1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 L'hanno uccisa per colpa tua? 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,345 È stato un furto. 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,264 Ti voleva là. Non da tua madre. 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,141 -Cosa dice Derrick? -Chi? 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 Il fidanzato di tua madre. 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 -Derrick chi? -Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,522 ...se avete visto Allison, chiamate. 9 00:00:21,605 --> 00:00:23,399 -No. -Fermala. 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 Lasciami... 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,530 Dio! 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,158 Veronica! 13 00:00:33,284 --> 00:00:34,201 Sono con te, Jos. 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,414 È uno scherzo? Non sai cosa hai fatto. 15 00:00:38,497 --> 00:00:39,707 È su Urbandox. 16 00:00:39,790 --> 00:00:40,958 Diventerà una cavia. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,585 Magari! È un mostro. 18 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 Giuro che ti ammazzo! 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,715 Voglio far parte di qualcosa che cambia la vita altrui. 20 00:00:47,840 --> 00:00:49,175 Non volevo una cosa così. 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 Dopo le elezioni voglio il divorzio. 22 00:00:51,677 --> 00:00:55,389 Dille che è in arrivo un cambiamento. Che scelga da che parte stare. 23 00:00:55,473 --> 00:00:57,391 Le ribelli sono guidate da Zoia. 24 00:00:57,475 --> 00:00:59,059 Zoia ha avuto una figlia. 25 00:00:59,143 --> 00:01:00,895 Cazzo. Declan! 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,905 Mi dispiace. Mi dispiace tanto. 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,324 Non volevo. Mi dispiace. Mi dispiace. 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,869 Non volevo farle del male. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,246 Cos'hai? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,747 I sensi di colpa? 31 00:02:03,666 --> 00:02:05,626 Non abbiamo tempo per queste cazzate. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,963 Siamo in guerra. 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,841 E quella donna era il nemico. 34 00:02:20,391 --> 00:02:21,725 Ce ne saranno altre. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,061 Non temere. 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,273 Arriverà un soldato. 37 00:02:33,571 --> 00:02:38,284 RAGAZZE ELETTRICHE 38 00:02:44,957 --> 00:02:46,792 -Chi è? -Roxy Monke. 39 00:02:46,876 --> 00:02:48,502 Tu sei Derrick Reena, eh? 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 Mi dispiace per tua madre. 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 Perché fai così? Io amavo tua madre. 42 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Allora perché non ci ha presentati 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 e non mi ha detto di te? 44 00:03:08,731 --> 00:03:11,567 Perché non eri al suo funerale? Invece di rose, 45 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 hai mandato quei tizi ad ucciderla? 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 Ti sbagli. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 Lei temeva che tu lo dicessi a tuo padre. 48 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 Bernie è sposato e ha un'amante. 49 00:03:20,743 --> 00:03:22,119 Che cazzo gliene fregava? 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,329 Sono della polizia. 51 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 Indagavo sugli affari di Bernie. 52 00:03:27,166 --> 00:03:30,085 L'ho conosciuta per questo. Sapeva delle mie indagini. 53 00:03:30,169 --> 00:03:31,545 Bugiardo di merda. 54 00:03:31,754 --> 00:03:33,380 Non sto mentendo, cara. 55 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 Ma hai ragione su una cosa. 56 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 È colpa mia se Christine è morta. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 Non avrei mai dovuto coinvolgerla. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,897 Terminate le indagini, speravo di mettermi con lei. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 Perché non sei venuto da me? 60 00:03:54,652 --> 00:03:56,904 Per dirmi quello che sai? O alla polizia? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,908 Bernie ha mandato un messaggio, no? 62 00:04:01,241 --> 00:04:03,369 Sapevo che fine avrei fatto. 63 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 Amavo tua madre, ma sono un gran vigliacco. 64 00:04:08,499 --> 00:04:10,542 Ho insabbiato le prove e basta. 65 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Aspettavo l'arrivo degli uomini di Bernie. 66 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 Ha mandato te? 67 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 Ora sei al suo servizio? 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 Per le bambine di questo Paese è un momento terrificante. 69 00:04:31,981 --> 00:04:34,024 Violenza, discorsi d'odio. 70 00:04:34,108 --> 00:04:38,404 Le ragazze vengono perseguitate e le misure proposte dal governatore 71 00:04:38,487 --> 00:04:41,448 potranno solo peggiorare le cose. 72 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 La criminalizzazione dell'EOD. 73 00:04:43,534 --> 00:04:45,494 Abbiamo visto a cosa porta. 74 00:04:46,245 --> 00:04:48,539 Stanno cambiando delle cose nel mondo. 75 00:04:48,622 --> 00:04:50,165 I cambiamenti spaventano. 76 00:04:51,291 --> 00:04:55,713 Vi deve rappresentare una persona che capisca i vostri valori familiari. 77 00:04:55,796 --> 00:04:59,383 Una persona pronta a difendere tutti i vostri figli. 78 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Una persona che sappia lottare per i vostri diritti. 79 00:05:03,012 --> 00:05:05,139 Una persona che ci tiene a voi. 80 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 {\an8}Sono Margot Cleary-Lopez, 81 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 {\an8}e voglio essere la vostra senatrice. 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 {\an8}È fantastico. Ottimo lavoro. Grazie. 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,278 {\an8}Bene! 84 00:05:19,862 --> 00:05:23,907 Domani contatteremo gli elettori, quindi andate a riposarvi un po'. 85 00:05:23,991 --> 00:05:24,908 -Buona serata. -Bene. 86 00:05:24,992 --> 00:05:27,661 -Grazie. -Grazie. Ottimo lavoro. 87 00:05:30,664 --> 00:05:32,374 Grazie. Grazie. 88 00:05:38,005 --> 00:05:40,507 È per la bambina nella cella? Troppo forte? 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,093 Giustamente, visto la propaganda di Dandon. 90 00:05:43,177 --> 00:05:47,723 No, non è per il video. Il video è perfetto, ragazzi. No. 91 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 Che c'è? Perché mi guardi così? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,315 Non sono il responsabile della campagna solo perché adoro i candidati sfavoriti. 93 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 Ho accettato perché voglio vederti 94 00:05:58,609 --> 00:06:02,946 fare il culo a quel bianco privilegiato fascista e allarmista di Daniel Dandon. 95 00:06:03,238 --> 00:06:06,492 Ma non posso fare il mio lavoro se non sei del tutto sincera. 96 00:06:07,618 --> 00:06:08,494 Ok. 97 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 Iniziamo dal video di Jos e quel ragazzo. 98 00:06:11,497 --> 00:06:12,372 Con la matassa. 99 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 Il ragazzo di mia figlia. Si chiama Ryan. 100 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 -Circola su Urbandox. -Sì, lo so bene. 101 00:06:20,798 --> 00:06:24,468 Che c'è? Ryan non sarà l'unico ad avere un'anomalia cromosomica. 102 00:06:24,551 --> 00:06:27,763 Non sappiamo di altri ragazzi con la matassa. 103 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 Se ce ne sono, di certo non si esporranno. 104 00:06:30,849 --> 00:06:32,476 Già, chissà come mai. 105 00:06:32,559 --> 00:06:36,271 Margot, la gente ti adora soprattutto perché sei madre 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 e si identifica nella tua famiglia. 107 00:06:38,190 --> 00:06:41,819 Aspetta. Il fatto che il ragazzo di mia figlia abbia la matassa 108 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 non rispetta l'immagine familiare? 109 00:06:44,613 --> 00:06:46,365 Non prenderlo come un giudizio. 110 00:06:46,448 --> 00:06:48,492 Io sono per gli uomini con la matassa. 111 00:06:48,575 --> 00:06:51,078 Se potessi averla, sarei il primo della fila. 112 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Ma dobbiamo pensare ai sondaggi. 113 00:06:53,080 --> 00:06:55,457 Al momento hai pochi voti dagli uomini. 114 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 Non dirò a mia figlia di nascondere o chiudere la relazione. 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 Nessuno ti chiede di farlo. 116 00:07:00,379 --> 00:07:03,590 Vogliamo solo sapere come ha reagito Ryan all'esposizione. 117 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 Di sicuro non è facile. So che Jos ci sta malissimo. 118 00:07:07,511 --> 00:07:10,430 Gli servirà protezione e sostegno da parte nostra. 119 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 Magari parlo con i suoi genitori per capire come aiutarlo? 120 00:07:15,561 --> 00:07:18,147 Come va il tuo matrimonio? Come sta Rob? 121 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 Oddio! Il mio matrimonio va bene. 122 00:07:20,566 --> 00:07:21,900 Rob sta bene. 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,487 Ottimo. Una bella differenza rispetto ai tre divorzi di Dandon. 124 00:07:51,513 --> 00:07:53,182 PUTTANA FOLGORANTE 125 00:07:55,517 --> 00:07:57,978 Yuki? Quello è l'armadietto di Ryan. 126 00:07:59,104 --> 00:08:04,276 Adesso che hai il potere, te la tiri troppo per parlarmi, Scarica? 127 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 Come mi hai chiamata? 128 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 -Scarica. -Scarica. 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 Ma non lo sai usare bene, vero? 130 00:08:12,618 --> 00:08:15,078 Sei solo un mostro, come il tuo ragazzo. 131 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 Non posso credere di aver avuto per amica una come te. 132 00:08:19,791 --> 00:08:21,418 Evolviti, stronza. 133 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 {\an8}È una nuova struttura in California. 134 00:08:39,561 --> 00:08:41,313 {\an8}È una sorta di campo estivo. 135 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Fanno un lavoro all'avanguardia 136 00:08:43,482 --> 00:08:47,319 per aiutare i ragazzi che hanno difficoltà a convivere con l'EOD. 137 00:08:49,154 --> 00:08:51,198 Jos ci tiene a vostro figlio. 138 00:08:51,573 --> 00:08:52,449 Molto. 139 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 Quindi anche la sindaca. 140 00:08:55,619 --> 00:09:00,290 Con tutta quest'attenzione, siamo preoccupati per la sua sicurezza. 141 00:09:07,422 --> 00:09:09,800 Ci chiamano al lavoro. 142 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 Ci scrivono cattiverie. Non possiamo perdere il lavoro. 143 00:09:14,179 --> 00:09:15,264 È un bravo ragazzo. 144 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Un ragazzo normale. Non ha niente che non va. 145 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Certo che no. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,816 Ma non gli farebbe bene stare con altre persone come lui? 147 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 Gli insegneranno a gestire questa cosa. 148 00:09:30,362 --> 00:09:32,739 È un posto sicuro e protetto. 149 00:09:32,823 --> 00:09:34,533 Lontano da occhi indiscreti. 150 00:09:36,535 --> 00:09:40,247 È tutto pagato, naturalmente. 151 00:09:46,128 --> 00:09:49,256 {\an8}Passi tanto tempo su questo autobus. 152 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 È dura, ma si sta bene. 153 00:09:50,882 --> 00:09:52,217 Silenzio, per favore. 154 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 -Scusa. -Scusa. 155 00:09:56,555 --> 00:09:58,056 Cosa fa per tenersi in forma? 156 00:09:58,140 --> 00:09:59,433 Vuole sapere come? 157 00:09:59,516 --> 00:10:02,644 Vado a correre quasi tutte le mattine, nuoto un po', 158 00:10:02,728 --> 00:10:04,896 gioco a basket coi ragazzi. 159 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 Anche mio marito adora farlo. 160 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Il basket crea spirito di squadra. 161 00:10:09,067 --> 00:10:11,278 È molto più in forma di lui, però. 162 00:10:12,612 --> 00:10:13,989 Non gli dica che l'ho detto. 163 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Ok. 164 00:10:18,368 --> 00:10:23,707 Allora, come ci si sente ad essere l 'uomo dietro la donna? 165 00:10:23,790 --> 00:10:27,336 In realtà mi piace pensarmi "accanto alla donna". 166 00:10:27,544 --> 00:10:30,922 Margot è considerata la paladina delle donne con l'EOD, 167 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 anche se lei è risultata negativa. 168 00:10:33,967 --> 00:10:35,469 Come mai, secondo lei? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,304 Beh... 170 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 Margot vuole fare le cose giuste. 171 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 Ed è molto intelligente. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 Non lotta solo per chi è come lei, 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 ci tiene a tutti. 174 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Grazie, Rob. 175 00:10:59,368 --> 00:11:02,412 Senta, quando esce l'intervista? 176 00:11:03,121 --> 00:11:04,873 Gliela mando via e-mail? 177 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Sarebbe fantastico. 178 00:11:06,333 --> 00:11:11,004 Può mandarla a Robert@AGWPharm... 179 00:11:12,964 --> 00:11:16,385 Ok, perché non la manda al mio indirizzo personale? 180 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 È molto più semplice. 181 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 CHIAMATA IN ARRIVO DA URBANDOX 182 00:11:43,787 --> 00:11:45,122 Ciao, Matt. Come va? 183 00:11:46,248 --> 00:11:49,376 Ciao. Ma è vero? Non ci credo. Sai chi sono? 184 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 Certo che lo so. 185 00:11:50,669 --> 00:11:52,212 Hai postato quel video 186 00:11:52,295 --> 00:11:55,966 per mostrare al mondo come si è diffuso il contagio dell'EOD. 187 00:11:56,383 --> 00:11:57,717 Sei stato coraggioso. 188 00:11:59,052 --> 00:11:59,886 Grazie. 189 00:11:59,970 --> 00:12:03,723 Grazie, mi fa piacere, perché sembra che nessuno mi ascolti mai. 190 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Io ti ascolto. 191 00:12:05,475 --> 00:12:06,393 Ti capisco. 192 00:12:06,852 --> 00:12:10,063 So che ultimamente ci vuole forza per dire la verità. 193 00:12:10,188 --> 00:12:11,565 Per questo ti ho chiamato. 194 00:12:12,274 --> 00:12:13,358 Ci serve aiuto. 195 00:12:14,484 --> 00:12:17,529 Il mio aiuto? Come posso aiutarvi? 196 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 I tuoi sono nei paraggi ora? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 No, sono tutti occupati con la campagna. 198 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 Quello che sto per chiederti è molto riservato. 199 00:12:25,912 --> 00:12:27,581 -Ok? -Ok. 200 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 La tua missione, se accetterai, 201 00:12:32,836 --> 00:12:34,087 Matt Cleary-Lopez, 202 00:12:34,588 --> 00:12:36,423 sarà farci da occhi e orecchie 203 00:12:36,506 --> 00:12:40,552 nella più importante campagna senatoriale della storia americana. 204 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Un attimo. Vuoi che spii mia madre? 205 00:12:43,930 --> 00:12:45,807 No, solo la sua campagna. 206 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 Va ammesso, le sue politiche rappresentano una minaccia per te 207 00:12:50,687 --> 00:12:53,190 e per il futuro della razza umana. 208 00:12:54,065 --> 00:12:57,527 Se mia madre contestasse in giro l'esistenza degli uomini, 209 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 penserei che non gliene frega di me. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,741 Mi sentirei ferito e arrabbiato. 211 00:13:02,824 --> 00:13:07,579 Esatto. Ma mi hanno già diseredato e messo in punizione a vita. 212 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 -Nessuno deve subire violenze. -Certo che no. 213 00:13:10,165 --> 00:13:13,210 Non posso credere che in giro ci siano dei pazzi 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,837 che mi citano per giustificare la violenza. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 Io ci tengo al fatto che non venga usata. 216 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 Specie verso i bravi ragazzi come te. 217 00:13:22,969 --> 00:13:25,847 Guarda come ti hanno ridotto la faccia. 218 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 È questo che intendo. 219 00:13:27,516 --> 00:13:30,644 Voglio proteggere gli uomini, non aggredire le donne. 220 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 Se tua madre vincerà, 221 00:13:34,856 --> 00:13:39,319 tutti quei pazzi prenderanno ancor più di mira la tua famiglia. 222 00:13:40,403 --> 00:13:44,074 Se non vince, tornerete alla vita normale. 223 00:13:44,658 --> 00:13:46,826 Non vuoi che tutto torni alla normalità? 224 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Cazzo, io lo voglio. 225 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Merda. 226 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 Puoi andare. 227 00:14:12,185 --> 00:14:14,646 Sig.ra Moskalev, è... 228 00:14:20,735 --> 00:14:21,820 Dov'è lei? 229 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Vicino al confine. 230 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 Alle terme abbandonate. 231 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 Zoia mi ha fatto memorizzare un numero. Te lo scrivo. 232 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Ehi. 233 00:15:09,200 --> 00:15:13,913 Ho un messaggio da parte di Zoia. Ha detto che devi fare una scelta. 234 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 Un'auto ti riporterà in hotel. 235 00:15:23,423 --> 00:15:24,966 E poi in aeroporto. 236 00:15:28,094 --> 00:15:29,721 Grazie. Grazie. 237 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 -Ma... -Vai a casa. 238 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 Ci rivedremo, Tunde Ojo. 239 00:15:53,536 --> 00:15:54,412 Ehi! 240 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Ehi. Salve. Che succede? Cosa sta succedendo? 241 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 Viktor Moskalev è morto. 242 00:16:22,691 --> 00:16:25,568 Sei salvo? Temevo facessi la fine di Viktor. 243 00:16:25,652 --> 00:16:27,529 Mi hai tradito, pezzo di merda. 244 00:16:27,779 --> 00:16:29,823 Ma ora hai una storia che è una bomba. 245 00:16:29,906 --> 00:16:32,117 -Hai sentito i notiziari? -Ovvio. 246 00:16:32,200 --> 00:16:34,828 -Com'è morto? -Ucciso dalla domestica della moglie. 247 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 Pare che fosse una simpatizzante delle tue amiche. 248 00:16:37,706 --> 00:16:40,417 -Ti staranno dando la caccia. -Merda. 249 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 Devi lasciare subito il Paese. 250 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 Hai capito? 251 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 -Devo avvertire Zoia. -Sto andando io. 252 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 No, Declan. Lo giuro. Cazzo, non... 253 00:16:52,429 --> 00:16:53,304 Cazzo! 254 00:16:58,309 --> 00:16:59,144 Merda. 255 00:17:10,780 --> 00:17:11,698 Salve. 256 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 Generale Zoia? 257 00:17:20,957 --> 00:17:24,294 Sono un giornalista. Declan Blease. Un amico di Tunde. 258 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 Cosa vuoi? 259 00:17:27,589 --> 00:17:29,841 So che Tatiana Moskalev è tua sorella. 260 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 Voglio solo parlare. 261 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 Sentire la tua storia. 262 00:17:34,304 --> 00:17:35,847 Raccontare al mondo chi sei. 263 00:17:43,062 --> 00:17:44,022 Che ne dici? 264 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Attraversa il fiume. 265 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 Cosa? 266 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 Ok. 267 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 L'ho già fatto una volta in Bolivia. 268 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 In fuga da un cartello. 269 00:18:14,552 --> 00:18:16,763 Ho vinto così il primo Pulitzer. Bene. 270 00:18:21,267 --> 00:18:22,227 Cristo. 271 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Che fredda. 272 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 Cristo. Ma che cazzo fate? 273 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Porca... 274 00:18:47,752 --> 00:18:50,964 Sentite. Sono un giornalista, cazzo. 275 00:18:51,047 --> 00:18:53,091 Ok? Brutte vacche. 276 00:19:33,923 --> 00:19:36,050 Cosa ti tiene sveglio di notte? 277 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 Cristo santo, cazzo. 278 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 Quelli che hai fatto ammazzare? 279 00:19:45,810 --> 00:19:46,769 Dove sei stata? 280 00:19:48,062 --> 00:19:49,397 A fare un giro. 281 00:19:49,647 --> 00:19:51,065 -Vai a letto. -No. 282 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 Va bene. Io ci vado. 283 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 Derrick Reena. 284 00:20:02,493 --> 00:20:03,453 Che c'entra lui? 285 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 Perché lo consideravi una minaccia? 286 00:20:08,541 --> 00:20:10,335 Non volevi vederla felice? 287 00:20:13,796 --> 00:20:15,924 Pensavi che lei ti avrebbe dimenticato? 288 00:20:16,966 --> 00:20:18,635 Che l'avrei fatto io? 289 00:20:21,888 --> 00:20:22,889 Era un poliziotto. 290 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Già, la stupida troia di tua madre si scopava un poliziotto. 291 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 Che succede? 292 00:20:38,321 --> 00:20:39,322 Di' che sei stato tu. 293 00:20:44,202 --> 00:20:45,119 Avanti. 294 00:20:48,122 --> 00:20:50,333 Con tutto quello che sapeva su di me, 295 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 non poteva scoparsi uno sbirro. 296 00:20:55,338 --> 00:20:57,799 Le avevo dato una casa, vestiti, cibo. 297 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Anche se Barbara era contraria. 298 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 E lei mi ripagava così? 299 00:21:05,723 --> 00:21:08,184 Quindi, sì. Sì. 300 00:21:12,063 --> 00:21:13,690 Sono stato io, cazzo. 301 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 Hai un figlio morto. 302 00:21:26,035 --> 00:21:28,079 Così ora sai come ci si sente. 303 00:21:29,080 --> 00:21:32,125 Un dolore del genere non andrà mai via. 304 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 E io ero presente! 305 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 Sono stata io la causa! 306 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 Che succede? 307 00:21:40,925 --> 00:21:41,968 Bernie, smettila! 308 00:21:43,386 --> 00:21:46,097 -Ti uccido, cazzo! -Dai. 309 00:21:46,305 --> 00:21:50,018 -Ti ammazzo. -Dai. Fammi vedere cosa sai fare. 310 00:21:51,394 --> 00:21:53,479 Tu lo sapevi? Lo sapevi? 311 00:21:54,689 --> 00:21:56,607 -Di cosa? -Di mia madre. 312 00:21:57,817 --> 00:21:59,110 Che c'entra tua madre? 313 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 Cosa c'entra? 314 00:22:11,914 --> 00:22:14,792 Ti servirà, se deciderai di restare con lui. 315 00:22:14,876 --> 00:22:17,420 No, no, no, Roxy! Rox! Mamma. 316 00:22:24,719 --> 00:22:26,888 Roxy. Cosa hai fatto? 317 00:22:26,971 --> 00:22:28,473 Mamma, stai bene? 318 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 Mamma? 319 00:22:34,937 --> 00:22:36,689 -Addio, papà. -Roxy. 320 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 Adesso puoi uscire. La polizia se n'è andata. 321 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 Cos'hanno detto? E tu cosa gli hai detto? 322 00:23:15,228 --> 00:23:16,938 Nessuno ha fatto il tuo nome. 323 00:23:18,564 --> 00:23:20,066 E Sorella Veronica? 324 00:23:20,983 --> 00:23:22,819 Cosa pensano che sia successo? 325 00:23:22,902 --> 00:23:23,778 Beh... 326 00:23:24,862 --> 00:23:29,742 Forse ha avuto un'emorragia cerebrale, o forse è stato per via della caduta. 327 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 Non si sa ancora. 328 00:23:34,539 --> 00:23:38,292 Avrei dovuto prendermi più cura di lei. 329 00:23:39,252 --> 00:23:40,419 No, è... 330 00:23:42,171 --> 00:23:43,714 Non è stata colpa tua. 331 00:23:43,798 --> 00:23:46,300 Né di nessuno. È stata la volontà di Dio. 332 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 Mi ha fatto da madre 333 00:23:58,187 --> 00:24:00,106 quando ero sola al mondo. 334 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 Non ho mai avuto una madre. 335 00:24:07,029 --> 00:24:10,158 Finché Dio non ha iniziato a parlarmi. 336 00:24:11,284 --> 00:24:15,121 E poi ho capito che Dio è una madre. 337 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 Lei è tutte le nostre madri. 338 00:24:18,708 --> 00:24:20,293 Se ci crediamo. 339 00:24:20,918 --> 00:24:22,503 Sei molto in gamba. 340 00:24:23,337 --> 00:24:25,047 La fede è potere. 341 00:24:25,923 --> 00:24:27,216 Fonda l'esercito. 342 00:24:27,925 --> 00:24:29,844 Falle tutte tue. 343 00:24:33,264 --> 00:24:36,809 Sorella Veronica è con la nostra madre, ora. 344 00:24:37,643 --> 00:24:40,855 Ma possiamo renderle onore portando avanti il suo lavoro. 345 00:24:42,106 --> 00:24:42,940 Sì. 346 00:24:45,026 --> 00:24:45,943 Grazie. 347 00:24:50,114 --> 00:24:54,160 Tutti gli uomini santi che ci hanno insegnato ad adorare 348 00:24:54,911 --> 00:24:58,623 sono venuti al mondo grazie a delle madri. 349 00:25:01,334 --> 00:25:06,047 Chiamano Dio "il padre" e suo figlio "il signore", giusto? 350 00:25:06,797 --> 00:25:08,257 Ma vi chiedo questo. 351 00:25:09,425 --> 00:25:10,468 Chi è più potente? 352 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 Chi viene creato o colui che crea? 353 00:25:19,977 --> 00:25:25,483 Raccolse il fulmine tra le mani. Gli ordinò di colpire. 354 00:26:04,522 --> 00:26:07,733 Ragazze! Lei non parla con Dio. 355 00:26:08,818 --> 00:26:11,153 Sente le voci in testa. 356 00:26:11,862 --> 00:26:12,822 È psicopatica. 357 00:26:13,197 --> 00:26:14,240 Un'assassina. 358 00:26:14,782 --> 00:26:16,575 Ha ucciso quell'uomo. 359 00:26:16,659 --> 00:26:19,203 E ha fatto qualcosa a Sorella Veronica. 360 00:26:19,412 --> 00:26:20,830 Dovete ammetterlo. 361 00:26:23,582 --> 00:26:26,961 Dio. Vi ha fatto il lavaggio del cervello? 362 00:26:27,878 --> 00:26:31,674 La polizia scoprirà che la nascondiamo, e finiremo tutte dentro. 363 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 Dio ci sta mandando la salvezza. 364 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 Arriverà un soldato. 365 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 Tu sarai dannata per i tuoi dubbi. 366 00:26:41,684 --> 00:26:46,814 Dio non dimenticherà che non ti sei fidata di lei nell'ora del trionfo. 367 00:27:01,662 --> 00:27:07,501 Le parole toccano milioni di persone. Se le chiami, verranno. 368 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Uccideranno e moriranno per te. 369 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 Non sarai mai più sola. 370 00:27:22,933 --> 00:27:24,393 {\an8}Ora converte le suore? 371 00:27:26,020 --> 00:27:27,813 Geniale, cazzo. 372 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 CHIAMATA IN ARRIVO DARRELL 373 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 Basta chiamarmi, Darrell. 374 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Papà è fuori di testa per i diamanti che hai rubato. 375 00:27:40,868 --> 00:27:43,579 Ti sta cercando. Ti crede diretta a New York. 376 00:27:43,954 --> 00:27:46,540 -Che palle. -Rox, è fuori di sé. 377 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 Perché pensa così? 378 00:27:48,626 --> 00:27:51,545 Scappa. Ti darà la caccia. Sparisci per un po'. 379 00:27:51,629 --> 00:27:55,007 Roxanne Monke è desiderata al desk 60 380 00:27:55,091 --> 00:27:56,759 per la lista d'attesa per New York. 381 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 -Quindi vai a New York. -Non chiamarmi più. 382 00:28:02,181 --> 00:28:03,391 Roxy Monke. 383 00:28:03,474 --> 00:28:06,352 Salve, c'è un posto disponibile per New York... 384 00:28:06,435 --> 00:28:09,271 Non vado là. Devo andare da qualche altra parte. 385 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 Ovunque. 386 00:28:10,981 --> 00:28:12,983 Non può essere un po' più precisa? 387 00:28:33,629 --> 00:28:36,841 L'esercito è pronto a procedere verso nord, signora. 388 00:28:55,568 --> 00:29:00,156 Sacrifico mia sorella per lealtà nei confronti del mio Paese. 389 00:29:04,994 --> 00:29:06,162 Capisci? 390 00:29:16,046 --> 00:29:18,591 Non deludermi. 391 00:29:21,093 --> 00:29:22,470 Mai. 392 00:29:31,145 --> 00:29:32,229 Vai. 393 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 Ehi, ehi! 394 00:29:53,792 --> 00:29:55,878 -Vai verso nord? -No. A sud. 395 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Aspetta, aspetta! 396 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 Grazie. 397 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 Ehi. Salve. Uno, per favore. 398 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 Grazie. 399 00:30:19,360 --> 00:30:20,861 Non fa niente. 400 00:30:29,036 --> 00:30:29,954 Merda. 401 00:30:38,295 --> 00:30:41,924 Non staremo a guardare mentre le ribelli saccheggiano il Paese. 402 00:30:42,007 --> 00:30:43,425 In onore al presidente, 403 00:30:43,509 --> 00:30:45,928 schiererò l'esercito per riportare l'ordine a nord 404 00:30:46,428 --> 00:30:48,180 in difesa dei valori tradizionali, 405 00:30:48,973 --> 00:30:50,349 del nucleo familiare... 406 00:30:51,183 --> 00:30:52,101 Cosa dice? 407 00:30:52,184 --> 00:30:55,271 Manda l'esercito a nord a sistemare quelle prostitute. 408 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 Mi serve un'auto. Che prezzi fate? 409 00:30:59,567 --> 00:31:02,653 Oggi, prezzo speciale. Tutto al doppio. 410 00:31:10,077 --> 00:31:11,078 Qual è? 411 00:31:22,006 --> 00:31:24,633 MI MANCHI. STAI BENE? 412 00:31:37,563 --> 00:31:41,025 URBANDOX SEI ANCORA DEI NOSTRI, SOLDATO? 413 00:32:09,470 --> 00:32:10,346 Di qua. 414 00:32:12,431 --> 00:32:13,724 Ora con la famiglia. 415 00:32:16,935 --> 00:32:17,811 Andiamo. 416 00:32:21,815 --> 00:32:24,026 -Ok, cara. Guardami. -Ok. 417 00:32:26,528 --> 00:32:27,738 Così. Perfetta. 418 00:32:32,660 --> 00:32:33,994 Ciao, ragazzi. 419 00:32:47,966 --> 00:32:49,176 Mangiamo i pop-corn? 420 00:32:49,593 --> 00:32:51,303 Niente minibar, papà non vuole. 421 00:32:51,387 --> 00:32:53,055 Sapevi che le donne in politica 422 00:32:53,138 --> 00:32:55,808 ricevono il 70% di minacce di morte in più degli uomini? 423 00:32:55,891 --> 00:32:58,060 -Ovvio. -Allora le noccioline? 424 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 Le paghi tu? 425 00:32:59,436 --> 00:33:00,729 Non ho soldi. 426 00:33:00,813 --> 00:33:02,356 Vi va bene la pizza? 427 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 Sì. 428 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Io dormo nel letto più grande. 429 00:33:05,651 --> 00:33:08,696 Durante la campagna presidenziale, Hillary Clinton ha ricevuto 430 00:33:08,904 --> 00:33:11,824 quotidianamente oltre 100 minacce di violenza sessuale. 431 00:33:12,408 --> 00:33:13,867 Sei diventato femminista? 432 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 Cosa? No. 433 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 Non sei preoccupata per mamma, se vince? 434 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 Sentite, ho lasciato i ragazzi a cenare da soli in camera. 435 00:33:26,880 --> 00:33:28,966 Chissà quanto mi faranno spendere. 436 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Sono preoccupato. 437 00:33:30,551 --> 00:33:32,302 -Rob. Ehi. -Ciao, Kate. 438 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 Come stai? Come va? 439 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 Posso offrirvi da bere? 440 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 -No, grazie. -Magari. 441 00:33:37,641 --> 00:33:38,475 Ok. 442 00:33:38,559 --> 00:33:40,811 Ho scordato una cosa in stanza. Un'altra volta. 443 00:33:40,894 --> 00:33:43,313 -Lionel, che emozione. -Sì, ok. 444 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 Ehi. 445 00:33:57,119 --> 00:33:58,537 Hai lasciato questa al bar. 446 00:33:59,371 --> 00:34:00,330 Davvero? 447 00:34:03,792 --> 00:34:05,210 Sono nella 247. 448 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 Caspita, guarda dove vai. 449 00:34:24,688 --> 00:34:27,608 -Stai alla larga. -Levagli le mani di dosso. 450 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 Mi sei venuto addosso tu. 451 00:34:29,860 --> 00:34:32,070 -Che problemi hai? -Stronzo di merda. 452 00:34:41,955 --> 00:34:44,041 Gli indecisi sono divisi sull'EOD. 453 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 Una metà vuole l'autonomia fisica. 454 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 Con la copertura assicurativa. 455 00:34:48,337 --> 00:34:50,005 L'altra lo considera un'arma. 456 00:34:50,088 --> 00:34:53,342 Se lo fosse, chiederebbero di darlo agli insegnanti. 457 00:34:53,801 --> 00:34:55,636 Non lo dirò. Tranquilla. 458 00:34:56,220 --> 00:35:00,390 La carta vincente di Daniel sono le vittime dell'EOD. Continuerà a usarla. 459 00:35:00,474 --> 00:35:03,101 Vittime maschili. Clyde Montgomery in particolare. 460 00:35:03,185 --> 00:35:05,479 Questa è la grande speranza bianca. 461 00:35:05,562 --> 00:35:09,858 Non permettergli di farla diventare una questione "uomini contro donne". 462 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 L'EOD fa bene a tutti. 463 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 Siamo potenti insieme. 464 00:35:14,488 --> 00:35:16,406 -Cinque minuti. -Grazie. 465 00:35:17,115 --> 00:35:19,076 Stordiscilo con le statistiche. 466 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 Stupri e violenze diminuiti. 467 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 E se ti attacca... 468 00:35:22,663 --> 00:35:26,083 Che faccio? Lo picchio? Rovescio il podio? Scoppio in lacrime? 469 00:35:26,166 --> 00:35:29,127 Ce la faccio. Ok? Sono pronta. Adesso via, cazzo. 470 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 -Mi state stressando. -Va bene. 471 00:35:32,256 --> 00:35:34,258 Fagli patire l'inferno. 472 00:35:35,259 --> 00:35:36,301 Sei stupenda. 473 00:35:38,595 --> 00:35:39,638 -Ok. -Bene. 474 00:35:39,721 --> 00:35:41,807 Bene, tutti fuori. 475 00:35:42,224 --> 00:35:43,934 Buona serata a tutti. 476 00:35:44,601 --> 00:35:45,519 Forza. 477 00:36:31,732 --> 00:36:34,651 Ci devono essere sanzioni per chi abusa dell'EOD. 478 00:36:35,402 --> 00:36:39,281 Ci deve essere giustizia per vittime come Clyde Montgomery. 479 00:36:39,656 --> 00:36:41,992 Un bravo cristiano trovato morto. 480 00:36:42,075 --> 00:36:45,370 {\an8}Una criminale a piede libero con in mano un'arma letale. 481 00:36:45,495 --> 00:36:47,122 Non conosciamo i fatti del caso. 482 00:36:47,331 --> 00:36:49,666 Usalo come slogan per la campagna. 483 00:36:51,043 --> 00:36:52,753 "Non conosciamo i fatti." 484 00:36:54,713 --> 00:36:58,550 La verità è che tu non vuoi che si sappiano i fatti. 485 00:36:58,634 --> 00:37:00,677 Dici di volere trasparenza, 486 00:37:00,761 --> 00:37:03,597 ma ti opponi al test per l'EOD 487 00:37:03,680 --> 00:37:04,890 e alla raccolta dati. 488 00:37:05,098 --> 00:37:07,476 Dati da usare per discriminare le donne. 489 00:37:07,559 --> 00:37:10,562 A chi rappresenta una minaccia per i colleghi 490 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 deve essere vietato lavorare. 491 00:37:12,439 --> 00:37:15,067 Non è discriminazione, sono conseguenze. 492 00:37:21,490 --> 00:37:22,407 Ascoltate bene. 493 00:37:22,491 --> 00:37:24,993 Non ce l'ho con chi ha l'EOD. 494 00:37:25,077 --> 00:37:27,996 Sempre che non lo usino per ledere il prossimo. 495 00:37:28,080 --> 00:37:29,623 È questo che voglio. 496 00:37:29,706 --> 00:37:32,417 Non criminalizzare ma prevenire. 497 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 Con norme dissuasive. 498 00:37:34,086 --> 00:37:36,630 Beh, esistono già delle norme dissuasive. 499 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 L'EOD va usato per aggredire? 500 00:37:39,049 --> 00:37:41,343 Certo, tanto quanto un calcio o un pugno. 501 00:37:41,426 --> 00:37:44,680 Un'aggressione è un'aggressione. Ci sono leggi in vigore. 502 00:37:44,763 --> 00:37:48,183 L'EOD è un'estensione naturale del corpo delle donne. 503 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 Emanare leggi o norme speciali per definirne l'uso è, 504 00:37:51,353 --> 00:37:52,521 primo, molto sessista 505 00:37:52,604 --> 00:37:56,566 e, secondo, apre la strada a una serie di discriminazioni 506 00:37:56,650 --> 00:37:58,735 verso la popolazione più vulnerabile. 507 00:37:59,277 --> 00:38:03,156 L'EOD è una questione sanitaria, non criminale, 508 00:38:03,240 --> 00:38:05,534 che riguarda quasi metà popolazione. 509 00:38:05,617 --> 00:38:08,578 Ma il governatore Dandon dice: "Rinchiudiamole!" 510 00:38:08,662 --> 00:38:11,581 Sì, certo. Non obietto, Margot. 511 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 Voglio rinchiudere chi rappresenta una minaccia. 512 00:38:14,501 --> 00:38:16,712 Daniel, capisco che, da uomo, 513 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 tu veda l'EOD solo come strumento di aggressione. 514 00:38:19,798 --> 00:38:21,466 {\an8}Vacci piano. Questo è sessismo. 515 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 {\an8}Ma, a differenza degli aneddoti citati dal governatore, 516 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 i dati raccontano una storia molto diversa. 517 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 Parliamo di dati. 518 00:38:29,975 --> 00:38:30,934 Dati trapelati. 519 00:38:31,435 --> 00:38:34,604 Parliamo di tuo marito, il dottor Robert Lopez, 520 00:38:34,688 --> 00:38:36,606 -che aveva accesso... -Tranquilla. 521 00:38:36,732 --> 00:38:40,193 ...a uno studio riservato sull'EOD e trapelato alla stampa. 522 00:38:40,277 --> 00:38:42,195 Non so dove tu voglia arrivare. 523 00:38:42,279 --> 00:38:43,280 A cosa si riferisce? 524 00:38:43,363 --> 00:38:45,157 L'autore del suddetto articolo 525 00:38:45,240 --> 00:38:48,744 è un vecchio amico di college di tuo marito, guarda caso. 526 00:38:49,077 --> 00:38:52,831 Declan è tra i più importanti giornalisti d'inchiesta al mondo 527 00:38:52,914 --> 00:38:55,042 e anche amico di mio marito. 528 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 Mio marito ha molti amici. 529 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 È un tipo socievole. 530 00:38:58,879 --> 00:39:01,506 Ma questa è speculazione disperata, Daniel. 531 00:39:01,882 --> 00:39:03,008 Non ti fa onore. 532 00:39:03,550 --> 00:39:06,636 {\an8}Il governatore si sta arrampicando sugli specchi 533 00:39:06,720 --> 00:39:09,222 {\an8}nel tentativo di distrarvi dalla verità. 534 00:39:10,182 --> 00:39:11,475 La verità è questa. 535 00:39:11,850 --> 00:39:15,562 I reati violenti sono diminuiti dopo la comparsa dell'EOD. 536 00:39:15,645 --> 00:39:18,273 Gli stupri denunciati sono diminuiti del 75%. 537 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 La violenza domestica è diminuita del 61%. 538 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 Non sono stati denunciati rapimenti 539 00:39:23,445 --> 00:39:26,615 né omicidi di donne trans di colore negli ultimi tre mesi. 540 00:39:26,698 --> 00:39:27,616 Non è una minaccia. 541 00:39:27,908 --> 00:39:30,160 È la promessa di un futuro migliore. 542 00:39:40,212 --> 00:39:44,049 La prossima domanda è di Penelope Herron di Longview City. 543 00:39:47,969 --> 00:39:48,970 Salve. 544 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 Mi considero femminista. 545 00:39:50,847 --> 00:39:52,974 Le donne devono essere libere di scegliere. 546 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 E io ho scelto di non avere l'EOD. 547 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 È libera di scegliere, no? 548 00:40:00,232 --> 00:40:03,235 {\an8}Finora l'ho visto usare solo per commettere violenze. 549 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 {\an8}Sono nata in una casa violenta. 550 00:40:05,987 --> 00:40:08,740 Non voglio che i miei figli vivano la stessa situazione. 551 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 La sento come una forzatura su di me. 552 00:40:11,993 --> 00:40:15,622 Come fossi costretta a tenere un'arma in casa, anche se non voglio. 553 00:40:15,705 --> 00:40:18,834 Costretta a far portare addosso un'arma a mia figlia. 554 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 Quali misure prenderete per contenere e controllare il fenomeno 555 00:40:23,505 --> 00:40:26,216 e per proteggere chi non lo vuole nella propria vita? 556 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 Governatore Dandon. 557 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Penelope, grazie. 558 00:40:34,141 --> 00:40:35,767 Ti ringrazio della domanda. 559 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 E fai bene a essere preoccupata. 560 00:40:38,728 --> 00:40:40,230 Perché, diciamocelo, 561 00:40:41,273 --> 00:40:43,191 l'EOD è un'arma senza licenza. 562 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 Sono lieto di annunciare che il mio staff sta elaborando 563 00:40:47,404 --> 00:40:51,116 un disegno di legge che vieti il trasferimento dell'EOD. 564 00:40:52,909 --> 00:40:54,995 -No, un attimo. -Può farlo? 565 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 {\an8}-No. Riflettiamoci bene. -No. 566 00:40:56,872 --> 00:41:00,250 {\an8}Non sappiamo che effetti a lungo termine avrà l'EOD 567 00:41:00,333 --> 00:41:01,459 {\an8}sul corpo umano. 568 00:41:01,960 --> 00:41:05,172 Una volta attivata la matassa, l'EOD è irreversibile. 569 00:41:06,047 --> 00:41:08,925 Giusto? Come le armi, un fatto di salute pubblica 570 00:41:09,009 --> 00:41:11,469 viene spacciato per libertà personale. 571 00:41:12,512 --> 00:41:13,805 Sindaca Cleary-Lopez. 572 00:41:15,098 --> 00:41:19,311 Penelope, innanzitutto ti ringrazio per aver esternato in modo sincero 573 00:41:19,394 --> 00:41:20,979 quello che provi. 574 00:41:21,062 --> 00:41:22,981 Apprezzo la tua vulnerabilità. 575 00:41:24,316 --> 00:41:26,109 Vorrei farti una domanda. 576 00:41:26,359 --> 00:41:27,444 Sì, certo. 577 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 Sei cresciuta nella violenza, 578 00:41:29,946 --> 00:41:32,741 e mi sembra che tu ti sia impegnata 579 00:41:32,824 --> 00:41:35,535 per creare una casa sicura per la tua famiglia. 580 00:41:36,036 --> 00:41:38,288 So che è una grande impresa. 581 00:41:39,456 --> 00:41:40,916 Ma ti chiedo questo. 582 00:41:41,875 --> 00:41:46,046 Pensi che tutte le donne si sentano così sicure sotto il proprio tetto? 583 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 No. 584 00:41:48,173 --> 00:41:50,217 Pensi che le più si sentano sicure 585 00:41:50,300 --> 00:41:52,802 quando affrontano il mondo, per strada? 586 00:41:54,221 --> 00:41:55,388 Per niente, no. 587 00:41:55,847 --> 00:41:59,100 E tu ti senti sicura in pubblico quanto lo sei a casa? 588 00:41:59,392 --> 00:42:02,812 {\an8}RESA DEI CONTI PER IL SENATO: DANDON CONTRO CLEARY-LOPEZ 589 00:42:04,439 --> 00:42:05,774 Ok, la verità è 590 00:42:06,483 --> 00:42:10,403 che le donne con l'EOD rendono il mondo più sicuro anche per te. 591 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 Rispetto la tua scelta di non avere l'EOD. Certo. 592 00:42:13,949 --> 00:42:15,825 Ciò che non approvo 593 00:42:15,909 --> 00:42:19,037 è che altri facciano questa scelta al posto delle donne. 594 00:42:19,496 --> 00:42:22,666 Donne che potrebbero avere questo bisogno. 595 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 Scelta. Parliamo di scelte. 596 00:42:36,721 --> 00:42:40,809 Parliamo di una scuola in California. 597 00:42:40,892 --> 00:42:43,186 Un vero e proprio campo di conversione, 598 00:42:43,895 --> 00:42:48,275 in cui chi ha la matassa è costretto a seguire una terapia farmacologica. 599 00:42:49,317 --> 00:42:52,612 Parliamo di un ragazzo mandato in uno di questi campi. 600 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 Il ragazzo di tua figlia. 601 00:42:59,077 --> 00:43:02,330 Ti definisci la candidata dei valori familiari, 602 00:43:02,414 --> 00:43:05,417 la sostenitrice dell'autonomia fisica. 603 00:43:06,209 --> 00:43:09,212 Ma a causa della tua campagna usano quel ragazzo 604 00:43:09,296 --> 00:43:11,381 come cavia contro la sua volontà. 605 00:43:11,715 --> 00:43:13,633 -Cosa? -No, no, no. 606 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 -Non è vero. Io... -Invece sì. 607 00:43:16,136 --> 00:43:18,430 I suoi poveri genitori sono seduti là. 608 00:43:23,768 --> 00:43:26,563 Sei una bugiarda e un'imbrogliona. 609 00:43:26,646 --> 00:43:29,941 Come possiamo confidare che proteggerai gli americani 610 00:43:30,317 --> 00:43:33,903 se non riesci a proteggere tuo figlio da una figlia violenta? 611 00:43:33,987 --> 00:43:35,238 Ok, adesso basta! 612 00:43:44,414 --> 00:43:46,374 -Mandate la pubblicità! -Dell'acqua! 613 00:43:56,426 --> 00:43:58,511 -Accidenti! La pubblicità! -Papà? 614 00:45:11,376 --> 00:45:14,629 Sono in Carpazia. Vicino al confine con la Romania. 615 00:45:16,339 --> 00:45:20,301 Hanno mandato l'esercito contro le ribelli ma Zoia era pronta. 616 00:45:20,802 --> 00:45:23,930 Ci sono cadaveri. Armi da fuoco. Bruciature. 617 00:45:32,730 --> 00:45:35,233 Prove che l'EOD è stato usato come arma. 618 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 Su vasta scala. 619 00:46:25,617 --> 00:46:26,493 Declan? 620 00:46:53,895 --> 00:46:55,772 Merda. Merda. 621 00:47:00,610 --> 00:47:01,444 Cazzo. 622 00:47:25,843 --> 00:47:26,761 Generale Miron. 623 00:47:47,198 --> 00:47:48,032 Loro... 624 00:47:49,867 --> 00:47:52,120 hanno distrutto i carri armati. 625 00:47:52,370 --> 00:47:54,831 Adesso cerchiamo aiuto. Ok? 626 00:47:54,914 --> 00:47:56,416 Hanno ucciso tutti. 627 00:48:00,628 --> 00:48:02,005 Scusa, scusa. 628 00:48:04,299 --> 00:48:08,803 Tatiana, lo sapeva... Le ha avvisate... Ci ha traditi! 629 00:48:34,162 --> 00:48:36,706 VIDEOCHIAMATA NDUDI 630 00:48:37,624 --> 00:48:39,042 Cos'è successo, Tunde? 631 00:48:40,752 --> 00:48:42,086 Ho visto la tua diretta. 632 00:48:43,254 --> 00:48:44,172 Sei ferito? 633 00:48:45,965 --> 00:48:48,092 Devi tornare subito a casa, ok? 634 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 -Hai capito? -Lo so. 635 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Tunde, torna a casa. 636 00:49:20,375 --> 00:49:21,542 Allora, piccola... 637 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 È fatta. Siamo libere. 638 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Quasi. 639 00:49:29,801 --> 00:49:31,052 Sei diventata madre. 640 00:49:33,638 --> 00:49:35,014 E tu, sei zia. 641 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 Facciamo in modo che non cresca incasinata come noi. 642 00:49:43,064 --> 00:49:45,233 Agli ordini, Signora Presidente! 643 00:49:45,817 --> 00:49:46,651 Non succederà. 644 00:49:47,443 --> 00:49:48,736 Lei ha il potere. 645 00:49:49,487 --> 00:49:50,488 Sì. 646 00:49:52,198 --> 00:49:53,741 Sì. Sì. 647 00:50:41,664 --> 00:50:42,665 Ma che cazzo? 648 00:50:45,376 --> 00:50:46,461 Ti credevo più alta. 649 00:50:46,627 --> 00:50:48,963 Non funziona più. Come fai? 650 00:50:49,213 --> 00:50:50,548 Mi credi ancora fake? 651 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 Non vedo niente. 652 00:50:55,178 --> 00:50:57,430 Lo usi per controllarmi da dentro? 653 00:50:58,306 --> 00:50:59,974 Come cazzo fai? 654 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 -Ti ho già detto... -Sì, sì. Dio. 655 00:51:02,143 --> 00:51:05,271 Queste stronzate se le bevono gli altri, io no. 656 00:51:21,829 --> 00:51:22,830 Sei forte. 657 00:51:23,873 --> 00:51:26,334 Più forte di chiunque altro abbia mai visto. 658 00:51:33,633 --> 00:51:34,717 Perché ci hai messo tanto? 659 00:51:35,092 --> 00:51:37,261 Ho fatto un salto a Disney World. 660 00:51:37,553 --> 00:51:40,181 Per vedere se mi volevano come principessa. 661 00:52:01,869 --> 00:52:03,246 Benvenuta nella famiglia. 662 00:54:21,759 --> 00:54:23,761 Sottotitoli: Sara Marcolini 663 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 Supervisore creativo: Stefania Silenzi