1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 ANTERIOR... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 Din cauza afacerilor tale au ucis-o? 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,345 A fost o spargere. 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,264 Te-a vrut acolo, Rox. A vrut să nu fii acasă. 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,141 - Derrick ce crede? - Cine? 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 Iubitul mamei tale. 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 - Derrick și mai cum? - Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,522 ... ați văzut-o pe Allison, sunați la acest număr. 9 00:00:21,605 --> 00:00:23,399 - Nu! - Împiedic-o! 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 Lasă-mă... 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,530 Doamne! 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,158 Veronica! 13 00:00:33,284 --> 00:00:34,201 Sunt cu tine, Jos. 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,414 Glumești? Nu-ți dai seama ce-ai făcut. 15 00:00:38,497 --> 00:00:39,707 Acum e peste tot pe Urbandox. 16 00:00:39,790 --> 00:00:40,958 O să ajungă în laborator. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,585 Așa-i trebuie. E un monstru. 18 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 Jur că te omor! 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,715 Vreau să fac parte din ceva care schimbă vieți. 20 00:00:47,840 --> 00:00:49,175 N-am consimțit la așa ceva. 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 După alegeri, vreau să divorțăm. 22 00:00:51,677 --> 00:00:55,389 Mergi și spune-i surorii mele că vine o schimbare mare și trebuie să aleagă. 23 00:00:55,473 --> 00:00:57,391 Rebelele sunt conduse de o femeie, Zoia. 24 00:00:57,475 --> 00:00:59,059 Zoia a dat naștere unei fetițe. 25 00:00:59,143 --> 00:01:00,895 La dracu'! Declan! 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,905 Îmi pare rău. 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,324 Nu am vrut. Îmi pare rău. 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,869 N-am vrut să-i fac rău. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,246 Ce e asta? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,747 Vinovăție? 31 00:02:03,666 --> 00:02:05,626 Nu avem timp pentru rahatul ăsta. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,963 E război. 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,841 Și femeia aia era dușmanul tău. 34 00:02:20,391 --> 00:02:21,725 Vor mai fi și altele. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,061 Să nu-ți fie frică! 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,273 Va veni un soldat. 37 00:02:33,571 --> 00:02:38,284 PUTEREA 38 00:02:44,957 --> 00:02:46,792 - Cine e? - Roxy Monke. 39 00:02:46,876 --> 00:02:48,502 Ești Derrick Reena, da? 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 Îmi pare rău pentru mama ta. 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 De ce faci asta? Am iubit-o pe mama ta. 42 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Cum de nu mi te-a prezentat niciodată? 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 De ce nici măcar n-a pomenit de tine? 44 00:03:08,731 --> 00:03:11,567 De ce n-ai venit la înmormântare? Sau n-ai trimis niște trandafiri? 45 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 Poate tu i-ai trimis pe ăia s-o omoare. 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 Ai înțeles totul greșit. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 Christinei îi era teamă să nu-i spui tatălui tău. 48 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 Bernie e căsătorit, avusese o aventură. 49 00:03:20,743 --> 00:03:22,119 De ce i-ar fi păsat? 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,329 Pentru că sunt polițist. 51 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 Investigam afacerile lui Bernie. 52 00:03:27,166 --> 00:03:30,085 Așa am cunoscut-o pe mama ta. Știa că îl investigam. 53 00:03:30,169 --> 00:03:31,545 Ești un mincinos nenorocit! 54 00:03:31,754 --> 00:03:33,380 Nu sunt un mincinos, draga mea. 55 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 Dar ai dreptate despre un singur lucru. 56 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 Din vina mea a murit Christina. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 N-ar fi trebuit să mă apropii de ea. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,897 M-am gândit că, după anchetă, am putea avea o relație. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 De ce nu m-ai căutat? 60 00:03:54,652 --> 00:03:56,904 Să-mi spui ce știai? Sau să spui poliției? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,908 Prin asta, Bernie trimitea un mesaj, nu-i așa? 62 00:04:01,241 --> 00:04:03,369 Știam ce se va întâmpla dacă aș fi continuat. 63 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 Am iubit-o pe mama ta, dar sunt un laș nenorocit. 64 00:04:08,499 --> 00:04:10,542 Am îngropat dovezile și am renunțat. 65 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Aștept ca oamenii lui Bernie să vină să mă termine. 66 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 Deci tu ești? 67 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 Acum ești unul dintre soldații tatălui tău? 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 În momentul ăsta e înfricoșător să fii fetiță în această țară. 69 00:04:31,981 --> 00:04:34,024 Violență, discurs instigator. 70 00:04:34,108 --> 00:04:38,404 Fetele noastre sunt persecutate, iar măsurile propuse de guvernator 71 00:04:38,487 --> 00:04:41,448 nu vor face decât să înrăutățească lucrurile. 72 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 Incriminarea DOE. 73 00:04:43,534 --> 00:04:45,494 Am văzut la ce duce asta. 74 00:04:46,245 --> 00:04:48,539 Unele lucruri din această lume se schimbă. 75 00:04:48,622 --> 00:04:50,165 Schimbarea poate fi înspăimântătoare. 76 00:04:51,291 --> 00:04:55,713 Aveți nevoie de un reprezentant care înțelege valorile familiei. 77 00:04:55,796 --> 00:04:59,383 Un reprezentant care să ne sprijine toți copiii. 78 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Cineva care știe ce înseamnă să lupți pentru drepturile tale. 79 00:05:03,012 --> 00:05:05,139 Cineva căruia îi pasă. 80 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 {\an8}Sunt Margot Cleary-Lopez, 81 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 {\an8}și vreau să fiu următorul dvs. senator. 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 {\an8}Va funcționa. Felicitări tuturor! Mulțumesc. 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,278 {\an8}Bine. 84 00:05:19,862 --> 00:05:23,907 Mâine avem campania prin telefon, așa că în seara asta vă odihniți. 85 00:05:23,991 --> 00:05:24,908 - Noapte bună! - Super! 86 00:05:24,992 --> 00:05:27,661 - Mulțumesc. - Mulțumesc. Bravo! 87 00:05:30,664 --> 00:05:32,374 Mulțumesc. 88 00:05:38,005 --> 00:05:40,507 Este vorba de fetița din celulă? Am exagerat? 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,093 Nu cred, uită-te la rahaturile spuse de Dandon! 90 00:05:43,177 --> 00:05:47,723 Nu, nu e vorba de videoclip. Acela e perfect. Nu. 91 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 Ce e? De ce te uiți așa la mine? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,315 Margot, nu-ți manageriez campania ca să susțin candidatul defavorizat. 93 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 M-am angajat pentru că vreau să văd 94 00:05:58,609 --> 00:06:02,946 cum îl bați pe un fascist alb privilegiat, instigator la isterie, ca Daniel Dandon. 95 00:06:03,238 --> 00:06:06,492 Dar nu-mi pot face treaba decât dacă ești complet sinceră cu mine. 96 00:06:07,618 --> 00:06:08,494 Bine. 97 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 Să începem cu videoclipurile cu Jos și băiatul ăla. 98 00:06:11,497 --> 00:06:12,372 Cu nod electric. 99 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 Iubitul fiicei mele. Îl cheamă Ryan. 100 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 - E peste tot pe Urbandox. - Știu asta foarte bine. 101 00:06:20,798 --> 00:06:24,468 Ce? Ryan nu poate fi singurul băiat cu o anomalie cromozomială. 102 00:06:24,551 --> 00:06:27,763 E singurul băiat cu nod electric de care știm. 103 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 Dacă există și alții, cu siguranță nu vor recunoaște. 104 00:06:30,849 --> 00:06:32,476 Da, oare de ce? 105 00:06:32,559 --> 00:06:36,271 Margot, o mare parte din atuurile tale provin din rolul tău de mamă 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 și din imaginea de familie obișnuită. 107 00:06:38,190 --> 00:06:41,819 Stai! Îmi spui că nodul electric al iubitului fiicei mele 108 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 face ca familia mea să nu mai fie "obișnuită"? 109 00:06:44,613 --> 00:06:46,365 Nu judec pe nimeni. 110 00:06:46,448 --> 00:06:48,492 Eu sunt pentru bărbați cu nod electric. 111 00:06:48,575 --> 00:06:51,078 Crede-mă, dacă s-ar putea, m-aș înscrie primul. 112 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Dar trebuie să ne gândim la cifre. 113 00:06:53,080 --> 00:06:55,457 Și așa stai prost în sondaje în rândul bărbaților. 114 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 N-o să-mi oblig fata să ascundă sau să pună capăt relației. 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 Nimeni nu-ți cere asta. 116 00:07:00,379 --> 00:07:03,590 Vrem doar să știm cum face față Ryan acestei expuneri. 117 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 Sigur nu i-a fost ușor. Știu că Jos se simte groaznic. 118 00:07:07,511 --> 00:07:10,430 Va avea nevoie de protecția și de sprijinul nostru. 119 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 Să vorbesc cu părinții lui să văd cum îl putem ajuta? 120 00:07:15,561 --> 00:07:18,147 Căsnicia ta cum merge? Cum rezistă Rob? 121 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 Doamne! Căsnicia mea e bine. 122 00:07:20,566 --> 00:07:21,900 Rob e bine. 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,487 Bun. Asta va contrasta frumos cu cele trei divorțuri ale lui Dandon. 124 00:07:51,513 --> 00:07:53,182 SCLIPICEL 125 00:07:55,517 --> 00:07:57,978 Yuki? Ăla e dulapul lui Ryan. 126 00:07:59,104 --> 00:08:04,276 Acum am puterea, deci binevoiești să mă bagi în seamă, Fâs? 127 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 Cum mi-ai spus? 128 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 - Fâs! - Fâs! 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 Nici nu ești în stare să ți-o folosești, nu? 130 00:08:12,618 --> 00:08:15,078 Ești și tu un monstru, la fel ca iubițelul tău. 131 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 Nu pot să cred c-am fost prietenă cu cineva așa josnic. 132 00:08:19,791 --> 00:08:21,418 Evoluează, nenorocito! 133 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 {\an8}E un centru nou în California. 134 00:08:39,561 --> 00:08:41,313 {\an8}Un fel de tabără de vară. 135 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Fac inovații 136 00:08:43,482 --> 00:08:47,319 care ajută copiii care nu pot controla DOE-ul. 137 00:08:49,154 --> 00:08:51,198 Lui Jos îi pasă de fiul dvs. 138 00:08:51,573 --> 00:08:52,449 Foarte mult. 139 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 Deci și primarului îi pasă de el. 140 00:08:55,619 --> 00:09:00,290 Și, dată fiind toată expunerea, suntem preocupați de siguranța lui. 141 00:09:07,422 --> 00:09:09,800 Primim apeluri la serviciu. 142 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 Mesaje, e-mailuri urâte. Nu ne putem pierde locurile de muncă. 143 00:09:14,179 --> 00:09:15,264 E un băiat bun. 144 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Un băiat normal. Nu e nimic în neregulă cu el. 145 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Bineînțeles că nu. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,816 Dar n-ar fi bine pentru el să fie printre alți copii ca el? 147 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 Acolo îl vor ajuta să gestioneze problema asta. 148 00:09:30,362 --> 00:09:32,739 Va fi în siguranță. 149 00:09:32,823 --> 00:09:34,533 Fără priviri iscoditoare. 150 00:09:36,535 --> 00:09:40,247 Cheltuielile vor fi acoperite, desigur. 151 00:09:46,128 --> 00:09:49,256 {\an8}Deci ai petrecut mult timp în autocarul ăsta. 152 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 E greu, dar e un autocar frumos. 153 00:09:50,882 --> 00:09:52,217 Liniște, vă rog. 154 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 - Scuze! - Scuze! 155 00:09:56,555 --> 00:09:58,056 Deci cum te menții în formă? 156 00:09:58,140 --> 00:09:59,433 Cum mă mențin în formă? 157 00:09:59,516 --> 00:10:02,644 Alerg cam în fiecare dimineață, înot puțin, 158 00:10:02,728 --> 00:10:04,896 joc baschet cu copiii cât de des pot. 159 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 Și soțul meu adoră baschetul. 160 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Da? E un sport de echipă excelent. 161 00:10:09,067 --> 00:10:11,278 Totuși, ești într-o formă mult mai bună decât el. 162 00:10:12,612 --> 00:10:13,989 Nu-i spune că am zis asta! 163 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Bine. 164 00:10:18,368 --> 00:10:23,707 Deci cum te simți fiind bărbatul din spatele femeii? 165 00:10:23,790 --> 00:10:27,336 De fapt, îmi place să cred că sunt alături de femeie. 166 00:10:27,544 --> 00:10:30,922 Margot este văzută ca un candidat care e alături de femeile cu DOE, 167 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 chiar dacă testul ei a ieșit negativ. 168 00:10:33,967 --> 00:10:35,469 Cum îți explici asta? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,304 Ei bine... 170 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 Margot crede în a face ceea ce e corect. 171 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 Și e extraordinar de inteligentă. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 Și nu-i reprezintă numai pe cei ca ea, 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 îi pasă de toată lumea. 174 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Mulțumesc, Rob. 175 00:10:59,368 --> 00:11:02,412 Când o să-l publicați? 176 00:11:03,121 --> 00:11:04,873 Vrei să-ți trimit o copie prin e-mail? 177 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Ar fi grozav. 178 00:11:06,333 --> 00:11:11,004 Trimite la Robert@AGWPharm... 179 00:11:12,964 --> 00:11:16,385 Știi ce? Mai bine trimite-mi materialul pe adresa personală! 180 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 E mai simplu așa. 181 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 PRIMIRE APEL DE LA URBANDOX 182 00:11:43,787 --> 00:11:45,122 Salut, Matt! Ce faci? 183 00:11:46,248 --> 00:11:49,376 Salut! E pe bune? Nu-mi vine să cred că mă știi. 184 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 Bineînțeles că te știu. 185 00:11:50,669 --> 00:11:52,212 Frate, ai postat videoclipul ăla 186 00:11:52,295 --> 00:11:55,966 care a permis lumii să vadă cum se răspândește infecția DOE. 187 00:11:56,383 --> 00:11:57,717 Asta denotă curaj adevărat. 188 00:11:59,052 --> 00:11:59,886 Mulțumesc. 189 00:11:59,970 --> 00:12:03,723 Da, e mișto, pentru că simt că nimeni nu mă ascultă niciodată. 190 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Hei, eu te ascult. 191 00:12:05,475 --> 00:12:06,393 Te văd. 192 00:12:06,852 --> 00:12:10,063 Știu de câtă putere e nevoie să spui adevărul în zilele astea. 193 00:12:10,188 --> 00:12:11,565 De asta te sun. 194 00:12:12,274 --> 00:12:13,358 Vrem să ne ajuți. 195 00:12:14,484 --> 00:12:17,529 Să vă ajut? Cum vă pot eu ajuta? 196 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 Părinții tăi sunt prin preajmă? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 Nu. Sunt toți ocupați cu campania. 198 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 Pentru că ce vreau să te rog e super-confidențial. 199 00:12:25,912 --> 00:12:27,581 - Bine? - Bine. 200 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 Misiunea ta, dacă alegi să o accepți, 201 00:12:32,836 --> 00:12:34,087 Matt Cleary-Lopez, 202 00:12:34,588 --> 00:12:36,423 e să ne fii ochi și urechi 203 00:12:36,506 --> 00:12:40,552 în cea mai importantă campanie pentru Senat din istoria americană. 204 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Stai așa! Îmi ceri să-mi spionez mama? 205 00:12:43,930 --> 00:12:45,807 Nu, doar campania ei. 206 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 Politicile ei, care, să recunoaștem, sunt o amenințare directă la adresa ta 207 00:12:50,687 --> 00:12:53,190 și la adresa viitorului rasei umane. 208 00:12:54,065 --> 00:12:57,527 Dacă mama mea ar lupta împotriva întregii mele existențe, 209 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 aș crede că nu-i pasă deloc de mine. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,741 Nu aș fi doar rănit, aș fi furios. 211 00:13:02,824 --> 00:13:07,579 Sunt furios. Dar deja sunt, înțelegi, renegat și pedepsit pe viață. 212 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 - Nu vreau să aibă cineva de suferit. - Normal că nu. 213 00:13:10,165 --> 00:13:13,210 Nu pot să cred că există dezaxați 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,837 care se folosesc de cuvintele mele pentru a justifica violența. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 Tot ce vreau e ca nimeni să nu aibă de suferit. 216 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 Mai ales băieți buni ca tine. 217 00:13:22,969 --> 00:13:25,847 Adică uite ce au făcut cu chipul tău! 218 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 Despre asta vorbesc. 219 00:13:27,516 --> 00:13:30,644 Nu despre a face rău femeilor, ci despre a-i proteja pe bărbați. 220 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 Dacă mama ta câștigă, 221 00:13:34,856 --> 00:13:39,319 familia ta devine o țintă și mai mare pentru toți nebunii ăia. 222 00:13:40,403 --> 00:13:44,074 Dacă nu câștigă, vă întoarceți la viața normală pe care ați avut-o. 223 00:13:44,658 --> 00:13:46,826 Nu vrei ca lucrurile să revină la normal? 224 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Rahat! Eu, unul, vreau asta. 225 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Rahat! 226 00:14:12,185 --> 00:14:14,646 Doamnă Moskalev, este... 227 00:14:20,735 --> 00:14:21,820 Unde e? 228 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Lângă graniță. 229 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 O baie publică abandonată. 230 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 Zoia m-a pus să memorez un număr. Pot să-l scriu. 231 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Hei! 232 00:15:09,200 --> 00:15:13,913 Zoia mi-a cerut să vă transmit un mesaj. A zis să alegeți o tabără. 233 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 Trimit o mașină să te ducă înapoi la hotel. 234 00:15:23,423 --> 00:15:24,966 Apoi, direct la aeroport. 235 00:15:28,094 --> 00:15:29,721 Vă mulțumesc. 236 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 - Dar... - Du-te acasă! 237 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 O să ne mai vedem, Tunde Ojo. 238 00:15:53,536 --> 00:15:54,412 Hei. 239 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Bună ziua! Ce e? Ce se întâmplă? 240 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 Viktor Moskalev este mort. 241 00:16:22,691 --> 00:16:25,568 Ai scăpat? Îmi era teamă c-o să ai soarta lui Viktor. 242 00:16:25,652 --> 00:16:27,529 M-ai vândut, javră! 243 00:16:27,779 --> 00:16:29,823 Ți-am oferit subiectul vieții tale. 244 00:16:29,906 --> 00:16:32,117 - Ai văzut știrile? - Sigur că le-am văzut. 245 00:16:32,200 --> 00:16:34,828 - Ce s-a întâmplat? - A fost ucis de coafeza soției. 246 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 Palatul spune că era simpatizantă a fetelor tale. 247 00:16:37,706 --> 00:16:40,417 - Probabil ești supravegheat. - Rahat! 248 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 Trebuie să părăsești țara acum. 249 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 Mă auzi? 250 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 - Trebuie s-o avertizez pe Zoia. - Nu-i nevoie. Mă duc eu. 251 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 Nu, Declan. Jur pe Dumnezeu, să nu cumva... 252 00:16:52,429 --> 00:16:53,304 La dracu'! 253 00:16:58,309 --> 00:16:59,144 Rahat! 254 00:17:10,780 --> 00:17:11,698 Bună ziua! 255 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 General Zoia? 256 00:17:20,957 --> 00:17:24,294 Sunt jurnalist. Declan Blease. Prietenul lui Tunde. 257 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 Ce vrei? 258 00:17:27,589 --> 00:17:29,841 Știu că Tatiana Moskalev e sora ta. 259 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 Vreau doar să vorbim. 260 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 Să-ți aud povestea. 261 00:17:34,304 --> 00:17:35,847 Să spun lumii cine ești. 262 00:17:43,062 --> 00:17:44,022 Ce zici? 263 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Traversează râul! 264 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 Să traversez râul? 265 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 Bine. 266 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 Am mai făcut asta odată, în Bolivia. 267 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 Cu un cartel pe urmele mele. 268 00:18:14,552 --> 00:18:16,763 Așa am câștigat primul meu Pulitzer. Bun. 269 00:18:21,267 --> 00:18:22,227 Isuse! 270 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 E rece. 271 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 Isuse! Ce dracu' faceți? 272 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Ce dracu'... 273 00:18:47,752 --> 00:18:50,964 Ascultați! Sunt jurnalist. 274 00:18:51,047 --> 00:18:53,091 Bine? Proastele naibii! 275 00:19:33,923 --> 00:19:36,050 De ce nu ai somn? 276 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 Ce naiba, Rox? 277 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 Toți oamenii pe care i-ai ucis? 278 00:19:45,810 --> 00:19:46,769 Unde ai fost? 279 00:19:48,062 --> 00:19:49,397 M-am plimbat. 280 00:19:49,647 --> 00:19:51,065 - Du-te la culcare! - Nu. 281 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 Bine. Eu mă duc la culcare. 282 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 Derrick Reena. 283 00:20:02,493 --> 00:20:03,453 Ce-i cu el? 284 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 De ce era așa o amenințare pentru tine? 285 00:20:08,541 --> 00:20:10,335 Nu voiai s-o vezi fericită? 286 00:20:13,796 --> 00:20:15,924 Credeai că te-ar fi uitat? 287 00:20:16,966 --> 00:20:18,635 Că eu te-aș fi uitat? 288 00:20:21,888 --> 00:20:22,889 Era un gabor. 289 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Da, proasta aia de mă-ta și-o trăgea cu un gabor. 290 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 Ce se întâmplă? 291 00:20:38,321 --> 00:20:39,322 Spune că tu ai fost! 292 00:20:44,202 --> 00:20:45,119 Ascult. 293 00:20:48,122 --> 00:20:50,333 E vorba de tot ce știa despre mine. 294 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 Nu puteam s-o las să și-o tragă cu un gabor. 295 00:20:55,338 --> 00:20:57,799 Eu i-am oferit o casă, am îmbrăcat-o, am hrănit-o. 296 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Chiar și după ce Barbara mi-a interzis. 297 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 Și ea așa m-a răsplătit? 298 00:21:05,723 --> 00:21:08,184 Deci da. Da. 299 00:21:12,063 --> 00:21:13,690 Eu am fost, la dracu'! 300 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 Mă bucur că ți-a murit un fiu. 301 00:21:26,035 --> 00:21:28,079 Pentru ca acum știi cum e. 302 00:21:29,080 --> 00:21:32,125 Durerea aia nu va dispărea niciodată. 303 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 Și eu am fost acolo! 304 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 Din cauza mea s-a întâmplat! 305 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 Ce se întâmplă? 306 00:21:40,925 --> 00:21:41,968 Bernie, oprește-te! 307 00:21:43,386 --> 00:21:46,097 - Te omor! - Haide! 308 00:21:46,305 --> 00:21:50,018 - Te omor! - Haide! Arată-mi ce poți! 309 00:21:51,394 --> 00:21:53,479 Tu ai știut? 310 00:21:54,689 --> 00:21:56,607 - Ce să știu? - Despre mama. 311 00:21:57,817 --> 00:21:59,110 Ce-i cu mama ta? 312 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 Despre ce e vorba? 313 00:22:11,914 --> 00:22:14,792 O să ai nevoie de asta dacă mai rămâi lângă el. 314 00:22:14,876 --> 00:22:17,420 Nu, Roxy! Rox! Mamă! 315 00:22:24,719 --> 00:22:26,888 Roxy! Ce-ai făcut? 316 00:22:26,971 --> 00:22:28,473 Mamă, ești bine? 317 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 Mamă? 318 00:22:34,937 --> 00:22:36,689 - La revedere, tată! - Roxy! 319 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 Poți ieși acum. Poliția a plecat. 320 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 Ce au zis? Ce le-ați spus? 321 00:23:15,228 --> 00:23:16,938 Nimeni nu a vorbit despre tine, Eve. 322 00:23:18,564 --> 00:23:20,066 Și sora Veronica? 323 00:23:20,983 --> 00:23:22,819 Ce cred că s-a întâmplat cu ea? 324 00:23:22,902 --> 00:23:23,778 Păi... 325 00:23:24,862 --> 00:23:29,742 Poate o hemoragie cerebrală sau poate o căzătură. 326 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 Încă nu sunt siguri. 327 00:23:34,539 --> 00:23:38,292 Trebuia să am mai multă grijă de ea. 328 00:23:39,252 --> 00:23:40,419 Nu, ea... 329 00:23:42,171 --> 00:23:43,714 Nu a fost vina ta. 330 00:23:43,798 --> 00:23:46,300 Nu a fost vina nimănui. A fost voia lui Dumnezeu. 331 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 Ea a fost mama mea 332 00:23:58,187 --> 00:24:00,106 când nu aveam pe nimeni în lume. 333 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 Nu am avut niciodată o mamă. 334 00:24:07,029 --> 00:24:10,158 Până când Dumnezeu a început să-mi vorbească. 335 00:24:11,284 --> 00:24:15,121 Și apoi mi-am dat seama că Dumnezeu este o mamă. 336 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 E mama tuturor. 337 00:24:18,708 --> 00:24:20,293 Atâta timp cât credem. 338 00:24:20,918 --> 00:24:22,503 Fată deșteaptă! 339 00:24:23,337 --> 00:24:25,047 Credința este putere. 340 00:24:25,923 --> 00:24:27,216 Construiește acea armată! 341 00:24:27,925 --> 00:24:29,844 Fă-le pe toate ale tale! 342 00:24:33,264 --> 00:24:36,809 Sora Veronica este acum la mama noastră. 343 00:24:37,643 --> 00:24:40,855 Dar o putem onora ducându-i mai departe munca. 344 00:24:42,106 --> 00:24:42,940 Da. 345 00:24:45,026 --> 00:24:45,943 Mulțumesc. 346 00:24:50,114 --> 00:24:54,160 Toți sfinții bărbați la care am fost învățați să ne închinăm. 347 00:24:54,911 --> 00:24:58,623 Au fost aduși pe lume de mame. 348 00:25:01,334 --> 00:25:06,047 Dumnezeu este "Tatăl" și fiul Lui, "Domnul", nu? 349 00:25:06,797 --> 00:25:08,257 Dar permiteți-mi să vă întreb ceva! 350 00:25:09,425 --> 00:25:10,468 Cine e mai mare? 351 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 Creația sau creatorul? 352 00:25:19,977 --> 00:25:25,483 A prins fulgerul între palmele ei. I-a poruncit să lovească. 353 00:26:04,522 --> 00:26:07,733 Oameni buni! Ea nu vorbește cu Dumnezeu. 354 00:26:08,818 --> 00:26:11,153 Aude voci în capul ei. 355 00:26:11,862 --> 00:26:12,822 E psihopată. 356 00:26:13,197 --> 00:26:14,240 Și o ucigașă. 357 00:26:14,782 --> 00:26:16,575 A ucis acel om. 358 00:26:16,659 --> 00:26:19,203 Și i-a făcut ceva sorei Veronica. 359 00:26:19,412 --> 00:26:20,830 Nu se poate să nu știți asta. 360 00:26:23,582 --> 00:26:26,961 Doamne! Sunteți spălate pe creier? 361 00:26:27,878 --> 00:26:31,674 Poliția o să afle că o ascundem și ajungem toate la închisoare. 362 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 Dumnezeu își trimite mântuirea. 363 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 Va veni un soldat. 364 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 Vei fi damnată pentru că te îndoiești. 365 00:26:41,684 --> 00:26:46,814 Dumnezeu nu va uita că nu ai crezut în ea în acest moment de triumf. 366 00:27:01,662 --> 00:27:07,501 Cuvintele noastre pot ajunge la milioane. Dacă-i chemi, vor veni. 367 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Vor ucide și vor muri pentru tine. 368 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 Nu vei mai fi niciodată singură. 369 00:27:22,933 --> 00:27:24,393 {\an8}Acum convertește călugărițe? 370 00:27:26,020 --> 00:27:27,813 Al dracu' de genial! 371 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 PRIMIRE APEL - DARRELL 372 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 Nu mă mai suna, Darrell! 373 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Tata e turbat de furie. Știe c-ai furat diamantele mamei. 374 00:27:40,868 --> 00:27:43,579 Te caută. Crede că te duci la New York. 375 00:27:43,954 --> 00:27:46,540 - Prostii! - Rox, e livid de furie. 376 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 De ce crede asta? 377 00:27:48,626 --> 00:27:51,545 Fugi! E pe urmele tale. Dispari pentru o vreme! 378 00:27:51,629 --> 00:27:55,007 Roxanne Monke este rugată să se prezinte la ghișeul companiei aeriene 60 379 00:27:55,091 --> 00:27:56,759 pentru biletul către New York. 380 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 - Deci la New York te duci. - Să nu mă mai suni! 381 00:28:02,181 --> 00:28:03,391 Roxy Monke. 382 00:28:03,474 --> 00:28:06,352 Bună ziua, dră Monke! Am un loc pentru New York... 383 00:28:06,435 --> 00:28:09,271 Nu merg acolo. Trebuie să ajung în altă parte. 384 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 Oriunde. 385 00:28:10,981 --> 00:28:12,983 Păi, trebui să fiți mai exactă. 386 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 Hei! 387 00:29:53,792 --> 00:29:55,878 - Mergi în nord? - Nu. În sud. 388 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Așteaptă! 389 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 Mulțumesc. 390 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 Hei! Salut! Unul, te rog. 391 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 Mulțumesc. 392 00:30:19,360 --> 00:30:20,861 Nu mai e nevoie. 393 00:30:29,036 --> 00:30:29,954 Rahat! 394 00:30:51,183 --> 00:30:52,101 Ce spune? 395 00:30:52,184 --> 00:30:55,271 Trimite armata să anihileze prostituatele din nord. 396 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 Am nevoie de o mașină. Ai o listă de prețuri? 397 00:30:59,567 --> 00:31:02,653 Preț special azi. Totul e dublu. 398 00:31:10,077 --> 00:31:11,078 Care e? 399 00:31:22,006 --> 00:31:24,633 Mi-e dor de tine. Ești OK? 400 00:31:37,563 --> 00:31:41,025 Urbandox - Mai ești cu noi, soldat? 401 00:32:09,470 --> 00:32:10,346 Pe aici, da? 402 00:32:12,431 --> 00:32:13,724 Aduceți familia! 403 00:32:16,935 --> 00:32:17,811 Să mergem! 404 00:32:21,815 --> 00:32:24,026 - Bine, scumpo, uită-te la mine! - Bine. 405 00:32:26,528 --> 00:32:27,738 Da. Perfect. 406 00:32:32,660 --> 00:32:33,994 Pa! 407 00:32:47,966 --> 00:32:49,176 Îmi iei niște floricele? 408 00:32:49,593 --> 00:32:51,303 Tata a zis să nu luăm nimic de la minibar. 409 00:32:51,387 --> 00:32:53,055 Știați că femeile politician 410 00:32:53,138 --> 00:32:55,808 primesc cu 70% mai multe amenințări cu moartea decât bărbații? 411 00:32:55,891 --> 00:32:58,060 - Mare scofală! - Dar niște alune? 412 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 O să le plătești? 413 00:32:59,436 --> 00:33:00,729 Nu am bani. 414 00:33:00,813 --> 00:33:02,356 Vreți pizza? 415 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 Da. 416 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Eu o să dorm în patul cel mai mare. 417 00:33:05,651 --> 00:33:08,696 Într-o zi obișnuită din campania lui Hillary Clinton, 418 00:33:08,904 --> 00:33:11,824 echipa a raportat peste 100 de amenințări de abuz sexual. 419 00:33:12,408 --> 00:33:13,867 Ce, acum ești feminist? 420 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 Poftim? Nu. 421 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 Dar nu-ți faci griji pentru mama dacă câștigă? 422 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 Am lăsat copiii de capul lor în cameră. 423 00:33:26,880 --> 00:33:28,966 O să cheltuiască pe room service. 424 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Îmi fac griji. 425 00:33:30,551 --> 00:33:32,302 - Rob. Bună! - Bună, Kate! 426 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 Ce mai faci? Cum merge? 427 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 Vrea cineva ceva de băut? 428 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 - Nu, eu nu. Mulțumesc. - Aș vrea eu. 429 00:33:37,641 --> 00:33:38,475 Bine. 430 00:33:38,559 --> 00:33:40,811 Am uitat ceva în cameră. Poate altă dată. 431 00:33:40,894 --> 00:33:43,313 - Lionel, e atât de interesant! - Bine. Da. 432 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 Hei! 433 00:33:57,119 --> 00:33:58,537 Ai uitat asta la bar. 434 00:33:59,371 --> 00:34:00,330 Da? 435 00:34:03,792 --> 00:34:05,210 Sunt în camera 247. 436 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 Hei, uită-te pe unde mergi! 437 00:34:24,688 --> 00:34:27,608 - Termină, frate! - Hei, lasă-l! 438 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 Voi ați dat peste mine. 439 00:34:29,860 --> 00:34:32,070 - Care e problema ta? - Tembelule! 440 00:34:41,955 --> 00:34:44,041 Indecișii tăi sunt împărțiți. 441 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 Jumătate susțin autonomia corporală. 442 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 Vor ca asta să fie acoperită de asigurare. 443 00:34:48,337 --> 00:34:50,005 Cealaltă jumătate crede că e o armă. 444 00:34:50,088 --> 00:34:53,342 Dacă ar fi cu adevărat o armă, ar vrea s-o dăm profesorilor. 445 00:34:53,801 --> 00:34:55,636 Nu o să spun asta. Nu te preocupa! 446 00:34:56,220 --> 00:35:00,390 Argumentul de aur al lui Daniel, pe care o să marșeze, sunt victimele DOE. 447 00:35:00,474 --> 00:35:03,101 Victimele masculine. Clyde Montgomery, în special. 448 00:35:03,185 --> 00:35:05,479 Pe asta mizează în principal. 449 00:35:05,562 --> 00:35:09,858 Nu-i permite să facă din asta o chestiune bărbați contra femei! 450 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 DOE e ceva minunat pentru toată lumea. 451 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 Suntem puternici împreună. 452 00:35:14,488 --> 00:35:16,406 - Cinci minute. - Mulțumesc. 453 00:35:17,115 --> 00:35:19,076 Continuă să amintești de statistici! 454 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 Violuri, abuz domestic, toate scad. 455 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 Și, când te atacă... 456 00:35:22,663 --> 00:35:26,083 Ce? Îl pocnesc? Răstorn podiumul? Încep să plâng? 457 00:35:26,166 --> 00:35:29,127 Mă descurc. Da? Sunt gata. Acum plecați naibii de aici! 458 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 - Mă stresați. - Bine. 459 00:35:32,256 --> 00:35:34,258 Fă-l praf! 460 00:35:35,259 --> 00:35:36,301 Arăți superb. 461 00:35:38,595 --> 00:35:39,638 - Bine. - Bine. 462 00:35:39,721 --> 00:35:41,807 Bine, toată lumea, afară! 463 00:35:42,224 --> 00:35:43,934 Hai să avem o seară pe cinste! 464 00:35:44,601 --> 00:35:45,519 Haideți! 465 00:36:31,732 --> 00:36:34,651 Trebuie să existe sancțiuni pentru cei care abuzează de DOE. 466 00:36:35,402 --> 00:36:39,281 Trebuie să existe dreptate pentru victime precum Clyde Montgomery. 467 00:36:39,656 --> 00:36:41,992 Un bun creștin găsit mort. 468 00:36:42,075 --> 00:36:45,370 {\an8}O delincventă liberă, o armă letală în mâini. 469 00:36:45,495 --> 00:36:47,122 Încă nu știm detaliile acelui caz. 470 00:36:47,331 --> 00:36:49,666 Acesta ar trebui să fie sloganul campaniei tale. 471 00:36:51,043 --> 00:36:52,753 "Nu știm toate detaliile." 472 00:36:54,713 --> 00:36:58,550 Adevărul e că nu vrei ca oamenii să cunoască detaliile. 473 00:36:58,634 --> 00:37:00,677 Spui că susții transparența, 474 00:37:00,761 --> 00:37:03,597 dar lupți pentru a preveni testarea DOE 475 00:37:03,680 --> 00:37:04,890 și colectarea de date. 476 00:37:05,098 --> 00:37:07,476 Date care pot fi folosite apoi pentru a discrimina femeile. 477 00:37:07,559 --> 00:37:10,562 Nimănui care prezintă o amenințare directă pentru colegi 478 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 nu ar trebui să i se permită să lucreze. 479 00:37:12,439 --> 00:37:15,067 Nu e vorba de discriminare, ci de consecințe. 480 00:37:21,490 --> 00:37:22,407 Vreau să fiu clar. 481 00:37:22,491 --> 00:37:24,993 Nu am nicio problemă cu cei care au DOE. 482 00:37:25,077 --> 00:37:27,996 Până nu o folosesc într-un mod care să-i rănească pe alții. 483 00:37:28,080 --> 00:37:29,623 Asta este ceea ce doresc. 484 00:37:29,706 --> 00:37:32,417 Nu incriminare, ci prevenția. 485 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 Cu legislație care să descurajeze. 486 00:37:34,086 --> 00:37:36,630 Păi, avem deja o legislație care descurajează. 487 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 Poate fi folosită DOE pentru a răni pe cineva? 488 00:37:39,049 --> 00:37:41,343 Desigur, la fel ca o lovitură sau un pumn. 489 00:37:41,426 --> 00:37:44,680 Agresiunea e agresiune. Și avem legi pentru asta. 490 00:37:44,763 --> 00:37:48,183 DOE e o extensie naturală a corpului femeii. 491 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 Crearea unor legi sau reguli speciale pentru utilizările lui, 492 00:37:51,353 --> 00:37:52,521 mai întâi, e ceva sexist, 493 00:37:52,604 --> 00:37:56,566 și, în al doilea rând, creează posibilitatea unui compus de discriminare 494 00:37:56,650 --> 00:37:58,735 împotriva populațiilor vulnerabile. 495 00:37:59,277 --> 00:38:03,156 DOE este o problemă de sănătate, nu una penală, 496 00:38:03,240 --> 00:38:05,534 care acum afectează aproape jumătate din populație. 497 00:38:05,617 --> 00:38:08,578 Cu toate astea, răspunsul d-lui Dandon e "Le închidem." 498 00:38:08,662 --> 00:38:11,581 Da, absolut. Nu te pot combate aici, Margot. 499 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 Vreau să închid oamenii care reprezintă o amenințare. 500 00:38:14,501 --> 00:38:16,712 Înțeleg, Daniel, că, în calitate de bărbat, 501 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 ai interpreta DOE doar ca pe o sursă de agresiune. 502 00:38:19,798 --> 00:38:21,466 {\an8}Ai grijă cu asta! E sexist. 503 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 {\an8}Dar, contrar "cazurilor anecdotice" citate de guvernator, 504 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 datele ne spun o poveste foarte diferită. 505 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 Să vorbim despre date! 506 00:38:29,975 --> 00:38:30,934 Date scurse. 507 00:38:31,435 --> 00:38:34,604 Să vorbim despre cum soțul tău, dr. Robert Lopez, 508 00:38:34,688 --> 00:38:36,606 unul dintre puținii oameni... 509 00:38:36,732 --> 00:38:40,193 ... cu acces la un studiu DOE clasificat și care a fost scurs în presă. 510 00:38:40,277 --> 00:38:42,195 N-am idee unde vrei să ajungi cu asta. 511 00:38:42,279 --> 00:38:43,280 Ce tot spune? 512 00:38:43,363 --> 00:38:45,157 Autorul articolului menționat anterior 513 00:38:45,240 --> 00:38:48,744 s-a întâmplat să fie un vechi prieten din facultate al soțului tău. 514 00:38:49,077 --> 00:38:52,831 Unul dintre cei mai importanți reporteri de investigație din lume 515 00:38:52,914 --> 00:38:55,042 care se întâmplă să fie prietenul soțului meu. 516 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 Soțul meu are mulți prieteni. 517 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 E un tip prietenos. 518 00:38:58,879 --> 00:39:01,506 Dar această speculație arată disperare, Daniel. 519 00:39:01,882 --> 00:39:03,008 Nu dă bine. 520 00:39:03,550 --> 00:39:06,636 {\an8}Guvernatorul recurge la argumente neverosimile 521 00:39:06,720 --> 00:39:09,222 {\an8}într-o încercare de a vă distrage atenția de la adevăr. 522 00:39:10,182 --> 00:39:11,475 Adevărul este acesta. 523 00:39:11,850 --> 00:39:15,562 Infracțiunile cu violență au scăzut de la apariția DOE. 524 00:39:15,645 --> 00:39:18,273 Violurile raportate au scăzut cu 75%. 525 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 Violența domestică a scăzut cu 61%. 526 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 Nu au fost raportate dispariții 527 00:39:23,445 --> 00:39:26,615 sau ucideri de femei trans de culoare în ultimele trei luni. 528 00:39:26,698 --> 00:39:27,616 Nu e o amenințare. 529 00:39:27,908 --> 00:39:30,160 E promisiunea unui viitor mai bun. 530 00:39:40,212 --> 00:39:44,049 Următoarea întrebare e de la Penelope Herron din Longview City. 531 00:39:47,969 --> 00:39:48,970 Bună ziua! 532 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 Mă consider feministă. 533 00:39:50,847 --> 00:39:52,974 Cred că fiecare femeie ar trebui să aibă de ales. 534 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 Și eu am ales să nu iau DOE. 535 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Adică este alegerea ei, nu? 536 00:40:00,232 --> 00:40:03,235 {\an8}Văd că este folosită doar în scop violent. 537 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 {\an8}Am crescut într-o familie violentă. 538 00:40:05,987 --> 00:40:08,740 Nu vreau asta. Nu vreau asta pentru copiii mei. 539 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 Simt că sunt forțată să iau asta. 540 00:40:11,993 --> 00:40:15,622 E ca și cum m-ar forța să am o armă în casă, deși eu nu vreau. 541 00:40:15,705 --> 00:40:18,834 Îmi este forțată fiica să poarte o armă la ea. 542 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 Ce faceți pentru a limita și controla acest lucru 543 00:40:23,505 --> 00:40:26,216 și pentru a-i proteja pe cei care nu vrem asta în viața noastră? 544 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 Dle guvernator Dandon! 545 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Penelope, mulțumesc. 546 00:40:34,141 --> 00:40:35,767 Mă bucur mult că ai întrebat! 547 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 Și ai dreptate să fii neliniștită. 548 00:40:38,728 --> 00:40:40,230 Pentru că, să fim cinstiți, 549 00:40:41,273 --> 00:40:43,191 DOE este o armă neaprobată. 550 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 De aceea sunt încântat să anunț că echipa mea 551 00:40:47,404 --> 00:40:51,116 lucrează la o lege care să interzică transferul DOE. 552 00:40:52,909 --> 00:40:54,995 - Nu. Stați puțin! - Poate face asta? 553 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 {\an8}- Nu. Să ne gândim! - Nu poate. 554 00:40:56,872 --> 00:41:00,250 {\an8}Nu avem nicio idee despre efectele pe termen lung ale DOE 555 00:41:00,333 --> 00:41:01,459 {\an8}asupra sănătății omului. 556 00:41:01,960 --> 00:41:05,172 Și, odată ce nodul electric e activat, DOE devine o boală ireversibilă. 557 00:41:06,047 --> 00:41:08,925 Nu? La fel ca armele, e o dezbatere privind sănătatea publică, 558 00:41:09,009 --> 00:41:11,469 voalată în chestiune de libertate personală. 559 00:41:12,512 --> 00:41:13,805 Dnă primar Cleary-Lopez! 560 00:41:15,098 --> 00:41:19,311 Penelope, în primul rând, mulțumesc că ești atât de deschisă și onestă 561 00:41:19,394 --> 00:41:20,979 în legătură sentimentele tale! 562 00:41:21,062 --> 00:41:22,981 Îți înțeleg vulnerabilitatea. 563 00:41:24,316 --> 00:41:26,109 Aș vrea să te întreb și eu ceva. 564 00:41:26,359 --> 00:41:27,444 Da, sigur. 565 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 Spui că ai crescut în violență 566 00:41:29,946 --> 00:41:32,741 și pare că te-ai străduit mult 567 00:41:32,824 --> 00:41:35,535 să cultivi o atmosferă de siguranță acasă pentru familia ta. 568 00:41:36,036 --> 00:41:38,288 Îmi dau seama ce realizare e asta. 569 00:41:39,456 --> 00:41:40,916 Dar te întreb asta: 570 00:41:41,875 --> 00:41:46,046 crezi că fiecare femeie are același sentiment de siguranță acasă? 571 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 Nu. 572 00:41:48,173 --> 00:41:50,217 Crezi că majoritatea simt această siguranță 573 00:41:50,300 --> 00:41:52,802 când sunt în societate, pe stradă? 574 00:41:54,221 --> 00:41:55,388 Nu prea, nu. 575 00:41:55,847 --> 00:41:59,100 În societate, te simți la fel de în siguranță ca acasă? 576 00:41:59,392 --> 00:42:02,812 {\an8}CONFRUNTAREA PENTRU SENAT "DANDON VS CLEARY-LOPEZ" 577 00:42:04,439 --> 00:42:05,774 Bun, adevărul e 578 00:42:06,483 --> 00:42:10,403 că femeile care au asta fac lumea mai sigură pentru tine. 579 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 Îți respect alegerea de a nu lua DOE. În totalitate. 580 00:42:13,949 --> 00:42:15,825 Dar ceea ce nu respect 581 00:42:15,909 --> 00:42:19,037 e ca alții să facă această alegere pentru alte femei. 582 00:42:19,496 --> 00:42:22,666 Femei care poate consideră că au această nevoie. 583 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 Alegere. Să vorbim despre alegere! 584 00:42:36,721 --> 00:42:40,809 Să vorbim despre o școală din California. 585 00:42:40,892 --> 00:42:43,186 O tabără de reabilitare, de fapt, 586 00:42:43,895 --> 00:42:48,275 unde copii cu noduri celulare sunt obligați să ia medicamente. 587 00:42:49,317 --> 00:42:52,612 Și să vorbim despre un băiat trimis într-o astfel de tabără! 588 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 Iubitul fiicei tale, de fapt. 589 00:42:59,077 --> 00:43:02,330 Te consideri candidatul valorilor familiei, 590 00:43:02,414 --> 00:43:05,417 un susținător al autonomiei cu privire la propriul corp. 591 00:43:06,209 --> 00:43:09,212 Dar echipa ta l-a trimis pe acel băiat 592 00:43:09,296 --> 00:43:11,381 să fie făcute experimente pe el fără acord. 593 00:43:11,715 --> 00:43:13,633 - Poftim? - Nu. 594 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 - N-am făcut asta. Eu... - Ba da, ați făcut-o. 595 00:43:16,136 --> 00:43:18,430 Bieții lui părinți sunt chiar acolo. 596 00:43:23,768 --> 00:43:26,563 Ești o mincinoasă și o impostoare. 597 00:43:26,646 --> 00:43:29,941 Cum putem avea încredere în tine să protejezi poporul american, 598 00:43:30,317 --> 00:43:33,903 când nu-ți poți proteja fiul de a fi atacat de fiica ta? 599 00:43:33,987 --> 00:43:35,238 E de ajuns! 600 00:43:44,414 --> 00:43:46,374 - Băgați publicitate! - Adu-mi niște apă! 601 00:43:56,426 --> 00:43:58,511 - La dracu'! Întrerupeți transmisiunea! - Tată? 602 00:45:11,376 --> 00:45:14,629 Sunt în Carpatia. Undeva lângă granița cu România. 603 00:45:16,339 --> 00:45:20,301 Armata a fost trimisă să reprime rebeliunea, dar Zoia era pregătită. 604 00:45:20,802 --> 00:45:23,930 Sunt cadavre. Focuri de armă. Arsuri. 605 00:45:32,730 --> 00:45:35,233 Dovada că DOE a fost folosită drept armă. 606 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 Pe scară largă. 607 00:46:25,617 --> 00:46:26,493 Declan? 608 00:46:53,895 --> 00:46:55,772 Rahat! 609 00:47:00,610 --> 00:47:01,444 La dracu'! 610 00:47:25,843 --> 00:47:26,761 Dle general Miron! 611 00:47:52,370 --> 00:47:54,831 O să chem ajutoare. Da? 612 00:48:00,628 --> 00:48:02,005 Îmi pare rău. 613 00:48:34,162 --> 00:48:36,706 APEL VIDO - Ndudi 614 00:48:37,624 --> 00:48:39,042 Ce s-a întâmplat, Tunde? 615 00:48:40,752 --> 00:48:42,086 Ți-am văzut transmisiunea. 616 00:48:43,254 --> 00:48:44,172 Ești rănit? 617 00:48:45,965 --> 00:48:48,092 Tunde, vreau să vii acasă acum, da? 618 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 - Mă auzi? - Știu. 619 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Tunde, vino acasă! 620 00:49:20,375 --> 00:49:21,542 Deci, micuțo... 621 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 Gata. Suntem libere. 622 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Aproape. 623 00:49:29,801 --> 00:49:31,052 Ești mamă. 624 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 Să ne asigurăm că nu-și bate nimeni joc de ea cum s-a întâmplat cu noi! 625 00:49:45,817 --> 00:49:46,651 Nu i se va întâmpla. 626 00:49:47,443 --> 00:49:48,736 Ea are puterea. 627 00:49:49,487 --> 00:49:50,488 Da. 628 00:49:52,198 --> 00:49:53,741 Da. 629 00:50:41,664 --> 00:50:42,665 Ce dracu'? 630 00:50:45,376 --> 00:50:46,461 Credeam că ești mai înaltă. 631 00:50:46,627 --> 00:50:48,963 Scânteia mea nu funcționează. Cum faci asta? 632 00:50:49,213 --> 00:50:50,548 Încă mai crezi că sunt falsă? 633 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 Nu înțeleg nimic. 634 00:50:55,178 --> 00:50:57,430 Te folosești de ea ca să mă controlezi din interior? 635 00:50:58,306 --> 00:50:59,974 Cum dracu' reușești? 636 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 - Ți-am spus deja... - Da. Dumnezeu. 637 00:51:02,143 --> 00:51:05,271 Poate alții cred rahatul ăsta. Cu mine nu-ți merge. 638 00:51:21,829 --> 00:51:22,830 Ești puternică. 639 00:51:23,873 --> 00:51:26,334 Mai puternică decât am văzut eu vreodată. 640 00:51:33,633 --> 00:51:34,717 Ce ți-a luat atât? 641 00:51:35,092 --> 00:51:37,261 Trebuia să fac o oprire la Disney, nu? 642 00:51:37,553 --> 00:51:40,181 Să văd dacă n-au nevoie de o prințesă sau ceva de genul ăsta. 643 00:52:01,869 --> 00:52:03,246 Bun-venit în familie! 644 00:54:21,759 --> 00:54:23,761 Subtitrarea: Veronica Vasilescu 645 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 Redactor Monica Bildea