1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 TIDLIGERE... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 Fik din forretning hende dræbt? 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,345 Det var et røveri. 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,264 Du skulle være der. Ude af huset. 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,141 -Hvad mener Derrick? -Hvem? 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 Din mors kæreste. 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 -Derrick hvem? -Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,522 ...har I set Allison, ring på nummeret. 9 00:00:21,605 --> 00:00:23,399 -Nej. -Få hende til at stoppe. 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 Lad mig... 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,530 Gud. 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,158 Veronica. 13 00:00:33,284 --> 00:00:34,201 Jeg er hos dig. 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,414 Helt ærligt! Du aner ikke, hvad du har gjort. 15 00:00:38,497 --> 00:00:39,707 Han er på Urbandox. 16 00:00:39,790 --> 00:00:40,958 Han ender i et laboratorium. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,585 Det burde han. Han er en vanskabning. 18 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 Jeg slår dig ihjel! 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,715 Jeg vil være en del af noget, der ændrer liv. 20 00:00:47,840 --> 00:00:49,175 Det var ikke en del af aftalen. 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 Efter valget vil jeg skilles. 22 00:00:51,677 --> 00:00:55,389 Fortæl min søster, forandringer er på vej, og hun skal vælge side. 23 00:00:55,473 --> 00:00:57,391 Oprørerne ledes af en kvinde kaldet Zoia. 24 00:00:57,475 --> 00:00:59,059 Zoia har født en datter. 25 00:00:59,143 --> 00:01:00,895 For fanden. Declan! 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,905 Undskyld. 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,324 Det var ikke med vilje. Undskyld. 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,869 Jeg ville ikke gøre hende fortræd. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,246 Hvad er det her? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,747 Skyldfølelse? 31 00:02:03,666 --> 00:02:05,626 Det pjat har vi ikke tid til. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,963 Det er krig. 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,841 Og den kvinde var din fjende. 34 00:02:20,391 --> 00:02:21,725 Der kommer flere. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,061 Vær ikke bange. 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,273 Der kommer en soldat. 37 00:02:44,957 --> 00:02:46,792 -Hvem er det? -Roxy Monke. 38 00:02:46,876 --> 00:02:48,502 Du er Derrick Reena, ikke? 39 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 Det gør mig ondt med din mor. 40 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 Hvorfor gør du det her? Jeg elskede din mor. 41 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Hvorfor introducerede hun os aldrig? 42 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 Eller nævnte dit navn? 43 00:03:08,731 --> 00:03:11,567 Du kom ikke til hendes begravelse. Eller sendte blomster. 44 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 Du sendte dem for at dræbe hende. 45 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 Du tager helt fejl. 46 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 Christina frygtede, du fortalte det til din far. 47 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 Bernie er gift, og får lidt ved siden af. 48 00:03:20,743 --> 00:03:22,119 Tror du ikke, han er lige glad? 49 00:03:22,202 --> 00:03:23,329 Fordi jeg er fra politiet. 50 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 Jeg efterforskede Bernies forretninger. 51 00:03:27,166 --> 00:03:30,085 Sådan mødte jeg din mor. Hun vidste, jeg efterforskede ham. 52 00:03:30,169 --> 00:03:31,545 Du er en forpulet løgner. 53 00:03:31,754 --> 00:03:33,380 Jeg lyver ikke. 54 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 Men du har ret i én ting. 55 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 Det er min skyld, Christina er død. 56 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 Jeg skulle aldrig have krydset den grænse. 57 00:03:46,560 --> 00:03:49,897 Når efterforskningen var slut, ville jeg give det en chance. 58 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 Hvorfor fandt du mig ikke? 59 00:03:54,652 --> 00:03:56,904 Fortalte mig, hvad du vidste? Eller gik til politiet? 60 00:03:58,530 --> 00:04:00,908 Bernie sendte en besked, ikke? 61 00:04:01,241 --> 00:04:03,369 Jeg vidste, hvad der skete, hvis jeg fortsatte. 62 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 Jeg elskede din mor, men jeg er en kujon. 63 00:04:08,499 --> 00:04:10,542 Jeg begravede beviserne, og jeg sagde op. 64 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Jeg har ventet på, at Bernies folk skulle finde mig. 65 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 Er det dig? 66 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 Er du en af din fars soldater? 67 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 Det er en skræmmende tid at være en lille pige i dette land. 68 00:04:31,981 --> 00:04:34,024 Vold, hadefuld tale. 69 00:04:34,108 --> 00:04:38,404 Vores piger bliver forfulgt, og vores guvernørs foranstaltninger 70 00:04:38,487 --> 00:04:41,448 vil kun gøre tingene værre. 71 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 Kriminalisering af EOD. 72 00:04:43,534 --> 00:04:45,494 Vi har set, hvad det fører til. 73 00:04:46,245 --> 00:04:48,539 Nogle ting i denne verden ændrer sig. 74 00:04:48,622 --> 00:04:50,165 Forandring kan være skræmmende. 75 00:04:51,291 --> 00:04:55,713 Du har brug for en repræsentant, der forstår dine familieværdier. 76 00:04:55,796 --> 00:04:59,383 En repræsentant, der bistår alle vores børn. 77 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 En, der ved, hvad det vil sige at kæmpe for sine rettigheder. 78 00:05:03,012 --> 00:05:05,139 En, der bekymrer sig. 79 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 {\an8}Jeg hedder Margot Cleary-Lopez, 80 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 {\an8}og jeg vil være din næste senator. 81 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 {\an8}Den får sejren i hus. Godt klaret, alle sammen. 82 00:05:18,402 --> 00:05:19,278 {\an8}Sådan. 83 00:05:19,862 --> 00:05:23,907 Stor telefonkampagne i morgen, så få hvilet jer i nat. 84 00:05:23,991 --> 00:05:24,908 -Godnat. -Godt. 85 00:05:24,992 --> 00:05:27,661 -Tak. -Godt arbejde. 86 00:05:30,664 --> 00:05:32,374 Tak. 87 00:05:38,005 --> 00:05:40,507 Den lille pige i fængselscellen? For mørkt? 88 00:05:40,591 --> 00:05:43,093 Passende, set i lyset af Dandons udtalelser. 89 00:05:43,177 --> 00:05:47,723 Det er ikke videoen. Videoen er perfekt. 90 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 Hvad? Hvorfor ser du sådan på mig? 91 00:05:51,810 --> 00:05:56,315 Jeg meldte mig ikke som din kampagneleder, fordi jeg elsker en underdog. 92 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 Jeg meldte mig, fordi jeg vil se dig 93 00:05:58,609 --> 00:06:02,946 give Daniel Dandons fascistiske, frygtspredende, hvide røv tæsk. 94 00:06:03,238 --> 00:06:06,492 Jeg kan ikke udføre mit job, medmindre du er ærlig. 95 00:06:07,618 --> 00:06:08,494 Okay. 96 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 Lad os starte med videoerne af Jos og den dreng. 97 00:06:11,497 --> 00:06:12,372 Med nøsten. 98 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 Min datters kæreste. Han hedder Ryan. 99 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 -Den er over hele Urbandox. -Det er jeg klar over. 100 00:06:20,798 --> 00:06:24,468 Ryan kan umuligt være den eneste dreng med kromosomuregelmæssigheder. 101 00:06:24,551 --> 00:06:27,763 Han er den eneste dreng med en nøste, som vi kender til. 102 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 Er der andre, træder de i hvert fald ikke frem. 103 00:06:30,849 --> 00:06:32,476 Hvorfor mon? 104 00:06:32,559 --> 00:06:36,271 En stor del af din appel stammer fra din rolle som mor 105 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 og dit relaterbare familieimage. 106 00:06:38,190 --> 00:06:41,819 Siger du, at fordi min datters kæreste har en nøste, 107 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 er min familie "urelaterbar"? 108 00:06:44,613 --> 00:06:46,365 Det handler ikke om at dømme. 109 00:06:46,448 --> 00:06:48,492 Jeg går ind for drenge med nøster. 110 00:06:48,575 --> 00:06:51,078 Var det en mulighed, stod jeg forrest i køen. 111 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Vi er nødt til at tænke på vælgertal. 112 00:06:53,080 --> 00:06:55,457 Din tilslutning blandt mænd er lav. 113 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 Jeg beder ikke min datter om at skjule eller afslutte sit forhold. 114 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 Ingen beder dig om det. 115 00:07:00,379 --> 00:07:03,590 Vi vil bare vide, hvordan Ryan håndterer omtalen. 116 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 Det har nok ikke været let. Jos har det forfærdeligt med det. 117 00:07:07,511 --> 00:07:10,430 Han får brug for vores beskyttelse og vores støtte. 118 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 Jeg taler med hans forældre og hører, hvordan vi kan hjælpe. 119 00:07:15,561 --> 00:07:18,147 Hvordan går dit ægteskab? Og hvad med Rob? 120 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 Åh gud. Mit ægteskab er fint. 121 00:07:20,566 --> 00:07:21,900 Rob har det fint. 122 00:07:21,984 --> 00:07:25,487 Det står i fin kontrast til Dandons tre skilsmisser. 123 00:07:51,513 --> 00:07:53,182 GNISTRE 124 00:07:55,517 --> 00:07:57,978 Yuki? Det er Ryans skab. 125 00:07:59,104 --> 00:08:04,276 Nu hvor jeg har kraften, er du så ikke for sej til at tale til mig, Brus? 126 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 Hvad kaldte du mig? 127 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 -Brus. -Brus. 128 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 Du kan ikke engang bruge din, vel? 129 00:08:12,618 --> 00:08:15,078 Du er lige så stor en vanskabning som din kæreste. 130 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 Tænk, at jeg var venner med en så lav som dig. 131 00:08:19,791 --> 00:08:21,418 Udvikl dig, kælling. 132 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 {\an8}Det er et nyt anlæg i Californien. 133 00:08:39,561 --> 00:08:41,313 {\an8}Som en sommerlejr. 134 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 De laver banebrydende arbejde, 135 00:08:43,482 --> 00:08:47,319 hjælper børn, der har svært ved at styre deres EOD. 136 00:08:49,154 --> 00:08:51,198 Jos holder af jeres søn. 137 00:08:51,573 --> 00:08:52,449 Meget. 138 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 Så borgmesteren bekymrer sig også om ham. 139 00:08:55,619 --> 00:09:00,290 Og al den opmærksomhed gør os bekymrede for hans sikkerhed. 140 00:09:07,422 --> 00:09:09,800 Vi har fået opkald på vores arbejde. 141 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 Grimme beskeder og e-mails. Vi kan ikke miste vores arbejde. 142 00:09:14,179 --> 00:09:15,264 Han er en god dreng. 143 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 En normal dreng. Han fejler ikke noget. 144 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Selvfølgelig ikke. 145 00:09:21,520 --> 00:09:25,816 Men ville det ikke være rart for ham at omgås andre børn som ham? 146 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 De hjælper ham med at håndtere det. 147 00:09:30,362 --> 00:09:32,739 Det er trygt og sikkert. 148 00:09:32,823 --> 00:09:34,533 Ingen nysgerrige øjne. 149 00:09:36,535 --> 00:09:40,247 Alle udgifter bliver selvfølgelig betalt. 150 00:09:46,128 --> 00:09:49,256 {\an8}Du har tilbragt meget tid på den bus. 151 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 Men det er også en fin bus. 152 00:09:50,882 --> 00:09:52,217 Jeg har brug for ro, tak. 153 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 -Undskyld. -Undskyld. 154 00:09:56,555 --> 00:09:58,056 Hvad gør du for at holde dig i form? 155 00:09:58,140 --> 00:09:59,433 Hvad jeg gør? 156 00:09:59,516 --> 00:10:02,644 Jeg løber de fleste morgener, jeg svømmer lidt, 157 00:10:02,728 --> 00:10:04,896 spiller basketball med ungerne, når jeg kan. 158 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 Min mand elsker at kaste bold. 159 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Det er en fantastisk teambuilding-sport. 160 00:10:09,067 --> 00:10:11,278 Men du er i langt bedre form end ham. 161 00:10:12,612 --> 00:10:13,989 Sig det ikke videre til ham. 162 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Okay. 163 00:10:18,368 --> 00:10:23,707 Hvordan har du det med at være manden bag kvinden? 164 00:10:23,790 --> 00:10:27,336 Jeg ser faktisk mig selv ved siden af kvinden. 165 00:10:27,544 --> 00:10:30,922 Margot ses som en kandidat, der vil forsvare kvinder med EOD, 166 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 selvom hun selv testede negativt. 167 00:10:33,967 --> 00:10:35,469 Hvorfor tror du, det er? 168 00:10:36,470 --> 00:10:37,304 Altså... 169 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 Margot tror på at gøre det rigtige. 170 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 Og hun er vildt klog. 171 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 Hun forsvarer ikke kun folk som sig selv, 172 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 hun tænker på alle. 173 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Tak, Rob. 174 00:10:59,368 --> 00:11:02,412 Hvornår udkommer artiklen? 175 00:11:03,121 --> 00:11:04,873 Skal jeg sende dig en kopi? 176 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Det ville være alletiders. 177 00:11:06,333 --> 00:11:11,004 Du kan bare sende den til Robert@AGWPharm... 178 00:11:12,964 --> 00:11:16,385 Ved du hvad? Send den til min private. 179 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 Det er meget lettere. 180 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 INDGÅENDE OPKALD FRA URBANDOX 181 00:11:43,787 --> 00:11:45,122 Hej, Matt. Hvordan går det? 182 00:11:46,248 --> 00:11:49,376 Hej. Er det her virkeligt? Tænk, at du kender til mig. 183 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 Selvfølgelig gør jeg det. 184 00:11:50,669 --> 00:11:52,212 Du lagde den video op 185 00:11:52,295 --> 00:11:55,966 og fortalte verden, hvordan EOD-smitten spreder sig. 186 00:11:56,383 --> 00:11:57,717 Det krævede ægte mod. 187 00:11:59,052 --> 00:11:59,886 Tak. 188 00:11:59,970 --> 00:12:03,723 Jeg føler ikke, at nogen lytter til mig. 189 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Jeg hører dig. 190 00:12:05,475 --> 00:12:06,393 Jeg ser dig. 191 00:12:06,852 --> 00:12:10,063 Jeg ved, hvad det kræver at fortælle sandheden nu om dage. 192 00:12:10,188 --> 00:12:11,565 Det er derfor, jeg ringer. 193 00:12:12,274 --> 00:12:13,358 Vi behøver din hjælp. 194 00:12:14,484 --> 00:12:17,529 Mig? Hvordan kan jeg hjælpe? 195 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 Er dine forældre der lige nu? 196 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 Nej, de fører vist valgkamp. 197 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 For det, jeg vil spørge dig om, er strengt fortroligt. 198 00:12:25,912 --> 00:12:27,581 -Okay? -Okay. 199 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 Din mission, hvis du vælger at acceptere den, 200 00:12:32,836 --> 00:12:34,087 Matt Cleary-Lopez, 201 00:12:34,588 --> 00:12:36,423 er at være vores hemmelige øjne og ører 202 00:12:36,506 --> 00:12:40,552 i den vigtigste senatorvalgkamp i amerikansk historie. 203 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Beder du mig om at udspionere min mor? 204 00:12:43,930 --> 00:12:45,807 Nej, bare hendes kampagne. 205 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 Hendes politikker, der er en direkte trussel mod dig 206 00:12:50,687 --> 00:12:53,190 og menneskehedens fremtid. 207 00:12:54,065 --> 00:12:57,527 Hvis min mor kæmpede imod min eksistens, 208 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 ville hun nok være ligeglad med mig. 209 00:13:00,780 --> 00:13:02,741 Jeg ville ikke være såret, men vred. 210 00:13:02,824 --> 00:13:07,579 Det er jeg, men jeg er allerede blevet udstødt med permanent stuearrest. 211 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 -Ingen må komme til skade. -Selvfølgelig ikke. 212 00:13:10,165 --> 00:13:13,210 Tænk, at der er tosser derude, 213 00:13:13,293 --> 00:13:15,837 der bruger mine ord til at retfærdiggøre vold. 214 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 Mit budskab er, at ingen skal komme til skade. 215 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 Især ikke gode fyre som dig. 216 00:13:22,969 --> 00:13:25,847 Se, hvad de har gjort ved dit ansigt. 217 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 Det er det, jeg mener. 218 00:13:27,516 --> 00:13:30,644 Ikke at såre kvinder, men at beskytte mænd. 219 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 Vinder din mor, 220 00:13:34,856 --> 00:13:39,319 bliver din familie et endnu større mål for alle tosserne derude. 221 00:13:40,403 --> 00:13:44,074 Vinder hun ikke, vender I tilbage til jeres normale liv. 222 00:13:44,658 --> 00:13:46,826 Vil du ikke have det til at blive som før? 223 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Det ved jeg, at jeg vil. 224 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Pis. 225 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 Du må gerne gå. 226 00:14:12,185 --> 00:14:14,646 Fru Moskalev, det er... 227 00:14:20,735 --> 00:14:21,820 Hvor er hun? 228 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Ved grænsen. 229 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 Et forladt badehus. 230 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 Zoia fik mig til at huske et nummer. Jeg kan skrive det ned. 231 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Vent. 232 00:15:09,200 --> 00:15:13,913 Zoia bad mig give dig en besked. Du skal vælge side. 233 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 Jeg får en bil til at køre dig tilbage til hotellet. 234 00:15:23,423 --> 00:15:24,966 Så direkte til lufthavnen. 235 00:15:28,094 --> 00:15:29,721 Tak. 236 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 -Men... -Tag hjem. 237 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 Vi ses, Tunde Ojo. 238 00:15:53,536 --> 00:15:54,412 Hallo. 239 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Hej. Hvad sker der? 240 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 Viktor Moskalev er død. 241 00:16:22,691 --> 00:16:25,568 Slap du ud? Jeg var bange for, du endte ligesom Viktor. 242 00:16:25,652 --> 00:16:27,529 Du snød mig, dit svin! 243 00:16:27,779 --> 00:16:29,823 Jeg gav dig dit livs historie. 244 00:16:29,906 --> 00:16:32,117 -Har du set nyhederne? -Ja, selvfølgelig. 245 00:16:32,200 --> 00:16:34,828 -Hvad skete der? -Myrdet af sin kones frisør. 246 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 Paladset siger, hun sympatiserer med dine piger. 247 00:16:37,706 --> 00:16:40,417 -De overvåger dig nok lige nu. -Pis. 248 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 Du skal forlade landet omgående. 249 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 Hører du mig? 250 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 -Jeg må advare Zoia. -Jeg er selv på vej. 251 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 Nej, Declan. Du skal fandeme ikke... 252 00:16:52,429 --> 00:16:53,304 Fandens! 253 00:16:58,309 --> 00:16:59,144 Pis. 254 00:17:10,780 --> 00:17:11,698 Hejsa. 255 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 General Zoia? 256 00:17:20,957 --> 00:17:24,294 Jeg er journalist. Declan Blease. Tundes ven. 257 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 Hvad vil du? 258 00:17:27,589 --> 00:17:29,841 Jeg ved, Tatiana Moskalev er din søster. 259 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 Jeg vil bare snakke. 260 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 Høre din historie. 261 00:17:34,304 --> 00:17:35,847 Fortælle verden om dig. 262 00:17:43,062 --> 00:17:44,022 Hvad siger du? 263 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Kryds floden. 264 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 Krydse floden? 265 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 Okay. 266 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 Jeg har gjort det før i Bolivia. 267 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 På flugt fra et kartel. 268 00:18:14,552 --> 00:18:16,763 Sådan vandt jeg min første Pulitzer. 269 00:18:21,267 --> 00:18:22,227 Kors. 270 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Det er koldt. 271 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 Hvad fanden laver du? 272 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 For fanden... 273 00:18:47,752 --> 00:18:50,964 Hør her. Jeg er journalist. 274 00:18:51,047 --> 00:18:53,091 Okay? I køer. 275 00:19:33,923 --> 00:19:36,050 Hvorfor ligger du søvnløs? 276 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 Kors i røven, Rox. 277 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 Er det dem, du har fået dræbt? 278 00:19:45,810 --> 00:19:46,769 Hvor har du været? 279 00:19:48,062 --> 00:19:49,397 Gik en tur. 280 00:19:49,647 --> 00:19:51,065 -Gå i seng. -Nej. 281 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 Fint. Jeg går i seng. 282 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 Derrick Reena. 283 00:20:02,493 --> 00:20:03,453 Hvad med ham? 284 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 Hvorfor var han en trussel mod dig? 285 00:20:08,541 --> 00:20:10,335 Måtte hun ikke være lykkelig? 286 00:20:13,796 --> 00:20:15,924 Troede du, hun ville glemme dig? 287 00:20:16,966 --> 00:20:18,635 At jeg ville glemme dig? 288 00:20:21,888 --> 00:20:22,889 Han var en panser. 289 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Din skøge af en mor knaldede en panser. 290 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 Hvad foregår der? 291 00:20:38,321 --> 00:20:39,322 Sig, det var dig. 292 00:20:44,202 --> 00:20:45,119 Kom så. 293 00:20:48,122 --> 00:20:50,333 Alt det, hun vidste om mig. 294 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 Hun måtte ikke kneppe fjenden. 295 00:20:55,338 --> 00:20:57,799 Jeg gav hende hus, tøj og mad. 296 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Selv efter Barbara sagde stop. 297 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 Er det sådan, hun takker mig? 298 00:21:05,723 --> 00:21:08,184 Så, ja. 299 00:21:12,063 --> 00:21:13,690 Det var fandeme mig. 300 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 Jeg er glad for, din søn er død. 301 00:21:26,035 --> 00:21:28,079 Nu ved du, hvordan det føles. 302 00:21:29,080 --> 00:21:32,125 Den smerte forsvinder aldrig. 303 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 Og jeg var der! 304 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 Jeg var årsagen! 305 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 Hvad foregår der? 306 00:21:40,925 --> 00:21:41,968 Bernie, stop! 307 00:21:43,386 --> 00:21:46,097 -Jeg slår dig fandeme ihjel! -Kom an. 308 00:21:46,305 --> 00:21:50,018 -Jeg slår dig fandeme ihjel! -Kom an. Vis mig, hvad du kan. 309 00:21:51,394 --> 00:21:53,479 Vidste du det? 310 00:21:54,689 --> 00:21:56,607 -Vidste hvad? -Om min mor. 311 00:21:57,817 --> 00:21:59,110 Hvad med din mor? 312 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 Hvad med hende? 313 00:22:11,914 --> 00:22:14,792 Du får brug for det her, hvis du bliver hos ham. 314 00:22:14,876 --> 00:22:17,420 Nej, Roxy! Mor. 315 00:22:24,719 --> 00:22:26,888 Roxy. Hvad har du gjort? 316 00:22:26,971 --> 00:22:28,473 Er du okay? 317 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 Mor? 318 00:22:34,937 --> 00:22:36,689 -Farvel, far. -Roxy. 319 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 Du kan komme ud nu. Politiet er væk. 320 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 Hvad sagde de? Hvad sagde du til dem? 321 00:23:15,228 --> 00:23:16,938 Ingen talte om dig. 322 00:23:18,564 --> 00:23:20,066 Hvad med søster Veronica? 323 00:23:20,983 --> 00:23:22,819 Hvad tror de, der skete? 324 00:23:22,902 --> 00:23:23,778 Altså... 325 00:23:24,862 --> 00:23:29,742 Måske en hjerneblødning, eller måske faldt hun. 326 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 De ved det ikke endnu. 327 00:23:34,539 --> 00:23:38,292 Jeg skulle have passet bedre på hende. 328 00:23:39,252 --> 00:23:40,419 Nej, det... 329 00:23:42,171 --> 00:23:43,714 Det var ikke din skyld. 330 00:23:43,798 --> 00:23:46,300 Det var ingens skyld. Det var Guds vilje. 331 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 Hun var min mor, 332 00:23:58,187 --> 00:24:00,106 da jeg ikke havde nogen i verden. 333 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 Jeg har aldrig haft en mor. 334 00:24:07,029 --> 00:24:10,158 Indtil Gud begyndte at tale til mig. 335 00:24:11,284 --> 00:24:15,121 Og så indså jeg, at Gud er en mor. 336 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 Hun er vores alles mødre. 337 00:24:18,708 --> 00:24:20,293 Så længe vi tror. 338 00:24:20,918 --> 00:24:22,503 Klog, klog pige. 339 00:24:23,337 --> 00:24:25,047 Tro er magt. 340 00:24:25,923 --> 00:24:27,216 Byg den hær. 341 00:24:27,925 --> 00:24:29,844 Gør dem dine. 342 00:24:33,264 --> 00:24:36,809 Søster Veronica er hos vores mor nu. 343 00:24:37,643 --> 00:24:40,855 Men vi kan ære hende ved at fortsætte hendes arbejde. 344 00:24:42,106 --> 00:24:42,940 Ja. 345 00:24:45,026 --> 00:24:45,943 Tak. 346 00:24:50,114 --> 00:24:54,160 Alle de hellige mænd, vi er blevet lært at tilbede. 347 00:24:54,911 --> 00:24:58,623 De blev født af mødre. 348 00:25:01,334 --> 00:25:06,047 De kalder Gud "Faderen" og hans søn "Herren", ikke? 349 00:25:06,797 --> 00:25:08,257 Men lad mig spørge dig. 350 00:25:09,425 --> 00:25:10,468 Hvad er størst? 351 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 Den, der blev skabt, eller den, der skaber? 352 00:25:19,977 --> 00:25:25,483 Hun holdt lynet i hånden. Hun befalede det at slå ned. 353 00:26:04,522 --> 00:26:07,733 Venner. Hun taler ikke med Gud. 354 00:26:08,818 --> 00:26:11,153 Hun hører stemmer i hovedet. 355 00:26:11,862 --> 00:26:12,822 Hun er bims. 356 00:26:13,197 --> 00:26:14,240 Og en morder. 357 00:26:14,782 --> 00:26:16,575 Hun dræbte den mand. 358 00:26:16,659 --> 00:26:19,203 Og hun gjorde noget ved søster Veronica. 359 00:26:19,412 --> 00:26:20,830 Det skal I vide. 360 00:26:23,582 --> 00:26:26,961 Er I hjernevasket? 361 00:26:27,878 --> 00:26:31,674 Politiet opdager, at vi skjuler hende, og sender os alle i fængsel. 362 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 Gud sender hende frelse. 363 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 En soldat kommer. 364 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 Din tvivl vil forbande dig. 365 00:26:41,684 --> 00:26:46,814 Gud glemmer ikke, at du betvivlede hende i denne triumf. 366 00:27:01,662 --> 00:27:07,501 Vores ord kan røre millioner. Tilkalder du dem, kommer de. 367 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 De vil dræbe og dø for dig. 368 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 Du vil aldrig være alene igen. 369 00:27:22,933 --> 00:27:24,393 {\an8}Omvender hun nu nonner? 370 00:27:26,020 --> 00:27:27,813 Genialt. 371 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 INDGÅENDE OPKALD DARRELL 372 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 Hold op med at ringe. 373 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Far er gået amok. Han ved, du stjal mors diamanter. 374 00:27:40,868 --> 00:27:43,579 Han leder efter dig. Han tror, du skal til New York. 375 00:27:43,954 --> 00:27:46,540 -Sludder. -Han er vred. 376 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 Hvorfor tror han det? 377 00:27:48,626 --> 00:27:51,545 Stik af. Han kommer efter dig. Forsvind lidt tid. 378 00:27:51,629 --> 00:27:55,007 Vil Roxanne Monke henvende sig ved skranken 379 00:27:55,091 --> 00:27:56,759 for din plads til New York? 380 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 -Du skal til New York. -Ring ikke igen. 381 00:28:02,181 --> 00:28:03,391 Roxy Monke. 382 00:28:03,474 --> 00:28:06,352 Goddag, frøken Monke. Jeg har en ledig plads... 383 00:28:06,435 --> 00:28:09,271 Jeg skal ikke derhen. Jeg skal et andet sted hen. 384 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 Hvor som helst. 385 00:28:10,981 --> 00:28:12,983 Du må være mere specifik. 386 00:28:33,629 --> 00:28:36,841 Hæren er klar til at tage nordpå. 387 00:28:55,568 --> 00:29:00,156 Jeg ofrer min egen søster af loyalitet for mit land. 388 00:29:04,994 --> 00:29:06,162 Forstår du? 389 00:29:16,046 --> 00:29:18,591 Svigt mig ikke. 390 00:29:21,093 --> 00:29:22,470 Aldrig. 391 00:29:31,145 --> 00:29:32,229 Afsted. 392 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 Stop. 393 00:29:53,792 --> 00:29:55,878 -Tager du nordpå? -Nej. Sydpå. 394 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Vent. 395 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 Tak. 396 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 Hej. En billet, tak. 397 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 Tak. 398 00:30:19,360 --> 00:30:20,861 Ellers tak. 399 00:30:29,036 --> 00:30:29,954 Pis. 400 00:30:38,295 --> 00:30:41,924 Vi vil ikke acceptere at disse oprørskvinder plyndrer vores land. 401 00:30:42,007 --> 00:30:43,425 I vores præsidents minde 402 00:30:43,509 --> 00:30:45,928 indsætter jeg hæren til at rydde op nordpå, 403 00:30:46,428 --> 00:30:48,180 forsvare de traditionelle værdier, 404 00:30:48,973 --> 00:30:50,349 kernefamilien... 405 00:30:51,183 --> 00:30:52,101 Hvad siger han? 406 00:30:52,184 --> 00:30:55,271 Hæren tager sig af de prostituerede nordpå. 407 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 Jeg skal bruge en bil. Har du en prisliste? 408 00:30:59,567 --> 00:31:02,653 Specialpris i dag. Alt dobbelt. 409 00:31:10,077 --> 00:31:11,078 Hvilken? 410 00:31:22,006 --> 00:31:24,633 Jeg savner dig. Er du ok? 411 00:31:37,563 --> 00:31:41,025 Urbandox - Er du stadig med os, soldat? 412 00:32:09,470 --> 00:32:10,346 Denne vej. 413 00:32:12,431 --> 00:32:13,724 Få familien ind. 414 00:32:16,935 --> 00:32:17,811 Kom. 415 00:32:21,815 --> 00:32:24,026 -Kig på mig, skat. -Okay. 416 00:32:26,528 --> 00:32:27,738 Ja. Perfekt. 417 00:32:32,660 --> 00:32:33,994 Farvel, venner. 418 00:32:47,966 --> 00:32:49,176 Må jeg få popcorn? 419 00:32:49,593 --> 00:32:51,303 Ikke noget fra minibaren. 420 00:32:51,387 --> 00:32:53,055 Vidste I, at kvindelige politikere 421 00:32:53,138 --> 00:32:55,808 modtager 70 % flere dødstrusler end deres mandlige kolleger? 422 00:32:55,891 --> 00:32:58,060 -Øh, ja? -Hvad med nødder? 423 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 Betaler du for dem? 424 00:32:59,436 --> 00:33:00,729 Jeg har ingen penge. 425 00:33:00,813 --> 00:33:02,356 Vil I have pizza? 426 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 Ja. 427 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Jeg sover i den største seng. 428 00:33:05,651 --> 00:33:08,696 På en gennemsnitlig dag i Hillary Clintons valgkamp 429 00:33:08,904 --> 00:33:11,824 modtog hendes personale over 100 trusler om seksuel vold. 430 00:33:12,408 --> 00:33:13,867 Er du nu feminist? 431 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 Hvad? Nej. 432 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 Men er du ikke bekymret for, hvis mor vinder? 433 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 Jeg lod børnene være alene på værelset. 434 00:33:26,880 --> 00:33:28,966 De går amok i minibaren. 435 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Jeg er bare bekymret. 436 00:33:30,551 --> 00:33:32,302 -Rob. Hej. -Hej, Kate. 437 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 Hvordan går det? 438 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 Vil nogen have en drink? 439 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 -Nej, ellers tak. -Gid jeg kunne. 440 00:33:37,641 --> 00:33:38,475 Okay. 441 00:33:38,559 --> 00:33:40,811 Jeg glemte noget på værelset. Måske en anden gang. 442 00:33:40,894 --> 00:33:43,313 -Lionel, hvor er det spændende. -Ja. 443 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 Hej. 444 00:33:57,119 --> 00:33:58,537 Du glemte det her i baren. 445 00:33:59,371 --> 00:34:00,330 Gjorde jeg? 446 00:34:03,792 --> 00:34:05,210 Jeg bor i 247. 447 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 Pas lige på. 448 00:34:24,688 --> 00:34:27,608 -Hold dig væk. -Lad ham være! 449 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 Det er jer, der gik ind i mig. 450 00:34:29,860 --> 00:34:32,070 -Hvad er dit problem? -Røvhul. 451 00:34:41,955 --> 00:34:44,041 De uafklarede vælgere er delte. 452 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 Halvdelen går ind for kropslig selvbestemmelse. 453 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 De mener, forsikringen skal dække. 454 00:34:48,337 --> 00:34:50,005 Den anden halvdel ser det som et våben. 455 00:34:50,088 --> 00:34:53,342 Var det et våben, ville de give det til lærere. 456 00:34:53,801 --> 00:34:55,636 Det siger jeg selvfølgelig ikke. 457 00:34:56,220 --> 00:35:00,390 Daniels trumfkort, som han vil trække, er EOD-dødsfald. 458 00:35:00,474 --> 00:35:03,101 Mandlige ofre. Især Clyde Montgomery. 459 00:35:03,185 --> 00:35:05,479 Det er bogstaveligt talt hans store, hvide håb. 460 00:35:05,562 --> 00:35:09,858 Lad ham ikke gøre det til et spørgsmål om mænd mod kvinder. 461 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 EOD er fantastisk for alle. 462 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 Vi er magtfulde sammen. 463 00:35:14,488 --> 00:35:16,406 -Fem minutter. -Tak. 464 00:35:17,115 --> 00:35:19,076 Hold dig til statistikkerne. 465 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 Voldtægt og vold i hjemmet er faldet. 466 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 Og når han kommer efter dig... 467 00:35:22,663 --> 00:35:26,083 Skal jeg slå ham? Vælte podiet? Begynde at græde? 468 00:35:26,166 --> 00:35:29,127 Jeg har styr på det. Smut så med jer. 469 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 -I stresser mig. -Okay. 470 00:35:32,256 --> 00:35:34,258 Gå ham på klingen. 471 00:35:35,259 --> 00:35:36,301 Du ser godt ud. 472 00:35:38,595 --> 00:35:39,638 -Okay. -Godt. 473 00:35:39,721 --> 00:35:41,807 Alle sammen, ud. 474 00:35:42,224 --> 00:35:43,934 Lad os få en dejlig aften. 475 00:35:44,601 --> 00:35:45,519 Kom så. 476 00:36:31,732 --> 00:36:34,651 Der skal være straffe til dem, der misbruger EOD. 477 00:36:35,402 --> 00:36:39,281 Der skal være retfærdighed for ofre som Clyde Montgomery. 478 00:36:39,656 --> 00:36:41,992 En god kristen mand fundet død. 479 00:36:42,075 --> 00:36:45,370 {\an8}En forbryderisk pige på fri fod med et dødbringende våben. 480 00:36:45,495 --> 00:36:47,122 Vi kender ikke alle sagens fakta. 481 00:36:47,331 --> 00:36:49,666 Det burde være dit kampagneslogan. 482 00:36:51,043 --> 00:36:52,753 "Vi kender ikke alle fakta." 483 00:36:54,713 --> 00:36:58,550 Sandheden er, at du ikke ønsker, at folk kender fakta. 484 00:36:58,634 --> 00:37:00,677 Du siger, du går ind for gennemsigtighed, 485 00:37:00,761 --> 00:37:03,597 men du kæmper for at forhindre EOD-tests 486 00:37:03,680 --> 00:37:04,890 og dataindsamling. 487 00:37:05,098 --> 00:37:07,476 Data, der kan bruges til at diskriminere kvinder. 488 00:37:07,559 --> 00:37:10,562 Enhver, der udgør en direkte trussel mod deres kolleger 489 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 bør ikke have lov til at arbejde. 490 00:37:12,439 --> 00:37:15,067 Det er ikke diskrimination, det er konsekvenser. 491 00:37:21,490 --> 00:37:22,407 Hør nu. 492 00:37:22,491 --> 00:37:24,993 Jeg har ikke et problem med nogen, der har EOD. 493 00:37:25,077 --> 00:37:27,996 Indtil de bruger det på en måde, der skader andre. 494 00:37:28,080 --> 00:37:29,623 Det er det, jeg søger. 495 00:37:29,706 --> 00:37:32,417 Ikke at kriminalisere, men at forhindre. 496 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 Med forebyggende lovgivning. 497 00:37:34,086 --> 00:37:36,630 Vi har allerede forebyggende lovgivning. 498 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 Kan EOD bruges til at skade nogen? 499 00:37:39,049 --> 00:37:41,343 Ja, ligesom et spark eller en knytnæve kan. 500 00:37:41,426 --> 00:37:44,680 Overfald er overfald. Og det har vi love imod. 501 00:37:44,763 --> 00:37:48,183 EOD er en naturlig forlængelse af en kvindes krop. 502 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 At lave særlove for det 503 00:37:51,353 --> 00:37:52,521 er sexistisk 504 00:37:52,604 --> 00:37:56,566 og danner grundlag for en stigende diskrimination 505 00:37:56,650 --> 00:37:58,735 mod vores mest sårbare befolkninger. 506 00:37:59,277 --> 00:38:03,156 EOD er et sundhedsproblem, ikke et kriminalitetsproblem, 507 00:38:03,240 --> 00:38:05,534 der påvirker næsten halvdelen af befolkningen. 508 00:38:05,617 --> 00:38:08,578 Guvernør Dandons svar på det er at bure dem inde. 509 00:38:08,662 --> 00:38:11,581 Ja, absolut. Der fik du mig. 510 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 Jeg vil bure folk inde, der udgør en trussel. 511 00:38:14,501 --> 00:38:16,712 Jeg forstår, at du som mand 512 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 kun kan tolke EOD som en aggression. 513 00:38:19,798 --> 00:38:21,466 {\an8}Forsigtig. Det er sexisme. 514 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 {\an8}Men i modsætning til de "anekdotiske sager," guvernøren citerer, 515 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 fortæller dataene en anden historie. 516 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 Lad os tale data. 517 00:38:29,975 --> 00:38:30,934 Lækkede data. 518 00:38:31,435 --> 00:38:34,604 Lad os tale om, hvordan din mand, dr. Robert Lopez, 519 00:38:34,688 --> 00:38:36,606 -en af meget få mennesker -Bare rolig. 520 00:38:36,732 --> 00:38:40,193 med adgang til et fortroligt EOD-studie, der blev lækket til pressen. 521 00:38:40,277 --> 00:38:42,195 Jeg aner ikke, hvor du vil hen med det. 522 00:38:42,279 --> 00:38:43,280 Hvad snakker han om? 523 00:38:43,363 --> 00:38:45,157 Forfatteren af førnævnte artikel 524 00:38:45,240 --> 00:38:48,744 er tilfældigvis en af din mands gamle studiekammerater. 525 00:38:49,077 --> 00:38:52,831 Declan er en af de fremmeste undersøgende journalister i verden, 526 00:38:52,914 --> 00:38:55,042 der tilfældigvis er venner med min mand. 527 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 Min mand har mange venner. 528 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 Han er en venlig fyr. 529 00:38:58,879 --> 00:39:01,506 Men denne spekulation er desperat. 530 00:39:01,882 --> 00:39:03,008 Det klæder dig ikke. 531 00:39:03,550 --> 00:39:06,636 {\an8}Guvernøren famler i blinde 532 00:39:06,720 --> 00:39:09,222 {\an8}i et forsøg på at distrahere jer fra sandheden. 533 00:39:10,182 --> 00:39:11,475 Sandheden er denne. 534 00:39:11,850 --> 00:39:15,562 Voldelig kriminalitet er faldet, siden EOD opstod. 535 00:39:15,645 --> 00:39:18,273 Voldtægter er faldet med 75 %. 536 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 Vold i hjemmet er faldet med 61 %. 537 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 Ingen anmeldelser om savnede 538 00:39:23,445 --> 00:39:26,615 eller dræbte transseksuelle, farvede kvinder de seneste tre måneder. 539 00:39:26,698 --> 00:39:27,616 Det er ikke en trussel. 540 00:39:27,908 --> 00:39:30,160 Det er et løfte om en bedre fremtid. 541 00:39:40,212 --> 00:39:44,049 Næste spørgsmål er fra Penelope Herron fra Longview City. 542 00:39:47,969 --> 00:39:48,970 Hej. 543 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 Jeg ser mig selv som feminist. 544 00:39:50,847 --> 00:39:52,974 Jeg mener, at enhver kvinde bør have et valg. 545 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 Og jeg har valgt ikke at få EOD. 546 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Det er vel hendes valg. 547 00:40:00,232 --> 00:40:03,235 {\an8}Jeg har kun set det blive brugt til vold. 548 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 {\an8}Jeg voksede op i et hus med vold. 549 00:40:05,987 --> 00:40:08,740 Jeg vil ikke have det. Mine børn skal ikke have det. 550 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 Jeg føler, det påtvinges mig. 551 00:40:11,993 --> 00:40:15,622 Som at tvinge mig til at have en pistol imod min vilje. 552 00:40:15,705 --> 00:40:18,834 At tvinge min datter til at bære en pistol. 553 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 Hvad gør I for at begrænse og kontrollere det 554 00:40:23,505 --> 00:40:26,216 og for at beskytte os, der ikke vil have det i vores liv? 555 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 Guvernør Dandon. 556 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Penelope, tak. 557 00:40:34,141 --> 00:40:35,767 Jeg er glad for, at du spurgte. 558 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 Og du er nervøs med rette. 559 00:40:38,728 --> 00:40:40,230 Fordi, lad os være ærlige, 560 00:40:41,273 --> 00:40:43,191 EOD er et uregistreret våben. 561 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 Derfor er jeg glad for at kunne meddele, at mit hold er ved 562 00:40:47,404 --> 00:40:51,116 at udarbejde et lovforslag, der skal forbyde overførsel af EOD. 563 00:40:52,909 --> 00:40:54,995 -Nej, nej. Vent. -Kan han det? 564 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 {\an8}-Lad os overveje det. -Nej. 565 00:40:56,872 --> 00:41:00,250 {\an8}Vi ved ikke noget om, hvilke sundhedsvirkninger EOD har 566 00:41:00,333 --> 00:41:01,459 {\an8}på menneskekroppen. 567 00:41:01,960 --> 00:41:05,172 Og når nøsten er aktiveret, er EOD en irreversibel tilstand. 568 00:41:06,047 --> 00:41:08,925 Som våben er det her en folkesundhedsdebat, 569 00:41:09,009 --> 00:41:11,469 sløret som et spørgsmål om personlig frihed. 570 00:41:12,512 --> 00:41:13,805 Borgmester Cleary-Lopez. 571 00:41:15,098 --> 00:41:19,311 Penelope, tak, fordi du er så åben og ærlig 572 00:41:19,394 --> 00:41:20,979 om dine følelser. 573 00:41:21,062 --> 00:41:22,981 Jeg sætter pris på din sårbarhed. 574 00:41:24,316 --> 00:41:26,109 Jeg vil gerne spørge dig om noget. 575 00:41:26,359 --> 00:41:27,444 Fint. 576 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 Du siger, du voksede op med vold, 577 00:41:29,946 --> 00:41:32,741 og det lyder, som om du har knoklet 578 00:41:32,824 --> 00:41:35,535 for at skabe et trygt hjem for din familie. 579 00:41:36,036 --> 00:41:38,288 Jeg ved, hvilken bedrift det er. 580 00:41:39,456 --> 00:41:40,916 Men lad mig spørge dig. 581 00:41:41,875 --> 00:41:46,046 Tror du, alle kvinder føler den samme tryghed i hjemmet? 582 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 Nej. 583 00:41:48,173 --> 00:41:50,217 Føler de fleste kvinder den tryghed, 584 00:41:50,300 --> 00:41:52,802 når de er ude i verden, ude på gaden? 585 00:41:54,221 --> 00:41:55,388 Nej. 586 00:41:55,847 --> 00:41:59,100 Føler du dig lige så tryg i offentligheden som i dit eget hjem? 587 00:41:59,392 --> 00:42:02,812 {\an8}DEBAT I SENATET DANDON MOD CLEARY-LOPEZ 588 00:42:04,439 --> 00:42:05,774 Sandheden er, 589 00:42:06,483 --> 00:42:10,403 at kvinder der har det, gør verden tryggere for dig. 590 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 Jeg støtter dit valg om ikke at få EOD. 591 00:42:13,949 --> 00:42:15,825 Men jeg støtter ikke 592 00:42:15,909 --> 00:42:19,037 folk, der træffer det valg for andre kvinder. 593 00:42:19,496 --> 00:42:22,666 Kvinder, der måske føler, at de har det behov. 594 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 Valg. Lad os tale om valg. 595 00:42:36,721 --> 00:42:40,809 Lad os tale om en skole i Californien. 596 00:42:40,892 --> 00:42:43,186 En konverteringslejr, 597 00:42:43,895 --> 00:42:48,275 hvor børn med nøster tvangsfodres med medicin. 598 00:42:49,317 --> 00:42:52,612 Lad os tale om en af de drenge, der blev sendt til sådan en lejr. 599 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 Din datters kæreste. 600 00:42:59,077 --> 00:43:02,330 Du kalder dig selv familieværdiernes kandidat, 601 00:43:02,414 --> 00:43:05,417 en fortaler for kropslig selvbestemmelse. 602 00:43:06,209 --> 00:43:09,212 Men din kampagne sendte drengen væk 603 00:43:09,296 --> 00:43:11,381 for at blive eksperimenteret på mod sin vilje. 604 00:43:11,715 --> 00:43:13,633 -Hvad? -Nej. 605 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 -Nej. Jeg... -Jo, du gjorde. 606 00:43:16,136 --> 00:43:18,430 Hans stakkels forældre sidder lige der. 607 00:43:23,768 --> 00:43:26,563 Du er en løgner og en bedrager. 608 00:43:26,646 --> 00:43:29,941 Hvordan skal du kunne beskytte det amerikanske folk, 609 00:43:30,317 --> 00:43:33,903 når du ikke kan beskytte din søn mod overfald af din datter? 610 00:43:33,987 --> 00:43:35,238 Det er nok! 611 00:43:44,414 --> 00:43:46,374 -Klip til reklamer. -Hent noget vand. 612 00:43:56,426 --> 00:43:58,511 -Stop udsendelsen! -Far? 613 00:45:11,376 --> 00:45:14,629 Jeg er i Carpathia i nærheden af den rumænske grænse. 614 00:45:16,339 --> 00:45:20,301 Hæren skulle bekæmpe oprørerne, men Zoia var forberedt. 615 00:45:20,802 --> 00:45:23,930 Der er lig. Skudild. Brændemærker. 616 00:45:32,730 --> 00:45:35,233 Tegn på, at EOD er blevet brugt som våben. 617 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 I stor stil. 618 00:46:25,617 --> 00:46:26,493 Declan? 619 00:46:53,895 --> 00:46:55,772 Pis. 620 00:47:00,610 --> 00:47:01,444 Fandens. 621 00:47:25,843 --> 00:47:26,761 General Miron. 622 00:47:47,198 --> 00:47:48,032 De... 623 00:47:49,867 --> 00:47:52,120 ...ødelagde vores kampvogne. 624 00:47:52,370 --> 00:47:54,831 Jeg henter hjælp. Okay? 625 00:47:54,914 --> 00:47:56,416 De dræbte alle. 626 00:48:00,628 --> 00:48:02,005 Undskyld. 627 00:48:04,299 --> 00:48:08,803 Tatiana ved besked... Hun advarede dem... Bedrog os! 628 00:48:34,162 --> 00:48:36,706 VIDEOOPKALD Ndudi 629 00:48:37,624 --> 00:48:39,042 Hvad er der sket? 630 00:48:40,752 --> 00:48:42,086 Jeg så din livestream. 631 00:48:43,254 --> 00:48:44,172 Er du såret? 632 00:48:45,965 --> 00:48:48,092 Du skal hjem nu, okay? 633 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 -Hører du mig? -Ja. 634 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Tunde, kom hjem. 635 00:49:20,375 --> 00:49:21,542 Så, du lille... 636 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 Det er slut. Vi er frie. 637 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Næsten. 638 00:49:29,801 --> 00:49:31,052 Du er mor. 639 00:49:33,638 --> 00:49:35,014 Du er blevet tante. 640 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 Lad os sørge for, at hun ikke bliver ødelagt ligesom os. 641 00:49:43,064 --> 00:49:45,233 Afventer ordrer, fru præsident! 642 00:49:45,817 --> 00:49:46,651 Det gør hun ikke. 643 00:49:47,443 --> 00:49:48,736 Hun har kraften. 644 00:49:49,487 --> 00:49:50,488 Ja. 645 00:49:52,198 --> 00:49:53,741 Ja. 646 00:50:41,664 --> 00:50:42,665 Hvad fanden? 647 00:50:45,376 --> 00:50:46,461 Jeg troede, du var højere. 648 00:50:46,627 --> 00:50:48,963 Min kraft virker ikke. Hvordan gør du det? 649 00:50:49,213 --> 00:50:50,548 Tror du stadig, jeg er falsk? 650 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 Jeg kan ikke se noget. 651 00:50:55,178 --> 00:50:57,430 Bruger du det til at styre mig indefra? 652 00:50:58,306 --> 00:50:59,974 Hvordan fanden gør du det? 653 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 -Jeg har allerede sagt... -Ja, ja. Gud. 654 00:51:02,143 --> 00:51:05,271 Det virker måske på andre mennesker, men ikke på mig. 655 00:51:21,829 --> 00:51:22,830 Du er stærk. 656 00:51:23,873 --> 00:51:26,334 Stærkere end nogen, jeg har set. 657 00:51:33,633 --> 00:51:34,717 Hvorfor var du så længe om det? 658 00:51:35,092 --> 00:51:37,261 Jeg skulle forbi Disney. 659 00:51:37,553 --> 00:51:40,181 For at se om jeg kunne blive en prinsesse. 660 00:52:01,869 --> 00:52:03,246 Velkommen til familien. 661 00:54:21,759 --> 00:54:23,761 Tekster af: Anders Søgaard 662 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 Kreativ supervisor: Lotte Udsen