1 00:00:06,173 --> 00:00:08,217 前回までは… 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,844 報復では? 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,303 強盗が間違えた 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,305 お前を誘い出すためだ 5 00:00:13,514 --> 00:00:14,765 デリックは? 6 00:00:15,099 --> 00:00:15,933 ママの恋人 7 00:00:16,058 --> 00:00:16,892 フルネームは? 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,310 デリック・リーナ 9 00:00:18,811 --> 00:00:21,188 目撃した方は電話を 10 00:00:21,313 --> 00:00:22,148 ダメ! 11 00:00:22,273 --> 00:00:23,357 やめさせて 12 00:00:23,482 --> 00:00:25,776 その手を離して… 13 00:00:28,529 --> 00:00:29,572 神よ 14 00:00:31,198 --> 00:00:32,199 ヴェロニカ 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,243 僕は味方だ 16 00:00:35,786 --> 00:00:39,540 なんてことを あんたが さらした 17 00:00:39,665 --> 00:00:40,916 実験台にされる 18 00:00:41,041 --> 00:00:42,543 変態だから当然だ 19 00:00:42,668 --> 00:00:44,003 殺してやる! 20 00:00:44,795 --> 00:00:47,757 世界が変わることを 成し遂げる 21 00:00:47,882 --> 00:00:49,258 理解できない 22 00:00:49,383 --> 00:00:51,427 選挙後に離婚したい 23 00:00:51,552 --> 00:00:53,804 姉に変革が起こると伝えて 24 00:00:53,929 --> 00:00:55,347 “どっちか選んで”と 25 00:00:55,473 --> 00:00:59,018 組織の長はゾーヤ 娘がいます 26 00:00:59,143 --> 00:01:00,561 デクラン! 27 00:01:50,069 --> 00:01:51,946 ごめんなさい 28 00:01:52,071 --> 00:01:55,407 殺すつもりなんてなかった 29 00:01:57,034 --> 00:01:58,786 まさか死ぬなんて… 30 00:01:59,119 --> 00:02:01,789 罪の意識を感じてるの? 31 00:02:03,374 --> 00:02:05,417 そんな時間はない 32 00:02:07,878 --> 00:02:09,046 戦争なの 33 00:02:09,964 --> 00:02:11,966 あの女は敵だった 34 00:02:20,391 --> 00:02:24,478 敵はまだいる でも心配いらないわ 35 00:02:25,896 --> 00:02:27,690 兵士が来るから 36 00:02:33,571 --> 00:02:38,409 パワー 37 00:02:44,623 --> 00:02:45,457 どちら様? 38 00:02:45,583 --> 00:02:48,252 ロクシー・モンクよ リーナさん? 39 00:02:50,421 --> 00:02:52,381 ママは気の毒だった 40 00:03:02,308 --> 00:03:04,768 俺は彼女を愛してた 41 00:03:04,894 --> 00:03:08,480 ママはあんたの名前すら 出さなかった 42 00:03:08,606 --> 00:03:11,942 葬式にも花一本 よこさなかったよね 43 00:03:12,067 --> 00:03:13,777 あんたが黒幕? 44 00:03:13,903 --> 00:03:18,824 彼女は俺たちのことを バーニーに黙っておきたかった 45 00:03:18,949 --> 00:03:22,119 浮気相手の恋人を パパが気にする? 46 00:03:22,244 --> 00:03:23,412 俺は警官だ 47 00:03:24,830 --> 00:03:30,085 彼の事業を調べてて クリスティーナと知り合った 48 00:03:30,210 --> 00:03:31,587 ウソばっかり 49 00:03:31,712 --> 00:03:33,339 ウソじゃない 50 00:03:33,756 --> 00:03:37,843 だが君は正しい 彼女は俺のせいで死んだ 51 00:03:42,514 --> 00:03:44,642 一線を越えなければ… 52 00:03:46,393 --> 00:03:49,521 捜査が終われば 結婚する気だった 53 00:03:52,608 --> 00:03:56,946 なぜ私にも警察にも 話さなかったの? 54 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 あれはバーニーの警告だ 55 00:04:01,617 --> 00:04:03,285 “次はお前だ”と 56 00:04:04,328 --> 00:04:07,665 ママを愛してたが 俺は腰抜けだよ 57 00:04:08,374 --> 00:04:10,668 証拠を消して逃げた 58 00:04:12,753 --> 00:04:15,506 手下が来ると思ってた 59 00:04:17,383 --> 00:04:21,679 分かってるんだ 君も奴の差し金だろ? 60 00:04:28,811 --> 00:04:31,814 少女たちにとって 恐怖の時代です 61 00:04:31,939 --> 00:04:35,818 暴力やヘイトスピーチによる 迫害が絶えません 62 00:04:35,943 --> 00:04:41,532 現知事が掲げる政策では 事態を悪化させるだけです 63 00:04:41,699 --> 00:04:45,786 EODを犯罪と見なす限り 分断は続くでしょう 64 00:04:46,120 --> 00:04:50,499 変わりゆく世界に 不安を覚える人もいます 65 00:04:51,125 --> 00:04:55,587 今 必要なのは 家族の絆を大切に思い― 66 00:04:55,713 --> 00:04:59,216 すべての子供たちに 寄り添える政治家 67 00:04:59,341 --> 00:05:02,761 あなたの権利を求めて 闘い抜き― 68 00:05:02,886 --> 00:05:05,222 人に尽くす政治家です 69 00:05:05,431 --> 00:05:09,143 M・クリアリー・ロペスに あなたの一票を 70 00:05:15,482 --> 00:05:17,860 いい出来よ ありがとう 71 00:05:17,985 --> 00:05:19,778 最高だった 72 00:05:19,903 --> 00:05:23,574 明日の電話作戦に備えて ゆっくり休んで 73 00:05:23,991 --> 00:05:24,825 お疲れさま 74 00:05:24,950 --> 00:05:25,784 ありがとう 75 00:05:25,951 --> 00:05:27,745 よくやってくれたわ 76 00:05:28,370 --> 00:05:30,414 若手のセンスが光ってた 77 00:05:30,539 --> 00:05:32,458 ありがとう また明日 78 00:05:37,880 --> 00:05:40,507 監獄シーン 過激すぎた? 79 00:05:40,632 --> 00:05:43,093 ダンドンの発言そのままです 80 00:05:43,218 --> 00:05:48,098 何も言うことないわ 完璧な出来だったもの 81 00:05:49,058 --> 00:05:51,435 なぜ そんな目で見るの? 82 00:05:51,727 --> 00:05:56,315 僕は劣勢のあなたを ただ支えたいだけじゃない 83 00:05:56,440 --> 00:05:58,734 蹴落としてほしいんです 84 00:05:58,859 --> 00:06:03,030 白人特権を振りかざし 恐怖をあおるファシストを 85 00:06:03,197 --> 00:06:06,575 だから正直に話してください 86 00:06:07,659 --> 00:06:08,494 分かった 87 00:06:08,869 --> 00:06:12,539 スケインを持つ あの少年のことです 88 00:06:14,833 --> 00:06:16,543 娘の彼氏のライアンよ 89 00:06:16,668 --> 00:06:18,003 動画が出た 90 00:06:18,128 --> 00:06:19,463 知ってるわ 91 00:06:20,672 --> 00:06:24,468 特殊な染色体を持つ少年は 他にもいる 92 00:06:24,593 --> 00:06:26,804 スケインを持つ唯一の少年 93 00:06:26,929 --> 00:06:30,682 他にいたとしても 公表しないでしょうし 94 00:06:30,808 --> 00:06:32,309 なぜかしらね 95 00:06:32,434 --> 00:06:36,105 あなたの売りは 母親であることと 96 00:06:36,230 --> 00:06:37,898 共感を呼ぶ家族像 97 00:06:38,023 --> 00:06:41,652 娘にスケインを持つ 彼氏がいると― 98 00:06:41,777 --> 00:06:44,530 共感されないってこと? 99 00:06:44,655 --> 00:06:46,198 別に非難してない 100 00:06:46,323 --> 00:06:50,953 男がスケインを持ってもいい 僕も欲しいくらいだ 101 00:06:51,078 --> 00:06:55,457 でも世論調査では あなたは男性層の支持が低い 102 00:06:55,582 --> 00:06:58,210 娘に別れろとか言わないわよ 103 00:06:58,335 --> 00:06:59,920 頼んでません 104 00:07:00,254 --> 00:07:03,590 ライアンが 好奇の目に耐えられると? 105 00:07:03,715 --> 00:07:07,177 難しいわね ジョスも責任を感じてる 106 00:07:07,386 --> 00:07:10,430 彼には行政の支援が必要です 107 00:07:11,014 --> 00:07:15,102 両親と話して 何ができるか考えてみます 108 00:07:15,435 --> 00:07:18,147 夫婦仲はどうです? ロブは大丈夫? 109 00:07:18,272 --> 00:07:21,775 至って順調よ 夫も問題ない 110 00:07:21,900 --> 00:07:25,404 3回離婚したダンドンより 好印象だ 111 00:07:32,369 --> 00:07:33,495 来たわよ 112 00:07:51,430 --> 00:07:53,265 “電気少年” 113 00:07:55,392 --> 00:07:58,020 ユキ ライアンのロッカーよ 114 00:07:58,145 --> 00:08:01,106 私もパワーを手にしたから― 115 00:08:01,231 --> 00:08:04,526 もう偉そうな口きかないで “負け犬” 116 00:08:05,194 --> 00:08:06,695 今 何て呼んだ? 117 00:08:07,654 --> 00:08:08,530 負け犬よ 118 00:08:10,157 --> 00:08:12,284 うまく操れないとか? 119 00:08:12,659 --> 00:08:15,037 彼氏と一緒で変人ね 120 00:08:16,747 --> 00:08:19,541 アホな友人を持ったもんだわ 121 00:08:19,666 --> 00:08:21,710 少しは大人になれば? 122 00:08:36,725 --> 00:08:41,313 このカリフォルニアに 新しくできた合宿施設は― 123 00:08:41,480 --> 00:08:47,402 EODに不慣れな子供のための 最先端の取り組みです 124 00:08:49,029 --> 00:08:52,449 ジョスは息子さんを 心配しています 125 00:08:52,574 --> 00:08:55,160 市長も同じ気持ちです 126 00:08:55,494 --> 00:09:00,540 注目を浴び続ける状況は 安全とは言えません 127 00:09:07,339 --> 00:09:12,344 職場にも中傷の電話や メールが殺到しています 128 00:09:12,469 --> 00:09:13,971 解雇されるかも 129 00:09:14,096 --> 00:09:18,892 息子は優しい普通の子だ どこも悪くない 130 00:09:19,059 --> 00:09:20,978 もちろんです 131 00:09:21,436 --> 00:09:25,816 でも同じ境遇の子と過ごすのも いいのではと 132 00:09:25,941 --> 00:09:29,695 EODを制御する方法を 学べるうえに 133 00:09:30,279 --> 00:09:34,866 安心安全な環境で 人の目も気になりません 134 00:09:36,368 --> 00:09:40,539 費用はもちろん こちらが負担します 135 00:09:46,003 --> 00:09:48,672 ずっとバスにこもりきり? 136 00:09:48,797 --> 00:09:50,632 27時間いたことも 137 00:09:50,757 --> 00:09:52,134 静かにして 138 00:09:52,259 --> 00:09:53,218 すみません 139 00:09:56,430 --> 00:09:57,931 健康のために何を? 140 00:09:58,056 --> 00:10:00,475 健康のため? そうだな 141 00:10:00,600 --> 00:10:04,688 ランニングに水泳 時間があれば子供とバスケ 142 00:10:04,813 --> 00:10:06,732 夫も子供とバスケを 143 00:10:06,857 --> 00:10:08,692 家族の絆も深まる 144 00:10:08,817 --> 00:10:11,111 夫より いい体してる 145 00:10:12,654 --> 00:10:14,197 彼には内緒よ 146 00:10:16,033 --> 00:10:16,950 分かった 147 00:10:18,243 --> 00:10:19,369 どう思う? 148 00:10:20,287 --> 00:10:23,540 男が女の後ろに立つことを 149 00:10:23,665 --> 00:10:27,419 僕自身は 女性の横に立ってると思う 150 00:10:27,544 --> 00:10:33,342 マーゴットは陰性なのに EODを持つ少女を擁護してる 151 00:10:33,925 --> 00:10:35,552 なぜだと? 152 00:10:36,345 --> 00:10:37,429 そうだな 153 00:10:38,847 --> 00:10:41,350 妻には信念があるんだ 154 00:10:42,017 --> 00:10:44,311 すごく頭が切れるし 155 00:10:44,853 --> 00:10:49,358 女性だけじゃなく みんなのことを考えてる 156 00:10:51,485 --> 00:10:52,569 ありがとう 157 00:10:59,284 --> 00:11:02,579 このインタビューは いつ出るの? 158 00:11:03,080 --> 00:11:04,581 コピーを送る? 159 00:11:04,706 --> 00:11:07,918 そうしてもらえると ありがたい 160 00:11:12,839 --> 00:11:16,676 やっぱり個人アドレスに 送ってくれる? 161 00:11:18,011 --> 00:11:19,763 確認しやすいし 162 00:11:42,244 --> 00:11:43,286 “着信 アーバンドクス” 163 00:11:43,703 --> 00:11:45,205 マティ 元気か? 164 00:11:46,123 --> 00:11:49,292 本物? 僕のこと知ってるの? 165 00:11:49,418 --> 00:11:51,169 もちろん知ってる 166 00:11:51,294 --> 00:11:56,174 君の動画によって EODの感染拡大が証明された 167 00:11:56,299 --> 00:11:57,551 勇気ある行動だ 168 00:11:57,676 --> 00:12:00,887 そう言ってもらえて うれしいよ 169 00:12:01,012 --> 00:12:03,723 誰も僕の話を聞こうとしなくて 170 00:12:03,849 --> 00:12:06,518 俺は聞いてる 君を見てるぞ 171 00:12:06,977 --> 00:12:09,938 真実が伝わりにくい世の中だ 172 00:12:10,188 --> 00:12:13,442 だから君の協力が必要なんだ 173 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 僕の? 174 00:12:16,528 --> 00:12:17,737 何をすれば? 175 00:12:17,863 --> 00:12:19,072 両親は近くに? 176 00:12:20,157 --> 00:12:22,576 いや 選挙活動中だよ 177 00:12:22,701 --> 00:12:26,496 今から君に 極秘任務を頼みたいんだ 178 00:12:26,830 --> 00:12:27,914 分かった 179 00:12:29,291 --> 00:12:32,544 ではミッションを発表しよう 180 00:12:32,669 --> 00:12:36,256 マティ・クリアリー・ロペス 君はスパイとなり 181 00:12:36,381 --> 00:12:40,886 アメリカ史上 最も重要な 上院選に潜入するんだ 182 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 ママを探れってこと? 183 00:12:43,805 --> 00:12:46,099 ママの選挙戦をだ 184 00:12:46,224 --> 00:12:50,479 彼女が掲げる政策は 君にとって脅威だ 185 00:12:50,604 --> 00:12:53,648 人類の未来にとってもね 186 00:12:53,940 --> 00:12:57,569 自分の母親が 選挙戦で男を敵に回してたら 187 00:12:58,069 --> 00:13:02,365 見捨てられた気がして 怒りが収まらない 188 00:13:02,491 --> 00:13:03,325 そのとおり 189 00:13:04,534 --> 00:13:07,746 でも僕は 家族と縁を切ったも同然だ 190 00:13:07,871 --> 00:13:08,955 暴力はイヤだよ 191 00:13:09,080 --> 00:13:09,915 そうだな 192 00:13:10,040 --> 00:13:13,001 信じがたいが 俺の存在を盾にして― 193 00:13:13,126 --> 00:13:16,171 暴力を正当化する連中がいる 194 00:13:16,713 --> 00:13:19,508 俺は誰も傷つけたくない 195 00:13:19,633 --> 00:13:22,385 特に君のような いい奴を 196 00:13:22,802 --> 00:13:27,057 君の顔の傷は 暴力により生み出された 197 00:13:27,182 --> 00:13:31,102 女を傷つけるのではない 男を守るんだ 198 00:13:32,312 --> 00:13:34,314 君のママが勝てば― 199 00:13:34,731 --> 00:13:39,903 君たち家族は おかしな連中に ますます狙われる 200 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 負ければ 普通の生活を取り返せるぞ 201 00:13:44,574 --> 00:13:46,618 以前に戻りたくないか? 202 00:13:47,118 --> 00:13:49,037 俺は切望してるね 203 00:13:58,755 --> 00:14:00,048 マズいぞ 204 00:14:02,217 --> 00:14:03,385 〈行っていいわ〉 205 00:14:10,767 --> 00:14:13,603 モスカレフ大統領夫人 206 00:14:13,728 --> 00:14:14,854 どうして… 207 00:14:20,610 --> 00:14:21,987 妹はどこに? 208 00:14:22,320 --> 00:14:23,530 国境付近の― 209 00:14:24,990 --> 00:14:26,575 古い公衆浴場に 210 00:14:29,536 --> 00:14:33,915 連絡先を知ってます 書きましょうか? 211 00:15:06,448 --> 00:15:07,282 待って 212 00:15:09,159 --> 00:15:14,372 ゾーヤがあなたに “どっちにつくか選んで”と 213 00:15:20,670 --> 00:15:25,050 ホテルまで車を出すわ すぐに帰国して 214 00:15:27,969 --> 00:15:30,889 ありがとうございます でも… 215 00:15:31,014 --> 00:15:32,223 帰りなさい 216 00:15:33,808 --> 00:15:36,227 またね トゥンデ・オジョ 217 00:15:53,370 --> 00:15:54,204 おい 218 00:16:06,049 --> 00:16:09,135 この騒ぎは一体 何だ? 219 00:16:09,678 --> 00:16:11,429 大統領が死にました 220 00:16:22,982 --> 00:16:25,527 釈放か? てっきり殺されたかと 221 00:16:25,652 --> 00:16:27,278 裏切ったな 222 00:16:27,821 --> 00:16:29,531 いい土産話だろ 223 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 ニュースを? 224 00:16:30,615 --> 00:16:32,826 ああ 何があった? 225 00:16:32,951 --> 00:16:37,706 犯人は夫人の美容師 反政府組織のシンパらしい 226 00:16:37,831 --> 00:16:38,998 見張られてるぞ 227 00:16:39,499 --> 00:16:40,625 マジかよ 228 00:16:41,876 --> 00:16:45,088 今すぐ国を出ろ 分かったな 229 00:16:45,213 --> 00:16:46,047 ゾーヤに会う 230 00:16:46,172 --> 00:16:47,799 俺が会ってくる 231 00:16:47,924 --> 00:16:50,301 よせ 勝手なことするな 232 00:16:52,470 --> 00:16:53,304 クソ! 233 00:17:10,655 --> 00:17:11,573 やあ 234 00:17:17,495 --> 00:17:18,747 ゾーヤ将軍だね 235 00:17:20,874 --> 00:17:24,586 俺はジャーナリストのブリーズ トゥンデの友人だ 236 00:17:26,129 --> 00:17:27,380 何の用? 237 00:17:27,505 --> 00:17:30,175 タチアナは姉さんなんだろ? 238 00:17:30,425 --> 00:17:31,760 話がしたい 239 00:17:32,302 --> 00:17:36,014 君の話を聞いて 世界に発信したい 240 00:17:42,937 --> 00:17:43,938 どうだ? 241 00:17:56,951 --> 00:17:58,787 川を渡ってきて 242 00:18:00,914 --> 00:18:02,040 渡れって? 243 00:18:05,293 --> 00:18:06,294 分かった 244 00:18:08,421 --> 00:18:12,842 ボリビアで麻薬カルテルから 逃げた時を思い出す 245 00:18:14,427 --> 00:18:17,305 あれでピュリツァー賞を取った 246 00:18:21,184 --> 00:18:23,228 こりゃ冷たいぞ 247 00:18:32,779 --> 00:18:34,823 おい 何するんだ 248 00:18:46,584 --> 00:18:48,711 やめてくれ 聞けよ 249 00:18:49,629 --> 00:18:52,006 俺はジャーナリストだぞ 250 00:18:52,131 --> 00:18:53,174 バカ女め 251 00:19:33,882 --> 00:19:35,550 何 考えてるの? 252 00:19:38,386 --> 00:19:39,888 驚かすな ロクシー 253 00:19:40,013 --> 00:19:41,472 殺した人のこと? 254 00:19:45,894 --> 00:19:46,728 どこへ? 255 00:19:47,979 --> 00:19:49,355 散歩 256 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 寝ろ 257 00:19:50,481 --> 00:19:51,316 イヤ 258 00:19:53,109 --> 00:19:54,527 俺は寝るぞ 259 00:19:55,445 --> 00:19:57,071 デリック・リーナ 260 00:20:02,410 --> 00:20:03,494 奴が何だ 261 00:20:04,412 --> 00:20:06,539 パパにとって脅威だった 262 00:20:08,499 --> 00:20:10,126 ママが幸せになると― 263 00:20:13,671 --> 00:20:15,590 捨てられると思った? 264 00:20:16,841 --> 00:20:18,509 娘の私からも 265 00:20:21,888 --> 00:20:23,222 奴はサツだ 266 00:20:26,017 --> 00:20:29,395 あのアバズレは サツとヤったんだよ 267 00:20:29,520 --> 00:20:30,939 どうしたの? 268 00:20:38,321 --> 00:20:39,280 認めて 269 00:20:44,077 --> 00:20:44,953 ほら 270 00:20:48,039 --> 00:20:50,333 俺の性格は知ってたはずだ 271 00:20:51,793 --> 00:20:53,836 なのにサツとヤるとは 272 00:20:55,254 --> 00:20:59,926 バーバラが止めても 面倒見てやってたんだ 273 00:21:01,135 --> 00:21:03,096 その礼があれか? 274 00:21:05,640 --> 00:21:08,476 そうだ お前の想像どおり― 275 00:21:11,771 --> 00:21:13,773 俺がママを殺させた 276 00:21:23,324 --> 00:21:25,159 テリーが死んでよかった 277 00:21:26,035 --> 00:21:27,996 パパも分かったでしょ 278 00:21:28,997 --> 00:21:32,375 家族を失った悲しみは 一生 消えない 279 00:21:33,918 --> 00:21:37,797 テリーが死んだのは私のせいよ 280 00:21:38,881 --> 00:21:40,216 何してるの? 281 00:21:40,967 --> 00:21:42,176 バーニー やめて 282 00:21:43,428 --> 00:21:45,013 あんたを殺す 283 00:21:45,555 --> 00:21:50,268 来いよ やれるものなら やってみろ 284 00:21:51,310 --> 00:21:53,896 あんたたちは知ってたの? 285 00:21:54,439 --> 00:21:55,273 何を? 286 00:21:55,398 --> 00:21:56,607 ママのこと 287 00:21:57,734 --> 00:21:59,235 あんたのママが何? 288 00:22:02,905 --> 00:22:03,906 何の話? 289 00:22:11,831 --> 00:22:14,500 パパと暮らすなら必要よ 290 00:22:14,709 --> 00:22:16,711 やめろ ロクシー! 291 00:22:16,836 --> 00:22:17,670 母さん 292 00:22:24,677 --> 00:22:26,679 お前は なんてことを… 293 00:22:26,804 --> 00:22:28,514 母さん 大丈夫? 294 00:22:31,225 --> 00:22:32,143 母さん 295 00:22:34,854 --> 00:22:35,855 じゃあね 296 00:22:36,230 --> 00:22:37,273 ロクシー 297 00:23:06,010 --> 00:23:09,305 警察は帰ったから出ていいわ 298 00:23:10,681 --> 00:23:13,768 警察は何て? 私のこと話した? 299 00:23:15,103 --> 00:23:17,063 誰も話さなかった 300 00:23:17,271 --> 00:23:18,231 それで… 301 00:23:18,481 --> 00:23:22,652 シスター・ヴェロニカの 死因は何だった? 302 00:23:24,737 --> 00:23:28,199 脳出血を起こしたか 転倒したか― 303 00:23:28,783 --> 00:23:31,869 詳細はまだ分からないって 304 00:23:34,455 --> 00:23:38,417 私がもっと あの人を気にかけていれば 305 00:23:39,210 --> 00:23:40,128 そんな 306 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 あなたや誰のせいでもない 神のご意志よ 307 00:23:55,560 --> 00:24:00,314 身寄りのない私には 母のような存在だった 308 00:24:03,067 --> 00:24:04,902 私に母はいなかった 309 00:24:06,904 --> 00:24:10,408 神が話しかけてくるまではね 310 00:24:11,200 --> 00:24:15,538 ようやく分かったの 神が母なのだと 311 00:24:15,955 --> 00:24:20,418 彼女は信じる者 すべてにとっての母よ 312 00:24:20,877 --> 00:24:25,381 本当に賢い子 信じることが力になる 313 00:24:25,798 --> 00:24:30,052 部隊を編成なさい 統率するのは あなた 314 00:24:33,139 --> 00:24:37,310 シスター・ヴェロニカは 私たちの母と共にいる 315 00:24:37,518 --> 00:24:41,063 彼女の功績をたたえ 引き継ぎましょう 316 00:24:42,148 --> 00:24:43,107 そうね 317 00:24:44,859 --> 00:24:46,027 ありがとう 318 00:24:50,031 --> 00:24:54,368 私たちが崇拝してきた 聖人たちは― 319 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 母親によって世にもたらされた 320 00:25:01,125 --> 00:25:06,297 人々は神を“父” その子供を“主”と呼ぶ 321 00:25:06,672 --> 00:25:08,674 では聞かせてほしい 322 00:25:09,675 --> 00:25:10,593 偉大なのは? 323 00:25:12,094 --> 00:25:16,057 生まれた者か それを生み出した者か 324 00:25:19,810 --> 00:25:22,647 母なる神は稲妻を手にのせ 325 00:25:23,356 --> 00:25:25,691 思いのままに放つ 326 00:26:04,355 --> 00:26:05,564 みんな! 327 00:26:06,107 --> 00:26:08,025 イヴは神と話してない 328 00:26:08,693 --> 00:26:11,404 声なんて ただの幻聴でしょ 329 00:26:11,737 --> 00:26:16,450 彼女はサイコで人殺しよ 里親まで手にかけた 330 00:26:16,575 --> 00:26:19,161 ヴェロニカにも何かしたのよ 331 00:26:19,287 --> 00:26:21,122 だまされないで 332 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 何よ 333 00:26:24,625 --> 00:26:27,420 まさか洗脳されてんの? 334 00:26:27,795 --> 00:26:31,757 警察に見つかったら 私たちも捕まるのよ 335 00:26:32,883 --> 00:26:35,094 神が救済してくださる 336 00:26:35,594 --> 00:26:37,305 兵士も来るわ 337 00:26:38,055 --> 00:26:40,349 疑えば地獄に落ちる 338 00:26:41,600 --> 00:26:47,356 この勝利の時を疑ったあなたを 神は決して忘れない 339 00:27:01,579 --> 00:27:04,832 私たちの言葉は大勢に響く 340 00:27:05,249 --> 00:27:07,960 呼びかければ やってくるわ 341 00:27:09,503 --> 00:27:13,174 あなたに従い 命を捧げる者たちが 342 00:27:14,633 --> 00:27:16,761 もう独りじゃない 343 00:27:22,767 --> 00:27:24,643 シスターを改宗? 344 00:27:26,062 --> 00:27:27,813 天才だね 345 00:27:36,238 --> 00:27:37,615 かけてこないで ダレル 346 00:27:37,740 --> 00:27:40,451 ダイヤを盗まれて 父さんが暴れてる 347 00:27:40,576 --> 00:27:43,454 お前のニューヨーク行きを 止める気だ 348 00:27:43,913 --> 00:27:44,789 バレた? 349 00:27:44,914 --> 00:27:46,957 父さんは激怒してる 350 00:27:47,458 --> 00:27:48,292 なんで? 351 00:27:48,417 --> 00:27:51,379 逃げろ しばらく身を隠せ 352 00:27:51,504 --> 00:27:55,007 ニューヨーク便をお待ちの ロクシー・モンク様 353 00:27:55,132 --> 00:27:56,467 カウンターへどうぞ 354 00:27:56,592 --> 00:27:57,426 行くのか? 355 00:27:57,551 --> 00:27:58,886 もう かけないで 356 00:28:02,056 --> 00:28:03,015 ロクシー・モンクです 357 00:28:03,140 --> 00:28:06,185 ニューヨーク行きに 空きが出ましたよ 358 00:28:06,310 --> 00:28:09,105 他の場所に変更できない? 359 00:28:09,605 --> 00:28:10,648 どこでも 360 00:28:10,856 --> 00:28:13,025 ご希望を伺いませんと 361 00:28:33,587 --> 00:28:37,299 〈北部への出撃準備が 整いました〉 362 00:28:55,609 --> 00:29:00,489 〈私はこの国を守るために 実の妹を犠牲にする〉 363 00:29:04,869 --> 00:29:06,412 〈分かるわね?〉 364 00:29:16,005 --> 00:29:18,507 〈失望させないで〉 365 00:29:21,093 --> 00:29:22,261 〈決して〉 366 00:29:31,061 --> 00:29:32,188 〈行って〉 367 00:29:51,790 --> 00:29:53,042 待ってくれ 368 00:29:53,167 --> 00:29:54,627 北部行き? 369 00:29:54,752 --> 00:29:56,170 南部行きだ 370 00:29:57,171 --> 00:29:59,048 おい 入れてくれ 371 00:29:59,632 --> 00:30:00,466 どうも 372 00:30:07,640 --> 00:30:10,768 やあ 1名だけど乗れる? 373 00:30:11,060 --> 00:30:11,977 ありがとう 374 00:30:18,943 --> 00:30:20,945 やっぱり降りるよ 375 00:30:28,953 --> 00:30:29,995 クソ! 376 00:30:38,212 --> 00:30:41,799 〈女たちの暴力行為を 許してはならない〉 377 00:30:42,216 --> 00:30:46,262 〈大統領の遺志を継ぎ 北部へ軍を配置する〉 378 00:30:46,387 --> 00:30:50,641 〈伝統的価値観や 家族観を取り戻し…〉 379 00:30:51,183 --> 00:30:52,017 何て? 380 00:30:52,142 --> 00:30:55,229 “北部の娼婦に向けて 兵を出す”と 381 00:30:56,981 --> 00:30:59,358 車を借りたい いくらだ? 382 00:30:59,483 --> 00:31:02,861 今日は特別料金 倍額だよ 383 00:31:09,910 --> 00:31:10,744 車は? 384 00:31:21,630 --> 00:31:25,467 “会いたい 元気にしてる?” 385 00:31:37,605 --> 00:31:41,233 “兵士よ 心は共にあるか” 386 00:32:09,345 --> 00:32:11,138 目線をこっちに 387 00:32:12,139 --> 00:32:13,682 ご家族も入って 388 00:32:16,810 --> 00:32:17,645 行こう 389 00:32:21,523 --> 00:32:23,108 私のほうを見て 390 00:32:23,400 --> 00:32:24,360 すごいな 391 00:32:26,362 --> 00:32:27,655 そう 最高だ 392 00:32:27,780 --> 00:32:32,576 “共に強くなろう” 393 00:32:33,285 --> 00:32:34,328 また後で 394 00:32:48,008 --> 00:32:49,343 ポップコーン食べたい 395 00:32:49,802 --> 00:32:51,136 パパがダメだって 396 00:32:51,261 --> 00:32:55,557 女の政治家に届く殺害予告は 男の1.7倍とか 397 00:32:55,683 --> 00:32:56,558 ウザい 398 00:32:56,684 --> 00:32:57,976 ナッツは? 399 00:32:58,102 --> 00:32:59,603 有料でもいいの? 400 00:32:59,728 --> 00:33:00,646 お金ない 401 00:33:00,771 --> 00:33:02,189 ピザにする? 402 00:33:02,314 --> 00:33:03,232 うん 403 00:33:03,482 --> 00:33:05,317 一番大きなベッドで寝る 404 00:33:05,442 --> 00:33:08,570 “ヒラリー・クリントンは 選挙期間中に―” 405 00:33:08,821 --> 00:33:11,907 “100回以上 性暴力の脅迫を受けた” 406 00:33:12,324 --> 00:33:14,034 フェミニストになったの? 407 00:33:14,159 --> 00:33:16,036 そんなわけない 408 00:33:17,162 --> 00:33:19,623 でもママが勝つのは心配だろ? 409 00:33:23,419 --> 00:33:25,879 子供を部屋に置いてきた 410 00:33:26,004 --> 00:33:30,050 ルームサービスを頼まれる前に 戻らないと 411 00:33:30,426 --> 00:33:31,260 ロブ 412 00:33:31,969 --> 00:33:33,679 ケイト 元気かい? 413 00:33:33,804 --> 00:33:35,264 おかわりは? 414 00:33:35,389 --> 00:33:36,306 俺はいい 415 00:33:36,432 --> 00:33:41,228 僕は付き合えないけど 別の機会があれば… 416 00:33:42,563 --> 00:33:43,439 またね 417 00:33:54,366 --> 00:33:55,534 やあ 418 00:33:56,952 --> 00:33:58,579 バーに忘れ物よ 419 00:33:59,288 --> 00:34:00,372 そうだっけ 420 00:34:03,709 --> 00:34:05,377 247号室よ 421 00:34:22,519 --> 00:34:24,563 おい どこ見てんだ 422 00:34:24,772 --> 00:34:26,190 寄るな 423 00:34:26,315 --> 00:34:27,483 お前こそ 424 00:34:27,608 --> 00:34:29,777 そっちが ぶつかったんだ 425 00:34:29,902 --> 00:34:31,487 何なんだよ あいつ 426 00:34:32,780 --> 00:34:33,989 クソ! 427 00:34:41,872 --> 00:34:43,874 浮動票は割れてます 428 00:34:43,999 --> 00:34:48,086 半数は“体の自己決定権だ EODに保険適用を” 429 00:34:48,212 --> 00:34:50,130 もう半数は“銃と同じ” 430 00:34:50,255 --> 00:34:53,550 銃みたいに 教師に支給しろって? 431 00:34:53,884 --> 00:34:55,302 言わないから 432 00:34:56,094 --> 00:35:01,308 ダンドンの切り札は EODの男性被害者です 433 00:35:01,433 --> 00:35:02,851 クライド・モンゴメリーは… 434 00:35:02,976 --> 00:35:05,479 白人男の期待を背負ってる 435 00:35:05,604 --> 00:35:09,691 男女の対立構造に 持ち込ませてはいけません 436 00:35:09,817 --> 00:35:11,860 “EODはみんなのもの”と 437 00:35:11,985 --> 00:35:14,154 “共に強くなろう” 438 00:35:14,446 --> 00:35:15,280 5分前です 439 00:35:15,405 --> 00:35:16,532 ありがとう 440 00:35:17,032 --> 00:35:20,911 統計で攻めましょう レイプやDVは減少した 441 00:35:21,036 --> 00:35:22,371 反論されたら… 442 00:35:22,496 --> 00:35:26,166 パンチする? 演壇をひっくり返して泣く? 443 00:35:26,375 --> 00:35:29,795 私は大丈夫だから ちょっと1人にして 444 00:35:29,920 --> 00:35:31,421 分かりました 445 00:35:32,214 --> 00:35:34,466 奴を地獄へ送って 446 00:35:35,133 --> 00:35:36,552 あなたは最高 447 00:35:38,637 --> 00:35:42,015 じゃあ みんな部屋から出て 448 00:35:42,140 --> 00:35:45,435 すばらしい夜にしましょう 449 00:36:31,648 --> 00:36:34,735 EODの乱用を防ぐ 罰則が必要です 450 00:36:35,277 --> 00:36:39,573 モンゴメリー氏のような 被害者の正義のために 451 00:36:39,698 --> 00:36:41,992 善良なクリスチャンでした 452 00:36:42,117 --> 00:36:43,619 容疑者の少女は 凶器を手に逃走中です 453 00:36:43,619 --> 00:36:45,454 容疑者の少女は 凶器を手に逃走中です “上院候補 公開討論会” 454 00:36:45,579 --> 00:36:47,080 真相は分からない 455 00:36:47,205 --> 00:36:49,750 それ 君の選挙スローガン? 456 00:36:50,959 --> 00:36:52,920 “真相はまだ分かりません” 457 00:36:54,588 --> 00:36:58,550 知られたくない真相でも あるのか? 458 00:36:58,675 --> 00:37:02,346 透明性が売りらしいが 君は反対してる 459 00:37:02,471 --> 00:37:04,973 EOD検査とデータ収集に 460 00:37:05,098 --> 00:37:07,267 女性差別を招くからよ 461 00:37:07,392 --> 00:37:12,189 同僚に危害を加える人間を 職場には置けない 462 00:37:12,314 --> 00:37:15,275 差別ではない 当然の措置です 463 00:37:18,528 --> 00:37:19,363 言うね 464 00:37:21,365 --> 00:37:24,868 EODの所持を 責めているのではない 465 00:37:24,993 --> 00:37:29,456 人に害を及ぼすことを 危惧しているのです 466 00:37:29,581 --> 00:37:34,002 犯罪とするのではない 抑止する法律を作るのです 467 00:37:34,127 --> 00:37:36,463 抑止法はすでにあります 468 00:37:36,588 --> 00:37:39,007 EODで人を傷つけたとして 469 00:37:39,132 --> 00:37:42,052 殴る蹴るの暴行との違いは? 470 00:37:42,177 --> 00:37:44,638 既存の法律で間に合います 471 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 EODは女性の体に 自然に存在します 472 00:37:48,183 --> 00:37:53,271 特別な法律やルールの制定は 本質的に女性差別であり 473 00:37:53,397 --> 00:37:58,777 社会的弱者への差別を 助長することになるのです 474 00:37:59,194 --> 00:38:03,115 EODは健康問題であり 犯罪ではない 475 00:38:03,240 --> 00:38:07,285 国民の半数が対象なのに 知事はこう言うだけ 476 00:38:07,452 --> 00:38:08,286 “投獄しろ!” 477 00:38:08,412 --> 00:38:09,746 そのとおりだ 478 00:38:09,871 --> 00:38:14,292 脅威を与える者は 投獄すべきじゃないのか? 479 00:38:14,418 --> 00:38:19,715 あなたは男だから EODが凶器にしか見えない 480 00:38:19,840 --> 00:38:21,258 男性差別だぞ 481 00:38:21,383 --> 00:38:24,177 知事が言及した内容と― 482 00:38:24,302 --> 00:38:27,723 実際のデータは 大きく異なります 483 00:38:27,848 --> 00:38:31,184 データといえば 漏洩ろうえいしたデータがある 484 00:38:31,351 --> 00:38:36,565 君の夫のロブ・ロペス医師が 機密情報にアクセスし 485 00:38:36,690 --> 00:38:40,235 マスコミに流した疑いがある 486 00:38:40,360 --> 00:38:42,529 何の話か分からない 487 00:38:42,654 --> 00:38:46,324 記事を執筆したのは 偶然にも― 488 00:38:46,450 --> 00:38:48,744 ロブの大学の友人だ 489 00:38:48,869 --> 00:38:52,789 著名なジャーナリストである デクランは確かに― 490 00:38:52,914 --> 00:38:54,916 夫の友人でもあります 491 00:38:55,042 --> 00:38:58,628 夫は人気者で 友達も多いですから 492 00:38:58,754 --> 00:39:03,091 ただの当てずっぽうでしょ みっともない 493 00:39:03,341 --> 00:39:07,012 知事は真実から 皆さんの気をそらそうと― 494 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 躍起になっています 495 00:39:10,098 --> 00:39:11,641 真実はこうです 496 00:39:11,767 --> 00:39:15,479 EODの出現で 凶悪犯罪は減少しています 497 00:39:15,604 --> 00:39:21,026 レイプ事件は75% 家庭内暴力は61% 減りました 498 00:39:21,151 --> 00:39:26,448 非白人トランス女性の 被害報告は3ヵ月ありません 499 00:39:26,573 --> 00:39:30,243 EODは脅威ではなく 未来への希望です 500 00:39:40,253 --> 00:39:44,132 次の質問は ペネロピ・ヘロンさんからです 501 00:39:47,844 --> 00:39:48,887 こんばんは 502 00:39:49,012 --> 00:39:53,058 私はフェミニストで 女性の選ぶ権利を支持します 503 00:39:53,183 --> 00:39:55,727 だからEODを拒否しました 504 00:39:58,480 --> 00:39:59,815 彼女の選択だ 505 00:39:59,940 --> 00:40:03,568 EODは暴力の手段にしか 見えません 506 00:40:04,194 --> 00:40:07,280 暴力と共に育ったので 嫌悪しています 507 00:40:07,405 --> 00:40:08,990 娘には使わせない 508 00:40:09,116 --> 00:40:11,743 EODを持たされるのは― 509 00:40:12,035 --> 00:40:15,455 無理やり 銃を持たされるのと同じです 510 00:40:15,580 --> 00:40:19,167 娘だって 体に銃を抱えてるようなもの 511 00:40:19,292 --> 00:40:23,672 EODを封じ込め 持ちたくない人を守るための 512 00:40:23,797 --> 00:40:26,466 対応について聞かせてください 513 00:40:26,633 --> 00:40:27,926 ダンドン知事 514 00:40:31,847 --> 00:40:36,184 ペネロピ 質問をくれたことに感謝します 515 00:40:36,309 --> 00:40:40,188 君の不安はもっともだ 正直に言おう 516 00:40:41,148 --> 00:40:43,608 EODは 無許可で使える武器だ 517 00:40:43,900 --> 00:40:47,362 だから私は現在 ある法案を作成してる 518 00:40:47,487 --> 00:40:51,491 EODの授受を禁止する 法案をね 519 00:40:52,784 --> 00:40:54,286 落ち着いて 520 00:40:54,619 --> 00:40:55,453 できるの? 521 00:40:55,579 --> 00:40:56,538 無理だよ 522 00:40:56,663 --> 00:41:01,585 EODが及ぼす健康への 長期的影響は未解明だ 523 00:41:01,918 --> 00:41:05,255 スケインが活性化すれば EODは消せない 524 00:41:05,964 --> 00:41:11,344 個人の自由よりも公衆衛生の 問題と捉えるべきです 525 00:41:12,387 --> 00:41:14,055 クリアリー・ロペス市長 526 00:41:15,056 --> 00:41:18,185 ペネロピ まずはお礼を言うわ 527 00:41:18,310 --> 00:41:23,023 勇気を出して 正直な気持ちを話してくれた 528 00:41:24,232 --> 00:41:26,151 質問しても? 529 00:41:26,318 --> 00:41:27,861 ええ どうぞ 530 00:41:28,236 --> 00:41:31,031 暴力と共に育ったあなたは― 531 00:41:31,156 --> 00:41:35,744 娘さんには安全な家を 与えたいと奮闘してきた 532 00:41:35,911 --> 00:41:38,747 その努力は実を結んだと思う 533 00:41:39,372 --> 00:41:41,249 でも1つ聞かせて 534 00:41:41,750 --> 00:41:46,254 すべての女性が家の中で 安心できていると? 535 00:41:46,880 --> 00:41:47,797 いいえ 536 00:41:48,215 --> 00:41:53,094 では女性は家の外に出れば 安全が確保できる? 537 00:41:54,179 --> 00:41:55,680 それはないわ 538 00:41:55,805 --> 00:41:59,351 あなたにとって外は 家と同じくらい安全? 539 00:42:04,314 --> 00:42:06,149 結論を言います 540 00:42:06,358 --> 00:42:10,445 EODを持つ女性は 世界をより安全にする 541 00:42:10,946 --> 00:42:14,407 EODを持たない選択は 尊重するわ 542 00:42:14,532 --> 00:42:19,287 でも女性が必要性を感じて 選択した物を― 543 00:42:19,412 --> 00:42:23,083 他人が奪うことは できないのです 544 00:42:33,093 --> 00:42:36,012 選択か 選択といえば― 545 00:42:36,680 --> 00:42:42,519 カリフォルニアにある 矯正施設の話をしましょう 546 00:42:42,644 --> 00:42:48,316 スケインを持つ子供たちが 強制治療させられている 547 00:42:49,192 --> 00:42:52,654 ここに1人の少年が送られた 548 00:42:52,779 --> 00:42:55,156 君の娘さんの彼氏だよ 549 00:42:59,077 --> 00:43:02,372 君は家族を大事にする 政治家だとか― 550 00:43:02,497 --> 00:43:05,917 体の自己決定権の 擁護者だと言う 551 00:43:06,209 --> 00:43:09,045 だが君の陣営は 彼を施設に入れ― 552 00:43:09,170 --> 00:43:12,090 有無を言わさず実験台にした 553 00:43:12,674 --> 00:43:13,508 デタラメだ 554 00:43:13,633 --> 00:43:14,509 事実では… 555 00:43:14,634 --> 00:43:18,513 事実だよ 少年の両親が そこに座ってる 556 00:43:23,643 --> 00:43:26,396 君は偽善者だ 詐欺師だよ 557 00:43:26,521 --> 00:43:30,233 信用できるか? 国民を守るどころか― 558 00:43:30,358 --> 00:43:33,903 娘の電撃から 息子すら守れない君を 559 00:43:34,029 --> 00:43:35,322 もう十分よ! 560 00:43:40,952 --> 00:43:41,786 医療班を! 561 00:43:44,956 --> 00:43:45,790 CMへ 562 00:43:45,915 --> 00:43:47,000 水をくれ 563 00:43:56,343 --> 00:43:57,761 カメラを止めろ 564 00:43:57,886 --> 00:43:58,720 パパ 565 00:45:11,000 --> 00:45:14,671 ここはカルパチア ルーマニアとの国境付近だ 566 00:45:16,172 --> 00:45:20,593 組織制圧のため軍が送られたが ゾーヤは知ってたんだ 567 00:45:20,718 --> 00:45:24,347 転がる死体 襲撃の跡 焼け焦げた木々 568 00:45:32,772 --> 00:45:35,275 EODが武器として使われた 569 00:45:37,610 --> 00:45:38,820 広範囲に渡って 570 00:46:26,201 --> 00:46:27,160 デクラン 571 00:46:53,770 --> 00:46:55,939 開いてくれ 早く 572 00:47:00,360 --> 00:47:01,611 そんな… 573 00:47:25,843 --> 00:47:27,053 ミロン司令官 574 00:47:47,073 --> 00:47:47,991 〈女が…〉 575 00:47:49,742 --> 00:47:52,328 〈戦車を破壊した〉 576 00:47:52,453 --> 00:47:54,747 助けを呼んできます 577 00:47:54,872 --> 00:47:56,499 〈部隊は全滅だ〉 578 00:48:00,670 --> 00:48:02,589 大丈夫 しっかりして 579 00:48:03,965 --> 00:48:06,843 〈タチアナが ゾーヤに警告したんだ〉 580 00:48:07,260 --> 00:48:09,345 〈我々を裏切って〉 581 00:48:34,120 --> 00:48:36,831 “ビデオ通話 着信” 582 00:48:37,540 --> 00:48:38,916 何があったの? 583 00:48:40,627 --> 00:48:42,253 ライブ配信を見たわ 584 00:48:43,087 --> 00:48:44,255 ケガは? 585 00:48:45,882 --> 00:48:47,925 トゥンデ すぐに帰国して 586 00:48:51,387 --> 00:48:52,221 いい? 587 00:48:52,472 --> 00:48:53,598 分かってる 588 00:48:58,478 --> 00:48:59,937 戻ってきて 589 00:49:20,208 --> 00:49:21,584 状況は? 590 00:49:22,627 --> 00:49:25,254 片づいたわ 私たちは自由よ 591 00:49:26,422 --> 00:49:27,715 あと少しでね 592 00:49:29,676 --> 00:49:31,052 母親なのね 593 00:49:33,596 --> 00:49:35,181 〈姉さんは伯母よ〉 594 00:49:36,683 --> 00:49:39,644 娘には つらい思いをさせない 595 00:49:43,147 --> 00:49:45,358 〈命令を 大統領夫人〉 596 00:49:45,483 --> 00:49:46,693 大丈夫 597 00:49:47,318 --> 00:49:48,986 パワーがあるから 598 00:49:49,529 --> 00:49:50,405 そうね 599 00:49:52,073 --> 00:49:54,909 そうよ 大丈夫よね 600 00:50:10,508 --> 00:50:13,261 〈自由だ!〉 601 00:50:41,456 --> 00:50:42,623 なんで? 602 00:50:45,251 --> 00:50:46,586 もっと長身かと 603 00:50:46,711 --> 00:50:48,796 出ないわ 何したの? 604 00:50:48,921 --> 00:50:50,590 これでもフェイクと? 605 00:50:51,632 --> 00:50:53,134 火花が見えない 606 00:50:55,011 --> 00:50:57,638 体の中から操ってんの? 607 00:50:58,181 --> 00:50:59,891 どうやって? 608 00:51:00,016 --> 00:51:01,392 言ったでしょ 609 00:51:01,517 --> 00:51:04,854 神の贈り物ね でも私には通用しない 610 00:51:21,704 --> 00:51:26,292 あなたみたいな強い人 見たことないわ 611 00:51:33,549 --> 00:51:35,009 遅かったね 612 00:51:35,384 --> 00:51:39,806 ディズニー・ワールドの誘惑に 勝てなくてね 613 00:52:01,744 --> 00:52:03,454 我が家へようこそ 614 00:54:23,928 --> 00:54:25,930 日本語字幕 上坊 仁子