1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 ความเดิม 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 งานของพ่อรึเปล่าที่ทำให้แม่ตาย 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,345 มันเป็นการปล้น 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,264 เขาอยากให้เธออยู่ที่งาน อยู่นอกบ้าน 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,141 - แล้วเดอร์ริคคิดว่าไง - ใครนะ 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 แฟนของแม่เธอไง 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 - เดอร์ริคไหน - เดอร์ริค รีน่า 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,522 หากพบเห็นแอลลิสัน ขอให้โทรมา 9 00:00:21,605 --> 00:00:23,399 - อย่า - หยุดเธอซะ 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 ปล่อยฉัน... 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,530 พระเจ้า 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,158 เวโรนิก้า 13 00:00:33,284 --> 00:00:34,201 ฉันเอาด้วย จอส 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,414 ล้อกันเล่นรึเปล่า นายไม่รู้ว่าทำอะไรลงไป 15 00:00:38,497 --> 00:00:39,707 เขาอยู่ในเว็บเออร์แบนด็อกซ์ 16 00:00:39,790 --> 00:00:40,958 เขาจะถูกจับเข้าห้องแล็บ 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,585 สมควรแล้ว เขาเป็นตัวประหลาด 18 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 สาบานเลย ฉันจะฆ่านาย 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,715 และฉันอยากเป็นส่วนหนึ่ง ของบางสิ่งที่เปลี่ยนชีวิตคนได้ 20 00:00:47,840 --> 00:00:49,175 ผมไม่ได้ต้องการสิ่งนี้ 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 หลังการเลือกตั้ง ผมต้องการหย่า 22 00:00:51,677 --> 00:00:55,389 บอกพี่ฉันว่าการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ จะเกิดขึ้น และเธอต้องเลือกข้าง 23 00:00:55,473 --> 00:00:57,391 พวกกบฏมีผู้นำเป็นผู้หญิงชื่อโซเอีย 24 00:00:57,475 --> 00:00:59,059 โซเอียคลอดลูกสาว 25 00:00:59,143 --> 00:01:00,895 ไอ้ฉิบหาย เด็คแลน! 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,905 ฉันขอโทษ ขอโทษๆ 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,324 ฉันไม่ได้ตั้งใจ ขอโทษ ขอโทษนะคะ 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,869 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายเธอ 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,246 เป็นอะไร 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,747 รู้สึกผิดเหรอ 31 00:02:03,666 --> 00:02:05,626 เราไม่มีเวลา สำหรับเรื่องเหลวไหลพรรค์นั้น 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,963 นี่คือสงคราม 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,841 และผู้หญิงคนนั้นเป็นศัตรูของเธอ 34 00:02:20,391 --> 00:02:21,725 จะมีคนอื่นๆ อีก 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,061 ไม่ต้องกลัว 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,273 ทหารจะมา 37 00:02:33,571 --> 00:02:38,284 THE POWER พลังปฏิวัติโลก 38 00:02:44,957 --> 00:02:46,792 - ใครน่ะ - ร็อกซี่ มังค์ 39 00:02:46,876 --> 00:02:48,502 นายคือเดอร์ริค รีน่าใช่มะ 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 เสียใจด้วยเรื่องแม่เธอ 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 ทำแบบนี้ทำไม ฉันรักแม่เธอนะ 42 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 ทำไมแม่ถึงไม่เคยแนะนำให้รู้จัก 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 ไม่เคยแม้แต่พูดถึง 44 00:03:08,731 --> 00:03:11,567 ทำไมนายไม่ไปงานศพเธอ หรือส่งกุหลาบมาก็ยังดี 45 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 นายอาจเป็นคนส่งไอ้งั่งพวกนั้น ไปฆ่าเธอก็ได้ 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 เธอเข้าใจผิดหมด 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 คริสติน่ากลัวว่าเธอจะไปบอกพ่อ 48 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 เบอร์นี่แต่งงานแล้ว แต่ก็ยังมั่วไปทั่ว 49 00:03:20,743 --> 00:03:22,119 เขาจะมาสนใจอะไร 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,329 เพราะฉันเป็นตำรวจน่ะสิ 51 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 ฉันกำลังสืบสวนธุรกิจของเบอร์นี่ 52 00:03:27,166 --> 00:03:30,085 นั่นทำให้ฉันได้พบกับแม่ของเธอ เธอรู้ว่าฉันสืบเรื่องเขาอยู่ 53 00:03:30,169 --> 00:03:31,545 โกหกหน้าด้านๆ 54 00:03:31,754 --> 00:03:33,380 ฉันไม่ได้โกหกนะ สาวน้อย 55 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 แต่เธอคิดถูกอยู่อย่างนึง 56 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 เป็นความผิดฉันเองที่คริสติน่าตาย 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 ฉันไม่ควรคิดเกินเลยกับเธอ 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,897 ฉันนึกว่าพอการสืบสวนจบแล้ว เราจะคบกันได้ 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 ทำไมถึงไม่มาหาฉัน 60 00:03:54,652 --> 00:03:56,904 บอกเรื่องที่นายรู้ ไม่ก็ไปบอกตำรวจ 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,908 เบอร์นี่ส่งสารแล้วไม่ใช่เหรอ 62 00:04:01,241 --> 00:04:03,369 ฉันรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันสืบต่อ 63 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 ฉันรักแม่ของเธอ แต่ฉันมันขี้ขลาด 64 00:04:08,499 --> 00:04:10,542 ฉันฝังหลักฐานแล้วก็เลิก 65 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 ฉันรอให้สมุนของเบอร์นี่มาจัดการฉัน 66 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 ใช่เธอรึเปล่า 67 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 เธอเป็นสมุนของพ่อไปแล้วใช่ไหม 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 นี่เป็นช่วงเวลาที่น่าหวาดกลัว ของเด็กหญิงตัวเล็กๆ ในประเทศนี้ 69 00:04:31,981 --> 00:04:34,024 การใช้ความรุนแรง ถ้อยคำแสดงความเกลียดชัง 70 00:04:34,108 --> 00:04:38,404 สาวๆ ของเรากำลังถูกคุกคาม และมาตรการที่ผู้ว่าฯ ของเราเสนอนั้น 71 00:04:38,487 --> 00:04:41,448 รังแต่จะทำให้ทุกอย่างเลวร้ายกว่าเดิม 72 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 การทำให้อีโอดีเป็นอาชญากรรม 73 00:04:43,534 --> 00:04:45,494 เราเคยเห็นแล้วว่ามันนำไปสู่อะไร 74 00:04:46,245 --> 00:04:48,539 บางสิ่งในโลกนี้กำลังเปลี่ยนแปลง 75 00:04:48,622 --> 00:04:50,165 ความเปลี่ยนแปลงอาจน่ากลัว 76 00:04:51,291 --> 00:04:55,713 คุณต้องการตัวแทน ที่เข้าใจคุณค่าของความเป็นครอบครัว 77 00:04:55,796 --> 00:04:59,383 ตัวแทนที่จะยืนเคียงข้างเด็กๆ ของเรา 78 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 คนที่รู้ว่าการต่อสู้เพื่อสิทธิ์ของตน หมายความว่าอะไร 79 00:05:03,012 --> 00:05:05,139 คนที่ห่วงใย 80 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 {\an8}ฉันชื่อมาร์โก เคลียรี่ โลเปซ 81 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 {\an8}และฉันอยากเป็นวุฒิสมาชิก คนต่อไปของคุณค่ะ 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 {\an8}โฆษณาตัวนี้ใช้ได้ เยี่ยมมากทุกคน ขอบคุณค่ะ 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,278 {\an8}เอาละ 84 00:05:19,862 --> 00:05:23,907 พรุ่งนี้จะมีโทรศัพท์เข้ามาเต็มไปหมด ดังนั้นคืนนี้พักผ่อนกันนะทุกคน 85 00:05:23,991 --> 00:05:24,908 - ราตรีสวัสดิ์ - เยี่ยม 86 00:05:24,992 --> 00:05:27,661 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณค่ะ ทำได้ดีมาก 87 00:05:30,664 --> 00:05:32,374 ขอบคุณๆ 88 00:05:38,005 --> 00:05:40,507 ฉากเด็กผู้หญิงในห้องขัง มันมืดมนไปหน่อยไหม 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,093 เหมาะแล้ว ถ้านึกถึงคำพูดของแดนดอน 90 00:05:43,177 --> 00:05:47,723 ไม่ ไม่ใช่วิดีโอหรอก วิดีโอมันสมบูรณ์แบบแล้ว พวกคุณ ไม่ 91 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 อะไร ทำไมมองฉันแบบนั้น 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,315 มาร์โก ผมไม่ได้มาเป็นผู้จัดการ การหาเสียงแค่เพราะชอบไก่รองบ่อน 93 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 ผมมาเป็นเพราะผมอยากเห็น 94 00:05:58,609 --> 00:06:02,946 คุณเล่นงานแดเนียล แดนดอน ไอ้คนขาวฟาสซิสต์จอมปลุกปั่น 95 00:06:03,238 --> 00:06:06,492 แต่ผมทำงานไม่ได้ ถ้าคุณไม่เปิดใจพูดกับผมตรงๆ 96 00:06:07,618 --> 00:06:08,494 โอเค 97 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 มาเริ่มกันด้วย คลิปของจอสกับเด็กชายคนนั้น 98 00:06:11,497 --> 00:06:12,372 ที่มีเกลียวเส้น 99 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 แฟนลูกสาวฉันเอง เขาชื่อไรอัน 100 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 - เขาอยู่ทั่วเว็บเออร์แบนด็อกซ์ - ใช่ ฉันรู้ 101 00:06:20,798 --> 00:06:24,468 อะไร ไรอันไม่มีทางเป็นเด็กหนุ่มคนเดียว ที่มีความผิดปกติทางโครโมโซม 102 00:06:24,551 --> 00:06:27,763 เท่าที่รู้ เขาเป็นเด็กหนุ่มคนเดียวที่มีเกลียวเส้น 103 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 ถ้ามีคนอื่นๆ อีก พวกเขาจะไม่ยอมเปิดเผยตัวตนแน่ 104 00:06:30,849 --> 00:06:32,476 ใช่ สงสัยจังว่าทำไม 105 00:06:32,559 --> 00:06:36,271 มาร์โก จุดเด่นของคุณ มาจากบทบาทความเป็นแม่ 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 และภาพครอบครัวอบอุ่นที่เข้าถึงได้ 107 00:06:38,190 --> 00:06:41,819 เดี๋ยวนะ จะบอกฉันว่า การที่แฟนลูกฉันมีเกลียวเส้น 108 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 จะทำให้ครอบครัวฉัน "ผิดแผก" ออกไปเหรอ 109 00:06:44,613 --> 00:06:46,365 นี่ไม่เกี่ยวกับการตัดสิน 110 00:06:46,448 --> 00:06:48,492 ผมสนับสนุนให้ผู้ชายมีเกลียวเส้น 111 00:06:48,575 --> 00:06:51,078 เชื่อเถอะ ถ้าให้เลือกได้ ผมจะต่อแถวเป็นคนแรกเลย 112 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 แต่เราต้องนึกถึงคะแนนเสียง 113 00:06:53,080 --> 00:06:55,457 ผลโพลบอกว่าคุณไม่ป๊อปในหมู่ผู้ชาย 114 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 ฉันจะไม่บอกให้ลูกสาว ปิดบังหรือเลิกกับแฟนหรอกนะ 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 ไม่มีใครขอให้คุณทำอย่างนั้น 116 00:07:00,379 --> 00:07:03,590 เราแค่อยากรู้ว่า ไรอันรับมือกับการที่คนอื่นรู้เรื่องเขายังไง 117 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 ฉันแน่ใจว่ามันไม่ง่าย ฉันรู้ว่าจอสรู้สึกแย่มากกับเรื่องนี้ 118 00:07:07,511 --> 00:07:10,430 เขาต้องการความคุ้มครองและ การสนับสนุนจากเรา 119 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 ให้ฉันไปคุยกับพ่อแม่เขาดีไหม จะได้รู้ว่าเราช่วยอะไรได้บ้าง 120 00:07:15,561 --> 00:07:18,147 ชีวิตแต่งงานของคุณเป็นยังไงครับ ร็อบรับมือกับเรื่องนี้ได้ไหม 121 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 จะบ้าตาย ชีวิตแต่งงานฉันโอเค 122 00:07:20,566 --> 00:07:21,900 ร็อบก็สบายดี 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,487 เยี่ยมครับ จะได้ขัดกับภาพของแดนดอน ที่หย่าร้างมาแล้วสามครั้ง 124 00:07:46,091 --> 00:07:46,925 {\an8}เออแบนด็อกซ์ 125 00:07:51,513 --> 00:07:53,182 ไอ้หมาไฟกะพริบ 126 00:07:55,517 --> 00:07:57,978 ยูกิ นั่นล็อกเกอร์ของไรอันนะ 127 00:07:59,104 --> 00:08:04,276 พอฉันมีพลังแล้ว เธอก็เลิกหยิ่ง มาคุยกับฉันได้งั้นสิ พวกไฟกะพริบ 128 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 เธอเรียกฉันว่าไงนะ 129 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 - พวกไฟกะพริบ - พวกไฟกะพริบ 130 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 เธอใช้พลังตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ ใช่ไหมล่ะ 131 00:08:12,618 --> 00:08:15,078 เธอก็ประหลาดพอๆ กับแฟนเธอนั่นแหละ 132 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 ไม่อยากเชื่อว่า ฉันเคยเป็นเพื่อนกับคนต่ำๆ อย่างเธอ 133 00:08:19,791 --> 00:08:21,418 วิวัฒนาการซะ ยัยโง่ 134 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 {\an8}มันเป็นศูนย์บริการแห่งใหม่ในแคลิฟอร์เนีย 135 00:08:39,561 --> 00:08:41,313 {\an8}เหมือนกับเข้าค่ายฤดูร้อน 136 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 อุปกรณ์ทุกอย่างทันสมัย 137 00:08:43,482 --> 00:08:47,319 สำหรับช่วยเด็กๆ ที่ยังควบคุมอีโอดีของตัวเองไม่คล่อง 138 00:08:49,154 --> 00:08:51,198 จอสเป็นห่วงลูกชายของคุณมากค่ะ 139 00:08:51,573 --> 00:08:52,449 มากจริงๆ 140 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 ท่านนายกฯ ก็ห่วงใยเขาเช่นกัน 141 00:08:55,619 --> 00:09:00,290 ตอนนี้เขาเป็นที่จับตามอง เราจึงเป็นห่วงเรื่องความปลอดภัย 142 00:09:07,422 --> 00:09:09,800 มีคนโทรหาเราในที่ทำงาน 143 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 ส่งข้อความกับอีเมลน่ารังเกียจมา เราจะเสียงานเราไปไม่ได้ 144 00:09:14,179 --> 00:09:15,264 เขาเป็นเด็กดี 145 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 เป็นเด็กธรรมดาๆ ไม่มีอะไรผิดปกติทั้งนั้น 146 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 แน่นอนค่ะ 147 00:09:21,520 --> 00:09:25,816 แต่มันจะดีกว่ามั้ยถ้าเขาได้อยู่กับ เด็กๆ ที่เหมือนกับเขา 148 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 พวกนั้นจะช่วยให้เขา เรียนรู้วิธีควบคุมพลังตัวเอง 149 00:09:30,362 --> 00:09:32,739 มันปลอดภัยและมั่นคง 150 00:09:32,823 --> 00:09:34,533 ไม่มีใครมาคอยแอบดู 151 00:09:36,535 --> 00:09:40,247 เราจะออกค่าใช้จ่ายให้ทั้งหมดค่ะ 152 00:09:46,128 --> 00:09:49,256 {\an8}คุณใช้เวลาเยอะมากบนรถบัสคันนี้ 153 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 มันยาก แต่ก็เป็นรถบัสที่ดี 154 00:09:50,882 --> 00:09:52,217 เงียบๆ หน่อยค่ะ 155 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 - โทษที - โทษค่ะ 156 00:09:56,555 --> 00:09:58,056 คุณฟิตหุ่นยังไงคะ 157 00:09:58,140 --> 00:09:59,433 ผมฟิตหุ่นยังไงเหรอครับ 158 00:09:59,516 --> 00:10:02,644 ผมวิ่งเกือบทุกเช้า ว่ายน้ำนิดหน่อย 159 00:10:02,728 --> 00:10:04,896 เล่นบาสฯ กับลูกๆ บ่อยเท่าที่จะทำได้ 160 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 สามีฉันก็ชอบชู้ตบาสค่ะ 161 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 เหรอครับ เป็นกีฬาที่ฝึกความสามัคคีดีนะ 162 00:10:09,067 --> 00:10:11,278 แต่คุณหุ่นดีกว่าเขาเยอะเลย 163 00:10:12,612 --> 00:10:13,989 อย่าบอกเขาว่าฉันพูดอย่างนั้นล่ะ 164 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 โอเค 165 00:10:18,368 --> 00:10:23,707 แล้วคุณรู้สึกยังไงที่อยู่เบื้องหลังผู้หญิงคะ 166 00:10:23,790 --> 00:10:27,336 จริงๆ แล้วผมชอบมองว่า ผมอยู่ข้างเธอมากกว่า 167 00:10:27,544 --> 00:10:30,922 คนมองว่ามาร์โกเป็นผู้สมัคร ที่จะยืนหยัดเพื่อผู้หญิงที่มีอีโอดี 168 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 แม้ว่าตัวเธอเองจะไม่มีก็ตาม 169 00:10:33,967 --> 00:10:35,469 คุณคิดว่าทำไมเธอถึงทำอย่างนั้นคะ 170 00:10:36,470 --> 00:10:37,304 คือ... 171 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 มาร์โกเชื่อในการทำสิ่งที่ถูกต้องครับ 172 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 และเธอฉลาดสุดๆ 173 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 และเธอไม่ได้ยืนหยัด เพื่อคนที่เหมือนกับเธอเท่านั้น 174 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 เธอห่วงใยทุกคน 175 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 ขอบคุณค่ะ ร็อบ 176 00:10:59,368 --> 00:11:02,412 นี่ แล้วบทสัมภาษณ์นี้จะออกเมื่อไหร่ครับ 177 00:11:03,121 --> 00:11:04,873 ให้ฉันส่งอีเมลให้คุณดูก่อนไหมคะ 178 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 แบบนั้นก็เยี่ยมเลยครับ 179 00:11:06,333 --> 00:11:11,004 ส่งมาเลยที่ Robert@AGWPharm... 180 00:11:12,964 --> 00:11:16,385 รู้อะไรไหม ส่งมาที่เมลส่วนตัวผมดีกว่า 181 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 ง่ายกว่ากันเยอะ 182 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 สายเข้าจากเออร์แบนด็อกซ์ 183 00:11:43,787 --> 00:11:45,122 ไง แมตต์ เป็นไงบ้าง 184 00:11:46,248 --> 00:11:49,376 สวัสดีครับ นี่ของจริงเหรอ ไม่อยากเชื่อว่าคุณรู้จักผม 185 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 ฉันต้องรู้จักนายอยู่แล้ว 186 00:11:50,669 --> 00:11:52,212 พวก นายเป็นคนโพสต์คลิปนั่น 187 00:11:52,295 --> 00:11:55,966 ทำให้โลกเห็นว่าโรคอีโอดี มันแพร่กระจายแค่ไหน 188 00:11:56,383 --> 00:11:57,717 นายกล้าหาญมาก 189 00:11:59,052 --> 00:11:59,886 ขอบคุณครับ 190 00:11:59,970 --> 00:12:03,723 ใช่ มันเจ๋งมาก เพราะผมรู้สึกว่าไม่เคยมีใครฟังผมเลย 191 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 นี่ ฉันฟังนายนะ 192 00:12:05,475 --> 00:12:06,393 ฉันมองเห็นนาย 193 00:12:06,852 --> 00:12:10,063 ฉันรู้ว่ามันต้องใช้ความเข้มแข็งแค่ไหน เพื่อบอกเล่าความจริงในทุกวันนี้ 194 00:12:10,188 --> 00:12:11,565 ฉันถึงได้โทรมาหาไง 195 00:12:12,274 --> 00:12:13,358 เราต้องการให้นายช่วย 196 00:12:14,484 --> 00:12:17,529 ผมเหรอ ให้ผมช่วยอะไร 197 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 พ่อแม่นายอยู่แถวนั้นรึเปล่า 198 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 ไม่ๆ ทุกคนออกไปหาเสียง หรืออะไรสักอย่าง 199 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 เพราะสิ่งที่ฉันกำลังจะขอนาย เป็นความลับสุดยอด 200 00:12:25,912 --> 00:12:27,581 - เข้าใจไหม - ครับ 201 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 ภารกิจของนายนั้น ถ้านายตกลง 202 00:12:32,836 --> 00:12:34,087 แมตต์ เคลียรี่ โลเปซ 203 00:12:34,588 --> 00:12:36,423 ก็คือเป็นหูเป็นตาอย่างลับๆ ให้เรา 204 00:12:36,506 --> 00:12:40,552 ในการหาเสียงเลือกตั้ง ส.ว. ที่สำคัญที่สุดในประวัติศาสตร์อเมริกา 205 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 เดี๋ยวนะ คุณกำลังขอให้ผมสืบเรื่องแม่ผมเหรอ 206 00:12:43,930 --> 00:12:45,807 ไม่ใช่ แค่การหาเสียงของเธอ 207 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 นโยบายของเธอ ซึ่งเอาจริงๆ นะ มันเป็นภัยคุกตามต่อนายโดยตรง 208 00:12:50,687 --> 00:12:53,190 และต่ออนาคตของมนุษยชาติ 209 00:12:54,065 --> 00:12:57,527 ถ้าแม่ฉันต่อสู้กับตัวตนทั้งหมดของฉัน 210 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 ฉันคงคิดว่าแม่ไม่แคร์ฉันเลย 211 00:13:00,780 --> 00:13:02,741 ฉันจะไม่แค่เจ็บปวด แต่จะเดือดจัด 212 00:13:02,824 --> 00:13:07,579 ผมเดือด แต่ผมเหมือนถูกตัดขาด และกักบริเวณไปชั่วชีวิตแล้ว 213 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 - ผมไม่อยากให้ใครเจ็บ - แน่นอน 214 00:13:10,165 --> 00:13:13,210 นี่ ฉันไม่อยากเชื่อว่ามีคนบ้า 215 00:13:13,293 --> 00:13:15,837 ที่ใช้คำพูดของฉันไปทำเรื่องรุนแรง 216 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 ประเด็นของฉันคือฉันไม่อยากให้ใครเจ็บ 217 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 โดยเฉพาะคนดีๆ อย่างนาย 218 00:13:22,969 --> 00:13:25,847 ดูสิว่าพวกนั้นทำอะไรกับหน้าของนาย 219 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 นั่นแหละที่ฉันพูดถึง 220 00:13:27,516 --> 00:13:30,644 ไม่ใช่ให้ทำร้ายผู้หญิง แต่ให้ปกป้องผู้ชาย 221 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 ถ้าแม่นายชนะ 222 00:13:34,856 --> 00:13:39,319 ครอบครัวนายจะตกเป็นเป้าที่ใหญ่ขึ้น สำหรับคนบ้าๆ พวกนั้น 223 00:13:40,403 --> 00:13:44,074 ถ้าเธอไม่ชนะ นายก็กลับไปใช้ชีวิตตามปกติ 224 00:13:44,658 --> 00:13:46,826 นายไม่อยากให้อะไรๆ กลับไปเป็นปกติเหรอ 225 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 ให้ตาย ฉันคนนึงที่อยาก 226 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 เวร 227 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 คุณไปได้ 228 00:14:12,185 --> 00:14:14,646 คุณนายมอสคาเลฟครับ คือ... 229 00:14:20,735 --> 00:14:21,820 เธออยู่ที่ไหน 230 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 ตะเข็บชายแดน 231 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 ในโรงอาบน้ำร้าง 232 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 โซเอียให้ผมจำเบอร์โทรของเธอ ผมเขียนให้ได้นะ 233 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 เดี๋ยวครับ 234 00:15:09,200 --> 00:15:13,913 โซเอียฝากข้อความมาถึงคุณ เธอบอกให้เลือกข้าง 235 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 ฉันจะเตรียมรถพาคุณกลับโรงแรม 236 00:15:23,423 --> 00:15:24,966 แล้วก็ไปส่งที่สนามบิน 237 00:15:28,094 --> 00:15:29,721 ขอบคุณครับ ขอบคุณ 238 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 - แต่... - กลับบ้านซะ 239 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 ไว้เจอกันใหม่ ทุนเด โอโจ 240 00:15:53,536 --> 00:15:54,412 นี่ 241 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 นี่ๆ ขอโทษครับ เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรกัน 242 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 วิคเตอร์ มอสคาเลฟตายแล้ว 243 00:16:22,691 --> 00:16:25,568 นายได้ออกมาเหรอ ฉันเป็นห่วงอยู่ว่า นายจะม่องแบบวิคเตอร์ 244 00:16:25,652 --> 00:16:27,529 คุณหักหลังผม ไอ้สารเลว 245 00:16:27,779 --> 00:16:29,823 ฉันมอบโอกาสให้นาย ได้ทำข่าวใหญ่ที่สุดในชีวิต 246 00:16:29,906 --> 00:16:32,117 - เห็นข่าวรึยัง - แหงละ ผมเห็นแล้ว 247 00:16:32,200 --> 00:16:34,828 - เกิดอะไรขึ้น - เขาถูกช่างทำผมของภรรยาฆ่าตาย 248 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 ทางวังบอกว่า เธอเป็นผู้สนับสนุนพวกผู้หญิงของนาย 249 00:16:37,706 --> 00:16:40,417 - พวกเขาอาจจะจับตามองนายอยู่ตอนนี้ - เวร 250 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 นายต้องรีบเผ่นจากประเทศนั้นเดี๋ยวนี้ 251 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 ได้ยินไหม 252 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 - ผมต้องเตือนโซเอีย - ไม่ต้องลำบากหรอก ฉันกำลังไปเอง 253 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 ไม่ เด็คแลน ผมสาบานได้ อย่ามาทำ... 254 00:16:52,429 --> 00:16:53,304 แม่งเอ๊ย! 255 00:16:58,309 --> 00:16:59,144 เวร 256 00:17:10,780 --> 00:17:11,698 สวัสดีครับ 257 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 จอมพลโซเอียใช่ไหม 258 00:17:20,957 --> 00:17:24,294 ผมเป็นนักข่าว เด็คแลน บลีส เพื่อนของทุนเด 259 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 คุณต้องการอะไร 260 00:17:27,589 --> 00:17:29,841 ผมรู้ว่าทาเทียน่า มอสคาเลฟเป็นพี่สาวคุณ 261 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 ผมแค่อยากคุยด้วย 262 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 รับฟังเรื่องราวของคุณ 263 00:17:34,304 --> 00:17:35,847 บอกให้โลกรู้ว่าคุณเป็นใคร 264 00:17:43,062 --> 00:17:44,022 คุณจะว่ายังไงล่ะ 265 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 ข้ามแม่น้ำมาค่ะ 266 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 ข้ามแม่น้ำเหรอ 267 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 ได้ 268 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 เคยทำแบบนี้ครั้งหนึ่งในโบลิเวีย 269 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 ตอนพยายามหนีพวกแก๊งอันธพาล 270 00:18:14,552 --> 00:18:16,763 ทำให้ได้รางวัลพูลิตเซอร์ครั้งแรก โอเค 271 00:18:21,267 --> 00:18:22,227 ให้ตายสิ 272 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 เย็นเจี๊ยบเลย 273 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 ฉิบหาย ทำบ้าอะไรน่ะ 274 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 ให้ตาย... 275 00:18:47,752 --> 00:18:50,964 ฟังนะ กูเป็นนักข่าว 276 00:18:51,047 --> 00:18:53,091 เข้าใจไหม อีดอก 277 00:19:33,923 --> 00:19:36,050 ทำไมนอนไม่หลับเหรอ 278 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 ให้ตายสิ ร็อกซ์ 279 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 ภาพคนที่พ่อฆ่ามันหลอกหลอนใช่มั้ย 280 00:19:45,810 --> 00:19:46,769 ไปไหนมา 281 00:19:48,062 --> 00:19:49,397 ไปเดินเล่น 282 00:19:49,647 --> 00:19:51,065 - ไปนอนซะ - ไม่ 283 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 ก็ได้ งั้นพ่อไปเอง 284 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 เดอร์ริค รีน่า 285 00:20:02,493 --> 00:20:03,453 เขาทำไม 286 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 ทำไมพ่อถึงกลัวเขานัก 287 00:20:08,541 --> 00:20:10,335 ไม่อยากเห็นแม่มีความสุขเหรอ 288 00:20:13,796 --> 00:20:15,924 คิดว่าแม่จะลืมพ่อเหรอ 289 00:20:16,966 --> 00:20:18,635 คิดว่าหนูจะลืมพ่อเหรอ 290 00:20:21,888 --> 00:20:22,889 เขาเป็นตำรวจ 291 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 ใช่ แม่โง่ๆ ของแกมันร่าน ไปเอากับตำรวจ 292 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 เกิดอะไรขึ้น 293 00:20:38,321 --> 00:20:39,322 พูดสิว่าฝีมือพ่อ 294 00:20:44,202 --> 00:20:45,119 พูดสิ 295 00:20:48,122 --> 00:20:50,333 ทุกอย่างที่เธอรู้เกี่ยวกับพ่อ 296 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 พ่อจะยอมให้เธอเอากับไอ้ระยำนั่นไม่ได้ 297 00:20:55,338 --> 00:20:57,799 เพราะพ่อให้ที่คุ้มหัวเธอ ให้เสื้อผ้าเธอ เลี้ยงดูเธอ 298 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 แม้บาร์บาร่าจะบอกให้ตัดขาดก็ตาม 299 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 แล้วเธอตอบแทนพ่ออย่างนี้เหรอ 300 00:21:05,723 --> 00:21:08,184 เออ ใช่ 301 00:21:12,063 --> 00:21:13,690 แม่งเป็นฝีมือพ่อเอง 302 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 หนูดีใจนะที่ลูกชายพ่อตาย 303 00:21:26,035 --> 00:21:28,079 เพราะตอนนี้พ่อคงรู้แล้วว่าหนูรู้สึกยังไง 304 00:21:29,080 --> 00:21:32,125 ความเจ็บปวดที่จะไม่มีวันเลือนหาย 305 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 และหนูอยู่ที่นั่น 306 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 หนูเป็นตัวต้นเหตุ 307 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 เกิดอะไรขึ้น 308 00:21:40,925 --> 00:21:41,968 เบอร์นี่ หยุดนะ 309 00:21:43,386 --> 00:21:46,097 - ฉันจะฆ่าแก - เอาซี้ 310 00:21:46,305 --> 00:21:50,018 - ฉันจะฆ่าแก - มาเลยสิ ดูซิว่าจะแน่แค่ไหน 311 00:21:51,394 --> 00:21:53,479 คุณรู้รึเปล่า คุณรู้รึเปล่า 312 00:21:54,689 --> 00:21:56,607 - รู้อะไร - เรื่องแม่ฉัน 313 00:21:57,817 --> 00:21:59,110 แม่เธอทำไม 314 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 เธอทำไมเหรอ 315 00:22:11,914 --> 00:22:14,792 คุณจะต้องการสิ่งนี้ ถ้ายังคิดจะอยู่กับเขา 316 00:22:14,876 --> 00:22:17,420 ไม่ๆ ร็อกซี่ ร็อกซ์ แม่ 317 00:22:24,719 --> 00:22:26,888 ร็อกซี่ ทำอะไรลงไป 318 00:22:26,971 --> 00:22:28,473 แม่ แม่โอเคไหม 319 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 แม่ 320 00:22:34,937 --> 00:22:36,689 - ลาก่อน พ่อ - ร็อกซี่ 321 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 ออกมาได้แล้ว ตำรวจไปแล้ว 322 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 พวกเขาว่ายังไงคะ คุณบอกไปว่ายังไง 323 00:23:15,228 --> 00:23:16,938 ไม่มีใครพูดถึงเธอ อีฟ 324 00:23:18,564 --> 00:23:20,066 แล้วซิสเตอร์เวโรนิก้าล่ะ 325 00:23:20,983 --> 00:23:22,819 พวกเขาคิดว่าเกิดอะไรขึ้น 326 00:23:22,902 --> 00:23:23,778 คือ... 327 00:23:24,862 --> 00:23:29,742 อาจจะเลือดออกในสมองหรือหกล้ม 328 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 พวกเขายังไม่รู้ 329 00:23:34,539 --> 00:23:38,292 ฉันควรจะดูแลท่านให้ดีกว่านี้ 330 00:23:39,252 --> 00:23:40,419 ไม่ มัน... 331 00:23:42,171 --> 00:23:43,714 มันไม่ใช่ความผิดคุณ 332 00:23:43,798 --> 00:23:46,300 ไม่ใช่ความผิดใคร เป็นพระประสงค์ของพระเจ้า 333 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 ท่านเป็นเหมือนแม่ของฉัน 334 00:23:58,187 --> 00:24:00,106 ตอนที่ฉันไม่มีใครในโลกนี้ 335 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 ฉันไม่เคยมีแม่ 336 00:24:07,029 --> 00:24:10,158 จนกระทั่งพระเจ้าเริ่มพูดกับฉัน 337 00:24:11,284 --> 00:24:15,121 แล้วฉันก็ตระหนักได้ว่าพระเจ้าคือแม่ 338 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 ท่านเป็นแม่ของเราทุกคน 339 00:24:18,708 --> 00:24:20,293 ตราบเท่าที่เราเชื่อ 340 00:24:20,918 --> 00:24:22,503 ฉลาดมาก สาวน้อย 341 00:24:23,337 --> 00:24:25,047 ความเชื่อคือพลัง 342 00:24:25,923 --> 00:24:27,216 สร้างกองทัพขึ้นมา 343 00:24:27,925 --> 00:24:29,844 สร้างกองทัพของเธอเอง 344 00:24:33,264 --> 00:24:36,809 ซิสเตอร์เวโรนิก้าไปอยู่กับแม่ของเราแล้ว 345 00:24:37,643 --> 00:24:40,855 แต่เราให้เกียรติเธอได้ ด้วยการสานต่องานของเธอ 346 00:24:42,106 --> 00:24:42,940 จ้ะ 347 00:24:45,026 --> 00:24:45,943 ขอบใจนะ 348 00:24:50,114 --> 00:24:54,160 ศาสดาทั้งหลาย ที่เราถูกฝังหัวให้เคารพบูชา 349 00:24:54,911 --> 00:24:58,623 พวกเขาเกิดมาจากครรภ์มารดา 350 00:25:01,334 --> 00:25:06,047 พวกเขาเรียกพระเจ้าว่า "พระบิดา" และลูกชายว่า "พระบุตร" ถูกไหม 351 00:25:06,797 --> 00:25:08,257 แต่ขอถามหน่อย 352 00:25:09,425 --> 00:25:10,468 อะไรยิ่งใหญ่กว่ากัน 353 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 สิ่งที่ถูกสร้างหรือคนที่สร้าง 354 00:25:19,977 --> 00:25:25,483 นางประคองสายฟ้าไว้ในฝ่ามือ นางบัญชาให้สายฟ้าฟาด 355 00:26:04,522 --> 00:26:07,733 ทุกคน เธอไม่ได้คุยกับพระเจ้า 356 00:26:08,818 --> 00:26:11,153 เธอได้ยินเสียงในหัวตัวเอง 357 00:26:11,862 --> 00:26:12,822 เธอเป็นโรคจิต 358 00:26:13,197 --> 00:26:14,240 และฆาตกร 359 00:26:14,782 --> 00:26:16,575 เธอฆ่าชายคนนั้น 360 00:26:16,659 --> 00:26:19,203 และเธอทำบางอย่างกับซิสเตอร์เวโรนิก้า 361 00:26:19,412 --> 00:26:20,830 พวกเธอควรรู้ไว้ 362 00:26:23,582 --> 00:26:26,961 พระเจ้า ถูกล้างสมองกันไปหมดแล้วเหรอ 363 00:26:27,878 --> 00:26:31,674 พวกตำรวจจะรู้ว่าเราซ่อนตัวเธอ และเราจะติดคุกกันหมด 364 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 พระเจ้ากำลังไถ่บาปให้เธอ 365 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 ทหารจะมา 366 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 เธอจะโดนลงทัณฑ์ที่ตั้งข้อกังขา 367 00:26:41,684 --> 00:26:46,814 พระเจ้าจะไม่ลืมว่าเธอไม่เชื่อในพระองค์ ในโมงยามแห่งชัยชนะนี้ 368 00:27:01,662 --> 00:27:07,501 คำพูดของเราโดนใจคนเป็นล้านๆ ถ้าเธอเรียก พวกเขาจะมา 369 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 พวกเขาจะฆ่าและตายเพื่อเธอ 370 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 เธอจะไม่มีวันโดดเดี่ยวอีก 371 00:27:22,933 --> 00:27:24,393 {\an8}เป็นแม่ชีไปแล้วเหรอ 372 00:27:26,020 --> 00:27:27,813 ฉลาดฉิบหาย 373 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 สายเรียกเข้า แดร์เรล 374 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 เลิกโทรหาฉันซะที แดร์เรล 375 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 พ่อโกรธแทบบ้าแล้ว เขารู้ว่าเธอขโมยเพชรของแม่ไป 376 00:27:40,868 --> 00:27:43,579 เขาตามหาเธออยู่ คิดว่าเธอกำลังเดินทางไปนิวยอร์ก 377 00:27:43,954 --> 00:27:46,540 - เหลวไหล - ร็อกซ์ เขาเดือดสุดๆ 378 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 ทำไมเขาคิดอย่างนั้น 379 00:27:48,626 --> 00:27:51,545 หนีไปซะ เขากำลังล่าตัวเธอ แค่หายตัวไปสักพัก 380 00:27:51,629 --> 00:27:55,007 ร็อกแซนน์ มังค์ มาที่เคาน์เตอร์ 60 ของสายการบิน 381 00:27:55,091 --> 00:27:56,759 เพื่อรอไปนิวยอร์คครับ 382 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 - จะไปนิวยอร์กจริงๆ ด้วย - อย่าโทรมาอีกนะ 383 00:28:02,181 --> 00:28:03,391 ร็อกซี่ มังค์ 384 00:28:03,474 --> 00:28:06,352 สวัสดีครับ คุณมังค์ ผมมีที่นั่งสำรองสำหรับไปนิวยอร์ก... 385 00:28:06,435 --> 00:28:09,271 ฉันไม่ไปแล้ว ฉันจะไปที่อื่น 386 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 ที่ไหนก็ได้ 387 00:28:10,981 --> 00:28:12,983 ช่วยเจาะจงหน่อยได้ไหมครับ 388 00:28:33,629 --> 00:28:36,841 ทหารพร้อมจะเคลื่อนที่ ไปทางเหนือแล้วครับ มาดาม 389 00:28:55,568 --> 00:29:00,156 ฉันกำลังเสียสละน้องสาวตัวเอง เพื่อแสดงความภักดีต่อชาติ 390 00:29:04,994 --> 00:29:06,162 คุณเข้าใจใช่ไหม 391 00:29:16,046 --> 00:29:18,591 อย่าทำให้ฉันผิดหวังล่ะ 392 00:29:21,093 --> 00:29:22,470 ไม่มีวันครับ 393 00:29:31,145 --> 00:29:32,229 ไปได้ 394 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 เดี๋ยวๆ 395 00:29:53,792 --> 00:29:55,878 - พวกคุณจะไปทางเหนือรึเปล่า - เปล่า ทางใต้ 396 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 เดี๋ยวๆ 397 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 ขอบคุณครับ 398 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 สวัสดีครับ หนึ่งที่ครับ 399 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 ขอบคุณ 400 00:30:19,360 --> 00:30:20,861 ไม่เป็นไรครับ 401 00:30:29,036 --> 00:30:29,954 เวร 402 00:30:38,295 --> 00:30:41,924 เราจะไม่นิ่งเฉยอีกต่อไประหว่างที่ กบฏหญิงพวกนี้ปล้นแผ่นดินของเรา 403 00:30:42,007 --> 00:30:43,425 เพื่อระลึกถึงท่านประธานาธิบดี 404 00:30:43,509 --> 00:30:45,928 ข้าพเจ้าได้สั่งให้กองทัพ ไปจัดการความวุ่นวายที่ทางเหนือ 405 00:30:46,428 --> 00:30:48,180 เพื่อปกป้องค่านิยมดั้งเดิมของเรา 406 00:30:48,973 --> 00:30:50,349 และครอบครัวใหญ่... 407 00:30:51,183 --> 00:30:52,101 เขาพูดว่าอะไร 408 00:30:52,184 --> 00:30:55,271 เขากำลังส่งทหารไปจัดการ พวกโสเภณีที่ทางเหนือ 409 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 ผมต้องใช้รถ มีลิสต์ราคาไหม 410 00:30:59,567 --> 00:31:02,653 ราคาพิเศษวันนี้ ทุกอย่างแพงขึ้นเท่าตัว 411 00:31:10,077 --> 00:31:11,078 คันไหน 412 00:31:22,006 --> 00:31:24,633 คิดถึงนะ เป็นไรรึเปล่า 413 00:31:37,563 --> 00:31:41,025 เออร์แบนด็อกซ์ ยังอยู่กับเราไหม ทหาร 414 00:32:09,470 --> 00:32:10,346 มองทางนี้ค่ะ 415 00:32:12,431 --> 00:32:13,724 เชิญครอบครัวเข้ามา 416 00:32:16,935 --> 00:32:17,811 ไปกันเถอะ 417 00:32:21,815 --> 00:32:24,026 - โอเค แม่หนู มองฉันนะ - โอเค 418 00:32:26,528 --> 00:32:27,738 ใช่ เยี่ยมมาก 419 00:32:32,660 --> 00:32:33,994 บาย ทุกคน 420 00:32:47,966 --> 00:32:49,176 หนูกินป๊อปคอร์นได้ไหม 421 00:32:49,593 --> 00:32:51,303 พ่อบอกว่าห้ามแตะอะไรในมินิบาร์ 422 00:32:51,387 --> 00:32:53,055 รู้ไหมว่านักการเมืองหญิง 423 00:32:53,138 --> 00:32:55,808 ได้รับจดหมายขู่ฆ่า มากกว่าผู้ชายถึง 70 เปอร์เซ็นต์ 424 00:32:55,891 --> 00:32:58,060 - แหงละ - แล้วถั่วล่ะ 425 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 เธอควักเงินจ่ายเองไหมล่ะ 426 00:32:59,436 --> 00:33:00,729 หนูไม่มีเงินเลย 427 00:33:00,813 --> 00:33:02,356 ทั้งสองคนกินพิซซ่าได้ไหม 428 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 ได้ 429 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 หนูจะนอนบนเตียงใหญ่สุด 430 00:33:05,651 --> 00:33:08,696 ปกติแล้ว ช่วงที่ฮิลลารี่ คลินตัน หาเสียงเพื่อเป็นประธานาธิบดี 431 00:33:08,904 --> 00:33:11,824 คนของเธอรายงานว่ามีคำขู่เรื่อง ความรุนแรงทางเพศเกินร้อยครั้ง 432 00:33:12,408 --> 00:33:13,867 อะไร เป็นนักสตรีนิยมแล้วเหรอ 433 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 อะไรนะ เปล่า 434 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 แต่เธอไม่ห่วงแม่เหรอ ถ้าแม่ชนะเลือกตั้ง 435 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 นี่พวกคุณ ผมปล่อยลูกๆ ให้อยู่กันเองในห้อง 436 00:33:26,880 --> 00:33:28,966 พวกเขาคงสั่งอาหารกันบานแล้ว 437 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 ผมแค่เป็นห่วง 438 00:33:30,551 --> 00:33:32,302 - ร็อบ หวัดดีค่ะ - อ้าว ไง เคท 439 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 เป็นยังไงบ้าง สบายดีไหม 440 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 มีใครอยากดื่มอะไรไหมคะ 441 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 - ไม่ละ ขอบคุณ - ผมก็อยากดื่มนะ 442 00:33:37,641 --> 00:33:38,475 โอเค 443 00:33:38,559 --> 00:33:40,811 แต่ผมลืมของไว้ในห้อง ไว้คราวหลังแล้วกันครับ 444 00:33:40,894 --> 00:33:43,313 - ไลโอเนล นี่มันน่าตื่นเต้นมาก - โอเค ใช่ 445 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 นี่ 446 00:33:57,119 --> 00:33:58,537 คุณลืมนี่ไว้ที่บาร์แน่ะ 447 00:33:59,371 --> 00:34:00,330 งั้นเหรอ 448 00:34:03,792 --> 00:34:05,210 ฉันอยู่ห้อง 247 ค่ะ 449 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 เฮ้ย พวก ดูตาม้าตาเรือด้วยสิ 450 00:34:24,688 --> 00:34:27,608 - ถอยไป พวก - เฮ้ย อย่าแตะเขานะ 451 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 พวกนายชนฉันก่อนต่างหาก 452 00:34:29,860 --> 00:34:32,070 - มีปัญหาอะไรวะ - ไอ้หอกนี่ 453 00:34:41,955 --> 00:34:44,041 คนที่ยังไม่เลือกข้างกำลังเสียงแตก 454 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 ครึ่งหนึ่งเชื่อเรื่องสิทธิเหนือร่างกาย 455 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 พวกเขาอยากให้ครอบคลุมในประกัน 456 00:34:48,337 --> 00:34:50,005 อีกครึ่งคิดว่ามันเหมือนปืน 457 00:34:50,088 --> 00:34:53,342 ถ้ามันเป็นปืนจริงๆ พวกเขาคง อยากให้ครูพกกันแล้ว 458 00:34:53,801 --> 00:34:55,636 ฉันจะไม่พูดอย่างนั้นหรอก ไม่ต้องห่วง 459 00:34:56,220 --> 00:35:00,390 เข้าทางแดเนียลเลย เขาจะฉวยโอกาส พูดถึงผู้เสียหายจากอีโอดี 460 00:35:00,474 --> 00:35:03,101 เหยื่อที่เป็นผู้ชาย โดยเฉพาะนายไคลด์ มอนโกเมอรี่ 461 00:35:03,185 --> 00:35:05,479 นี่จะเป็นความหวังที่ยิ่งใหญ่ ของคนขาวอย่างเขา 462 00:35:05,562 --> 00:35:09,858 อย่ายอมให้เขาปั่น ประเด็นระหว่างชายกับหญิง 463 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 อีโอดีมีประโยชน์ต่อทุกคน 464 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 รวมกันเราแกร่ง 465 00:35:14,488 --> 00:35:16,406 - อีกห้านาทีค่ะ - ขอบคุณครับ 466 00:35:17,115 --> 00:35:19,076 เอาสถิติปาใส่หน้าเขาเรื่อยๆ 467 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 การข่มขืน ความรุนแรงในบ้านลดลง 468 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 และเมื่อเขาพยายามเล่นงานคุณ... 469 00:35:22,663 --> 00:35:26,083 อะไร ให้ฉันต่อยเขาเหรอ ทุ่มโพเดี้ยมเหรอ หรือร้องไห้ใส่ดีล่ะ 470 00:35:26,166 --> 00:35:29,127 ฉันเอาอยู่น่า โอเคไหม ฉันพร้อม ทีนี้ก็ออกไปกันได้แล้ว 471 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 - พวกคุณทำให้ฉันเครียด - ก็ได้ 472 00:35:32,256 --> 00:35:34,258 เอาเขาให้ตาย 473 00:35:35,259 --> 00:35:36,301 คุณดูดีมาก 474 00:35:38,595 --> 00:35:39,638 - โอเค - เอาละ 475 00:35:39,721 --> 00:35:41,807 เอาละ ทุกคนออกไปให้หมด 476 00:35:42,224 --> 00:35:43,934 มามีคืนที่ยอดเยี่ยมกันเถอะ 477 00:35:44,601 --> 00:35:45,519 เร็วเข้า 478 00:36:31,732 --> 00:36:34,651 จะต้องมีโทษ สำหรับคนที่ใช้อีโอดีในทางที่ผิด 479 00:36:35,402 --> 00:36:39,281 จะต้องมีความยุติธรรมให้แก่บรรดาเหยื่อ อย่างไคลด์ มอนโกเมอรี่ 480 00:36:39,656 --> 00:36:41,992 ชายชาวคริสเตียนดีๆ ที่ต้องมาตาย 481 00:36:42,075 --> 00:36:45,370 {\an8}ส่วนเด็กสาวเกเรยังคงลอยนวล พร้อมกับอาวุธร้ายในมือ 482 00:36:45,495 --> 00:36:47,122 เราไม่รู้ความจริงเกี่ยวกับคดีนั้น 483 00:36:47,331 --> 00:36:49,666 นั่นควรเป็นสโลแกนของคุณนะ 484 00:36:51,043 --> 00:36:52,753 "เราไม่รู้ความจริงทั้งหมด" 485 00:36:54,713 --> 00:36:58,550 ความจริงก็คือ คุณไม่ต้องการให้คนรู้ข้อเท็จจริง 486 00:36:58,634 --> 00:37:00,677 คุณบอกว่าคุณโปร่งใส 487 00:37:00,761 --> 00:37:03,597 แต่คุณไม่ยอมให้มีการทดสอบอีโอดี 488 00:37:03,680 --> 00:37:04,890 และรวบรวมข้อมูล 489 00:37:05,098 --> 00:37:07,476 ข้อมูลที่อาจนำมาใช้กีดกันผู้หญิงน่ะสิ 490 00:37:07,559 --> 00:37:10,562 ใครที่เป็นภัยคุกคามต่อเพื่อนร่วมงาน 491 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 ไม่ควรมีสิทธิ์ได้ทำงาน 492 00:37:12,439 --> 00:37:15,067 นั่นไม่ใช่การแบ่งแยก แต่เป็นผลลัพธ์ 493 00:37:21,490 --> 00:37:22,407 เอาละ ฟังนะ 494 00:37:22,491 --> 00:37:24,993 ผมไม่มีปัญหากับคนที่มีอีโอดี 495 00:37:25,077 --> 00:37:27,996 นอกเสียจากว่าพวกเขาจะใช้มัน เป็นอาวุธทำร้ายผู้อื่น 496 00:37:28,080 --> 00:37:29,623 นั่นคือสิ่งที่ผมต้องการ 497 00:37:29,706 --> 00:37:32,417 ไม่ใช่จะทำให้ผิดกฎหมาย แต่ป้องกันไม่ให้เกิดภัยขึ้น 498 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 ด้วยการออกกฎหมายห้ามใช้ 499 00:37:34,086 --> 00:37:36,630 เรามีกฎหมายห้ามใช้อยู่แล้ว 500 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 อีโอดีทำร้ายคนได้ไหม 501 00:37:39,049 --> 00:37:41,343 แน่นอน เช่นเดียวกับการเตะหรือต่อย 502 00:37:41,426 --> 00:37:44,680 การทำร้ายยังไงก็เป็นการทำร้าย และเรามีกฎหมายข้อนั้นอยู่แล้ว 503 00:37:44,763 --> 00:37:48,183 อีโอดีเป็นอวัยวะโดยธรรมชาติ ที่เพิ่มขึ้นมาในร่างกายผู้หญิง 504 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 การสร้างกฎหมายพิเศษ หรือข้อบังคับการใช้ 505 00:37:51,353 --> 00:37:52,521 หนึ่ง เป็นการเหยียดเพศ 506 00:37:52,604 --> 00:37:56,566 และสอง เปิดช่องให้มีการเลือกปฏิบัติ 507 00:37:56,650 --> 00:37:58,735 ต่อประชากรที่เปราะบางที่สุดของเรา 508 00:37:59,277 --> 00:38:03,156 อีโอดีเป็นประเด็นด้านสุขภาพ ไม่ใช่ประเด็นทางอาชญากรรม 509 00:38:03,240 --> 00:38:05,534 ซึ่งตอนนี้กระทบคนเกือบจะครึ่งประเทศ 510 00:38:05,617 --> 00:38:08,578 แต่คำตอบของผู้ว่าฯ แดนดอนคือ "ขังพวกเธอซะ" 511 00:38:08,662 --> 00:38:11,581 ใช่ แน่นอนที่สุด คุณจับผมได้ มาร์โก 512 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 ผมอยากขังคนที่เป็นภัย 513 00:38:14,501 --> 00:38:16,712 ฉันเข้าใจค่ะ แดเนียล ในฐานะผู้ชาย 514 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 คุณคงได้แต่มองว่าอีโอดี เป็นบ่อเกิดความก้าวร้าวรุนแรง 515 00:38:19,798 --> 00:38:21,466 {\an8}ระวังหน่อย พูดแบบนั้นเหยียดเพศนะ 516 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 {\an8}แต่ตรงกันข้ามกับ "คดีที่เป็นเรื่องเล่า" ตามที่ผู้ว่าฯ ยกมา 517 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 ข้อมูลบอกเราอีกอย่างเลย 518 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 มาคุยกันเรื่องข้อมูล 519 00:38:29,975 --> 00:38:30,934 ข้อมูลที่รั่วไหล 520 00:38:31,435 --> 00:38:34,604 มาคุยกันเรื่องที่สามีคุณ ดร.โรเบิร์ต โลเปซ 521 00:38:34,688 --> 00:38:36,606 - หนึ่งในไม่กี่คน... - ไม่ต้องห่วง 522 00:38:36,732 --> 00:38:40,193 ที่เข้าถึงงานวิจัยลับเรื่องอีโอดี แล้วก็รั่วไปถึงหูของพวกนักข่าว 523 00:38:40,277 --> 00:38:42,195 ฉันไม่รู้ว่าคุณยกเรื่องนี้ขึ้นมาทำไม 524 00:38:42,279 --> 00:38:43,280 เขาพูดเรื่องอะไร 525 00:38:43,363 --> 00:38:45,157 ผู้เขียนข่าวที่ว่านั้น 526 00:38:45,240 --> 00:38:48,744 บังเอิญเป็นเพื่อนเก่าสมัยเรียนของสามีคุณ 527 00:38:49,077 --> 00:38:52,831 เด็คแลนเป็นนักข่าวสืบสวน ที่โด่งดังที่สุดคนหนึ่งในโลก 528 00:38:52,914 --> 00:38:55,042 และบังเอิญว่าเขากับสามีฉันเป็นเพื่อนกัน 529 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 สามีฉันมีเพื่อนหลายคนค่ะ 530 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 เพราะเขาเป็นคนอัธยาศัยดี 531 00:38:58,879 --> 00:39:01,506 แต่การคาดเดานี้ มันดูจนตรอกมาก แดเนียล 532 00:39:01,882 --> 00:39:03,008 มันดูไม่ดีเลย 533 00:39:03,550 --> 00:39:06,636 {\an8}ผู้ว่าฯ ยกเรื่องที่ไม่มีมูล 534 00:39:06,720 --> 00:39:09,222 {\an8}ในการพยายามเบี่ยงเบนพวกคุณ จากความจริง 535 00:39:10,182 --> 00:39:11,475 ความจริงก็คือว่า 536 00:39:11,850 --> 00:39:15,562 อาชญากรรมด้านความรุนแรง ลดลงตั้งแต่มีอีโอดีเกิดขึ้นมา 537 00:39:15,645 --> 00:39:18,273 มีรายงานว่า การข่มขืนลดลง 75 เปอร์เซ็นต์ 538 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 การใช้ความรุนแรงในครอบครัว ลดลง 61 เปอร์เซ็นต์ 539 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 ไม่มีรายงานว่าผู้หญิงข้ามเพศผิวสี 540 00:39:23,445 --> 00:39:26,615 หายตัวไปหรือถูกฆาตกรรม ในสามเดือนที่ผ่านมา 541 00:39:26,698 --> 00:39:27,616 นี่ไม่ใช่ภัยคุกคาม 542 00:39:27,908 --> 00:39:30,160 มันบ่งบอกถึงอนาคตที่ดีขึ้น 543 00:39:40,212 --> 00:39:44,049 คำถามต่อไปมาจากเพเนโลปี เฮอร์รอน จากลองวิวซิตี้ค่ะ 544 00:39:47,969 --> 00:39:48,970 สวัสดีค่ะ 545 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 ฉันมองว่าตัวเองเป็นนักสตรีนิยม 546 00:39:50,847 --> 00:39:52,974 ฉันเชื่อว่าผู้หญิงทุกคนควรมีทางเลือก 547 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 และฉันเลือกที่จะไม่มีอีโอดีค่ะ 548 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 นั่นก็เป็นทางเลือกของเธอใช่ไหม 549 00:40:00,232 --> 00:40:03,235 {\an8}ทุกครั้งที่ฉันเห็นคนใช้สิ่งนี้ มันเป็นความรุนแรงทุกครั้ง 550 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 {\an8}ฉันโตมาในบ้านที่ใช้ความรุนแรง 551 00:40:05,987 --> 00:40:08,740 ฉันไม่ต้องการสิ่งนี้ ฉันไม่อยากให้ลูกๆ มีสิ่งนี้ 552 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 ฉันรู้สึกว่าฉันถูกบังคับให้มี 553 00:40:11,993 --> 00:40:15,622 เหมือนบังคับให้ฉันมีปืนในบ้าน ทั้งๆ ที่ฉันไม่ต้องการ 554 00:40:15,705 --> 00:40:18,834 บังคับให้ลูกสาวฉัน พกปืนไว้ในร่างกายตัวเอง 555 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 คุณมีขั้นตอนอะไรในการจำกัด และควบคุมสิ่งนี้ 556 00:40:23,505 --> 00:40:26,216 เพื่อปกป้องพวกเรา ที่ไม่ต้องการมันในชีวิตคะ 557 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 ผู้ว่าฯ แดนดอน 558 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 เพเนโลปี ขอบคุณครับ 559 00:40:34,141 --> 00:40:35,767 ผมดีใจมากที่คุณถาม 560 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 คุณคิดถูกแล้วที่กังวล 561 00:40:38,728 --> 00:40:40,230 เพราะมาพูดกันตามตรง 562 00:40:41,273 --> 00:40:43,191 อีโอดีคืออาวุธที่ไม่มีใบอนุญาต 563 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 เพราะเหตุนี้ผมจึงยินดีที่จะประกาศว่า ทีมของผมกำลังอยู่ในกระบวนการ 564 00:40:47,404 --> 00:40:51,116 ร่างพระราชบัญญัติ ที่จะห้ามไม่ให้มีการส่งต่ออีโอดี 565 00:40:52,909 --> 00:40:54,995 - ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน - เขาทำได้เหรอ 566 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 {\an8}- ไม่ ลองคิดดูสิ - เขาทำไม่ได้ 567 00:40:56,872 --> 00:41:00,250 {\an8}เราไม่รู้ว่าผลระยะยาว ทางด้านสุขภาพของอีโอดีคืออะไร 568 00:41:00,333 --> 00:41:01,459 {\an8}ในร่างกายมนุษย์ 569 00:41:01,960 --> 00:41:05,172 และเมื่อเกลียวเส้นนั้นถูกกระตุ้นให้ทำงาน มันจะปิดไม่ได้อีก 570 00:41:06,047 --> 00:41:08,925 ใช่ไหม เหมือนปืน นี่เป็นการถกเรื่องสาธารณสุข 571 00:41:09,009 --> 00:41:11,469 ซึ่งเอาเรื่องเสรีภาพส่วนบุคคลมาบังหน้า 572 00:41:12,512 --> 00:41:13,805 นายกฯ เคลียรี่ โลเปซครับ 573 00:41:15,098 --> 00:41:19,311 เพเนโลปีคะ ก่อนอื่น ฉันอยากขอบคุณ ที่คุณเปิดใจพูดออกมาตรงๆ 574 00:41:19,394 --> 00:41:20,979 เกี่ยวกับความรู้สึกของคุณในวันนี้ 575 00:41:21,062 --> 00:41:22,981 ฉันซาบซึ้ง ที่คุณแสดงความเปราะบางออกมา 576 00:41:24,316 --> 00:41:26,109 ฉันขอถามอะไรอย่าง 577 00:41:26,359 --> 00:41:27,444 ได้ค่ะ 578 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 คุณบอกว่าคุณโตมากับความรุนแรง 579 00:41:29,946 --> 00:41:32,741 และฟังดูเหมือนคุณพยายามอย่างหนัก 580 00:41:32,824 --> 00:41:35,535 ที่จะสร้างบ้านที่ปลอดภัย สำหรับครอบครัวของคุณเอง 581 00:41:36,036 --> 00:41:38,288 ฉันรู้ว่ามันเป็นความสำเร็จสุดยอดแค่ไหน 582 00:41:39,456 --> 00:41:40,916 แต่ฉันขอถามคุณว่า 583 00:41:41,875 --> 00:41:46,046 คุณคิดว่าผู้หญิงทุกคนรู้สึกปลอดภัย อย่างเดียวกันในบ้านตัวเองไหมคะ 584 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 ไม่ค่ะ 585 00:41:48,173 --> 00:41:50,217 คุณคิดว่าผู้หญิงส่วนใหญ่รู้สึกปลอดภัย 586 00:41:50,300 --> 00:41:52,802 เวลาออกมานอกบ้าน และเดินตามถนนไหมคะ 587 00:41:54,221 --> 00:41:55,388 ไม่ ไม่ค่ะ 588 00:41:55,847 --> 00:41:59,100 และคุณรู้สึกปลอดภัยเมื่ออยู่ข้างนอก เหมือนอยู่ในบ้านไหมคะ 589 00:41:59,392 --> 00:42:02,812 {\an8}KRAK22 - ข่าวสด เปิดไพ่วุฒิสภา: 'แดนดอน พบกับ เคลียรี่ โลเปซ' 590 00:42:04,439 --> 00:42:05,774 โอเค ความจริงก็คือ 591 00:42:06,483 --> 00:42:10,403 ผู้หญิงที่มีสิ่งนี้ กำลังทำให้โลกนี้ปลอดภัยขึ้นสำหรับคุณ 592 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 ฉันสนับสนุนทางเลือกของคุณ ที่จะไม่รับอีโอดีค่ะ แน่นอนที่สุด 593 00:42:13,949 --> 00:42:15,825 แต่สิ่งที่ฉันไม่สนับสนุน 594 00:42:15,909 --> 00:42:19,037 คือการที่มีคนมากำหนดทางเลือกนั้น ให้ผู้หญิงคนอื่นๆ ค่ะ 595 00:42:19,496 --> 00:42:22,666 ผู้หญิงที่อาจรู้สึกว่าตัวเองจำเป็นต้องมี 596 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 ทางเลือก มาพูดถึงทางเลือกกัน 597 00:42:36,721 --> 00:42:40,809 มาคุยกันเรื่อง โรงเรียนแห่งหนึ่งในแคลิฟอร์เนีย 598 00:42:40,892 --> 00:42:43,186 เรียกว่าค่ายเปลี่ยนศาสนาก็ได้ 599 00:42:43,895 --> 00:42:48,275 เป็นที่ที่เด็กๆ ที่มีเกลียวเส้น ถูกบังคับให้กินยา 600 00:42:49,317 --> 00:42:52,612 ทีนี้มาคุยกันเรื่องเด็กชายคนหนึ่ง ที่ถูกส่งไปยังค่ายแบบนี้แห่งหนึ่ง 601 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 แฟนลูกสาวคุณเองไงล่ะ 602 00:42:59,077 --> 00:43:02,330 เอาละ คุณเรียกตัวเองว่า เป็นผู้สมัครที่เห็นคุณค่าของครอบครัว 603 00:43:02,414 --> 00:43:05,417 เป็นผู้สนับสนุนสิทธิเหนือร่างกายตัวเอง 604 00:43:06,209 --> 00:43:09,212 แต่พรรคของคุณส่งเด็กชายคนนั้นไป 605 00:43:09,296 --> 00:43:11,381 เพื่อทำการทดลองโดยที่เขาไม่เต็มใจ 606 00:43:11,715 --> 00:43:13,633 - อะไรนะ - ไม่ๆ 607 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 - เราไม่ได้ ฉัน... - ใช่ คุณทำ 608 00:43:16,136 --> 00:43:18,430 พ่อแม่ที่น่าสงสารของเขานั่งอยู่ตรงนั้นเอง 609 00:43:23,768 --> 00:43:26,563 ตอนนี้คุณเป็นทั้งคนขี้โกหกและจอมปลอม 610 00:43:26,646 --> 00:43:29,941 เราจะไว้ใจให้คุณ ปกป้องคนอเมริกันได้ยังไง 611 00:43:30,317 --> 00:43:33,903 ในเมื่อคุณยังปกป้องลูกชายตัวเอง ไม่ให้ถูกพี่สาวทำร้ายได้เลย 612 00:43:33,987 --> 00:43:35,238 โอเค พอได้แล้ว 613 00:43:44,414 --> 00:43:46,374 - ตัดเข้าโฆษณา - เอาน้ำมาหน่อย 614 00:43:56,426 --> 00:43:58,511 - ให้ตายสิ พักโฆษณาเดี๋ยวนี้ - พ่อคะ 615 00:45:11,376 --> 00:45:14,629 ผมอยู่ที่คาร์เพเธีย ที่ไหนสักแห่งใกล้กับชายแดนโรมาเนีย 616 00:45:16,339 --> 00:45:20,301 ทหารถูกส่งมาปะทะกับพวกกบฏ แต่ดูเหมือนโซเอียจะพร้อมรับมือ 617 00:45:20,802 --> 00:45:23,930 ศพเกลื่อนไปหมด รอยกระสุน รอยไหม้ 618 00:45:32,730 --> 00:45:35,233 หลักฐานว่ามีการใช้อีโอดีเป็นอาวุธ 619 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 ในวงกว้าง 620 00:46:25,617 --> 00:46:26,493 เด็คแลน 621 00:46:53,895 --> 00:46:55,772 เวรๆ 622 00:47:00,610 --> 00:47:01,444 แม่งเอ๊ย 623 00:47:25,843 --> 00:47:26,761 นายพลมิรอน 624 00:47:47,198 --> 00:47:48,032 พวกมัน... 625 00:47:49,867 --> 00:47:52,120 ทำลายรถถังของเรา 626 00:47:52,370 --> 00:47:54,831 ผมจะไปขอความช่วยเหลือนะครับ 627 00:47:54,914 --> 00:47:56,416 พวกมันฆ่าทุกคน 628 00:48:00,628 --> 00:48:02,005 ขอโทษๆ 629 00:48:04,299 --> 00:48:08,803 ทาเทียน่า... เธอรู้... เธอเตือนพวกมัน... เธอหักหลังเรา 630 00:48:34,162 --> 00:48:36,706 วิดีโอเรียกเข้า เอ็นดูดิ 631 00:48:37,624 --> 00:48:39,042 เกิดอะไรขึ้น ทุนเด 632 00:48:40,752 --> 00:48:42,086 ฉันเห็นนายไลฟ์ 633 00:48:43,254 --> 00:48:44,172 บาดเจ็บรึเปล่า 634 00:48:45,965 --> 00:48:48,092 ทุนเด นายต้องกลับบ้านเดี๋ยวนี้เลยนะ 635 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 - ได้ยินไหม - ฉันรู้ 636 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 ทุนเด กลับบ้าน 637 00:49:20,375 --> 00:49:21,542 น้องน้อย... 638 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 มันจบแล้ว เราเป็นอิสระแล้ว 639 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 แค่เกือบ 640 00:49:29,801 --> 00:49:31,052 เธอเป็นแม่คน 641 00:49:33,638 --> 00:49:35,014 ส่วนพี่เป็นป้า 642 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 อย่าให้หลานโตขึ้นมาบิดเบี้ยวเหมือนเรา 643 00:49:43,064 --> 00:49:45,233 รอคำสั่งครับ มาดามประธานาธิบดี! 644 00:49:45,817 --> 00:49:46,651 ไม่หรอก 645 00:49:47,443 --> 00:49:48,736 เธอมีพลัง 646 00:49:49,487 --> 00:49:50,488 ใช่ 647 00:49:52,198 --> 00:49:53,741 ใช่ๆ 648 00:50:41,664 --> 00:50:42,665 อะไรวะ 649 00:50:45,376 --> 00:50:46,461 ฉันนึกว่าเธอจะสูงกว่านี้ 650 00:50:46,627 --> 00:50:48,963 กระแสไฟของฉันหายไป เธอทำได้ยังไง 651 00:50:49,213 --> 00:50:50,548 ยังคิดว่าฉันปลอมอยู่ไหม 652 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 ฉันไม่เห็นอะไรเลย 653 00:50:55,178 --> 00:50:57,430 เธอใช้มันคุมฉันจากข้างในเหรอ 654 00:50:58,306 --> 00:50:59,974 ทำได้ไงวะ 655 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 - บอกแล้วไง... - เออๆ พระเจ้า 656 00:51:02,143 --> 00:51:05,271 เรื่องตอแหลนั่นอาจหลอกคนอื่นได้ แต่หลอกฉันไม่ได้หรอก 657 00:51:21,829 --> 00:51:22,830 เธอแข็งแกร่ง 658 00:51:23,873 --> 00:51:26,334 แข็งแกร่งกว่าทุกคนที่ฉันเคยเห็น 659 00:51:33,633 --> 00:51:34,717 มัวไปอยู่ไหนมา 660 00:51:35,092 --> 00:51:37,261 ฉันต้องแวะเที่ยวดิสนีย์ก่อนสิ 661 00:51:37,553 --> 00:51:40,181 เผื่อพวกเขาจะยอมให้ฉันเป็นเจ้าหญิง หรืออะไรพวกนั้น 662 00:52:01,869 --> 00:52:03,246 ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัวเรา 663 00:54:21,759 --> 00:54:23,761 คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี 664 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ