1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 ANTERIORMENT… 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 La van matar pels teus negocis? 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,345 No, un robatori. 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,264 Ell et volia fora de casa. 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,141 -Què diu, en Derrick? -Qui? 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 El xicot de ta mare. 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 -Derrick què més? -Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,522 …heu vist l'Allison, truqueu al número. 9 00:00:21,605 --> 00:00:23,399 -No. -Que no ho faci. 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 Deixa'm… 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,530 Déu meu. 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,158 Veronica. 13 00:00:33,284 --> 00:00:34,201 Soc amb tu, Jos. 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,414 Matty, de debò? Què coi has fet, puto pirat? 15 00:00:38,497 --> 00:00:39,707 L'Urbandox en parlarà. 16 00:00:39,790 --> 00:00:40,958 El tancaran. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,585 Sí. És un monstre. 18 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 Et juro que et mato. 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,715 Vull ser part de quelcom valuós, que canvia vides. 20 00:00:47,840 --> 00:00:49,175 Jo no vull viure així. 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 Vull el divorci després d'això. 22 00:00:51,677 --> 00:00:55,389 Digue-li a ma germana que el canvi és a prop i ha de triar bàndol. 23 00:00:55,473 --> 00:00:57,391 Les rebels segueixen una tal Zoia. 24 00:00:57,475 --> 00:00:59,059 La Zoia ha tingut una filla. 25 00:00:59,143 --> 00:01:00,895 Merda. Declan! 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,905 Ho sento. 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,324 No volia. Ho sento. 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,869 No volia fer-li mal. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,246 Què tens? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,747 Culpa? 31 00:02:03,666 --> 00:02:05,626 No tenim temps per parides. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,963 És la guerra. 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,841 I aquella dona era una enemiga. 34 00:02:20,391 --> 00:02:21,725 N'hi haurà d'altres. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,061 No tinguis por. 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,273 Vindrà una soldada. 37 00:02:33,571 --> 00:02:38,284 EL PODER 38 00:02:44,957 --> 00:02:46,792 -Qui hi ha? -La Roxy Monke. 39 00:02:46,876 --> 00:02:48,502 Ets en Derrick Reena, oi? 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 El meu condol per ta mare. 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 Per què ho fas? Estimava ta mare. 42 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 I per què no ens va presentar? 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 Ni em va dir el teu nom? 44 00:03:08,731 --> 00:03:11,567 Ni vas venir al seu funeral? Ni vas enviar flors? 45 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 Potser vas enviar aquells a matar-la. 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 Vas molt errada. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 La Christina tenia por del teu pare. 48 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 Està casat, ella n'era l'amant. 49 00:03:20,743 --> 00:03:22,119 Per què cony li importaria? 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,329 Perquè soc policia. 51 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 Investigava els negocis d'en Bernie. 52 00:03:27,166 --> 00:03:30,085 Per això la vaig conèixer, ella sabia que l'investigava. 53 00:03:30,169 --> 00:03:31,545 Ets un puto mentider. 54 00:03:31,754 --> 00:03:33,380 No ho soc, maca. 55 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 Però tens raó en una cosa: 56 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 és culpa meva que hagi mort. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 No l'hauria d'haver implicat. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,897 Pensava que després de tancar el cas podríem estar plegats. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 ¿Per què no vas contactar amb mi 60 00:03:54,652 --> 00:03:56,904 per explicar-me el que saps? O amb la policia? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,908 En Bernie ens estava avisant, saps? 62 00:04:01,241 --> 00:04:03,369 Jo sabia què passaria, si continuava. 63 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 M'estimava ta mare, però soc un puto covard. 64 00:04:08,499 --> 00:04:10,542 Vaig eliminar les proves i adeu. 65 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Esperava que els seus sicaris m'encalcessin. 66 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 Ets tu, doncs? 67 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 Ara ets una soldada del pare? 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 És un moment terrible per ser una nena en aquest país. 69 00:04:31,981 --> 00:04:34,024 Violència i discursos plens d'odi. 70 00:04:34,108 --> 00:04:38,404 Persegueixen les nostres noies i les mesures que proposa el governador 71 00:04:38,487 --> 00:04:41,448 només ho empitjoraran. 72 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 Criminalitzar la DOE. 73 00:04:43,534 --> 00:04:45,494 Ja hem vist on ens duu, tot això. 74 00:04:46,245 --> 00:04:48,539 Algunes coses estan canviant, al món. 75 00:04:48,622 --> 00:04:50,165 El canvi pot fer por. 76 00:04:51,291 --> 00:04:55,713 Us cal una representant que entengui els vostres valors familiars. 77 00:04:55,796 --> 00:04:59,383 Una representant que faci costat als nostres fills. 78 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Algú que sàpiga què vol dir lluitar pels vostres drets. 79 00:05:03,012 --> 00:05:05,139 Algú que hi doni importància. 80 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 {\an8}Soc la Margot Cleary-Lopez 81 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 {\an8}i vull ser la vostra nova senadora. 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 {\an8}Funcionarà. Bona feina, equip. Gràcies. 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,278 {\an8}Molt bé. 84 00:05:19,862 --> 00:05:23,907 Demà tenim la campanya telefònica, així que tothom a descansar. 85 00:05:23,991 --> 00:05:24,908 -Bona nit. -Genial. 86 00:05:24,992 --> 00:05:27,661 -Gràcies. -Gràcies, bona feina. 87 00:05:30,664 --> 00:05:32,374 Gràcies. 88 00:05:38,005 --> 00:05:40,507 Era massa fosc, allò de la nena a la presó? 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,093 Prou encertat, donat el que diu en Dandon. 90 00:05:43,177 --> 00:05:47,723 No és pel vídeo. Està perfecte, nois. 91 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 Què? Per què em mires així? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,315 No vaig fer-me càrrec de la teva campanya perquè m'agradi apostar pel perdedor, 93 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 sinó perquè vull veure 94 00:05:58,609 --> 00:06:02,946 com fots el feixista, alarmista i privilegiat blanc d'en Dandon. 95 00:06:03,238 --> 00:06:06,492 Però, per fer la feina, has de ser completament sincera amb mi. 96 00:06:07,618 --> 00:06:08,494 Entesos. 97 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 Comencem pels vídeos de la Jos i aquell noi. 98 00:06:11,497 --> 00:06:12,372 El del cabdell. 99 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 És el xicot de la meva filla, en Ryan. 100 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 -L'Urbandox en va ple. -Sí, ho sé. 101 00:06:20,798 --> 00:06:24,468 Què? En Ryan no pot ser l'únic noi amb una anomalia cromosòmica. 102 00:06:24,551 --> 00:06:27,763 És l'únic noi amb cabdell, que sapiguem. 103 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 Si n'hi ha més, segur que no ho faran públic. 104 00:06:30,849 --> 00:06:32,476 Ja, em pregunto per què. 105 00:06:32,559 --> 00:06:36,271 Margot, gran part del teu atractiu rau en el teu rol de mare 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 i en la vostra imatge familiar. 107 00:06:38,190 --> 00:06:41,819 ¿Vols dir que, com que el xicot de la meva filla té el cabdell, 108 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 ja no som una família amb qui identificar-se? 109 00:06:44,613 --> 00:06:46,365 No es tracta de jutjar. 110 00:06:46,448 --> 00:06:48,492 Soc partidari dels homes amb cabdell. 111 00:06:48,575 --> 00:06:51,078 Si pogués triar, seria el primer de la cua, 112 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 però hem de pensar en les xifres. 113 00:06:53,080 --> 00:06:55,457 Ja tens poc suport entre els homes. 114 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 No diré a ma filla que amagui o acabi la relació. 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 Ningú et diu que ho facis. 116 00:07:00,379 --> 00:07:03,590 Només volem saber com està gestionant la fama, en Ryan. 117 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 Segur que no ha sigut fàcil. Sé que la Jos se sent fatal. 118 00:07:07,511 --> 00:07:10,430 Li caldrà la nostra protecció i suport. 119 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 Què us sembla si parlo amb els pares per veure com el podem ajudar? 120 00:07:15,561 --> 00:07:18,147 Com va el teu matrimoni? Com ho duu en Rob? 121 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 Mare meva, el matrimoni va bé. 122 00:07:20,566 --> 00:07:21,900 En Rob està perfecte. 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,487 Molt bé. Això contrastarà amb els tres divorcis d'en Dandon. 124 00:07:51,513 --> 00:07:53,182 ESPURNEJANT 125 00:07:55,517 --> 00:07:57,978 Yuki? És l'armariet d'en Ryan. 126 00:07:59,104 --> 00:08:04,276 Ja no ets massa guai per parlar amb mi ara que tinc el poder, fluixa? 127 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 Què m'has dit? 128 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 -Fluixa. -Fluixa. 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 No pots ni controlar el teu, oi? 130 00:08:12,618 --> 00:08:15,078 Ets tan rarota com el teu xicot. 131 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 No em puc creure que fos amiga d'algú tan vil com tu. 132 00:08:19,791 --> 00:08:21,418 Evoluciona, imbècil. 133 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 {\an8}És un nou centre a Califòrnia. 134 00:08:39,561 --> 00:08:41,313 {\an8}Com un campament d'estiu. 135 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Fan una feina molt innovadora, 136 00:08:43,482 --> 00:08:47,319 ajuden el jovent a gestionar la DOE. 137 00:08:49,154 --> 00:08:51,198 A la Jos li importa, el vostre fill, 138 00:08:51,573 --> 00:08:52,449 i molt. 139 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 I, per tant, també a l'alcaldessa. 140 00:08:55,619 --> 00:09:00,290 Però, amb tota aquesta atenció, ens preocupa la seva seguretat. 141 00:09:07,422 --> 00:09:09,800 Ens arriben trucades a la feina, 142 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 i missatges i correus horribles. No podem perdre la feina. 143 00:09:14,179 --> 00:09:15,264 És un bon noi. 144 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Un noi normal. No té res de dolent. 145 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 És clar que no. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,816 Però potser li aniria bé estar amb altres nois com ell, oi? 147 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 L'ajudaran a aprendre com gestionar-ho. 148 00:09:30,362 --> 00:09:32,739 És un lloc segur, discret. 149 00:09:32,823 --> 00:09:34,533 Sense xafarders. 150 00:09:36,535 --> 00:09:40,247 Amb totes les despeses pagades, és clar. 151 00:09:46,128 --> 00:09:49,256 {\an8}T'hi has passat molt de temps, amb això. 152 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 És dur, però val la pena. 153 00:09:50,882 --> 00:09:52,217 Silenci, sisplau. 154 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 -Perdó. -Perdó. 155 00:09:56,555 --> 00:09:58,056 Com et mantens en forma? 156 00:09:58,140 --> 00:09:59,433 Com em mantinc en forma? 157 00:09:59,516 --> 00:10:02,644 Surto a córrer als matins, vaig a nedar, 158 00:10:02,728 --> 00:10:04,896 jugo a bàsquet amb els nens quan puc… 159 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 El meu marit també hi juga. 160 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Sí? És un bon esport d'equip. 161 00:10:09,067 --> 00:10:11,278 Estàs molt millor que ell, però. 162 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 No li diguis que t'ho he dit. 163 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 D'acord. 164 00:10:18,368 --> 00:10:23,707 I què, te'n surts bé, sent l'home darrere la dona? 165 00:10:23,790 --> 00:10:27,336 Prefereixo sentir que estic al seu costat. 166 00:10:27,544 --> 00:10:30,922 Perceben la Margot com la candidata de les dones amb DOE, 167 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 tot i que ella ha donat negatiu. 168 00:10:33,967 --> 00:10:35,469 Per què creus que és així? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,304 Bé… 170 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 La Margot creu en fer el bé 171 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 i és molt intel·ligent. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 I no només defensa la gent com ella, 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 sinó tothom. 174 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Gràcies, Rob. 175 00:10:59,368 --> 00:11:02,412 Quan sortirà, això? 176 00:11:03,121 --> 00:11:04,873 Vols que te n'enviï una còpia? 177 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Seria fantàstic. 178 00:11:06,333 --> 00:11:11,004 Ho pots enviar a robert@agwpharm… 179 00:11:12,964 --> 00:11:16,385 Saps què? Millor al meu correu personal. 180 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 Serà més fàcil. 181 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 TRUCADA ENTRANT URBANDOX 182 00:11:43,787 --> 00:11:45,122 Ei, Matt, com va? 183 00:11:46,248 --> 00:11:49,376 Hola, és de debò? No em puc creure que em coneguis. 184 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 És clar que et conec. 185 00:11:50,669 --> 00:11:52,212 Vas penjar aquell vídeo 186 00:11:52,295 --> 00:11:55,966 mostrant al món com s'escampa aquesta infecció de la DOE. 187 00:11:56,383 --> 00:11:57,717 Vas ser valent. 188 00:11:59,052 --> 00:11:59,886 Gràcies. 189 00:11:59,970 --> 00:12:03,723 Està bé, perquè em fa la sensació que ningú m'escolta mai. 190 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Ei, jo sí. 191 00:12:05,475 --> 00:12:06,393 T'entenc. 192 00:12:06,852 --> 00:12:10,063 Sé que cal ser molt fort per dir la veritat, ara mateix. 193 00:12:10,188 --> 00:12:11,565 Per això et truco. 194 00:12:12,274 --> 00:12:13,358 Ens has d'ajudar. 195 00:12:14,484 --> 00:12:17,529 Jo? Com puc ajudar? 196 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 Ets amb els teus pares? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 No, tots estan de campanya i tal. 198 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 El que et demanaré és absolutament confidencial. 199 00:12:25,912 --> 00:12:27,581 -Entesos? -Entesos. 200 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 La teva missió, si l'acceptes, 201 00:12:32,836 --> 00:12:34,087 Matt Cleary-Lopez, 202 00:12:34,588 --> 00:12:36,423 és ser els nostres ulls i orelles 203 00:12:36,506 --> 00:12:40,552 dins de la campanya pel Senat més important de la història dels EUA. 204 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Espera. M'estàs demanant que espiï la meva mare? 205 00:12:43,930 --> 00:12:45,807 No, només la seva campanya. 206 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 El programa que, no ens enganyem, suposa una amenaça per a tu 207 00:12:50,687 --> 00:12:53,190 i per al futur de la humanitat. 208 00:12:54,065 --> 00:12:57,527 Si ma mare estigués lluitant contra la meva pròpia existència, 209 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 pensaria que no li importo una merda. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,741 Em doldria i estaria emprenyat. 211 00:13:02,824 --> 00:13:07,579 Ho estic, però ja m'han repudiat i castigat de per vida. 212 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 -No vull fer mal a ningú. -És clar que no. 213 00:13:10,165 --> 00:13:13,210 No em puc creure que hi hagi pirats pel món 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,837 que m'utilitzen per justificar la violència. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 El que vull, precisament, és que ningú prengui mal. 216 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 Sobretot la bona gent com tu. 217 00:13:22,969 --> 00:13:25,847 És que mira què t'han fet, a la cara. 218 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 Això és el que vull dir. 219 00:13:27,516 --> 00:13:30,644 No fer mal a les dones, protegir els homes. 220 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 Si ta mare guanya, 221 00:13:34,856 --> 00:13:39,319 la teva família es convertirà en l'objectiu de tots els sonats. 222 00:13:40,403 --> 00:13:44,074 Si no guanya, tornareu a la vida normal. 223 00:13:44,658 --> 00:13:46,826 No vols que tot torni a la normalitat? 224 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Hòstia, doncs jo sí. 225 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Merda. 226 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 Pot marxar. 227 00:14:12,185 --> 00:14:14,646 Senyora Moskalev, és… 228 00:14:20,735 --> 00:14:21,820 On és? 229 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 A la frontera. 230 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 En un balneari abandonat. 231 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 La Zoia em va fer memoritzar un telèfon. El puc escriure. 232 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Ei. 233 00:15:09,200 --> 00:15:13,913 La Zoia em va demanar que li donés un missatge: que triï bàndol. 234 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 Faré que un cotxe el dugui al seu hotel 235 00:15:23,423 --> 00:15:24,966 i després cap a l'aeroport. 236 00:15:28,094 --> 00:15:29,721 Gràcies. 237 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 -Però… -Torni a casa. 238 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 Ens tornarem a veure, Tunde Ojo. 239 00:15:53,536 --> 00:15:54,412 Ei. 240 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Ei, hola. Què passa? Què està passant? 241 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 Viktor Moskalev és mort. 242 00:16:22,691 --> 00:16:25,568 Has sortit? Em temia que acabaries com en Viktor. 243 00:16:25,652 --> 00:16:27,529 M'has venut, malparit de merda. 244 00:16:27,696 --> 00:16:29,823 Et vaig donar la història de la teva vida. 245 00:16:29,906 --> 00:16:32,117 -Has vist les notícies? -És clar. 246 00:16:32,200 --> 00:16:34,828 -Què ha passat? -L'ha matat la perruquera. 247 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 A palau diuen que simpatitzava amb les teves noies. 248 00:16:37,706 --> 00:16:40,417 -Segurament t'estan vigilant. -Merda. 249 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 Surt del país tan aviat com puguis. 250 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 Em sents? 251 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 -He d'avisar la Zoia. -Tranquil, soc de camí. 252 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 No, Declan. No fotis! No em… 253 00:16:52,429 --> 00:16:53,304 Merda! 254 00:16:58,309 --> 00:16:59,144 Merda. 255 00:17:10,780 --> 00:17:11,698 Hola. 256 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 General Zoia? 257 00:17:20,957 --> 00:17:24,294 Soc periodista. Declan Blease, amic d'en Tunde. 258 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 Què vols? 259 00:17:27,589 --> 00:17:29,841 Sé que la Tatiana Moskalev és ta germana. 260 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 Només vull parlar. 261 00:17:32,385 --> 00:17:33,803 Sentir la vostra versió. 262 00:17:34,304 --> 00:17:35,847 Explicar al món qui sou. 263 00:17:43,062 --> 00:17:44,022 Què me'n dius? 264 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Travessa el riu. 265 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 Que el travessi? 266 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 D'acord. 267 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 Ja ho vaig haver de fer a Bolívia, 268 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 per fugir d'un càrtel. 269 00:18:14,552 --> 00:18:16,763 Així vaig guanyar el Pulitzer. Bé. 270 00:18:21,267 --> 00:18:22,227 Mare meva. 271 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Està glaçada. 272 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 Hòstia, què coi feu? 273 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Càgon… 274 00:18:47,752 --> 00:18:50,964 Ei, que soc un puto periodista. 275 00:18:51,047 --> 00:18:53,091 D'acord? Coi de meuques. 276 00:19:33,923 --> 00:19:36,050 Què et fa perdre la son? 277 00:19:38,303 --> 00:19:39,762 Hòstia puta, Rox. 278 00:19:39,846 --> 00:19:41,472 Penses en la gent que has matat? 279 00:19:45,810 --> 00:19:46,769 On has estat? 280 00:19:48,062 --> 00:19:49,397 He sortit a passejar. 281 00:19:49,647 --> 00:19:51,065 -Ves-te'n al llit. -No. 282 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 Doncs me n'hi vaig jo. 283 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 Derrick Reena. 284 00:20:02,493 --> 00:20:03,453 Què li passa? 285 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 Per què era una amenaça per a tu? 286 00:20:08,541 --> 00:20:10,335 No la volies veure feliç? 287 00:20:13,796 --> 00:20:15,924 Pensaves que ella t'oblidaria? 288 00:20:16,966 --> 00:20:18,635 Que jo t'oblidaria? 289 00:20:21,888 --> 00:20:22,889 Era policia. 290 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Sí, l'estúpida de ta mare cardava amb un policia. 291 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 Què passa? 292 00:20:38,196 --> 00:20:39,322 Digues que vas ser tu. 293 00:20:44,202 --> 00:20:45,119 Au, va. 294 00:20:48,122 --> 00:20:50,333 Amb tot el que ella sabia de mi, 295 00:20:51,876 --> 00:20:54,003 no podia deixar que cardés amb la pasma. 296 00:20:55,338 --> 00:20:57,799 Li vaig donar un sostre, roba, menjar… 297 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Inclús quan la Barbara va dir que prou. 298 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 I així m'ho pagava? 299 00:21:05,723 --> 00:21:08,184 Doncs sí, sí. 300 00:21:12,063 --> 00:21:13,690 Vaig ser jo, sí. 301 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 Has perdut un fill. 302 00:21:26,035 --> 00:21:28,079 Ara saps el que se sent, 303 00:21:29,080 --> 00:21:32,125 aquest dolor no passarà mai. 304 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 I jo era allà! 305 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 Jo ho vaig causar! 306 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 Què està passant? 307 00:21:40,925 --> 00:21:41,968 Para, Bernie! 308 00:21:43,386 --> 00:21:46,097 -Et mataré! -Doncs vinga. 309 00:21:46,305 --> 00:21:50,018 -Et mataré. -Va, ensenya'm què saps fer. 310 00:21:51,394 --> 00:21:53,479 Tu ho sabies? 311 00:21:54,689 --> 00:21:56,607 -El què? -Això de ma mare. 312 00:21:57,817 --> 00:21:59,110 El què de ta mare? 313 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 El què? 314 00:22:11,914 --> 00:22:14,792 Et caldrà això si vols seguir amb ell. 315 00:22:14,876 --> 00:22:17,420 No, Roxy! Mama! 316 00:22:24,719 --> 00:22:26,888 Roxy, què has fet? 317 00:22:26,971 --> 00:22:28,473 Estàs bé, mama? 318 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 Mama? 319 00:22:34,937 --> 00:22:36,689 -Adeu, papa. -Roxy. 320 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 Ja pots sortir. La policia ha marxat. 321 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 Què han dit? Què els ha dit vostè? 322 00:23:15,228 --> 00:23:16,938 Ningú ha parlat de tu, Eve. 323 00:23:18,564 --> 00:23:20,066 I la germana Veronica? 324 00:23:20,983 --> 00:23:22,819 Què creuen que li va passar? 325 00:23:22,902 --> 00:23:23,778 Bé… 326 00:23:24,862 --> 00:23:29,742 Potser una hemorràgia cerebral o potser una caiguda. 327 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 Encara no ho saben. 328 00:23:34,539 --> 00:23:38,292 L'hauria d'haver cuidat millor. 329 00:23:39,252 --> 00:23:40,419 No ha estat… 330 00:23:42,171 --> 00:23:43,714 No ha estat culpa seva. 331 00:23:43,798 --> 00:23:46,300 No és culpa de ningú. És la voluntat de Déu. 332 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 Va ser la meva mare 333 00:23:58,187 --> 00:24:00,106 quan no tenia ningú més al món. 334 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 Jo mai vaig tenir una mare 335 00:24:07,029 --> 00:24:10,158 fins que Déu em va començar a parlar 336 00:24:11,284 --> 00:24:15,121 i em vaig adonar que Déu és una mare. 337 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 És totes les nostres mares, 338 00:24:18,708 --> 00:24:20,293 sempre que hi creguem. 339 00:24:20,918 --> 00:24:22,503 Noia llesta. 340 00:24:23,337 --> 00:24:25,047 Creure és poder. 341 00:24:25,923 --> 00:24:27,216 Aplega l'exèrcit. 342 00:24:27,925 --> 00:24:29,844 Posa-les al teu servei. 343 00:24:33,264 --> 00:24:36,809 La germana Veronica és amb la nostra mare, ara. 344 00:24:37,643 --> 00:24:40,855 Però la podem honorar continuant amb la seva tasca. 345 00:24:42,106 --> 00:24:42,940 Sí. 346 00:24:45,026 --> 00:24:45,943 Gràcies. 347 00:24:50,114 --> 00:24:54,160 Tots els homes sants que ens han ensenyat a adorar 348 00:24:54,911 --> 00:24:58,623 van ser duts al món per mares. 349 00:25:01,334 --> 00:25:06,047 Diuen que Déu és "el Pare" i el seu fill, "el Senyor", oi? 350 00:25:06,797 --> 00:25:08,257 Però jo us pregunto: 351 00:25:09,425 --> 00:25:10,468 què és més gran? 352 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 Allò creat o qui ho crea? 353 00:25:19,977 --> 00:25:25,483 Ella recollí el llamp a les mans i li comandà una descàrrega. 354 00:26:04,522 --> 00:26:07,733 Ei! No parla amb Déu. 355 00:26:08,818 --> 00:26:11,153 Sent veus dins el cap. 356 00:26:11,862 --> 00:26:12,822 És una sonada! 357 00:26:13,197 --> 00:26:14,240 I una assassina! 358 00:26:14,782 --> 00:26:16,575 Va matar aquell home. 359 00:26:16,659 --> 00:26:19,203 I li va fer alguna cosa a la germana Veronica. 360 00:26:19,412 --> 00:26:20,830 Ho heu de saber. 361 00:26:23,582 --> 00:26:26,961 Déu meu, que us ha rentat el cervell? 362 00:26:27,878 --> 00:26:31,674 La policia descobrirà que l'estem amagant i ens tancaran a totes! 363 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 Déu ens envia la salvació. 364 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 Vindrà una soldada. 365 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 Tu seràs condemnada per dubtar. 366 00:26:41,684 --> 00:26:46,814 Déu no oblidarà que no hi vas creure, en aquest moment de triomf. 367 00:27:01,662 --> 00:27:07,501 Les nostres paraules poden arribar a milions. Si els crides, vindran. 368 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Mataran i moriran per tu. 369 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 No tornaràs a estar sola mai. 370 00:27:22,933 --> 00:27:24,393 {\an8}Converteixes monges, ara? 371 00:27:26,020 --> 00:27:27,813 Una passada. 372 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 TRUCADA ENTRANT DARRELL 373 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 Deixa de trucar-me, Darrell. 374 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 El papa està furiós. Sap que has robat els diamants. 375 00:27:40,868 --> 00:27:43,579 T'està buscant. Es pensa que vas a Nova York. 376 00:27:43,954 --> 00:27:46,540 -I una merda. -Està molt empipat, Rox. 377 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 Per què s'ho pensa? 378 00:27:48,626 --> 00:27:51,545 Fuig. T'empaitarà. Desapareix del mapa uns dies. 379 00:27:51,629 --> 00:27:54,924 Roxanne Monke, presenti's al taulell 60 380 00:27:55,091 --> 00:27:56,842 per la llista d'espera a Nova York. 381 00:27:56,926 --> 00:27:58,969 -Llavors hi vas? -No em truquis més. 382 00:28:02,181 --> 00:28:03,391 Roxy Monke. 383 00:28:03,474 --> 00:28:06,352 Bona tarda, senyoreta Monke. Tenim un seient… 384 00:28:06,435 --> 00:28:09,271 Al final no hi vaig, he d'anar a un altre lloc. 385 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 On sigui. 386 00:28:10,981 --> 00:28:12,983 Hauria de ser més concreta. 387 00:28:33,629 --> 00:28:36,841 L'exèrcit està preparat per avançar cap al nord, senyora. 388 00:28:55,568 --> 00:29:00,156 Sacrifico la meva pròpia germana pel bé del meu país. 389 00:29:04,994 --> 00:29:06,162 M'entens? 390 00:29:16,046 --> 00:29:18,591 No em fallis. 391 00:29:21,093 --> 00:29:22,470 Mai. 392 00:29:31,145 --> 00:29:32,229 Ves. 393 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 Ei. 394 00:29:53,792 --> 00:29:55,878 -Vas cap al nord? -No. Al sud. 395 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Espera. 396 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 Gràcies. 397 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 Hola. Un, sisplau. 398 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 Gràcies. 399 00:30:19,360 --> 00:30:20,861 Tant és. 400 00:30:29,036 --> 00:30:29,954 Merda. 401 00:30:38,295 --> 00:30:41,924 No romandrem de braços plegats mentre les rebels saquegen. 402 00:30:42,007 --> 00:30:43,425 En memòria del president, 403 00:30:43,509 --> 00:30:45,928 enviarem l'exèrcit a resoldre el caos del nord, 404 00:30:46,428 --> 00:30:48,180 en defensa dels nostres valors, 405 00:30:48,973 --> 00:30:50,349 de la família nuclear… 406 00:30:51,183 --> 00:30:52,101 Què diu? 407 00:30:52,184 --> 00:30:55,271 Que enviarà l'exèrcit a ocupar-se de les prostitutes del nord. 408 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 Vull un cotxe. Teniu una llista de preus? 409 00:30:59,567 --> 00:31:02,653 Avui, preu especial: tot val el doble. 410 00:31:10,077 --> 00:31:11,078 Quin? 411 00:31:22,006 --> 00:31:24,633 Et trobo a faltar. Estàs bé? 412 00:31:37,563 --> 00:31:41,025 URBANDOX Encara comptem amb tu, soldat? 413 00:32:09,470 --> 00:32:10,346 Aquí, sisplau. 414 00:32:12,431 --> 00:32:13,724 Que vingui la família. 415 00:32:16,935 --> 00:32:17,811 Som-hi. 416 00:32:21,815 --> 00:32:24,026 -Molt bé. Miri'm a mi. -D'acord. 417 00:32:26,528 --> 00:32:27,738 Perfecte, sí. 418 00:32:32,660 --> 00:32:33,994 Adeu, nois. 419 00:32:47,966 --> 00:32:49,176 Puc menjar crispetes? 420 00:32:49,593 --> 00:32:51,303 El papa ha dit que no. 421 00:32:51,387 --> 00:32:53,055 ¿Sabíeu que les dones polítiques 422 00:32:53,138 --> 00:32:55,808 reben un 70 % més d'amenaces que els homes? 423 00:32:55,891 --> 00:32:58,060 -És clar. -I fruits secs? 424 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 Els pagaràs tu? 425 00:32:59,436 --> 00:33:00,729 No tinc diners. 426 00:33:00,813 --> 00:33:02,356 Us sembla bé una pizza? 427 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 Sí. 428 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Dormiré al llit més gran. 429 00:33:05,651 --> 00:33:08,696 Cada dia de la campanya presidencial de Hillary Clinton, 430 00:33:08,904 --> 00:33:11,824 el seu equip rebia més de 100 amenaces sexuals. 431 00:33:12,408 --> 00:33:13,867 Ara t'has tornat feminista? 432 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 Què? No. 433 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 Però no t'amoïna si la mama guanya? 434 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 Ei, nois. He deixat els fills sols a l'habitació. 435 00:33:26,880 --> 00:33:28,966 Segur que ja l'han feta grossa. 436 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Me n'hi vaig. 437 00:33:30,551 --> 00:33:32,302 -Hola, Rob. -Kate, hola. 438 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 Com estàs? Com va tot? 439 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 Us puc convidar a una copa? 440 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 -No, gràcies. -No puc. 441 00:33:37,641 --> 00:33:38,475 D'acord. 442 00:33:38,559 --> 00:33:40,811 M'he deixat una cosa. En un altre moment. 443 00:33:40,894 --> 00:33:43,313 -És molt emocionant, Lionel. -Molt bé, sí. 444 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 Ei. 445 00:33:57,119 --> 00:33:58,537 T'ho has deixat al bar. 446 00:33:59,371 --> 00:34:00,330 Ah, sí? 447 00:34:03,792 --> 00:34:05,210 Estic a la 247. 448 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 Ei, tio, mira per on vas! 449 00:34:24,688 --> 00:34:27,608 -Aparta, coi! -Ei! Deixa'l en pau. 450 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 Heu començat vosaltres! 451 00:34:29,860 --> 00:34:32,070 -Però què et passa? -Imbècil de merda. 452 00:34:41,955 --> 00:34:44,041 Els teus indecisos estan dividits. 453 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 La meitat vol l'autonomia corporal 454 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 i que ho cobreixi l'assegurança. 455 00:34:48,337 --> 00:34:50,005 La resta diu que és una arma. 456 00:34:50,088 --> 00:34:53,342 Si fos una arma, voldrien que en donéssim als professors. 457 00:34:53,801 --> 00:34:55,636 No ho diré, això. Tranquil·la. 458 00:34:56,220 --> 00:35:00,390 La mina que en Daniel continuarà explotant són les víctimes de la DOE. 459 00:35:00,474 --> 00:35:03,101 Els homes víctimes, sobretot en Clyde Montgomery. 460 00:35:03,185 --> 00:35:05,479 És la seva gran esperança blanca. 461 00:35:05,562 --> 00:35:09,858 No deixis que ho converteixi en un conflicte d'homes contra dones. 462 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 La DOE és bona per a tothom. 463 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 Junts som poderosos. 464 00:35:14,488 --> 00:35:16,406 -Cinc minuts. -Gràcies. 465 00:35:17,115 --> 00:35:19,076 Tu continua mostrant estadístiques: 466 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 violacions, violència de gènere… 467 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 I quan se't torni… 468 00:35:22,663 --> 00:35:26,083 Què? L'estomaco? Llanço el pòdium? Em poso a plorar? 469 00:35:26,166 --> 00:35:29,127 Ho tinc controlat, estic preparada. Foteu el camp. 470 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 -M'esteu estressant. -Entesos. 471 00:35:32,256 --> 00:35:34,258 Fot-li fort. 472 00:35:35,259 --> 00:35:36,301 Estàs estupenda. 473 00:35:38,595 --> 00:35:39,638 -Molt bé. -Entesos. 474 00:35:39,721 --> 00:35:41,807 Vinga, tothom fora. 475 00:35:42,224 --> 00:35:43,934 A passar-nos-ho bé. 476 00:35:44,601 --> 00:35:45,519 Som-hi. 477 00:36:31,732 --> 00:36:34,651 Hi ha d'haver un càstig per a qui abusi de la DOE. 478 00:36:35,402 --> 00:36:39,281 Hi ha d'haver justícia per a les víctimes com en Clyde Montgomery. 479 00:36:39,656 --> 00:36:41,992 Era un bon cristià que van trobar mort. 480 00:36:42,075 --> 00:36:45,537 {\an8}Una noia problemàtica fugada amb una arma letal a les mans. 481 00:36:45,621 --> 00:36:47,122 No coneixem tots els fets. 482 00:36:47,247 --> 00:36:49,666 Aquest hauria de ser el seu eslògan: 483 00:36:51,043 --> 00:36:52,753 "No coneixem tots els fets." 484 00:36:54,713 --> 00:36:58,550 El cert és que no vol que la gent conegui els fets. 485 00:36:58,634 --> 00:37:00,677 Defensa la transparència, 486 00:37:00,761 --> 00:37:03,597 però lluita per evitar les proves de la DOE 487 00:37:03,680 --> 00:37:04,890 i l'obtenció de dades. 488 00:37:05,098 --> 00:37:07,476 Dades que es poden fer servir per discriminar. 489 00:37:07,559 --> 00:37:10,562 Qui sigui que posi en perill els seus companys 490 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 no hauria de poder treballar. 491 00:37:12,439 --> 00:37:15,067 No és discriminació, són conseqüències. 492 00:37:21,490 --> 00:37:22,407 Escolteu, 493 00:37:22,491 --> 00:37:24,993 no tinc cap problema amb qui tingui la DOE. 494 00:37:25,077 --> 00:37:27,996 Fins que la fan servir per fer mal als altres. 495 00:37:28,080 --> 00:37:29,623 Això és el que vull: 496 00:37:29,706 --> 00:37:32,417 prevenir i no pas criminalitzar. 497 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 Amb lleis preventives. 498 00:37:34,086 --> 00:37:36,630 Doncs ja tenim lleis preventives. 499 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 La DOE es pot emprar per fer mal? 500 00:37:39,049 --> 00:37:41,343 És clar, com un cop de puny o una puntada. 501 00:37:41,426 --> 00:37:44,680 L'agressió és agressió i ja tenim lleis al codi per això. 502 00:37:44,763 --> 00:37:48,183 La DOE és una extensió natural del cos de les dones. 503 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 Crear lleis o normes especials sobre el seu ús, 504 00:37:51,353 --> 00:37:52,521 primer, és sexista, 505 00:37:52,604 --> 00:37:56,566 i, segon, obre la porta a complicar la discriminació 506 00:37:56,650 --> 00:37:58,735 contra les poblacions més vulnerables. 507 00:37:59,277 --> 00:38:03,156 La DOE és una qüestió sanitària, no delictiva, 508 00:38:03,240 --> 00:38:05,534 que afecta gairebé la meitat de la població. 509 00:38:05,617 --> 00:38:08,578 Però la resposta del governador és tancar-les. 510 00:38:08,662 --> 00:38:11,581 Sí, absolutament. Aquí m'has enxampat, Margot. 511 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 Vull tancar les persones que suposin una amenaça. 512 00:38:14,501 --> 00:38:16,712 Entenc que, com a home, Daniel, 513 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 només vegis la DOE com una via d'agressió. 514 00:38:19,798 --> 00:38:21,466 {\an8}Compte, això és sexisme. 515 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 {\an8}Però, al contrari dels casos anecdòtics que cita el governador, 516 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 les dades mostren una altra realitat. 517 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 Parlem de dades. 518 00:38:29,975 --> 00:38:30,934 Dades filtrades. 519 00:38:31,435 --> 00:38:34,521 Parlem del seu marit, el doctor Robert Lopez. 520 00:38:34,604 --> 00:38:36,606 -Una de les poques persones… -Tranquils. 521 00:38:36,732 --> 00:38:40,318 …amb accés a un estudi classificat de la DOE que es va filtrar. 522 00:38:40,402 --> 00:38:41,987 No entenc on vol anar a parar. 523 00:38:42,070 --> 00:38:43,071 De què parla? 524 00:38:43,155 --> 00:38:45,157 L'autor de l'esmentat article 525 00:38:45,240 --> 00:38:48,744 era amic de la universitat del seu marit. 526 00:38:49,077 --> 00:38:52,831 En Declan és un dels periodistes d'investigació més reconeguts 527 00:38:52,914 --> 00:38:55,042 i, sí, és amic del meu marit. 528 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 El meu marit té molts amics. 529 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 És un home molt amistós. 530 00:38:58,879 --> 00:39:01,506 Però aquesta especulació sembla desesperada, Daniel. 531 00:39:01,882 --> 00:39:03,008 No el fa quedar bé. 532 00:39:03,550 --> 00:39:06,636 {\an8}El governador s'aferra a un clau molt roent 533 00:39:06,720 --> 00:39:09,222 {\an8}per intentar distreure'ls de la veritat. 534 00:39:10,182 --> 00:39:11,475 I aquesta és la veritat: 535 00:39:11,850 --> 00:39:15,562 els delictes violents han disminuït des de l'aparició de la DOE. 536 00:39:15,645 --> 00:39:18,273 Les denúncies de violacions han caigut un 75 %. 537 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 La violència de gènere ha caigut un 61 %. 538 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 No s'han denunciat desaparicions 539 00:39:23,445 --> 00:39:26,615 ni assassinats de dones trans de color des de la DOE. 540 00:39:26,698 --> 00:39:27,616 No és una amenaça, 541 00:39:27,908 --> 00:39:30,160 sinó una promesa d'un futur millor. 542 00:39:40,212 --> 00:39:44,049 La següent pregunta és de la Penelope Herron, de Longview City. 543 00:39:47,969 --> 00:39:48,970 Hola. 544 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 Em considero feminista. 545 00:39:50,847 --> 00:39:52,974 Crec que totes hauríem de tenir l'opció. 546 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 I jo he triat no tenir la DOE. 547 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Doncs és la seva elecció, oi? 548 00:40:00,232 --> 00:40:03,235 {\an8}Tots els usos que hi veig tenen a veure amb la violència. 549 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 {\an8}Provinc d'una llar violenta. 550 00:40:05,987 --> 00:40:08,740 No ho vull. No vull això per als meus fills. 551 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 Sento que se m'ha imposat. 552 00:40:11,993 --> 00:40:15,622 És com forçar-me a tenir una arma a casa meva quan no la vull. 553 00:40:15,705 --> 00:40:18,834 És com forçar la meva filla a dur una arma al seu cos. 554 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 ¿Quines mesures prendrà per contenir i controlar això, 555 00:40:23,505 --> 00:40:26,466 per protegir les que no volem tenir-la a la nostra vida? 556 00:40:26,550 --> 00:40:27,968 Governador Dandon. 557 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Gràcies, Penelope. 558 00:40:34,141 --> 00:40:35,767 M'alegro que ho pregunti. 559 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 I té tot el dret a tenir recança. 560 00:40:38,728 --> 00:40:40,230 Perquè, sincerament, 561 00:40:41,273 --> 00:40:43,191 la DOE és una arma sense llicència. 562 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 I per això em complau anunciar que el meu equip prepara 563 00:40:47,404 --> 00:40:51,116 una proposició de llei que prohibirà la transferència de la DOE. 564 00:40:52,909 --> 00:40:54,995 -No, un moment. -Pot fer-ho, això? 565 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 {\an8}-No, pensem-hi. -No pot. 566 00:40:56,872 --> 00:41:00,250 {\an8}No tenim ni idea dels efectes a llarg termini de la DOE 567 00:41:00,333 --> 00:41:01,459 {\an8}sobre l'organisme. 568 00:41:01,960 --> 00:41:05,172 I, un cop el cabdell s'activa, la DOE és irreversible. 569 00:41:06,047 --> 00:41:08,925 Com les armes, això és un debat de salut pública 570 00:41:09,009 --> 00:41:11,469 disfressat d'un tema de llibertat personal. 571 00:41:12,512 --> 00:41:13,805 Alcaldessa Cleary-Lopez. 572 00:41:15,098 --> 00:41:19,311 Penelope, primer de tot, gràcies per ser tan oberta i sincera 573 00:41:19,394 --> 00:41:20,979 amb els seus sentiments. 574 00:41:21,062 --> 00:41:22,981 Agraeixo la seva vulnerabilitat. 575 00:41:24,316 --> 00:41:26,109 Voldria fer-li una pregunta. 576 00:41:26,359 --> 00:41:27,444 Sí, és clar. 577 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 Diu que ve d'una casa violenta 578 00:41:29,946 --> 00:41:32,741 i sembla que s'ha esforçat molt 579 00:41:32,824 --> 00:41:35,535 per crear una llar segura per a la seva família. 580 00:41:36,036 --> 00:41:38,288 Sé la feinada que duu, això. 581 00:41:39,456 --> 00:41:40,916 Però digui'm una cosa: 582 00:41:41,875 --> 00:41:46,046 creu que totes les dones senten aquesta mateixa seguretat a casa seva? 583 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 No. 584 00:41:48,173 --> 00:41:50,217 ¿Creu que les dones se senten segures 585 00:41:50,300 --> 00:41:52,802 quan van pel món, quan són al carrer? 586 00:41:54,221 --> 00:41:55,388 No ho crec, no. 587 00:41:55,847 --> 00:41:59,100 I vostè se sent tan segura en públic com a casa seva? 588 00:41:59,392 --> 00:42:02,812 {\an8}EN DIRECTE: DUEL DE DANDON I CLEARY-LOPEZ PEL SENAT 589 00:42:04,439 --> 00:42:05,774 La veritat és 590 00:42:06,483 --> 00:42:10,403 que les dones que la tenen estan fent un món més segur per a vostè. 591 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 Entenc la seva opció de no tenir la DOE. 592 00:42:13,949 --> 00:42:15,825 Però, en canvi, no aprovo 593 00:42:15,909 --> 00:42:19,037 que les autoritats prenguin aquesta decisió per altres dones, 594 00:42:19,496 --> 00:42:22,666 que potser senten que sí que els hi cal. 595 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 Opcions. Parlem de les opcions. 596 00:42:36,721 --> 00:42:40,809 Parlem d'una escola a Califòrnia. 597 00:42:40,892 --> 00:42:43,186 Un campament de conversió, de fet, 598 00:42:43,895 --> 00:42:48,275 on criatures amb cabdell són medicades a la força. 599 00:42:49,317 --> 00:42:52,612 Parlem d'un noi a qui han enviat a un d'aquests campaments. 600 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 El xicot de la seva filla, de fet. 601 00:42:59,077 --> 00:43:02,330 Es presenta com la candidata dels valors familiars, 602 00:43:02,414 --> 00:43:05,417 defensora de l'autonomia corporal, 603 00:43:06,209 --> 00:43:09,212 però el seu equip hi ha enviat aquell noi 604 00:43:09,296 --> 00:43:11,381 per fer amb ell de conillet d'Índies. 605 00:43:11,715 --> 00:43:13,633 -Què? -No. 606 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 -No ho hem fet. Jo… -Sí, ho ha fet. 607 00:43:16,136 --> 00:43:18,430 Els seus pobres pares són just allà. 608 00:43:23,768 --> 00:43:26,563 És una mentidera i una hipòcrita. 609 00:43:26,646 --> 00:43:29,941 ¿Com podem confiar-li la protecció del poble 610 00:43:30,317 --> 00:43:33,903 si no pot protegir el seu fill de ser agredit per la seva filla? 611 00:43:33,987 --> 00:43:35,238 Ja n'hi ha prou! 612 00:43:44,414 --> 00:43:46,374 -Anem a publicitat. -Porteu aigua. 613 00:43:56,426 --> 00:43:58,511 -Talleu, hòstia! -Papa? 614 00:45:11,376 --> 00:45:14,629 Soc a Carpàtia, en algun lloc fronterer amb Rumania. 615 00:45:16,339 --> 00:45:20,301 Han enviat l'exèrcit per combatre les rebels, però la Zoia els esperava. 616 00:45:20,802 --> 00:45:23,930 Hi ha cadàvers, trets, cremades… 617 00:45:32,730 --> 00:45:35,233 Proves que la DOE s'ha emprat com a arma… 618 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 a gran escala. 619 00:46:25,617 --> 00:46:26,493 Declan? 620 00:46:53,895 --> 00:46:55,772 Merda. 621 00:47:00,610 --> 00:47:01,444 Merda. 622 00:47:25,843 --> 00:47:26,761 General Miron. 623 00:47:47,198 --> 00:47:48,032 Han… 624 00:47:49,867 --> 00:47:52,120 destruït els tancs. 625 00:47:52,370 --> 00:47:54,831 Vaig a demanar ajuda, d'acord? 626 00:47:54,914 --> 00:47:56,416 Els han matat tots. 627 00:48:00,628 --> 00:48:02,005 Em sap greu. 628 00:48:04,299 --> 00:48:08,803 La Tatiana… ho sabia. Ens ha traït! 629 00:48:34,162 --> 00:48:36,706 VIDEOTRUCADA Ndudi 630 00:48:37,624 --> 00:48:39,042 Què ha passat, Tunde? 631 00:48:40,752 --> 00:48:42,086 He vist la teva emissió. 632 00:48:43,254 --> 00:48:44,172 T'han ferit? 633 00:48:45,965 --> 00:48:48,092 Tunde, vull que tornis a casa, entesos? 634 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 -Em sents? -Ho sé. 635 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Torna a casa, Tunde. 636 00:49:20,375 --> 00:49:21,542 Així doncs, petita… 637 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 Està fet. Som lliures. 638 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Gairebé. 639 00:49:29,801 --> 00:49:31,052 Ets mare. 640 00:49:33,638 --> 00:49:35,014 Ets tieta. 641 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 Assegurem-nos que no la putegin com a nosaltres. 642 00:49:43,064 --> 00:49:45,233 Esperem ordres, senyora presidenta! 643 00:49:45,817 --> 00:49:46,651 No podran. 644 00:49:47,443 --> 00:49:48,736 Té el poder. 645 00:49:49,487 --> 00:49:50,488 Sí. 646 00:49:52,198 --> 00:49:53,741 Sí. 647 00:50:41,664 --> 00:50:42,665 Però què coi? 648 00:50:45,376 --> 00:50:46,461 Et feia més alta. 649 00:50:46,627 --> 00:50:48,963 La meva espurna no funciona. Com ho fas? 650 00:50:49,213 --> 00:50:50,548 Encara creus que menteixo? 651 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 No veig que facis res. 652 00:50:55,178 --> 00:50:57,430 Ho fas servir per controlar la ment? 653 00:50:58,306 --> 00:50:59,974 Com cony ho fas? 654 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 -Ja t'ho vaig dir. -Sí, ja. Déu. 655 00:51:02,143 --> 00:51:05,271 Això ho pots dir a qui vulguis, però amb mi no cola. 656 00:51:21,829 --> 00:51:22,830 Ets forta. 657 00:51:23,873 --> 00:51:26,334 La més forta que he conegut mai. 658 00:51:33,508 --> 00:51:35,009 Per què has trigat tant? 659 00:51:35,092 --> 00:51:37,261 Primer havia de parar a Disney, saps? 660 00:51:37,553 --> 00:51:40,181 Per si em deixaven fer de princesa o el que fos. 661 00:52:01,869 --> 00:52:03,246 Benvinguda a la família. 662 00:54:21,759 --> 00:54:23,761 Subtítols: Anaïs Mintenig 663 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 Supervisor creatiu Guillermo Parra