăsc să alerg. 504 00:36:30,375 --> 00:36:31,208 ‎Geanta. 505 00:36:33,208 --> 00:36:34,041 ‎Du-te-n mă-ta! 506 00:37:54,125 --> 00:37:55,250 ‎Arăți rău. 507 00:37:57,208 --> 00:37:59,125 ‎Ai niște vomă… 508 00:38:06,875 --> 00:38:09,583 ‎M-ai folosit drept curier și era să mor. 509 00:38:10,083 --> 00:38:12,208 ‎Cine plantează acid într-o geantă? 510 00:38:13,375 --> 00:38:14,208 ‎Un supraviețuitor. 511 00:38:16,291 --> 00:38:17,125 ‎Unde-s banii? 512 00:38:17,208 --> 00:38:20,458 ‎În portbagaj. Cine erau tipii ‎care voiau să mi-i fure? 513 00:38:20,541 --> 00:38:23,750 ‎Rivali nemulțumiți. Cred că sunt ai lor. 514 00:38:24,250 --> 00:38:26,666 ‎După ce terminăm, îi predau poliției. 515 00:38:26,750 --> 00:38:28,375 ‎Chiar așa de prost ești? 516 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 ‎Nu, nu o să-i predai. 517 00:38:31,291 --> 00:38:33,416 ‎După ce pleci de aici, iei geanta, 518 00:38:33,500 --> 00:38:36,041 ‎o bagi într-un tomberon ‎din capătul parcării 519 00:38:36,125 --> 00:38:38,458 ‎și voi trimite pe cineva să o ia. 520 00:38:38,541 --> 00:38:39,583 ‎De ce aș face asta? 521 00:38:39,666 --> 00:38:42,625 ‎Eu am toate avantajele. ‎Habar nu ai cine sunt 522 00:38:42,708 --> 00:38:46,750 ‎sau ce știu, Owen, ‎iar asta ar trebui să te sperie de moarte. 523 00:38:47,375 --> 00:38:50,708 ‎Mi-am petrecut după-amiaza ‎uitându-mă pe conturile tale sociale. 524 00:38:51,208 --> 00:38:53,708 ‎Mersi că mi-ai spus numele tău adevărat. 525 00:38:53,791 --> 00:38:55,250 ‎E irelevant cine sunt. 526 00:38:55,333 --> 00:38:59,250 ‎Te contrazic, fiindcă acum știu ‎tot ce ai făcut din facultate. 527 00:38:59,791 --> 00:39:02,166 ‎Unde ai locuit, ce iubite ai avut. 528 00:39:02,958 --> 00:39:07,375 ‎Știu că tatăl tău e înmormântat ‎într-un cimitir militar și că… 529 00:39:08,208 --> 00:39:10,208 ‎petreci mult timp acolo. 530 00:39:10,291 --> 00:39:12,333 ‎N-am nevoie de internet să știu cine ești. 531 00:39:13,208 --> 00:39:16,583 ‎Am citit raportul arestării. ‎Am văzut pozele cu casa ta. 532 00:39:17,416 --> 00:39:22,458 ‎Ești o femeie care nu are o viață. ‎Nu ai nici măcar o poză pe pereți. 533 00:39:22,541 --> 00:39:24,291 ‎Nu ai familie sau prieteni? 534 00:39:25,250 --> 00:39:26,166 ‎Nicio bucurie? 535 00:39:27,666 --> 00:39:31,166 ‎Se pare că ai ‎doar faptul că ești o infractoare. 536 00:39:32,625 --> 00:39:34,708 ‎Nu contează cum îmi trăiesc viața. 537 00:39:35,333 --> 00:39:40,083 ‎Am informații despre zeci de operațiuni ‎CIA ultrasecrete din Belarus și Rusia 538 00:39:40,166 --> 00:39:42,375 ‎în care sunt implicați oameni influenți. 539 00:39:42,458 --> 00:39:45,458 ‎Agenția ar face orice ‎ca să rămână secrete. 540 00:39:45,541 --> 00:39:47,541 ‎Așa că uite ce o să faci. 541 00:39:47,625 --> 00:39:51,041 ‎Te vei întoarce la Langley ‎și te vei asigura că prioritatea Companiei 542 00:39:51,125 --> 00:39:53,000 ‎este să retragă acuzațiile ce mi se aduc. 543 00:39:53,583 --> 00:39:57,083 ‎Dacă oricine de acolo crede ‎că ar fi mai ușor să mă omorâți, 544 00:39:57,166 --> 00:40:01,166 ‎dacă pățesc ceva, ‎se va emite un comunicat de presă 545 00:40:01,250 --> 00:40:04,958 ‎ce va dezvălui în amănunt ‎un deceniu de operațiuni clandestine. 546 00:40:05,041 --> 00:40:07,416 ‎- Ghici cine va fi învinuit. ‎- Înțeleg. 547 00:40:09,708 --> 00:40:11,166 ‎Lasă-mă să-mi sun șeful. 548 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 ‎O, Doamne! 549 00:40:12,625 --> 00:40:13,833 ‎Nu. Owen… 550 00:40:15,041 --> 00:40:16,791 ‎Nu-ți suni șeful. 551 00:40:16,875 --> 00:40:19,375 ‎Nu va vrea să aibă ‎nimic de-a face cu asta. 552 00:40:19,458 --> 00:40:21,000 ‎Când va afla cât de grav e, 553 00:40:21,083 --> 00:40:24,000 ‎va face orice să pună totul în cârca ta. 554 00:40:24,791 --> 00:40:28,875 ‎Nu există motive ‎pentru care să fii victimă colaterală. 555 00:40:29,625 --> 00:40:31,708 ‎Nu încerca să mă manipulezi. Nu! 556 00:40:33,375 --> 00:40:35,250 ‎Sunt doar un avocat care-și face treaba. 557 00:40:35,333 --> 00:40:38,166 ‎Nu. Ești doar un avocat ‎ce stă pe un teren minat 558 00:40:38,250 --> 00:40:39,500 ‎și nici nu știe asta. 559 00:40:39,583 --> 00:40:41,625 ‎Așa că da. Fă ce ai de făcut. 560 00:40:41,708 --> 00:40:43,916 ‎Poticnește-te, aruncă-te în aer 561 00:40:44,000 --> 00:40:48,125 ‎sau lasă-mă să te îndrum, ‎ca să nu te distrugi. 562 00:40:50,666 --> 00:40:51,958 ‎O compasiune înduioșătoare, 563 00:40:52,041 --> 00:40:55,291 ‎dar nu te oferi să mă ajuți ‎fiindcă ești bună la suflet. 564 00:40:58,791 --> 00:41:01,291 ‎Nu ai avantajul pe care spui că îl ai. 565 00:41:01,375 --> 00:41:02,541 ‎- Nu? ‎- Nu. 566 00:41:03,791 --> 00:41:07,125 ‎Dacă sunt pe teren minat, ‎și nu zic că îți cred teoria… 567 00:41:08,583 --> 00:41:12,000 ‎ca să supraviețuiești, ‎trebuie să scap teafăr. 568 00:41:13,208 --> 00:41:16,625 ‎Ai crezut că e dimineața de Crăciun ‎când am intrat aici. 569 00:41:17,458 --> 00:41:21,541 ‎Un puști proaspăt ieșit din facultate, ‎care nu știe să umble la copiator. 570 00:41:22,041 --> 00:41:24,500 ‎Ai crezut că mă poți manipula și intimida, 571 00:41:24,583 --> 00:41:28,583 ‎dar ai greșit, sunt un tip ‎care nu se teme să eșueze rușinos, 572 00:41:28,666 --> 00:41:29,916 ‎să fie depășit de situație. 573 00:41:30,000 --> 00:41:31,458 ‎Chiar îmi place asta. 574 00:41:32,916 --> 00:41:34,416 ‎De asta mă trezesc dimineața. 575 00:41:36,250 --> 00:41:37,791 ‎Așa că încetează cu jocurile. 576 00:41:40,125 --> 00:41:41,875 ‎Avem nevoie unul de celălalt. 577 00:41:43,166 --> 00:41:44,416 ‎Hai să facem un târg! 578 00:41:48,083 --> 00:41:51,958 ‎Las-o baltă. Ești o criminală. ‎Nu am nevoie de ajutorul tău. 579 00:41:52,041 --> 00:41:54,583 ‎Mă întorc la Langley și raportez totul. 580 00:41:54,666 --> 00:41:55,750 ‎Te contactez eu. 581 00:41:55,833 --> 00:41:56,666 ‎- Bine. ‎- Gardian! 582 00:41:57,166 --> 00:42:00,500 ‎N-ai decât, dar, înainte să pleci, ‎am un cadou pentru tine. 583 00:42:03,291 --> 00:42:05,041 ‎M-a supervizat Nu Bob. 584 00:42:07,791 --> 00:42:11,416 ‎- Ce-i asta, o ghicitoare? ‎- Nu, agenția ta va ști cine e. 585 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 ‎Mult noroc! 586 00:42:15,791 --> 00:42:17,125 ‎O să ai nevoie. 587 00:42:49,125 --> 00:42:52,458 ‎Mi-am petrecut după-amiaza ‎uitându-mă pe conturile tale sociale. 588 00:42:57,458 --> 00:43:00,291 ‎Acum știu tot ce ai făcut din facultate. 589 00:43:10,208 --> 00:43:11,541 ‎Unde ai locuit. 590 00:43:20,916 --> 00:43:22,416 ‎Ce iubite ai avut. 591 00:43:41,791 --> 00:43:43,333 ‎Scuze… O clipă. 592 00:43:56,791 --> 00:43:58,541 ‎Nu se poate! Nu. 593 00:43:59,583 --> 00:44:01,791 ‎Nu! Cât… Cât e ceasul? 594 00:44:02,541 --> 00:44:06,000 ‎- Ce zi e? ‎- E joi și e ora 09:00. 595 00:44:07,791 --> 00:44:08,666 ‎Futu-i! 596 00:44:09,875 --> 00:44:10,708 ‎Băga-mi-aș! 597 00:44:12,583 --> 00:44:15,125 ‎Ultima chestie pe care mi-o amintesc ‎e că mâncam… 598 00:44:19,291 --> 00:44:20,125 ‎Da. 599 00:44:20,833 --> 00:44:23,708 ‎Sălbaticii naibii. M-au drogat ‎ca să-și desfășoare operațiunea. 600 00:44:25,000 --> 00:44:25,958 ‎Nu-i poți opri? 601 00:44:26,041 --> 00:44:28,666 ‎Nu, odată ce pleacă, ‎doar controlez pagubele. 602 00:44:30,666 --> 00:44:32,625 ‎Păi, dacă tot nu ești ocupat, 603 00:44:33,833 --> 00:44:36,666 ‎dacă aș rosti numele „Nu Bob”, ‎ce ai spune? 604 00:44:37,625 --> 00:44:38,458 ‎Poftim? 605 00:44:39,500 --> 00:44:43,083 ‎Am mâncat un sendviș cu sedative. ‎Vreau întrebări scurte și simple. 606 00:44:43,166 --> 00:44:44,416 ‎Cine e Nu Bob? 607 00:44:45,041 --> 00:44:47,458 ‎- Toți au auzit de Nu Bob. ‎- Eu nu. 608 00:44:48,000 --> 00:44:50,083 ‎E o legendă în agenție, 609 00:44:50,166 --> 00:44:53,083 ‎a condus operațiuni periculoase ‎și s-a retras ca șef de divizie. 610 00:44:53,166 --> 00:44:54,791 ‎De ce i se spune Nu Bob? 611 00:44:55,291 --> 00:44:59,750 ‎Fiindcă refuza să folosească ‎pseudonimul Bob sau Robert ca prenume. 612 00:44:59,833 --> 00:45:02,916 ‎Ei bine, am aflat de Nu Bob ‎de la tipa cu scrisoarea de șantaj. 613 00:45:07,583 --> 00:45:09,291 ‎- Minți. ‎- Nu. 614 00:45:09,375 --> 00:45:12,291 ‎Spionii nu știu numele adevărate ‎ale coordonatorilor lor 615 00:45:12,375 --> 00:45:14,333 ‎și sigur n-ar ști o poreclă internă. 616 00:45:14,416 --> 00:45:18,250 ‎Lumea tot spune că n-ar trebui ‎să știe lucrurile astea, dar le știe. 617 00:45:18,333 --> 00:45:21,500 ‎- Ce naiba ar trebui să fac? ‎- Ieși din biroul meu! 618 00:45:21,583 --> 00:45:22,416 ‎Janus! 619 00:45:22,500 --> 00:45:25,333 ‎Am destule probleme ‎cu echipa mea de operațiuni speciale. 620 00:45:25,416 --> 00:45:28,541 ‎N-am nevoie să mă contaminez ‎cu cazul tău de șantaj. 621 00:45:28,625 --> 00:45:30,791 ‎Haide! N-are cum să fie așa de rău. 622 00:45:30,875 --> 00:45:33,458 ‎E mereu așa de rău, cretinule. 623 00:45:34,583 --> 00:45:37,833 ‎Nu Bob nu e doar ‎un fost agent CIA de primă mână. 624 00:45:37,916 --> 00:45:40,041 ‎În prezent e șeful de cabinet… 625 00:45:41,166 --> 00:45:42,375 ‎Al președintelui? 626 00:45:42,458 --> 00:45:45,166 ‎Al președintelui Statelor Unite, futu-i! 627 00:45:54,791 --> 00:45:56,375 ‎Ce s-a întâmplat în Phoenix? 628 00:46:09,791 --> 00:46:10,625 ‎Ei bine? 629 00:46:16,458 --> 00:46:18,583 ‎Interogând-o pe Max Meladze, 630 00:46:19,750 --> 00:46:22,416 ‎consider că amenințarea ei este credibilă 631 00:46:23,083 --> 00:46:25,916 ‎și că necesită cercetări suplimentare. 632 00:46:31,416 --> 00:46:32,250 ‎Bine. 633 00:46:33,750 --> 00:46:34,666 ‎Ține-mă la curent. 634 00:47:01,666 --> 00:47:04,333 ‎UITE CE-AI PRIMIT! ‎CITAȚIE - VIOLET :) 635 00:47:04,875 --> 00:47:08,958 ‎COMISIA DE INFORMAȚII A SENATULUI ‎CITAȚIE DE ÎNFĂȚIȘARE ÎNSCRISURI 636 00:47:13,208 --> 00:47:16,000 ‎RAPORT DE ARESTARE, DISTRICTUL MARICOPA ‎MELADZE, MAXINE 637 00:47:17,625 --> 00:47:19,666 ‎OMOR COMIS LA UN POPAS ‎DE CAMIOANE DIN PHOENIX 638 00:47:45,666 --> 00:47:48,541 ‎- Alo? ‎- O să-ți pun o singură întrebare. 639 00:47:52,583 --> 00:47:55,083 ‎Dacă îmi răspunzi sincer, ‎îți voi accepta oferta. 640 00:47:58,291 --> 00:47:59,500 ‎Care e întrebarea? 641 00:48:02,458 --> 00:48:03,416 ‎Ești de încredere? 642 00:48:05,958 --> 00:48:07,458 ‎Când avem aceleași interese. 643 00:48:07,958 --> 00:48:08,791 ‎Altfel, nu. 644 00:48:11,125 --> 00:48:11,958 ‎Mă bag. 645 00:48:25,916 --> 00:48:27,625 ‎ÎN ACEST SEZON: 646 00:48:27,708 --> 00:48:31,041 ‎Deja te-ai pus rău ‎cu Comisia de Informații a Senatului. 647 00:48:31,125 --> 00:48:32,416 ‎E cea mai mică problemă. 648 00:48:32,500 --> 00:48:36,000 ‎De când te-am cunoscut, ‎am fost fugărit, torturat și citat. 649 00:48:36,083 --> 00:48:39,708 ‎Ești urmărit de toate Națiunile Unite. 650 00:48:40,791 --> 00:48:43,458 ‎- Ocupă-te. ‎- Da, domnule. 651 00:48:45,333 --> 00:48:46,791 ‎Ai avut vreun atac de panică? 652 00:48:46,875 --> 00:48:49,541 ‎Am unul încontinuu, din 2019. ‎Te obișnuiești. 653 00:48:49,625 --> 00:48:52,416 ‎Ai un plan de bătaie ‎pentru femeia asta sau nu? 654 00:48:54,541 --> 00:48:55,750 ‎Nu, nu încă. 655 00:48:57,125 --> 00:48:59,125 ‎Miza mare amplifică și provocarea. 656 00:48:59,208 --> 00:49:04,208 ‎Odată ce deslușesc sistemul, ‎voi putea depăși și obstacolele. 657 00:49:04,291 --> 00:49:07,708 ‎Am 24 de ani. ‎E normal să fac greșeli și să risc. 658 00:49:07,791 --> 00:49:10,041 ‎- Ce zici de un martini? ‎- Vreau un White Claw. 659 00:49:11,375 --> 00:49:14,416 ‎Băgându-te în operațiunea mea ‎fără să mă anunți? 660 00:49:14,500 --> 00:49:18,000 ‎Vrei să urci, ca să nu se uite lumea ‎în mașina sub acoperire? 661 00:49:22,250 --> 00:49:23,666 ‎Sunt doar un avocat. 662 00:49:30,333 --> 00:49:31,541 ‎E piña colada? 663 00:49:31,625 --> 00:49:32,583 ‎Da. 664 00:49:32,666 --> 00:49:35,375 ‎VIZIONAȚI ACUM TOATE EPISOADELE 665 00:50:42,875 --> 00:50:44,875 ‎Subtitrarea: Alexandru Popovici