1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 Її вбили через твій бізнес? 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,345 Просто грабіж. 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,264 Він хотів, щоб тебе там не було. 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,141 - А що думає Деррік? - Хто? 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 Мамин хлопець. 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 - Який ще Деррік? - Деррік Ріна. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,522 …якщо бачили Еллісон, зателефонуйте. 9 00:00:21,605 --> 00:00:23,399 - Не смійте. - Зупини її. 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 Дай мені… 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,530 Боже. 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,158 Вероніко. 13 00:00:33,284 --> 00:00:34,201 Я з тобою, Джос. 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,414 Ти жартуєш? Ти не уявляєш, що накоїв. 15 00:00:38,497 --> 00:00:39,707 Він усюди в Урбандокса. 16 00:00:39,790 --> 00:00:40,958 Його чекає лабораторія. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,585 Там йому й місце. Виродок. 18 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 Клянуся, я тебе вб'ю. 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,715 Я хочу долучитися до цих змін. 20 00:00:47,840 --> 00:00:49,175 Це не для мене. 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 Після виборів я хочу розлучення. 22 00:00:51,677 --> 00:00:55,389 Передай сестрі, що грядуть зміни, і вона мусить обрати сторону. 23 00:00:55,473 --> 00:00:57,391 Повстанок очолює жінка Зоя. 24 00:00:57,475 --> 00:00:59,059 Зоя щойно народила дочку. 25 00:00:59,143 --> 00:01:00,895 Курва. Деклане! 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,905 Мені прикро. Мені так прикро. 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,324 Я не хотіла. Мені прикро. 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,869 Я не хотіла її кривдити. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,246 Це що? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,747 Провина? 31 00:02:03,666 --> 00:02:05,626 У нас на таке нема часу. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,963 Це війна. 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,841 Та жінка тобі ворог. 34 00:02:20,391 --> 00:02:21,725 Їх ставатиме більше. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,061 Не бійся. 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,273 Прийде солдат. 37 00:02:33,571 --> 00:02:38,284 СИЛА 38 00:02:44,957 --> 00:02:46,792 - Хто там? - Роксі Монкі. 39 00:02:46,876 --> 00:02:48,502 Ти Деррік Ріна, так? 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 Співчуваю щодо мами. 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 Чому ти це робиш? Я любив твою маму. 42 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 То чому вона нас не познайомила? 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 Не згадувала про тебе? 44 00:03:08,731 --> 00:03:11,567 Чому не прийшов на її похорон? Не прислав квіти? 45 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 Може, це ти прислав до неї кілерів. 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 Ти помиляєшся. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 Крістіна боялася, що ти розкажеш тату. 48 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 Берні одружений і має коханку. 49 00:03:20,743 --> 00:03:22,119 Йому яке діло? 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,329 Бо я з поліції. 51 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 І розслідував справи Берні. 52 00:03:27,166 --> 00:03:30,085 Так ми познайомилися. Вона знала про розслідування. 53 00:03:30,169 --> 00:03:31,545 Клятий брехун. 54 00:03:31,754 --> 00:03:33,380 Я не брехун, сонечко. 55 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 Але в одному ти маєш рацію. 56 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 Крістіну вбили через мене. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 Не слід було заводити з нею стосунки. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,897 Я думав, що після розслідування ми будемо разом. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 Чому ти мене не знайшов? 60 00:03:54,652 --> 00:03:56,904 Не розказав, що знаєш? Не пішов у поліцію? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,908 Це Берні показував, на що здатен. 62 00:04:01,241 --> 00:04:03,369 Я знав, що буде, якщо я не зупинюсь. 63 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 Я любив твою маму, але я боягуз. 64 00:04:08,499 --> 00:04:10,542 Я позбувся доказів і втік. 65 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Чекав, коли по мене прийдуть люди Берні. 66 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 То це ти? 67 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 Ти — вірний татів солдат? 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 У ці часи в нашій країні страшно бути дівчинкою. 69 00:04:31,981 --> 00:04:34,024 Насилля, мова ворожнечі. 70 00:04:34,108 --> 00:04:38,404 Наших дівчат переслідують, але запропоновані губернатором рішення 71 00:04:38,487 --> 00:04:41,448 лише погіршать ситуацію. 72 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 Криміналізація РЕО. 73 00:04:43,534 --> 00:04:45,494 Ми знаємо, до чого це призведе. 74 00:04:46,245 --> 00:04:48,539 Наш світ змінюється. 75 00:04:48,622 --> 00:04:50,165 А зміни часто лякають. 76 00:04:51,291 --> 00:04:55,713 Вам потрібна представниця, яка розуміє ваші сімейні цінності. 77 00:04:55,796 --> 00:04:59,383 Представниця, яка захистить інтереси наших дітей. 78 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Яка знає, як боротися за ваші права. 79 00:05:03,012 --> 00:05:05,139 Якій не байдуже. 80 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 {\an8}Мене звуть Марґо Клірі-Лопес, 81 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 {\an8}і я хочу стати вашою губернаторкою. 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 {\an8}Годиться. Прекрасна робота. Дякую. 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,278 {\an8}Ну все. 84 00:05:19,862 --> 00:05:23,907 Завтра обдзвонюємо виборців, тому сьогодні добре відпочиньте. 85 00:05:23,991 --> 00:05:24,908 На добраніч. 86 00:05:24,992 --> 00:05:27,661 - Дякую. - Дякую. Молодці. 87 00:05:30,664 --> 00:05:32,374 Дякую. 88 00:05:38,005 --> 00:05:40,507 Дівчинка в тюремній камері? Не занадто? 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,093 Доречно, зважаючи на те, що верзе Дендон. 90 00:05:43,177 --> 00:05:47,723 Проблема не у відео. Відео чудове. 91 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 Що? Чому ви так на мене дивитесь? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,315 Марґо, я не погодився очолити твою кампанію, бо люблю аутсайдерів. 93 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 Я погодився, бо хочу побачити, 94 00:05:58,609 --> 00:06:02,946 як ти надереш білий привілейований зад фашиста й провокатора Дендона. 95 00:06:03,238 --> 00:06:06,492 Але нічого не вийде, якщо ти не будеш зі мною відверта. 96 00:06:07,618 --> 00:06:08,494 Гаразд. 97 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 Почнемо з відео Джос і того хлопчика. 98 00:06:11,497 --> 00:06:12,372 З мотком. 99 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 Хлопця моєї дочки. Його звуть Раян. 100 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 - Він усюди в Урбандокса. - Я в курсі. 101 00:06:20,798 --> 00:06:24,468 Що? Раян не єдиний хлопець з хромосомною невідповідністю. 102 00:06:24,551 --> 00:06:27,763 Він єдиний хлопець з мотком, про якого нам відомо. 103 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 Якщо і є інші, вони це не афішують. 104 00:06:30,849 --> 00:06:32,476 Цікаво, чому б це. 105 00:06:32,559 --> 00:06:36,271 Марґо, ти подобаєшся людям своєю роллю матері 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 і близькою сімейною ситуацією. 107 00:06:38,190 --> 00:06:41,819 Стоп. Ви кажете, що через моток у хлопця моєї дочки 108 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 моя сім'я нікому не здасться «близькою»? 109 00:06:44,613 --> 00:06:46,365 Я не засуджую. 110 00:06:46,448 --> 00:06:48,492 Я за мотки в хлопців. 111 00:06:48,575 --> 00:06:51,078 Повір, якби був вибір, я б зголосився перший. 112 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Треба думати про виборців. 113 00:06:53,080 --> 00:06:55,457 Серед чоловіків ти непопулярна. 114 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 Я не скажу дочці розривати чи приховувати стосунки. 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 Ми про це й не просимо. 116 00:07:00,379 --> 00:07:03,590 Просто хочемо знати, як Раян справляється з ситуацією. 117 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 Йому точно непросто. Джос дуже побивається. 118 00:07:07,511 --> 00:07:10,430 Ми повинні його захистити й підтримати. 119 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 Може, я поговорю з його батьками і з'ясую, як ми можемо помогти? 120 00:07:15,561 --> 00:07:18,147 А що твій шлюб? Роб тримається? 121 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 О боже. Мій шлюб у нормі. 122 00:07:20,566 --> 00:07:21,900 Роб у нормі. 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,487 Чудово. Гарний контраст проти трьох розлучень Дендона. 124 00:07:46,091 --> 00:07:46,925 {\an8}УРБАНДОКС 125 00:07:51,513 --> 00:07:53,182 ІСКОРКА 126 00:07:55,517 --> 00:07:57,978 Юкі? Це шафка Раяна. 127 00:07:59,104 --> 00:08:04,276 Тепер, коли в мене сила, ти вже не така крута, щоб мене ігнорувати, шипучко? 128 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 Як ти мене назвала? 129 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 - Шипучка. - Шипучка. 130 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 Ти ж не вмієш своєю користуватись. 131 00:08:12,618 --> 00:08:15,078 Таке ж посміховисько, як і твій хлопець. 132 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 Не віриться, що я дружила з такою нікчемою, як ти. 133 00:08:19,791 --> 00:08:21,418 Вирости, сучко. 134 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 {\an8}Новий заклад у Каліфорнії. 135 00:08:39,561 --> 00:08:41,313 {\an8}Щось типу літнього табору. 136 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Це новатори, 137 00:08:43,482 --> 00:08:47,319 які помагають дітям, що погано справляються з РЕО. 138 00:08:49,154 --> 00:08:51,198 Ваш син важливий для Джос. 139 00:08:51,573 --> 00:08:52,449 Дуже. 140 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 А тому й для пані мера. 141 00:08:55,619 --> 00:09:00,290 З такою увагою ми непокоїмося за його безпеку. 142 00:09:07,422 --> 00:09:09,800 Нам постійно дзвонять на роботу. 143 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 Жахливі повідомлення, імейли. Ми не можемо втратити роботу. 144 00:09:14,179 --> 00:09:15,264 Він хороший хлопчик. 145 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Нормальний хлопчик. Цілком звичайний. 146 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Авжеж. 147 00:09:21,520 --> 00:09:25,816 Та хіба йому не буде легше поряд з подібними дітьми? 148 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 Йому допоможуть справлятися з силою. 149 00:09:30,362 --> 00:09:32,739 Безпечне, надійне місце. 150 00:09:32,823 --> 00:09:34,533 Без зайвих очей. 151 00:09:36,535 --> 00:09:40,247 Ми за все заплатимо, само собою. 152 00:09:46,128 --> 00:09:49,256 {\an8}Ви багато часу проводите в цьому автобусі. 153 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 Принаймні автобус гарний. 154 00:09:50,882 --> 00:09:52,217 Тихіше, будь ласка. 155 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 Вибачте. 156 00:09:56,555 --> 00:09:58,056 Як ви підтримуєте форму? 157 00:09:58,140 --> 00:09:59,433 Як я підтримую форму? 158 00:09:59,516 --> 00:10:02,644 Майже щоранку бігаю, трохи плаваю 159 00:10:02,728 --> 00:10:04,896 і часто граю в баскетбол з дітьми. 160 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 Мій чоловік обожнює баскетбол. 161 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Он як? Чудовий командний спорт. 162 00:10:09,067 --> 00:10:11,278 Але ви в значно кращій формі, ніж він. 163 00:10:12,612 --> 00:10:13,989 Тільки йому не кажіть. 164 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Добре. 165 00:10:18,368 --> 00:10:23,707 То як ви почуваєтеся у ролі чоловіка в тіні жінки? 166 00:10:23,790 --> 00:10:27,336 Власне, я бачу себе радше на рівні з нею. 167 00:10:27,544 --> 00:10:30,922 Марґо — кандидатка, яка підтримує жінок з РЕО, 168 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 хоч тести показали, що в неї сили немає. 169 00:10:33,967 --> 00:10:35,469 Як ви вважаєте, чому так? 170 00:10:36,470 --> 00:10:37,304 Ну… 171 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 Марґо вірить у правду. 172 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 І вона дуже розумна. 173 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 Вона не виступає виключно за схожих на себе, 174 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 бо дбає про всіх. 175 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Дякую, Робе. 176 00:10:59,368 --> 00:11:02,412 А коли вийде ця стаття? 177 00:11:03,121 --> 00:11:04,873 Надіслати примірник імейлом? 178 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Було б чудово. 179 00:11:06,333 --> 00:11:11,004 Надішліть на Robert@AGWPharm... 180 00:11:12,964 --> 00:11:16,385 Знаєте що? Краще надішліть на особистий. 181 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 Буде значно простіше. 182 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК ВІД УРБАНДОКСА 183 00:11:43,787 --> 00:11:45,122 Привіт, Метте. Як ти? 184 00:11:46,248 --> 00:11:49,376 Привіт. Це реально? Не вірю, що ти знаєш, хто я. 185 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 Авжеж, я знаю, хто ти. 186 00:11:50,669 --> 00:11:52,212 Це ж ти опублікував відео, 187 00:11:52,295 --> 00:11:55,966 яке показало світові, як поширюється зараза РЕО. 188 00:11:56,383 --> 00:11:57,717 Це дуже сміливо. 189 00:11:59,052 --> 00:11:59,886 Дякую. 190 00:11:59,970 --> 00:12:03,723 Це приємно, бо таке враження, що ніхто мене ніколи не слухає. 191 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Я тебе чую. 192 00:12:05,475 --> 00:12:06,393 Я тебе бачу. 193 00:12:06,852 --> 00:12:10,063 Я знаю, як важко в наш час говорити правду. 194 00:12:10,188 --> 00:12:11,565 Тому я і дзвоню. 195 00:12:12,274 --> 00:12:13,358 Допоможи нам. 196 00:12:14,484 --> 00:12:17,529 Я? Як я допоможу? 197 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 Твої батьки вдома? 198 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 Ні, усі займаються кампанією чи щось таке. 199 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 Бо я попрошу тебе про щось дуже конфіденційне. 200 00:12:25,912 --> 00:12:27,581 - Добре? - Добре. 201 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 Твоє завдання, якщо ти погодишся, 202 00:12:32,836 --> 00:12:34,087 Метте Клірі-Лопес, — 203 00:12:34,588 --> 00:12:36,423 бути нашими очима й вухами 204 00:12:36,506 --> 00:12:40,552 у найважливішій виборчій кампанії в Сенат в американській історії. 205 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Чекай. Ти просиш шпигувати за мамою? 206 00:12:43,930 --> 00:12:45,807 Ні, за її кампанією. 207 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 За її рішеннями, які, будьмо відверті, прямо загрожують тобі 208 00:12:50,687 --> 00:12:53,190 і майбутньому людської раси. 209 00:12:54,065 --> 00:12:57,527 Якби моя мама боролася проти самого факту мого існування, 210 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 я б подумав, що їй до мене байдуже. 211 00:13:00,780 --> 00:13:02,741 Я б не образився, а лютував би. 212 00:13:02,824 --> 00:13:07,579 Я лютую. Мене вже й так замкнули й покарали. 213 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 - Не хочу, щоб хтось постраждав. - Звісно. 214 00:13:10,165 --> 00:13:13,210 Мене так обурює, що всілякі психи 215 00:13:13,293 --> 00:13:15,837 виправдовують моїми словами насильство. 216 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 Я ж не хочу, щоб хтось постраждав. 217 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 Особливо хороші хлопці, як ти. 218 00:13:22,969 --> 00:13:25,847 Глянь, що вони зробили тобі з лицем. 219 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 Про це я і говорю. 220 00:13:27,516 --> 00:13:30,644 Не про напади на жінок, а про захист чоловіків. 221 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 Якщо твоя мама переможе, 222 00:13:34,856 --> 00:13:39,319 твоя сім'я стане ще більшою мішенню для всіх можливих психопатів. 223 00:13:40,403 --> 00:13:44,074 Якщо не виграє — ти вернешся до нормального життя. 224 00:13:44,658 --> 00:13:46,826 Ти ж хочеш, щоб усе було, як раніше? 225 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Чорт. От я хочу. 226 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Чорт. 227 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 Можете йти. 228 00:14:12,185 --> 00:14:14,646 Місіс Москалев, це… 229 00:14:20,735 --> 00:14:21,820 Де вона? 230 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Біля кордону. 231 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 Покинута лазня. 232 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 Зоя змусила мене вивчити номер. Я його вам запишу. 233 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Гей. 234 00:15:09,200 --> 00:15:13,913 Зоя просила передати повідомлення. Сказала обрати сторону. 235 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 Машина відвезе вас прямо до готелю. 236 00:15:23,423 --> 00:15:24,966 Звідти їдьте в аеропорт. 237 00:15:28,094 --> 00:15:29,721 Дякую. 238 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 - Але… - Їдьте додому. 239 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 До зустрічі, Тунде Оджо. 240 00:15:53,536 --> 00:15:54,412 Гей. 241 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Вітаю. Що таке? Що сталось? 242 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 Віктор Москалев помер. 243 00:16:22,691 --> 00:16:25,568 Ти вибрався? Я думав, ти закінчив, як Віктор. 244 00:16:25,652 --> 00:16:27,529 Гівнюк, ти мене продав. 245 00:16:27,779 --> 00:16:29,823 Я дав тобі історію на все життя. 246 00:16:29,906 --> 00:16:32,117 - Бачив новини? - Звичайно. 247 00:16:32,200 --> 00:16:34,828 - Що сталося? - Убила перукарка його дружини. 248 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 У палаці кажуть, вона підтримувала твоїх дівчат. 249 00:16:37,706 --> 00:16:40,417 - Вони, певно, за тобою спостерігають. - Чорт. 250 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 Мусиш негайно тікати з країни. 251 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 Чуєш? 252 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 - Мушу застерегти Зою. - Я саме їду до неї. 253 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 Ні, Деклане. Богом клянуся, не смій… 254 00:16:52,429 --> 00:16:53,304 Курва! 255 00:16:58,309 --> 00:16:59,144 От гівно. 256 00:17:10,780 --> 00:17:11,698 Вітаю. 257 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 Генералка Зоя? 258 00:17:20,957 --> 00:17:24,294 Я журналіст, Деклан Бліс. Друг Тунде. 259 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 Що хочете? 260 00:17:27,589 --> 00:17:29,841 Я знаю, що Тетяна Москалев — ваша сестра. 261 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 Я хочу поговорити. 262 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 Вислухати вас. 263 00:17:34,304 --> 00:17:35,847 Розказати про вас світу. 264 00:17:43,062 --> 00:17:44,022 Що скажете? 265 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Перейдіть річку. 266 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 Перейти річку? 267 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 Гаразд. 268 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 Уже якось таке робив у Болівії. 269 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 Тікав від картелю. 270 00:18:14,552 --> 00:18:16,763 Так отримав першого Пулітцера. 271 00:18:21,267 --> 00:18:22,227 Боже. 272 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Холодно. 273 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 Боже, якого біса ви робите? 274 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Чортові… 275 00:18:47,752 --> 00:18:50,964 Послухайте. Я журналіст. 276 00:18:51,047 --> 00:18:53,091 Ясно? Корови. 277 00:19:33,923 --> 00:19:36,050 Що не дає тобі спати? 278 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 Боже правий, Рокс. 279 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 Це всі ті, кого ти вбив? 280 00:19:45,810 --> 00:19:46,769 Де ти була? 281 00:19:48,062 --> 00:19:49,397 Гуляла. 282 00:19:49,647 --> 00:19:51,065 - Іди спати. - Ні. 283 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 Гаразд. Я піду спати. 284 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 Деррік Ріна. 285 00:20:02,493 --> 00:20:03,453 А що він? 286 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 Чим він тобі загрожував? 287 00:20:08,541 --> 00:20:10,335 Не хотів бачити її щасливою? 288 00:20:13,796 --> 00:20:15,924 Думав, що вона про тебе забуде? 289 00:20:16,966 --> 00:20:18,635 Що я про тебе забуду? 290 00:20:21,888 --> 00:20:22,889 Він лягавий. 291 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Твоя тупорила мамка трахалася з лягавим. 292 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 Що таке? 293 00:20:38,321 --> 00:20:39,322 Скажи, що це ти. 294 00:20:44,202 --> 00:20:45,119 Кажи. 295 00:20:48,122 --> 00:20:50,333 Вона стільки про мене знала. 296 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 Я не дозволив би трахатися з копом. 297 00:20:55,338 --> 00:20:57,799 Я платив за житло, одягав її, годував. 298 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Навіть коли Барбара заборонила. 299 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 І так вона мені віддячила? 300 00:21:05,723 --> 00:21:08,184 Тому так. Так. 301 00:21:12,063 --> 00:21:13,690 Це таки був я. 302 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 Рада, що твій син умер. 303 00:21:26,035 --> 00:21:28,079 Тепер ти знаєш, як це. 304 00:21:29,080 --> 00:21:32,125 Біль ніколи не мине. 305 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 Я була там! 306 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 Усе через мене! 307 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 Що тут таке? 308 00:21:40,925 --> 00:21:41,968 Берні, перестань! 309 00:21:43,386 --> 00:21:46,097 - Я тебе вб'ю. - Уперед. 310 00:21:46,305 --> 00:21:50,018 - Я тебе вб'ю. - Уперед. Покажи, на що здатна. 311 00:21:51,394 --> 00:21:53,479 Ти знала? 312 00:21:54,689 --> 00:21:56,607 - Що знала? - Про мою маму. 313 00:21:57,817 --> 00:21:59,110 Що саме про твою маму? 314 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 Що саме? 315 00:22:11,914 --> 00:22:14,792 Тобі це знадобиться, якщо вирішиш лишитися з ним. 316 00:22:14,876 --> 00:22:17,420 Ні, ні, Роксі! Мамо. 317 00:22:24,719 --> 00:22:26,888 Роксі. Що ти накоїла? 318 00:22:26,971 --> 00:22:28,473 Мамо, ти в порядку? 319 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 Мамо. 320 00:22:34,937 --> 00:22:36,689 - Бувай, тату. - Роксі. 321 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 Можеш виходити. Поліція поїхала. 322 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 Що вони сказали? Що ви їм сказали? 323 00:23:15,228 --> 00:23:16,938 Про тебе — нічого, Єво. 324 00:23:18,564 --> 00:23:20,066 А про сестру Вероніку? 325 00:23:20,983 --> 00:23:22,819 Що, на їхню думку, сталося? 326 00:23:22,902 --> 00:23:23,778 Ну… 327 00:23:24,862 --> 00:23:29,742 Може, крововилив, може, вона впала. 328 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 Ще не знають. 329 00:23:34,539 --> 00:23:38,292 Треба було краще про неї дбати. 330 00:23:39,252 --> 00:23:40,419 Ні, це… 331 00:23:42,171 --> 00:23:43,714 Ви не винні. 332 00:23:43,798 --> 00:23:46,300 Ніхто не винен. Така воля Богині. 333 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 Вона була мені мамою, 334 00:23:58,187 --> 00:24:00,106 коли в мене нікого не було. 335 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 У мене матері не було. 336 00:24:07,029 --> 00:24:10,158 Поки зі мною не заговорив Бог. 337 00:24:11,284 --> 00:24:15,121 Тоді я усвідомила, що Бог — це Богиня-мати. 338 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 Мати кожної з нас. 339 00:24:18,708 --> 00:24:20,293 Поки ми віримо. 340 00:24:20,918 --> 00:24:22,503 Розумничка. 341 00:24:23,337 --> 00:24:25,047 Віра — це сила. 342 00:24:25,923 --> 00:24:27,216 Збери армію. 343 00:24:27,925 --> 00:24:29,844 Нехай стануть твоїми. 344 00:24:33,264 --> 00:24:36,809 Сестра Вероніка тепер з нашою матір'ю. 345 00:24:37,643 --> 00:24:40,855 Вшануємо її, продовживши її працю. 346 00:24:42,106 --> 00:24:42,940 Так. 347 00:24:45,026 --> 00:24:45,943 Дякую. 348 00:24:50,114 --> 00:24:54,160 Усі святі, яких нас учили шанувати. 349 00:24:54,911 --> 00:24:58,623 Їх у цей світ привели матері. 350 00:25:01,334 --> 00:25:06,047 Є Бог-Отець, є Бог-Син. 351 00:25:06,797 --> 00:25:08,257 Але дозвольте спитати. 352 00:25:09,425 --> 00:25:10,468 Що видатніше? 353 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 Творіння чи творець? 354 00:25:19,977 --> 00:25:25,483 Вона вклала блискавку в її руки. Вона наказала їй ударити. 355 00:26:04,522 --> 00:26:07,733 Народ, вона не говорить з Богом. 356 00:26:08,818 --> 00:26:11,153 Вона чує в голові голоси. 357 00:26:11,862 --> 00:26:12,822 Ненормальна. 358 00:26:13,197 --> 00:26:14,240 І вбивця. 359 00:26:14,782 --> 00:26:16,575 Вона вбила того чоловіка. 360 00:26:16,659 --> 00:26:19,203 І щось заподіяла сестрі Вероніці. 361 00:26:19,412 --> 00:26:20,830 Ви ж це розумієте. 362 00:26:23,582 --> 00:26:26,961 Боже. Вам що, геть мозок промили? 363 00:26:27,878 --> 00:26:31,674 Копи дізнаються, що ми її переховуємо, нас усіх пересадять. 364 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 Богиня пропонує їй спасіння. 365 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 І прийде солдат. 366 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 Вона буде покарана за сумніви. 367 00:26:41,684 --> 00:26:46,814 Богиня не пробачить, що ти не довірилася їй у цю пору тріумфу. 368 00:27:01,662 --> 00:27:07,501 Наші слова зачеплять мільйони. Якщо ти покличеш, вони прийдуть. 369 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 За тебе вбиватимуть і вмиратимуть. 370 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 Ти вже ніколи не будеш сама. 371 00:27:22,933 --> 00:27:24,393 {\an8}Навертаєш монахинь? 372 00:27:26,020 --> 00:27:27,813 Геніально, бляха. 373 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК ДЕРРЕЛ 374 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 Дерреле, не дзвони мені. 375 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Тато шаленіє. Знає, що ти взяла мамині діаманти. 376 00:27:40,868 --> 00:27:43,579 Він тебе шукає. Думає, що ти летиш у Нью-Йорк. 377 00:27:43,954 --> 00:27:46,540 - Зараза. - Рокс, він лютує. 378 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 З чого він взяв? 379 00:27:48,626 --> 00:27:51,545 Тікай. Він іде по тебе. Раджу просто зникнути. 380 00:27:51,629 --> 00:27:55,007 Просимо Роксанну Монкі звернутися до стійки реєстрації 60 381 00:27:55,091 --> 00:27:56,759 щодо місця на літак у Нью-Йорк. 382 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 - То ти летиш в Нью-Йорк. - Не дзвони. 383 00:28:02,181 --> 00:28:03,391 Роксі Монкі. 384 00:28:03,474 --> 00:28:06,352 Добрий день, міс Монкі. Маю місце в Нью-Йорк… 385 00:28:06,435 --> 00:28:09,271 Я туди не полечу. Хочу деінде. 386 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 Куди завгодно. 387 00:28:10,981 --> 00:28:12,983 Мусите уточнити. 388 00:28:33,629 --> 00:28:36,841 Мем, армія готова йти на північ. 389 00:28:55,568 --> 00:29:00,156 Я жертвую власною сестрою через вірність своїй країні. 390 00:29:04,994 --> 00:29:06,162 Розумієш? 391 00:29:16,046 --> 00:29:18,591 Не підведи. 392 00:29:21,093 --> 00:29:22,470 Нізащо. 393 00:29:31,145 --> 00:29:32,229 Іди. 394 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 Агов. 395 00:29:53,792 --> 00:29:55,878 - Ви на північ? - Ні, на південь. 396 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Зачекайте. 397 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 Дякую. 398 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 Добрий день. Один квиток, будь ласка. 399 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 Дякую. 400 00:30:19,360 --> 00:30:20,861 Решти не треба. 401 00:30:29,036 --> 00:30:29,954 Чорт. 402 00:30:38,295 --> 00:30:41,924 Ми не терпітимемо, поки ці повстанки грабують наші землі. 403 00:30:42,007 --> 00:30:43,425 З поваги до президента, 404 00:30:43,509 --> 00:30:45,928 я висуваю армію, яка зачистить хаос на півночі, 405 00:30:46,428 --> 00:30:48,180 захистить традиційні цінності, 406 00:30:48,973 --> 00:30:50,349 нуклеарну сім'ю… 407 00:30:51,183 --> 00:30:52,101 Що він каже? 408 00:30:52,184 --> 00:30:55,271 Він шле армію, щоб розібратися з проститутками на півночі. 409 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 Потрібна машина. Скільки з мене? 410 00:30:59,567 --> 00:31:02,653 Сьогодні особлива ціна. Подвійна. 411 00:31:10,077 --> 00:31:11,078 Яка моя? 412 00:31:22,006 --> 00:31:24,633 Я скучила. Усе норм? 413 00:31:37,563 --> 00:31:41,025 Урбандокс Ти ще з нами, солдате? 414 00:32:09,470 --> 00:32:10,346 Гляньте сюди. 415 00:32:12,431 --> 00:32:13,724 Тепер з рідними. 416 00:32:16,935 --> 00:32:17,811 Ходімо. 417 00:32:21,815 --> 00:32:24,026 - Сонце, глянь на мене. - Добре. 418 00:32:26,528 --> 00:32:27,738 Так. Ідеально. 419 00:32:32,660 --> 00:32:33,994 Усім па-па. 420 00:32:47,966 --> 00:32:49,176 Можна мені попкорну? 421 00:32:49,593 --> 00:32:51,303 Тато казав не чіпати мінібар. 422 00:32:51,387 --> 00:32:53,055 Ти знала, що політикині 423 00:32:53,138 --> 00:32:55,808 отримують на 70% більше погроз, ніж політики? 424 00:32:55,891 --> 00:32:58,060 - Угу. - А горішки? 425 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 Заплатиш за них? 426 00:32:59,436 --> 00:33:00,729 У мене нема грошей. 427 00:33:00,813 --> 00:33:02,356 Будете піцу? 428 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 Ага. 429 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Я спатиму на найбільшому ліжку. 430 00:33:05,651 --> 00:33:08,696 За день президентської кампанії штаб Гілларі Клінтон 431 00:33:08,904 --> 00:33:11,824 отримував понад 100 погроз сексуальним насильством. 432 00:33:12,408 --> 00:33:13,867 Ти що, став феміністом? 433 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 Що? Ні. 434 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 А ти не переживаєш, що буде, як мама виграє? 435 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 Народ, я лишив дітей без нагляду. 436 00:33:26,880 --> 00:33:28,966 Вони назамовляють послуг у номер. 437 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Я хвилююсь. 438 00:33:30,551 --> 00:33:32,302 - Привіт, Робе. - Привіт, Кейт. 439 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 Як справи? 440 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 Принести комусь випити? 441 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 - Ні, дякую. - Я б залюбки. 442 00:33:37,641 --> 00:33:38,475 Добре. 443 00:33:38,559 --> 00:33:40,811 Забув дещо в номері. Може, іншим разом. 444 00:33:40,894 --> 00:33:43,313 - Лайнеле, як чудово. - Гаразд. 445 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 Гей. 446 00:33:57,119 --> 00:33:58,537 Ти забув на барі. 447 00:33:59,371 --> 00:34:00,330 Невже? 448 00:34:03,792 --> 00:34:05,210 Я в номері 247. 449 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 Дивися, куди преш. 450 00:34:24,688 --> 00:34:27,608 - Відчепися. - Гей, не чіпай його. 451 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 Це ви на мене впали. 452 00:34:29,860 --> 00:34:32,070 - Що з тобою не так? - Гівнюк який. 453 00:34:41,955 --> 00:34:44,041 Ті, що не визначилися, розділились. 454 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 Половина хоче тілесної автономії. 455 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 Хоче страхове покриття. 456 00:34:48,337 --> 00:34:50,005 Інші бачать у РЕО зброю. 457 00:34:50,088 --> 00:34:53,342 Якби це була зброя, то вони хотіли б видати її вчителям. 458 00:34:53,801 --> 00:34:55,636 Я цього не казатиму. Не переживай. 459 00:34:56,220 --> 00:35:00,390 Козир Денієла, який він постійно діставатиме, — жертви РЕО. 460 00:35:00,474 --> 00:35:03,101 Чоловіки. Особливо Клайд Монтґомері. 461 00:35:03,185 --> 00:35:05,479 Це його великий білий промінь надії. 462 00:35:05,562 --> 00:35:09,858 Не дозволяй йому переводити дискусію в русло протистояння чоловіків і жінок. 463 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 РЕО корисний для всіх. 464 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 Разом ми сильні. 465 00:35:14,488 --> 00:35:16,406 - П'ять хвилин. - Дякую. 466 00:35:17,115 --> 00:35:19,076 Не забувай кидатися статистикою. 467 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 Менше зґвалтувань і насильства. 468 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 І коли він нападе на тебе… 469 00:35:22,663 --> 00:35:26,083 Що? Вдарити його? Перевернути трибуну? 470 00:35:26,166 --> 00:35:29,127 Я все знаю. Я готова. Ідіть уже звідси. 471 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 - Я через вас стресую. - Добре. 472 00:35:32,256 --> 00:35:34,258 Влаштуй йому пекло. 473 00:35:35,259 --> 00:35:36,301 Ти прекрасна. 474 00:35:38,595 --> 00:35:39,638 - Так. - Добре. 475 00:35:39,721 --> 00:35:41,807 Усі на вихід. 476 00:35:42,224 --> 00:35:43,934 Це буде прекрасний вечір. 477 00:35:44,601 --> 00:35:45,519 Ходімо. 478 00:36:31,732 --> 00:36:34,651 Ті, хто зловживає РЕО, мусять понести покарання. 479 00:36:35,402 --> 00:36:39,281 Ми повинні вершити правосуддя для таких жертв, як Клайд Монтґомері. 480 00:36:39,656 --> 00:36:41,992 Добрий християнин мертвий. 481 00:36:42,075 --> 00:36:45,370 {\an8}Малолітня злочинниця на волі зі смертельною зброєю в руках. 482 00:36:45,495 --> 00:36:47,122 Ми не знаємо всіх подробиць. 483 00:36:47,331 --> 00:36:49,666 Чудове гасло для вашої кампанії. 484 00:36:51,043 --> 00:36:52,753 «Ми не знаємо подробиць». 485 00:36:54,713 --> 00:36:58,550 Будьмо чесні: ви не хочете розкривати людям факти. 486 00:36:58,634 --> 00:37:00,677 Ви говорите про прозорість, 487 00:37:00,761 --> 00:37:03,597 але виступаєте проти тестування на РЕО 488 00:37:03,680 --> 00:37:04,890 і збору інформації. 489 00:37:05,098 --> 00:37:07,476 Інформації, за якою можна дискримінувати жінок. 490 00:37:07,559 --> 00:37:10,562 Людей, які становлять загрозу для колег, 491 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 не можна допускати до роботи. 492 00:37:12,439 --> 00:37:15,067 Це не дискримінація, це наслідки. 493 00:37:21,490 --> 00:37:22,407 Послухайте. 494 00:37:22,491 --> 00:37:24,993 Я не маю нічого проти людей з РЕО. 495 00:37:25,077 --> 00:37:27,996 Поки його не використовують, щоб шкодити іншим. 496 00:37:28,080 --> 00:37:29,623 Ось про що я говорю. 497 00:37:29,706 --> 00:37:32,417 Не про криміналізацію, а про попередження. 498 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 Про стримувальні закони. 499 00:37:34,086 --> 00:37:36,630 У нас уже є стримувальні закони. 500 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 Чи може РЕО комусь зашкодити? 501 00:37:39,049 --> 00:37:41,343 Авжеж, як і удар кулаком. 502 00:37:41,426 --> 00:37:44,680 Напад — це напад. І відповідні закони давно прописані. 503 00:37:44,763 --> 00:37:48,183 РЕО — природне продовження жіночого тіла. 504 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 Створення спеціальних законів і регулювань — 505 00:37:51,353 --> 00:37:52,521 по-перше, сексизм, 506 00:37:52,604 --> 00:37:56,566 по-друге, відчиняє двері для різноманітної дискримінації 507 00:37:56,650 --> 00:37:58,735 найбільш вразливих груп населення. 508 00:37:59,277 --> 00:38:03,156 РЕО — питання охорони здоров'я, а не кримінального законодавства, 509 00:38:03,240 --> 00:38:05,534 і зачіпає життя половини громадян. 510 00:38:05,617 --> 00:38:08,578 Але відповідь губернатора Дендона: «У в'язницю». 511 00:38:08,662 --> 00:38:11,581 Саме так. Марґо, ви мене підловили. 512 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 Я хочу ув'язнити людей, які становлять загрозу. 513 00:38:14,501 --> 00:38:16,712 Розумію, Денієле, що як чоловік 514 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 ви бачили в РЕО лише джерело агресії. 515 00:38:19,798 --> 00:38:21,466 {\an8}Обережніше. Це сексизм. 516 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 {\an8}Але на противагу «прикладам», які наводить губернатор, 517 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 дані свідчать геть про інше. 518 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 Нехай, дані. 519 00:38:29,975 --> 00:38:30,934 Злиті дані. 520 00:38:31,435 --> 00:38:34,604 Поговорімо про те, як ваш чоловік, доктор Роберт Лопес, 521 00:38:34,688 --> 00:38:36,606 - один з небагатьох… - Не хвилюйся. 522 00:38:36,732 --> 00:38:40,193 хто мав доступ до конфіденційного дослідження РЕО злитого пресі. 523 00:38:40,277 --> 00:38:42,195 Я не уявляю, до чого ви хилите. 524 00:38:42,279 --> 00:38:43,280 Про що він? 525 00:38:43,363 --> 00:38:45,157 Автор згаданої статті 526 00:38:45,240 --> 00:38:48,744 виявився старим другом вашого чоловіка зі студентських років. 527 00:38:49,077 --> 00:38:52,831 Деклан — один з найвідоміших репортерів-розслідувачів у світі 528 00:38:52,914 --> 00:38:55,042 і так, він друг мого чоловіка. 529 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 У мого чоловіка багато друзів. 530 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 Він товариська людина. 531 00:38:58,879 --> 00:39:01,506 Ця спекуляція свідчить про відчай, Денієле. 532 00:39:01,882 --> 00:39:03,008 Кепський хід. 533 00:39:03,550 --> 00:39:06,636 {\an8}Губернатор відчайдушно хапається за соломинку, 534 00:39:06,720 --> 00:39:09,222 {\an8}пробуючи приховати від вас правду. 535 00:39:10,182 --> 00:39:11,475 А правда така. 536 00:39:11,850 --> 00:39:15,562 Рівень насильницьких злочинів після появи РЕО знизився. 537 00:39:15,645 --> 00:39:18,273 Кількість зґвалтувань впала на 75%. 538 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 Домашнє насильство — на 61%. 539 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 Жодних повідомлень про зникнення 540 00:39:23,445 --> 00:39:26,615 чи вбивство кольорових трансжінок за минулі три місяці. 541 00:39:26,698 --> 00:39:27,616 Це не загроза. 542 00:39:27,908 --> 00:39:30,160 Це надія на краще майбутнє. 543 00:39:40,212 --> 00:39:44,049 Наступне запитання від Пенелопи Геррон з Лонґв'ю. 544 00:39:47,969 --> 00:39:48,970 Вітаю. 545 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 Я вважаю себе феміністкою. 546 00:39:50,847 --> 00:39:52,974 І вважаю, що жінка має право вибору. 547 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 Я вирішила жити без РЕО. 548 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Це її вибір. 549 00:40:00,232 --> 00:40:03,235 {\an8}Коли я чую про силу, то завжди в контексті насилля. 550 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 {\an8}Я росла в домі з насильством. 551 00:40:05,987 --> 00:40:08,740 Я цього не хочу. Не хочу цього для своїх дітей. 552 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 Здається, мене до цього змушують. 553 00:40:11,993 --> 00:40:15,622 Змушують тримати вдома пістолет, якого я мати не хочу. 554 00:40:15,705 --> 00:40:18,834 Змушують мою дочку носити на тілі пістолет. 555 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 Що ви плануєте зробити, щоб узяти ситуацію під контроль 556 00:40:23,505 --> 00:40:26,216 і захистити тих, хто не хоче мати справу з цим явищем? 557 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 Губернаторе Дендон. 558 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Пенелопо, дякую. 559 00:40:34,141 --> 00:40:35,767 Дякую, що спитали. 560 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 Ви недарма нервуєтесь. 561 00:40:38,728 --> 00:40:40,230 Бо, якщо чесно, 562 00:40:41,273 --> 00:40:43,191 РЕО — це неліцензійна зброя. 563 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 Тому я з радістю повідомляю, що моя команда в процесі 564 00:40:47,404 --> 00:40:51,116 розробки закону, який заборонить передачу РЕО. 565 00:40:52,909 --> 00:40:54,995 - Ні. Зачекайте. - Він так учинить? 566 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 {\an8}- Ні. Ви подумайте. - Не вчинить. 567 00:40:56,872 --> 00:41:00,250 {\an8}Ми не уявляємо довготривалих наслідків РЕО 568 00:41:00,333 --> 00:41:01,459 {\an8}для організму. 569 00:41:01,960 --> 00:41:05,172 Коли моток активується, РЕО вже неможливо позбутись. 570 00:41:06,047 --> 00:41:08,925 Як у випадку зброї, це питання охорони здоров'я, 571 00:41:09,009 --> 00:41:11,469 яке подають як особисту свободу. 572 00:41:12,512 --> 00:41:13,805 Пані мер Клірі-Лопес. 573 00:41:15,098 --> 00:41:19,311 Пенелопо, передусім хочу подякувати за те, що ви так відкрито й щиро 574 00:41:19,394 --> 00:41:20,979 поділилися переживаннями. 575 00:41:21,062 --> 00:41:22,981 Я ціную вашу відвертість. 576 00:41:24,316 --> 00:41:26,109 Хочу вас щось запитати. 577 00:41:26,359 --> 00:41:27,444 Авжеж. 578 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 Ви росли поруч з насильством 579 00:41:29,946 --> 00:41:32,741 і, вочевидь, важко працювали, 580 00:41:32,824 --> 00:41:35,535 щоб створити безпечний дім для своєї сім'ї. 581 00:41:36,036 --> 00:41:38,288 Я знаю, як це непросто. 582 00:41:39,456 --> 00:41:40,916 Але дозвольте спитати. 583 00:41:41,875 --> 00:41:46,046 Ви вважаєте, що всі жінки почуваються в безпеці під власним дахом? 584 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 Ні. 585 00:41:48,173 --> 00:41:50,217 Чи почуваються жінки в безпеці 586 00:41:50,300 --> 00:41:52,802 поза домом, на вулицях? 587 00:41:54,221 --> 00:41:55,388 Не зовсім, ні. 588 00:41:55,847 --> 00:41:59,100 Чи почуваєтеся ви на вулицях так само безпечно, як удома? 589 00:41:59,392 --> 00:42:02,812 {\an8}KRAK22 - НАЖИВО РОЗБОРКИ В СЕНАТІ: «ДЕНДОН - КЛІРІ-ЛОПЕС» 590 00:42:04,439 --> 00:42:05,774 Правда в тому, 591 00:42:06,483 --> 00:42:10,403 що жінки з РЕО роблять світ безпечнішим і для вас. 592 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 Я підтримую ваше рішення жити без РЕО. Цілком. 593 00:42:13,949 --> 00:42:15,825 Але я не підтримую тих, 594 00:42:15,909 --> 00:42:19,037 хто хоче позбавити інших права вибору. 595 00:42:19,496 --> 00:42:22,666 Жінок, для яких ця потреба реальна. 596 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 Вибір. Поговоримо про вибір. 597 00:42:36,721 --> 00:42:40,809 Про одну школу в Каліфорнії. 598 00:42:40,892 --> 00:42:43,186 Чи радше конверсійний табір, 599 00:42:43,895 --> 00:42:48,275 у якому дітей з мотками примусово лікують медикаментами. 600 00:42:49,317 --> 00:42:52,612 Поговоримо про хлопця, якого послали в такий табір. 601 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 Точніше хлопця вашої дочки. 602 00:42:59,077 --> 00:43:02,330 Ви нібито виступаєте за права сімей, 603 00:43:02,414 --> 00:43:05,417 за тілесну автономію. 604 00:43:06,209 --> 00:43:09,212 Але ваші працівники відіслали хлопчика в місце, 605 00:43:09,296 --> 00:43:11,381 де над ним проводять експерименти. 606 00:43:11,715 --> 00:43:13,633 - Що? - Ні, ні. 607 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 - Неправда. Я… - Правда. 608 00:43:16,136 --> 00:43:18,430 Бідолашні батьки сьогодні в залі. 609 00:43:23,768 --> 00:43:26,563 Ви брехуха й шахрайка. 610 00:43:26,646 --> 00:43:29,941 Як ми можемо довірити вам захист американців, 611 00:43:30,317 --> 00:43:33,903 коли ви не здатні захистити власного сина від дочки? 612 00:43:33,987 --> 00:43:35,238 Усе, годі! 613 00:43:44,414 --> 00:43:46,374 - Увімкніть рекламу. - Дайте води. 614 00:43:56,426 --> 00:43:58,511 - Прокляття! Рекламу, негайно! - Тату. 615 00:45:11,376 --> 00:45:14,629 Я в Карпатії. Біля румунського кордону. 616 00:45:16,339 --> 00:45:20,301 Армію послали придушити повстанок, але Зоя була готова їх зустріти. 617 00:45:20,802 --> 00:45:23,930 Тут тіла. Постріли. Сліди опіків. 618 00:45:32,730 --> 00:45:35,233 Докази, що РЕО використали як зброю. 619 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 У великих масштабах. 620 00:46:25,617 --> 00:46:26,493 Деклане. 621 00:46:53,895 --> 00:46:55,772 Чорт. 622 00:47:00,610 --> 00:47:01,444 Курва. 623 00:47:25,843 --> 00:47:26,761 Генерале Мірон. 624 00:47:47,198 --> 00:47:48,032 Вони… 625 00:47:49,867 --> 00:47:52,120 Вони знищили наші танки. 626 00:47:52,370 --> 00:47:54,831 Я вам допоможу. Добре? 627 00:47:54,914 --> 00:47:56,416 Вони всіх убили. 628 00:48:00,628 --> 00:48:02,005 Вибачте. 629 00:48:04,299 --> 00:48:08,803 Тетяна знала… вона їх попередила… зрадила нас! 630 00:48:34,162 --> 00:48:36,706 ВІДЕОДЗВІНОК НДУДІ 631 00:48:37,624 --> 00:48:39,042 Що сталося, Тунде? 632 00:48:40,752 --> 00:48:42,086 Я бачила твій стрім. 633 00:48:43,254 --> 00:48:44,172 Ти поранений? 634 00:48:45,965 --> 00:48:48,092 Тунде, ти мусиш летіти додому. 635 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 - Ти мене чуєш? - Знаю. 636 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Тунде, їдь додому. 637 00:49:20,375 --> 00:49:21,542 Маленька… 638 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 Усе. Ми вільні. 639 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Майже. 640 00:49:29,801 --> 00:49:31,052 Ти — мати. 641 00:49:33,638 --> 00:49:35,014 Тепер ти тітонька. 642 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 Зробимо все, щоб її життя було не таке, як у нас. 643 00:49:43,064 --> 00:49:45,233 Чекаю наказів, мадам президент! 644 00:49:45,817 --> 00:49:46,651 Не буде. 645 00:49:47,443 --> 00:49:48,736 У неї є сила. 646 00:49:49,487 --> 00:49:50,488 Так. 647 00:49:52,198 --> 00:49:53,741 Так. 648 00:50:41,664 --> 00:50:42,665 Що за хрінь? 649 00:50:45,376 --> 00:50:46,461 Я думала, що ти вища. 650 00:50:46,627 --> 00:50:48,963 Іскор нема. Як ти це зробила? 651 00:50:49,213 --> 00:50:50,548 Ще думаєш, що я фальшивка? 652 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 Я нічого не бачу. 653 00:50:55,178 --> 00:50:57,430 Ти контролюєш мене зсередини? 654 00:50:58,306 --> 00:50:59,974 Як ти такого навчилася? 655 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 - Я ж казала… - Ага. Богиня. 656 00:51:02,143 --> 00:51:05,271 На інших таке лайно подіє, але не на мене. 657 00:51:21,829 --> 00:51:22,830 Ти сильна. 658 00:51:23,873 --> 00:51:26,334 Таких сильних я ще не бачила. 659 00:51:33,633 --> 00:51:34,717 Чому ти так довго? 660 00:51:35,092 --> 00:51:37,261 Заїхала по дорозі в Діснейленд. 661 00:51:37,553 --> 00:51:40,181 Спитати, чи не візьмуть мене принцесою. 662 00:52:01,869 --> 00:52:03,246 Просимо в сім'ю. 663 00:54:21,759 --> 00:54:23,761 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 664 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 Творчий керівник: Руслан Поліщук