1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 前情提要 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 是你的生意害死她嗎? 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,345 是烏龍搶案害的 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,264 他希望妳在那裡,離開妳媽媽的房子 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,141 –德瑞克覺得呢? –誰? 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 妳媽的男朋友 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 –德瑞克姓什麼? –德瑞克里納 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,522 如果你見過她,請撥打這個電話號碼 9 00:00:21,605 --> 00:00:23,399 –不要打 –阻止她 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 讓我… 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,530 神 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,158 維若妮卡 13 00:00:33,284 --> 00:00:34,201 我與妳同在,喬絲 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,414 麥迪,你在開玩笑嗎? 你不知道你做了什麼事 15 00:00:38,497 --> 00:00:39,707 都市爆料王網站上都是他的影片 16 00:00:39,790 --> 00:00:40,958 他會被送進實驗室 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,585 他應該進實驗室,他是怪胎 18 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 我發誓,我要殺了你 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,715 我想參與改善他人生活的事 20 00:00:47,840 --> 00:00:49,175 這不是我要的 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 在選舉之後,我要離婚 22 00:00:51,677 --> 00:00:55,389 去告訴我姊姊將有巨變 我需要她選邊站 23 00:00:55,473 --> 00:00:57,391 叛軍領袖是一個叫佐雅的女人 24 00:00:57,475 --> 00:00:59,059 佐雅生下一個女兒 25 00:00:59,143 --> 00:01:00,895 媽的,戴克倫 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,905 對不起,我很抱歉 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,324 我不是故意的,對不起 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,869 我不是故意傷害她 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,246 這是什麼? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,747 罪惡感? 31 00:02:03,666 --> 00:02:05,626 我們沒空來這套 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,963 這是戰爭 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,841 那個女人是妳的敵人 34 00:02:20,391 --> 00:02:21,725 有其他人會來 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,061 別害怕 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,273 有個士兵會來 37 00:02:33,571 --> 00:02:38,284 電擊女孩 38 00:02:44,957 --> 00:02:46,792 –是誰? –蘿西蒙克 39 00:02:46,876 --> 00:02:48,502 你是德瑞克里納,是嗎? 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 很遺憾妳媽媽過世了 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 妳為什麼要這樣?我愛妳媽媽 42 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 是的話,她怎麼沒介紹我們認識? 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 或提到你的名字? 44 00:03:08,731 --> 00:03:11,567 你怎麼沒來她的喪禮? 還是送些玫瑰花? 45 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 也許是你派那些人去殺了她 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 妳完全搞錯了 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 克莉絲汀娜怕妳會告訴妳爸爸 48 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 柏尼結婚了,還在外拈花惹草 49 00:03:20,743 --> 00:03:22,119 他何必在乎? 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,329 因為我是警察 51 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 我在調查柏尼的生意 52 00:03:27,166 --> 00:03:30,085 所以我才認識妳媽媽 她知道我在調查他 53 00:03:30,169 --> 00:03:31,545 你他媽的騙人 54 00:03:31,754 --> 00:03:33,380 我沒有騙人,親愛的 55 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 但是有件事妳說對了 56 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 克莉絲汀娜的死是我的錯 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 我不應該逾矩愛上她 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,897 我本來想在調查結束後 兩人開始交往 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 你怎麼不來找我? 60 00:03:54,652 --> 00:03:56,904 把你知道的事告訴我或是警察? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,908 柏尼來下馬威,不是嗎? 62 00:04:01,241 --> 00:04:03,369 我早就知道如果我繼續查下去 會發生什麼事 63 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 我愛妳媽媽,但我是個孬種 64 00:04:08,499 --> 00:04:10,542 我湮滅證據,然後不幹了 65 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 我一直在等柏尼的手下來殺我 66 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 那就是妳囉? 67 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 妳現在成了妳爸爸的士兵? 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 此時在這個國家當小女孩非常可怕 69 00:04:31,981 --> 00:04:34,024 暴力、仇恨言論 70 00:04:34,108 --> 00:04:38,404 我們的女孩受到迫害 而州長提出的措施 71 00:04:38,487 --> 00:04:41,448 只會讓情況變得更糟 72 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 將發電器官入罪 73 00:04:43,534 --> 00:04:45,494 我們已看到此舉會導致什麼後果 74 00:04:46,245 --> 00:04:48,539 這個世界有些事正在改變 75 00:04:48,622 --> 00:04:50,165 改變可能令人害怕 76 00:04:51,291 --> 00:04:55,713 你們需要一個瞭解 家庭價值的民意代表 77 00:04:55,796 --> 00:04:59,383 一位會支持我們所有孩子的民意代表 78 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 這人瞭解為權利而奮鬥的意義 79 00:05:03,012 --> 00:05:05,139 一個在乎的人 80 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 {\an8}我是瑪歌克里瑞羅培茲 81 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 {\an8}我想成為各位的下一任參議員 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 {\an8}一定會成功,大家幹得好,謝謝 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,278 {\an8}好的 84 00:05:19,862 --> 00:05:23,907 明天的電話拜票很重要 今晚大家好好休息 85 00:05:23,991 --> 00:05:24,908 –晚安 –好極了 86 00:05:24,992 --> 00:05:27,661 –謝謝 –謝謝,幹得好 87 00:05:30,664 --> 00:05:32,374 謝謝大家 88 00:05:38,005 --> 00:05:40,507 是小女孩坐牢的部分嗎?太黑暗了? 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,093 恰如其分,這才能彰顯 丹頓說的那些鬼話 90 00:05:43,177 --> 00:05:47,723 不,不是影片的問題,影片棒呆了 91 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 怎樣?你們為什麼那樣看我? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,315 我當妳的競選經理不只因為 我喜歡不被看好的一方 93 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 我來是因為我想看妳 94 00:05:58,609 --> 00:06:02,946 狠狠教訓丹尼爾丹頓 那個散布恐懼的法西斯特權白人 95 00:06:03,238 --> 00:06:06,492 但除非妳對我開誠佈公 否則我無法做我的工作 96 00:06:07,618 --> 00:06:08,494 好的 97 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 從喬絲和那男孩的影片開始談吧 98 00:06:11,497 --> 00:06:12,372 有絞肌的那個男孩 99 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 那是我女兒的男朋友,他叫雷恩 100 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 –都市爆料王上都是他的影片 –對,我很清楚 101 00:06:20,798 --> 00:06:24,468 怎樣?不可能只有雷恩這個男孩 染色體異常 102 00:06:24,551 --> 00:06:27,763 據我們所知 他是唯一有絞肌的男孩 103 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 如果有其他人,他們肯定不願公開 104 00:06:30,849 --> 00:06:32,476 對,不難想像為什麼 105 00:06:32,559 --> 00:06:36,271 瑪歌,妳的魅力很大部分 來自於妳的母親角色 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 和妳讓人感同身受的家庭形象 107 00:06:38,190 --> 00:06:41,819 慢著,你是說我女兒的男友有絞肌 108 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 讓我的家庭“讓人無法感同身受”? 109 00:06:44,613 --> 00:06:46,365 這不是在評判 110 00:06:46,448 --> 00:06:48,492 我完全支持有絞肌的男性 111 00:06:48,575 --> 00:06:51,078 相信我,如果有選擇,我會搶頭香 112 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 但我們必須考慮民調數字 113 00:06:53,080 --> 00:06:55,457 支持妳的男性選民數字很低 114 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 我不會要我女兒躲起來或跟男友分手 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 沒有人要妳這樣做 116 00:07:00,379 --> 00:07:03,590 我們想知道雷恩怎麼處理曝光的事 117 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 我想一定不容易,我知道喬絲很自責 118 00:07:07,511 --> 00:07:10,430 他需要我們的保護和支持 119 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 我去找他父母談,想想要怎麼幫他 120 00:07:15,561 --> 00:07:18,147 妳的婚姻怎麼樣?勞勃還好嗎? 121 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 天啊,我的婚姻沒事 122 00:07:20,566 --> 00:07:21,900 勞勃沒事 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,487 好極了,這會跟丹頓離婚三次 形成強烈對比 124 00:07:46,091 --> 00:07:46,925 {\an8}都市爆料王 125 00:07:51,513 --> 00:07:53,182 火花 126 00:07:55,517 --> 00:07:57,978 由紀?那是雷恩的置物櫃 127 00:07:59,104 --> 00:08:04,276 現在我也有電了,妳沒有酷到 不跟我說話了嗎,弱電女? 128 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 妳叫我什麼? 129 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 –弱電女 –弱電女 130 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 妳甚至不太會用,對吧? 131 00:08:12,618 --> 00:08:15,078 妳跟妳的小男友都是怪胎 132 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 我竟然會跟妳這種低級的人當朋友 133 00:08:19,791 --> 00:08:21,418 進化吧,賤人 134 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 {\an8}這是加州一間新研究中心 135 00:08:39,561 --> 00:08:41,313 {\an8}類似夏令營 136 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 他們從事尖端的研究工作 137 00:08:43,482 --> 00:08:47,319 幫助難以掌控發電器官的孩子們 138 00:08:49,154 --> 00:08:51,198 喬絲很關心你們的兒子 139 00:08:51,573 --> 00:08:52,449 極其關切 140 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 所以市長也很關心他 141 00:08:55,619 --> 00:09:00,290 在眾所注目下,我們很擔心他的安全 142 00:09:07,422 --> 00:09:09,800 我們在公司一直接到電話 143 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 不堪入目的簡訊、電子郵件 我們不能丟了工作 144 00:09:14,179 --> 00:09:15,264 他是個乖孩子 145 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 正常的男孩,他沒有任何問題 146 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 當然沒有 147 00:09:21,520 --> 00:09:25,816 但要是他跟類似的孩子共處 應該是好事吧? 148 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 他們會幫助他學習處理這種情況 149 00:09:30,362 --> 00:09:32,739 很安全,門禁森嚴 150 00:09:32,823 --> 00:09:34,533 沒有人會窺探 151 00:09:36,535 --> 00:09:40,247 所有費用當然都由我們買單 152 00:09:46,128 --> 00:09:49,256 {\an8}你在這輛巴士上待很久 153 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 很辛苦,但這輛巴士很不錯 154 00:09:50,882 --> 00:09:52,217 麻煩安靜一點 155 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 –抱歉 –抱歉 156 00:09:56,555 --> 00:09:58,056 你怎麼保持健康? 157 00:09:58,140 --> 00:09:59,433 我怎麼保持健康? 158 00:09:59,516 --> 00:10:02,644 我早上多半會去跑步,偶爾會游泳 159 00:10:02,728 --> 00:10:04,896 盡可能常跟孩子們打籃球 160 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 我先生喜歡跟小孩玩投籃 161 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 是嗎?那是培養團隊精神的絕佳運動 162 00:10:09,067 --> 00:10:11,278 不過你看起來比他健康多了 163 00:10:12,612 --> 00:10:13,989 別告訴他我這麼說 164 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 好的 165 00:10:18,368 --> 00:10:23,707 所以當她背後的男人有什麼感覺? 166 00:10:23,790 --> 00:10:27,336 其實我覺得我跟她是平等的 167 00:10:27,544 --> 00:10:30,922 瑪歌被視為支持 有發電器官女性的候選人 168 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 雖然她的檢測結果為陰性 169 00:10:33,967 --> 00:10:35,469 你覺得怎麼解釋? 170 00:10:36,470 --> 00:10:37,304 這個嘛… 171 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 瑪歌相信要做正確的事 172 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 而且她聰明絕頂 173 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 她不只是代表她這種人 174 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 她關心每個人 175 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 謝謝你,勞勃 176 00:10:59,368 --> 00:11:02,412 嘿,這篇報導何時刊登? 177 00:11:03,121 --> 00:11:04,873 你要我寄給你一份嗎? 178 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 那就太好了 179 00:11:06,333 --> 00:11:11,004 妳可以寄到我的公司信箱… 180 00:11:12,964 --> 00:11:16,385 這樣吧,乾脆寄到我私人信箱 181 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 這樣容易多了 182 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 都市爆料王來電 183 00:11:43,787 --> 00:11:45,122 嘿,麥特,你好嗎? 184 00:11:46,248 --> 00:11:49,376 嗨,真假?你竟然知道我是誰 185 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 我當然知道你 186 00:11:50,669 --> 00:11:52,212 老兄,你發布那個影片 187 00:11:52,295 --> 00:11:55,966 讓世人看到 發電器官感染病的傳播方式 188 00:11:56,383 --> 00:11:57,717 這需要真正的勇氣 189 00:11:59,052 --> 00:11:59,886 謝謝 190 00:11:59,970 --> 00:12:03,723 對,這超酷的 因為我都覺得沒人聽我說話 191 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 嘿,我瞭解你 192 00:12:05,475 --> 00:12:06,393 我看到你 193 00:12:06,852 --> 00:12:10,063 我知道這年頭說實話需要莫大勇氣 194 00:12:10,188 --> 00:12:11,565 所以我才打電話給你 195 00:12:12,274 --> 00:12:13,358 我們需要你的幫助 196 00:12:14,484 --> 00:12:17,529 我?我能怎麼幫忙? 197 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 你爸媽現在在家嗎? 198 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 不在,大家都在忙競選活動 199 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 因為我要問你的事是高度機密 200 00:12:25,912 --> 00:12:27,581 –瞭解嗎? –瞭解 201 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 如果你決定接受你的任務 202 00:12:32,836 --> 00:12:34,087 麥特克里瑞羅培茲 203 00:12:34,588 --> 00:12:36,423 就是當我們的內鬼 204 00:12:36,506 --> 00:12:40,552 監視美國史上 最重要的參議員競選活動 205 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 等等,你要我監視我媽媽? 206 00:12:43,930 --> 00:12:45,807 不是,只有她的競選活動 207 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 面對現實吧,她的政策直接威脅你 208 00:12:50,687 --> 00:12:53,190 以及人類的未來 209 00:12:54,065 --> 00:12:57,527 如果我媽在外反對我的整體存在 210 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 我會認為她根本不在乎我 211 00:13:00,780 --> 00:13:02,741 我不只會受傷,還會生氣 212 00:13:02,824 --> 00:13:07,579 沒錯,但我已經像被 斷絕親子關係和終生禁足 213 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 –我不希望傷害任何人 –那當然 214 00:13:10,165 --> 00:13:13,210 我不敢相信外頭有神經病 215 00:13:13,293 --> 00:13:15,837 用我的話把暴力行為合理化 216 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 我的重點是我不希望有人受傷 217 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 特別是你這種好人 218 00:13:22,969 --> 00:13:25,847 看看他們害你毀容 219 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 這就是我的意思 220 00:13:27,516 --> 00:13:30,644 不傷害女人,保護男人 221 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 如果你媽媽勝選 222 00:13:34,856 --> 00:13:39,319 你家人會變成 外界所有瘋子的更大目標 223 00:13:40,403 --> 00:13:44,074 如果她敗選,你們就能回到正常生活 224 00:13:44,658 --> 00:13:46,826 你不想回歸常軌嗎? 225 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 靠,我知道我就很想 226 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 靠 227 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 你可以走了 228 00:14:12,185 --> 00:14:14,646 莫斯卡列弗夫人,這是… 229 00:14:20,735 --> 00:14:21,820 她在哪裡? 230 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 在邊境 231 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 一間荒廢的澡堂 232 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 佐雅要我記住一個電話號碼 我可以寫下來 233 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 嘿 234 00:15:09,200 --> 00:15:13,913 佐雅要我傳話,她說選邊站 235 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 我會派車送你回旅館 236 00:15:23,423 --> 00:15:24,966 然後直接去機場 237 00:15:28,094 --> 00:15:29,721 謝謝 238 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 –可是… –回家吧 239 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 我會跟你再見到面,登岱歐喬 240 00:15:53,536 --> 00:15:54,412 嘿 241 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 嗨,你好,怎麼了?發生什麼事? 242 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 維特莫斯卡列弗死了 243 00:16:22,691 --> 00:16:25,568 你逃出來了?我還在擔心 你跟維特一樣都掛了 244 00:16:25,652 --> 00:16:27,529 你出賣我,你這人渣 245 00:16:27,779 --> 00:16:29,823 我給了你千載難逢的報導 246 00:16:29,906 --> 00:16:32,117 –看到新聞了嗎? –我當然看到新聞了 247 00:16:32,200 --> 00:16:34,828 –怎麼回事? –他被他太太的美髮師殺害 248 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 總統府說她同情你報導的那些女孩 249 00:16:37,706 --> 00:16:40,417 –他們現在可能在監視你 –媽的 250 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 你需要馬上離開這個國家 251 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 你懂嗎? 252 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 –我得警告佐雅 –不用麻煩了,我要自己去 253 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 不,戴克倫,我對天發誓,不要… 254 00:16:52,429 --> 00:16:53,304 媽的 255 00:16:58,309 --> 00:16:59,144 靠 256 00:17:10,780 --> 00:17:11,698 妳們好 257 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 佐雅將軍? 258 00:17:20,957 --> 00:17:24,294 我是記者,戴克倫布利斯 登岱的朋友 259 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 你有何來意? 260 00:17:27,589 --> 00:17:29,841 我知道塔提亞娜莫斯卡列弗是妳姊姊 261 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 我想談一談 262 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 聽妳的故事 263 00:17:34,304 --> 00:17:35,847 告訴世人妳是誰 264 00:17:43,062 --> 00:17:44,022 妳說呢? 265 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 過河吧 266 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 過河? 267 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 好的 268 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 我曾在玻利維亞被迫這麼做過一次 269 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 為了逃離販毒集團 270 00:18:14,552 --> 00:18:16,763 我因此贏得第一座普立茲獎,好 271 00:18:21,267 --> 00:18:22,227 天啊 272 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 水真冷 273 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 老天,妳他媽的在幹嘛? 274 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 他媽的… 275 00:18:47,752 --> 00:18:50,964 聽著,老子可是記者 276 00:18:51,047 --> 00:18:53,091 好嗎?妳們這些母牛 277 00:19:33,923 --> 00:19:36,050 你晚上為什麼失眠? 278 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 我的老天爺,蘿西 279 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 是你殺的人害你睡不著覺嗎? 280 00:19:45,810 --> 00:19:46,769 妳跑去哪了? 281 00:19:48,062 --> 00:19:49,397 去散步 282 00:19:49,647 --> 00:19:51,065 –去睡覺 –不要 283 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 好,那我要去睡覺 284 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 德瑞克里納 285 00:20:02,493 --> 00:20:03,453 他怎樣? 286 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 為什麼他讓你有威脅感? 287 00:20:08,541 --> 00:20:10,335 你不想看到她幸福? 288 00:20:13,796 --> 00:20:15,924 你覺得她會忘了你? 289 00:20:16,966 --> 00:20:18,635 我會忘了你嗎? 290 00:20:21,888 --> 00:20:22,889 他是條子 291 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 對,妳那個愚蠢的賤老媽跟條子上床 292 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 怎麼了? 293 00:20:38,321 --> 00:20:39,322 說是你指使的 294 00:20:44,202 --> 00:20:45,119 說啊 295 00:20:48,122 --> 00:20:50,333 她知道我那麼多事 296 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 我不能讓她搞上那個爛條子 297 00:20:55,338 --> 00:20:57,799 因為我給她住、給她穿、給她吃 298 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 就算芭芭拉叫我不要再養妳們了 299 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 結果她是這樣報答我的? 300 00:21:05,723 --> 00:21:08,184 所以沒錯,對 301 00:21:12,063 --> 00:21:13,690 是我指使的 302 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 我很高興你兒子死了 303 00:21:26,035 --> 00:21:28,079 因為現在你知道那是什麼感覺了 304 00:21:29,080 --> 00:21:32,125 那種痛苦,永遠不會消失 305 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 而且我在場 306 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 是我害死他的 307 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 怎麼回事? 308 00:21:40,925 --> 00:21:41,968 柏尼,住手 309 00:21:43,386 --> 00:21:46,097 –我會殺了你 –來啊 310 00:21:46,305 --> 00:21:50,018 –我會殺了你 –來啊,讓我看看妳的能耐 311 00:21:51,394 --> 00:21:53,479 妳知道嗎? 312 00:21:54,689 --> 00:21:56,607 –知道什麼? –我媽媽的事 313 00:21:57,817 --> 00:21:59,110 妳媽媽什麼事? 314 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 她的什麼事? 315 00:22:11,914 --> 00:22:14,792 如果妳決定對他不離不棄 妳會需要這個 316 00:22:14,876 --> 00:22:17,420 不要,蘿西,媽媽 317 00:22:24,719 --> 00:22:26,888 蘿西,妳做了什麼事? 318 00:22:26,971 --> 00:22:28,473 媽媽,妳還好嗎? 319 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 媽媽? 320 00:22:34,937 --> 00:22:36,689 –再見,爸爸 –蘿西 321 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 妳可以出來了,警察走了 322 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 他們說了什麼?妳告訴他們什麼? 323 00:23:15,228 --> 00:23:16,938 沒有人談到妳,夏娃 324 00:23:18,564 --> 00:23:20,066 維若妮卡修女呢? 325 00:23:20,983 --> 00:23:22,819 他們認為發生什麼事? 326 00:23:22,902 --> 00:23:23,778 嗯… 327 00:23:24,862 --> 00:23:29,742 她可能是腦出血或是跌倒 328 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 他們還不確定死因 329 00:23:34,539 --> 00:23:38,292 我應該更細心照顧她 330 00:23:39,252 --> 00:23:40,419 不,這… 331 00:23:42,171 --> 00:23:43,714 這不是妳的錯 332 00:23:43,798 --> 00:23:46,300 不是任何人的錯,這是神的旨意 333 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 她是我的母親 334 00:23:58,187 --> 00:24:00,106 我在世界上無依無靠時 335 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 我從來沒有母親 336 00:24:07,029 --> 00:24:10,158 直到神開始對我說話 337 00:24:11,284 --> 00:24:15,121 然後我發現到神是個母親 338 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 祂是我們所有人的母親 339 00:24:18,708 --> 00:24:20,293 只要我們相信就行了 340 00:24:20,918 --> 00:24:22,503 真聰明的女孩 341 00:24:23,337 --> 00:24:25,047 相信就是力量 342 00:24:25,923 --> 00:24:27,216 建立那支軍隊 343 00:24:27,925 --> 00:24:29,844 把她們都變成妳的手下 344 00:24:33,264 --> 00:24:36,809 維若妮卡修女現在跟我們的母親同在 345 00:24:37,643 --> 00:24:40,855 但我們可以繼承她的工作來紀念她 346 00:24:42,106 --> 00:24:42,940 沒錯 347 00:24:45,026 --> 00:24:45,943 謝謝 348 00:24:50,114 --> 00:24:54,160 我們曾被教導要信奉的所有聖人 349 00:24:54,911 --> 00:24:58,623 他們都是母親帶到這個世界上的 350 00:25:01,334 --> 00:25:06,047 他們稱神為“天父” 稱祂的兒子是“天主”,對嗎? 351 00:25:06,797 --> 00:25:08,257 但是我要問這個問題 352 00:25:09,425 --> 00:25:10,468 哪個更偉大? 353 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 創造物還是創造者? 354 00:25:19,977 --> 00:25:25,483 母神手中握有閃電,祂命令閃電射出 355 00:26:04,522 --> 00:26:07,733 大夥們,她不是跟神說話 356 00:26:08,818 --> 00:26:11,153 她是有幻聽 357 00:26:11,862 --> 00:26:12,822 她是神經病 358 00:26:13,197 --> 00:26:14,240 也是殺人犯 359 00:26:14,782 --> 00:26:16,575 她殺了那個男人 360 00:26:16,659 --> 00:26:19,203 她還對維若妮卡修女做了什麼 361 00:26:19,412 --> 00:26:20,830 妳們得知道這一點 362 00:26:23,582 --> 00:26:26,961 天啊,妳們是被洗腦了嗎? 363 00:26:27,878 --> 00:26:31,674 警察會發現我們窩藏她 且把我們都送去坐牢 364 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 神派了救兵 365 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 有個士兵會來 366 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 妳會因為心有疑慮下地獄 367 00:26:41,684 --> 00:26:46,814 母神不會忘記妳在勝利時刻不信任祂 368 00:27:01,662 --> 00:27:07,501 我們的話語會打動數百萬人 如果呼喚她們,她們就會來 369 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 她們會為妳殺人和犧牲 370 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 妳再也不會孤單一人了 371 00:27:22,933 --> 00:27:24,393 {\an8}讓修女改信妳的教? 372 00:27:26,020 --> 00:27:27,813 真他媽的天才 373 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 達洛來電 374 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 別再打電話給我了,達洛 375 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 爸超抓狂,他知道妳偷了媽媽的鑽石 376 00:27:40,868 --> 00:27:43,579 他在找妳,他覺得妳跑去紐約 377 00:27:43,954 --> 00:27:46,540 –鬼扯 –蘿西,他氣瘋了 378 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 他為什麼會這麼想? 379 00:27:48,626 --> 00:27:51,545 快逃,他在追妳,銷聲匿跡一陣子 380 00:27:51,629 --> 00:27:55,007 蘿珊蒙克,請到60號櫃檯報到 381 00:27:55,091 --> 00:27:56,759 準備候補前往紐約的機位 382 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 –所以妳是要去紐約 –別再打來了 383 00:28:02,181 --> 00:28:03,391 蘿西蒙克 384 00:28:03,474 --> 00:28:06,352 午安,蒙克小姐 我有個到紐約的候補機位 385 00:28:06,435 --> 00:28:09,271 我不去那裡了,我要改去其他地方 386 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 哪裡都好 387 00:28:10,981 --> 00:28:12,983 我們需要更具體的地點 388 00:28:33,629 --> 00:28:36,841 軍隊準備好朝北部前進,夫人 389 00:28:55,568 --> 00:29:00,156 我是出於對國家的忠誠 而犧牲親生妹妹 390 00:29:04,994 --> 00:29:06,162 你瞭解嗎? 391 00:29:16,046 --> 00:29:18,591 別讓我失望 392 00:29:21,093 --> 00:29:22,470 絕對不會 393 00:29:31,145 --> 00:29:32,229 去吧 394 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 嘿 395 00:29:53,792 --> 00:29:55,878 –你要去北部嗎? –不是,去南部 396 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 等一下 397 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 謝謝 398 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 嗨,麻煩一張票 399 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 謝謝 400 00:30:19,360 --> 00:30:20,861 不用了 401 00:30:29,036 --> 00:30:29,954 靠 402 00:30:38,295 --> 00:30:41,924 這些叛軍婦女掠奪國土時 我們不會再袖手旁觀 403 00:30:42,007 --> 00:30:43,425 為了紀念我國總統 404 00:30:43,509 --> 00:30:45,928 我要派兵解決北部的爛攤子 405 00:30:46,428 --> 00:30:48,180 捍衛傳統價值 406 00:30:48,973 --> 00:30:50,349 和核心家庭 407 00:30:51,183 --> 00:30:52,101 他在說什麼? 408 00:30:52,184 --> 00:30:55,271 他要派軍隊去解決北方那些妓女 409 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 我需要一輛車,你有價目表嗎? 410 00:30:59,567 --> 00:31:02,653 今天是特殊價位,全部都加倍 411 00:31:10,077 --> 00:31:11,078 哪一輛? 412 00:31:22,006 --> 00:31:24,633 我很想你,你沒事吧? 413 00:31:37,563 --> 00:31:41,025 都市爆料王:你還要加入嗎,士兵? 414 00:32:09,470 --> 00:32:10,346 看這邊,好嗎? 415 00:32:12,431 --> 00:32:13,724 帶家人進來 416 00:32:16,935 --> 00:32:17,811 走吧 417 00:32:21,815 --> 00:32:24,026 –好,親愛的,看著我 –好 418 00:32:26,528 --> 00:32:27,738 好,非常好 419 00:32:32,660 --> 00:32:33,994 大家再見 420 00:32:47,966 --> 00:32:49,176 我可以吃爆米花嗎? 421 00:32:49,593 --> 00:32:51,303 爸爸說小冰箱沒東西 422 00:32:51,387 --> 00:32:53,055 妳們知道女性政治人物 423 00:32:53,138 --> 00:32:55,808 收到的死亡威脅 比男性政治人物多七成嗎? 424 00:32:55,891 --> 00:32:58,060 –廢話 –那堅果呢? 425 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 妳要付錢嗎? 426 00:32:59,436 --> 00:33:00,729 我又沒有錢 427 00:33:00,813 --> 00:33:02,356 你們都要吃披薩嗎? 428 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 好 429 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 我要睡最大那張床 430 00:33:05,651 --> 00:33:08,696 希拉蕊柯林頓競選總統期間 平均每一天 431 00:33:08,904 --> 00:33:11,824 她的職員舉報 超過百次的性暴力威脅 432 00:33:12,408 --> 00:33:13,867 你成了女權主義者啦? 433 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 什麼?沒有 434 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 但是妳不擔心萬一媽勝選會怎樣嗎? 435 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 各位,我把孩子們 留在房裡做他們想做的事 436 00:33:26,880 --> 00:33:28,966 他們會花錢叫客房服務 437 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 我只是擔心罷了 438 00:33:30,551 --> 00:33:32,302 –勞勃,嗨 –嗨,凱特 439 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 凱特,妳好嗎?近來可好? 440 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 我能請誰喝一杯嗎? 441 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 –不用了,謝謝 –我也很想 442 00:33:37,641 --> 00:33:38,475 好的 443 00:33:38,559 --> 00:33:40,811 我東西忘在房間,改天再說吧 444 00:33:40,894 --> 00:33:43,313 –萊諾,這太令人興奮了 –對啊 445 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 嘿 446 00:33:57,119 --> 00:33:58,537 你把這個忘在酒吧了 447 00:33:59,371 --> 00:34:00,330 是嗎? 448 00:34:03,792 --> 00:34:05,210 我在247號房 449 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 嘿,走路小心 450 00:34:24,688 --> 00:34:27,608 –退後 –嘿,別碰他 451 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 是你們撞我的 452 00:34:29,860 --> 00:34:32,070 –你有什麼毛病? –王八蛋 453 00:34:41,955 --> 00:34:44,041 妳的中間選民態度兩極 454 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 有一半很在乎身體自主 455 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 他們希望可以納入保險範圍 456 00:34:48,337 --> 00:34:50,005 另一半認為那是槍械 457 00:34:50,088 --> 00:34:53,342 如果那真的是槍 他們會希望我們發給老師 458 00:34:53,801 --> 00:34:55,636 我不會那麼說,放心 459 00:34:56,220 --> 00:35:00,390 丹尼爾會持續打的好牌 就是發電器官的傷亡人數 460 00:35:00,474 --> 00:35:03,101 男性受害者,特別是克萊德蒙哥馬利 461 00:35:03,185 --> 00:35:05,479 他寄予厚望 想利用那個白人引發共鳴 462 00:35:05,562 --> 00:35:09,858 別讓他簡化成男女差異問題 463 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 發電器官對大家都是好事 464 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 我們聯手就會強大 465 00:35:14,488 --> 00:35:16,406 –剩下五分鐘 –謝謝 466 00:35:17,115 --> 00:35:19,076 持續對他拋出那些數據 467 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 強姦、家暴,案件數都下降了 468 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 他攻擊妳時… 469 00:35:22,663 --> 00:35:26,083 怎樣?我要揍他嗎? 推倒講臺?開始哭泣? 470 00:35:26,166 --> 00:35:29,127 我行的,好嗎?我準備好了 現在給我滾出去 471 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 –你們讓我壓力很大 –好吧 472 00:35:32,256 --> 00:35:34,258 一定要給他好看 473 00:35:35,259 --> 00:35:36,301 妳超美的 474 00:35:38,595 --> 00:35:39,638 –好 –好的 475 00:35:39,721 --> 00:35:41,807 好了,大家出去 476 00:35:42,224 --> 00:35:43,934 今晚會一帆風順 477 00:35:44,601 --> 00:35:45,519 走吧 478 00:36:31,732 --> 00:36:34,651 一定要懲罰選擇濫用發電器官的人 479 00:36:35,402 --> 00:36:39,281 一定要為克萊德蒙哥馬利 這種受害者伸張正義 480 00:36:39,656 --> 00:36:41,992 一個好基督徒被人發現死亡 481 00:36:42,075 --> 00:36:45,370 {\an8}手上有致命武器的不良少女逍遙法外 482 00:36:45,495 --> 00:36:47,122 我們還不知道那件案子的所有事實 483 00:36:47,331 --> 00:36:49,666 那應該當妳的競選口號 484 00:36:51,043 --> 00:36:52,753 “我們不知道所有事實” 485 00:36:54,713 --> 00:36:58,550 事實是妳不想讓民眾知道事實 486 00:36:58,634 --> 00:37:00,677 妳老是說要公開透明 487 00:37:00,761 --> 00:37:03,597 但妳在強烈反對發電器官測試 488 00:37:03,680 --> 00:37:04,890 和資料收集 489 00:37:05,098 --> 00:37:07,476 那些資料會用來歧視女性 490 00:37:07,559 --> 00:37:10,562 對同事會產生直接威脅的人 491 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 都不該被允許工作 492 00:37:12,439 --> 00:37:15,067 這不是歧視,這是後果 493 00:37:21,490 --> 00:37:22,407 聽好 494 00:37:22,491 --> 00:37:24,993 我對有發電器官的人毫無意見 495 00:37:25,077 --> 00:37:27,996 除非她們使用的方式對他人有害 496 00:37:28,080 --> 00:37:29,623 這就是我的重點 497 00:37:29,706 --> 00:37:32,417 不是入罪,而是預防 498 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 要制定有嚇阻性的法規 499 00:37:34,086 --> 00:37:36,630 我們已經有嚇阻性法規 500 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 發電器官可以用來傷害他人嗎? 501 00:37:39,049 --> 00:37:41,343 沒錯,這跟拳打腳踢一樣 可能會造成傷害 502 00:37:41,426 --> 00:37:44,680 人身攻擊就是不行 我們本來就有相關法律 503 00:37:44,763 --> 00:37:48,183 發電器官是女性身體的自然延伸 504 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 針對使用方式制定特別法律或法規 505 00:37:51,353 --> 00:37:52,521 一,本質上是性別歧視 506 00:37:52,604 --> 00:37:56,566 二,這是針對我們最脆弱的那群人 507 00:37:56,650 --> 00:37:58,735 打開一道多重歧視的大門 508 00:37:59,277 --> 00:38:03,156 發電器官是醫療保健問題 不是犯罪問題 509 00:38:03,240 --> 00:38:05,534 這件事目前影響近半數人口 510 00:38:05,617 --> 00:38:08,578 而丹頓州長對此事的回應是 “把她們關起來” 511 00:38:08,662 --> 00:38:11,581 對,沒錯,這點妳說得對,瑪歌 512 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 我確實想把造成威脅的人關起來 513 00:38:14,501 --> 00:38:16,712 我懂,丹尼爾,身為男人 514 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 你只會把發電器官 解釋為侵略行為的根源 515 00:38:19,798 --> 00:38:21,466 {\an8}說話小心,那是性別歧視 516 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 {\an8}但跟州長引用的特殊案例相反 517 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 資料呈現出截然不同的看法 518 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 來談談資料吧 519 00:38:29,975 --> 00:38:30,934 外洩的資料 520 00:38:31,435 --> 00:38:34,604 來談談妳先生勞勃羅培茲博士 521 00:38:34,688 --> 00:38:36,606 –他是少數拿得到… –別擔心 522 00:38:36,732 --> 00:38:40,193 …機密發電器官研究的人 卻把資料洩露給媒體 523 00:38:40,277 --> 00:38:42,195 我真的不知道你想說什麼 524 00:38:42,279 --> 00:38:43,280 他在說什麼? 525 00:38:43,363 --> 00:38:45,157 上述文章的作者 526 00:38:45,240 --> 00:38:48,744 碰巧是妳先生的大學老友 527 00:38:49,077 --> 00:38:52,831 戴克倫是世上數一數二的 頂尖調查記者 528 00:38:52,914 --> 00:38:55,042 是的,他剛好是我先生的朋友 529 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 我先生有很多朋友 530 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 他交友廣闊 531 00:38:58,879 --> 00:39:01,506 但這種揣測是狗急跳牆,丹尼爾 532 00:39:01,882 --> 00:39:03,008 這樣很難看 533 00:39:03,550 --> 00:39:06,636 {\an8}州長在抓一根小之又小的救命稻草 534 00:39:06,720 --> 00:39:09,222 {\an8}企圖不讓你們關注真相 535 00:39:10,182 --> 00:39:11,475 真相是這樣的 536 00:39:11,850 --> 00:39:15,562 打從發電器官出現,暴力犯罪減少了 537 00:39:15,645 --> 00:39:18,273 舉報的強暴案減少七成五 538 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 家庭暴力減少六成一 539 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 這三個月內完全沒有 540 00:39:23,445 --> 00:39:26,615 有色人種跨性別女性 失蹤或遇害的案件 541 00:39:26,698 --> 00:39:27,616 那不是威脅 542 00:39:27,908 --> 00:39:30,160 那是更美好未來的承諾 543 00:39:40,212 --> 00:39:44,049 下一位發問者是 長景市的潘妮洛普赫倫 544 00:39:47,969 --> 00:39:48,970 你們好 545 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 我自認是女權主義者 546 00:39:50,847 --> 00:39:52,974 我相信每個女人都應該有選擇 547 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 我選擇不要發電器官 548 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 那是她的選擇,對吧? 549 00:40:00,232 --> 00:40:03,235 {\an8}每次我見到這玩意 都跟暴力脫不了關係 550 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 {\an8}我在充滿暴力的家庭長大 551 00:40:05,987 --> 00:40:08,740 我不要這個能力 我不要我的孩子有這個能力 552 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 我覺得我是被迫擁有 553 00:40:11,993 --> 00:40:15,622 就像我不想要有槍 卻逼我在家放一把槍似的 554 00:40:15,705 --> 00:40:18,834 逼迫我女兒身上帶一把槍 555 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 你們要採取什麼行動 遏制和控制這種情況 556 00:40:23,505 --> 00:40:26,216 保護我們這些在生活中 不想要這種能力的人? 557 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 丹頓州長 558 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 潘妮洛普,謝謝 559 00:40:34,141 --> 00:40:35,767 真高興妳問了這個問題 560 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 妳感到不安是對的 561 00:40:38,728 --> 00:40:40,230 因為老實說 562 00:40:41,273 --> 00:40:43,191 發電器官是未經授權的武器 563 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 所以我很榮幸宣布我的團隊 564 00:40:47,404 --> 00:40:51,116 正在草擬一項 禁止轉移發電器官的法案 565 00:40:52,909 --> 00:40:54,995 –先別鼓掌,等一下 –他可以做那種事嗎? 566 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 {\an8}–不要,我們思考一下 –不可以 567 00:40:56,872 --> 00:41:00,250 {\an8}我們不知道長期下來 發電器官對人體健康 568 00:41:00,333 --> 00:41:01,459 {\an8}會有何影響 569 00:41:01,960 --> 00:41:05,172 只要絞肌啟動,發電器官就不可逆轉 570 00:41:06,047 --> 00:41:08,925 對吧?就像槍支一樣 這是公共健康辯論 571 00:41:09,009 --> 00:41:11,469 被偽裝成個人自由的問題 572 00:41:12,512 --> 00:41:13,805 克里瑞羅培茲市長 573 00:41:15,098 --> 00:41:19,311 潘妮洛普,首先 我要感謝妳直言不諱 574 00:41:19,394 --> 00:41:20,979 今天在此表達妳的感受 575 00:41:21,062 --> 00:41:22,981 我很心疼妳的脆弱 576 00:41:24,316 --> 00:41:26,109 我想問妳一件事 577 00:41:26,359 --> 00:41:27,444 沒問題 578 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 妳說妳是在暴力中長大的 579 00:41:29,946 --> 00:41:32,741 聽起來妳非常努力 580 00:41:32,824 --> 00:41:35,535 為自己家人營造一個安全的家 581 00:41:36,036 --> 00:41:38,288 我知道這是很了不起的成就 582 00:41:39,456 --> 00:41:40,916 但我要問妳這個問題 583 00:41:41,875 --> 00:41:46,046 妳認為每個女人在家裡 都有相同的安全感嗎? 584 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 沒有 585 00:41:48,173 --> 00:41:50,217 妳認為多數女性會覺得安全嗎? 586 00:41:50,300 --> 00:41:52,802 出門在外、在街上? 587 00:41:54,221 --> 00:41:55,388 並沒有 588 00:41:55,847 --> 00:41:59,100 妳覺得在公共場所 跟在家裡一樣安全嗎? 589 00:41:59,392 --> 00:42:02,812 {\an8}新聞直播–參議員競選辯論 丹頓對上克里瑞羅培茲 590 00:42:04,439 --> 00:42:05,774 好的,事實是 591 00:42:06,483 --> 00:42:10,403 擁有這種能力的女性 其實在為妳打造更安全的世界 592 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 我百分之百支持妳選擇不要發電器官 593 00:42:13,949 --> 00:42:15,825 但是我不支持 594 00:42:15,909 --> 00:42:19,037 他人為其他女性做出那個選擇 595 00:42:19,496 --> 00:42:22,666 那些覺得確實有這種需要的女性 596 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 選擇,來談談選擇 597 00:42:36,721 --> 00:42:40,809 我們來談談加州一所學校 598 00:42:40,892 --> 00:42:43,186 其實是迴轉治療營 599 00:42:43,895 --> 00:42:48,275 有絞肌的小孩被強迫服藥 600 00:42:49,317 --> 00:42:52,612 我們來談一個被送到這種營的男孩 601 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 其實是妳女兒的男朋友 602 00:42:59,077 --> 00:43:02,330 妳自稱是家庭價值候選人 603 00:43:02,414 --> 00:43:05,417 倡導身體自主 604 00:43:06,209 --> 00:43:09,212 但是妳的競選團隊送走那個男孩 605 00:43:09,296 --> 00:43:11,381 拿他做實驗,違背他的意願 606 00:43:11,715 --> 00:43:13,633 –什麼? –沒這回事 607 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 –我們沒有,我… –有,你們有 608 00:43:16,136 --> 00:43:18,430 他可憐的父母就坐在那裡 609 00:43:23,768 --> 00:43:26,563 妳是騙子兼冒牌貨 610 00:43:26,646 --> 00:43:29,941 我們怎麼能相信妳會保護美國人民? 611 00:43:30,317 --> 00:43:33,903 妳甚至保護不了兒子不被女兒攻擊? 612 00:43:33,987 --> 00:43:35,238 好,夠了 613 00:43:44,414 --> 00:43:46,374 –進廣告 –拿水給我 614 00:43:56,426 --> 00:43:58,511 –該死,馬上中斷播出 –爸? 615 00:45:11,376 --> 00:45:14,629 我在喀爾巴阡國,鄰近羅馬尼亞邊境 616 00:45:16,339 --> 00:45:20,301 軍隊被派來對付叛軍 但看來佐雅早準備好對付他們 617 00:45:20,802 --> 00:45:23,930 有很多屍體、駁火交戰、燒傷痕跡 618 00:45:32,730 --> 00:45:35,233 發電器官被當成武器使用的證據 619 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 規模龐大 620 00:46:25,617 --> 00:46:26,493 戴克倫? 621 00:46:53,895 --> 00:46:55,772 媽的 622 00:47:00,610 --> 00:47:01,444 靠 623 00:47:25,843 --> 00:47:26,761 米隆將軍 624 00:47:47,198 --> 00:47:48,032 她們… 625 00:47:49,867 --> 00:47:52,120 摧毀我們的坦克 626 00:47:52,370 --> 00:47:54,831 我會找人治療你,好嗎? 627 00:47:54,914 --> 00:47:56,416 她們殺了所有人 628 00:48:00,628 --> 00:48:02,005 抱歉 629 00:48:04,299 --> 00:48:08,803 塔提亞娜,她早就知情 她警告她們,她出賣我們 630 00:48:34,162 --> 00:48:36,706 安杜蒂視訊通話 631 00:48:37,624 --> 00:48:39,042 怎麼了,登岱? 632 00:48:40,752 --> 00:48:42,086 我看了你的直播 633 00:48:43,254 --> 00:48:44,172 你有受傷嗎? 634 00:48:45,965 --> 00:48:48,092 登岱,我要你馬上回家,好嗎? 635 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 –你懂嗎? –我知道 636 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 登岱,回家吧 637 00:49:20,375 --> 00:49:21,542 那麼妹妹… 638 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 結束了,我們自由了 639 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 就快搞定了 640 00:49:29,801 --> 00:49:31,052 妳當媽媽了 641 00:49:33,638 --> 00:49:35,014 妳當阿姨了 642 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 我們要確保她不會跟我們一樣被蹂躪 643 00:49:43,064 --> 00:49:45,233 等候命令,總統夫人 644 00:49:45,817 --> 00:49:46,651 她不會的 645 00:49:47,443 --> 00:49:48,736 她有電擊能力 646 00:49:49,487 --> 00:49:50,488 對 647 00:49:52,198 --> 00:49:53,741 沒錯 648 00:50:41,664 --> 00:50:42,665 怎麼搞的? 649 00:50:45,376 --> 00:50:46,461 我以為妳個子更高 650 00:50:46,627 --> 00:50:48,963 我放不出電,妳怎麼辦到的? 651 00:50:49,213 --> 00:50:50,548 妳還覺得我是冒牌貨嗎? 652 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 我什麼也沒看到 653 00:50:55,178 --> 00:50:57,430 妳是從體內用電控制我嗎? 654 00:50:58,306 --> 00:50:59,974 妳到底怎麼辦到的? 655 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 –我已經跟妳說過是… –對啦,神嘛 656 00:51:02,143 --> 00:51:05,271 那套鬼話別人可能會信,對我可沒用 657 00:51:21,829 --> 00:51:22,830 妳很強 658 00:51:23,873 --> 00:51:26,334 比我見過的任何人都強 659 00:51:33,633 --> 00:51:34,717 妳怎麼這麼久才到? 660 00:51:35,092 --> 00:51:37,261 我得去迪士尼樂園晃一下吧 661 00:51:37,553 --> 00:51:40,181 看看他們會不會讓我當公主 662 00:52:01,869 --> 00:52:03,246 歡迎來到這個家 663 00:54:21,759 --> 00:54:23,761 字幕翻譯: 李建華 664 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 創意監督: 張世幸