1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 SEBELUMNYA... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 Bisnismu yang membuatnya terbunuh? 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,345 Itu perampokan. 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,264 Dia mau kau di sana. Keluar dari rumah. 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,141 -Apa pendapat Derrick? -Siapa? 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 Pacar ibumu. 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 -Derrick siapa? -Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,522 ...kau lihat Allison, hubungi nomor itu. 9 00:00:21,605 --> 00:00:23,399 -Jangan. -Hentikan dia. 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 Biar aku... 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,530 Tuhan. 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,158 Veronica. 13 00:00:33,284 --> 00:00:34,201 Aku mendukungmu. 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,414 Kau bercanda? Kau tak tahu yang kau lakukan. 15 00:00:38,497 --> 00:00:39,707 Dia tersebar di Urbandox. 16 00:00:39,790 --> 00:00:40,958 Akan berakhir di lab. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,585 Memang seharusnya. Dia aneh. 18 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 Sumpah, akan kubunuh kau. 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,715 Aku mau jadi bagian sesuatu yang mengubah kehidupan. 20 00:00:47,840 --> 00:00:49,175 Bukan ini yang kumau. 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 Setelah pemilihan, aku mau cerai. 22 00:00:51,677 --> 00:00:55,389 Beri tahu adikku akan ada perubahan besar dan dia harus memihak. 23 00:00:55,473 --> 00:00:57,391 Pemberontak dipimpin wanita, Zoia. 24 00:00:57,475 --> 00:00:59,059 Zoia melahirkan anak perempuan. 25 00:00:59,143 --> 00:01:00,895 Keparat. Declan! 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,905 Maafkan aku. 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,324 Aku tak sengaja. Maafkan aku. 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,869 Aku tak berniat menyakitinya. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,246 Apa ini? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,747 Rasa bersalah? 31 00:02:03,666 --> 00:02:05,626 Kita tak punya waktu untuk itu. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,963 Ini perang 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,841 dan wanita itu musuhmu. 34 00:02:20,391 --> 00:02:21,725 Ada yang lain. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,061 Jangan takut. 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,273 Tentara pasti datang. 37 00:02:44,957 --> 00:02:46,792 -Siapa? -Roxy Monke. 38 00:02:46,876 --> 00:02:48,502 Kau Derrick Reena, benar? 39 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 Aku turut berduka soal ibumu. 40 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 Kenapa kau melakukan ini? Aku mencintai ibumu. 41 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Kenapa kita tak pernah diperkenalkan 42 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 atau bahkan menyebut namamu? 43 00:03:08,731 --> 00:03:11,567 Kenapa tak ke pemakamannya atau mengirim mawar? 44 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 Mungkin kau yang kirim pembunuhnya. 45 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 Kau salah paham. 46 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 Christina takut kau akan cerita ke ayahmu. 47 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 Bernie sudah menikah dan ada wanita lain. 48 00:03:20,743 --> 00:03:22,119 Kenapa dia peduli? 49 00:03:22,202 --> 00:03:23,329 Karena aku polisi. 50 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 Aku menyelidiki bisnis Bernie. 51 00:03:27,166 --> 00:03:30,085 Itu cara kami bertemu. Ibumu tahu aku menyelidikinya. 52 00:03:30,169 --> 00:03:31,545 Kau pembohong. 53 00:03:31,754 --> 00:03:33,380 Tidak, Sayang. 54 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 Namun, kau benar tentang satu hal. 55 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 Christina mati karena kesalahanku. 56 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 Kami seharusnya tak melampaui batas. 57 00:03:46,560 --> 00:03:49,897 Kukira setelah penyelidikan selesai kami akan mencoba. 58 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 Kenapa kau tak mencariku? 59 00:03:54,652 --> 00:03:56,904 Cerita yang kau tahu kepadaku atau ke polisi? 60 00:03:58,530 --> 00:04:00,908 Bernie mengirim pesan, bukan? 61 00:04:01,241 --> 00:04:03,369 Aku tahu akan bagaimana jika kuteruskan. 62 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 Aku mencintai ibumu, tetapi sangat pengecut. 63 00:04:08,499 --> 00:04:10,542 Buktinya kukubur dan aku berhenti. 64 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Aku menunggu didatangi suruhan Bernie. 65 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 Jadi, itu kau? 66 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 Kini kau salah satu tentara ayahmu? 67 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 Ini masa yang menakutkan untuk gadis kecil di negara ini. 68 00:04:31,981 --> 00:04:34,024 Kekerasan, ujaran kebencian. 69 00:04:34,108 --> 00:04:38,404 Para gadis dipersekusi dan pencegahan yang diajukan pemerintah kita 70 00:04:38,487 --> 00:04:41,448 hanya akan memperburuk keadaan. 71 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 Mengkriminalkan EOD. 72 00:04:43,534 --> 00:04:45,494 Arahnya bisa kita lihat. 73 00:04:46,245 --> 00:04:48,539 Beberapa hal tentang dunia ini berubah. 74 00:04:48,622 --> 00:04:50,165 Perubahan bisa menakutkan. 75 00:04:51,291 --> 00:04:55,713 Kalian butuh wakil yang memahami nilai-nilai keluarga kalian. 76 00:04:55,796 --> 00:04:59,383 Wakil yang akan mendukung semua anak-anak kita. 77 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Yang tahu apa artinya berjuang demi hak kalian. 78 00:05:03,012 --> 00:05:05,139 Seseorang yang peduli. 79 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 {\an8}Aku Margot Cleary-Lopez. 80 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 {\an8}Aku mau jadi senator kalian berikutnya. 81 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 {\an8}Itu akan berhasil. Bagus, Semuanya. Terima kasih. 82 00:05:18,402 --> 00:05:19,278 {\an8}Baiklah. 83 00:05:19,862 --> 00:05:23,907 Besok hubungi konstituen untuk dukungan, jadi beristirahatlah malam ini. 84 00:05:23,991 --> 00:05:24,908 -Malam. -Bagus. 85 00:05:24,992 --> 00:05:27,661 -Terima kasih. -Bagus. 86 00:05:30,664 --> 00:05:32,374 Terima kasih. 87 00:05:38,005 --> 00:05:40,507 Gadis kecil di sel penjara? Terlalu kelam? 88 00:05:40,591 --> 00:05:43,093 Itu sesuai, mengingat omong kosong Dandon. 89 00:05:43,177 --> 00:05:47,723 Tidak, bukan videonya. Videonya sempurna. 90 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 Apa? Kenapa memandangiku begitu? 91 00:05:51,810 --> 00:05:56,315 Aku tak jadi manajer kampanyemu hanya karena suka yang tak dijagokan, 92 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 melainkan karena mau melihatmu 93 00:05:58,609 --> 00:06:02,946 mengalahkan si putih fasis penebar ketakutan Daniel Dandon. 94 00:06:03,238 --> 00:06:06,492 Namun, tak bisa kulakukan kalau kau tak jujur kepadaku. 95 00:06:07,618 --> 00:06:08,494 Baiklah. 96 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 Mari mulai dengan video Jos dan anak itu. 97 00:06:11,497 --> 00:06:12,372 Dengan gelendong. 98 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 Pacar putriku. Namanya Ryan. 99 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 -Itu tersebar di Urbandox. -Ya, aku tahu. 100 00:06:20,798 --> 00:06:24,468 Apa? Mustahil hanya Ryan lelaki yang punya kelainan kromosom. 101 00:06:24,551 --> 00:06:27,763 Hanya dia lelaki bergelendong yang kita tahu. 102 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 Jika ada yang lain, tak akan mengaku ke publik. 103 00:06:30,849 --> 00:06:32,476 Ya, kira-kira kenapa? 104 00:06:32,559 --> 00:06:36,271 Margot, bagian besar daya tarikmu berasal dari peranmu sebagai ibu 105 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 dan citra keluargamu yang wajar. 106 00:06:38,190 --> 00:06:41,819 Tunggu. Maksudmu gelendong pacar putriku 107 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 membuat keluargaku "tak wajar"? 108 00:06:44,613 --> 00:06:46,365 Ini bukan tentang penghakiman. 109 00:06:46,448 --> 00:06:48,492 Aku mendukung pria bergelendong. 110 00:06:48,575 --> 00:06:51,078 Jika itu pilihan, aku yang pertama mengantre. 111 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Namun, kita harus memikirkan angka. 112 00:06:53,080 --> 00:06:55,457 Saat ini jumlah pemilih priamu sedikit. 113 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 Aku tak mau suruh putriku menyembunyikannya atau putus. 114 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 Tak ada yang meminta itu. 115 00:07:00,379 --> 00:07:03,590 Kami cuma mau tahu bagaimana Ryan menangani pengeksposan. 116 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 Aku yakin itu tak mudah. Aku tahu Jos merasa buruk soal itu. 117 00:07:07,511 --> 00:07:10,430 Dia akan butuh perlindungan dan dukungan kita. 118 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 Coba aku bicara dengan orang tuanya, cari tahu bagaimana kita bisa bantu? 119 00:07:15,561 --> 00:07:18,147 Bagaimana pernikahanmu? Bagaimana kondisi Rob? 120 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 Astaga. Pernikahanku baik-baik saja. 121 00:07:20,566 --> 00:07:21,900 Rob baik-baik saja. 122 00:07:21,984 --> 00:07:25,487 Bagus. Kontrasnya akan bagus dengan tiga perceraian Dandon. 123 00:07:51,513 --> 00:07:53,182 SETRUM 124 00:07:55,517 --> 00:07:57,978 Yuki? Itu loker Ryan. 125 00:07:59,104 --> 00:08:04,276 Setelah aku punya kekuatan, kau mau bicara kepadaku, Fizz? 126 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 Kau sebut aku apa? 127 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 -Fizz. -Fizz. 128 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 Kau tak bisa pakai kekuatanmu, bukan? 129 00:08:12,618 --> 00:08:15,078 Kau sama anehnya dengan pacarmu. 130 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 Tak kupercaya aku pernah berteman dengan orang serendahmu. 131 00:08:19,791 --> 00:08:21,418 Berevolusilah, Jalang. 132 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 {\an8}Itu fasilitas baru di California. 133 00:08:39,561 --> 00:08:41,313 {\an8}Seperti kamp musim panas. 134 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Mereka melakukan pekerjaan mutakhir 135 00:08:43,482 --> 00:08:47,319 membantu anak-anak yang kesulitan mengelola EOD mereka. 136 00:08:49,154 --> 00:08:51,198 Jos peduli akan anak kalian. 137 00:08:51,573 --> 00:08:52,449 Sangat. 138 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 Jadi wali kota pun peduli dengannya. 139 00:08:55,619 --> 00:09:00,290 Lalu dengan semua perhatian ini, kami mencemaskan keselamatannya. 140 00:09:07,422 --> 00:09:09,800 Telepon terus berdering di tempat kerja kami. 141 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 Pesan dan surel jahat. Kami tak bisa kehilangan pekerjaan. 142 00:09:14,179 --> 00:09:15,264 Dia anak baik. 143 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Anak normal. Tak ada yang salah dengannya. 144 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Tentu saja tidak. 145 00:09:21,520 --> 00:09:25,816 Namun, bukankah akan baik baginya untuk ada di sekitar anak yang serupa? 146 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 Mereka akan membantunya belajar mengelola ini. 147 00:09:30,362 --> 00:09:32,739 Ini aman dan terjaga. 148 00:09:32,823 --> 00:09:34,533 Tak ada pandangan usil. 149 00:09:36,535 --> 00:09:40,247 Seluruh biaya akan ditanggung, tentu saja. 150 00:09:46,128 --> 00:09:49,256 {\an8}Kau menghabiskan banyak waktu untuk ini. 151 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 Hei, aku butuh sweter lagi. 152 00:09:50,882 --> 00:09:52,217 Tolong diam. 153 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 -Maaf. -Maaf. 154 00:09:56,555 --> 00:09:58,056 Bagaimana kau tetap bugar? 155 00:09:58,140 --> 00:09:59,433 Bagaimana aku tetap bugar? 156 00:09:59,516 --> 00:10:02,644 Biasanya aku lari pagi, kadang berenang, 157 00:10:02,728 --> 00:10:04,896 Main basket dengan anak sesering mungkin. 158 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 Suamiku suka main basket. 159 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Ya? Itu cocok untuk memperkuat tim. 160 00:10:09,067 --> 00:10:11,278 Namun, kau jauh lebih bugar darinya. 161 00:10:12,612 --> 00:10:13,989 Jangan beri tahu komentarku. 162 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Baiklah. 163 00:10:18,368 --> 00:10:23,707 Bagaimana rasanya jadi pria yang diungguli wanita? 164 00:10:23,790 --> 00:10:27,336 Aku lebih suka menganggap aku mendampingi sang wanita. 165 00:10:27,544 --> 00:10:30,922 Margot dilihat sebagai kandidat yang akan membela wanita ber-EOD 166 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 walau hasil tesnya sendiri negatif. 167 00:10:33,967 --> 00:10:35,469 Menurutmu apa alasannya? 168 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 Margot yakin akan berbuat yang benar. 169 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 Dia juga sangat cerdas. 170 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 Dia tak hanya membela orang sepertinya, 171 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 dia peduli akan semua orang. 172 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Terima kasih, Rob. 173 00:10:59,368 --> 00:11:02,412 Hei, kapan wawancara ini terbit? 174 00:11:03,121 --> 00:11:04,873 Mau salinannya lewat surel? 175 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Itu akan bagus. 176 00:11:06,333 --> 00:11:11,004 Kirim saja ke Robert@AGWPharm... 177 00:11:12,964 --> 00:11:16,385 Kau tahu? Kirim saja ke akun pribadiku. 178 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 Akan jauh lebih mudah. 179 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 TELEPON MASUK DARI URBANDOX 180 00:11:43,787 --> 00:11:45,122 Hei, Matt. Apa kabar? 181 00:11:46,248 --> 00:11:49,376 Hai. Ini sungguhan? Sulit kupercaya kau mengenalku. 182 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 Tentu saja kenal. 183 00:11:50,669 --> 00:11:52,212 Kawan, kau unggah video itu, 184 00:11:52,295 --> 00:11:55,966 membuat dunia lihat bagaimana infeksi EOD ini menyebar. 185 00:11:56,383 --> 00:11:57,717 Itu butuh keberanian. 186 00:11:59,052 --> 00:11:59,886 Terima kasih. 187 00:11:59,970 --> 00:12:03,723 Ya, itu keren, karena aku merasa tak pernah didengar. 188 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Aku mendengarmu. 189 00:12:05,475 --> 00:12:06,393 Aku melihatmu. 190 00:12:06,852 --> 00:12:10,063 Aku tahu kekuatan yang dibutuhkan untuk mengatakan kebenaran. 191 00:12:10,188 --> 00:12:11,565 Karena itu aku menelepon. 192 00:12:12,274 --> 00:12:13,358 Kami butuh bantuanmu. 193 00:12:14,484 --> 00:12:17,529 Aku? Bagaimana aku bisa membantu? 194 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 Orang tuamu sedang ada di sana? 195 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 Tidak. Semua sedang kampanye atau semacamnya. 196 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 Karena yang akan kuminta sangat rahasia. 197 00:12:25,912 --> 00:12:27,581 -Ya? -Ya. 198 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 Misimu, jika kau bersedia, 199 00:12:32,836 --> 00:12:34,087 Matt Cleary-Lopez, 200 00:12:34,588 --> 00:12:36,423 menjadi mata dan telinga rahasia kami 201 00:12:36,506 --> 00:12:40,552 ke salah satu kampanye senator terpenting dalam sejarah Amerika. 202 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Tunggu. Kau memintaku memata-matai ibuku? 203 00:12:43,930 --> 00:12:45,807 Tidak, hanya kampanyenya. 204 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 Kebijakannya, yang, terus terang, adalah ancaman langsung kepadamu 205 00:12:50,687 --> 00:12:53,190 dan masa depan umat manusia. 206 00:12:54,065 --> 00:12:57,527 Jika ibuku berjuang melawan seluruh keberadaanku, 207 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 kuanggap dia tak peduli terhadapku. 208 00:13:00,780 --> 00:13:02,741 Aku tak hanya sakit hati, tetapi marah. 209 00:13:02,824 --> 00:13:07,579 Memang. Namun, aku sudah tak dianggap anak dan dihukum seumur hidup. 210 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 -Aku tak mau ada yang terluka. -Tentu tidak. 211 00:13:10,165 --> 00:13:13,210 Hei, sulit kupercaya ada orang gila di luar sana 212 00:13:13,293 --> 00:13:15,837 yang pakai ucapanku untuk membenarkan kekerasan. 213 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 Intinya, aku tak mau ada yang terluka. 214 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 Terutama pria baik sepertimu. 215 00:13:22,969 --> 00:13:25,847 Lihat yang mereka lakukan terhadap wajahmu. 216 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 Itu maksudku. 217 00:13:27,516 --> 00:13:30,644 Bukan menyakiti wanita, melindungi pria. 218 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 Jika ibumu menang, 219 00:13:34,856 --> 00:13:39,319 keluargamu makin jadi target bagi semua orang gila di luar sana. 220 00:13:40,403 --> 00:13:44,074 Jika dia tak menang, kalian bisa kembali hidup normal. 221 00:13:44,658 --> 00:13:46,826 Tidakkah kau mau keadaan kembali normal? 222 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Sial. Aku tahu aku mau. 223 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Sial. 224 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 Kau boleh pergi. 225 00:14:12,185 --> 00:14:14,646 Ny. Moskalev... 226 00:14:20,735 --> 00:14:21,820 Di mana dia? 227 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Di dekat perbatasan. 228 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 Di pemandian terbengkalai. 229 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 Zoia memaksaku mengingat sebuah angka untuknya. Bisa kutuliskan. 230 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Hei. 231 00:15:09,200 --> 00:15:13,913 Zoia memintaku mengirim pesan. Katanya kau harus memihak. 232 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 Akan kusiapkan mobil untuk mengantarmu ke hotel. 233 00:15:23,423 --> 00:15:24,966 Lalu langsung ke bandara. 234 00:15:28,094 --> 00:15:29,721 Terima kasih. 235 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 -Namun... -Pulanglah. 236 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 Sampai jumpa lagi, Tunde Ojo. 237 00:15:53,536 --> 00:15:54,412 Hei. 238 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Hei. Halo. Ada apa? Apa yang terjadi? 239 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 Victor Moskalev tewas. 240 00:16:22,691 --> 00:16:25,568 Kau bisa keluar? Aku cemas nasibmu sama dengan Victor. 241 00:16:25,652 --> 00:16:27,529 Kau mengkhianatiku, Bajingan. 242 00:16:27,821 --> 00:16:29,823 Kau kuberi liputan terhebat dalam hidupmu. 243 00:16:29,906 --> 00:16:32,117 -Sudah lihat berita? -Sudah. 244 00:16:32,200 --> 00:16:34,828 -Apa yang terjadi? -Dibunuh penata rambut istrinya. 245 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 Kata istana dia simpatisan gadis-gadismu. 246 00:16:37,706 --> 00:16:40,417 -Mereka mungkin sedang mengawasimu. -Sial. 247 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 Kau harus pergi dari negara ini sekarang. 248 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 Kau dengar aku? 249 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 -Zoia harus kuperingatkan. -Aku menuju ke sana. 250 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 Tidak, Declan. Sumpah, jangan... 251 00:16:52,429 --> 00:16:53,304 Keparat! 252 00:16:58,309 --> 00:16:59,144 Sial. 253 00:17:10,780 --> 00:17:11,698 Halo. 254 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 Jenderal Zoia? 255 00:17:20,957 --> 00:17:24,294 Aku jurnalis. Declan Blease. Teman Tunde. 256 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 Apa maumu? 257 00:17:27,589 --> 00:17:29,841 Aku tau Tatiana Moskalev adikmu. 258 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 Mau bicara. 259 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 Mendengar kisahmu. 260 00:17:34,304 --> 00:17:35,847 Beri tahu dunia siapa dirimu. 261 00:17:43,062 --> 00:17:44,022 Bagaimana? 262 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Seberangi sungai. 263 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 Seberangi sungai? 264 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 Baiklah. 265 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 Pernah kulakukan di Bolivia. 266 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 Berusaha lari dari kartel. 267 00:18:14,552 --> 00:18:16,763 Alasanku menang Pulitzer pertamaku. 268 00:18:21,267 --> 00:18:22,227 Astaga. 269 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Itu dingin. 270 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 Astaga. Apa yang kau lakukan? 271 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Yang benar... 272 00:18:47,752 --> 00:18:50,964 Dengar. Aku ini jurnalis. 273 00:18:51,047 --> 00:18:53,091 Paham? Dasar wanita bodoh. 274 00:19:33,923 --> 00:19:36,050 Kenapa belum tidur? 275 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 Astaga, Rox. 276 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 Itu orang-orang yang kau bunuh? 277 00:19:45,810 --> 00:19:46,769 Dari mana saja? 278 00:19:48,062 --> 00:19:49,397 Aku jalan-jalan. 279 00:19:49,647 --> 00:19:51,065 -Tidurlah. -Tidak. 280 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 Baik. Aku mau tidur. 281 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 Derrick Reena. 282 00:20:02,493 --> 00:20:03,453 Kenapa dia? 283 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 Kenapa dia ancaman bagimu? 284 00:20:08,541 --> 00:20:10,335 Tak mau lihat Ibu bahagia? 285 00:20:13,796 --> 00:20:15,924 Kau kira dia akan melupakanmu? 286 00:20:16,966 --> 00:20:18,635 Aku akan melupakanmu? 287 00:20:21,888 --> 00:20:22,889 Dia polisi. 288 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Ya, ibu bodohmu itu meniduri polisi. 289 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 Ada apa? 290 00:20:38,321 --> 00:20:39,322 Bilang kau pelakunya. 291 00:20:44,202 --> 00:20:45,119 Ayo. 292 00:20:48,122 --> 00:20:50,333 Semua yang dia tahu tentangku. 293 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 Tak bisa kubiarkan dia meniduri polisi. 294 00:20:55,338 --> 00:20:57,799 Karena dia kuberi rumah, pakaian, dan makanan. 295 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Bahkan setelah Barbara suruh hentikan. 296 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 Itu caranya membalas budiku? 297 00:21:05,723 --> 00:21:08,184 Jadi, ya. 298 00:21:12,063 --> 00:21:13,690 Aku pelakunya. 299 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 Aku senang putramu tewas. 300 00:21:26,035 --> 00:21:28,079 Karena kini kau tahu rasanya. 301 00:21:29,080 --> 00:21:32,125 Rasa sakit yang tak akan hilang itu. 302 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 Aku pun ada di sana! 303 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 Aku penyebabnya! 304 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 Ada apa? 305 00:21:40,925 --> 00:21:41,968 Bernie, hentikan. 306 00:21:43,386 --> 00:21:46,097 -Kubunuh kau! -Ayo. 307 00:21:46,305 --> 00:21:50,018 -Kubunuh kau. -Ayo. Tunjukkan kemampuanmu. 308 00:21:51,394 --> 00:21:53,479 Kau sudah tahu? 309 00:21:54,689 --> 00:21:56,607 -Tahu apa? -Soal ibuku. 310 00:21:57,817 --> 00:21:59,110 Kenapa ibumu? 311 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 Kenapa dia? 312 00:22:11,914 --> 00:22:14,792 Kau akan butuh ini jika mau terus mendukungnya. 313 00:22:14,876 --> 00:22:17,420 Tidak, Roxy! Rox! Ibu. 314 00:22:24,719 --> 00:22:26,888 Roxy. Apa yang sudah kau perbuat? 315 00:22:26,971 --> 00:22:28,473 Ibu, kau tak apa-apa? 316 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 Ibu? 317 00:22:34,937 --> 00:22:36,689 -Sampai jumpa, Ayah. -Roxy. 318 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 Kau bisa keluar sekarang. Polisi sudah pergi. 319 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 Apa kata mereka? Kau bilang apa? 320 00:23:15,228 --> 00:23:16,938 Tak ada yang bicara tentangmu, Eve. 321 00:23:18,564 --> 00:23:20,066 Kalau Suster Veronica? 322 00:23:20,983 --> 00:23:22,819 Menurut mereka apa yang terjadi? 323 00:23:24,862 --> 00:23:29,742 Mungkin perdarahan otak atau dia jatuh. 324 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 Mereka belum tahu. 325 00:23:34,539 --> 00:23:38,292 Seharusnya dia kurawat dengan lebih baik. 326 00:23:39,252 --> 00:23:40,419 Tidak, itu... 327 00:23:42,171 --> 00:23:43,714 Itu bukan kesalahanmu. 328 00:23:43,798 --> 00:23:46,300 Bukan kesalahan siapa pun. Itu kehendak Tuhan. 329 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 Dia ibuku 330 00:23:58,187 --> 00:24:00,106 saat aku tak punya siapa-siapa. 331 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 Aku tak pernah punya ibu. 332 00:24:07,029 --> 00:24:10,158 Sampai Tuhan mulai bicara kepadaku. 333 00:24:11,284 --> 00:24:15,121 Lalu kusadari Tuhan adalah seorang ibu. 334 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 Dia ibu dari kita semua. 335 00:24:18,708 --> 00:24:20,293 Selama kita percaya. 336 00:24:20,918 --> 00:24:22,503 Gadis cerdas. 337 00:24:23,337 --> 00:24:25,047 Kepercayaan adalah kekuatan. 338 00:24:25,923 --> 00:24:27,216 Buatlah pasukan itu. 339 00:24:27,925 --> 00:24:29,844 Jadikan mereka semua milikmu. 340 00:24:33,264 --> 00:24:36,809 Kini Suster Veronica bersama ibu kita. 341 00:24:37,643 --> 00:24:40,855 Namun, bisa kita hormati dengan melanjutkan pekerjaannya. 342 00:24:42,106 --> 00:24:42,940 Ya. 343 00:24:45,026 --> 00:24:45,943 Terima kasih. 344 00:24:50,114 --> 00:24:54,160 Semua pria suci yang diajarkan untuk kita puja. 345 00:24:54,911 --> 00:24:58,623 Mereka dibawa ke dunia oleh para ibu. 346 00:25:01,334 --> 00:25:06,047 Mereka sebut Tuhan "Bapa" dan putranya "Tuhan", bukan? 347 00:25:06,797 --> 00:25:08,257 Namun, biar kutanya ini. 348 00:25:09,425 --> 00:25:10,468 Apa yang lebih hebat? 349 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 Yang diciptakan atau yang menciptakan? 350 00:25:19,977 --> 00:25:25,483 Dia menggenggam petir di tangannya. Dia perintahkan untuk menyerang. 351 00:26:04,522 --> 00:26:07,733 Kawan-kawan. Dia bukan bicara dengan Tuhan. 352 00:26:08,818 --> 00:26:11,153 Dia mendengar suara di kepalanya. 353 00:26:11,862 --> 00:26:12,822 Dia gila. 354 00:26:13,197 --> 00:26:14,240 Juga pembunuh. 355 00:26:14,782 --> 00:26:16,575 Dia bunuh pria itu. 356 00:26:16,659 --> 00:26:19,203 Dia juga melakukan sesuatu ke Suster Veronica. 357 00:26:19,412 --> 00:26:20,830 Kalian harus tahu itu. 358 00:26:23,582 --> 00:26:26,961 Astaga. Apa kalian dicuci otak? 359 00:26:27,878 --> 00:26:31,674 Polisi akan tahu kita menyembunyikannya dan memenjarakan kita. 360 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 Tuhan mengirim penyelamatnya. 361 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 Prajurit akan datang. 362 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 Kau akan dikutuk atas keraguanmu. 363 00:26:41,684 --> 00:26:46,814 Tuhan tak akan lupa kau tak memercayai-Nya di masa jaya ini. 364 00:27:01,662 --> 00:27:07,501 Ucapan kita bisa menyentuh jutaan. Jika kau panggil, mereka akan datang. 365 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Mereka akan membunuh dan mati untukmu. 366 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 Kau tak akan pernah sendirian lagi. 367 00:27:22,933 --> 00:27:24,393 {\an8}Sekarang merekrut suster? 368 00:27:26,020 --> 00:27:27,813 Dasar genius. 369 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 TELEPON MASUK DARRELL 370 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 Berhenti menelepon, Darrell. 371 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Ayah jadi gila. Dia tahu kau curi berlian Ibu. 372 00:27:40,868 --> 00:27:43,579 Dia mencarimu. Dia pikir kau akan ke New York. 373 00:27:43,954 --> 00:27:46,540 -Yang benar saja. -Rox, dia marah. 374 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 Kenapa dia pikir begitu? 375 00:27:48,626 --> 00:27:51,545 Lari. Dia mengejarmu. Menghilanglah untuk sementara. 376 00:27:51,629 --> 00:27:55,007 Roxanne Monke bisa lapor ke meja maskapai 60 377 00:27:55,091 --> 00:27:56,759 untuk kursi ke New York? 378 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 -Jadi kau ke New York. -Jangan telepon lagi. 379 00:28:02,181 --> 00:28:03,391 Roxy Monke. 380 00:28:03,474 --> 00:28:06,352 Selamat siang, Nona Monke. Ada kursi ke New York... 381 00:28:06,435 --> 00:28:09,271 Aku tak ke sana. Aku perlu ke tempat lain. 382 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 Ke mana saja. 383 00:28:10,981 --> 00:28:12,983 Kami butuh yang spesifik. 384 00:28:33,629 --> 00:28:36,841 Pasukan siap bergerak ke utara, Bu. 385 00:28:55,568 --> 00:29:00,156 Kukorbankan adikku sendiri demi kesetiaanku ke negaraku. 386 00:29:04,994 --> 00:29:06,162 Kau paham? 387 00:29:16,046 --> 00:29:18,591 Jangan kecewakan aku. 388 00:29:21,093 --> 00:29:22,470 Tak akan pernah. 389 00:29:31,145 --> 00:29:32,229 Pergilah. 390 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 Hei. 391 00:29:53,792 --> 00:29:55,878 -Kau mau ke utara? -Bukan. Selatan. 392 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Tunggu. 393 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 Terima kasih. 394 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 Hei. Satu, tolong. 395 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 Terima kasih. 396 00:30:19,360 --> 00:30:20,861 Tak jadi. 397 00:30:29,036 --> 00:30:29,954 Sial. 398 00:30:38,295 --> 00:30:41,924 Kami tak akan diam selagi wanita pemberontak menjarah tanah kita. 399 00:30:42,007 --> 00:30:43,425 Untuk mengenang Presiden kita, 400 00:30:43,509 --> 00:30:45,928 kukirim tentara untuk bereskan masalah di utara. 401 00:30:46,428 --> 00:30:48,180 Demi membela nilai tradisional kita 402 00:30:48,973 --> 00:30:50,349 dan keluarga nuklir... 403 00:30:51,183 --> 00:30:52,101 Apa katanya? 404 00:30:52,184 --> 00:30:55,271 Dia mengirim tentara untuk membereskan para pelacur di utara. 405 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 Aku butuh mobil. Ada daftar harga? 406 00:30:59,567 --> 00:31:02,653 Hari ini harga spesial. Semuanya dobel. 407 00:31:10,077 --> 00:31:11,078 Yang mana? 408 00:31:22,006 --> 00:31:24,633 Aku merindukanmu. Kau tak apa-apa? 409 00:31:37,563 --> 00:31:41,025 Urbandox Masih bersama kami, Prajurit? 410 00:32:09,470 --> 00:32:10,346 Lewat sini. 411 00:32:12,431 --> 00:32:13,724 Panggil keluarganya. 412 00:32:16,935 --> 00:32:17,811 Ayo. 413 00:32:21,815 --> 00:32:24,026 -Baik, sayang. Lihat aku. -Baiklah. 414 00:32:26,528 --> 00:32:27,738 Ya. Sempurna. 415 00:32:32,660 --> 00:32:33,994 Sampai jumpa, Kalian. 416 00:32:47,966 --> 00:32:49,176 Boleh berondong jagung? 417 00:32:49,593 --> 00:32:51,303 Kata Ayah jangan dari minibar. 418 00:32:51,387 --> 00:32:53,055 Kau tahu politisi wanita 419 00:32:53,138 --> 00:32:55,808 dapat ancaman kematian 70 persen lebih banyak? 420 00:32:55,891 --> 00:32:58,060 -Sudah jelas. -Kalau kacang? 421 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 Kau yang bayar? 422 00:32:59,436 --> 00:33:00,729 Aku tak punya uang. 423 00:33:00,813 --> 00:33:02,356 Kalian mau piza? 424 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 Ya. 425 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Aku akan tidur di ranjang terbesar. 426 00:33:05,651 --> 00:33:08,696 Pada hari biasa kampanye presidensial Hillary Clinton 427 00:33:08,904 --> 00:33:11,824 stafnya melaporkan 100 ancaman kekerasan seksual. 428 00:33:12,408 --> 00:33:13,867 Kau kini feminis? 429 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 Apa? Tidak. 430 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 Kau tak mencemaskan Ibu kalau dia menang? 431 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 Hei. Anak-anak kutinggal di kamar mereka sendirian. 432 00:33:26,880 --> 00:33:28,966 Mereka akan boros di layanan kamar. 433 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Aku hanya khawatir. 434 00:33:30,551 --> 00:33:32,302 -Rob. Hei. -Hai, Kate. 435 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 Apa kabar? Bagaimana keadaanmu? 436 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 Ada yang mau pesan minum? 437 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 -Tidak. Terima kasih. -Kuharap. 438 00:33:37,641 --> 00:33:38,475 Baiklah. 439 00:33:38,559 --> 00:33:40,811 Ada yang tertinggal di kamar. Lain kali. 440 00:33:40,894 --> 00:33:43,313 -Lionel, ini seru sekali. -Baiklah. Ya. 441 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 Hei. 442 00:33:57,119 --> 00:33:58,537 Kau meninggalkan ini di bar. 443 00:33:59,371 --> 00:34:00,330 Sungguh? 444 00:34:03,792 --> 00:34:05,210 Aku di kamar 247. 445 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 Hei, perhatikan jalanmu. 446 00:34:24,688 --> 00:34:27,608 -Mundur saja. -Hei, lepaskan dia. 447 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 Kau yang menyerangku, Kawan. 448 00:34:29,860 --> 00:34:32,070 -Apa masalahmu? -Dasar berengsek. 449 00:34:41,955 --> 00:34:44,041 Pendapat golputmu terbelah. 450 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 Setengah mendukung otonomi tubuh. 451 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 Mereka mau itu ditanggung asuransi. 452 00:34:48,337 --> 00:34:50,005 Sisanya menganggap itu senjata. 453 00:34:50,088 --> 00:34:53,342 Jika begitu, mereka akan mau kita memberinya ke para guru. 454 00:34:53,801 --> 00:34:55,636 Aku tak akan bilang itu. Tenang. 455 00:34:56,220 --> 00:35:00,390 Tiket emas Daniel yang akan terus dia pakai adalah korban EOD. 456 00:35:00,474 --> 00:35:03,101 Korban pria. Khususnya Clyde Montgomery. 457 00:35:03,185 --> 00:35:05,479 Untuk mengambil hati pemilih non-putih. 458 00:35:05,562 --> 00:35:09,858 Jangan biarkan dia menjadikan ini masalah pria versus wanita. 459 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 EOD bagus untuk semua orang. 460 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 Kita kuat bersama. 461 00:35:14,488 --> 00:35:16,406 -Lima menit. -Terima kasih. 462 00:35:17,115 --> 00:35:19,076 Terus serang dengan statistik. 463 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 Perkosaan, kekerasan domestik, turun. 464 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 Lalu saat dia menyerangmu... 465 00:35:22,663 --> 00:35:26,083 Apa? Kupukul dia? Balikkan podiumnya? Mulai menangis? 466 00:35:26,166 --> 00:35:29,127 Aku bisa. Ya? Aku siap. Sekarang enyahlah dari sini. 467 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 -Kalian membuatku stres. -Baiklah. 468 00:35:32,256 --> 00:35:34,258 Persulit saja dia. 469 00:35:35,259 --> 00:35:36,301 Kau tampak cantik. 470 00:35:38,595 --> 00:35:39,638 -Baik. -Baiklah. 471 00:35:39,721 --> 00:35:41,807 Baiklah, semuanya keluar. 472 00:35:42,224 --> 00:35:43,934 Ayo jalani malam yang baik. 473 00:35:44,601 --> 00:35:45,519 Ayo. 474 00:36:31,732 --> 00:36:34,651 Harus ada penalti bagi yang menyalahgunakan EOD. 475 00:36:35,402 --> 00:36:39,281 Harus ada keadilan bagi korban seperti Clyde Montgomery. 476 00:36:39,656 --> 00:36:41,992 Pria Kristiani yang baik ditemukan tewas. 477 00:36:42,075 --> 00:36:45,370 {\an8}Gadis badung buron dengan senjata mematikan di tangannya. 478 00:36:45,495 --> 00:36:47,122 Kita tak tahu fakta kasus itu. 479 00:36:47,331 --> 00:36:49,666 Itu seharusnya jadi slogan kampanyemu. 480 00:36:51,043 --> 00:36:52,753 "Kita tak tahu semua faktanya." 481 00:36:54,713 --> 00:36:58,550 Sebenarnya, kau tak mau orang tahu faktanya. 482 00:36:58,634 --> 00:37:00,677 Katamu kau mendukung transparansi, 483 00:37:00,761 --> 00:37:03,597 tetapi kau berjuang mencegah pengetesan EOD 484 00:37:03,680 --> 00:37:04,890 dan pengumpulan data. 485 00:37:05,098 --> 00:37:07,476 Data yang bisa dipakai mendiskriminasi wanita. 486 00:37:07,559 --> 00:37:10,562 Siapa pun yang menimbulkan ancaman langsung ke kolega 487 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 seharusnya tak boleh bekerja. 488 00:37:12,439 --> 00:37:15,067 Itu bukan diskriminasi, itu konsekuensi. 489 00:37:21,490 --> 00:37:22,407 Dengarlah. 490 00:37:22,491 --> 00:37:24,993 Aku tak punya masalah dengan pemilik EOD. 491 00:37:25,077 --> 00:37:27,996 Sampai mereka pakai untuk menyakiti orang. 492 00:37:28,080 --> 00:37:29,623 Itu yang kucari. 493 00:37:29,706 --> 00:37:32,417 Bukan mengkriminalisasi, melainkan mencegah. 494 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 Dengan undang-undang pencegah. 495 00:37:34,086 --> 00:37:36,630 Kita sudah punya undang-undang pencegah. 496 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 Apa EOD bisa dipakai menyakiti orang? 497 00:37:39,049 --> 00:37:41,343 Tentu. Sama dengan tendangan atau tinju. 498 00:37:41,426 --> 00:37:44,680 Penyerangan itu sama dan kita punya hukum tertulis untuk itu. 499 00:37:44,763 --> 00:37:48,183 EOD adalah perpanjangan alami dari tubuh wanita. 500 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 Membuat hukum atau aturan khusus atas penggunaannya, 501 00:37:51,353 --> 00:37:52,521 itu seksisme inheren, 502 00:37:52,604 --> 00:37:56,566 dan membuka peluang untuk memperparah diskriminasi 503 00:37:56,650 --> 00:37:58,735 atas populasi kita yang paling rentan. 504 00:37:59,277 --> 00:38:03,156 EOD adalah masalah kesehatan, bukan kriminal, 505 00:38:03,240 --> 00:38:05,534 yang memengaruhi nyaris separuh populasi. 506 00:38:05,617 --> 00:38:08,578 Namun, jawaban Gubernur Dandon, "Penjarakan mereka." 507 00:38:08,662 --> 00:38:11,581 Ya, tentu. Kau benar, Margot. 508 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 Aku memang mau memenjarakan orang yang mengancam. 509 00:38:14,501 --> 00:38:16,712 Aku paham, Daniel, sebagai pria, 510 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 kau hanya akan anggap EOD sebagai sumber agresi. 511 00:38:19,798 --> 00:38:21,466 {\an8}Hati-hati. Itu seksisme. 512 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 {\an8}Namun, berbeda dengan "kasus anekdot" yang dikutip gubernur, 513 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 data mengungkap kisah yang jauh berbeda. 514 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 Mari bicara data. 515 00:38:29,975 --> 00:38:30,934 Data yang bocor. 516 00:38:31,435 --> 00:38:34,604 Ayo bicarakan bagaimana suamimu, dr. Robert Lopez, 517 00:38:34,688 --> 00:38:36,606 -satu dari sedikit orang... -Tenang. 518 00:38:36,732 --> 00:38:40,193 ...dengan akses ke studi EOD rahasia yang dibocorkan ke pers. 519 00:38:40,277 --> 00:38:42,195 Aku tak tahu ke mana arahmu. 520 00:38:42,279 --> 00:38:43,280 Apa maksudnya? 521 00:38:43,363 --> 00:38:45,157 Penulis artikel tersebut 522 00:38:45,240 --> 00:38:48,744 kebetulan adalah kawan lama dari kampus suamimu. 523 00:38:49,077 --> 00:38:52,831 Declan salah satu reporter penyelidik terkemuka di dunia 524 00:38:52,914 --> 00:38:55,042 yang kebetulan memang teman suamiku. 525 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 Suamiku punya banyak teman. 526 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 Dia orang yang ramah. 527 00:38:58,879 --> 00:39:01,506 Namun, spekulasi ini putus asa, Daniel. 528 00:39:01,882 --> 00:39:03,008 Tak tampak bagus. 529 00:39:03,550 --> 00:39:06,636 {\an8}Gubernur berusaha mencari sesuatu 530 00:39:06,720 --> 00:39:09,222 {\an8}untuk mengalihkan kalian dari kebenaran. 531 00:39:10,182 --> 00:39:11,475 Inilah kebenarannya. 532 00:39:11,850 --> 00:39:15,562 Kejahatan kasar turun sejak munculnya EOD. 533 00:39:15,645 --> 00:39:18,273 Perkosaan yang dilaporkan turun 75 persen. 534 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 Kekerasan domestik turun 61 persen. 535 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 Tak ada laporan wanita trans 536 00:39:23,445 --> 00:39:26,615 kulit berwarna yang hilang atau dibunuh dalam tiga bulan ini. 537 00:39:26,698 --> 00:39:27,616 Itu bukan ancaman. 538 00:39:27,908 --> 00:39:30,160 Itu janji akan masa depan lebih baik. 539 00:39:40,212 --> 00:39:44,049 Pertanyaan berikutnya dari Penelope Herron dari Kota Longview. 540 00:39:47,969 --> 00:39:48,970 Hai. 541 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 Kuanggap diriku feminis. 542 00:39:50,847 --> 00:39:52,974 Aku percaya tiap wanita harus punya pilihan. 543 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 Aku memilih untuk tak punya EOD. 544 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Itu pilihan dia, bukan? 545 00:40:00,232 --> 00:40:03,235 {\an8}Setiap penggunaan EOD yang kulihat, terkait kekerasan. 546 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 {\an8}Masa kecilku penuh kekerasan. 547 00:40:05,987 --> 00:40:08,740 Aku tak menginginkan ini untukku dan anak-anakku. 548 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 Aku merasa hal ini dipaksakan kepadaku. 549 00:40:11,993 --> 00:40:15,622 Seperti memaksaku punya pistol di rumah padahal aku tak mau. 550 00:40:15,705 --> 00:40:18,834 Memaksa putriku membawa pistol. 551 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 Langkah apa yang kau ambil untuk menjaga, mengendalikan ini, 552 00:40:23,505 --> 00:40:26,216 dan melindungi mereka yang tak menginginkan ini? 553 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 Gubernur Dandon. 554 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Penelope, terima kasih. 555 00:40:34,141 --> 00:40:35,767 Aku senang kau bertanya. 556 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 Rasa gugupmu pun benar. 557 00:40:38,728 --> 00:40:40,230 Karena, jujur saja, 558 00:40:41,273 --> 00:40:43,191 EOD adalah senjata tanpa lisensi. 559 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 Karena itu dengan senang kuumumkan timku sedang dalam proses 560 00:40:47,404 --> 00:40:51,116 membuat undang-undang yang akan melarang penularan EOD. 561 00:40:52,909 --> 00:40:54,995 -Tidak. Tunggu. -Dia boleh begitu? 562 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 {\an8}-Tidak. Mari pikirkan. -Tidak. 563 00:40:56,872 --> 00:41:00,250 {\an8}Kita tak tahu efek kesehatan jangka panjang EOD 564 00:41:00,333 --> 00:41:01,459 {\an8}pada tubuh manusia. 565 00:41:01,960 --> 00:41:05,172 Begitu gelendong diaktifkan, EOD tak bisa dibatalkan. 566 00:41:06,047 --> 00:41:08,925 Benar? Seperti pistol, ini debat kesehatan publik 567 00:41:09,009 --> 00:41:11,469 yang disamarkan jadi isu kebebasan pribadi. 568 00:41:12,512 --> 00:41:13,805 Wali kota Cleary-Lopez. 569 00:41:15,098 --> 00:41:19,311 Penelope, pertama, terima kasih kau begitu terbuka dan jujur 570 00:41:19,394 --> 00:41:20,979 tentang perasaanmu hari ini. 571 00:41:21,062 --> 00:41:22,981 Kuhargai kerentananmu. 572 00:41:24,316 --> 00:41:26,109 Aku ingin tanya sesuatu. 573 00:41:26,359 --> 00:41:27,444 Ya, tentu. 574 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 Katamu kau tumbuh dengan kekerasan 575 00:41:29,946 --> 00:41:32,741 dan kedengarannya kau berusaha amat keras 576 00:41:32,824 --> 00:41:35,535 untuk membangun rumah yang aman untuk keluargamu. 577 00:41:36,036 --> 00:41:38,288 Aku tahu itu pencapaian hebat. 578 00:41:39,456 --> 00:41:40,916 Namun, biar kutanya ini. 579 00:41:41,875 --> 00:41:46,046 Menurutmu setiap wanita punya rasa aman yang sama di rumahnya sendiri? 580 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 Tidak. 581 00:41:48,173 --> 00:41:50,217 Menurutmu kebanyakan wanita merasakannya 582 00:41:50,300 --> 00:41:52,802 saat keluar di dunia, di jalanan? 583 00:41:54,221 --> 00:41:55,388 Tidak terlalu. 584 00:41:55,847 --> 00:41:59,100 Apa kau punya rasa aman yang sama di tempat umum? 585 00:41:59,392 --> 00:42:02,812 {\an8}KRAK22 - BERITA LANGSUNG DEBAT SENAT: 'DANDON VS CLEARY-LOPEZ' 586 00:42:04,439 --> 00:42:05,774 Baik, kebenarannya, 587 00:42:06,483 --> 00:42:10,403 wanita yang punya EOD sebetulnya membuat dunia lebih aman untukmu. 588 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 Kudukung pilihanmu untuk tak punya EOD. Tentu. 589 00:42:13,949 --> 00:42:15,825 Namun, yang tak kudukung 590 00:42:15,909 --> 00:42:19,037 adalah orang memaksakan pilihan itu untuk wanita lain. 591 00:42:19,496 --> 00:42:22,666 Wanita yang mungkin merasa perlu memilikinya. 592 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 Pilihan. Mari bahas soal pilihan. 593 00:42:36,721 --> 00:42:40,809 Mari bahas soal sebuah sekolah di California. 594 00:42:40,892 --> 00:42:43,186 Yang sebetulnya kamp konversi 595 00:42:43,895 --> 00:42:48,275 di mana anak-anak bergelendong dicekoki obat. 596 00:42:49,317 --> 00:42:52,612 Mari bahas seorang anak lelaki yang dikirim ke kamp ini. 597 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 Pacar putrimu, bahkan. 598 00:42:59,077 --> 00:43:02,330 Kau sebut dirimu kandidat nilai keluarga, 599 00:43:02,414 --> 00:43:05,417 pembela otonomi tubuh. 600 00:43:06,209 --> 00:43:09,212 Namun, kampanyemu mengirim anak itu untuk jadi eksperimen 601 00:43:09,296 --> 00:43:11,381 di luar kemauannya. 602 00:43:11,715 --> 00:43:13,633 -Apa? -Tidak. 603 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 -Kami tak begitu. Aku... -Ya. 604 00:43:16,136 --> 00:43:18,430 Orang tua malangnya duduk di sana. 605 00:43:23,768 --> 00:43:26,563 Kau pembohong dan penipu. 606 00:43:26,646 --> 00:43:29,941 Bagaimana bisa kami percaya melindungi rakyat Amerika 607 00:43:30,317 --> 00:43:33,903 saat tak bisa melindungi putramu dari serangan putrimu? 608 00:43:33,987 --> 00:43:35,238 Sudah cukup! 609 00:43:44,414 --> 00:43:46,374 -Putar iklan. -Ambilkan aku air. 610 00:43:56,426 --> 00:43:58,511 -Sial! Jeda, sekarang! -Ayah? 611 00:45:11,376 --> 00:45:14,629 Aku di Carpathia. Di dekat perbatasan Rumania, 612 00:45:16,339 --> 00:45:20,301 Tentara dikirim melawan pemberontak, tetapi sepertinya Zoia sudah siap. 613 00:45:20,802 --> 00:45:23,930 Ada banyak mayat. Api tembakan. Luka bakar. 614 00:45:32,730 --> 00:45:35,233 Bukti EOD sudah digunakan sebagai senjata. 615 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 Dalam skala besar. 616 00:46:25,617 --> 00:46:26,493 Declan? 617 00:46:53,895 --> 00:46:55,772 Sial. 618 00:47:00,610 --> 00:47:01,444 Keparat. 619 00:47:25,843 --> 00:47:26,761 Jenderal Miron. 620 00:47:47,198 --> 00:47:48,032 Mereka... 621 00:47:49,867 --> 00:47:52,120 menghancurkan tank kami. 622 00:47:52,370 --> 00:47:54,831 Aku akan membawakanmu bantuan. Ya? 623 00:47:54,914 --> 00:47:56,416 Semuanya dibunuh... 624 00:48:00,628 --> 00:48:02,005 Maaf. 625 00:48:04,299 --> 00:48:08,803 Tatiana... tahu... dia memperingatkan mereka... mengkhianati kami! 626 00:48:34,162 --> 00:48:36,706 PANGGILAN VIDEO Ndudi 627 00:48:37,624 --> 00:48:39,042 Ada apa, Tunde? 628 00:48:40,752 --> 00:48:42,086 Siaran langsungmu kutonton. 629 00:48:43,254 --> 00:48:44,172 Kau terluka? 630 00:48:45,965 --> 00:48:48,092 Tunde, kau harus pulang sekarang, ya? 631 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 -Kau dengar aku? -Aku tahu. 632 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Tunde, pulanglah. 633 00:49:20,375 --> 00:49:21,542 Adikku... 634 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 Sudah selesai. Kita bebas. 635 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Hampir. 636 00:49:29,801 --> 00:49:31,052 Kau seorang ibu. 637 00:49:33,638 --> 00:49:35,014 Kau seorang bibi. 638 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 Ayo pastikan dia tak dibuat kacau seperti kita. 639 00:49:43,064 --> 00:49:45,233 Menunggu perintah, Bu Presiden! 640 00:49:45,817 --> 00:49:46,651 Tak akan. 641 00:49:47,443 --> 00:49:48,736 Dia punya kekuatan itu. 642 00:49:49,487 --> 00:49:50,488 Ya. 643 00:49:52,198 --> 00:49:53,741 Ya. 644 00:50:41,664 --> 00:50:42,665 Apa-apaan? 645 00:50:45,376 --> 00:50:46,461 Kukira kau tinggi. 646 00:50:46,627 --> 00:50:48,963 Listrikku tak berfungsi. Bagaimana caramu? 647 00:50:49,213 --> 00:50:50,548 Masih berpikir aku palsu? 648 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 Aku tak bisa lihat apa-apa. 649 00:50:55,178 --> 00:50:57,430 Kau pakai untuk mengendalikanku dari dalam? 650 00:50:58,306 --> 00:50:59,974 Bagaimana caranya? 651 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 -Sudah kubilang... -Ya. Tuhan. 652 00:51:02,143 --> 00:51:05,271 Itu mungkin bisa untuk orang lain, tidak untukku. 653 00:51:21,829 --> 00:51:22,830 Kau kuat. 654 00:51:23,873 --> 00:51:26,334 Lebih kuat dari yang pernah kulihat. 655 00:51:33,633 --> 00:51:34,717 Kenapa kau lama sekali? 656 00:51:35,092 --> 00:51:37,261 Aku harus mampir di Disney, bukan? 657 00:51:37,553 --> 00:51:40,181 Mau lihat apa aku boleh jadi putri atau apa pun. 658 00:52:01,869 --> 00:52:03,246 Selamat datang di keluarga. 659 00:54:21,759 --> 00:54:23,761 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 660 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 Supervisor Kreasi Bima Gasendo