1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 "지난 이야기" 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 사업 때문에 엄마가 죽었어요? 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,345 그냥 강도래 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,264 네가 결혼식장에 있어야 한댔어 네 엄마 집 말고 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,141 - 데릭은 뭐래? - 누구요? 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 네 엄마 남친 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 - 성이 뭔데요? - 데릭 리나 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,522 앨리슨을 보셨다면 아래의 번호로 전화 주세요 9 00:00:21,605 --> 00:00:23,399 - 하지 마요 - 못 하게 해 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 이 손... 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,530 주님! 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,158 베로니카 수녀님! 13 00:00:33,284 --> 00:00:34,201 우린 함께야, 조스 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,414 미쳤어? 네가 뭔 짓 했는지 알아? 15 00:00:38,497 --> 00:00:39,707 어번독스에 영상이 도배됐어 16 00:00:39,790 --> 00:00:40,958 실험실에 끌려갈 거야! 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,585 실험실에 가둬야지 괴물인데 18 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 죽여버릴 거야! 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,715 사람들의 삶을 바꾸는 중요한 사람이 되고 싶어 20 00:00:47,840 --> 00:00:49,175 난 여기에 동의한 적 없어 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 선거가 끝나면 우리 이혼해 22 00:00:51,677 --> 00:00:55,389 언니한테 큰 변화가 올 테니까 편을 고르라고 해 23 00:00:55,473 --> 00:00:57,391 반란군의 지도자가 조이아예요 24 00:00:57,475 --> 00:00:59,059 조이아가 딸을 낳았어요 25 00:00:59,143 --> 00:01:00,895 젠장, 데클런! 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,905 죄송해요, 정말 죄송해요 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,324 일부러 그런 거 아니에요 죄송해요 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,869 해칠 생각은 없었어요 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,246 왜 그래? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,747 죄책감이야? 31 00:02:03,666 --> 00:02:05,626 지금 이럴 시간 없어 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,963 이건 전쟁이야 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,841 그 여자는 네 적이었어 34 00:02:20,391 --> 00:02:21,725 적들이 또 올 거야 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,061 겁먹지 마 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,273 병사 한 명이 올 테니 37 00:02:33,571 --> 00:02:38,284 "파워" 38 00:02:44,957 --> 00:02:46,792 - 누구세요? - 록시 멍크 39 00:02:46,876 --> 00:02:48,502 데릭 리나죠? 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 네 엄마 명복을 빈다 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 왜 이래? 난 네 엄마를 사랑했어 42 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 근데 왜 엄마가 당신을 소개 안 했죠? 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 난 당신 존재도 몰랐어요 44 00:03:08,731 --> 00:03:11,567 왜 장례식에 안 왔어요? 화환도 안 보내고 45 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 당신이 깡패 보내서 우리 엄마 죽였나요? 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 전부 잘못 알고 있어 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 네가 아빠한테 말할까 봐 비밀로 한 거야 48 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 아빠도 본처를 두고 바람피우는데 49 00:03:20,743 --> 00:03:22,119 당신을 신경 쓸 것 같아요? 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,329 난 경찰이니까! 51 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 버니 사업을 조사하다가 52 00:03:27,166 --> 00:03:30,085 네 엄마를 만난 거야 전부 알고도 날 만났다고 53 00:03:30,169 --> 00:03:31,545 어디서 구라를 쳐요? 54 00:03:31,754 --> 00:03:33,380 거짓말 아니야, 얘야 55 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 그래도 그건 맞아 56 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 나 때문에 크리스티나가 죽었어 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 네 엄마와 선을 넘지 말았어야 했어 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,897 조사가 끝나면 정식으로 교제하려고 했어 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 그럼 왜 날 안 찾았어요? 60 00:03:54,652 --> 00:03:56,904 나 아니면 경찰한테 사실을 얘기했어야죠 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,908 네 엄마 일 그거 버니의 경고지? 62 00:04:01,241 --> 00:04:03,369 조사를 계속했다면 나도 죽었을 거야 63 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 네 엄마를 사랑했지만 난 빌어먹을 겁쟁이야 64 00:04:08,499 --> 00:04:10,542 증거를 묻고 물러났어 65 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 언젠가 버니 부하가 날 죽이러 올 줄 알았어 66 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 그게 너니? 67 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 이제 너도 네 아빠의 병사니? 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 이 나라에서 어린 소녀로 사는 게 참 두려운 요즘입니다 69 00:04:31,981 --> 00:04:34,024 폭력과 혐오 발언 70 00:04:34,108 --> 00:04:38,404 소녀들은 박해받고 있으며 주지사가 제안한 조치는 71 00:04:38,487 --> 00:04:41,448 상황을 더 악화시킬 겁니다 72 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 EOD의 범죄화 73 00:04:43,534 --> 00:04:45,494 그 결과가 뭔지 이미 알죠 74 00:04:46,245 --> 00:04:48,539 세상에 변화가 일어나고 있습니다 75 00:04:48,622 --> 00:04:50,165 변화는 두려울 수 있죠 76 00:04:51,291 --> 00:04:55,713 여러분에겐 가족 가치를 이해하는 대리인이 필요합니다 77 00:04:55,796 --> 00:04:59,383 우리 모두의 자녀를 지켜줄 대리인 78 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 나의 권리를 위해 싸우는 게 뭔지 아는 사람 79 00:05:03,012 --> 00:05:05,139 관심을 쏟는 사람이 필요하죠 80 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 {\an8}전 마고 클리어리 로페스입니다 81 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 {\an8}여러분의 차기 상원 의원이 되고 싶습니다 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 {\an8}이만하면 됐네요 모두 잘했어요, 고마워요 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,278 {\an8}좋아요 84 00:05:19,862 --> 00:05:23,907 내일 선거 전화 돌려야 하니까 잠 푹 자고 와요 85 00:05:23,991 --> 00:05:24,908 - 다들 잘 가요 - 네 86 00:05:24,992 --> 00:05:27,661 - 고마워요 - 고마워요, 훌륭했어요 87 00:05:30,664 --> 00:05:32,374 고마워요 88 00:05:38,005 --> 00:05:40,507 여자애가 감옥에 있는 장면 좀 그렇나요? 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,093 댄던의 개소리를 생각하면 딱 어울리죠 90 00:05:43,177 --> 00:05:47,723 아니, 영상은 정말 완벽해요 91 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 왜? 그 눈빛은 뭐야? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,315 마고, 전 약자를 좋아해서 당신 선거 매니저 된 게 아니에요 93 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 파시스트에 공포감이나 조장하는 94 00:05:58,609 --> 00:06:02,946 백인 기득권자의 콧대를 누르는 걸 보고 싶어서죠 95 00:06:03,238 --> 00:06:06,492 대신 아주 솔직해야 제가 일을 제대로 할 수 있어요 96 00:06:07,618 --> 00:06:08,494 그래요 97 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 따님과 남자애 영상부터 물을게요 98 00:06:11,497 --> 00:06:12,372 타래가 있는 남자애요 99 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 제 딸 남자 친구인 라이언이에요 100 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 - 영상이 어번독스에 도배됐어요 - 네, 알고 있어요 101 00:06:20,798 --> 00:06:24,468 왜? 염색체에 이상 있는 게 라이언뿐이겠어? 102 00:06:24,551 --> 00:06:27,763 우리가 아는 타래를 가진 유일한 남자야 103 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 누가 또 있다고 해도 절대 안 밝힐걸? 104 00:06:30,849 --> 00:06:32,476 과연 그 이유가 뭘까? 105 00:06:32,559 --> 00:06:36,271 당신의 가장 큰 호소력은 엄마라는 점 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 그리고 친근한 가족 이미지예요 107 00:06:38,190 --> 00:06:41,819 잠깐, 제 딸 남자 친구한테 타래가 있어서 108 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 우리 가족이 친근하지 않다는 거예요? 109 00:06:44,613 --> 00:06:46,365 이건 비판이 아니에요 110 00:06:46,448 --> 00:06:48,492 저도 타래 있는 남자를 응원해요 111 00:06:48,575 --> 00:06:51,078 남자도 가질 수 있다면 제가 첫 번째로 받을 거예요 112 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 하지만 숫자를 생각해야죠 113 00:06:53,080 --> 00:06:55,457 남성 유권자의 지지율이 낮아요 114 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 제 딸한테 관계를 숨기거나 끝내라고 안 해요 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 누가 그러래? 116 00:07:00,379 --> 00:07:03,590 그저 라이언이 이 상황을 어떻게 대처하는지 알고 싶어 117 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 당연히 힘들겠지? 조스는 괴로워하고 있어 118 00:07:07,511 --> 00:07:10,430 라이언은 우리의 보호와 지원이 필요해 119 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 내가 걔 부모님과 얘기해서 도와줄 방법을 찾아볼까? 120 00:07:15,561 --> 00:07:18,147 부부 관계는 어때요? 남편분은 잘 견디고 있나요? 121 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 세상에, 우리 부부는 괜찮아요 122 00:07:20,566 --> 00:07:21,900 남편도 괜찮고요 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,487 좋아요, 세 번 이혼한 댄던과 비교가 잘 되겠네요 124 00:07:46,091 --> 00:07:46,925 {\an8}"어번독스" 125 00:07:51,513 --> 00:07:53,182 "불꽃" 126 00:07:55,517 --> 00:07:57,978 유키? 라이언 사물함에서 뭐 해? 127 00:07:59,104 --> 00:08:04,276 이제 나도 힘이 있으니 함부로 말 걸지 마, 시들아 128 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 방금 뭐라고 불렀어? 129 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 - 시들아 - 시들시들 130 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 네 힘 쓰지도 못하지? 131 00:08:12,618 --> 00:08:15,078 네 남친만큼 너도 괴물이야 132 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 너 같은 저질이랑 친구였다니 133 00:08:19,791 --> 00:08:21,418 진화 좀 해, 이년아 134 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 {\an8}캘리포니아에 새로 지어진 시설인데 135 00:08:39,561 --> 00:08:41,313 {\an8}여름 캠프와 비슷해요 136 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 최첨단 연구를 해서 137 00:08:43,482 --> 00:08:47,319 EOD로 어려움을 겪고 있는 애들을 도와줘요 138 00:08:49,154 --> 00:08:51,198 조스가 아드님 걱정을 해요 139 00:08:51,573 --> 00:08:52,449 아주 많이요 140 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 그래서 시장님도 걱정 많이 하세요 141 00:08:55,619 --> 00:09:00,290 너무 많은 관심 때문에 아드님의 안전이 걱정돼요 142 00:09:07,422 --> 00:09:09,800 직장으로 전화가 계속 와요 143 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 불쾌한 문자, 이메일도 받고요 직장을 잃을 순 없어요 144 00:09:14,179 --> 00:09:15,264 우리 아들은 착한 애예요 145 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 평범한 애죠 우리 아들은 멀쩡해요 146 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 당연하죠 147 00:09:21,520 --> 00:09:25,816 하지만 비슷한 친구들과 있는 게 좋지 않을까요? 148 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 여기서 아드님을 도와줄 거예요 149 00:09:30,362 --> 00:09:32,739 안전하고 보안도 철저해요 150 00:09:32,823 --> 00:09:34,533 곁눈질하는 사람도 없고요 151 00:09:36,535 --> 00:09:40,247 물론 비용은 저희가 낼게요 152 00:09:46,128 --> 00:09:49,256 {\an8}버스에서 꽤 많은 시간을 보내네요? 153 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 힘들긴 하지만, 나쁘지 않아요 154 00:09:50,882 --> 00:09:52,217 조용히 해 주세요 155 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 - 죄송해요 - 죄송해요 156 00:09:56,555 --> 00:09:58,056 몸매 관리는 어떻게 해요? 157 00:09:58,140 --> 00:09:59,433 몸매 관리요? 158 00:09:59,516 --> 00:10:02,644 아침에 주로 조깅하고 가끔 수영하거나 159 00:10:02,728 --> 00:10:04,896 시간 될 때마다 애들이랑 농구해요 160 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 저희 남편도 농구 좋아해요 161 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 그래요? 팀워크에 좋은 운동이죠 162 00:10:09,067 --> 00:10:11,278 근데 제 남편보다 훨씬 더 몸이 좋으시네요 163 00:10:12,612 --> 00:10:13,989 남편한테는 비밀이에요 164 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 알겠어요 165 00:10:18,368 --> 00:10:23,707 아내 뒤에 서 있는 기분이 어때요? 166 00:10:23,790 --> 00:10:27,336 뒤가 아니라 옆에 서 있다고 생각해요 167 00:10:27,544 --> 00:10:30,922 비록 마고에겐 EOD가 없지만 168 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 EOD 여성을 대변하는 후보자로 떠올랐어요 169 00:10:33,967 --> 00:10:35,469 그 이유가 뭘까요? 170 00:10:36,470 --> 00:10:37,304 글쎄요... 171 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 아내는 옳은 일을 하는 사람이고 172 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 아주 똑똑해요 173 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 그리고 자신과 비슷한 사람뿐만 아니라 174 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 모든 사람을 신경 써요 175 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 고마워요, 롭 176 00:10:59,368 --> 00:11:02,412 저기, 기사는 언제 나와요? 177 00:11:03,121 --> 00:11:04,873 이메일로 복사본 보내 줘요? 178 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 그러면 아주 좋겠네요 179 00:11:06,333 --> 00:11:11,004 여기로 보내 주세요 Robert@AGWPharm... 180 00:11:12,964 --> 00:11:16,385 그냥 제 개인 이메일로 보내 줄래요? 181 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 그게 훨씬 더 쉬워요 182 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 "발신자: 어번독스" 183 00:11:43,787 --> 00:11:45,122 안녕, 맷 잘 지내? 184 00:11:46,248 --> 00:11:49,376 안녕하세요, 꿈 아니죠? 제가 누군지 알다니! 185 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 당연히 널 알지 186 00:11:50,669 --> 00:11:52,212 네가 영상을 올려서 187 00:11:52,295 --> 00:11:55,966 EOD 질병이 퍼지는 걸 세상에 알렸잖아 188 00:11:56,383 --> 00:11:57,717 많은 용기가 필요했겠어 189 00:11:59,052 --> 00:11:59,886 고마워요 190 00:11:59,970 --> 00:12:03,723 기분이 좋네요 아무도 내 말 안 듣거든요 191 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 난 듣고 있어 192 00:12:05,475 --> 00:12:06,393 난 널 이해해 193 00:12:06,852 --> 00:12:10,063 진실을 말하려면 많은 용기가 필요한 때지 194 00:12:10,188 --> 00:12:11,565 그래서 전화했어 195 00:12:12,274 --> 00:12:13,358 우린 네 도움이 필요해 196 00:12:14,484 --> 00:12:17,529 저요? 어떤 도움이요? 197 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 지금 부모님 계셔? 198 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 아뇨, 전부 선거 때문에 바빠요 199 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 내가 하는 부탁은 절대 비밀이야 200 00:12:25,912 --> 00:12:27,581 - 알겠지? - 네 201 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 네가 수락한다면 202 00:12:32,836 --> 00:12:34,087 맷 클리어리 로페스 203 00:12:34,588 --> 00:12:36,423 넌 미국 역사상 가장 중요한 204 00:12:36,506 --> 00:12:40,552 상원 선거에서 스파이 임무를 하게 돼 205 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 네? 엄마를 염탐하란 거예요? 206 00:12:43,930 --> 00:12:45,807 아니, 선거 운동 관련된 것만 207 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 네 엄마의 정책 말이야 솔직히 너와 인류의 미래에 208 00:12:50,687 --> 00:12:53,190 직접적인 위협 아니야? 209 00:12:54,065 --> 00:12:57,527 우리 엄마가 내 존재를 부정하며 싸우는 건 210 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 날 전혀 신경 안 쓴단 뜻이지 211 00:13:00,780 --> 00:13:02,741 상처만 받는 게 아니라 분노했을 거야 212 00:13:02,824 --> 00:13:07,579 맞아요, 근데 전 이미 미운 오리 새끼고 외출도 못 해요 213 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 - 누굴 해치고 싶지 않아요 - 물론이지 214 00:13:10,165 --> 00:13:13,210 나를 이용해서 폭력을 정당화하려는 215 00:13:13,293 --> 00:13:15,837 미친놈들이 있다니 정말 어이가 없어 216 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 내가 이러는 건 다치는 사람이 없길 바라서야 217 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 특히 너처럼 좋은 사람이 218 00:13:22,969 --> 00:13:25,847 네 얼굴에 한 짓을 봐 219 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 그게 내 요점이야 220 00:13:27,516 --> 00:13:30,644 여성을 해치는 게 아니라 남성을 보호하겠단 거지 221 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 네 엄마가 당선되면 222 00:13:34,856 --> 00:13:39,319 네 가족에게 미친놈들이 더 달려들 거야 223 00:13:40,403 --> 00:13:44,074 반대로 지면 넌 평범한 삶으로 돌아가겠지 224 00:13:44,658 --> 00:13:46,826 평범하던 때로 돌아가고 싶지 않아? 225 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 젠장, 난 그러고 싶은데 226 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 젠장 227 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 가도 돼요 228 00:14:12,185 --> 00:14:14,646 영부인님... 229 00:14:20,735 --> 00:14:21,820 내 동생 어디 있어요? 230 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 국경에요 231 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 버려진 목욕탕에요 232 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 조이아가 번호를 외우게 했어요 적어 드릴게요 233 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 저기요 234 00:15:09,200 --> 00:15:13,913 조이아가 편을 선택하라고 전해 달래요 235 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 차를 불러 호텔로 데려다줄 테니 236 00:15:23,423 --> 00:15:24,966 곧장 공항으로 가요 237 00:15:28,094 --> 00:15:29,721 고마워요 238 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 - 하지만... - 집으로 가요 239 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 나중에 또 봐요, 툰데 오조 240 00:15:53,536 --> 00:15:54,412 이봐요! 241 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 저기, 저기요? 무슨 일이에요? 242 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 빅토르 모스칼레브가 죽었답니다 243 00:16:22,691 --> 00:16:25,568 풀려났어요? 빅토르 꼴 날까 봐 걱정했는데 244 00:16:25,652 --> 00:16:27,529 날 배신하다니, 개자식 245 00:16:27,779 --> 00:16:29,823 내가 일생일대의 기사를 줬잖아요 246 00:16:29,906 --> 00:16:32,117 - 뉴스 봤어요? - 봤겠어요? 247 00:16:32,200 --> 00:16:34,828 - 어떻게 된 일이에요? - 영부인 미용사가 죽였대요 248 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 정부 말로는 반란군 지지자라던데 249 00:16:37,706 --> 00:16:40,417 - 당신 조심해요 - 젠장 250 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 당장 이 나라를 떠나요 251 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 들었어요? 252 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 - 조이아한테 경고해야 해요 - 내가 이미 가고 있어요 253 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 데클런, 그러기만 해... 254 00:16:52,429 --> 00:16:53,304 젠장! 255 00:16:58,309 --> 00:16:59,144 제기랄 256 00:17:10,780 --> 00:17:11,698 안녕하세요 257 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 조이아 장군? 258 00:17:20,957 --> 00:17:24,294 전 데클런 블리스 기자예요 툰데 친구죠 259 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 원하는 게 뭐야? 260 00:17:27,589 --> 00:17:29,841 타티아나 모스칼레브가 당신 언니인 거 알아요 261 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 얘기만 해요 262 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 당신 얘기를 듣고 싶어요 263 00:17:34,304 --> 00:17:35,847 당신이 누군지 세상에 알리고요 264 00:17:43,062 --> 00:17:44,022 어때요? 265 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 강 건너 266 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 강을 건너라고요? 267 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 알겠어요 268 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 볼리비아에서 건넌 적 있어요 269 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 카르텔을 피하다가요 270 00:18:14,552 --> 00:18:16,763 그렇게 첫 퓰리처상을 받았죠 271 00:18:21,267 --> 00:18:22,227 세상에 272 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 물이 차갑네요 273 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 맙소사, 뭐 하는 짓이에요? 274 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 젠장! 275 00:18:47,752 --> 00:18:50,964 이봐, 나 기자라고 276 00:18:51,047 --> 00:18:53,091 알겠어? 이 계집들아 277 00:19:33,923 --> 00:19:36,050 왜 밤에 잠이 안 와요? 278 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 심장 떨어지겠네 279 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 아빠가 죽인 사람들 생각해요? 280 00:19:45,810 --> 00:19:46,769 어디 갔다 왔어? 281 00:19:48,062 --> 00:19:49,397 산책하고 왔어요 282 00:19:49,647 --> 00:19:51,065 - 이만 자 - 싫어요 283 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 좋아, 그럼 내가 갈게 284 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 데릭 리나 285 00:20:02,493 --> 00:20:03,453 그 사람이 왜? 286 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 그 사람이 왜 그렇게 무서웠어요? 287 00:20:08,541 --> 00:20:10,335 엄마가 행복한 게 싫었어요? 288 00:20:13,796 --> 00:20:15,924 아빠를 잊을까 봐요? 289 00:20:16,966 --> 00:20:18,635 내가 잊을까 봐요? 290 00:20:21,888 --> 00:20:22,889 그놈은 짭새였어 291 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 그래, 걸레 같은 네 엄마가 짭새랑 뒹굴었어 292 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 무슨 일이에요? 293 00:20:38,321 --> 00:20:39,322 자백해요 294 00:20:44,202 --> 00:20:45,119 어서요 295 00:20:48,122 --> 00:20:50,333 네 엄마가 너무 많은 걸 알고 있었어 296 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 근데 어떻게 짭새랑 뒹굴게 둬? 297 00:20:55,338 --> 00:20:57,799 내가 재워 주고 입혀 주고 먹여 주고 298 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 바버라가 그만하라고 해도 계속 도와줬지 299 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 근데 그런 식으로 날 배신해? 300 00:21:05,723 --> 00:21:08,184 그래, 맞아 301 00:21:12,063 --> 00:21:13,690 내가 그랬다 302 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 아빠 아들이 죽어서 기뻐요 303 00:21:26,035 --> 00:21:28,079 이제 내 기분 알죠? 304 00:21:29,080 --> 00:21:32,125 그 고통은 절대 안 없어져요 305 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 내가 그 자리에 있었어요! 306 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 나 때문에 죽은 거예요! 307 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 무슨 일이야? 308 00:21:40,925 --> 00:21:41,968 여보, 그만해! 309 00:21:43,386 --> 00:21:46,097 - 죽여 버릴 거예요! - 해 봐 310 00:21:46,305 --> 00:21:50,018 - 죽일 거예요 - 해 봐, 어디 한번 보여 줘 311 00:21:51,394 --> 00:21:53,479 당신은 알고 있었어요? 312 00:21:54,689 --> 00:21:56,607 - 뭘? - 우리 엄마요 313 00:21:57,817 --> 00:21:59,110 네 엄마가 뭐? 314 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 이게 무슨 소리야? 315 00:22:11,914 --> 00:22:14,792 아빠 옆에 계속 있을 거면 이게 필요할 거예요 316 00:22:14,876 --> 00:22:17,420 안 돼, 록시! 엄마! 317 00:22:24,719 --> 00:22:26,888 록시, 무슨 짓을 한 거야? 318 00:22:26,971 --> 00:22:28,473 엄마, 괜찮아요? 319 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 엄마? 320 00:22:34,937 --> 00:22:36,689 - 잘 있어요, 아빠 - 록시 321 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 이제 나와도 돼 경찰은 갔어 322 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 경찰이 뭐래요? 수녀님은 뭐라고 했어요? 323 00:23:15,228 --> 00:23:16,938 네 얘기는 안 했어, 이브 324 00:23:18,564 --> 00:23:20,066 베로니카 수녀님은요? 325 00:23:20,983 --> 00:23:22,819 어떻게 된 일 같대요? 326 00:23:22,902 --> 00:23:23,778 그게... 327 00:23:24,862 --> 00:23:29,742 뇌출혈이나 넘어진 것 같대 328 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 아직 모른다네 329 00:23:34,539 --> 00:23:38,292 내가 더 잘 돌봤어야 했는데 330 00:23:39,252 --> 00:23:40,419 아뇨, 그건... 331 00:23:42,171 --> 00:23:43,714 수녀님 잘못이 아니에요 332 00:23:43,798 --> 00:23:46,300 그 누구의 잘못도 아닌 신의 뜻이에요 333 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 어머니 같은 분이셨어 334 00:23:58,187 --> 00:24:00,106 이 세상에 아무도 없었을 때 335 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 전 엄마가 있었던 적이 없어요 336 00:24:07,029 --> 00:24:10,158 그러다 신이 제게 말을 걸었어요 337 00:24:11,284 --> 00:24:15,121 신이 어머니란 걸 깨달았죠 338 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 우리 모두의 어머니예요 339 00:24:18,708 --> 00:24:20,293 그렇게 믿기만 한다면요 340 00:24:20,918 --> 00:24:22,503 아주 똑똑하구나 341 00:24:23,337 --> 00:24:25,047 믿음은 힘이지 342 00:24:25,923 --> 00:24:27,216 믿음으로 군대를 만들어 343 00:24:27,925 --> 00:24:29,844 널 따르게 해 344 00:24:33,264 --> 00:24:36,809 베로니카 수녀님은 우리 어머니와 함께 계세요 345 00:24:37,643 --> 00:24:40,855 그 업적을 이어가며 수녀님을 기려요 346 00:24:42,106 --> 00:24:42,940 그래 347 00:24:45,026 --> 00:24:45,943 고마워 348 00:24:50,114 --> 00:24:54,160 우리가 숭배하는 모든 성인은 349 00:24:54,911 --> 00:24:58,623 어머니로부터 이 세상에 태어났습니다 350 00:25:01,334 --> 00:25:06,047 신을 '아버지'라 부르고 아들을 '주님'이라 부르죠? 351 00:25:06,797 --> 00:25:08,257 궁금한 게 있어요 352 00:25:09,425 --> 00:25:10,468 누가 더 위대하나요? 353 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 창조물 또는 조물주? 354 00:25:19,977 --> 00:25:25,483 그녀는 손에 번개를 담아 치라고 명령했도다 355 00:26:04,522 --> 00:26:07,733 얘들아, 이브는 신과 얘기하는 게 아니야 356 00:26:08,818 --> 00:26:11,153 환청을 듣는 거라고! 357 00:26:11,862 --> 00:26:12,822 쟤는 미쳤어! 358 00:26:13,197 --> 00:26:14,240 그리고 살인자야! 359 00:26:14,782 --> 00:26:16,575 그 남자를 죽였고 360 00:26:16,659 --> 00:26:19,203 베로니카 수녀님한테 뭔 짓을 한 게 분명해 361 00:26:19,412 --> 00:26:20,830 너희도 알잖아? 362 00:26:23,582 --> 00:26:26,961 세상에, 너희 세뇌당했어? 363 00:26:27,878 --> 00:26:31,674 이브 숨겨준 걸 경찰한테 걸리면 우리 전부 감옥에 가 364 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 신이 구원자를 보내실 거야 365 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 곧 병사가 올 거야 366 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 넌 의심한 죄로 천벌 받을 거야 367 00:26:41,684 --> 00:26:46,814 승리의 순간을 불신한 너를 신은 잊지 않으실 거야 368 00:27:01,662 --> 00:27:07,501 우린 수백만 명을 설득할 수 있어 네가 부르면 그들이 올 거야 369 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 그리고 널 위해 살인도 하고 목숨도 바치겠지 370 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 넌 이제 절대 혼자가 아니야 371 00:27:22,933 --> 00:27:24,393 {\an8}수녀까지 개종시키다니 372 00:27:26,020 --> 00:27:27,813 기발해 373 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 "발신자: 대럴" 374 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 전화 그만해, 대럴 375 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 아빠 화나셨어 엄마 다이아몬드 훔친 거 아셔 376 00:27:40,868 --> 00:27:43,579 널 찾고 있어 네가 뉴욕에 가는 줄 아셔 377 00:27:43,954 --> 00:27:46,540 - 개소리 - 록시, 진짜 열받으셨어 378 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 무슨 근거로? 379 00:27:48,626 --> 00:27:51,545 아빠가 너 잡으러 가니까 도망가 한동안 잠적해 380 00:27:51,629 --> 00:27:55,007 뉴욕행 좌석 대기 중인 록산느 멍크 씨 381 00:27:55,091 --> 00:27:56,759 항공사 데스크 60번으로 오세요 382 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 - 뉴욕에 가는 거 맞는구나 - 다신 전화하지 마 383 00:28:02,181 --> 00:28:03,391 록시 멍크예요 384 00:28:03,474 --> 00:28:06,352 안녕하세요, 멍크 씨 빈 좌석이 생겨서... 385 00:28:06,435 --> 00:28:09,271 아뇨, 뉴욕 말고 다른 데로 갈 거예요 386 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 어디든 상관없어요 387 00:28:10,981 --> 00:28:12,983 좀 더 구체적으로 말씀해 주세요 388 00:28:33,629 --> 00:28:36,841 군대를 북쪽으로 보낼 준비됐습니다 389 00:28:55,568 --> 00:29:00,156 내 조국을 위해 동생을 넘기는 거예요 390 00:29:04,994 --> 00:29:06,162 알겠어요? 391 00:29:16,046 --> 00:29:18,591 실망시키지 마요 392 00:29:21,093 --> 00:29:22,470 절대로요 393 00:29:31,145 --> 00:29:32,229 가요 394 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 저기, 저기요! 395 00:29:53,792 --> 00:29:55,878 - 북쪽으로 가요? - 아뇨, 남쪽이요 396 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 잠깐, 잠시만요! 397 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 고마워요 398 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 저기, 한 명이요 399 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 감사합니다 400 00:30:19,360 --> 00:30:20,861 아니, 됐어요 401 00:30:29,036 --> 00:30:29,954 젠장 402 00:30:38,295 --> 00:30:41,924 이 땅을 약탈하는 여성 반란군을 더는 방관하지 않겠습니다 403 00:30:42,007 --> 00:30:43,425 대통령을 기리며 404 00:30:43,509 --> 00:30:45,928 군대를 파견하여 북부의 난장판을 해결하고 405 00:30:46,428 --> 00:30:48,180 전통의 가치와 406 00:30:48,973 --> 00:30:50,349 가족을 지켜내며... 407 00:30:51,183 --> 00:30:52,101 뭐라는 거예요? 408 00:30:52,184 --> 00:30:55,271 군대를 북부로 보내 창녀를 쓸어버린대요 409 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 차 빌릴게요, 얼마예요? 410 00:30:59,567 --> 00:31:02,653 오늘은 모든 게 두 배예요 411 00:31:10,077 --> 00:31:11,078 어떤 차예요? 412 00:31:22,006 --> 00:31:24,633 "보고 싶어, 괜찮아?" 413 00:31:37,563 --> 00:31:41,025 "어번독스 여전히 우리 편이야, 병사?" 414 00:32:09,470 --> 00:32:10,346 여기 봐 주세요 415 00:32:12,431 --> 00:32:13,724 가족분들 오세요 416 00:32:16,935 --> 00:32:17,811 가자 417 00:32:21,815 --> 00:32:24,026 - 좋아요, 절 보세요 - 네 418 00:32:26,528 --> 00:32:27,738 네, 완벽해요 419 00:32:32,660 --> 00:32:33,994 나중에 보자 420 00:32:47,966 --> 00:32:49,176 팝콘 먹어도 돼? 421 00:32:49,593 --> 00:32:51,303 아빠가 미니바에서 먹지 말래 422 00:32:51,387 --> 00:32:53,055 여성 정치인은 남성보다 423 00:32:53,138 --> 00:32:55,808 살해 협박을 70% 더 받는 거 알아? 424 00:32:55,891 --> 00:32:58,060 - 어쩌라고 - 땅콩은? 425 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 네가 낼 거야? 426 00:32:59,436 --> 00:33:00,729 나 돈 없는데? 427 00:33:00,813 --> 00:33:02,356 피자 먹을래? 428 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 그래 429 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 내가 제일 큰 침대에서 잘래 430 00:33:05,651 --> 00:33:08,696 힐러리 클린턴은 대선 운동 때 431 00:33:08,904 --> 00:33:11,824 성폭력 위협을 하루 평균 100건 넘게 받았대 432 00:33:12,408 --> 00:33:13,867 페미니스트라도 됐어? 433 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 뭐? 아니 434 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 엄마가 이길까 봐 걱정 안 돼? 435 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 애들을 고삐 풀린 채로 두고 와서요 436 00:33:26,880 --> 00:33:28,966 그냥 뒀다가는 룸서비스 비용이 어마어마할 거예요 437 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 걱정돼서 갈게요 438 00:33:30,551 --> 00:33:32,302 - 롭, 반가워요 - 안녕하세요, 케이트 439 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 잘 지냈어요? 별일 없어요? 440 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 술 필요하신 분? 441 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 - 고맙지만 전 괜찮아요 - 마시고 싶지만 442 00:33:37,641 --> 00:33:38,475 알겠어요 443 00:33:38,559 --> 00:33:40,811 방에 뭘 두고 와서요 다음에 해요 444 00:33:40,894 --> 00:33:43,313 - 라이어널, 너무 기대돼요 - 네, 맞아요 445 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 케이트 446 00:33:57,119 --> 00:33:58,537 바에 놓고 갔어요 447 00:33:59,371 --> 00:34:00,330 그래요? 448 00:34:03,792 --> 00:34:05,210 제 방은 247호예요 449 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 이봐요, 보고 다녀요 450 00:34:24,688 --> 00:34:27,608 - 저리 가요 - 이봐요, 손대지 마요 451 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 그쪽이 먼저 밀었거든요? 452 00:34:29,860 --> 00:34:32,070 - 대체 왜 그래요? - 미친 새끼 453 00:34:41,955 --> 00:34:44,041 중도층은 반반이야 454 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 반은 신체의 자유를 주장하며 455 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 보험으로 보장받길 원해 456 00:34:48,337 --> 00:34:50,005 나머지 절반은 이걸 총이라 생각하고 457 00:34:50,088 --> 00:34:53,342 총이라면 안전을 위해 선생들한테도 줬을걸? 458 00:34:53,801 --> 00:34:55,636 그런 말은 안 해 걱정 마 459 00:34:56,220 --> 00:35:00,390 대니얼은 비장의 무기인 EOD 사상자, 남성 피해자 460 00:35:00,474 --> 00:35:03,101 특히 클라이드 몽고메리 얘기를 계속 꺼낼 거예요 461 00:35:03,185 --> 00:35:05,479 백인의 발악이야 462 00:35:05,562 --> 00:35:09,858 절대 성별 싸움으로 번지게 두지 마 463 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 EOD는 모두에게 좋은 거야 464 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 함께할 때 더 강하죠 465 00:35:14,488 --> 00:35:16,406 - 5분 남았습니다 - 고마워요 466 00:35:17,115 --> 00:35:19,076 계속 통계로 덤벼 467 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 가정 폭력과 성폭행 건수가 줄었다고 468 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 혹시 널 공격하면... 469 00:35:22,663 --> 00:35:26,083 어쩔까? 때려? 단상을 뒤집어? 질질 짤까? 470 00:35:26,166 --> 00:35:29,127 걱정 마, 알겠지? 준비됐으니까 그만 꺼져 471 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 - 너 때문에 스트레스받잖아 - 알겠어 472 00:35:32,256 --> 00:35:34,258 지옥 맛을 보여줘 473 00:35:35,259 --> 00:35:36,301 멋져 보입니다 474 00:35:38,595 --> 00:35:39,638 - 좋아 - 좋아요 475 00:35:39,721 --> 00:35:41,807 자, 모두 나가세요 476 00:35:42,224 --> 00:35:43,934 멋진 밤을 보냅시다 477 00:35:44,601 --> 00:35:45,519 어서요 478 00:36:31,732 --> 00:36:34,651 EOD를 남용하면 처벌을 받아야 합니다 479 00:36:35,402 --> 00:36:39,281 클라이드 몽고메리 씨 같은 피해자를 위한 정의가 필요합니다 480 00:36:39,656 --> 00:36:41,992 선량한 기독교인이 죽었습니다 481 00:36:42,075 --> 00:36:45,370 {\an8}치명적인 무기를 쥔 비행 소녀는 도망 중이죠 482 00:36:45,495 --> 00:36:47,122 그 사건의 진상을 우린 모릅니다 483 00:36:47,331 --> 00:36:49,666 그걸 시장님 선거 슬로건으로 쓰시죠 484 00:36:51,043 --> 00:36:52,753 '우리는 진상을 모릅니다' 485 00:36:54,713 --> 00:36:58,550 사실은 사람들에게 진상을 알리기 싫은 거 아닙니까? 486 00:36:58,634 --> 00:37:00,677 투명성을 그렇게 강조하면서 487 00:37:00,761 --> 00:37:03,597 EOD 검사와 데이터 수집을 488 00:37:03,680 --> 00:37:04,890 반대하니까요 489 00:37:05,098 --> 00:37:07,476 그 데이터로 여성이 차별받을 수 있습니다 490 00:37:07,559 --> 00:37:10,562 동료에게 직접적인 위협이 된다면 491 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 직장에서 근무해선 안 됩니다 492 00:37:12,439 --> 00:37:15,067 이건 차별이 아니라 결과입니다 493 00:37:21,490 --> 00:37:22,407 자, 들어 보세요 494 00:37:22,491 --> 00:37:24,993 EOD를 가진 걸 문제 삼는 게 아닙니다 495 00:37:25,077 --> 00:37:27,996 하지만 다른 사람을 해치면 문제가 되죠 496 00:37:28,080 --> 00:37:29,623 전 그걸 말하는 겁니다 497 00:37:29,706 --> 00:37:32,417 범죄화가 아니라 예방입니다 498 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 법으로 제지하는 거죠 499 00:37:34,086 --> 00:37:36,630 그런 제지 법안은 이미 있습니다 500 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 EOD로 누굴 해칠 수 있나요? 501 00:37:39,049 --> 00:37:41,343 물론이죠, 발차기나 주먹처럼요 502 00:37:41,426 --> 00:37:44,680 두말없이 폭행이고 그걸 제지하는 법이 있어요 503 00:37:44,763 --> 00:37:48,183 EOD는 여성의 신체가 자연스럽게 확대된 겁니다 504 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 특별법이나 규칙을 만드는 건 505 00:37:51,353 --> 00:37:52,521 우선 본질적으로 성차별이고 506 00:37:52,604 --> 00:37:56,566 가장 취약한 대상이 온갖 차별을 당하도록 507 00:37:56,650 --> 00:37:58,735 무방비로 노출하는 거예요 508 00:37:59,277 --> 00:38:03,156 EOD는 의료 문제이지 범죄 문제가 아니며 509 00:38:03,240 --> 00:38:05,534 이제 인구의 절반에게 중요한 문제가 됐습니다 510 00:38:05,617 --> 00:38:08,578 근데 댄던 주지사의 해결책은 '전부 가둬 버려'군요 511 00:38:08,662 --> 00:38:11,581 네, 맞아요 허를 찔렀네요, 시장님 512 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 위협이 된다면 가두고 싶습니다 513 00:38:14,501 --> 00:38:16,712 저도 이해해요, 주지사님 하지만 당신은 남자로서 514 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 EOD를 공격의 원인으로만 해석하겠죠 515 00:38:19,798 --> 00:38:21,466 {\an8}조심하세요, 성차별 발언이네요 516 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 {\an8}주지사님의 '카더라 통신'과 달리 517 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 데이터는 전혀 다른 얘기를 합니다 518 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 그 얘기를 해 볼까요? 519 00:38:29,975 --> 00:38:30,934 유출된 데이터 520 00:38:31,435 --> 00:38:34,604 시장님의 남편 로버트 로페스 박사는 521 00:38:34,688 --> 00:38:36,606 - 언론에 유출된 - 걱정 마 522 00:38:36,732 --> 00:38:40,193 기밀 EOD 연구 자료를 가진 소수의 사람 중 하나였죠 523 00:38:40,277 --> 00:38:42,195 그 얘기를 왜 꺼내는지 전혀 모르겠네요 524 00:38:42,279 --> 00:38:43,280 저게 무슨 소리예요? 525 00:38:43,363 --> 00:38:45,157 방금 언급한 유출 기사의 저자가 526 00:38:45,240 --> 00:38:48,744 시장님 남편의 오랜 대학 동기더군요 527 00:38:49,077 --> 00:38:52,831 데클런 씨는 세계 최고의 취재 기자죠 528 00:38:52,914 --> 00:38:55,042 맞아요, 어쩌다 보니 제 남편과 친구입니다 529 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 제 남편은 친구가 많아요 530 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 성격이 좋거든요 531 00:38:58,879 --> 00:39:01,506 이런 억측을 하다니 바짓가랑이라도 잡나요? 532 00:39:01,882 --> 00:39:03,008 별로 보기 좋진 않네요 533 00:39:03,550 --> 00:39:06,636 {\an8}주지사는 여러분이 진실을 못 보게 534 00:39:06,720 --> 00:39:09,222 {\an8}지푸라기라도 잡는 겁니다 535 00:39:10,182 --> 00:39:11,475 진실은 바로 이렇습니다 536 00:39:11,850 --> 00:39:15,562 EOD가 생긴 뒤로 폭력 범죄가 줄었습니다 537 00:39:15,645 --> 00:39:18,273 성폭력 신고는 75% 감소했으며 538 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 가정 폭력은 61% 줄었습니다 539 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 지난 3개월 동안 실종되거나 살해된 540 00:39:23,445 --> 00:39:26,615 성전환 유색 여성도 없습니다 541 00:39:26,698 --> 00:39:27,616 이건 위협이 아니라 542 00:39:27,908 --> 00:39:30,160 더 나은 미래에의 약속입니다 543 00:39:40,212 --> 00:39:44,049 다음 질문은 롱뷰 시티에서 온 퍼넬러피 헤런이 하겠습니다 544 00:39:47,969 --> 00:39:48,970 안녕하세요 545 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 전 페미니스트고 546 00:39:50,847 --> 00:39:52,974 모든 여성에게 선택권을 줘야 한다고 생각해요 547 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 그래서 전 EOD를 갖지 않기로 했습니다 548 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 본인이 선택한 거지 549 00:40:00,232 --> 00:40:03,235 {\an8}제가 본 EOD는 전부 폭력적이었어요 550 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 {\an8}전 어렸을 때 가정 폭력을 당했어요 551 00:40:05,987 --> 00:40:08,740 EOD를 원하지 않아요 제 아이에게도 그렇고요 552 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 근데 강요받는 기분이 들어요 553 00:40:11,993 --> 00:40:15,622 마치 원하지 않는 총을 집에 두라며 강요하고 554 00:40:15,705 --> 00:40:18,834 우리 딸 몸에 총을 채우는 것 같아요 555 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 어떤 식으로 이를 제어하고 통제해서 556 00:40:23,505 --> 00:40:26,216 EOD를 원치 않는 사람을 보호할 생각인가요? 557 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 댄던 주지사님 558 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 퍼넬러피 씨, 감사합니다 559 00:40:34,141 --> 00:40:35,767 그런 질문을 해서 너무 기쁘네요 560 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 불안한 건 당연하죠 561 00:40:38,728 --> 00:40:40,230 솔직히 말하면 562 00:40:41,273 --> 00:40:43,191 EOD는 허가받지 않은 무기입니다 563 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 그래서 현재 EOD 전이 금지법을 564 00:40:47,404 --> 00:40:51,116 추진 중이란 기쁜 소식을 알립니다 565 00:40:52,909 --> 00:40:54,995 - 아뇨, 잠시만요 - 저래도 돼요? 566 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 {\an8}- 한번 생각해 보세요 - 아니 567 00:40:56,872 --> 00:41:00,250 {\an8}장기적으로 EOD가 신체에 어떤 영향을 끼칠지 568 00:41:00,333 --> 00:41:01,459 {\an8}전혀 모릅니다 569 00:41:01,960 --> 00:41:05,172 한번 타래가 깨어나면 EOD를 없앨 수 없습니다 570 00:41:06,047 --> 00:41:08,925 마치 총기처럼 개인의 자유 문제에 가려진 571 00:41:09,009 --> 00:41:11,469 공중 보건 문제입니다 572 00:41:12,512 --> 00:41:13,805 클리어리 로페스 시장님 573 00:41:15,098 --> 00:41:19,311 퍼넬러피 씨 먼저 이 자리에서 574 00:41:19,394 --> 00:41:20,979 솔직한 생각을 들려줘서 고마워요 575 00:41:21,062 --> 00:41:22,981 털어놓기 쉽지 않았을 텐데요 576 00:41:24,316 --> 00:41:26,109 묻고 싶은 게 있어요 577 00:41:26,359 --> 00:41:27,444 네, 하세요 578 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 가정 폭력 속에서 자랐다고 하셨는데 579 00:41:29,946 --> 00:41:32,741 당신은 안전한 가정을 꾸리려고 580 00:41:32,824 --> 00:41:35,535 노력을 많이 한 것 같네요 581 00:41:36,036 --> 00:41:38,288 저도 그게 얼마나 대단한 일인지 압니다 582 00:41:39,456 --> 00:41:40,916 하나만 물어볼게요 583 00:41:41,875 --> 00:41:46,046 모든 여성이 당신처럼 집에서 안전함을 느낄까요? 584 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 아뇨 585 00:41:48,173 --> 00:41:50,217 여성 대부분이 집 밖에서 586 00:41:50,300 --> 00:41:52,802 또는 거리에서 안전함을 느낄까요? 587 00:41:54,221 --> 00:41:55,388 그렇지 않죠 588 00:41:55,847 --> 00:41:59,100 당신은 밖에 있을 때 집에서만큼 안전함을 느끼나요? 589 00:41:59,392 --> 00:42:02,812 {\an8}"생중계 상원 의원 후보 토론" 590 00:42:04,439 --> 00:42:05,774 사실은 말이죠 591 00:42:06,483 --> 00:42:10,403 EOD를 가진 여성 덕분에 이 세상이 더 안전해진 겁니다 592 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 EOD를 갖지 않겠단 당신의 선택 존중해요 593 00:42:13,949 --> 00:42:15,825 하지만 제가 존중할 수 없는 건 594 00:42:15,909 --> 00:42:19,037 여성의 선택을 대신 내려 주는 거예요 595 00:42:19,496 --> 00:42:22,666 그 여성이 EOD를 원하는데도 말입니다 596 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 선택권이라... 그 얘기를 해 보죠 597 00:42:36,721 --> 00:42:40,809 캘리포니아에 있는 학교 얘기를 해 볼까요? 598 00:42:40,892 --> 00:42:43,186 사실은 '개조 시설'입니다 599 00:42:43,895 --> 00:42:48,275 타래가 있는 아이들에게 강제로 약을 먹이는 곳이죠 600 00:42:49,317 --> 00:42:52,612 이 시설로 보내진 한 남자애 얘기를 해 볼까요? 601 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 사실 시장님 따님의 남자 친구입니다 602 00:42:59,077 --> 00:43:02,330 시장님은 가족 가치를 내세우며 603 00:43:02,414 --> 00:43:05,417 신체의 자유를 지지하고 있죠 604 00:43:06,209 --> 00:43:09,212 하지만 시장님 선거 본부는 그 남자애를 시설로 보냈고 605 00:43:09,296 --> 00:43:11,381 그 애는 강제로 실험당하고 있죠 606 00:43:11,715 --> 00:43:13,633 - 뭐라고? - 아니야 607 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 - 그러지 않... - 아뇨, 그랬습니다 608 00:43:16,136 --> 00:43:18,430 그의 불쌍한 부모님이 바로 저기에 앉아 계십니다 609 00:43:23,768 --> 00:43:26,563 당신은 거짓말쟁이이자 사기꾼입니다 610 00:43:26,646 --> 00:43:29,941 아드님을 따님으로부터 지키지도 못하면서 611 00:43:30,317 --> 00:43:33,903 무슨 수로 미국 국민을 보호하겠단 거죠? 612 00:43:33,987 --> 00:43:35,238 그만하세요! 613 00:43:44,414 --> 00:43:46,374 - 광고 틀어요 - 물 좀 줘요 614 00:43:56,426 --> 00:43:58,511 - 젠장, 당장 끊어! - 아빠? 615 00:45:11,376 --> 00:45:14,629 여긴 루마니아 국경 근처 카르파티아입니다 616 00:45:16,339 --> 00:45:20,301 반란군을 저지하러 온 군인을 조이아가 기다리고 있었나 보네요 617 00:45:20,802 --> 00:45:23,930 시체, 총 자국 불에 탄 자국이 있어요 618 00:45:32,730 --> 00:45:35,233 EOD를 무기로 사용했단 증거죠 619 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 그것도 대규모로요 620 00:46:25,617 --> 00:46:26,493 데클런? 621 00:46:53,895 --> 00:46:55,772 젠장 622 00:47:00,610 --> 00:47:01,444 제기랄 623 00:47:25,843 --> 00:47:26,761 미론 장군님 624 00:47:47,198 --> 00:47:48,032 그들이... 625 00:47:49,867 --> 00:47:52,120 우리 탱크를 박살 냈어요 626 00:47:52,370 --> 00:47:54,831 도움 요청하고 올게요, 알겠죠? 627 00:47:54,914 --> 00:47:56,416 그들이 전부 죽였어요 628 00:48:00,628 --> 00:48:02,005 미안해요 629 00:48:04,299 --> 00:48:08,803 타티아나가 배신하고 그들에게 경고했어요 630 00:48:34,162 --> 00:48:36,706 "영상 통화: 은두디" 631 00:48:37,624 --> 00:48:39,042 무슨 일이야, 툰데? 632 00:48:40,752 --> 00:48:42,086 라이브 방송 봤어 633 00:48:43,254 --> 00:48:44,172 다쳤어? 634 00:48:45,965 --> 00:48:48,092 툰데, 지금 당장 집에 와 635 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 - 내 말 들었어? - 알아 636 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 툰데, 집에 오라고! 637 00:49:20,375 --> 00:49:21,542 어떻게 됐어, 우리 동생? 638 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 끝났어, 우린 자유야 639 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 거의 다 왔어 640 00:49:29,801 --> 00:49:31,052 네가 엄마라니 641 00:49:33,638 --> 00:49:35,014 언니는 이모고 642 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 이 아이는 우리처럼 인생 망가지게 두지 말자 643 00:49:43,064 --> 00:49:45,233 명령을 기다립니다 대통령님 644 00:49:45,817 --> 00:49:46,651 그럴 리 없어 645 00:49:47,443 --> 00:49:48,736 힘이 있으니까 646 00:49:49,487 --> 00:49:50,488 맞아 647 00:49:52,198 --> 00:49:53,741 그래, 맞아 648 00:50:41,664 --> 00:50:42,665 뭐야? 649 00:50:45,376 --> 00:50:46,461 키가 더 클 줄 알았는데 650 00:50:46,627 --> 00:50:48,963 내 힘이 안 나오잖아 어떻게 한 거야? 651 00:50:49,213 --> 00:50:50,548 아직도 내가 가짜 같아? 652 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 힘쓰는 게 안 보이는데? 653 00:50:55,178 --> 00:50:57,430 네 힘으로 날 통제하는 거야? 654 00:50:58,306 --> 00:50:59,974 대체 어떻게 한 거야? 655 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 - 이미 말했잖아 - 그래, 신이라고? 656 00:51:02,143 --> 00:51:05,271 다른 사람은 몰라도 난 안 속아 657 00:51:21,829 --> 00:51:22,830 힘이 세네 658 00:51:23,873 --> 00:51:26,334 너처럼 센 사람은 처음 봐 659 00:51:33,633 --> 00:51:34,717 왜 이렇게 오래 걸렸어? 660 00:51:35,092 --> 00:51:37,261 디즈니랜드에 잠깐 들렀어 661 00:51:37,553 --> 00:51:40,181 나도 공주 대접해 주는지 보려고 662 00:52:01,869 --> 00:52:03,246 가족이 된 걸 환영해 663 00:54:21,759 --> 00:54:23,761 자막: 노혜정 664 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 창작 감독: 김유경