1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 Ее из-за твоего бизнеса убили? 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,345 Это были воры. 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,264 Он хотел, чтобы тебя не было дома. 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,141 - А Деррик что думает? - Кто? 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 Парень твоей мамы. 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 - Фамилия Деррика? - Деррик Рина. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,522 Если вы видели Эллисон, позвоните... 9 00:00:21,605 --> 00:00:23,399 - Нет. - Останови ее. 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 Дай мне... 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,530 Боже! 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,158 Вероника. 13 00:00:33,284 --> 00:00:34,201 Я с тобой, Джос. 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,414 Ты прикалываешься? Что ты наделал? 15 00:00:38,497 --> 00:00:39,707 Он на сайте Урбандокса. 16 00:00:39,790 --> 00:00:40,958 Его ученые заберут. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,585 И правильно. Он мутант. 18 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 Клянусь, я тебя убью. 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,715 Я хочу быть частью того, что меняет мир. 20 00:00:47,840 --> 00:00:49,175 Я на это не подписывался. 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 После выборов я хочу развестись. 22 00:00:51,677 --> 00:00:55,389 Передайте моей сестре: грядут перемены, и она должна выбрать сторону. 23 00:00:55,473 --> 00:00:57,391 Их лидерка – женщина по имени Зоя. 24 00:00:57,475 --> 00:00:59,059 Зоя родила дочь. 25 00:00:59,143 --> 00:01:00,895 Блин! Деклан! 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,905 Прости! 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,324 Я не специально. Прости! 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,869 Я не желала ей зла. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,246 Что это? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,747 Вина? 31 00:02:03,666 --> 00:02:05,626 У нас нет времени на эту херню. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,963 Идет война. 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,841 И эта женщина была твоим врагом. 34 00:02:20,391 --> 00:02:21,725 Будут и другие. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,061 Не бойся. 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,273 Придет солдат. 37 00:02:33,571 --> 00:02:38,284 СИЛА 38 00:02:44,957 --> 00:02:46,792 - Кто там? - Рокси Монк. 39 00:02:46,876 --> 00:02:48,502 Ты Деррик Рина, правильно? 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 Соболезную твоей утрате. 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 Зачем ты это делаешь? Я любил твою маму. 42 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Почему она нас не познакомила? 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 И ни разу о тебе не говорила? 44 00:03:08,731 --> 00:03:11,567 Почему ты не пришел на похороны? Или не прислал цветы? 45 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 Может, это ты послал киллеров. 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 Ты не понимаешь! 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 Кристина боялась, что ты расскажешь отцу. 48 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 У Берни есть и жена, и любовница. 49 00:03:20,743 --> 00:03:22,119 С чего бы ему переживать? 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,329 Я полицейский. 51 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 Я вел расследование по Берни. 52 00:03:27,166 --> 00:03:30,085 Так я с ней и познакомился. Она знала о расследовании. 53 00:03:30,169 --> 00:03:31,545 Ты врешь! 54 00:03:31,754 --> 00:03:33,380 Я не вру, девочка. 55 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 Но в одном ты права. 56 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 Это я виноват в смерти Кристины. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 Не надо было переходить черту. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,897 Я думал, мы попробуем, когда закончится расследование. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 Почему ты меня не нашел? 60 00:03:54,652 --> 00:03:56,904 Не рассказал всё, что знал? Не сказал полиции? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,908 Берни передал сообщение, понимаешь? 62 00:04:01,241 --> 00:04:03,369 Я знал, что будет, если я продолжу. 63 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 Я любил твою маму, но я трусливая скотина. 64 00:04:08,499 --> 00:04:10,542 Я уничтожил улики и бросил дело. 65 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Я ждал, что люди Берни придут за мной. 66 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 А он послал тебя? 67 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 Ты теперь на него работаешь? 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 Девочкам в этой стране сейчас очень страшно. 69 00:04:31,981 --> 00:04:34,024 Насилие, риторика ненависти. 70 00:04:34,108 --> 00:04:38,404 Наших девочек преследуют, а меры, предлагаемые губернатором, 71 00:04:38,487 --> 00:04:41,448 только усугубляют ситуацию. 72 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 Он криминализирует ЭРО. 73 00:04:43,534 --> 00:04:45,494 Мы видели, чем это кончается. 74 00:04:46,245 --> 00:04:48,539 Мир меняется. 75 00:04:48,622 --> 00:04:50,165 Перемены пугают. 76 00:04:51,291 --> 00:04:55,713 Вам нужен представитель, который разделяет ваши семейные ценности. 77 00:04:55,796 --> 00:04:59,383 Представитель, который выступит за наших детей. 78 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Представитель, который знает, как бороться за ваши права. 79 00:05:03,012 --> 00:05:05,139 Представитель, которому не всё равно. 80 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 {\an8}Я Марго Клири-Лопес, 81 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 {\an8}и я хочу стать вашим сенатором. 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 {\an8}Пойдет. Все молодцы. Спасибо. 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,278 {\an8}Ладно. 84 00:05:19,862 --> 00:05:23,907 Завтра начнем обзванивать доноров, так что сегодня хорошо отдохните. 85 00:05:23,991 --> 00:05:24,908 - Пока! - Класс. 86 00:05:24,992 --> 00:05:27,661 - Спасибо. - Спасибо. Молодцы. 87 00:05:30,664 --> 00:05:32,374 Спасибо. 88 00:05:38,005 --> 00:05:40,507 Девочка в камере. Это слишком мрачно? 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,093 В самый раз, учитывая, что говорит Дэндон. 90 00:05:43,177 --> 00:05:47,723 Да нет, дело не в ролике. Ролик замечательный. 91 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 Что? Что вы на меня так смотрите? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,315 Марго, я стал руководителем твоего штаба не потому, что люблю неудачников. 93 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 Я вписался, потому что хочу увидеть, 94 00:05:58,609 --> 00:06:02,946 как ты уроешь этого белого фашиствующего капиталиста Дэндона. 95 00:06:03,238 --> 00:06:06,492 Но я не смогу работать, если ты не будешь предельно честна. 96 00:06:07,618 --> 00:06:08,494 Ладно. 97 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 Начнем с видео про Джос и этого парня. 98 00:06:11,497 --> 00:06:12,372 С мотком. 99 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 Это парень моей дочери. Его зовут Райан. 100 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 - Оно на сайте Урбандокса. - Да, я в курсе. 101 00:06:20,798 --> 00:06:24,468 Что? Райан – вряд ли единственный парень с хромосомной аномалией. 102 00:06:24,551 --> 00:06:27,763 Он единственный с мотком, о ком мы знаем. 103 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 Если другие и есть, они об этом молчат. 104 00:06:30,849 --> 00:06:32,476 Интересно почему. 105 00:06:32,559 --> 00:06:36,271 Марго, важная часть твоего имиджа – это твое материнство 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 и понятные людям семейные ценности. 107 00:06:38,190 --> 00:06:41,819 Погоди. Ты хочешь сказать, что если у моей дочки парень с мотком, 108 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 то мои семейные ценности становятся «непонятными»? 109 00:06:44,613 --> 00:06:46,365 Я никого не осуждаю. 110 00:06:46,448 --> 00:06:48,492 Я обожаю пацанов с мотками. 111 00:06:48,575 --> 00:06:51,078 Если бы их раздавали, я бы первым встал в очередь. 112 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Но мы должны думать о цифрах. 113 00:06:53,080 --> 00:06:55,457 У тебя и так низкий рейтинг среди мужчин. 114 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 Я не буду просить дочь бросить парня или прятаться. 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 И не надо. 116 00:07:00,379 --> 00:07:03,590 Мы просто хотим знать, как Райан справляется с публичностью. 117 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 Ему наверняка непросто. Я знаю, что Джос очень переживает. 118 00:07:07,511 --> 00:07:10,430 Ему понадобятся наша поддержка и защита. 119 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 Давай я поговорю с его родителями и выясню, чем мы можем помочь. 120 00:07:15,561 --> 00:07:18,147 Как отношения с мужем? Как Роб всё это переносит? 121 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 Господи! У нас прекрасные отношения. 122 00:07:20,566 --> 00:07:21,900 Роб в полном порядке. 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,487 Прекрасно. Особенно по контрасту с тремя разводами Дэндона. 124 00:07:46,091 --> 00:07:46,925 {\an8}УРБАНДОКС 125 00:07:51,513 --> 00:07:53,182 ЭЛЕКТРОШЛЮХА 126 00:07:55,517 --> 00:07:57,978 Юки! Это шкафчик Райана. 127 00:07:59,104 --> 00:08:04,276 А, теперь, когда у меня тоже есть сила, тебе не западло со мной говорить, Шипелка? 128 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 Как ты меня назвала? 129 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 - Шипелка. - Шипелка. 130 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 У тебя и силы уже не осталось, да? 131 00:08:12,618 --> 00:08:15,078 Ты такая же мутантка, как твой парень. 132 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 И как я могла дружить с такой гадиной? 133 00:08:19,791 --> 00:08:21,418 Умней, сука. 134 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 {\an8}Это новое заведение в Калифорнии. 135 00:08:39,561 --> 00:08:41,313 {\an8}Что-то вроде летнего лагеря. 136 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Они большие молодцы. 137 00:08:43,482 --> 00:08:47,319 Помогают подросткам научиться контролировать ЭРО. 138 00:08:49,154 --> 00:08:51,198 Джос дорог ваш сын. 139 00:08:51,573 --> 00:08:52,449 Очень дорог. 140 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 А значит, мэру он тоже дорог. 141 00:08:55,619 --> 00:09:00,290 В связи со всей этой шумихой мы переживаем за его безопасность. 142 00:09:07,422 --> 00:09:09,800 Нам звонят на работу. 143 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 Шлют мерзкие сообщения и мейлы. Нас могут уволить. 144 00:09:14,179 --> 00:09:15,264 Он хороший мальчик. 145 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Нормальный. С ним всё в порядке. 146 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Ну конечно. 147 00:09:21,520 --> 00:09:25,816 Но разве ему не будет полезно побыть среди таких же ребят? 148 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 Ему помогут научиться справляться со своим состоянием. 149 00:09:30,362 --> 00:09:32,739 Это безопасное и надежное место. 150 00:09:32,823 --> 00:09:34,533 Без посторонних глаз. 151 00:09:36,535 --> 00:09:40,247 Разумеется, мы оплатим все расходы. 152 00:09:46,128 --> 00:09:49,256 {\an8}Ты много времени проводишь в этом автобусе. 153 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 Это крутой автобус. 154 00:09:50,882 --> 00:09:52,217 Тише, пожалуйста. 155 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 - Извини. - Да. 156 00:09:56,555 --> 00:09:58,056 Как вы держитесь в форме? 157 00:09:58,140 --> 00:09:59,433 Как я держусь в форме? 158 00:09:59,516 --> 00:10:02,644 Бегаю по утрам, иногда плаваю, 159 00:10:02,728 --> 00:10:04,896 стараюсь почаще играть с детьми в баскетбол. 160 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 Мой муж обожает баскетбол. 161 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Да? Это отличный командный спорт. 162 00:10:09,067 --> 00:10:11,278 Но вы в гораздо лучшей форме, чем он. 163 00:10:12,612 --> 00:10:13,989 Только ему не говорите. 164 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Ладно. 165 00:10:18,368 --> 00:10:23,707 Скажите, как вы живете в тени своей жены? 166 00:10:23,790 --> 00:10:27,336 Я не считаю, что живу в ее тени. 167 00:10:27,544 --> 00:10:30,922 Марго выступает за женщин с ЭРО, 168 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 хотя проверка показала, что у нее ЭРО нет. 169 00:10:33,967 --> 00:10:35,469 Почему она это делает? 170 00:10:36,470 --> 00:10:37,304 Ну... 171 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 Марго верит в справедливость. 172 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 И она очень умная. 173 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 Она защищает не только себе подобных. 174 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 Ей важны абсолютно все. 175 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Спасибо, Роб. 176 00:10:59,368 --> 00:11:02,412 А когда выйдет статья? 177 00:11:03,121 --> 00:11:04,873 Прислать вам копию на мейл? 178 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Да, спасибо. 179 00:11:06,333 --> 00:11:11,004 Скиньте на Robert@AGWPharm... 180 00:11:12,964 --> 00:11:16,385 Хотя знаете что? Отправьте на личную почту. 181 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 Так будет проще. 182 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ОТ УРБАНДОКСА 183 00:11:43,787 --> 00:11:45,122 Привет, Мэтт. Как дела? 184 00:11:46,248 --> 00:11:49,376 Это что, реально? Я в шоке, что ты знаешь, кто я такой. 185 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 Конечно я тебя знаю. 186 00:11:50,669 --> 00:11:52,212 Чувак, ты же запостил видос 187 00:11:52,295 --> 00:11:55,966 и показал всему миру, как распространяется ЭРО-чума. 188 00:11:56,383 --> 00:11:57,717 Это было смело. 189 00:11:59,052 --> 00:11:59,886 Спасибо. 190 00:11:59,970 --> 00:12:03,723 Да, круто. А то мне кажется, что меня никто не слышит. 191 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Друг, я тебя слышу. 192 00:12:05,475 --> 00:12:06,393 Я тебя вижу. 193 00:12:06,852 --> 00:12:10,063 Я знаю, сколько сил нужно, чтобы в наши дни говорить правду. 194 00:12:10,188 --> 00:12:11,565 Поэтому и звоню. 195 00:12:12,274 --> 00:12:13,358 Нужна твоя помощь. 196 00:12:14,484 --> 00:12:17,529 Моя? Чем я могу помочь? 197 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 Твои родители где-то рядом? 198 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 Нет. Они в предвыборном штабе, типа того. 199 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 Просто я хочу задать тебе конфиденциальный вопрос. 200 00:12:25,912 --> 00:12:27,581 - Ладно? - Ладно. 201 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 Твоя миссия, если ты ее примешь, 202 00:12:32,836 --> 00:12:34,087 Мэтт Клири-Лопес, – 203 00:12:34,588 --> 00:12:36,423 стать нашими глазами и ушами 204 00:12:36,506 --> 00:12:40,552 во время самой важной предвыборной кампании в истории США. 205 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Погоди. Ты хочешь, чтобы я следил за мамой? 206 00:12:43,930 --> 00:12:45,807 Нет, только за ее кампанией. 207 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 За ее политикой, которая, скажем прямо, напрямую угрожает тебе 208 00:12:50,687 --> 00:12:53,190 и будущему человечества. 209 00:12:54,065 --> 00:12:57,527 Если бы моя мама угрожала самому моему существованию, 210 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 я бы решил, что ей на меня плевать. 211 00:13:00,780 --> 00:13:02,741 Я бы не просто переживал. Я бы злился. 212 00:13:02,824 --> 00:13:07,579 Я злюсь. Но от меня уже отреклись и наказали на всю жизнь. 213 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 - Я не хочу никому вредить. - Само собой. 214 00:13:10,165 --> 00:13:13,210 Слушай, меня страшно бесит, что какие-то идиоты считают, 215 00:13:13,293 --> 00:13:15,837 будто я призываю к насилию. 216 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 Моя основная идея в том, чтобы никто не пострадал. 217 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 Особенно такие хорошие ребята, как ты. 218 00:13:22,969 --> 00:13:25,847 Смотри, что сделали с твоим лицом. 219 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 Вот об этом и речь. 220 00:13:27,516 --> 00:13:30,644 Не причинять вред женщинам, а защищать мужчин. 221 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 Если твоя мама победит, 222 00:13:34,856 --> 00:13:39,319 ваша семья станет мишенью для всех сумасшедших придурков. 223 00:13:40,403 --> 00:13:44,074 Если она не победит, вы вернетесь к нормальной жизни. 224 00:13:44,658 --> 00:13:46,826 Ты же хочешь вернуться к нормальной жизни? 225 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Блин. Я вот точно хочу. 226 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Чёрт. 227 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 Можешь идти. 228 00:14:12,185 --> 00:14:14,646 Госпожа Москалева, это... 229 00:14:20,735 --> 00:14:21,820 Где она? 230 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 У границы. 231 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 В заброшенной бане. 232 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 Зоя попросила меня запомнить номер. Я могу написать. 233 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Стойте! 234 00:15:09,200 --> 00:15:13,913 Зоя попросила меня передать сообщение. Она сказала: «пусть выбирает сторону». 235 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 Я пришлю машину, вас отвезут обратно в отель. 236 00:15:23,423 --> 00:15:24,966 Оттуда сразу в аэропорт. 237 00:15:28,094 --> 00:15:29,721 Спасибо. 238 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 - Но... - Возвращайтесь домой. 239 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 Еще увидимся, Тунде Оджо. 240 00:15:53,536 --> 00:15:54,412 Эй! 241 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Эй! Что происходит? В чём дело? 242 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 Виктор Москалев скончался. 243 00:16:22,691 --> 00:16:25,568 Ты выбрался? Я боялся, тебя постигнет участь Виктора. 244 00:16:25,652 --> 00:16:27,529 Ты меня сдал, говнюк! 245 00:16:27,779 --> 00:16:29,823 Я подарил тебе репортаж жизни. 246 00:16:29,906 --> 00:16:32,117 - Новости видел? - Конечно видел. 247 00:16:32,200 --> 00:16:34,828 - Что случилось? - Его убила парикмахерша его жены. 248 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 Во дворце говорят, она симпатизировала твоим девушкам. 249 00:16:37,706 --> 00:16:40,417 - Думаю, за тобой следят. - Чёрт! 250 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 Ты должен немедленно покинуть страну. 251 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 Слышишь? 252 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 - Я должен предупредить Зою. - Я сам туда еду. 253 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 Нет, Деклан, богом клянусь, даже не... 254 00:16:52,429 --> 00:16:53,304 Сволочь! 255 00:16:58,309 --> 00:16:59,144 Чёрт. 256 00:17:10,780 --> 00:17:11,698 Эй! 257 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 Генерал Зоя? 258 00:17:20,957 --> 00:17:24,294 Я журналист. Деклан Блаз. Друг Тунде. 259 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 Что вам нужно? 260 00:17:27,589 --> 00:17:29,841 Я знаю, что Татьяна Москалева – ваша сестра. 261 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 Я приехал поговорить. 262 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 Выслушать вас. 263 00:17:34,304 --> 00:17:35,847 Рассказать о вас миру. 264 00:17:43,062 --> 00:17:44,022 Что скажете? 265 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Перейдите через реку. 266 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 Перейти через реку? 267 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 Ладно. 268 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 Уже как-то раз приходилось. В Боливии. 269 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 Когда сбегал от картеля. 270 00:18:14,552 --> 00:18:16,763 Так я получил свой первый Пулитцер. Так. 271 00:18:21,267 --> 00:18:22,227 Господи. 272 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Холодная. 273 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 Господи! Что вы делаете? 274 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Блин... 275 00:18:47,752 --> 00:18:50,964 Слушайте! Я журналист, блин. 276 00:18:51,047 --> 00:18:53,091 Ясно? Коровы. 277 00:19:33,923 --> 00:19:36,050 Что не дает тебе спать? 278 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 Господи, Рокс. 279 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 Люди, которых ты убил? 280 00:19:45,810 --> 00:19:46,769 Где ты была? 281 00:19:48,062 --> 00:19:49,397 Гуляла. 282 00:19:49,647 --> 00:19:51,065 - Иди спать. - Нет. 283 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 Ладно. А я пойду. 284 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 Деррик Рина. 285 00:20:02,493 --> 00:20:03,453 Ты о чём? 286 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 Почему ты так его боялся? 287 00:20:08,541 --> 00:20:10,335 Не хотел видеть ее счастливой? 288 00:20:13,796 --> 00:20:15,924 Думал, что она тебя забудет? 289 00:20:16,966 --> 00:20:18,635 Что я тебя забуду? 290 00:20:21,888 --> 00:20:22,889 Он был копом. 291 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Да, твоя тупая мамаша трахалась с копом. 292 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 Что происходит? 293 00:20:38,321 --> 00:20:39,322 Скажи, что это ты. 294 00:20:44,202 --> 00:20:45,119 Давай. 295 00:20:48,122 --> 00:20:50,333 Слушай, она столько обо мне знала. 296 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 Она не могла спать с мусором! 297 00:20:55,338 --> 00:20:57,799 Это я платил за ее жилье, за еду, за одежду. 298 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Даже когда Барбара сказала прекратить. 299 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 А она мне вон что? 300 00:21:05,723 --> 00:21:08,184 Так что да. 301 00:21:12,063 --> 00:21:13,690 Это был я. 302 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 Я рада, что ваш сын умер. 303 00:21:26,035 --> 00:21:28,079 Ты хотя бы понял, каково это. 304 00:21:29,080 --> 00:21:32,125 Эта боль, которая никуда не девается. 305 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 И я это видела! 306 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 Это всё было из-за меня! 307 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 Что происходит? 308 00:21:40,925 --> 00:21:41,968 Берни, стой! 309 00:21:43,386 --> 00:21:46,097 - Я тебя убью! - Давай. 310 00:21:46,305 --> 00:21:50,018 - Я тебя убью! - Давай. Попробуй. 311 00:21:51,394 --> 00:21:53,479 Ты знала? 312 00:21:54,689 --> 00:21:56,607 - Что? - Про мою маму? 313 00:21:57,817 --> 00:21:59,110 Что про твою маму? 314 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 О чём она? 315 00:22:11,914 --> 00:22:14,792 Тебе это понадобится, если ты решишь с ним остаться. 316 00:22:14,876 --> 00:22:17,420 Нет, Рокси! Мама! 317 00:22:24,719 --> 00:22:26,888 Рокси! Что ты сделала? 318 00:22:26,971 --> 00:22:28,473 Мама, ты в порядке? 319 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 Мама? 320 00:22:34,937 --> 00:22:36,689 - Пока, пап. - Рокси! 321 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 Можешь выходить. Полиция уехала. 322 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 Что они сказали? Вы им сказали? 323 00:23:15,228 --> 00:23:16,938 Никто о тебе не говорил, Ева. 324 00:23:18,564 --> 00:23:20,066 А насчет сестры Вероники? 325 00:23:20,983 --> 00:23:22,819 Какая у них версия? 326 00:23:22,902 --> 00:23:23,778 Ну... 327 00:23:24,862 --> 00:23:29,742 Может, кровоизлияние в мозг, а может, упала. 328 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 Пока не знают. 329 00:23:34,539 --> 00:23:38,292 Я должна была лучше о ней заботиться. 330 00:23:39,252 --> 00:23:40,419 Нет, это... 331 00:23:42,171 --> 00:23:43,714 Это не ваша вина. 332 00:23:43,798 --> 00:23:46,300 Никто не виноват. Это была воля Господа. 333 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 Она стала мне матерью, 334 00:23:58,187 --> 00:24:00,106 когда у меня никого не было. 335 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 У меня никогда не было матери. 336 00:24:07,029 --> 00:24:10,158 Пока не зазвучал голос Бога. 337 00:24:11,284 --> 00:24:15,121 И тогда я поняла, что Бог – это мать. 338 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 Она – все наши матери. 339 00:24:18,708 --> 00:24:20,293 Пока мы верим. 340 00:24:20,918 --> 00:24:22,503 Умница. 341 00:24:23,337 --> 00:24:25,047 Вера – это сила. 342 00:24:25,923 --> 00:24:27,216 Собери армию. 343 00:24:27,925 --> 00:24:29,844 Подчини их всех себе. 344 00:24:33,264 --> 00:24:36,809 Сестра Вероника теперь с нашей матерью. 345 00:24:37,643 --> 00:24:40,855 Но в память о ней мы можем продолжить ее работу. 346 00:24:42,106 --> 00:24:42,940 Да. 347 00:24:45,026 --> 00:24:45,943 Спасибо. 348 00:24:50,114 --> 00:24:54,160 Все святые, которым нас учили молиться, 349 00:24:54,911 --> 00:24:58,623 были рождены матерями. 350 00:25:01,334 --> 00:25:06,047 Они называют Бога отцом, а его сына – Господом, да? 351 00:25:06,797 --> 00:25:08,257 Но я хочу вас спросить. 352 00:25:09,425 --> 00:25:10,468 Что важнее? 353 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 Создание или создательница? 354 00:25:19,977 --> 00:25:25,483 Она держит молнию в своих руках. Она велит ей бить. 355 00:26:04,522 --> 00:26:07,733 Девочки! Она не разговаривает с Богом. 356 00:26:08,818 --> 00:26:11,153 Она слышит голоса в голове. 357 00:26:11,862 --> 00:26:12,822 Она психопатка! 358 00:26:13,197 --> 00:26:14,240 И убийца! 359 00:26:14,782 --> 00:26:16,575 Она убила того человека! 360 00:26:16,659 --> 00:26:19,203 И что-то сделала с сестрой Вероникой. 361 00:26:19,412 --> 00:26:20,830 Вы должны это понимать! 362 00:26:23,582 --> 00:26:26,961 Боже! Вам что, мозги промыли? 363 00:26:27,878 --> 00:26:31,674 Копы узнают, что мы ее прячем, и мы все сядем! 364 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 Бог посылает ей спасение. 365 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 Придет солдат. 366 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 Ты будешь проклята за свои сомнения. 367 00:26:41,684 --> 00:26:46,814 Бог не забудет, что ты не доверилась ей в этот торжественный час. 368 00:27:01,662 --> 00:27:07,501 Наши слова услышат миллионы. Позови – и они придут. 369 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 За тебя они будут готовы убивать и умирать. 370 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 Ты больше никогда не будешь одна. 371 00:27:22,933 --> 00:27:24,393 {\an8}Монахинь обращаешь? 372 00:27:26,020 --> 00:27:27,813 Гениально, блин. 373 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ДАРРЕЛЛ 374 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 Прекрати названивать, Даррелл. 375 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Папа рвет и мечет. Он знает, что ты украла брильянты. 376 00:27:40,868 --> 00:27:43,579 Он тебя ищет. Думает, что ты летишь в Нью-Йорк. 377 00:27:43,954 --> 00:27:46,540 - Чушь. - Рокс, он в ярости. 378 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 Почему он так думает? 379 00:27:48,626 --> 00:27:51,545 Беги. Он тебя ищет. Исчезни на какое-то время. 380 00:27:51,629 --> 00:27:55,007 Роксанн Монк, проследуйте к стойке 60 381 00:27:55,091 --> 00:27:56,759 для получения билета в Нью-Йорк. 382 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 - Значит, Нью-Йорк. - Больше не звони. 383 00:28:02,181 --> 00:28:03,391 Рокси Монк. 384 00:28:03,474 --> 00:28:06,352 Добрый день, мисс Монк. Есть место в Нью-Йорк... 385 00:28:06,435 --> 00:28:09,271 Нет, я туда не лечу. Найдите мне другой билет. 386 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 Куда угодно. 387 00:28:10,981 --> 00:28:12,983 Ну, хотелось бы чуть конкретнее. 388 00:28:33,629 --> 00:28:36,841 Армия готова дислоцироваться на север, мэм. 389 00:28:55,568 --> 00:29:00,156 Я жертвую родной сестрой ради своей страны. 390 00:29:04,994 --> 00:29:06,162 Понимаешь? 391 00:29:16,046 --> 00:29:18,591 Не подведи меня. 392 00:29:21,093 --> 00:29:22,470 Никогда. 393 00:29:31,145 --> 00:29:32,229 Иди. 394 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 Эй! 395 00:29:53,792 --> 00:29:55,878 - Вы едете на север? - Нет. На юг. 396 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Погодите! 397 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 Спасибо. 398 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 Здрасте. Один, пожалуйста. 399 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 Спасибо. 400 00:30:19,360 --> 00:30:20,861 Не нужно. 401 00:30:29,036 --> 00:30:29,954 Чёрт. 402 00:30:38,295 --> 00:30:41,924 Мы больше не будем молчать, пока мятежницы грабят нашу землю. 403 00:30:42,007 --> 00:30:43,425 В память о нашем президенте 404 00:30:43,509 --> 00:30:45,928 я отправляю армию подавить бунт на севере 405 00:30:46,428 --> 00:30:48,180 и защитить традиционные ценности, 406 00:30:48,973 --> 00:30:50,349 нуклеарную семью... 407 00:30:51,183 --> 00:30:52,101 Что он говорит? 408 00:30:52,184 --> 00:30:55,271 Он отправляет армию разобраться с этими шлюхами на севере. 409 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 Мне нужна машина. У вас есть прейскурант? 410 00:30:59,567 --> 00:31:02,653 Сегодня – особое предложение. Всё по двойной цене. 411 00:31:10,077 --> 00:31:11,078 Какая? 412 00:31:22,006 --> 00:31:24,633 Я СКУЧАЮ. ВСЁ НОРМ? 413 00:31:37,563 --> 00:31:41,025 УРБАНДОКС ТЫ ЕЩЕ С НАМИ, СОЛДАТ? 414 00:32:09,470 --> 00:32:10,346 Посмотрите сюда! 415 00:32:12,431 --> 00:32:13,724 А теперь с семьей. 416 00:32:16,935 --> 00:32:17,811 Пошли. 417 00:32:21,815 --> 00:32:24,026 - Солнышко, посмотри на меня! - Отлично. 418 00:32:26,528 --> 00:32:27,738 Замечательно. 419 00:32:32,660 --> 00:32:33,994 Пока, ребята. 420 00:32:47,966 --> 00:32:49,176 Можно попкорн? 421 00:32:49,593 --> 00:32:51,303 Папа сказал «никакого мини-бара». 422 00:32:51,387 --> 00:32:53,055 А знаете, что женщины-политики 423 00:32:53,138 --> 00:32:55,808 получают на 70% больше смертельных угроз, чем мужчины? 424 00:32:55,891 --> 00:32:58,060 - Дык. - А орешки? 425 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 Сама заплатишь? 426 00:32:59,436 --> 00:33:00,729 У меня нет денег. 427 00:33:00,813 --> 00:33:02,356 Пиццу будете? 428 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 Да. 429 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Я сплю в самой большой кровати. 430 00:33:05,651 --> 00:33:08,696 Во время президентской кампании Хиллари Клинтон 431 00:33:08,904 --> 00:33:11,824 ей поступало около ста угроз сексуального насилия в день. 432 00:33:12,408 --> 00:33:13,867 Ты теперь феминист? 433 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 Что? Нет. 434 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 А ты разве не боишься за маму, если она победит? 435 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 Слушайте, я оставил детей одних в номере. 436 00:33:26,880 --> 00:33:28,966 Они там сейчас такого закажут... 437 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Я беспокоюсь. 438 00:33:30,551 --> 00:33:32,302 - Роб! Привет. - Привет, Кейт. 439 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 Как дела? 440 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 Кого-нибудь угостить? 441 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 - Нет, спасибо. - Не могу. 442 00:33:37,641 --> 00:33:38,475 Ладно. 443 00:33:38,559 --> 00:33:40,811 Оставил кое-что в номере. Может, в другой раз. 444 00:33:40,894 --> 00:33:43,313 - Лайонел, как интересно! - Ага. 445 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 Привет. 446 00:33:57,119 --> 00:33:58,537 Вы на баре оставили. 447 00:33:59,371 --> 00:34:00,330 Да? 448 00:34:03,792 --> 00:34:05,210 Я в 247-м номере. 449 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 Эй, смотри, куда идешь! 450 00:34:24,688 --> 00:34:27,608 - Отвали. - Не трогай его! 451 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 Это вы на меня наехали. 452 00:34:29,860 --> 00:34:32,070 - Что с тобой? - Урод мудацкий. 453 00:34:41,955 --> 00:34:44,041 Твои неопределившиеся разделились. 454 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 Половина за телесную автономию. 455 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 Хотят страховку. 456 00:34:48,337 --> 00:34:50,005 Другие считают, что это оружие. 457 00:34:50,088 --> 00:34:53,342 Тогда пусть потребуют, чтобы мы выдали его учителям. 458 00:34:53,801 --> 00:34:55,636 Я этого не скажу, не волнуйся. 459 00:34:56,220 --> 00:35:00,390 Счастливый билет Дэниела, которым он будет светить, – жертвы ЭРО. 460 00:35:00,474 --> 00:35:03,101 Мужчины. Прежде всего Клайд Монтгомери. 461 00:35:03,185 --> 00:35:05,479 Это его великая белая надежда. 462 00:35:05,562 --> 00:35:09,858 Не позволяй ему превратить это в противостояние мужчин и женщин. 463 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 ЭРО хорошо для всех. 464 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 Вместе мы сила. 465 00:35:14,488 --> 00:35:16,406 - Пять минут. - Спасибо. 466 00:35:17,115 --> 00:35:19,076 Бей его статистикой. 467 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 Изнасилований стало меньше. 468 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 И когда он начнет возражать... 469 00:35:22,663 --> 00:35:26,083 Что? Ударить его? Перевернуть трибуну? Расплакаться? 470 00:35:26,166 --> 00:35:29,127 Всё нормально! Я готова. А теперь свали. 471 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 - Ты меня напрягаешь. - Ладно. 472 00:35:32,256 --> 00:35:34,258 Покажи ему, где раки зимуют. 473 00:35:35,259 --> 00:35:36,301 Выглядишь шикарно. 474 00:35:38,595 --> 00:35:39,638 - Ладно. - Всё. 475 00:35:39,721 --> 00:35:41,807 Все на выход. 476 00:35:42,224 --> 00:35:43,934 Желаю всем чудесного вечера. 477 00:35:44,601 --> 00:35:45,519 Идем. 478 00:36:31,732 --> 00:36:34,651 Те, кто использует ЭРО во вред, должны быть наказаны. 479 00:36:35,402 --> 00:36:39,281 Жертвы вроде Клайда Монтгомери должны быть отомщены. 480 00:36:39,656 --> 00:36:41,992 Погиб добрый христианин. 481 00:36:42,075 --> 00:36:45,370 {\an8}Девочка-преступница гуляет на свободе с оружием в руках. 482 00:36:45,495 --> 00:36:47,122 Всей правды мы не знаем. 483 00:36:47,331 --> 00:36:49,666 Отличный лозунг для вашей кампании. 484 00:36:51,043 --> 00:36:52,753 «Всей правды мы не знаем». 485 00:36:54,713 --> 00:36:58,550 Вы и не хотите, чтобы люди знали правду. 486 00:36:58,634 --> 00:37:00,677 Вы говорите о прозрачности, 487 00:37:00,761 --> 00:37:03,597 а сами боретесь против проверок на ЭРО 488 00:37:03,680 --> 00:37:04,890 и сбора данных. 489 00:37:05,098 --> 00:37:07,476 Они будут использованы для дискриминации женщин. 490 00:37:07,559 --> 00:37:10,562 Любой, кто представляет прямую угрозу своим коллегам, 491 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 не должен ходить на работу. 492 00:37:12,439 --> 00:37:15,067 Это не дискриминация, а последствия. 493 00:37:21,490 --> 00:37:22,407 Послушайте! 494 00:37:22,491 --> 00:37:24,993 У меня нет проблем с ЭРО. 495 00:37:25,077 --> 00:37:27,996 Пока его не начинают использовать во вред другим. 496 00:37:28,080 --> 00:37:29,623 Вот в чём я вижу свою задачу. 497 00:37:29,706 --> 00:37:32,417 Не криминализация, а предотвращение. 498 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 Через сдерживающие законы. 499 00:37:34,086 --> 00:37:36,630 А у нас уже есть сдерживающие законы. 500 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 Можно ли причинить вред с помощью ЭРО? 501 00:37:39,049 --> 00:37:41,343 Конечно. И кулаком тоже можно. 502 00:37:41,426 --> 00:37:44,680 Нападение есть нападение. И оно наказуемо по закону. 503 00:37:44,763 --> 00:37:48,183 ЭРО – естественное продолжение женского тела. 504 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 Создание специальных законов об его использовании – 505 00:37:51,353 --> 00:37:52,521 во-первых, сексизм, 506 00:37:52,604 --> 00:37:56,566 а во-вторых – чревато усугублением дискриминации 507 00:37:56,650 --> 00:37:58,735 наиболее уязвимых слоев общества. 508 00:37:59,277 --> 00:38:03,156 ЭРО относится к сфере здравоохранения, а не юриспруденции, 509 00:38:03,240 --> 00:38:05,534 и затрагивает около половины населения Земли. 510 00:38:05,617 --> 00:38:08,578 Но губернатор Дэндон говорит: «Посадить их!» 511 00:38:08,662 --> 00:38:11,581 Вот именно. Вы меня поймали, Марго. 512 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 Я хочу посадить тех, кто представляет угрозу. 513 00:38:14,501 --> 00:38:16,712 Я понимаю, Дэниел, что как мужчина 514 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 вы видите в ЭРО исключительно источник агрессии. 515 00:38:19,798 --> 00:38:21,466 {\an8}Поосторожнее! Это сексизм. 516 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 {\an8}Но вопреки случаям из практики, которые приводит губернатор, 517 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 факты дают совсем другую картину. 518 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 Посмотрим на данные. 519 00:38:29,975 --> 00:38:30,934 Слитые данные. 520 00:38:31,435 --> 00:38:34,604 Давайте поговорим о том, как ваш муж, д-р Роберт Лопес, 521 00:38:34,688 --> 00:38:36,606 - один из немногих... - Не волнуйтесь. 522 00:38:36,732 --> 00:38:40,193 ...имевших доступ к закрытым данным, слил эти данные в прессу. 523 00:38:40,277 --> 00:38:42,195 Я понятия не имею, к чему вы ведете. 524 00:38:42,279 --> 00:38:43,280 О чём он говорит? 525 00:38:43,363 --> 00:38:45,157 Автор вышеупомянутой статьи 526 00:38:45,240 --> 00:38:48,744 совершенно случайно оказался старым другом вашего мужа. 527 00:38:49,077 --> 00:38:52,831 Деклан – один из лучших журналистов-расследователей в мире, 528 00:38:52,914 --> 00:38:55,042 и да, он друг моего мужа. 529 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 У моего мужа много друзей. 530 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 Он человек дружелюбный. 531 00:38:58,879 --> 00:39:01,506 Но эта гипотеза – она от отчаяния, Дэниел. 532 00:39:01,882 --> 00:39:03,008 Выглядит не очень. 533 00:39:03,550 --> 00:39:06,636 {\an8}Губернатор хватается за очень тонкую соломинку, 534 00:39:06,720 --> 00:39:09,222 {\an8}пытаясь отвлечь вас от правды. 535 00:39:10,182 --> 00:39:11,475 А правда вот в чём. 536 00:39:11,850 --> 00:39:15,562 Количество насильственных преступлений снизилось с появлением ЭРО. 537 00:39:15,645 --> 00:39:18,273 Изнасилований стало меньше на 75%. 538 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 Случаев домашнего насилия – на 61%. 539 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 За последние три месяца не исчезла 540 00:39:23,445 --> 00:39:26,615 и не была убита ни одна цветная транс-женщина. 541 00:39:26,698 --> 00:39:27,616 Это не угроза. 542 00:39:27,908 --> 00:39:30,160 Это дорога к лучшему будущему. 543 00:39:40,212 --> 00:39:44,049 Следующий вопрос от Пенелопы Херрон из города Лонгвью. 544 00:39:47,969 --> 00:39:48,970 Здравствуйте. 545 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 Я считаю себя феминисткой. 546 00:39:50,847 --> 00:39:52,974 Я верю, что у каждой должен быть выбор. 547 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 И я выбрала не иметь ЭРО. 548 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Это ее выбор, правда же? 549 00:40:00,232 --> 00:40:03,235 {\an8}Каждый раз, когда эту штуку применяют, – это про насилие. 550 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 {\an8}Я росла в атмосфере насилия. 551 00:40:05,987 --> 00:40:08,740 Я этого не хочу. Я не хочу этого для своих детей. 552 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 Я чувствую, что меня заставляют. 553 00:40:11,993 --> 00:40:15,622 Меня как будто заставляют носить оружие, хотя я этого не хочу. 554 00:40:15,705 --> 00:40:18,834 Мою дочь заставляют носить оружие в своем теле. 555 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 Какие меры вы примете, чтобы сдерживать и контролировать насилие 556 00:40:23,505 --> 00:40:26,216 и защищать тех из нас, кто этого не хочет? 557 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 Губернатор Дэндон. 558 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Пенелопа, спасибо. 559 00:40:34,141 --> 00:40:35,767 Я рад, что вы спросили. 560 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 И у вас есть основания переживать. 561 00:40:38,728 --> 00:40:40,230 Потому что, будем честны, 562 00:40:41,273 --> 00:40:43,191 ЭРО – это нелицензированное оружие. 563 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 И поэтому я с радостью сообщаю, что моя команда 564 00:40:47,404 --> 00:40:51,116 готовит законопроект, запрещающий передачу ЭРО. 565 00:40:52,909 --> 00:40:54,995 - Погодите! - Он что, может это сделать? 566 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 {\an8}- Нет. Давайте подумаем. - Нет-нет. 567 00:40:56,872 --> 00:41:00,250 {\an8}Мы ничего не знаем о долгосрочных последствиях ЭРО 568 00:41:00,333 --> 00:41:01,459 {\an8}для организма. 569 00:41:01,960 --> 00:41:05,172 Когда моток активируется, ЭРО становится необратимым состоянием. 570 00:41:06,047 --> 00:41:08,925 Да? Как и оружие, это вопрос общественного здоровья, 571 00:41:09,009 --> 00:41:11,469 который преподносится как вопрос личной свободы. 572 00:41:12,512 --> 00:41:13,805 Мэр Клири-Лопес. 573 00:41:15,098 --> 00:41:19,311 Пенелопа, во-первых, спасибо, что честно и открыто 574 00:41:19,394 --> 00:41:20,979 высказали свои чувства. 575 00:41:21,062 --> 00:41:22,981 Спасибо, что не побоялись спросить. 576 00:41:24,316 --> 00:41:26,109 Я хочу задать вам вопрос. 577 00:41:26,359 --> 00:41:27,444 Конечно. 578 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 Вы росли в атмосфере насилия 579 00:41:29,946 --> 00:41:32,741 и, видимо, сделали всё возможное, 580 00:41:32,824 --> 00:41:35,535 чтобы ваш дом стал безопасным местом для вашей семьи. 581 00:41:36,036 --> 00:41:38,288 Я понимаю, как вам было непросто. 582 00:41:39,456 --> 00:41:40,916 Но я хочу вас спросить. 583 00:41:41,875 --> 00:41:46,046 Как вы думаете, каждая женщина чувствует себя в безопасности у себя дома? 584 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 Нет. 585 00:41:48,173 --> 00:41:50,217 А многие женщины чувствуют себя 586 00:41:50,300 --> 00:41:52,802 в полной безопасности на улице? 587 00:41:54,221 --> 00:41:55,388 Нет, немногие. 588 00:41:55,847 --> 00:41:59,100 А вы чувствуете себя на улице в такой же безопасности, как дома? 589 00:41:59,392 --> 00:42:02,812 {\an8}НОВОСТИ KRAK22 БОРЬБА ЗА СЕНАТ: ДЭНДОН И КЛИРИ-ЛОПЕС 590 00:42:04,439 --> 00:42:05,774 Правда в том, 591 00:42:06,483 --> 00:42:10,403 что женщины с ЭРО делают этот мир более безопасным для вас. 592 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 Я поддерживаю ваш выбор не иметь ЭРО. Полностью. 593 00:42:13,949 --> 00:42:15,825 Но я не поддерживаю, 594 00:42:15,909 --> 00:42:19,037 когда кто-то делает этот выбор за других женщин. 595 00:42:19,496 --> 00:42:22,666 За женщин, которые чувствуют, что у них есть эта потребность. 596 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 Выбор. Поговорим о выборе. 597 00:42:36,721 --> 00:42:40,809 Поговорим об одной школе в Калифорнии. 598 00:42:40,892 --> 00:42:43,186 Точнее, об исправительном лагере, 599 00:42:43,895 --> 00:42:48,275 где подростков с мотками насильно пичкают лекарствами. 600 00:42:49,317 --> 00:42:52,612 Поговорим о мальчике, которого отправили в такой лагерь. 601 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 Этот мальчик – парень вашей дочери. 602 00:42:59,077 --> 00:43:02,330 Вы говорите, что ратуете за семейные ценности 603 00:43:02,414 --> 00:43:05,417 и за телесную автономию. 604 00:43:06,209 --> 00:43:09,212 Но ваш штаб отправил мальчика в лагерь, 605 00:43:09,296 --> 00:43:11,381 где над ним ставят опыты против его воли. 606 00:43:11,715 --> 00:43:13,633 - Что? - Нет! 607 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 - Мы этого не делали. Я... - Делали. 608 00:43:16,136 --> 00:43:18,430 Здесь сидят его несчастные родители. 609 00:43:23,768 --> 00:43:26,563 Вы врунья и мошенница. 610 00:43:26,646 --> 00:43:29,941 Как мы можем доверить вам защиту американских граждан, 611 00:43:30,317 --> 00:43:33,903 если вы своего сына не смогли защитить от своей же дочери? 612 00:43:33,987 --> 00:43:35,238 Хватит! 613 00:43:44,414 --> 00:43:46,374 - Запустите рекламу. - Дайте воды! 614 00:43:56,426 --> 00:43:58,511 - Господи! Прекратите трансляцию! - Папа! 615 00:45:11,376 --> 00:45:14,629 Я в Карпатии. Где-то у румынской границы. 616 00:45:16,339 --> 00:45:20,301 Солдат послали сражаться с мятежницами, но, похоже, Зоя их ждала. 617 00:45:20,802 --> 00:45:23,930 Тут трупы. Выстрелы. Следы ожогов. 618 00:45:32,730 --> 00:45:35,233 ЭРО явно использовали в качестве оружия. 619 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 Активно. 620 00:46:25,617 --> 00:46:26,493 Деклан? 621 00:46:53,895 --> 00:46:55,772 Чёрт! 622 00:47:00,610 --> 00:47:01,444 Чёрт. 623 00:47:25,843 --> 00:47:26,761 Генерал Мирон. 624 00:47:47,198 --> 00:47:48,032 Они... 625 00:47:49,867 --> 00:47:52,120 уничтожили наши танки. 626 00:47:52,370 --> 00:47:54,831 Я найду врача. Хорошо? 627 00:47:54,914 --> 00:47:56,416 Они всех убили. 628 00:48:00,628 --> 00:48:02,005 Мне жаль. 629 00:48:04,299 --> 00:48:08,803 Татьяна... она знала... Она их предупредила. Она нас предала! 630 00:48:34,162 --> 00:48:36,706 ВИДЕОЗВОНОК НДУДИ 631 00:48:37,624 --> 00:48:39,042 Что случилось, Тунде? 632 00:48:40,752 --> 00:48:42,086 Я смотрела твой стрим. 633 00:48:43,254 --> 00:48:44,172 Ты ранен? 634 00:48:45,965 --> 00:48:48,092 Тунде, возвращайся домой, слышишь? 635 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 - Ты меня слышишь? - Да. 636 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Тунде, возвращайся. 637 00:49:20,375 --> 00:49:21,542 Ну что, малышка... 638 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 Всё. Мы свободны. 639 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Почти. 640 00:49:29,801 --> 00:49:31,052 Ты мать. 641 00:49:33,638 --> 00:49:35,014 Ты теперь тетя. 642 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 Давай сделаем всё, чтобы ее не покорежило, как нас. 643 00:49:43,064 --> 00:49:45,233 Мы ждем приказов, госпожа президент! 644 00:49:45,817 --> 00:49:46,651 Ее не покорежит. 645 00:49:47,443 --> 00:49:48,736 У нее есть сила. 646 00:49:49,487 --> 00:49:50,488 Да. 647 00:49:52,198 --> 00:49:53,741 Да. 648 00:50:41,664 --> 00:50:42,665 Что за херня? 649 00:50:45,376 --> 00:50:46,461 Я думала, ты выше. 650 00:50:46,627 --> 00:50:48,963 У меня искра не работает. Как ты это делаешь? 651 00:50:49,213 --> 00:50:50,548 Всё думаешь, что я фейк? 652 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 Я ничего не вижу. 653 00:50:55,178 --> 00:50:57,430 Ты контролируешь меня изнутри? 654 00:50:58,306 --> 00:50:59,974 Как ты это делаешь, блин? 655 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 - Я же сказала... - Да-да. Бог. 656 00:51:02,143 --> 00:51:05,271 Другим заливай, а мне не надо. 657 00:51:21,829 --> 00:51:22,830 Ты сильная. 658 00:51:23,873 --> 00:51:26,334 Никогда не видела такой силы. 659 00:51:33,633 --> 00:51:34,717 Почему так долго? 660 00:51:35,092 --> 00:51:37,261 Я же не могла не заехать в Диснейленд. 661 00:51:37,553 --> 00:51:40,181 Узнать, возьмут меня в принцессы или нет. 662 00:52:01,869 --> 00:52:03,246 Добро пожаловать в семью. 663 00:54:21,759 --> 00:54:23,761 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 664 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова