1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 VIDĚLI JSTE... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 Zabily ji tvoje kšefty? 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,345 Bylo to vloupání. 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,264 Chtěl tě tam. Abys nebyla doma. 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,141 -Co na to říká Derrick? -Kdo? 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 Přítel tvojí mámy. 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 -Jakej Derrick? -Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,522 ...Allison viděli, zavolejte na toto číslo. 9 00:00:21,605 --> 00:00:23,399 -Ne. -Zastav ji. 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 Nech mě... 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,530 Bože. 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,158 Veroniko. 13 00:00:33,284 --> 00:00:34,201 Jsem s tebou, Jos. 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,414 Děláš si srandu? Nemáš ponětí, cos způsobil. 15 00:00:38,497 --> 00:00:39,707 Je toho plný Urbandox. 16 00:00:39,790 --> 00:00:40,958 Skončí někde v laborce. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,585 To by měla. Je to zrůda. 18 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 Přísahám, že tě zabiju. 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,715 Chci být součástí něčeho, co lidem změní život. 20 00:00:47,840 --> 00:00:49,175 K tomuhle jsem se neupsal. 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 Po volbách se chci dát rozvést. 22 00:00:51,677 --> 00:00:55,389 Řekni mé sestře, že se blíží velká změna, a ona si musí vybrat stranu. 23 00:00:55,473 --> 00:00:57,391 Rebelky vede žena jménem Zoja. 24 00:00:57,475 --> 00:00:59,059 Zoja porodila dceru. 25 00:00:59,143 --> 00:01:00,895 Kurva. Declane! 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,905 Omlouvám se. Mrzí mě to. 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,324 Já nechtěla. Omlouvám se. 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,869 Nechtěla jsem jí ublížit. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,246 Co je to? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,747 Vina? 31 00:02:03,666 --> 00:02:05,626 Na takové blbosti nemáme čas. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,963 Tohle je válka. 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,841 A ta žena byla tvůj nepřítel. 34 00:02:20,391 --> 00:02:21,725 A budou další. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,061 Neboj se. 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,273 Přijde voják. 37 00:02:33,571 --> 00:02:38,284 NAPĚTÍ 38 00:02:44,957 --> 00:02:46,792 -Kdo je? -Roxy Monkeová. 39 00:02:46,876 --> 00:02:48,502 Ty jsi Derrick Reena? 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 Tvojí mámy je mi líto. 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 Proč to děláš? Já tvoji mámu miloval. 42 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Tak jak to, že nás nikdy nepředstavila? 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 Ani se o tobě nezmínila? 44 00:03:08,731 --> 00:03:11,567 A nebyls jí na pohřbu? Neposlal růže? 45 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 Možná proto, žes na ni ty týpky poslal ty. 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 Takhle to vůbec nebylo. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 Christina se bála, že o tom řekneš tátovi. 48 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 Že někoho má, když je Bernie ženatej. 49 00:03:20,743 --> 00:03:22,119 Proč by mu to mělo vadit? 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,329 Protože jsem policajt. 51 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 Vyšetřoval jsem Bernieho kšefty. 52 00:03:27,166 --> 00:03:30,085 Tak jsem ji poznal. Věděla, že to vyšetřuju. 53 00:03:30,169 --> 00:03:31,545 Jsi zasranej lhář. 54 00:03:31,754 --> 00:03:33,380 Nejsem lhář, holčičko. 55 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 Ale v jednom máš pravdu. 56 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 Je to má chyba, že je Christina mrtvá. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 Nikdy jsem s ní neměl zajít tak daleko. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,897 Myslel jsem, že po vyšetřování spolu začneme normálně chodit. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 Proč jsi mě nevyhledal? 60 00:03:54,652 --> 00:03:56,904 Abys mi řekl, co víš? Nebo policii? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,908 Bernie poslal vzkaz, ne? 62 00:04:01,241 --> 00:04:03,369 Věděl jsem, co nastane, když to neutnu. 63 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 Tvoji mámu jsem miloval, ale jsem srab. 64 00:04:08,499 --> 00:04:10,542 Zakopal jsem důkazy a skončil. 65 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Čekal jsem, že si pro mě Bernieho lidi přijdou. 66 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 Jsi to ty? 67 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 Jsi teď jeho voják? 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 Dnešní doba je pro dívku v této zemi děsivá. 69 00:04:31,981 --> 00:04:34,024 Nenávist, nenávistné řeči. 70 00:04:34,108 --> 00:04:38,404 Naše dívky jsou perzekvovány a opatření, která navrhuje náš guvernér, 71 00:04:38,487 --> 00:04:41,448 všechno jen zhorší. 72 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 Kriminalizace VEO. 73 00:04:43,534 --> 00:04:45,494 Viděli jsme, kam to vede. 74 00:04:46,245 --> 00:04:48,539 Určité věci v tomto světě se mění. 75 00:04:48,622 --> 00:04:50,165 Změna může nahánět strach. 76 00:04:51,291 --> 00:04:55,713 Potřebujete někoho, kdo bude reprezentovat vaše rodinné hodnoty. 77 00:04:55,796 --> 00:04:59,383 Zástupce, který bude podporovat všechny naše děti. 78 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Někoho, kdo ví, co znamená bojovat za vaše práva. 79 00:05:03,012 --> 00:05:05,139 Někoho, komu na vás záleží. 80 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 {\an8}Jsem Margot Clearyová-Lopezová 81 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 {\an8}a chci se stát vaší příští senátorkou. 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 {\an8}Tohle zabere. Super práce, všichni. Děkuju. 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,278 {\an8}Tak jo. 84 00:05:19,862 --> 00:05:23,907 Zítra budeme obvolávat voliče a prosit o podporu, tak si dnes dobře odpočiňte. 85 00:05:23,991 --> 00:05:24,908 -Dobrou noc. -Super. 86 00:05:24,992 --> 00:05:27,661 -Děkuju. -Díky. Skvělá práce. 87 00:05:30,664 --> 00:05:32,374 Děkuji. 88 00:05:38,005 --> 00:05:40,507 Je to tou holčičkou v cele? Moc temné? 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,093 Tak akorát, vzhledem k tomu, s čím vyrukuje Dandon. 90 00:05:43,177 --> 00:05:47,723 Ne, tím videem to není. To je perfektní, lidi. Ne. 91 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 Co je? Proč se na mě tak díváš? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,315 Nevzal jsem práci manažera tvojí kampaně, protože mám rád outsidery. 93 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 Podepsal jsem to, protože se chci dívat, 94 00:05:58,609 --> 00:06:02,946 jak nakopeš Dandonovu fašistickou, privilegovanou bílou prdel. 95 00:06:03,238 --> 00:06:06,492 Ale těžko můžu dělat svou práci, když ke mně nebudeš naprosto upřímná. 96 00:06:07,618 --> 00:06:08,494 Dobře. 97 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 Začněme těmi videy Jos s tím chlapcem. 98 00:06:11,497 --> 00:06:12,372 S klubkem. 99 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 Přítel mojí dcery. Jmenuje se Ryan. 100 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 -Je toho plný Urbandox. -Ano, to vím. 101 00:06:20,798 --> 00:06:24,468 Co je? Ryan nemůže být jediný chromozomálně odlišný kluk. 102 00:06:24,551 --> 00:06:27,763 Je jediný kluk s klubkem, o kterém víme. 103 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 Jestli jsou i jiní, určitě s tím na veřejnost nevyjdou. 104 00:06:30,849 --> 00:06:32,476 Jo, proč asi? 105 00:06:32,559 --> 00:06:36,271 Margot, velká část tvé popularity vychází z tvojí role matky 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 a z tvé sympatické rodinné image. 107 00:06:38,190 --> 00:06:41,819 Počkej. Chceš říct, že kvůli tomu, že přítel mé dcery má klubko, 108 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 je moje rodina nesympatická? 109 00:06:44,613 --> 00:06:46,365 To nemá být odsudek. 110 00:06:46,448 --> 00:06:48,492 Jsem pro, aby chlápci měli klubko. 111 00:06:48,575 --> 00:06:51,078 Kdyby to šlo, stál bych ve frontě na něj jako první. 112 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Ale nezapomínejme na čísla. 113 00:06:53,080 --> 00:06:55,457 Už tak mezi muži moc voličů nemáš. 114 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 Neřeknu dceři, aby svůj vztah skrývala nebo ukončila. 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 To po tobě nikdo nežádá. 116 00:07:00,379 --> 00:07:03,590 Jen chceme vědět, jak Ryan všechen ten tlak zvládá. 117 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 Určitě to pro něj není lehké. A Jos se kvůli tomu cítí příšerně. 118 00:07:07,511 --> 00:07:10,430 Bude potřebovat naši ochranu a podporu. 119 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 Co kdybych si promluvila s jeho rodiči a zjistila, jak mu můžeme pomoct? 120 00:07:15,561 --> 00:07:18,147 Co tvoje manželství? Jak to zvládá Rob? 121 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 Kristepane. Moje manželství je v pořádku. 122 00:07:20,566 --> 00:07:21,900 Rob je v pořádku. 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,487 Skvělé. To bude pěkně kontrastovat s Dandonovými třemi rozvody. 124 00:07:51,513 --> 00:07:53,182 JISKŘÍK 125 00:07:55,517 --> 00:07:57,978 Yuki? To je Ryanova skříňka. 126 00:07:59,104 --> 00:08:04,276 Takže když teď mám tu sílu taky, už se se mnou nebudeš bavit, Bliko? 127 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 Jak jsi mi to řekla? 128 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 -Blika. -Blika. 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 Vždyť to ani nemáš pod kontrolou. 130 00:08:12,618 --> 00:08:15,078 Jsi stejná zrůda jako ten tvůj přítelíček. 131 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 Nechápu, že jsem se kamarádila s takovou ubožačkou jako ty. 132 00:08:19,791 --> 00:08:21,418 Prober se, krávo. 133 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 {\an8}Je to nové zařízení v Kalifornii. 134 00:08:39,561 --> 00:08:41,313 {\an8}Jako letní tábor. 135 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 V pomoci dětem, co nezvládají VEO, 136 00:08:43,482 --> 00:08:47,319 odvádějí prvotřídní práci. 137 00:08:49,154 --> 00:08:51,198 Jos na vašem synovi záleží. 138 00:08:51,573 --> 00:08:52,449 Velice. 139 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 Takže na něm záleží i starostce. 140 00:08:55,619 --> 00:09:00,290 A při vší té pozornosti máme obavy o jeho bezpečnost. 141 00:09:07,422 --> 00:09:09,800 Volají nám do práce. 142 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 Dostáváme nenávistné zprávy a e-maily. Nemůžeme přijít o zaměstnání. 143 00:09:14,179 --> 00:09:15,264 Je to hodný kluk. 144 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Normální. Není s ním nic v nepořádku. 145 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Ovšemže ne. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,816 Ale nebylo by hezké, kdyby byl s dětmi, které jsou na tom podobně? 147 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 Pomohou mu naučit se to zvládat. 148 00:09:30,362 --> 00:09:32,739 Je to tam bezpečné, ošetřené. 149 00:09:32,823 --> 00:09:34,533 Žádné podezíravé pohledy. 150 00:09:36,535 --> 00:09:40,247 Veškeré výdaje samozřejmě uhradíme. 151 00:09:46,128 --> 00:09:49,256 {\an8}Trávíte v tomhle autobuse dost času. 152 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 Je to náročný, ale je pěknej. 153 00:09:50,882 --> 00:09:52,217 Ticho, prosím. 154 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 -Promiň. -Promiň. 155 00:09:56,555 --> 00:09:58,056 Jak se udržujete v kondici? 156 00:09:58,140 --> 00:09:59,433 Jak se udržuju v kondici? 157 00:09:59,516 --> 00:10:02,644 Většinou ráno chodím běhat, trochu plavu, 158 00:10:02,728 --> 00:10:04,896 a jak to jde, hraju s dětmi basket. 159 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 Manžel basket zbožňuje. 160 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Jo? Je to skvělý týmový sport. 161 00:10:09,067 --> 00:10:11,278 Ale vy jste daleko víc fit než on. 162 00:10:12,612 --> 00:10:13,989 Neříkejte mu to. 163 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Dobře. 164 00:10:18,368 --> 00:10:23,707 Jaký je to pocit, být mužem stojícím ve stínu své ženy? 165 00:10:23,790 --> 00:10:27,336 Spíš se na to dívám tak, že stojím po jejím boku. 166 00:10:27,544 --> 00:10:30,922 Margot je vnímána jako kandidátka, která se zastane žen s VEO, 167 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 i když její test vyšel negativně. 168 00:10:33,967 --> 00:10:35,469 Proč si myslíte, že to tak je? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,304 No... 170 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 Margot věří v to, co je správné. 171 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 A je fakt chytrá. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 A nehájí pouze lidi jako ona, 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 záleží jí na každém člověku. 174 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Děkuji, Robe. 175 00:10:59,368 --> 00:11:02,412 Kdy má ten článek vyjít? 176 00:11:03,121 --> 00:11:04,873 Mám vám ho poslat e-mailem? 177 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 To by bylo skvělé. 178 00:11:06,333 --> 00:11:11,004 Můžete ho poslat na Robert@AGWPharm... 179 00:11:12,964 --> 00:11:16,385 Anebo víte co? Pošlete mi ho na soukromý e-mail. 180 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 Bude to jednodušší. 181 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 PŘÍCHOZÍ HOVOR: URBANDOX 182 00:11:43,787 --> 00:11:45,122 Ahoj, Matte. Jak se daří? 183 00:11:46,248 --> 00:11:49,376 Ahoj. To jako vážně? Nevěřím, že víš, kdo jsem. 184 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 Ovšemže vím, kdo jsi. 185 00:11:50,669 --> 00:11:52,212 Vždyť jsi zveřejnil to video, 186 00:11:52,295 --> 00:11:55,966 díky kterému svět vidí, jak se ta infekce VEO šíří. 187 00:11:56,383 --> 00:11:57,717 Chtělo to vážně odvahu. 188 00:11:59,052 --> 00:11:59,886 Díky. 189 00:11:59,970 --> 00:12:03,723 Jo, to je super, mám totiž pocit, že mě vůbec nikdo neposlouchá. 190 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Hele, já tě slyším. 191 00:12:05,475 --> 00:12:06,393 Vidím tě. 192 00:12:06,852 --> 00:12:10,063 Vím, kolik síly v dnešní době vyžaduje říkat pravdu. 193 00:12:10,188 --> 00:12:11,565 Proto volám. 194 00:12:12,274 --> 00:12:13,358 Potřebujeme tvou pomoc. 195 00:12:14,484 --> 00:12:17,529 Ode mě? Jak já můžu pomoct? 196 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 Máš doma rodiče? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 Ne, všichni makají na tý kampani nebo co. 198 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 Protože to, o co tě chci poprosit, je přísně důvěrné. 199 00:12:25,912 --> 00:12:27,581 -Ano? -Dobře. 200 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 Protože jestli do toho půjdeš, 201 00:12:32,836 --> 00:12:34,087 Matte Cleary-Lopezi, 202 00:12:34,588 --> 00:12:36,423 budeš našima tajnýma očima a ušima 203 00:12:36,506 --> 00:12:40,552 během nejdůležitější senátorské kampaně v dějinách USA. 204 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Počkej. Chceš po mně, abych donášel na mámu? 205 00:12:43,930 --> 00:12:45,807 Ne, týká se to jen její kampaně. 206 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 Její politické strategie, která jsou, přiznejme si to, přímou hrozbu pro tebe 207 00:12:50,687 --> 00:12:53,190 i budoucnost lidské rasy. 208 00:12:54,065 --> 00:12:57,527 Kdyby moje máma vedla boj proti celé mé existenci, 209 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 tak by jí na mně asi vůbec nezáleželo. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,741 To by mě nejen ranilo, ale i naštvalo. 211 00:13:02,824 --> 00:13:07,579 Naštvaný jsem, ale už tak jsem černá ovce a mám zaracha do konce života. 212 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 -Nechci, aby to někomu ublížilo. -Jistěže ne. 213 00:13:10,165 --> 00:13:13,210 Nechce se mi věřit, že venku chodí cvoci, 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,837 kteří zneužívají moje slova k ospravedlnění násilí. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 Vždyť mně jde právě o to, aby se nikomu nic nestalo. 216 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 A zvlášť ne správným klukům, jako jsi ty. 217 00:13:22,969 --> 00:13:25,847 Podívej, co ti udělali s obličejem. 218 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 O tom mluvím. 219 00:13:27,516 --> 00:13:30,644 Ne o ubližování ženám, ale o obraně mužů. 220 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 Jestli vyhraje tvoje máma, 221 00:13:34,856 --> 00:13:39,319 tvoje rodina se stane ještě větším terčem všech těch magorů venku. 222 00:13:40,403 --> 00:13:44,074 Když nevyhraje, budete zase žít svůj normální život. 223 00:13:44,658 --> 00:13:46,826 Nechceš, aby se věci vrátily do normálu? 224 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Kruci. Já teda jo. 225 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Kruci. 226 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 Můžeš jít. 227 00:14:12,185 --> 00:14:14,646 Paní Moskalevová, to je... 228 00:14:20,735 --> 00:14:21,820 Kde je? 229 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 U hranic. 230 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 V opuštěných lázních. 231 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 Zoja mě donutila zapamatovat si její číslo. Napíšu vám ho. 232 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Hej. 233 00:15:09,200 --> 00:15:13,913 Mám vám od Zoji něco vyřídit. Prý si máte zvolit stranu. 234 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 Seženu auto, co tě odveze zpět do hotelu. 235 00:15:23,423 --> 00:15:24,966 A pak rovnou na letiště. 236 00:15:28,094 --> 00:15:29,721 Děkuju. 237 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 -Ale... -Jeď domů. 238 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 Ještě se uvidíme, Tunde Ojo. 239 00:15:53,536 --> 00:15:54,412 Hej. 240 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Hej. Haló. O co jde? Co se děje? 241 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 Viktor Moskalev je mrtvý. 242 00:16:22,691 --> 00:16:25,568 Jsi venku? Bál jsem se, že tě Viktor dá zabít. 243 00:16:25,652 --> 00:16:27,529 Prodals mě, ty hajzle. 244 00:16:27,779 --> 00:16:29,823 Dal jsem ti nejlepší reportáž tvýho života. 245 00:16:29,906 --> 00:16:32,117 -Viděls zprávy? -Jistěže jsem je viděl. 246 00:16:32,200 --> 00:16:34,828 -Co se stalo? -Zavraždila ho kadeřnice jeho ženy. 247 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 Podle paláce to byla sympatizantka těch tvých holek. 248 00:16:37,706 --> 00:16:40,417 -Asi tě teď sledují. -Do pytle. 249 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 Musíš okamžitě vypadnout ze země. 250 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 Slyšíš mě? 251 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 -Musím Zoju varovat. -Neobtěžuj se. Jedu tam sám. 252 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 Ne, Declane. Přísahámbohu, ne... 253 00:16:52,429 --> 00:16:53,304 Kurva! 254 00:16:58,309 --> 00:16:59,144 Krucinál. 255 00:17:10,780 --> 00:17:11,698 Zdravím. 256 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 Generálka Zoja? 257 00:17:20,957 --> 00:17:24,294 Jsem novinář. Declan Blease. Přítel Tundeho. 258 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 Co chceš? 259 00:17:27,589 --> 00:17:29,841 Vím, že Taťána Moskalevová je tvoje sestra. 260 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 Chci si jen promluvit. 261 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 Vyslechnout váš příběh. 262 00:17:34,304 --> 00:17:35,847 Říct světu, kdo jste. 263 00:17:43,062 --> 00:17:44,022 Co vy na to? 264 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Přejděte na druhý břeh. 265 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 Na druhý břeh? 266 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 Tak jo. 267 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 Už jsem to jednou dělal, v Bolívii. 268 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 Když jsem unikal před kartelem. 269 00:18:14,552 --> 00:18:16,763 Tak jsem vyhrál první Pulitzerovu cenu. Tak jo. 270 00:18:21,267 --> 00:18:22,227 Ježiši. 271 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Je studená. 272 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 Prokrista. Co to sakra děláte? 273 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Do prdele... 274 00:18:47,752 --> 00:18:50,964 Hele, jsem novinář, kurva. 275 00:18:51,047 --> 00:18:53,091 Chápete? Vy krávy. 276 00:19:33,923 --> 00:19:36,050 Proč nemůžeš v noci spát? 277 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 Proboha živýho, Rox. 278 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 Kvůli lidem, cos nechal zabít? 279 00:19:45,810 --> 00:19:46,769 Kde jsi byla? 280 00:19:48,062 --> 00:19:49,397 Šla jsem se projít. 281 00:19:49,647 --> 00:19:51,065 -Jdi spát. -Ne. 282 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 Fajn, tak já jdu. 283 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 Derrick Reena. 284 00:20:02,493 --> 00:20:03,453 Co je s ním? 285 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 Čím tě tak ohrožoval? 286 00:20:08,541 --> 00:20:10,335 Nechtěls ji vidět šťastnou? 287 00:20:13,796 --> 00:20:15,924 Bál ses, že na tebe zapomene? 288 00:20:16,966 --> 00:20:18,635 Nebo já? 289 00:20:21,888 --> 00:20:22,889 Byl to fízl. 290 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Jo, ta tvoje zkurvená máma píchala fízla. 291 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 Co se děje? 292 00:20:38,321 --> 00:20:39,322 Přiznej se. 293 00:20:44,202 --> 00:20:45,119 No tak. 294 00:20:48,122 --> 00:20:50,333 Všechno o mně věděla. 295 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 Nemohl jsem ji nechat šukat s tím fízlem. 296 00:20:55,338 --> 00:20:57,799 Měla ode mě bydlení, oblečení, jídlo. 297 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 I když mi Barbara řekla, ať se na ně vykašlu. 298 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 A takhle se mi odvděčila? 299 00:21:05,723 --> 00:21:08,184 Takže jo. Jo. 300 00:21:12,063 --> 00:21:13,690 Byl jsem to já, kurva. 301 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 Dobře že máš syna pod drnem. 302 00:21:26,035 --> 00:21:28,079 Teď aspoň víš, jaký to je. 303 00:21:29,080 --> 00:21:32,125 Ta bolest, co nikdy nezmizí. 304 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 A já byla u toho! 305 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 Kvůli mně se to celý stalo! 306 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 Co je? 307 00:21:40,925 --> 00:21:41,968 Přestaň, Bernie! 308 00:21:43,386 --> 00:21:46,097 -Já tě kurva zabiju! -Do toho. 309 00:21:46,305 --> 00:21:50,018 -Zabiju tě. -No tak. Ukaž, co dovedeš. 310 00:21:51,394 --> 00:21:53,479 Vědělas to? 311 00:21:54,689 --> 00:21:56,607 -Co? -O mý mámě. 312 00:21:57,817 --> 00:21:59,110 A co s ní? 313 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 Co s ní? 314 00:22:11,914 --> 00:22:14,792 Budeš to potřebovat, jestli s ním hodláš zůstat. 315 00:22:14,876 --> 00:22:17,420 Ne, Roxy! Rox! Mami. 316 00:22:24,719 --> 00:22:26,888 Roxy, cos to udělala? 317 00:22:26,971 --> 00:22:28,473 Mami, jsi v pořádku? 318 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 Mami? 319 00:22:34,937 --> 00:22:36,689 -Sbohem, táto. -Roxy. 320 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 Můžeš ven. Policie už je pryč. 321 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 Co říkali? Co jste jim řekly? 322 00:23:15,228 --> 00:23:16,938 O tobě nepadlo ani slovo, Evo. 323 00:23:18,564 --> 00:23:20,066 A co sestra Veronika? 324 00:23:20,983 --> 00:23:22,819 Co se jí podle nich stalo? 325 00:23:22,902 --> 00:23:23,778 No... 326 00:23:24,862 --> 00:23:29,742 Možná krvácení do mozku nebo pád. 327 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 Ještě nevědí. 328 00:23:34,539 --> 00:23:38,292 Měla jsem se o ni starat líp. 329 00:23:39,252 --> 00:23:40,419 Ne, to... 330 00:23:42,171 --> 00:23:43,714 Nebyla to tvoje chyba. 331 00:23:43,798 --> 00:23:46,300 Nebyla to ničí chyba. Bůh to tak chtěl. 332 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 Byla mi matkou, 333 00:23:58,187 --> 00:24:00,106 když jsem na světě nikoho neměla. 334 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 Já matku neměla nikdy. 335 00:24:07,029 --> 00:24:10,158 Než ke mně začal mluvit Bůh. 336 00:24:11,284 --> 00:24:15,121 A pak mi došlo, že Bůh je matka. 337 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 Je matka nás všech. 338 00:24:18,708 --> 00:24:20,293 Dokud věříme. 339 00:24:20,918 --> 00:24:22,503 Moc chytrá holka. 340 00:24:23,337 --> 00:24:25,047 Ve víře je moc. 341 00:24:25,923 --> 00:24:27,216 Vybuduj tu armádu. 342 00:24:27,925 --> 00:24:29,844 Ať jsou všechny tvoje. 343 00:24:33,264 --> 00:24:36,809 Sestra Veronika už u své matky je. 344 00:24:37,643 --> 00:24:40,855 A my její památku můžeme uctít tak, že budeme dál dělat její práci. 345 00:24:42,106 --> 00:24:42,940 Jo. 346 00:24:45,026 --> 00:24:45,943 Děkuju. 347 00:24:50,114 --> 00:24:54,160 Všichni svatí muži, které nás učili uctívat, 348 00:24:54,911 --> 00:24:58,623 přišli na tento svět skrze matky. 349 00:25:01,334 --> 00:25:06,047 Říkají Bohu "Otec" a jeho synu "Pán", že? 350 00:25:06,797 --> 00:25:08,257 Ale na něco se vás zeptám. 351 00:25:09,425 --> 00:25:10,468 Co je větší? 352 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 Stvořené, nebo ten, kdo tvoří? 353 00:25:19,977 --> 00:25:25,483 Vzala blesk do dlaní. Poručila mu udeřit. 354 00:26:04,522 --> 00:26:07,733 Hej. Ona nemluví s Bohem. 355 00:26:08,818 --> 00:26:11,153 Slyší hlasy ve svý hlavě. 356 00:26:11,862 --> 00:26:12,822 Je to psychopatka. 357 00:26:13,197 --> 00:26:14,240 A vražedkyně. 358 00:26:14,782 --> 00:26:16,575 Zabila toho muže. 359 00:26:16,659 --> 00:26:19,203 A provedla něco i sestře Veronice. 360 00:26:19,412 --> 00:26:20,830 Musíte to vědět. 361 00:26:23,582 --> 00:26:26,961 Bože. To vám všem vymyla mozek? 362 00:26:27,878 --> 00:26:31,674 Policajti zjistí, že ji ukrýváme, a všechny nás zavřou. 363 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 Bůh jí sešle spásu. 364 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 Vyšle vojáka. 365 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 Za své pochyby budeš zatracena. 366 00:26:41,684 --> 00:26:46,814 Bůh nezapomene, že jsi jí v této vítězné hodině nevěřila. 367 00:27:01,662 --> 00:27:07,501 Naše slova mohou oslovit miliony. Přijdou, když je přivoláš. 368 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Budou pro tebe zabíjet i umírat. 369 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 Už nikdy nebudeš sama. 370 00:27:22,933 --> 00:27:24,393 {\an8}Teď obracíš na víru jeptišky. 371 00:27:26,020 --> 00:27:27,813 Geniální. 372 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 PŘÍCHOZÍ HOVOR DARRELL 373 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 Přestaň mi volat, Darrelle. 374 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Táta zuří. Ví, žes mámě ukradla ty diamanty. 375 00:27:40,868 --> 00:27:43,579 Hledá tě. Myslí si, že letíš do New Yorku. 376 00:27:43,954 --> 00:27:46,540 -Nekecej. -Rox, má fakt vztek. 377 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 Proč si to myslí? 378 00:27:48,626 --> 00:27:51,545 Musíš utéct. Jde si pro tebe. Prostě na chvíli zmiz. 379 00:27:51,629 --> 00:27:55,007 Roxanne Monkeová ať se hlásí na přepážce 60 380 00:27:55,091 --> 00:27:56,759 kvůli volnému místu na let do New Yorku. 381 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 -Takže fakt letíš do New Yorku. -Už nevolej. 382 00:28:02,181 --> 00:28:03,391 Roxy Monkeová. 383 00:28:03,474 --> 00:28:06,352 Dobré odpoledne, slečno Monkeová, uvolnilo se jedno místo. 384 00:28:06,435 --> 00:28:09,271 Nepoletím tam. Musím letět jinam. 385 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 Kamkoli. 386 00:28:10,981 --> 00:28:12,983 Musíte být konkrétnější. 387 00:28:33,629 --> 00:28:36,841 Armáda je připravena k přesunu na sever, madam. 388 00:28:55,568 --> 00:29:00,156 Z věrnosti k vlasti obětuji vlastní sestru. 389 00:29:04,994 --> 00:29:06,162 Rozumíte? 390 00:29:16,046 --> 00:29:18,591 Nezklamte mě. 391 00:29:21,093 --> 00:29:22,470 Nikdy. 392 00:29:31,145 --> 00:29:32,229 Běžte. 393 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 Hej. 394 00:29:53,792 --> 00:29:55,878 -Jedete na sever? -Ne. Na jih. 395 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Počkejte. 396 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 Děkuju. 397 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 Dobrý den. Jednou, prosím. 398 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 Děkuju. 399 00:30:19,360 --> 00:30:20,861 Anebo nic. 400 00:30:29,036 --> 00:30:29,954 Sakra. 401 00:30:38,295 --> 00:30:41,924 Už nebudeme nečinně přihlížet, jak tyto rebelky drancují naši zemi. 402 00:30:42,007 --> 00:30:43,425 Na památku našeho prezidenta 403 00:30:43,509 --> 00:30:45,928 vyšlu armádu, aby s nepokoji na severu skoncovala. 404 00:30:46,428 --> 00:30:48,180 V zájmu našich tradičních hodnot 405 00:30:48,973 --> 00:30:50,349 a rodiny... 406 00:30:51,183 --> 00:30:52,101 Co to říká? 407 00:30:52,184 --> 00:30:55,271 Že na sever vyšle armádu, aby s těmi prostitutkami zatočila. 408 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 Potřebuju auto. Máte ceník? 409 00:30:59,567 --> 00:31:02,653 Dneska máme speciální cenu. Všechno za dvojnásobek. 410 00:31:10,077 --> 00:31:11,078 Které? 411 00:31:22,006 --> 00:31:24,633 Chybíš mi. Jsi OK? 412 00:31:37,563 --> 00:31:41,025 Urbandox Jsi ještě s námi, vojáku? 413 00:32:09,470 --> 00:32:10,346 Sem, jo? 414 00:32:12,431 --> 00:32:13,724 Přiveďte rodinu. 415 00:32:16,935 --> 00:32:17,811 Jdeme. 416 00:32:21,815 --> 00:32:24,026 -Tak jo, zlatíčko. Podívej se na mě. -Dobře. 417 00:32:26,528 --> 00:32:27,738 Jo. Perfektní. 418 00:32:32,660 --> 00:32:33,994 Zatím ahoj. 419 00:32:47,966 --> 00:32:49,176 Můžu si dát popcorn? 420 00:32:49,593 --> 00:32:51,303 Táta zakázal cokoli z minibaru. 421 00:32:51,387 --> 00:32:53,055 Věděly jste, že političky 422 00:32:53,138 --> 00:32:55,808 dostávají o 70 % víc výhrůžek smrtí než politici? 423 00:32:55,891 --> 00:32:58,060 -Jako fakt? -A co oříšky? 424 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 Zaplatíš je? 425 00:32:59,436 --> 00:33:00,729 Nemám peníze. 426 00:33:00,813 --> 00:33:02,356 Pizzu byste si dali oba? 427 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 Jo. 428 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Spím na největší posteli. 429 00:33:05,651 --> 00:33:08,696 Během prezidentské kampaně Hillary Clintonové její štáb 430 00:33:08,904 --> 00:33:11,824 zaznamenal přes sto výhrůžek sexuálním násilím. 431 00:33:12,408 --> 00:33:13,867 Stal se z tebe feminista? 432 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 Cože? Ne. 433 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 Ale ty se o mámu nebojíš, jestli vyhraje? 434 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 Lidi, nechal jsem děti na pokoji bez dozoru. 435 00:33:26,880 --> 00:33:28,966 Objednají si cokoli. 436 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Jen si dělám starosti. 437 00:33:30,551 --> 00:33:32,302 -Robe. Ahoj. -Ahoj, Kate. 438 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 Jak se máte? 439 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 Můžu někomu koupit pití? 440 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 -Ne, mně nemusíš. Díky. -Kéž by. 441 00:33:37,641 --> 00:33:38,475 Dobře. 442 00:33:38,559 --> 00:33:40,811 Nechal jsem něco na pokoji. Možná někdy jindy. 443 00:33:40,894 --> 00:33:43,313 -Lioneli, to je tak vzrušující. -Tak jo. 444 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 Hej. 445 00:33:57,119 --> 00:33:58,537 Nechal jste to na baru. 446 00:33:59,371 --> 00:34:00,330 Vážně? 447 00:34:03,792 --> 00:34:05,210 Jsem na 247. 448 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 Hej, dávej bacha na cestu. 449 00:34:24,688 --> 00:34:27,608 -Dej si zpátečku, sakra. -Nech ho být. 450 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 On vrazil do mě. 451 00:34:29,860 --> 00:34:32,070 -Co máš za problém? -Kreténe. 452 00:34:41,955 --> 00:34:44,041 Tvoji nerozhodnutí jsou rozdělení. 453 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 Polovina je pro tělesnou autonomii. 454 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 Chtějí ji mít hrazenou pojišťovnou. 455 00:34:48,337 --> 00:34:50,005 Druhá půlka v tom vidí zbraň. 456 00:34:50,088 --> 00:34:53,342 Kdyby to byla zbraň, chtěli by, abychom ji rozdávali učitelům. 457 00:34:53,801 --> 00:34:55,636 To neřeknu, neboj. 458 00:34:56,220 --> 00:35:00,390 Danielův trumf, který bude pořád vytahovat, jsou oběti VEO. 459 00:35:00,474 --> 00:35:03,101 Oběti mezi muži. Obzvlášť Clyde Montgomery. 460 00:35:03,185 --> 00:35:05,479 To je jeho bílý eso. 461 00:35:05,562 --> 00:35:09,858 Nedovol mu, aby z toho udělal problém žen a mužů. 462 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 VEO je prospěšné všem. 463 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 Jsme silní spolu. 464 00:35:14,488 --> 00:35:16,406 -Pět minut. -Díky. 465 00:35:17,115 --> 00:35:19,076 Pořád mu předhazuj statistiku. 466 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 Znásilnění, domácí násilí mizí. 467 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 A když po tobě skočí... 468 00:35:22,663 --> 00:35:26,083 Co? Dám mu pěstí? Otočím pódium? Začnu brečet? 469 00:35:26,166 --> 00:35:29,127 Je mi to jasný. Jsem připravená. Tak už zmizte. 470 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 -Stresujete mě. -Dobře. 471 00:35:32,256 --> 00:35:34,258 Ukaž mu peklo. 472 00:35:35,259 --> 00:35:36,301 Vypadáš skvěle. 473 00:35:38,595 --> 00:35:39,638 -Tak jo. -Dobrá. 474 00:35:39,721 --> 00:35:41,807 Všichni ven. 475 00:35:42,224 --> 00:35:43,934 Tohle bude úžasný večer. 476 00:35:44,601 --> 00:35:45,519 Jdeme. 477 00:36:31,732 --> 00:36:34,651 Pro ty, kteří se rozhodnou VEO zneužívat, musí být sankce. 478 00:36:35,402 --> 00:36:39,281 Pro oběti jako Clyde Montgomery musí existovat spravedlnost. 479 00:36:39,656 --> 00:36:41,992 Slušný křesťan byl nalezen mrtvý. 480 00:36:42,075 --> 00:36:45,370 {\an8}A mladá delikventka se smrtící zbraní v rukou si chodí na svobodě. 481 00:36:45,495 --> 00:36:47,122 Neznáme o tom případu všechna fakta. 482 00:36:47,331 --> 00:36:49,666 To by měl být slogan tvé příští kampaně. 483 00:36:51,043 --> 00:36:52,753 "Neznáme všechna fakta." 484 00:36:54,713 --> 00:36:58,550 Pravdou je, že si nepřeješ, aby lidé znali všechna fakta. 485 00:36:58,634 --> 00:37:00,677 Tvrdíš, že jsi naprosto transparentní, 486 00:37:00,761 --> 00:37:03,597 ale bojuješ proti tomu, aby se na VEO testovalo, 487 00:37:03,680 --> 00:37:04,890 i proti sběru dat. 488 00:37:05,098 --> 00:37:07,476 Ta data lze zneužít k diskriminaci žen. 489 00:37:07,559 --> 00:37:10,562 Komukoli, kdo je přímou hrozbou svým kolegům, 490 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 by nemělo být dovoleno pracovat. 491 00:37:12,439 --> 00:37:15,067 To není diskriminace, ale důsledek. 492 00:37:21,490 --> 00:37:22,407 A teď poslouchejte. 493 00:37:22,491 --> 00:37:24,993 Nemám problém s nikým, kdo má VEO. 494 00:37:25,077 --> 00:37:27,996 Dokud ho nepoužije způsobem, který ostatním škodí. 495 00:37:28,080 --> 00:37:29,623 O to usiluji. 496 00:37:29,706 --> 00:37:32,417 Ne o kriminalizaci, ale o prevenci. 497 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 Pomocí odstrašující legislativy. 498 00:37:34,086 --> 00:37:36,630 Odstrašující legislativu už máme. 499 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 Lze VEO použít k ubližování druhým? 500 00:37:39,049 --> 00:37:41,343 Jistě, stejně jako kopanec nebo ránu pěstí. 501 00:37:41,426 --> 00:37:44,680 Útok je útok. A proti těm už zákony máme. 502 00:37:44,763 --> 00:37:48,183 VEO je přirozeným rozšířením ženského těla. 503 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 Tím, že kolem toho vytvoříme zvláštní zákony 504 00:37:51,353 --> 00:37:52,521 je jednak sexistické, 505 00:37:52,604 --> 00:37:56,566 a navíc to otevírá možnosti větší diskriminace 506 00:37:56,650 --> 00:37:58,735 proti nejzranitelnější části populace. 507 00:37:59,277 --> 00:38:03,156 VEO je záležitost zdravotnictví, nikoli kriminality, 508 00:38:03,240 --> 00:38:05,534 a týká se momentálně téměř poloviny populace. 509 00:38:05,617 --> 00:38:08,578 Přesto jí guvernér Dandon vzkazuje: "Dejme je pod zámek." 510 00:38:08,662 --> 00:38:11,581 Ano, jistě. Teď jsi mě odhadla, Margot. 511 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 Opravu chci lidi, kteří jsou hrozba, zavřít pod zámek. 512 00:38:14,501 --> 00:38:16,712 Danieli, chápu, že jako muž 513 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 VEO interpretuješ pouze jako zdroj agrese. 514 00:38:19,798 --> 00:38:21,466 {\an8}Pozor. Tohle je sexismus. 515 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 {\an8}Ale oproti, a teď cituji guvernéra, "nepodloženým případům", 516 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 vypovídají data o něčem naprosto odlišném. 517 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 Mluvme o datech. 518 00:38:29,975 --> 00:38:30,934 O uniklých datech. 519 00:38:31,435 --> 00:38:34,604 Promluvme si o tom, jak měl tvůj manžel dr. Robert Lopez 520 00:38:34,688 --> 00:38:36,606 -jako jeden z mála... -Neboj. 521 00:38:36,732 --> 00:38:40,193 ...přístup k přísně tajné studii o VEO, která unikla do tisku. 522 00:38:40,277 --> 00:38:42,195 Vážně nemám ponětí, kam tím míříš. 523 00:38:42,279 --> 00:38:43,280 O čem to mluví? 524 00:38:43,363 --> 00:38:45,157 Autor zmíněného článku 525 00:38:45,240 --> 00:38:48,744 je čirou náhodou starý kamarád tvého muže z vysoké školy. 526 00:38:49,077 --> 00:38:52,831 Declan je jeden z předních světových investigativních novinářů 527 00:38:52,914 --> 00:38:55,042 a ano, náhodou je i manželův kamarád. 528 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 Můj muž má spoustu přátel. 529 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 Je totiž přátelský. 530 00:38:58,879 --> 00:39:01,506 Ale tahle spekulace je jednoduše zoufalá, Danieli. 531 00:39:01,882 --> 00:39:03,008 Je to ubohé. 532 00:39:03,550 --> 00:39:06,636 {\an8}Ve snaze odpoutat vaši pozornost od pravdy 533 00:39:06,720 --> 00:39:09,222 {\an8}se pan guvernér chytá velmi tenkých stébel. 534 00:39:10,182 --> 00:39:11,475 Ale pravda je taková. 535 00:39:11,850 --> 00:39:15,562 Násilných zločinů od vzniku VEO ubylo. 536 00:39:15,645 --> 00:39:18,273 O 75 % ubylo také znásilnění. 537 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 Domácího násilí o 61 %. 538 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 Za poslední tři měsíce nebyl hlášen 539 00:39:23,445 --> 00:39:26,615 jediný případ vraždy či pohřešování trans žen jiné barvy kůže. 540 00:39:26,698 --> 00:39:27,616 To není hrozba. 541 00:39:27,908 --> 00:39:30,160 To je příslib lepší budoucnosti. 542 00:39:40,212 --> 00:39:44,049 Další otázka je od Penelope Herronové z Longview City. 543 00:39:47,969 --> 00:39:48,970 Zdravím. 544 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 Považuji se za feministku. 545 00:39:50,847 --> 00:39:52,974 Domnívám se, že každá žena by měla mít na výběr. 546 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 A já si vybrala VEO nemít. 547 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Je to přece na ní, ne? 548 00:40:00,232 --> 00:40:03,235 {\an8}Každé jeho použití, které jsem viděla, je spojeno s násilím. 549 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 {\an8}V domácím násilí jsem vyrůstala. 550 00:40:05,987 --> 00:40:08,740 Nestojím o to. A nechci to ani pro své děti. 551 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 Připadá mi, že je mi vnucováno. 552 00:40:11,993 --> 00:40:15,622 Jako by mě nutili pořídit si domů zbraň, když o ni nestojím. 553 00:40:15,705 --> 00:40:18,834 Jako nutit mou dceru nosit zbraň na svém těle. 554 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 Jaké kroky podnikáte, abyste tomu zamezili, udrželi VEO pod kontrolou 555 00:40:23,505 --> 00:40:26,216 a ochránili ty z nás, kteří ho ve svém životě nechtějí? 556 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 Guvernére Dandone. 557 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Děkuji, Penelope. 558 00:40:34,141 --> 00:40:35,767 Jsem velice rád, že se ptáte. 559 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 A jste právem nervózní. 560 00:40:38,728 --> 00:40:40,230 Protože co si budeme namlouvat, 561 00:40:41,273 --> 00:40:43,191 VEO je bez povolení držená zbraň. 562 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 Proto s potěšením oznamuji, že můj tým 563 00:40:47,404 --> 00:40:51,116 připravuje návrh zákona, který by přenos VEO postavil mimo zákon. 564 00:40:52,909 --> 00:40:54,995 -Ne. Počkejte. -To může? 565 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 {\an8}-Ne. Přemýšlejte o tom. -Nemůže. 566 00:40:56,872 --> 00:41:00,250 {\an8}Nemáme absolutní ponětí, jaký dopad na lidské tělo bude VEO 567 00:41:00,333 --> 00:41:01,459 {\an8}dlouhodobě mít. 568 00:41:01,960 --> 00:41:05,172 A jakmile se klubko aktivuje, stává se z VEO nevratná záležitost. 569 00:41:06,047 --> 00:41:08,925 Že? Jako u zbraní je i toto debata o veřejném zdraví, 570 00:41:09,009 --> 00:41:11,469 zahalená do hávu osobní svobody. 571 00:41:12,512 --> 00:41:13,805 Paní starostko. 572 00:41:15,098 --> 00:41:19,311 Penelope, především vám chci moc poděkovat za otevřenost a upřímnost, 573 00:41:19,394 --> 00:41:20,979 s níž jste nám odkryla své pocity. 574 00:41:21,062 --> 00:41:22,981 Moc si vaší zranitelnosti cením. 575 00:41:24,316 --> 00:41:26,109 Ráda bych se vás na něco zeptala. 576 00:41:26,359 --> 00:41:27,444 Jo, jistě. 577 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 Říkáte, že jste vyrostla v násilí, 578 00:41:29,946 --> 00:41:32,741 a zdá se, že velmi tvrdě bojujete o to, 579 00:41:32,824 --> 00:41:35,535 abyste své rodině vytvořila bezpečný domov. 580 00:41:36,036 --> 00:41:38,288 Vím, jaký je to úspěch. 581 00:41:39,456 --> 00:41:40,916 Ale zeptám se vás na toto. 582 00:41:41,875 --> 00:41:46,046 Myslíte si, že stejně bezpečně se pod svou střechou cítí každá žena? 583 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 Ne. 584 00:41:48,173 --> 00:41:50,217 A myslíte, že většina žen se cítí bezpečně, 585 00:41:50,300 --> 00:41:52,802 když vyjde z domu ven na ulici? 586 00:41:54,221 --> 00:41:55,388 To tedy ne. 587 00:41:55,847 --> 00:41:59,100 A vy se venku cítíte stejně bezpečně jako u sebe doma? 588 00:41:59,392 --> 00:42:02,812 {\an8}KRAK22 - ZPRÁVY ŽIVĚ - SENÁTNÍ ROZSTŘEL: ,DANDON VS. CLEARYOVÁ-LOPEZOVÁ' 589 00:42:04,439 --> 00:42:05,774 Pravdou totiž je, 590 00:42:06,483 --> 00:42:10,403 že ženy, které VEO mají, pro vás vytvářejí bezpečnější svět. 591 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 Naprosto vaši volbu VEO nepřijmout podporuji. 592 00:42:13,949 --> 00:42:15,825 Ale nepodporuji to, 593 00:42:15,909 --> 00:42:19,037 aby o tom někdo za ženy rozhodoval. 594 00:42:19,496 --> 00:42:22,666 Za ženy, které tuto potřebu pociťují. 595 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 Volba. Promluvme si o volbě. 596 00:42:36,721 --> 00:42:40,809 Pojďme mluvit o jisté kalifornské škole. 597 00:42:40,892 --> 00:42:43,186 Vlastně o jakémsi táboru přeměny, 598 00:42:43,895 --> 00:42:48,275 v němž jsou dětem s klubkem proti jejich vůli podávány léky. 599 00:42:49,317 --> 00:42:52,612 Pojďme mluvit o chlapci, který byl do takového tábora poslán. 600 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 Řeč je o příteli tvojí dcery. 601 00:42:59,077 --> 00:43:02,330 Říkáš si kandidátka za rodinné hodnoty, 602 00:43:02,414 --> 00:43:05,417 obhájkyně tělesné autonomie. 603 00:43:06,209 --> 00:43:09,212 Ale lidé z tvojí kampaně poslali toho chlapce někam, 604 00:43:09,296 --> 00:43:11,381 kde bude proti své vůli experiment. 605 00:43:11,715 --> 00:43:13,633 -Cože? -Ne. 606 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 -My ne. Já... -Ale ano. 607 00:43:16,136 --> 00:43:18,430 Chudáci jeho rodiče sedí přímo tamhle. 608 00:43:23,768 --> 00:43:26,563 Jsi lhářka a podvodnice. 609 00:43:26,646 --> 00:43:29,941 Jak ti můžeme věřit, že budeš chránit americký lid, 610 00:43:30,317 --> 00:43:33,903 když nedokážeš ochránit ani vlastního syna před napadením tvou dcerou? 611 00:43:33,987 --> 00:43:35,238 Tak dost! 612 00:43:44,414 --> 00:43:46,374 -Pusťte reklamu. -Vodu. 613 00:43:56,426 --> 00:43:58,511 -Přerušte to, krucinál! Hned! -Tati? 614 00:45:11,376 --> 00:45:14,629 Jsem v Moldavsku. Někde poblíž rumunských hranic. 615 00:45:16,339 --> 00:45:20,301 Poslali na povstalkyně armádu, ale zdá se, že Zoja je na ně připravená. 616 00:45:20,802 --> 00:45:23,930 Leží tu mrtvá těla. Střelba. Jsou tu stopy po popálení. 617 00:45:32,730 --> 00:45:35,233 Důkazy, že VEO bylo použito jako zbraň. 618 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 Ve velkém měřítku. 619 00:46:25,617 --> 00:46:26,493 Declane? 620 00:46:53,895 --> 00:46:55,772 Sakra. 621 00:47:00,610 --> 00:47:01,444 Do hajzlu. 622 00:47:25,843 --> 00:47:26,761 Generále Mirone. 623 00:47:47,198 --> 00:47:48,032 Ony... 624 00:47:49,867 --> 00:47:52,120 zničily naše tanky. 625 00:47:52,370 --> 00:47:54,831 Seženu vám pomoc, ano? 626 00:47:54,914 --> 00:47:56,416 Všechny zabili. 627 00:48:00,628 --> 00:48:02,005 Promiňte. 628 00:48:04,299 --> 00:48:08,803 Taťána... ona věděla... Varovala je. Zradila nás! 629 00:48:34,162 --> 00:48:36,706 VIDEOHOVOR Ndudi 630 00:48:37,624 --> 00:48:39,042 Co se stalo, Tunde? 631 00:48:40,752 --> 00:48:42,086 Viděla jsem tvůj živý přenos. 632 00:48:43,254 --> 00:48:44,172 Jsi raněný? 633 00:48:45,965 --> 00:48:48,092 Tunde, musíš se hned vrátit domů. 634 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 -Slyšíš mě? -Já vím. 635 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Tunde, vrať se domů. 636 00:49:20,375 --> 00:49:21,542 Tak, holčičko... 637 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 Je po všem. Jsme volné. 638 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Skoro. 639 00:49:29,801 --> 00:49:31,052 Jsi matka. 640 00:49:33,638 --> 00:49:35,014 Jsi tetička. 641 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 Pohlídáme si, aby se nezkazila jako my. 642 00:49:43,064 --> 00:49:45,233 Čekám na rozkazy, paní prezidentko! 643 00:49:45,817 --> 00:49:46,651 To se nestane. 644 00:49:47,443 --> 00:49:48,736 Má sílu. 645 00:49:49,487 --> 00:49:50,488 Jo. 646 00:49:52,198 --> 00:49:53,741 Jo. 647 00:50:41,664 --> 00:50:42,665 Co je? 648 00:50:45,376 --> 00:50:46,461 Myslela jsem, že budeš vyšší. 649 00:50:46,627 --> 00:50:48,963 Nefunguje mi to. Jak to děláš? 650 00:50:49,213 --> 00:50:50,548 Pořád mě máš za podvodnici? 651 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 Nic nevidím. 652 00:50:55,178 --> 00:50:57,430 Používáš ji, abys mě ovládala zevnitř? 653 00:50:58,306 --> 00:50:59,974 Jak to děláš? 654 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 -Už jsem ti to říkala. -Jo, jasně. Bůh. 655 00:51:02,143 --> 00:51:05,271 Ty kecy možná fungujou na jiný, ale na mě to nezkoušej. 656 00:51:21,829 --> 00:51:22,830 Jsi silná. 657 00:51:23,873 --> 00:51:26,334 Silnější než všechny, co jsem kdy potkala. 658 00:51:33,633 --> 00:51:34,717 Co ti tak trvalo? 659 00:51:35,092 --> 00:51:37,261 Musela jsem se zastavit v Disneylandu, ne? 660 00:51:37,553 --> 00:51:40,181 Kouknout se, jestli ze mě neudělaj princeznu. 661 00:52:01,869 --> 00:52:03,246 Vítej do rodiny. 662 00:54:21,759 --> 00:54:23,761 Překlad titulků: Vixo 663 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 Kreativní dohled: Kateřina Hámová