1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 TIDLIGERE... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 Ble hun drept på grunn av virksomheten? 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,345 Det var innbrudd. 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,264 Han ville ha deg der. Ute av huset. 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,141 -Hva tenker Derrick? -Hvem? 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 Din mors kjæreste. 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 -Derrick hvem? -Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,522 ...har du sett Allison, så ring nummeret. 9 00:00:21,605 --> 00:00:23,399 -Ikke. -Få henne til å slutte. 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 La meg... 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,530 Gud. 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,158 Veronica. 13 00:00:33,284 --> 00:00:34,201 Jeg er med deg. 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,414 Kødder du? Du aner ikke hva du har gjort. 15 00:00:38,497 --> 00:00:39,707 Han er på Urbandox. 16 00:00:39,790 --> 00:00:40,958 Han ender på en lab. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,585 Ja. Han er et misfoster. 18 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 Jeg skal drepe deg. 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,715 Jeg vil være en del av noe som forandrer liv. 20 00:00:47,840 --> 00:00:49,175 Jeg ville ikke dette. 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 Etter valget vil jeg skilles. 22 00:00:51,677 --> 00:00:55,389 Si til min søster at en stor forandring er på vei, og at hun må velge side. 23 00:00:55,473 --> 00:00:57,391 Opprørerne ledes av ei som heter Zoia. 24 00:00:57,475 --> 00:00:59,059 Zoia fødte en datter. 25 00:00:59,143 --> 00:01:00,895 Faen. Declan! 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,905 Unnskyld. Jeg er så lei for det. 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,324 Jeg mente det ikke. Unnskyld. 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,869 Jeg mente ikke å skade henne. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,246 Hva er dette? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,747 Skyldfølelse? 31 00:02:03,666 --> 00:02:05,626 Vi har ikke tid til sånt. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,963 Dette er krig. 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,841 Den kvinnen var fienden din. 34 00:02:20,391 --> 00:02:21,725 Det blir flere. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,061 Ikke vær redd. 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,273 En soldat skal komme. 37 00:02:44,957 --> 00:02:46,792 -Hvem er det? -Roxy Monke. 38 00:02:46,876 --> 00:02:48,502 Du er Derrick Reena, ikke sant? 39 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 Leit å høre om moren din. 40 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 Hvorfor gjør du dette? Jeg elsket moren din. 41 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Hvorfor introduserte hun oss aldri da? 42 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 Hun nevnte deg aldri. 43 00:03:08,731 --> 00:03:11,567 Du var ikke i begravelsen hennes. Og sendte ikke roser. 44 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 Kanskje du sendte karene for å drepe henne. 45 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 Du tar feil. 46 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 Christina var redd din far skulle få vite det. 47 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 Bernie er gift. Og har seg med andre. 48 00:03:20,743 --> 00:03:22,119 Hvorfor skulle han bry seg? 49 00:03:22,202 --> 00:03:23,329 Fordi jeg er politi. 50 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 Jeg undersøkte Bernies virksomheter. 51 00:03:27,166 --> 00:03:30,085 Det var sånn vi møttes. Hun visste at jeg etterforsket ham. 52 00:03:30,169 --> 00:03:31,545 Du er en jævla løgner. 53 00:03:31,754 --> 00:03:33,380 Jeg er ikke en løgner. 54 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 Men du har rett i én ting. 55 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 Det er min feil at Christina er død. 56 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 Skulle aldri gått over streken med henne. 57 00:03:46,560 --> 00:03:49,897 Jeg tenkte vi kunne bli sammen etter etterforskningen. 58 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 Hvorfor kom du ikke til meg? 59 00:03:54,652 --> 00:03:56,904 Du kunne fortalt meg det, eller politiet. 60 00:03:58,530 --> 00:04:00,908 Bernie sendte et budskap. 61 00:04:01,241 --> 00:04:03,369 Jeg visste hva som ville skjedd da. 62 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 Jeg elsket moren din, men jeg er en feiging. 63 00:04:08,499 --> 00:04:10,542 Jeg fjernet bevisene og sluttet. 64 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Jeg har ventet på at Bernies folk skulle ta meg. 65 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 Er det deg? 66 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 Er du en av din fars soldater nå? 67 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 Det er skremmende å være ei lita jente i dette landet. 68 00:04:31,981 --> 00:04:34,024 Vold og hatefulle ytringer. 69 00:04:34,108 --> 00:04:38,404 Jentene våre blir forfulgt, og tiltakene guvernøren vår foreslår, 70 00:04:38,487 --> 00:04:41,448 kommer bare til å gjøre saken verre. 71 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 Kriminalisering av EOU. 72 00:04:43,534 --> 00:04:45,494 Vi har sett hva dette fører til. 73 00:04:46,245 --> 00:04:48,539 Noen ting er i endring i denne verden. 74 00:04:48,622 --> 00:04:50,165 Forandring kan være skummelt. 75 00:04:51,291 --> 00:04:55,713 Dere trenger en representant som forstår deres familieverdier. 76 00:04:55,796 --> 00:04:59,383 En representant som vil støtte alle våre barn. 77 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Noen som vet hva det vil si å kjempe for sine rettigheter. 78 00:05:03,012 --> 00:05:05,139 Noen som bryr seg. 79 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 {\an8}Jeg er Margot Cleary-Lopez, 80 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 {\an8}og jeg vil bli deres neste senator. 81 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 {\an8}Det gjør susen. Bra jobbet, alle sammen. Takk. 82 00:05:18,402 --> 00:05:19,278 {\an8}Bra. 83 00:05:19,862 --> 00:05:23,907 Stor telefonkampanje i morgen, så hvil dere i kveld, alle sammen. 84 00:05:23,991 --> 00:05:24,908 -God kveld. -Flott. 85 00:05:24,992 --> 00:05:27,661 -Takk. -Takk. Bra jobbet. 86 00:05:30,664 --> 00:05:32,374 Takk. 87 00:05:38,005 --> 00:05:40,507 Er det jenta i fengselscellen? For dystert? 88 00:05:40,591 --> 00:05:43,093 Passende, med tanke på alt Dandon har sagt. 89 00:05:43,177 --> 00:05:47,723 Nei, det er ikke videoen. Den er perfekt. 90 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 Hva er det? Hvorfor ser dere sånn på meg? 91 00:05:51,810 --> 00:05:56,315 Margot, jeg ble ikke kampanjelederen din bare fordi jeg elsker en underdog. 92 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 Jeg ble det fordi jeg vil se 93 00:05:58,609 --> 00:06:02,946 deg slå den fascistiske og fryktinngytende Daniel Dandon ned i støvlene. 94 00:06:03,238 --> 00:06:06,492 Men da må du være radikalt ærlig med meg. 95 00:06:07,618 --> 00:06:08,494 Ok. 96 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 La oss begynne med videoene av Jos og gutten. 97 00:06:11,497 --> 00:06:12,372 Med nøstet. 98 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 Min datters kjæreste. Han heter Ryan. 99 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 -Det er på hele Urbandox. -Ja, det vet jeg. 100 00:06:20,798 --> 00:06:24,468 Hva da? Ryan er neppe den eneste gutten med kromosomal uregelmessighet. 101 00:06:24,551 --> 00:06:27,763 Han er den eneste gutten med et nøste som vi vet om. 102 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 Om det er andre, vil de ikke offentliggjøre det. 103 00:06:30,849 --> 00:06:32,476 Nei, jeg lurer på hvorfor. 104 00:06:32,559 --> 00:06:36,271 Margot, en stor del av appellen din stammer fra din rolle som mor 105 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 og et gjenkjennelig familieimage. 106 00:06:38,190 --> 00:06:41,819 Vent. Mener du at det at kjæresten til datteren min har et nøste, 107 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 gjør familien min "ugjenkjennelig"? 108 00:06:44,613 --> 00:06:46,365 Dette handler ikke om å dømme. 109 00:06:46,448 --> 00:06:48,492 Jeg støtter at gutter har nøster. 110 00:06:48,575 --> 00:06:51,078 Om det var et valg, ville jeg vært først i køen. 111 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Men vi må tenke tall. 112 00:06:53,080 --> 00:06:55,457 Du har allerede lave meningsmålinger med menn. 113 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 Hun skal ikke måtte skjule eller avslutte forholdet sitt. 114 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 Ingen ber deg om å gjøre det. 115 00:07:00,379 --> 00:07:03,590 Vi vil bare vite hvordan Ryan håndterer all eksponeringen. 116 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 Det har nok ikke vært lett. Jos har dårlig samvittighet. 117 00:07:07,511 --> 00:07:10,430 Han vil trenge vår beskyttelse og støtte. 118 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 La meg snakke med foreldrene og finne ut hva vi kan gjøre for å hjelpe. 119 00:07:15,561 --> 00:07:18,147 Hvordan er ekteskapet ditt? Går det bra med Rob? 120 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 Herregud. Ekteskapet mitt er fint. 121 00:07:20,566 --> 00:07:21,900 Rob har det fint. 122 00:07:21,984 --> 00:07:25,487 Flott. Det vil stå i kontrast til Dandons tre skilsmisser. 123 00:07:51,513 --> 00:07:53,182 GNISTREGUTT 124 00:07:55,517 --> 00:07:57,978 Yuki? Det er Ryans skap. 125 00:07:59,104 --> 00:08:04,276 Så nå som jeg har makten, er du ikke for kul til å snakke med meg lenger, fizz? 126 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 Hva kalte du meg? 127 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 -Fizz. -Fizz. 128 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 Du kan ikke bruke din engang? 129 00:08:12,618 --> 00:08:15,078 Du er like mye et misfoster som kjæresten din. 130 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 Utrolig at jeg var venn med en så tarvelig som deg. 131 00:08:19,791 --> 00:08:21,418 Utvikle deg, kjerring. 132 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 {\an8}Det er et nytt anlegg i California. 133 00:08:39,561 --> 00:08:41,313 {\an8}Som en sommerleir. 134 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 De gjør banebrytende arbeid 135 00:08:43,482 --> 00:08:47,319 med å hjelpe barn som sliter med å håndtere EOU-en sin. 136 00:08:49,154 --> 00:08:51,198 Jos bryr seg om sønnen deres. 137 00:08:51,573 --> 00:08:52,449 Veldig mye. 138 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 Så ordføreren bryr seg også om ham. 139 00:08:55,619 --> 00:09:00,290 Og med all oppmerksomheten er vi bekymret for sikkerheten hans. 140 00:09:07,422 --> 00:09:09,800 Vi har fått telefoner på jobben. 141 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 Ekle meldinger og e-poster. Vi kan ikke miste jobbene våre. 142 00:09:14,179 --> 00:09:15,264 Han er en god gutt. 143 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 En normal gutt. Det er ikke noe galt med ham. 144 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Selvfølgelig ikke. 145 00:09:21,520 --> 00:09:25,816 Men ville det ikke vært fint for ham å være rundt andre barn som ham? 146 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 De vil hjelpe ham med å lære å håndtere dette. 147 00:09:30,362 --> 00:09:32,739 Det er trygt og sikkert. 148 00:09:32,823 --> 00:09:34,533 Det er ingen nysgjerrige øyne. 149 00:09:36,535 --> 00:09:40,247 Alle utgifter betales selvfølgelig. 150 00:09:46,128 --> 00:09:49,256 {\an8}Så du har tilbrakt mye tid på denne bussen. 151 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 Ja, men det er en fin buss. 152 00:09:50,882 --> 00:09:52,217 Jeg trenger stillhet. 153 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 -Unnskyld. -Ja. 154 00:09:56,555 --> 00:09:58,056 Hvordan holder du deg i form? 155 00:09:58,140 --> 00:09:59,433 Holde meg i form? 156 00:09:59,516 --> 00:10:02,644 Jeg løper de fleste morgener, svømmer litt, 157 00:10:02,728 --> 00:10:04,896 og spiller basket med barna så ofte jeg kan. 158 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 Mannen min elsker å spille basket. 159 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Ja? Det er en flott lagbyggende sport. 160 00:10:09,067 --> 00:10:11,278 Men du er i mye bedre form enn ham. 161 00:10:12,612 --> 00:10:13,989 Ikke si at jeg sa det. 162 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Greit. 163 00:10:18,368 --> 00:10:23,707 Så, hvordan føles det å være mannen bak kvinnen? 164 00:10:23,790 --> 00:10:27,336 Jeg liker å tenke på meg selv som ved siden av kvinnen. 165 00:10:27,544 --> 00:10:30,922 Margot anses som en kandidat som vil stille opp for kvinner med EOU, 166 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 selv om hun selv testet negativt. 167 00:10:33,967 --> 00:10:35,469 Hvorfor det, tror du? 168 00:10:36,470 --> 00:10:37,304 Vel... 169 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 Margot tror på å gjøre det rette. 170 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 Og hun er veldig smart. 171 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 Og hun beskytter ikke bare folk som henne. 172 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 Hun bryr seg om alle. 173 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Takk, Rob. 174 00:10:59,368 --> 00:11:02,412 Så, når kommer artikkelen? 175 00:11:03,121 --> 00:11:04,873 Skal jeg sende deg en kopi? 176 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Det ville vært flott. 177 00:11:06,333 --> 00:11:11,004 Du kan sende den til Robert@AGWPharm... 178 00:11:12,964 --> 00:11:16,385 Vet du hva? Bare send den til min personlige e-post. 179 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 Det er lettere. 180 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 INNKOMMENDE ANROP FRA URBANDOX 181 00:11:43,787 --> 00:11:45,122 Hei, Matt. Går det bra? 182 00:11:46,248 --> 00:11:49,376 Hei. Er dette ekte? Kan ikke tro at du vet hvem jeg er. 183 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 Klart jeg gjør det. 184 00:11:50,669 --> 00:11:52,212 Du la ut den videoen 185 00:11:52,295 --> 00:11:55,966 og lot verden se hvordan denne EOU-infeksjonen sprer seg. 186 00:11:56,383 --> 00:11:57,717 Det krevde ekte mot. 187 00:11:59,052 --> 00:11:59,886 Takk. 188 00:11:59,970 --> 00:12:03,723 Ja, det er kult, for jeg føler at ingen hører på meg. 189 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Du, jeg hører deg. 190 00:12:05,475 --> 00:12:06,393 Jeg ser deg. 191 00:12:06,852 --> 00:12:10,063 Jeg vet hvor mye styrke det krever å si sannheten i disse dager. 192 00:12:10,188 --> 00:12:11,565 Det er derfor jeg ringer. 193 00:12:12,274 --> 00:12:13,358 Vi trenger din hjelp. 194 00:12:14,484 --> 00:12:17,529 Meg? Hvordan kan jeg hjelpe? 195 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 Er foreldrene dine der nå? 196 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 Nei, alle driver kampanje eller noe. 197 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 For det jeg skal spørre deg om er høyst konfidensielt. 198 00:12:25,912 --> 00:12:27,581 -Ok? -Ok. 199 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 Ditt oppdrag, hvis du velger å akseptere det, 200 00:12:32,836 --> 00:12:34,087 Matt Cleary-Lopez, 201 00:12:34,588 --> 00:12:36,423 er å være våre skjulte øyne og ører 202 00:12:36,506 --> 00:12:40,552 i den viktigste senatskampanjen i USAs historie. 203 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Vent. Ber du meg spionere på moren min? 204 00:12:43,930 --> 00:12:45,807 Nei, bare på kampanjen hennes. 205 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 Politikken hennes, som ærlig talt er en direkte trussel mot deg 206 00:12:50,687 --> 00:12:53,190 og menneskehetens fremtid. 207 00:12:54,065 --> 00:12:57,527 Hvis moren min kjempet mot hele min eksistens, 208 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 ville jeg tenkt at hun ikke brydde seg. 209 00:13:00,780 --> 00:13:02,741 Jeg ville blitt både såret og sint. 210 00:13:02,824 --> 00:13:07,579 Jeg er det. Men jeg er allerede fornektet og har husarrest på livstid. 211 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 -Jeg vil ikke skade noen. -Selvfølgelig ikke. 212 00:13:10,165 --> 00:13:13,210 Jeg kan ikke tro at det er gærninger der ute 213 00:13:13,293 --> 00:13:15,837 som bruker mine ord til å rettferdiggjøre vold. 214 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 Mitt poeng er at jeg ikke vil at noen skal bli skadet. 215 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 Særlig ikke de gode, som deg. 216 00:13:22,969 --> 00:13:25,847 Jeg mener, se hva de gjorde med ansiktet ditt. 217 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 Det er det jeg snakker om. 218 00:13:27,516 --> 00:13:30,644 Ikke å skade kvinner, men å beskytte menn. 219 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 Hvis moren din vinner, 220 00:13:34,856 --> 00:13:39,319 blir familien din et enda større mål for alle gærningene der ute. 221 00:13:40,403 --> 00:13:44,074 Hvis hun ikke vinner, får du fortsette å leve ditt normale liv. 222 00:13:44,658 --> 00:13:46,826 Vil du ikke at ting skal bli som før? 223 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Fy faen. Det gjør jeg. 224 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Faen. 225 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 Du kan gå. 226 00:14:12,185 --> 00:14:14,646 Fru Moskalev, det er... 227 00:14:20,735 --> 00:14:21,820 Hvor er hun? 228 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Ved grensen. 229 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 Et forlatt badehus. 230 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 Zoia fikk meg til å pugge et nummer. Jeg kan skrive det ned. 231 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Du. 232 00:15:09,200 --> 00:15:13,913 Zoia ba meg levere en beskjed. Hun sa at du må velge en side. 233 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 En bil skal kjøre deg tilbake til hotellet. 234 00:15:23,423 --> 00:15:24,966 Og så rett til flyplassen. 235 00:15:28,094 --> 00:15:29,721 Takk skal du ha. 236 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 -Men... -Dra hjem. 237 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 Vi ses igjen, Tunde Ojo. 238 00:15:53,536 --> 00:15:54,412 Hei. 239 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Hei. Hallo. Hva skjer? Hva foregår? 240 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 Viktor Moskalev er død. 241 00:16:22,691 --> 00:16:25,568 Kom du deg ut? Redd du skulle lide Viktors skjebne. 242 00:16:25,652 --> 00:16:27,529 Du sviktet meg, din drittsekk. 243 00:16:27,779 --> 00:16:29,823 Jeg ga deg ditt livs historie. 244 00:16:29,906 --> 00:16:32,117 -Har du sett nyhetene? -Ja, selvfølgelig. 245 00:16:32,200 --> 00:16:34,828 -Hva skjedde? -Myrdet av konas frisør. 246 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 Palasset sier at hun sympatiserte med jentene dine. 247 00:16:37,706 --> 00:16:40,417 -De holder nok øye med deg akkurat nå. -Faen. 248 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 Du må ut av landet med en gang. 249 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 Hører du meg? 250 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 -Jeg må advare Zoia. -Trengs ikke. Jeg er på vei. 251 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 Nei, Declan. Jeg sverger, ikke... 252 00:16:52,429 --> 00:16:53,304 Faen! 253 00:16:58,309 --> 00:16:59,144 Helvete. 254 00:17:10,780 --> 00:17:11,698 Hei, der. 255 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 General Zoia? 256 00:17:20,957 --> 00:17:24,294 Jeg er en journalist. Declan Blease. En venn av Tunde. 257 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 Hva vil du? 258 00:17:27,589 --> 00:17:29,841 Jeg vet at Tatiana Moskalev er søsteren din. 259 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 Jeg vil bare snakke. 260 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 Høre historien din. 261 00:17:34,304 --> 00:17:35,847 Fortelle verden hvem du er. 262 00:17:43,062 --> 00:17:44,022 Hva sier du? 263 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Kryss elven. 264 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 Kryss elven? 265 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 Greit. 266 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 Måtte gjøre dette en gang i Bolivia. 267 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 Prøvde å unnslippe et kartell. 268 00:18:14,552 --> 00:18:16,763 Sånn vant jeg min første Pulitzer. Ok. 269 00:18:21,267 --> 00:18:22,227 Herregud. 270 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Det er kaldt. 271 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 Herregud. Hva faen gjør du? 272 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Men i helv... 273 00:18:47,752 --> 00:18:50,964 Hør her. Jeg er en journalist, for faen. 274 00:18:51,047 --> 00:18:53,091 Ok? Jævla hurper. 275 00:19:33,923 --> 00:19:36,050 Hva holder deg våken om natta? 276 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 Herregud, Rox. 277 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 Er det de du har fått drept? 278 00:19:45,810 --> 00:19:46,769 Hvor har du vært? 279 00:19:48,062 --> 00:19:49,397 Jeg gikk en tur. 280 00:19:49,647 --> 00:19:51,065 -Gå og legg deg. -Nei. 281 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 Greit. Jeg legger meg. 282 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 Derrick Reena. 283 00:20:02,493 --> 00:20:03,453 Hva med ham? 284 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 Hvorfor var han en trussel mot deg? 285 00:20:08,541 --> 00:20:10,335 Ville du ikke se henne lykkelig? 286 00:20:13,796 --> 00:20:15,924 Trodde du at hun ville glemme deg? 287 00:20:16,966 --> 00:20:18,635 At jeg ville glemme deg? 288 00:20:21,888 --> 00:20:22,889 Han var purk. 289 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Ja, den dumme hurpemora di knullet en purk. 290 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 Hva foregår? 291 00:20:38,321 --> 00:20:39,322 Si at det var deg. 292 00:20:44,202 --> 00:20:45,119 Kom igjen. 293 00:20:48,122 --> 00:20:50,333 Alt hun visste om meg. 294 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 Hun kunne ikke få knulle politiet. 295 00:20:55,338 --> 00:20:57,799 Jeg ga henne husly, klær og mat. 296 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Selv etter at Barbara ba meg slutte med det. 297 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 Og hun gjør det til gjengjeld? 298 00:21:05,723 --> 00:21:08,184 Så ja. 299 00:21:12,063 --> 00:21:13,690 Det var meg, for faen. 300 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 Glad sønnen din er død. 301 00:21:26,035 --> 00:21:28,079 For nå vet du hvordan det føles. 302 00:21:29,080 --> 00:21:32,125 Den smerten forsvinner aldri. 303 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 Og jeg var der! 304 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 Jeg var den jævla årsaken! 305 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 Hva foregår? 306 00:21:40,925 --> 00:21:41,968 Bernie, slutt! 307 00:21:43,386 --> 00:21:46,097 -Jeg skal drepe deg! -Kom igjen. 308 00:21:46,305 --> 00:21:50,018 -Jeg skal drepe deg. -Kom igjen. Vis meg hva du kan. 309 00:21:51,394 --> 00:21:53,479 Visste du det? 310 00:21:54,689 --> 00:21:56,607 -Hva da? -Om moren min. 311 00:21:57,817 --> 00:21:59,110 Hva med moren din? 312 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 Hva med henne? 313 00:22:11,914 --> 00:22:14,792 Du vil trenge dette om du skal bli hos ham. 314 00:22:14,876 --> 00:22:17,420 Nei, Roxy! Mamma. 315 00:22:24,719 --> 00:22:26,888 Roxy. Hva har du gjort? 316 00:22:26,971 --> 00:22:28,473 Mamma, går det bra? 317 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 Mamma? 318 00:22:34,937 --> 00:22:36,689 -Ha det, pappa. -Roxy. 319 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 Du kan komme ut nå. Politiet har dratt. 320 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 Hva sa de? Hva fortalte du dem? 321 00:23:15,228 --> 00:23:16,938 Ingen snakket om deg, Eva. 322 00:23:18,564 --> 00:23:20,066 Hva med søster Veronica? 323 00:23:20,983 --> 00:23:22,819 Hva tror de har skjedd? 324 00:23:22,902 --> 00:23:23,778 Vel... 325 00:23:24,862 --> 00:23:29,742 Kanskje en hjerneblødning, eller kanskje hun falt. 326 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 De vet ikke ennå. 327 00:23:34,539 --> 00:23:38,292 Jeg burde tatt bedre vare på henne. 328 00:23:39,252 --> 00:23:40,419 Nei, det... 329 00:23:42,171 --> 00:23:43,714 Det var ikke din feil. 330 00:23:43,798 --> 00:23:46,300 Det var ingens feil. Det var Guds vilje. 331 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 Hun var moren min 332 00:23:58,187 --> 00:24:00,106 da jeg ikke hadde noen. 333 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 Jeg har aldri hatt en mor. 334 00:24:07,029 --> 00:24:10,158 Ikke før Gud begynte å snakke til meg. 335 00:24:11,284 --> 00:24:15,121 Da skjønte jeg at Gud er en mor. 336 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 Hun er mor for oss alle. 337 00:24:18,708 --> 00:24:20,293 Så lenge vi tror. 338 00:24:20,918 --> 00:24:22,503 Flink jente. 339 00:24:23,337 --> 00:24:25,047 Tro er makt. 340 00:24:25,923 --> 00:24:27,216 Bygg den hæren. 341 00:24:27,925 --> 00:24:29,844 Gjør alle sammen dine. 342 00:24:33,264 --> 00:24:36,809 Søster Veronica er hos moren vår nå. 343 00:24:37,643 --> 00:24:40,855 Men vi kan hedre henne ved å fortsette arbeidet hennes. 344 00:24:42,106 --> 00:24:42,940 Ja. 345 00:24:45,026 --> 00:24:45,943 Takk. 346 00:24:50,114 --> 00:24:54,160 Alle de hellige mennene vi har blitt lært å tilbe. 347 00:24:54,911 --> 00:24:58,623 De ble brakt til verden av mødre. 348 00:25:01,334 --> 00:25:06,047 De kaller Gud "faren" og sønnen hans "herren", ikke sant? 349 00:25:06,797 --> 00:25:08,257 Men la meg spørre dere: 350 00:25:09,425 --> 00:25:10,468 Hva er større? 351 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 Tingen som er skapt, eller den som skaper? 352 00:25:19,977 --> 00:25:25,483 Hun holder lynet i hendene. Hun befaler det å slå ned. 353 00:26:04,522 --> 00:26:07,733 Dere. Hun snakker ikke med Gud. 354 00:26:08,818 --> 00:26:11,153 Hun hører stemmer i hodet. 355 00:26:11,862 --> 00:26:12,822 Hun er en psykopat. 356 00:26:13,197 --> 00:26:14,240 Og en morder. 357 00:26:14,782 --> 00:26:16,575 Hun drepte den mannen. 358 00:26:16,659 --> 00:26:19,203 Og hun gjorde noe med søster Veronica. 359 00:26:19,412 --> 00:26:20,830 Det må dere vite. 360 00:26:23,582 --> 00:26:26,961 Herregud. Er dere hjernevasket? 361 00:26:27,878 --> 00:26:31,674 Politiet vil finne ut at vi skjuler henne, og fengsle oss alle. 362 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 Gud sender sin frelse. 363 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 En soldat skal komme. 364 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 Du vil bli fordømt for tvilen din. 365 00:26:41,684 --> 00:26:46,814 Gud vil ikke glemme at du ikke stolte på henne i denne triumfens time. 366 00:27:01,662 --> 00:27:07,501 Våre ord kan røre millioner. Hvis du tilkaller dem, vil de komme. 367 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 De vil drepe og dø for deg. 368 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 Du vil aldri være alene igjen. 369 00:27:22,933 --> 00:27:24,393 {\an8}Konverterer du nonner nå? 370 00:27:26,020 --> 00:27:27,813 Faen meg genialt. 371 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 INNKOMMENDE ANROP - DARRELL 372 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 Slutt å ringe meg, Darrell. 373 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Pappa har klikka. Du stjal mammas diamanter. 374 00:27:40,868 --> 00:27:43,579 Han leter etter deg. Han tror du skal til New York. 375 00:27:43,954 --> 00:27:46,540 -Helvete. -Rox, han er forbanna. 376 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 Hvorfor tror han det? 377 00:27:48,626 --> 00:27:51,545 Flykt. Han kommer etter deg. Bare forsvinn en stund. 378 00:27:51,629 --> 00:27:55,007 Kan Roxanne Monke komme til skranke 60 379 00:27:55,091 --> 00:27:56,759 angående en billett til New York? 380 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 -Så du skal til New York. -Ikke ring igjen. 381 00:28:02,181 --> 00:28:03,391 Roxy Monke. 382 00:28:03,474 --> 00:28:06,352 God ettermiddag. Jeg har en billett til New York... 383 00:28:06,435 --> 00:28:09,271 Jeg skal ikke dit. Jeg må dra et annet sted. 384 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 Hvor som helst. 385 00:28:10,981 --> 00:28:12,983 Du må være litt mer spesifikk. 386 00:28:33,629 --> 00:28:36,841 Hæren er klar til å rykke nordover, frue. 387 00:28:55,568 --> 00:29:00,156 Jeg ofrer min egen søster av lojalitet til landet mitt. 388 00:29:04,994 --> 00:29:06,162 Forstår du? 389 00:29:16,046 --> 00:29:18,591 Ikke svikt meg. 390 00:29:21,093 --> 00:29:22,470 Aldri. 391 00:29:31,145 --> 00:29:32,229 Gå. 392 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 Hei. 393 00:29:53,792 --> 00:29:55,878 -Skal du nordover? -Nei. Sørover. 394 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Vent. 395 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 Takk skal du ha. 396 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 Hei. En billett, er du snill. 397 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 Takk. 398 00:30:19,360 --> 00:30:20,861 Ikke tenk på det. 399 00:30:29,036 --> 00:30:29,954 Faen. 400 00:30:38,295 --> 00:30:41,924 Vi vil ikke se på at disse opprørskvinnene plyndrer landet vårt. 401 00:30:42,007 --> 00:30:43,425 I vår presidents minne 402 00:30:43,509 --> 00:30:45,928 sender jeg hæren for å rydde opp i rotet i nord. 403 00:30:46,428 --> 00:30:48,180 For tradisjonelle verdier 404 00:30:48,973 --> 00:30:50,349 og kjernefamilien... 405 00:30:51,183 --> 00:30:52,101 Hva sier han? 406 00:30:52,184 --> 00:30:55,271 Han sender hæren for å ta seg av de prostituerte i nord. 407 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 Jeg trenger en bil. Har du en prisliste? 408 00:30:59,567 --> 00:31:02,653 Spesialpris i dag. Alt koster dobbelt. 409 00:31:10,077 --> 00:31:11,078 Hvilken? 410 00:31:22,006 --> 00:31:24,633 Jeg savner deg. ER ALT I ORDEN? 411 00:31:37,563 --> 00:31:41,025 Urbandox Er du fortsatt med oss, soldat? 412 00:32:09,470 --> 00:32:10,346 Denne veien, ja? 413 00:32:12,431 --> 00:32:13,724 Kom med familien. 414 00:32:16,935 --> 00:32:17,811 La oss gå. 415 00:32:21,815 --> 00:32:24,026 -Ok, skatt. Se på meg. -Ok. 416 00:32:26,528 --> 00:32:27,738 Ja. Perfekt. 417 00:32:32,660 --> 00:32:33,994 Ha det, dere. 418 00:32:47,966 --> 00:32:49,176 Kan jeg få litt popcorn? 419 00:32:49,593 --> 00:32:51,303 Ingenting fra minibaren, sa pappa. 420 00:32:51,387 --> 00:32:53,055 Kvinnelige politikere 421 00:32:53,138 --> 00:32:55,808 får 70 prosent flere drapstrusler enn mannlige. 422 00:32:55,891 --> 00:32:58,060 -Selvfølgelig. -Hva med nøtter? 423 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 Betaler du for dem? 424 00:32:59,436 --> 00:33:00,729 Jeg har ingen penger. 425 00:33:00,813 --> 00:33:02,356 Er pizza greit for dere? 426 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 Ja. 427 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Jeg skal sove i den største sengen. 428 00:33:05,651 --> 00:33:08,696 I Hillary Clintons presidentkampanje ble det i gjennomsnitt 429 00:33:08,904 --> 00:33:11,824 rapportert over 100 trusler om seksuell vold daglig. 430 00:33:12,408 --> 00:33:13,867 Er du en feminist nå? 431 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 Hva? Nei. 432 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 Men er ikke du bekymret for mamma om hun vinner? 433 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 Dere. Jeg lot barna være alene oppe på rommet. 434 00:33:26,880 --> 00:33:28,966 De bruker nok penger på romservice. 435 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Jeg er bare bekymret. 436 00:33:30,551 --> 00:33:32,302 -Rob. Hei. -Hei, Kate. 437 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 Hvordan går det? 438 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 Noen som trenger en drink? 439 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 -Ellers takk. -Skulle ønske det. 440 00:33:37,641 --> 00:33:38,475 Ok. 441 00:33:38,559 --> 00:33:40,811 Jeg glemte noe. Kanskje en annen gang. 442 00:33:40,894 --> 00:33:43,313 -Lionel, dette er så spennende. -Ok. Ja. 443 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 Hei. 444 00:33:57,119 --> 00:33:58,537 Du glemte dette i baren. 445 00:33:59,371 --> 00:34:00,330 Gjorde jeg det? 446 00:34:03,792 --> 00:34:05,210 Jeg er på rom 247. 447 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 Hei, se hvor du går. 448 00:34:24,688 --> 00:34:27,608 -Bare trekk unna. -Hei, la ham være, for faen. 449 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 Det var dere som dultet meg. 450 00:34:29,860 --> 00:34:32,070 -Hva er problemet ditt? -Jævla drittsekk. 451 00:34:41,955 --> 00:34:44,041 De usikre velgerne har delte meninger. 452 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 Halvparten bryr seg om kroppslig autonomi. 453 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 De vil ha den på forsikringen. 454 00:34:48,337 --> 00:34:50,005 Resten mener den er et våpen. 455 00:34:50,088 --> 00:34:53,342 Om den var et våpen, ville de ønsket at lærere skulle få den. 456 00:34:53,801 --> 00:34:55,636 Jeg skal ikke si det. Slapp av. 457 00:34:56,220 --> 00:35:00,390 Daniels ankepunkt, og han kommer til å bruke det mye, er EOU-ofre. 458 00:35:00,474 --> 00:35:03,101 Mannlige ofre. Særlig Clyde Montgomery. 459 00:35:03,185 --> 00:35:05,479 Det er hans store hvite håp. 460 00:35:05,562 --> 00:35:09,858 Ikke la ham framstille dette som menn mot kvinner. 461 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 EOU er flott for alle. 462 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 Vi er mektige sammen. 463 00:35:14,488 --> 00:35:16,406 -Fem minutter. -Takk. 464 00:35:17,115 --> 00:35:19,076 Bruk statistikken. 465 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 Mindre voldtekt og vold i hjemmet. 466 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 Og når han prøver å ta deg... 467 00:35:22,663 --> 00:35:26,083 Hva da? Skal jeg slå ham? Velte podiet? Begynne å gråte? 468 00:35:26,166 --> 00:35:29,127 Jeg fikser dette. Ok? Jeg er klar. Kom dere ut. 469 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 -Dere stresser meg. -Greit. 470 00:35:32,256 --> 00:35:34,258 Bare gi ham inn. 471 00:35:35,259 --> 00:35:36,301 Du ser kjempebra ut. 472 00:35:38,595 --> 00:35:39,638 -Ok. -Greit. 473 00:35:39,721 --> 00:35:41,807 Greit, alle sammen ut. 474 00:35:42,224 --> 00:35:43,934 La oss ha en fantastisk kveld. 475 00:35:44,601 --> 00:35:45,519 Kom igjen. 476 00:36:31,732 --> 00:36:34,651 De som velger å misbruke EOU, må straffes. 477 00:36:35,402 --> 00:36:39,281 Ofre som Clyde Montgomery må få rettferdighet. 478 00:36:39,656 --> 00:36:41,992 En god kristen mann funnet død. 479 00:36:42,075 --> 00:36:45,370 {\an8}En kriminell jente på frifot med et dødelig våpen i hendene. 480 00:36:45,495 --> 00:36:47,122 Vi vet ikke hva fakta er. 481 00:36:47,331 --> 00:36:49,666 Det bør være kampanjeslagordet ditt. 482 00:36:51,043 --> 00:36:52,753 "Vi kjenner ikke alle fakta." 483 00:36:54,713 --> 00:36:58,550 Sannheten er at du ikke vil at folk skal vite fakta. 484 00:36:58,634 --> 00:37:00,677 Du sier at du bryr deg om åpenhet, 485 00:37:00,761 --> 00:37:03,597 men du kjemper for å forhindre EOU-testing 486 00:37:03,680 --> 00:37:04,890 og datainnsamling. 487 00:37:05,098 --> 00:37:07,476 Data som kan brukes til å diskriminere kvinner. 488 00:37:07,559 --> 00:37:10,562 Alle som utgjør en direkte trussel mot sine kolleger, 489 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 burde ikke få jobbe. 490 00:37:12,439 --> 00:37:15,067 Det er ikke diskriminering, men konsekvenser. 491 00:37:21,490 --> 00:37:22,407 Hør nå. 492 00:37:22,491 --> 00:37:24,993 Jeg har ikke noe problem med noen som har EOU. 493 00:37:25,077 --> 00:37:27,996 Ikke før de bruker den på en måte som er skadelig. 494 00:37:28,080 --> 00:37:29,623 Det er det jeg søker. 495 00:37:29,706 --> 00:37:32,417 Ikke å kriminalisere, men å forebygge. 496 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 Med avskrekkende lovgivning. 497 00:37:34,086 --> 00:37:36,630 Vi har allerede avskrekkende lover. 498 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 Kan EOU brukes til å skade noen? 499 00:37:39,049 --> 00:37:41,343 Ja, i likhet med et spark eller en knyttneve. 500 00:37:41,426 --> 00:37:44,680 Overfall er overfall. Og vi har lover mot det. 501 00:37:44,763 --> 00:37:48,183 EOU er en naturlig forlengelse av en kvinnes kropp. 502 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 Det å lage spesielle lover eller regler rundt bruken, 503 00:37:51,353 --> 00:37:52,521 er sexistisk 504 00:37:52,604 --> 00:37:56,566 og muliggjør et vell av diskriminering 505 00:37:56,650 --> 00:37:58,735 mot våre mest sårbare befolkninger. 506 00:37:59,277 --> 00:38:03,156 EOU er et helsespørsmål, ikke et kriminelt et, 507 00:38:03,240 --> 00:38:05,534 som påvirker halvparten av befolkningen. 508 00:38:05,617 --> 00:38:08,578 Men guvernør Dandons svar på det er "lås dem inne". 509 00:38:08,662 --> 00:38:11,581 Ja, absolutt. Der tok du meg, Margot. 510 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 Jeg vil låse inne folk som utgjør en trussel. 511 00:38:14,501 --> 00:38:16,712 Jeg forstår, Daniel, at som mann, 512 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 tolker du bare EOU som en kilde til aggresjon. 513 00:38:19,798 --> 00:38:21,466 {\an8}Forsiktig. Det er sexisme. 514 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 {\an8}Men i motsetning til de "anekdotiske sakene" som guvernøren siterer, 515 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 forteller dataene en helt annen historie. 516 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 La oss snakke data. 517 00:38:29,975 --> 00:38:30,934 Lekkede data. 518 00:38:31,435 --> 00:38:34,604 La oss snakke om at mannen din, dr. Robert Lopez, 519 00:38:34,688 --> 00:38:36,606 -var en av få mennesker... -Slapp av. 520 00:38:36,732 --> 00:38:40,193 ...med tilgang til en EOU-studie som ble lekket til pressen. 521 00:38:40,277 --> 00:38:42,195 Jeg aner ikke hvor du vil med dette. 522 00:38:42,279 --> 00:38:43,280 Hva snakker han om? 523 00:38:43,363 --> 00:38:45,157 Forfatteren av artikkelen 524 00:38:45,240 --> 00:38:48,744 var tilfeldigvis en gammel universitetsvenn av mannen din. 525 00:38:49,077 --> 00:38:52,831 Declan er en av de fremste undersøkende reporterne i verden, 526 00:38:52,914 --> 00:38:55,042 og ja, han er tilfeldigvis min manns venn. 527 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 Mannen min har mange venner. 528 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 Han er en vennlig fyr. 529 00:38:58,879 --> 00:39:01,506 Men denne spekulasjonen er bare desperat, Daniel. 530 00:39:01,882 --> 00:39:03,008 Det ser ikke bra ut. 531 00:39:03,550 --> 00:39:06,636 {\an8}Guvernøren griper etter ekstremt tynne halmstrå 532 00:39:06,720 --> 00:39:09,222 {\an8}i et forsøk på å avlede dere fra sannheten. 533 00:39:10,182 --> 00:39:11,475 Sannheten er dette. 534 00:39:11,850 --> 00:39:15,562 Voldelig kriminalitet har sunket siden fremveksten av EOU. 535 00:39:15,645 --> 00:39:18,273 Anmeldte voldtekter er redusert med 75 produsent. 536 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 Vold i hjemmet har sunket 61 prosent. 537 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 Det er ikke meldt om savnede 538 00:39:23,445 --> 00:39:26,615 eller drepte fargede transkvinner de siste tre månedene. 539 00:39:26,698 --> 00:39:27,616 Det truer ikke. 540 00:39:27,908 --> 00:39:30,160 Det er et løfte om en bedre fremtid. 541 00:39:40,212 --> 00:39:44,049 Neste spørsmål er fra Penelope Herron fra Longview. 542 00:39:47,969 --> 00:39:48,970 Hei. 543 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 Jeg anser meg selv som feminist. 544 00:39:50,847 --> 00:39:52,974 Jeg mener at alle kvinner bør ha et valg. 545 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 Og jeg har valgt å ikke få EOU. 546 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Det er vel hennes valg? 547 00:40:00,232 --> 00:40:03,235 {\an8}All bruk jeg har sett av den, handler om vold. 548 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 {\an8}Jeg vokste opp med vold. 549 00:40:05,987 --> 00:40:08,740 Jeg vil ikke at jeg eller barna mine skal ha den. 550 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 Jeg føler at dette blir påtvunget meg. 551 00:40:11,993 --> 00:40:15,622 Det er som å tvinge meg til å ha en pistol når jeg ikke vil det. 552 00:40:15,705 --> 00:40:18,834 Og tvinge datteren min til å bære en pistol på kroppen. 553 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 Hvilke tiltak iverksetter dere for å begrense og kontrollere dette, 554 00:40:23,505 --> 00:40:26,216 og for å beskytte oss som ikke vil ha den? 555 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 Guvernør Dandon. 556 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Penelope, takk. 557 00:40:34,141 --> 00:40:35,767 Jeg er så glad du spurte. 558 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 Og du gjør rett i å være nervøs. 559 00:40:38,728 --> 00:40:40,230 For la oss være ærlige: 560 00:40:41,273 --> 00:40:43,191 EOU er et ulisensiert våpen. 561 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 Derfor er jeg glad for å kunngjøre at teamet mitt holder på 562 00:40:47,404 --> 00:40:51,116 å lage et lovforslag som vil forby overføring av EOU. 563 00:40:52,909 --> 00:40:54,995 -Nei. Vent litt. -Kan han gjøre det? 564 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 {\an8}-Nei. La oss tenke på dette. -Nei. 565 00:40:56,872 --> 00:41:00,250 {\an8}Vi aner ikke hva de langsiktige helseeffektene av EOU er 566 00:41:00,333 --> 00:41:01,459 {\an8}på menneskekroppen. 567 00:41:01,960 --> 00:41:05,172 Og når nøstet er aktivert, er EOU en irreversibel tilstand. 568 00:41:06,047 --> 00:41:08,925 I likhet med våpen er dette en folkehelsedebatt, 569 00:41:09,009 --> 00:41:11,469 forkledd som et spørsmål om personlig frihet. 570 00:41:12,512 --> 00:41:13,805 Ordfører Cleary-Lopez. 571 00:41:15,098 --> 00:41:19,311 Penelope, først vil jeg takke deg for at du er så åpen og ærlig 572 00:41:19,394 --> 00:41:20,979 om følelsene dine her i dag. 573 00:41:21,062 --> 00:41:22,981 Jeg setter pris på sårbarheten din. 574 00:41:24,316 --> 00:41:26,109 Jeg vil spørre deg om noe. 575 00:41:26,359 --> 00:41:27,444 Ja, greit. 576 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 Du sier du vokste opp med vold, 577 00:41:29,946 --> 00:41:32,741 og det høres ut som du har jobbet veldig hardt 578 00:41:32,824 --> 00:41:35,535 for å skape et trygt hjem for din egen familie. 579 00:41:36,036 --> 00:41:38,288 Jeg vet hvilken prestasjon det er. 580 00:41:39,456 --> 00:41:40,916 Men la meg spørre deg: 581 00:41:41,875 --> 00:41:46,046 Tror du hver kvinne føler den samme tryggheten i sitt eget hjem? 582 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 Nei. 583 00:41:48,173 --> 00:41:50,217 Tror du de føler den tryggheten 584 00:41:50,300 --> 00:41:52,802 når de er ute i verden? I gatene? 585 00:41:54,221 --> 00:41:55,388 Nei, egentlig ikke. 586 00:41:55,847 --> 00:41:59,100 Føler du deg like trygg i offentligheten som du gjør hjemme? 587 00:41:59,392 --> 00:42:02,812 {\an8}KRAK22 - DIREKTENYHETER SENATSDEBATT: DANDON MOT CLEARY-LOPEZ 588 00:42:04,439 --> 00:42:05,774 Ok, sannheten er 589 00:42:06,483 --> 00:42:10,403 at kvinner som har dette, gjør verden tryggere for deg. 590 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 Jeg støtter ditt valg om å ikke få EOU. Absolutt. 591 00:42:13,949 --> 00:42:15,825 Men det jeg ikke støtter, 592 00:42:15,909 --> 00:42:19,037 er at folk tar det valget for andre kvinner. 593 00:42:19,496 --> 00:42:22,666 Kvinner som kanskje føler at de har det behovet. 594 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 Valg. La oss snakke om valg. 595 00:42:36,721 --> 00:42:40,809 La oss snakke om en skole i California. 596 00:42:40,892 --> 00:42:43,186 En konverteringsleir, i bunn og grunn, 597 00:42:43,895 --> 00:42:48,275 hvor barn med nøster blir tvangsforet medisin. 598 00:42:49,317 --> 00:42:52,612 La oss snakke om en gutt som ble sendt til en av disse leirene. 599 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 Din datters kjæreste, faktisk. 600 00:42:59,077 --> 00:43:02,330 Du kaller deg selv kandidaten for familieverdier 601 00:43:02,414 --> 00:43:05,417 og en talsperson for kroppslig autonomi. 602 00:43:06,209 --> 00:43:09,212 Men kampanjen din sendte den gutten bort. 603 00:43:09,296 --> 00:43:11,381 Han blir eksperimentert på mot sin vilje. 604 00:43:11,715 --> 00:43:13,633 -Hva? -Nei. 605 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 -Nei. Jeg... -Jo, det gjorde dere. 606 00:43:16,136 --> 00:43:18,430 De stakkars foreldrene hans sitter der. 607 00:43:23,768 --> 00:43:26,563 Du er en løgner og en bedrager. 608 00:43:26,646 --> 00:43:29,941 Hvordan skal du kunne beskytte det amerikanske folket 609 00:43:30,317 --> 00:43:33,903 når du ikke kan beskytte din sønn mot å bli overfalt av din datter? 610 00:43:33,987 --> 00:43:35,238 Ok, det holder! 611 00:43:44,414 --> 00:43:46,374 -Gå til reklame. -Hent litt vann. 612 00:43:56,426 --> 00:43:58,511 -Pokker ta! Stopp nå! -Pappa? 613 00:45:11,376 --> 00:45:14,629 Jeg er i Karpatene. I nærheten av grensen til Romania. 614 00:45:16,339 --> 00:45:20,301 Hæren ble sendt mot opprørerne, men Zoia var visst forberedt. 615 00:45:20,802 --> 00:45:23,930 Det er kropper. Skyting. Brennemerker. 616 00:45:32,730 --> 00:45:35,233 Bevis på at EOU har blitt brukt som våpen. 617 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 I stor skala. 618 00:46:25,617 --> 00:46:26,493 Declan? 619 00:46:53,895 --> 00:46:55,772 Faen. 620 00:47:00,610 --> 00:47:01,444 Faen. 621 00:47:25,843 --> 00:47:26,761 General Miron. 622 00:47:47,198 --> 00:47:48,032 De... 623 00:47:49,867 --> 00:47:52,120 ...ødela stridsvognene våre. 624 00:47:52,370 --> 00:47:54,831 Jeg skal skaffe hjelp. Ok? 625 00:47:54,914 --> 00:47:56,416 De drepte alle. 626 00:48:00,628 --> 00:48:02,005 Unnskyld. 627 00:48:04,299 --> 00:48:08,803 Tatiana... hun visste det... hun advarte dem... hun forrådte oss! 628 00:48:34,162 --> 00:48:36,706 VIDEOANROP - Ndudi 629 00:48:37,624 --> 00:48:39,042 Hva har skjedd, Tunde? 630 00:48:40,752 --> 00:48:42,086 Jeg så direktesendingen. 631 00:48:43,254 --> 00:48:44,172 Er du skadd? 632 00:48:45,965 --> 00:48:48,092 Tunde, du må komme hjem nå. 633 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 -Hører du meg? -Jeg vet det. 634 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Tunde, kom hjem. 635 00:49:20,375 --> 00:49:21,542 Så, vesla... 636 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 Det er utført. Vi er frie. 637 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Nesten. 638 00:49:29,801 --> 00:49:31,052 Du er en mor. 639 00:49:33,638 --> 00:49:35,014 Du er en tante. 640 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 La oss sørge for at hun ikke blir like ødelagt som oss. 641 00:49:43,064 --> 00:49:45,233 Venter på ordre, fru president! 642 00:49:45,817 --> 00:49:46,651 Det skjer ikke. 643 00:49:47,443 --> 00:49:48,736 Hun har kraften. 644 00:49:49,487 --> 00:49:50,488 Ja. 645 00:49:52,198 --> 00:49:53,741 Ja. 646 00:50:41,664 --> 00:50:42,665 Hva faen? 647 00:50:45,376 --> 00:50:46,461 Trodde du var høyere. 648 00:50:46,627 --> 00:50:48,963 Gnisten min virker ikke. Hvordan gjør du det? 649 00:50:49,213 --> 00:50:50,548 Mener du jeg er falsk nå? 650 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 Jeg kan ikke se. 651 00:50:55,178 --> 00:50:57,430 Bruker du den til å kontrollere meg innenfra? 652 00:50:58,306 --> 00:50:59,974 Hvordan i helvete gjør du det? 653 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 -Jeg har allerede sagt... -Ja da. Gud. 654 00:51:02,143 --> 00:51:05,271 Det fungerer kanskje på andre, men ikke på meg. 655 00:51:21,829 --> 00:51:22,830 Du er sterk. 656 00:51:23,873 --> 00:51:26,334 Sterkere enn noen jeg har sett. 657 00:51:33,633 --> 00:51:34,717 Hva somlet du med? 658 00:51:35,092 --> 00:51:37,261 Jeg måtte jo innom Disney. 659 00:51:37,553 --> 00:51:40,181 Se om de ville la meg være prinsesse eller noe. 660 00:52:01,869 --> 00:52:03,246 Velkommen til familien. 661 00:54:21,759 --> 00:54:23,761 Tekst: Audun Magnus Moss 662 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 Kreativ leder: Mari Rowland