1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 POPRZEDNIO... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 To twój biznes ją zabił? 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,345 To było włamanie. 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,264 Chciał, żeby nie było cię z mamą. 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,141 -Co uważa Derrick? -Kto? 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 Facet twojej mamy. 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 -Jaki Derrick? -Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,522 Jeśli widziałeś Allison, zadzwoń... 9 00:00:21,605 --> 00:00:23,399 -Nie. -Powstrzymaj ją. 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 Daj mi... 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,530 Boże. 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,158 Veronica. 13 00:00:33,284 --> 00:00:34,201 Jestem z tobą, Jos. 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,414 Serio? Nie wiesz, co zrobiłeś. 15 00:00:38,497 --> 00:00:39,707 Urbandox to rozgaduje. 16 00:00:39,790 --> 00:00:40,958 Skończy w laboratorium. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,585 Powinien. Jest dziwadłem. 18 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 Zabiję cię. 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,715 Chcę być częścią czegoś, co zmienia ludziom życie. 20 00:00:47,840 --> 00:00:49,175 Nie pisałem się na to. 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 Po wyborach chcę rozwodu. 22 00:00:51,677 --> 00:00:55,389 Powiedz mojej siostrze, że nadchodzi zmiana i ma wybrać stronę. 23 00:00:55,473 --> 00:00:57,391 Buntowniczkom przewodzi Zoia. 24 00:00:57,475 --> 00:00:59,059 Urodziła córkę. 25 00:00:59,143 --> 00:01:00,895 Kurwa. Declan! 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,905 Przepraszam... 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,324 Nie chciałam. Przepraszam. 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,869 Nie chciałam jej skrzywdzić. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,246 Co to? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,747 Poczucie winy? 31 00:02:03,666 --> 00:02:05,626 Nie mamy czasu na takie bzdury. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,963 To jest wojna. 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,841 Ta kobieta była twoim wrogiem. 34 00:02:20,391 --> 00:02:21,725 Będą kolejni. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,061 Nie bój się. 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,273 Pojawi się żołnierka. 37 00:02:33,571 --> 00:02:38,284 SIŁA 38 00:02:44,957 --> 00:02:46,792 -Kto tam? -Roxy Monke. 39 00:02:46,876 --> 00:02:48,502 Jesteś Derrick Reena, tak? 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 Przykro mi z powodu twojej mamy. 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 Dlaczego to robisz? Kochałem twoją mamę. 42 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 To czemu nas nie poznała ze sobą? 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 Czemu o tobie nie wspomniała. 44 00:03:08,731 --> 00:03:11,567 Czemu nie przyszedłeś na pogrzeb? Nie wysłałeś róż? 45 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 Może wysłałeś tych gości, by ją zabili? 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 To nie tak. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 Christina bała się, że powiesz ojcu. 48 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 Bernie jest żonaty i ma kochankę. 49 00:03:20,743 --> 00:03:22,119 Co go to obchodzi? 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,329 Jestem gliną. 51 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 Badałem interesy Berniego. 52 00:03:27,166 --> 00:03:30,085 Tak poznałem twoją mamę. Wiedziała o śledztwie. 53 00:03:30,169 --> 00:03:31,545 Pieprzony kłamca. 54 00:03:31,754 --> 00:03:33,380 Nie jestem kłamcą. 55 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 Ale co do jednego masz rację. 56 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 To moja wina, że Christina nie żyje. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 Za daleko się z nią posunąłem. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,897 Jednak uznałem, że po zakończeniu śledztwa damy sobie szansę. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 Czemu ze mną nie pogadałeś? 60 00:03:54,652 --> 00:03:56,904 Czemu nie powiedziałeś mi lub policji? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,908 Bo Bernie wysłał mi wiadomość, prawda? 62 00:04:01,241 --> 00:04:03,369 Wiedziałem, co zrobi, jeśli nie odpuszczę. 63 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 Kochałem twoją mamę, ale jestem cholernym tchórzem. 64 00:04:08,499 --> 00:04:10,542 Ukryłem dowody i odszedłem. 65 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Czekałem, aż przyjdą po mnie ludzie Berniego. 66 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 Czy to ty? 67 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 Jesteś jednym z żołnierzy taty? 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 To przerażający moment, by być w tym kraju dziewczynką. 69 00:04:31,981 --> 00:04:34,024 Przemoc, mowa nienawiści. 70 00:04:34,108 --> 00:04:38,404 Nasze dziewczęta są prześladowane, a metody, które proponuje gubernator, 71 00:04:38,487 --> 00:04:41,448 tylko pogorszą sprawę. 72 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 Kryminalizacja wyładowań. 73 00:04:43,534 --> 00:04:45,494 Widzieliśmy, dokąd to prowadzi. 74 00:04:46,245 --> 00:04:48,539 Świat się zmienia. 75 00:04:48,622 --> 00:04:50,165 A zmiana może być przerażająca. 76 00:04:51,291 --> 00:04:55,713 Potrzebujesz przedstawicielki, która rozumie, jak ważna jest rodzina. 77 00:04:55,796 --> 00:04:59,383 Reprezentantki, która stanie po stronie naszych dzieci. 78 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Kogoś, kto wie, co to znaczy walczyć o swoje prawa. 79 00:05:03,012 --> 00:05:05,139 Kogoś, komu zależy. 80 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 {\an8}Jestem Margot Cleary-Lopez 81 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 {\an8}i chcę być waszą nową senatorką. 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 {\an8}To będzie dobre. Świetna robota. Dziękuję. 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,278 {\an8}W porządku. 84 00:05:19,862 --> 00:05:23,907 Jutro czeka nas dużo telefonów, więc się wyśpijcie. 85 00:05:23,991 --> 00:05:24,908 Dobranoc. 86 00:05:24,992 --> 00:05:27,661 -Dziękuję. -Dziękuję. Dobra robota. 87 00:05:30,664 --> 00:05:32,374 Dziękuję. 88 00:05:38,005 --> 00:05:40,507 Przegięliśmy z dziewczynką w celi? 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,093 Biorąc pod uwagę to, co gada Dandon? Nie. 90 00:05:43,177 --> 00:05:47,723 Nie chodzi o spot, jest idealny. 91 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 Co? Dlaczego tak na mnie patrzysz? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,315 Nie prowadzę twojej kampanii dlatego, że postawiłem na słabszą kandydatkę. 93 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 Zgłosiłem się, bo chcę zobaczyć, 94 00:05:58,609 --> 00:06:02,946 jak kopiesz faszystowski, siejący strach, biały, uprzywilejowany tyłek Dandona. 95 00:06:03,238 --> 00:06:06,492 Ale musisz być ze mną całkowicie szczera. 96 00:06:07,618 --> 00:06:08,494 Dobra. 97 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 Zacznijmy od filmów z Jos i tym chłopakiem. 98 00:06:11,497 --> 00:06:12,372 Ze splotem. 99 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 To chłopak mojej córki. Ryan. 100 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 -Urbandox o tym trąbi. -Zauważyłam. 101 00:06:20,798 --> 00:06:24,468 Na pewno inni chłopcy też mają problemy z chromosomami. 102 00:06:24,551 --> 00:06:27,763 Jest jedynym chłopakiem ze splotem, o którym wiemy. 103 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 Jeśli są inni, to się nie przyznają. 104 00:06:30,849 --> 00:06:32,476 Ciekawe dlaczego. 105 00:06:32,559 --> 00:06:36,271 Ludzie w dużej części lubią cię za twoją rolę matki i rodzinę, 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 z którą mogą się utożsamić. 107 00:06:38,190 --> 00:06:41,819 Mówisz, że przez to, że chłopak mojej córki ma splot, 108 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 ludzie nie będą się z nami utożsamiać? 109 00:06:44,613 --> 00:06:46,365 Nikogo tu nie osądzam. 110 00:06:46,448 --> 00:06:48,492 Jestem za kolesiami ze splotami. 111 00:06:48,575 --> 00:06:51,078 Gdyby się dało, byłbym pierwszy w kolejce. 112 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Ale musimy operować liczbami. 113 00:06:53,080 --> 00:06:55,457 I tak masz niskie sondaże u mężczyzn. 114 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 Nie powiem córce, żeby się ukrywała czy zerwała. 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 Nikt cię o to nie prosi. 116 00:07:00,379 --> 00:07:03,590 Ale chcemy wiedzieć, jak Ryan radzi sobie z ujawnieniem. 117 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 Na pewno nie było łatwo. Jos czuje się z tym okropnie. 118 00:07:07,511 --> 00:07:10,430 Będzie potrzebował naszej ochrony i wsparcia. 119 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 Może porozmawiam z jego rodzicami i dowiem się, jak możemy pomóc? 120 00:07:15,561 --> 00:07:18,147 A jak twoje małżeństwo? Jak się trzyma Rob? 121 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 Boże. Z małżeństwem jest dobrze. 122 00:07:20,566 --> 00:07:21,900 Z Robem też. 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,487 Świetnie. To ładnie kontrastuje z trzema rozwodami Dandona. 124 00:07:51,513 --> 00:07:53,182 ISKIERKA 125 00:07:55,517 --> 00:07:57,978 Yuki? To szafka Ryana. 126 00:07:59,104 --> 00:08:04,276 Skoro mam moc, nie jesteś już zbyt fajna, żeby ze mną gadać, słabiaro? 127 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 Jak ty mnie nazwałaś? 128 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 -Słabiara. -Słabiara. 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 Twoja moc nie działa, co? 130 00:08:12,618 --> 00:08:15,078 Jesteś takin samym dziwakiem jak twój chłopak. 131 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 Nie wierzę, że się z tobą przyjaźniłam. 132 00:08:19,791 --> 00:08:21,418 Pora na zmiany, suko. 133 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 {\an8}To nowy obiekt w Kalifornii. 134 00:08:39,561 --> 00:08:41,313 {\an8}Coś jak ośrodek kolonijny. 135 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Wykonują przełomową pracę, 136 00:08:43,482 --> 00:08:47,319 pomagają dzieciom zmagającym się z EOD. 137 00:08:49,154 --> 00:08:51,198 Jos zależy na państwa synu. 138 00:08:51,573 --> 00:08:52,449 Bardzo. 139 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 Więc pani burmistrz też o niego dba. 140 00:08:55,619 --> 00:09:00,290 A przy całej tej uwadze martwimy się o jego bezpieczeństwo. 141 00:09:07,422 --> 00:09:09,800 Dostajemy w pracy telefony. 142 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 Paskudne wiadomości, e-maile. Nie możemy stracić pracy. 143 00:09:14,179 --> 00:09:15,264 To dobry chłopak. 144 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Normalny chłopak. Wszystko z nim w porządku. 145 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Oczywiście. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,816 Ale czy nie byłoby lepiej, gdyby był wśród młodzieży takiej jak on? 147 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 Pomogą mu nauczyć się, jak sobie z tym radzić. 148 00:09:30,362 --> 00:09:32,739 To bezpieczne miejsce. 149 00:09:32,823 --> 00:09:34,533 Bez wścibskich spojrzeń. 150 00:09:36,535 --> 00:09:40,247 Wszystkie wydatki zostaną oczywiście pokryte. 151 00:09:46,128 --> 00:09:49,256 {\an8}Spędzasz nad tym dużo czasu. 152 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 To fajny autobus. 153 00:09:50,882 --> 00:09:52,217 Potrzebuję ciszy. 154 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 Przepraszam. 155 00:09:56,555 --> 00:09:58,056 Co robisz, by zachować formę? 156 00:09:58,140 --> 00:09:59,433 Żeby zachować formę? 157 00:09:59,516 --> 00:10:02,644 Biegam prawie codziennie rano, trochę pływam, 158 00:10:02,728 --> 00:10:04,896 gram w piłkę z dziećmi, gdy tylko mogę. 159 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 Mój mąż uwielbia koszykówkę. 160 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Prawda? To uczy pracy zespołowej. 161 00:10:09,067 --> 00:10:11,278 Jednak jesteś w lepszej formie niż on. 162 00:10:12,612 --> 00:10:13,989 Tylko mu nie mów. 163 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Dobra. 164 00:10:18,368 --> 00:10:23,707 Jak się czujesz jako mężczyzna stojący za kobietą? 165 00:10:23,790 --> 00:10:27,336 Wolę myśleć, że jestem mężczyzną obok kobiety. 166 00:10:27,544 --> 00:10:30,922 Mówi się, że Margot staje w obronie kobiet z EOD, 167 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 mimo że nie stwierdzono u niej EOD. 168 00:10:33,967 --> 00:10:35,469 Dlaczego tak jest? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,304 Cóż... 170 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 Margot chce robić to, co słuszne. 171 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 I jest bardzo inteligentna. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 Wspiera nie tylko takich ludzi jak ona, 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 zależy jej na wszystkich. 174 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Dziękuję, Rob. 175 00:10:59,368 --> 00:11:02,412 Kiedy wyjdzie ten wywiad? 176 00:11:03,121 --> 00:11:04,873 Wysłać ci kopię mailem? 177 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Byłoby super. 178 00:11:06,333 --> 00:11:11,004 Wyślij na robert@agwpharm... 179 00:11:12,964 --> 00:11:16,385 Albo nie, wyślij może na prywatny. 180 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 Będzie łatwiej. 181 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 DZWONI: URBANDOX 182 00:11:43,787 --> 00:11:45,122 Hej, Matt. Jak leci? 183 00:11:46,248 --> 00:11:49,376 Cześć. To dzieje się naprawdę? Wiesz, kim jestem? 184 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 Pewnie, że wiem. 185 00:11:50,669 --> 00:11:52,212 To ty wrzuciłeś ten film. 186 00:11:52,295 --> 00:11:55,966 Pokazałeś światu, jak rozprzestrzenia się ta infekcja EOD. 187 00:11:56,383 --> 00:11:57,717 To wymagało odwagi. 188 00:11:59,052 --> 00:11:59,886 Dzięki. 189 00:11:59,970 --> 00:12:03,723 Super, że to mówisz, bo czuję, że nikt nigdy mnie nie słucha. 190 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Rozumiem cię. 191 00:12:05,475 --> 00:12:06,393 Widzę to. 192 00:12:06,852 --> 00:12:10,063 Wiem, ile siły wymaga teraz mówienie prawdy. 193 00:12:10,188 --> 00:12:11,565 Dlatego dzwonię. 194 00:12:12,274 --> 00:12:13,358 Potrzebujemy twojej pomocy. 195 00:12:14,484 --> 00:12:17,529 Mojej? Jak mogę pomóc? 196 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 Twoi rodzice są obok? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 Nie. Wszyscy zajmują się kampanią. 198 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 Bo to, o co cię zapytam, jest bardzo poufne. 199 00:12:25,912 --> 00:12:27,581 -Dobra? -Dobra. 200 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 Twoja misja, jeśli zdecydujesz się ją przyjąć, 201 00:12:32,836 --> 00:12:34,087 Matcie Cleary-Lopez, 202 00:12:34,588 --> 00:12:36,423 to stać się naszymi oczami 203 00:12:36,506 --> 00:12:40,552 podczas najważniejszej kampanii senatorskiej w historii Ameryki. 204 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Prosisz mnie, żebym szpiegował moją mamę? 205 00:12:43,930 --> 00:12:45,807 Nie, tylko jej kampanię. 206 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 Jej politykę, która stanowi bezpośrednie zagrożenie dla ciebie 207 00:12:50,687 --> 00:12:53,190 i przyszłości rodzaju ludzkiego. 208 00:12:54,065 --> 00:12:57,527 Gdyby mama walczyła z fundamentem mojej egzystencji, 209 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 uznałbym, że ma mnie w dupie. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,741 Byłbym zraniony i zły. 211 00:13:02,824 --> 00:13:07,579 I tak jest. Ale i tak mnie w zasadzie wydziedziczyli i mam szlaban. 212 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 -Nie chcę, żeby komuś coś się stało. -Wiem. 213 00:13:10,165 --> 00:13:13,210 Nie wierzę, że jacyś wariaci używają moich słów 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,837 do usprawiedliwiania przemocy. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 A ja właśnie nie chcę, żeby komuś stała się krzywda. 216 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 A na pewno nie gościom takim jak ty. 217 00:13:22,969 --> 00:13:25,847 Sam wiesz, co zrobiły ci z twarzą. 218 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 O tym właśnie mówię. 219 00:13:27,516 --> 00:13:30,644 Nie chodzi o krzywdzenie kobiet, tylko ochronę mężczyzn. 220 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 Jeśli twoja mama wygra, 221 00:13:34,856 --> 00:13:39,319 twoja rodzina stanie się jeszcze większym celem dla szaleńców. 222 00:13:40,403 --> 00:13:44,074 Jeśli przegra, wrócicie do normalnego życia. 223 00:13:44,658 --> 00:13:46,826 Nie chcesz, żeby wszystko wróciło do normy? 224 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Kurde, bo ja tak. 225 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Cholera. 226 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 Proszę. 227 00:14:12,185 --> 00:14:14,646 Pani Moskalew... 228 00:14:20,735 --> 00:14:21,820 Gdzie ona jest? 229 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Przy granicy. 230 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 W opuszczonej łaźni. 231 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 Zoia kazała mi zapamiętać jej numer. Mogę go zapisać. 232 00:15:09,200 --> 00:15:13,913 Zoia prosiła o przekazanie wiadomości. Chce, żeby się pani określiła. 233 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 Ktoś zawiezie cię z powrotem do hotelu. 234 00:15:23,423 --> 00:15:24,966 A potem prosto na lotnisko. 235 00:15:28,094 --> 00:15:29,721 Dziękuję. 236 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 -Ale... -Wracaj do domu. 237 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 Do zobaczenia, Tunde Ojo. 238 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Dzień dobry. Co się dzieje? 239 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 Victor Moskalew nie żyje. 240 00:16:22,691 --> 00:16:25,568 Wyszedłeś? Bałem się, że skończysz jak Victor. 241 00:16:25,652 --> 00:16:27,529 Sprzedałeś mnie, gnoju. 242 00:16:27,779 --> 00:16:29,823 Dałem ci wyjątkowy temat. 243 00:16:29,906 --> 00:16:32,117 -Widziałeś wiadomości? -No pewnie. 244 00:16:32,200 --> 00:16:34,828 -Co się stało? -Zabiła go fryzjerka żony. 245 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 Według rządu sympatyzowała z twoimi dziewczynami. 246 00:16:37,706 --> 00:16:40,417 -Pewnie teraz cię obserwują. -Kurde. 247 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 Musisz natychmiast wyjechać z kraju. 248 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 Słyszysz mnie? 249 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 -Trzeba ostrzec Zoię. -Luz. Sam do niej jadę. 250 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 Nie, Declan. Nie próbuj... 251 00:16:52,429 --> 00:16:53,304 Kurwa! 252 00:16:58,309 --> 00:16:59,144 Cholera. 253 00:17:10,780 --> 00:17:11,698 Cześć. 254 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 Generał Zoia? 255 00:17:20,957 --> 00:17:24,294 Jestem dziennikarzem. Declan Blease, kolega Tundego. 256 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 Czego chcesz? 257 00:17:27,589 --> 00:17:29,841 Wiem, że Tatiana Moskalew to twoja siostra. 258 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 Chcę porozmawiać. 259 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 Wysłuchać cię. 260 00:17:34,304 --> 00:17:35,847 Powiedzieć o was światu. 261 00:17:43,062 --> 00:17:44,022 Co wy na to? 262 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Chodź do nas. 263 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 Przez rzekę? 264 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 Dobra. 265 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 Kiedyś to zrobiłem w Boliwii. 266 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 Uciekałem przed kartelem. 267 00:18:14,552 --> 00:18:16,763 Dostałem za to pierwszego Pulitzera. 268 00:18:21,267 --> 00:18:22,227 Jezu. 269 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Ale zimna. 270 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 Kurwa, co ty robisz? 271 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Ja pierdolę... 272 00:18:47,752 --> 00:18:50,964 Słuchajcie. Jestem dziennikarzem. 273 00:18:51,047 --> 00:18:53,091 Jasne, krowy? 274 00:19:33,923 --> 00:19:36,050 Co nie daje ci spać? 275 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 Ja pierdolę, Rox. 276 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 Ludzie, których zabiłeś? 277 00:19:45,810 --> 00:19:46,769 Gdzie byłaś? 278 00:19:48,062 --> 00:19:49,397 Poszłam na spacer. 279 00:19:49,647 --> 00:19:51,065 -Idź do łóżka. -Nie. 280 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 To ja pójdę. 281 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 Derrick Reena. 282 00:20:02,493 --> 00:20:03,453 Co z nim? 283 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 Czemu stanowił dla ciebie zagrożenie? 284 00:20:08,541 --> 00:20:10,335 Nie chciałeś, żeby była szczęśliwa? 285 00:20:13,796 --> 00:20:15,924 Myślałeś, że o tobie zapomni? 286 00:20:16,966 --> 00:20:18,635 Że ja o tobie zapomnę? 287 00:20:21,888 --> 00:20:22,889 To był glina. 288 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Ta durna pizda, twoja matka, bzykała się z gliną. 289 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 Co jest? 290 00:20:38,321 --> 00:20:39,322 Powiedz, że to ty. 291 00:20:44,202 --> 00:20:45,119 No mów. 292 00:20:48,122 --> 00:20:50,333 Dużo o mnie wiedziała. 293 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 Nie mogła się pieprzyć z tym psem. 294 00:20:55,338 --> 00:20:57,799 Bo ją chroniłem, ubierałem, karmiłem. 295 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Nawet po sprzeciwie Barbary. 296 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 I tak mi się odwdzięczała? 297 00:21:05,723 --> 00:21:08,184 Więc tak. Tak. 298 00:21:12,063 --> 00:21:13,690 To byłem ja, kurwa. 299 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 Dobrze, że twój syn zginął. 300 00:21:26,035 --> 00:21:28,079 Bo teraz wiesz, jakie to uczucie. 301 00:21:29,080 --> 00:21:32,125 Ten ból, który nigdy nie zniknie. 302 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 A ja tam byłam! 303 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 To wszystko przeze mnie! 304 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 Co ty robisz? 305 00:21:40,925 --> 00:21:41,968 Bernie, przestań! 306 00:21:43,386 --> 00:21:46,097 -Zajebię cię! -No to dawaj. 307 00:21:46,305 --> 00:21:50,018 -Zajebię! -Dawaj. Pokaż, co potrafisz. 308 00:21:51,394 --> 00:21:53,479 A ty wiedziałaś? 309 00:21:54,689 --> 00:21:56,607 -O czym? -O mojej mamie. 310 00:21:57,817 --> 00:21:59,110 Ale co z mamą? 311 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 Co z nią? 312 00:22:11,914 --> 00:22:14,792 Przyda ci się, jeśli z nim zostaniesz. 313 00:22:14,876 --> 00:22:17,420 Nie, Roxy! Mamo. 314 00:22:24,719 --> 00:22:26,888 Roxy. Co ty zrobiłaś? 315 00:22:26,971 --> 00:22:28,473 Wszystko w porządku? 316 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 Mamo? 317 00:22:34,937 --> 00:22:36,689 -Pa, tato. -Roxy. 318 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 Możesz już wyjść. Policja pojechała. 319 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 Co mówili? Co im powiedziałaś? 320 00:23:15,228 --> 00:23:16,938 Nikt o tobie nie mówił, Eve. 321 00:23:18,564 --> 00:23:20,066 A siostra Veronica? 322 00:23:20,983 --> 00:23:22,819 Co według nich się stało? 323 00:23:22,902 --> 00:23:23,778 Więc... 324 00:23:24,862 --> 00:23:29,742 Podejrzewają wylew albo że się przewróciła. 325 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 Jeszcze nie wiedzą. 326 00:23:34,539 --> 00:23:38,292 Powinnam była lepiej o nią dbać. 327 00:23:39,252 --> 00:23:40,419 Nie, to... 328 00:23:42,171 --> 00:23:43,714 To nie twoja wina. 329 00:23:43,798 --> 00:23:46,300 To nie była niczyja wina. To wola Boga. 330 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 Była moją matką, 331 00:23:58,187 --> 00:24:00,106 gdy nie miałam nikogo. 332 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 Nigdy nie miałam matki. 333 00:24:07,029 --> 00:24:10,158 Dopóki Bóg nie zaczęła do mnie mówić. 334 00:24:11,284 --> 00:24:15,121 I wtedy zrozumiałam, że Bóg jest matką. 335 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 To wszystkie nasze matki. 336 00:24:18,708 --> 00:24:20,293 O ile w to wierzymy. 337 00:24:20,918 --> 00:24:22,503 Mądra dziewczyna. 338 00:24:23,337 --> 00:24:25,047 Wiara to siła. 339 00:24:25,923 --> 00:24:27,216 Zbuduj armię. 340 00:24:27,925 --> 00:24:29,844 Spraw, by stały się twoje. 341 00:24:33,264 --> 00:24:36,809 Siostra Veronica jest teraz z naszą matką. 342 00:24:37,643 --> 00:24:40,855 Ale możemy oddać jej cześć, kontynuując jej dzieło. 343 00:24:42,106 --> 00:24:42,940 Tak. 344 00:24:45,026 --> 00:24:45,943 Dziękuję. 345 00:24:50,114 --> 00:24:54,160 Wszyscy święci mężowie, których miałyśmy czcić. 346 00:24:54,911 --> 00:24:58,623 Przyszli na świat dzięki matkom. 347 00:25:01,334 --> 00:25:06,047 Nazywają Boga „ojcem”, a jego syna „panem”. 348 00:25:06,797 --> 00:25:08,257 A ja mam do was pytanie. 349 00:25:09,425 --> 00:25:10,468 Co jest ważniejsze? 350 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 Stworzenie czy stwórczyni? 351 00:25:19,977 --> 00:25:25,483 Ona trzyma w dłoniach błyskawicę. Rozkazuje jej uderzyć. 352 00:26:04,522 --> 00:26:07,733 Serio? Ona nie rozmawia z Bogiem. 353 00:26:08,818 --> 00:26:11,153 To głosy w jej głowie. 354 00:26:11,862 --> 00:26:12,822 To wariatka. 355 00:26:13,197 --> 00:26:14,240 I morderczyni. 356 00:26:14,782 --> 00:26:16,575 Zabiła tamtego faceta. 357 00:26:16,659 --> 00:26:19,203 I zrobiła coś siostrze Veronice. 358 00:26:19,412 --> 00:26:20,830 Przecież to wiecie. 359 00:26:23,582 --> 00:26:26,961 Boże. Macie wyprane mózgi? 360 00:26:27,878 --> 00:26:31,674 Gliny dowiedzą się, że ją ukrywamy, i nas wszystkie zamkną. 361 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 Bóg zsyła swoje zbawienie. 362 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 Przyjdzie żołnierz. 363 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 Będziesz przeklęta za zwątpienie. 364 00:26:41,684 --> 00:26:46,814 Bóg nie zapomni, że nie ufałaś jej w tej godzinie triumfu. 365 00:27:01,662 --> 00:27:07,501 Nasze słowa mogą dotrzeć do milionów. Jeśli je wezwiesz, przybędą. 366 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Będą dla ciebie zabijać i umierać. 367 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 Już nigdy nie będziesz sama. 368 00:27:22,933 --> 00:27:24,393 {\an8}Kombinuje z zakonnicami? 369 00:27:26,020 --> 00:27:27,813 Genialne. 370 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 POŁĄCZNIE DARRELL 371 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 Przestań do mnie dzwonić. 372 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Tata dostał szału. Wie, że ukradłaś diamenty mamy. 373 00:27:40,868 --> 00:27:43,579 Szuka cię. Myśli, że lecisz do Nowego Jorku. 374 00:27:43,954 --> 00:27:46,540 -Kurde. -Serio się wściekł. 375 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 Dlaczego tak myśli? 376 00:27:48,626 --> 00:27:51,545 Uciekaj, bo cię dopadnie. Zniknij na jakiś czas. 377 00:27:51,629 --> 00:27:55,007 Roxanne Monke, proszę podejść do stanowiska 60 378 00:27:55,091 --> 00:27:56,759 w sprawie lotu do Nowego Jorku. 379 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 -Czyli tam lecisz. -Nie dzwoń więcej. 380 00:28:02,181 --> 00:28:03,391 Roxy Monke. 381 00:28:03,474 --> 00:28:06,352 Dzień dobry. Mamy wolne miejsce do Nowego Jorku... 382 00:28:06,435 --> 00:28:09,271 Zmiana planów. Muszę lecieć gdzie indziej. 383 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 Gdziekolwiek. 384 00:28:10,981 --> 00:28:12,983 Potrzebuję więcej informacji. 385 00:28:33,629 --> 00:28:36,841 Wojsko jest gotowe, by wyruszyć na północ. 386 00:28:55,568 --> 00:29:00,156 Poświęcam własną siostrę dla kraju. 387 00:29:04,994 --> 00:29:06,162 Rozumiesz? 388 00:29:16,046 --> 00:29:18,591 Nie zawiedź mnie. 389 00:29:21,093 --> 00:29:22,470 Nigdy. 390 00:29:31,145 --> 00:29:32,229 Idź. 391 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 Hej. 392 00:29:53,792 --> 00:29:55,878 -Jedzie pan na północ? -Nie, południe. 393 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Czekaj. 394 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 Dziękuję. 395 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 Jeden, proszę. 396 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 Dziękuję. 397 00:30:19,360 --> 00:30:20,861 Albo nie. 398 00:30:29,036 --> 00:30:29,954 Szlag. 399 00:30:38,295 --> 00:30:41,924 Nie będziemy stać z boku, gdy buntowniczki nękają naszą ziemię. 400 00:30:42,007 --> 00:30:43,425 Ku pamięci naszego prezydenta 401 00:30:43,509 --> 00:30:45,928 wysyłam armię do przywrócenia porządku na północy. 402 00:30:46,428 --> 00:30:48,180 W obronie tradycyjnych wartości, 403 00:30:48,973 --> 00:30:50,349 prawdziwej rodziny... 404 00:30:51,183 --> 00:30:52,101 Co on mówi? 405 00:30:52,184 --> 00:30:55,271 Wysyła armię, by zajęła się tymi prostytutkami na północy. 406 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 Potrzebuje samochodu. Macie cennik? 407 00:30:59,567 --> 00:31:02,653 Dziś specjalna cena. Podwójna. 408 00:31:10,077 --> 00:31:11,078 Który? 409 00:31:22,006 --> 00:31:24,633 TĘSKNIĘ ZA TOBĄ. WSZYSTKO OKEJ? 410 00:31:37,563 --> 00:31:41,025 URBANDOX: JESTEŚ Z NAMI, ŻOŁNIERZU? 411 00:32:09,470 --> 00:32:10,346 Tutaj, proszę. 412 00:32:12,431 --> 00:32:13,724 Teraz rodzina. 413 00:32:16,935 --> 00:32:17,811 Chodźcie. 414 00:32:21,815 --> 00:32:24,026 -Spójrz na mnie, skarbie. -Dobrze. 415 00:32:26,528 --> 00:32:27,738 Idealnie. 416 00:32:32,660 --> 00:32:33,994 Dobra. Cześć wam. 417 00:32:47,966 --> 00:32:49,176 Mogę zjeść popcorn? 418 00:32:49,593 --> 00:32:51,303 Tata nie pozwala nic brać. 419 00:32:51,387 --> 00:32:53,055 Wiecie, że kobiety w polityce 420 00:32:53,138 --> 00:32:55,808 otrzymują o 70% więcej gróźb śmierci niż ich koledzy? 421 00:32:55,891 --> 00:32:58,060 -Wiadomo. -A orzechy? 422 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 Zapłacisz za nie? 423 00:32:59,436 --> 00:33:00,729 Nie mam pieniędzy. 424 00:33:00,813 --> 00:33:02,356 Pasuje wam pizza? 425 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 Tak. 426 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Będę spała w największym łóżku. 427 00:33:05,651 --> 00:33:08,696 Podczas kampanii prezydenckiej Hillary Clinton 428 00:33:08,904 --> 00:33:11,824 dostawała ponad sto gróźb przemocy seksualnej dziennie. 429 00:33:12,408 --> 00:33:13,867 Nagle stałeś się feministą? 430 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 Co? Nie. 431 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 Ale nie martwisz się o mamę, jeśli wygra? 432 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 Zostawiłem dzieci w pokoju na pastwę losu. 433 00:33:26,880 --> 00:33:28,966 Nabiją mi rachunek za room service. 434 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Martwię się. 435 00:33:30,551 --> 00:33:32,302 -Rob, cześć. -Hej, Kate. 436 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 Jak się masz? Jak leci? 437 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 Chce ktoś drinka? 438 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 -Nie, dzięki. -Chciałbym. 439 00:33:38,559 --> 00:33:40,811 Zostawiłem coś w pokoju. Może innym razem. 440 00:33:40,894 --> 00:33:43,313 -Lionel, to ekscytujące. -Tak. 441 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 Hej. 442 00:33:57,119 --> 00:33:58,537 Zostawiłeś to w barze. 443 00:33:59,371 --> 00:34:00,330 Tak? 444 00:34:03,792 --> 00:34:05,210 Jestem w 247. 445 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 Uważaj, gdzie leziesz. 446 00:34:24,688 --> 00:34:27,608 -Nie dotykaj mnie. -Zostaw go. 447 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 To wy mnie popchnęliście. 448 00:34:29,860 --> 00:34:32,070 -Masz jakiś problem? -Dupek. 449 00:34:41,955 --> 00:34:44,041 Niezdecydowani wyborcy są podzieleni. 450 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 Połowa jest za cielesną autonomią. 451 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 Chcą, by ubezpieczenie to obejmowało. 452 00:34:48,337 --> 00:34:50,005 Druga połowa uważa, że to broń. 453 00:34:50,088 --> 00:34:53,342 Gdyby to była broń, chcieliby, byśmy wydali ją nauczycielom. 454 00:34:53,801 --> 00:34:55,636 Nie powiem tego. Nie martw się. 455 00:34:56,220 --> 00:35:00,390 Złoty bilet Daniela, którym ma zamiar nadal wymachiwać, to ofiary wyładowań. 456 00:35:00,474 --> 00:35:03,101 Faceci. W szczególności Clyde Montgomery. 457 00:35:03,185 --> 00:35:05,479 To jest jego iskierka nadziei. 458 00:35:05,562 --> 00:35:09,858 Nie pozwól, żeby zrobił z tego rywalizację kobiet z mężczyznami. 459 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 EOD przysłuży się wszystkim. 460 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 Jesteśmy silni razem. 461 00:35:14,488 --> 00:35:16,406 -Pięć minut. -Dzięki. 462 00:35:17,115 --> 00:35:19,076 Rzucaj w niego statystykami. 463 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 Gwałty i przemoc domowa spada. 464 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 A kiedy cię zaatakuje... 465 00:35:22,663 --> 00:35:26,083 Co? Mam go uderzyć? Wywalić podium? Zacząć płakać? 466 00:35:26,166 --> 00:35:29,127 Dam radę. Jestem gotowa. A teraz spieprzaj stąd. 467 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 -Stresujesz mnie. -W porządku. 468 00:35:32,256 --> 00:35:34,258 Po prostu zgotuj mu piekło. 469 00:35:35,259 --> 00:35:36,301 Świetnie wyglądasz. 470 00:35:38,595 --> 00:35:39,638 -Dobra. -W porządku. 471 00:35:39,721 --> 00:35:41,807 Dobra, wszyscy na zewnątrz. 472 00:35:42,224 --> 00:35:43,934 Spędźmy cudowny wieczór. 473 00:35:44,601 --> 00:35:45,519 Chodźcie. 474 00:36:31,732 --> 00:36:34,651 Muszą być kary dla osób nadużywających wyładowań. 475 00:36:35,402 --> 00:36:39,281 Musi być sprawiedliwość dla ofiar takich jak Clyde Montgomery. 476 00:36:39,656 --> 00:36:41,992 Dobry chrześcijanin, który zginął. 477 00:36:42,075 --> 00:36:45,370 {\an8}Przestępczyni na wolności ze śmiercionośną bronią. 478 00:36:45,495 --> 00:36:47,122 Nie znamy wszystkich faktów. 479 00:36:47,331 --> 00:36:49,666 To powinno być hasłem twojej kampanii. 480 00:36:51,043 --> 00:36:52,753 „Nie znamy wszystkich faktów”. 481 00:36:54,713 --> 00:36:58,550 Prawda jest taka, że nie chcesz, by ludzie je poznali. 482 00:36:58,634 --> 00:37:00,677 Mówisz, że zależy ci na przejrzystości, 483 00:37:00,761 --> 00:37:03,597 ale starasz się zapobiec testom na EOD, 484 00:37:03,680 --> 00:37:04,890 gromadzeniu danych. 485 00:37:05,098 --> 00:37:07,476 Można je wykorzystać do dyskryminacji kobiet. 486 00:37:07,559 --> 00:37:10,562 Nikt, kto stanowi zagrożenie dla współpracowników, 487 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 nie powinien pracować. 488 00:37:12,439 --> 00:37:15,067 To nie dyskryminacja, to konsekwencje. 489 00:37:21,490 --> 00:37:22,407 Słuchajcie. 490 00:37:22,491 --> 00:37:24,993 Nie mam problemu z nikim, kto ma EOD. 491 00:37:25,077 --> 00:37:27,996 Dopóki nie użyje go w sposób szkodzący innym. 492 00:37:28,080 --> 00:37:29,623 O to mi chodzi. 493 00:37:29,706 --> 00:37:32,417 Nie kryminalizować, ale zapobiegać. 494 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 Prawna prewencja. 495 00:37:34,086 --> 00:37:36,630 Mamy już odstraszające przepisy. 496 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 Czy wyładowania mogą kogoś skrzywdzić? 497 00:37:39,049 --> 00:37:41,343 Pewnie. Kopnięcie czy uderzenie też mogą. 498 00:37:41,426 --> 00:37:44,680 Napaść to napaść. Mamy już na to paragrafy. 499 00:37:44,763 --> 00:37:48,183 EOD to naturalna funkcja kobiecego ciała. 500 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 Tworzenie specjalnych praw 501 00:37:51,353 --> 00:37:52,521 jest seksistowskie 502 00:37:52,604 --> 00:37:56,566 i otwiera drzwi do pogłębienia dyskryminacji 503 00:37:56,650 --> 00:37:58,735 najsłabszych grup społecznych. 504 00:37:59,277 --> 00:38:03,156 EOD to kwestia zdrowotna, nie karna. 505 00:38:03,240 --> 00:38:05,534 Dotyka prawie połowy populacji. 506 00:38:05,617 --> 00:38:08,578 A gubernator Dandon chce tę połowę zamknąć. 507 00:38:08,662 --> 00:38:11,581 Tak, właśnie. Świetna uwaga, Margot. 508 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 Chcę zamknąć ludzi, którzy stanowią zagrożenie. 509 00:38:14,501 --> 00:38:16,712 Rozumiem, że jako mężczyzna 510 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 uznałbyś wyładowania jedynie za źródło agresji. 511 00:38:19,798 --> 00:38:21,466 {\an8}Ostrożnie. To seksizm. 512 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 {\an8}Ale w przeciwieństwie do dowodów anegdotycznych gubernatora 513 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 dane mówią nam coś zupełnie innego. 514 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 Porozmawiajmy o nich. 515 00:38:29,975 --> 00:38:30,934 O wycieku danych. 516 00:38:31,435 --> 00:38:34,604 Pomówmy o tym, że twój mąż, doktor Robert Lopez 517 00:38:34,688 --> 00:38:36,606 -jako jeden z nielicznych... -Spokojnie. 518 00:38:36,732 --> 00:38:40,193 ...ma dostęp do tajnych badań nad EOD, które wyciekły do prasy. 519 00:38:40,277 --> 00:38:42,195 Nie wiem, do czego zmierzasz. 520 00:38:42,279 --> 00:38:43,280 O czym on mówi? 521 00:38:43,363 --> 00:38:45,157 Autor wspomnianego artykułu 522 00:38:45,240 --> 00:38:48,744 przypadkiem jest starym znajomym twojego męża ze studiów. 523 00:38:49,077 --> 00:38:52,831 Declan to jeden z czołowych reporterów śledczych na świecie 524 00:38:52,914 --> 00:38:55,042 oraz faktycznie przyjaciel mojego męża. 525 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 Mój mąż ma wielu przyjaciół. 526 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 To przyjacielski facet. 527 00:38:58,879 --> 00:39:01,506 Ale te spekulacje to desperacki ruch. 528 00:39:01,882 --> 00:39:03,008 Kiepsko to wygląda. 529 00:39:03,550 --> 00:39:06,636 {\an8}Gubernator chwyta się wyjątkowo ostrej brzytwy, 530 00:39:06,720 --> 00:39:09,222 {\an8}próbując odwrócić uwagę od prawdy. 531 00:39:10,182 --> 00:39:11,475 Prawda jest taka. 532 00:39:11,850 --> 00:39:15,562 Poziom przemocy spada od czasu pojawienia się EOD. 533 00:39:15,645 --> 00:39:18,273 Liczba zgłoszonych gwałtów spadła o 75%. 534 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 Przemoc domowa spadła o 61%. 535 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 Od trzech miesięcy nie ma przypadków 536 00:39:23,445 --> 00:39:26,615 zaginięć i morderstw niebiałych transpłciowych kobiet. 537 00:39:26,698 --> 00:39:27,616 To nie zagrożenie. 538 00:39:27,908 --> 00:39:30,160 To zapowiedź lepszej przyszłości. 539 00:39:40,212 --> 00:39:44,049 Następne pytanie jest od Penelope Herron z Longview City. 540 00:39:47,969 --> 00:39:48,970 Dobry wieczór. 541 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 Uważam się za feministkę. 542 00:39:50,847 --> 00:39:52,974 Wierzę, że każda kobieta powinna mieć wybór. 543 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 I zdecydowałam, że nie chcę EOD. 544 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 To jej wybór. 545 00:40:00,232 --> 00:40:03,235 {\an8}Każde użycie EOD, jakie widziałam, wiązało się z przemocą. 546 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 {\an8}Dorastałam w przemocowym domu. 547 00:40:05,987 --> 00:40:08,740 Nie chcę tego. Nie chcę tego dla moich dzieci. 548 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 Czuję, że jest mi to wmuszane. 549 00:40:11,993 --> 00:40:15,622 To jak zmuszanie mnie do posiadania w domu niechcianej broni. 550 00:40:15,705 --> 00:40:18,834 Jak zmuszanie mojej córki do noszenia broni. 551 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 Co zrobicie, aby to powstrzymać, kontrolować 552 00:40:23,505 --> 00:40:26,216 i chronić te z nas, które tego nie chcą? 553 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 Gubernatorze Dandon. 554 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Penelope, dziękuję. 555 00:40:34,141 --> 00:40:35,767 Cieszę się, że o to zapytałaś. 556 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 I masz prawo się denerwować. 557 00:40:38,728 --> 00:40:40,230 Bo bądźmy szczerzy, 558 00:40:41,273 --> 00:40:43,191 EOD to nielicencjonowana broń. 559 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 Dlatego ogłaszam, że mój zespół przygotowuje 560 00:40:47,404 --> 00:40:51,116 projekt ustawy zakazującej przekazywania EOD. 561 00:40:52,909 --> 00:40:54,995 -Nie, chwila. -Może to zrobić? 562 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 {\an8}-Zastanówmy się nad tym. -Nie może. 563 00:40:56,872 --> 00:41:00,250 {\an8}Nie wiemy, jakie długoterminowe skutki wywołuje EOD, 564 00:41:00,333 --> 00:41:01,459 {\an8}jaki ma wpływ na ludzi. 565 00:41:01,960 --> 00:41:05,172 Nie da się usunąć EOD po aktywacji splotu. 566 00:41:06,047 --> 00:41:08,925 Podobnie jak broń, jest to debata o zdrowiu publicznym 567 00:41:09,009 --> 00:41:11,469 pod przykrywką dyskusji o wolności osobistej. 568 00:41:12,512 --> 00:41:13,805 Burmistrz Cleary-Lopez. 569 00:41:15,098 --> 00:41:19,311 Penelope, po pierwsze, chcę podziękować za otwartość i szczerość, 570 00:41:19,394 --> 00:41:20,979 za to, że pokazałaś, co czujesz. 571 00:41:21,062 --> 00:41:22,981 Doceniam twoją otwartość. 572 00:41:24,316 --> 00:41:26,109 Chcę cię o coś zapytać. 573 00:41:26,359 --> 00:41:27,444 Jasne. 574 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 Dorastałaś wśród przemocy 575 00:41:29,946 --> 00:41:32,741 i wygląda na to, że bardzo ciężko pracowałaś, 576 00:41:32,824 --> 00:41:35,535 by stworzyć bezpieczny dom dla swojej rodziny. 577 00:41:36,036 --> 00:41:38,288 To duże osiągnięcie. 578 00:41:39,456 --> 00:41:40,916 Ale pozwól, że spytam. 579 00:41:41,875 --> 00:41:46,046 Myślisz, że każda kobieta czuje się tak bezpiecznie we własnym domu? 580 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 Nie. 581 00:41:48,173 --> 00:41:50,217 Większość kobiet czuje się bezpiecznie, 582 00:41:50,300 --> 00:41:52,802 gdy wychodzą na ulicę? 583 00:41:54,221 --> 00:41:55,388 Nie. 584 00:41:55,847 --> 00:41:59,100 W miejscach publicznych czujesz się bezpiecznie jak w domu? 585 00:41:59,392 --> 00:42:02,812 {\an8}NA ŻYWO DANDON KONTRA CLEARY-LOPEZ 586 00:42:04,439 --> 00:42:05,774 Prawda jest taka, 587 00:42:06,483 --> 00:42:10,403 że kobiety z tą mocą sprawiły, że świat jest bezpieczniejszy dla ciebie. 588 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 Szanuję to, że nie chcesz EOD. 589 00:42:13,949 --> 00:42:15,825 Ale nie zgadzam się, 590 00:42:15,909 --> 00:42:19,037 żeby ktokolwiek podejmował tę decyzję za inne kobiety. 591 00:42:19,496 --> 00:42:22,666 Kobiety, które mogą odczuwać taką potrzebę. 592 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 Wybór. Porozmawiajmy o wyborze. 593 00:42:36,721 --> 00:42:40,809 Porozmawiajmy o szkole w Kalifornii. 594 00:42:40,892 --> 00:42:43,186 W zasadzie to obóz konwersyjny, 595 00:42:43,895 --> 00:42:48,275 gdzie dzieci ze splotami są karmione na siłę lekami. 596 00:42:49,317 --> 00:42:52,612 Pomówmy o chłopcu, który został wysłany do takiego obozu. 597 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 To chłopak twojej córki. 598 00:42:59,077 --> 00:43:02,330 Nazywasz siebie kandydatką dla rodzin. 599 00:43:02,414 --> 00:43:05,417 Orędowniczką cielesnej autonomii. 600 00:43:06,209 --> 00:43:09,212 A twój sztab odesłał tego chłopaka 601 00:43:09,296 --> 00:43:11,381 na eksperymenty wbrew jego woli. 602 00:43:11,715 --> 00:43:13,633 -Co? -Nie. 603 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 -Nie zrobiliśmy... -Zrobiliście. 604 00:43:16,136 --> 00:43:18,430 Jego biedni rodzice siedzą tam. 605 00:43:23,768 --> 00:43:26,563 Jesteś zwyczajną oszustką. 606 00:43:26,646 --> 00:43:29,941 Jak możemy wierzyć, że będziesz chronić naszych obywateli, 607 00:43:30,317 --> 00:43:33,903 skoro nie potrafisz ochronić syna przed napaścią ze strony córki? 608 00:43:33,987 --> 00:43:35,238 Dość tego! 609 00:43:44,414 --> 00:43:46,374 -Reklamy. -Dajcie wody. 610 00:43:56,426 --> 00:43:58,511 -Cholera! Reklamy! -Tato? 611 00:45:11,376 --> 00:45:14,629 Jestem w Karpatii, niedaleko granicy z Rumunią. 612 00:45:16,339 --> 00:45:20,301 Armia miała tu spacyfikować buntowniczki, ale Zoia była na nich gotowa. 613 00:45:20,802 --> 00:45:23,930 Są tu ciała. Słychać strzały. Widać ślady ognia. 614 00:45:32,730 --> 00:45:35,233 To dowody, że wyładowania zostały użyte jako broń. 615 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 Na wielką skalę. 616 00:46:25,617 --> 00:46:26,493 Declan? 617 00:46:53,895 --> 00:46:55,772 Szlag. 618 00:47:00,610 --> 00:47:01,444 Kurwa. 619 00:47:25,843 --> 00:47:26,761 Generale Miron. 620 00:47:47,198 --> 00:47:48,032 One... 621 00:47:49,867 --> 00:47:52,120 zniszczyły nam czołgi. 622 00:47:52,370 --> 00:47:54,831 Sprowadzę pomoc. Dobra? 623 00:47:54,914 --> 00:47:56,416 Zabiły wszystkich. 624 00:48:00,628 --> 00:48:02,005 Przepraszam. 625 00:48:04,299 --> 00:48:08,803 Tatiana wiedziała. Ostrzegła je. Zdradziła nas! 626 00:48:34,162 --> 00:48:36,706 POŁĄCZENIE WIDEO: NDUDI 627 00:48:37,624 --> 00:48:39,042 Co się stało, Tunde? 628 00:48:40,752 --> 00:48:42,086 Widziałam twój stream. 629 00:48:43,254 --> 00:48:44,172 Jesteś ranny? 630 00:48:45,965 --> 00:48:48,092 Musisz teraz wrócić do domu, dobrze? 631 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 -Słyszysz mnie? -Wiem. 632 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Tunde, wróć do domu. 633 00:49:20,375 --> 00:49:21,542 A więc, kochana... 634 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 To koniec. Jesteśmy wolne. 635 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Prawie. 636 00:49:29,801 --> 00:49:31,052 Jesteś matką. 637 00:49:33,638 --> 00:49:35,014 A ty ciocią. 638 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 Zadbajmy o to, żeby nie była taka pochrzaniona jak my. 639 00:49:43,064 --> 00:49:45,233 Czekam na rozkazy, pani prezydent! 640 00:49:45,817 --> 00:49:46,651 Nie będzie. 641 00:49:47,443 --> 00:49:48,736 Jest silna. 642 00:49:49,487 --> 00:49:50,488 Tak. 643 00:49:52,198 --> 00:49:53,741 Tak. Tak. 644 00:50:41,664 --> 00:50:42,665 Co, kurwa? 645 00:50:45,376 --> 00:50:46,461 Niska jesteś. 646 00:50:46,627 --> 00:50:48,963 Mój iskra nie działa. Jak ty to robisz? 647 00:50:49,213 --> 00:50:50,548 Wciąż masz mnie za oszustkę? 648 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 Nic nie widzę. 649 00:50:55,178 --> 00:50:57,430 Używasz tego, żeby mnie kontrolować? 650 00:50:58,306 --> 00:50:59,974 Jak ty to robisz do chuja? 651 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 -Już ci mówiłam... -Ta, jasne. Bóg. 652 00:51:02,143 --> 00:51:05,271 To może działa na innych, ale nie na mnie. 653 00:51:21,829 --> 00:51:22,830 Jesteś silna. 654 00:51:23,873 --> 00:51:26,334 Silniejsza od wszystkich innych. 655 00:51:33,633 --> 00:51:34,717 Co tak długo? 656 00:51:35,092 --> 00:51:37,261 Wpadłam po drodze do Disneya. 657 00:51:37,553 --> 00:51:40,181 Spytać, czy pozwolą mi zostać księżniczką. 658 00:52:01,869 --> 00:52:03,246 Witaj w rodzinie. 659 00:54:21,759 --> 00:54:23,761 Napisy: Małgorzata Fularczyk 660 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem: Maciej Kowalski