1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 Az üzleted miatt nyírták ki? 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,345 Nem, betörők voltak. 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,264 Nem akarta, hogy otthon maradj anyáddal. 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,141 -Mit mond Derrick? -Ki? 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 Anyád barátja. 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 -Milyen Derrick? -Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,522 ...ha látta Allisont, hívja ezt a számot. 9 00:00:21,605 --> 00:00:23,399 -Ne! -Állítsd le! 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 Eressz el... 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,530 Istenem! 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,158 Veronica! 13 00:00:33,284 --> 00:00:34,201 Veled vagyok, Jos. 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,414 Ez komoly? Fogalmad sincs, mit műveltél! 15 00:00:38,497 --> 00:00:39,707 Felkerült Urbandox oldalára! 16 00:00:39,790 --> 00:00:40,958 Egy laborban végzi! 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,585 Ott is a helye! Rohadt selejt! 18 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 Esküszöm, kinyírlak! 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,715 Meg akarom változtatni az emberek életét. 20 00:00:47,840 --> 00:00:49,175 Nem erről volt szó. 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 A választások után el akarok válni. 22 00:00:51,677 --> 00:00:55,389 Üzenem a nővéremnek, hogy nagy változás jön. Döntse el, melyik oldalra áll. 23 00:00:55,473 --> 00:00:57,391 A lázadókat egy Zoja nevű nő vezeti. 24 00:00:57,475 --> 00:00:59,059 Most született egy lánya. 25 00:00:59,143 --> 00:01:00,895 Bassza meg! Declan! 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,905 Sajnálom. 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,324 Nem akartam! Annyira sajnálom! 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,869 Nem akartam bántani. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,246 Ez meg mi? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,747 Bűntudat? 31 00:02:03,666 --> 00:02:05,626 Nincs időnk ilyen baromságokra. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,963 Ez háború. 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,841 Az a nő az ellenséged volt. 34 00:02:20,391 --> 00:02:21,725 Még többen lesznek. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,061 Ne félj! 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,273 Jön majd egy katona. 37 00:02:33,571 --> 00:02:38,284 A HATALOM 38 00:02:44,957 --> 00:02:46,792 -Ki az? -Roxy Monke. 39 00:02:46,876 --> 00:02:48,502 Derrick Reena, ugye? 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 Részvétem az anyád miatt. 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 Miért csinálod ezt? Szerettem anyádat. 42 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Ha annyira szeretted, miért nem ismerlek? 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 Miért nem beszélt rólad soha? 44 00:03:08,731 --> 00:03:11,567 Miért nem voltál ott a temetésen? Vagy küldtél rózsát, bazeg? 45 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 Talán mert te küldted rá a gyilkosokat! 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 Rosszul gondolod. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 Christina attól félt, hogy elmondod apádnak. 48 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 Bernie-nek van felesége és szeretője is. 49 00:03:20,743 --> 00:03:22,119 Miért izgatná, kivel dug anya? 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,329 Mert rendőr vagyok! 51 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 Bernie üzletei után nyomoztam. 52 00:03:27,166 --> 00:03:30,085 Így ismerkedtem meg anyáddal. Tudta, hogy mit csinálok. 53 00:03:30,169 --> 00:03:31,545 Hazudsz, rohadék! 54 00:03:31,754 --> 00:03:33,380 Nem hazudok, tündér. 55 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 De egyvalamiben igazad van. 56 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 Christina miattam halt meg. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 Nem lett volna szabad összejönnöm vele. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,897 Gondoltam, ha vége a nyomozásnak, megpróbálhatjuk együtt. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 Miért nem kerestél meg? 60 00:03:54,652 --> 00:03:56,904 Miért nem szóltál nekem, vagy a rendőrségnek? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,908 Bernie ezzel üzent, igaz? 62 00:04:01,241 --> 00:04:03,369 Tudtam, mi lesz, ha nem hagyom abba. 63 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 Szerettem anyádat, de egy gyáva féreg vagyok. 64 00:04:08,499 --> 00:04:10,542 Eltüntettem a bizonyítékot, és felmondtam. 65 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Már vártam, hogy mikor találnak meg Bernie emberei. 66 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 Téged küldött? 67 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 Most már te is apádnak dolgozol? 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 Ijesztő most kislánynak lenni ebben az országban. 69 00:04:31,981 --> 00:04:34,024 Erőszak, gyűlöletbeszédek. 70 00:04:34,108 --> 00:04:38,404 A lányainkat üldözik, és a kormányzó által javasolt intézkedések 71 00:04:38,487 --> 00:04:41,448 csak rontanak a helyzeten. 72 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 Büntetni akarják az ESZK-t. 73 00:04:43,534 --> 00:04:45,494 Láttuk, hová vezet ez. 74 00:04:46,245 --> 00:04:48,539 Változások mennek végbe a világban. 75 00:04:48,622 --> 00:04:50,165 A változás ijesztő tud lenni. 76 00:04:51,291 --> 00:04:55,713 Olyan képviselő kell, akinek fontosak a családi értékek, akárcsak önöknek. 77 00:04:55,796 --> 00:04:59,383 Olyan képviselő, aki kiáll mindannyiunk gyerekeiért. 78 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Aki kész harcolni a jogaikért. 79 00:05:03,012 --> 00:05:05,139 Akinek fontosak. 80 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 {\an8}Margot Cleary-Lopez vagyok, 81 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 {\an8}és szeretnék az új szenátoruk lenni. 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 {\an8}Ez igen! Szép munka, emberek! Köszönöm. 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,278 {\an8}Éljen! 84 00:05:19,862 --> 00:05:23,907 Holnap sok kampánytelefont kell megeresztenünk, úgyhogy pihenjenek! 85 00:05:23,991 --> 00:05:24,908 -Jó éjt! -Szuper. 86 00:05:24,992 --> 00:05:27,661 -Köszönöm. -Szép volt! 87 00:05:30,664 --> 00:05:32,374 Köszönöm. 88 00:05:38,005 --> 00:05:40,507 Nem jó az a kislány a börtönben? Erős? 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,093 Érthető, miután Dandon annyi durva dolgot mondott. 90 00:05:43,177 --> 00:05:47,723 Nem, a videóval semmi baj, tökéletes. 91 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 Mi van? Miért néz így rám? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,315 Nem csak azért lettem a kampányfőnöke, hogy a gyengébbek mellé álljak. 93 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 Azért vállaltam el, hogy láthassam, 94 00:05:58,609 --> 00:06:02,946 ahogy hatalmasat rúg Dandon fasiszta, pánikkeltő, fehér kiváltságos seggébe! 95 00:06:03,238 --> 00:06:06,492 De csak úgy tudom jól végezni a munkámat, ha teljesen őszinte velem. 96 00:06:07,618 --> 00:06:08,494 Oké. 97 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 Kezdjük a videókkal Josról és arról a srácról. 98 00:06:11,497 --> 00:06:12,372 Akinek akromja van. 99 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 A lányom barátja. Ryannek hívják. 100 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 -Urbandox nagyon felkapta. -Igen, tudom. 101 00:06:20,798 --> 00:06:24,468 Mi van? Biztos, hogy nem Ryan az egyetlen fiú kromoszóma-rendellenességgel. 102 00:06:24,551 --> 00:06:27,763 Az egyetlen fiú, akinek akromja van, egyelőre. 103 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 Ha többen is vannak, egyértelműen titkolják. 104 00:06:30,849 --> 00:06:32,476 Vajon miért? 105 00:06:32,559 --> 00:06:36,271 Margot, elsősorban azért rokonszenveznek magával, mert anya, 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 és példás családi életet él. 107 00:06:38,190 --> 00:06:41,819 Várjunk! Ha jól értem, azért mert a lányom fiújának akromja van, 108 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 már nem olyan példás a családi életem? 109 00:06:44,613 --> 00:06:46,365 Nem ítélkezem. 110 00:06:46,448 --> 00:06:48,492 Éljenek az akromos csávók! 111 00:06:48,575 --> 00:06:51,078 Ha választható lenne, én lennék az első jelentkező. 112 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 De számokban kell gondolkoznunk. 113 00:06:53,080 --> 00:06:55,457 A férfiaknál így is alacsony a támogatottsága. 114 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 Nem kérem Jost, hogy szakítson, vagy titkolja a kapcsolatát. 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 Ezt nem is kéri senki. 116 00:07:00,379 --> 00:07:03,590 Csak az a kérdés, hogy Ryan hogyan viseli a nyilvánosságot. 117 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 Biztos nem könnyű neki. Azt tudom, hogy Jost nagyon feldúlta mindez. 118 00:07:07,511 --> 00:07:10,430 Ryannek szükség lesz a védelmünkre és a támogatásunkra. 119 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 Mi lenne, ha beszélnék Ryan szüleivel? Kiderítem, hogyan segíthetnénk. 120 00:07:15,561 --> 00:07:18,147 A házassága rendben? Rob hogy viseli? 121 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 Jézusom! A házasságom rendben van. 122 00:07:20,566 --> 00:07:21,900 Rob is rendben van. 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,487 Remek. Ezt szépen szembeállítjuk Dandon három válásával. 124 00:07:51,513 --> 00:07:53,182 SZIKRÁCSKA 125 00:07:55,517 --> 00:07:57,978 Yuki? Az Ryan szekrénye. 126 00:07:59,104 --> 00:08:04,276 Ja, most hogy már én is tudom csinálni, gáz velem dumálni, Izzike? 127 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 Minek szólítottál? 128 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 -Izzike. -Izzike. 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 Nem izzik az, aminek kéne, mi? 130 00:08:12,618 --> 00:08:15,078 Pont olyan selejt vagy, mint a kis csávód. 131 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 Nem hiszem el, hogy egy ilyen szeméttel barátkoztam. 132 00:08:19,791 --> 00:08:21,418 Fejlődj, ribanc! 133 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 {\an8}Ez egy új intézmény Kaliforniában. 134 00:08:39,561 --> 00:08:41,313 {\an8}Olyan, mint egy nyári tábor. 135 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Élvonalbeli kutatást végeznek, 136 00:08:43,482 --> 00:08:47,319 hogy segítsenek azoknak a gyerekeknek, akiknek gondjaik vannak az ESZK-val. 137 00:08:49,154 --> 00:08:51,198 Josnak fontos a fiuk. 138 00:08:51,573 --> 00:08:52,449 Nagyon. 139 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 Ezért a polgármesternek is fontos. 140 00:08:55,619 --> 00:09:00,290 Most, hogy ekkora nyilvánosságot kap, aggódunk a biztonságáért. 141 00:09:07,422 --> 00:09:09,800 Hívogatnak a munkahelyünkön. 142 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 Gyalázkodó üzeneteket, e-maileket kapunk. Nem akarom, hogy kirúgjanak. 143 00:09:14,179 --> 00:09:15,264 Ryan rendes fiú. 144 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Normális fiú. Nincs vele semmi baj. 145 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Persze hogy nincs. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,816 De ő nem örülne neki, ha hozzá hasonló fiatalokkal találkozhatna? 147 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 Ott megtanítják, hogyan kezelje ezt. 148 00:09:30,362 --> 00:09:32,739 Biztonságos hely, vigyáznak rá. 149 00:09:32,823 --> 00:09:34,533 Nincsenek kukkolók. 150 00:09:36,535 --> 00:09:40,247 Minden költséget mi fizetünk. Természetesen. 151 00:09:46,128 --> 00:09:49,256 {\an8}Sok időt tölt ezen a buszon. 152 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 Kemény, de jó kis busz. 153 00:09:50,882 --> 00:09:52,217 Csendet kérek! 154 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 -Bocs. -Elnézést. 155 00:09:56,555 --> 00:09:58,056 Hogyan tartja magát formában? 156 00:09:58,140 --> 00:09:59,433 Hogy tartom magam formában? 157 00:09:59,516 --> 00:10:02,644 Reggelente futok, néha úszom, 158 00:10:02,728 --> 00:10:04,896 és igyekszem sokat kosarazni a gyerekekkel. 159 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 A férjem imád a kölykökkel kosarazni. 160 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Igen? Jó csapatépítő sport. 161 00:10:09,067 --> 00:10:11,278 De maga sokkal jobb kondiban van, mint ő. 162 00:10:12,612 --> 00:10:13,989 Vissza ne mondja neki! 163 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Oké. 164 00:10:18,368 --> 00:10:23,707 Szóval milyen érzés a nő mögött álló férfinak lenni? 165 00:10:23,790 --> 00:10:27,336 Én inkább úgy látom magam, hogy a nő mellett állok. 166 00:10:27,544 --> 00:10:30,922 A szavazók számára Margot az a nő, aki az ESZK-s nőkért harcol, 167 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 annak ellenére, hogy az ő tesztje negatív lett. 168 00:10:33,967 --> 00:10:35,469 Mit gondol, miért? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,304 Hát... 170 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 Margot abban hisz, ami helyes. 171 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 És hihetetlenül okos. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 Nemcsak a hozzá hasonló emberekért áll ki, 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 hanem mindenkiért. 174 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Köszönöm, Rob. 175 00:10:59,368 --> 00:11:02,412 Ez mikor jelenik meg? 176 00:11:03,121 --> 00:11:04,873 Elküldjem e-mailben? 177 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Szuper lenne. 178 00:11:06,333 --> 00:11:11,004 Simán dobja át a Robert@AGWPharmra... 179 00:11:12,964 --> 00:11:16,385 Tudja, mit? Küldje a privát e-mail-címemre! 180 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 Sokkal egyszerűbb, nem? 181 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 URBANDOX HÍV 182 00:11:43,787 --> 00:11:45,122 Szia, Matt! Mi a helyzet? 183 00:11:46,248 --> 00:11:49,376 Szia, ez komoly? Nem hiszem el, hogy tudod, ki vagyok. 184 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 Hogyne tudnám. 185 00:11:50,669 --> 00:11:52,212 Te osztottad meg azt a videót, 186 00:11:52,295 --> 00:11:55,966 és megmutattad a világnak, hogyan terjed ez az ESZK-fertő. 187 00:11:56,383 --> 00:11:57,717 Nagyon bátor volt tőled. 188 00:11:59,052 --> 00:11:59,886 Kösz. 189 00:11:59,970 --> 00:12:03,723 Ez jólesik, mert általában senki nem figyel rám. 190 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Én figyelek rád. 191 00:12:05,475 --> 00:12:06,393 Látlak. 192 00:12:06,852 --> 00:12:10,063 Tudom, mennyi erő kell ahhoz, hogy valaki kimondja az igazságot. 193 00:12:10,188 --> 00:12:11,565 Pont ezért hívlak. 194 00:12:12,274 --> 00:12:13,358 Segítened kellene. 195 00:12:14,484 --> 00:12:17,529 Én? Miben segíthetnék? 196 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 Ott vannak most a szüleid? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 Nincsenek, az egész család kampányol. 198 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 Mert amit most kérek, az szigorúan bizalmas. 199 00:12:25,912 --> 00:12:27,581 -Oké? -Oké. 200 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 Az lesz a feladatod, már ha úgy döntesz, hogy elvállalod, 201 00:12:32,836 --> 00:12:34,087 Matt Cleary-Lopez, 202 00:12:34,588 --> 00:12:36,423 hogy te leszel a szemünk és fülünk 203 00:12:36,506 --> 00:12:40,552 az amerikai történelem legfontosabb szenátusi kampányában. 204 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Várjunk! Azt kéred, hogy adjam le a drótot anyámról? 205 00:12:43,930 --> 00:12:45,807 Nem, csak a kampányáról. 206 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 A programja, lássuk be, közvetlen veszélyt jelen rád, 207 00:12:50,687 --> 00:12:53,190 és az emberiség jövőjére. 208 00:12:54,065 --> 00:12:57,527 Ha az anyám ennyire küzdene a puszta létezésem ellen, 209 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 úgy érezném, hogy leszar. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,741 Nemcsak fájna, dühös is lennék. 211 00:13:02,824 --> 00:13:07,579 Az vagyok. De már nagyjából kitagadtak, életem végéig büntetésben leszek. 212 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 -Nem akarom, hogy bárki is megsérüljön. -Dehogy. 213 00:13:10,165 --> 00:13:13,210 Elképesztő, hogy vannak elmebajosak, 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,837 akik az én szavaimmal igazolják az erőszakot. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 Pont az a lényeg, hogy nem akarok senkit bántani. 216 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 Főleg nem olyan jó srácokat, mint te. 217 00:13:22,969 --> 00:13:25,847 Nézd, mit műveltek az arcoddal! 218 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 Én erről beszélek. 219 00:13:27,516 --> 00:13:30,644 Nem a nőket akarom bántani, hanem a férfiakat megvédeni. 220 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 Ha az anyád győz, 221 00:13:34,856 --> 00:13:39,319 még jobban rákattan majd a családodra az a sok őrült. 222 00:13:40,403 --> 00:13:44,074 Ha nem győz, visszatérhettek a normális életetekhez. 223 00:13:44,658 --> 00:13:46,826 Nem hiányzik már a normális életed? 224 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Basszus, nekem nagyon. 225 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Francba! 226 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 Elmehet. 227 00:14:12,185 --> 00:14:14,646 Moszkalev asszony, ez... 228 00:14:20,735 --> 00:14:21,820 Hol van a húgom? 229 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 A határnál. 230 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 Egy elhagyatott fürdőben. 231 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 Zoja mondott egy számot, amit meg kellett jegyeznem. Leírom. 232 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Hé! 233 00:15:09,200 --> 00:15:13,913 Megkért, hogy adjak át egy üzenetet. Döntse el, melyik oldalra áll. 234 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 Egy kocsi visszaviszi a szállodájába. 235 00:15:23,423 --> 00:15:24,966 Aztán onnan a reptérre. 236 00:15:28,094 --> 00:15:29,721 Köszönöm. 237 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 -De... -Menjen haza! 238 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 Találkozunk még, Tunde Ojo. 239 00:15:53,536 --> 00:15:54,412 Hé! 240 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Hé! Hahó! Mi folyik itt? 241 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 Meghalt Viktor Moszkalev. 242 00:16:22,691 --> 00:16:25,568 Kijutottak? Aggódtam, hogy Viktor helyben elintézett. 243 00:16:25,652 --> 00:16:27,529 Elárultál, te szemétláda! 244 00:16:27,779 --> 00:16:29,823 Hála nekem, ez életed nagy dobása. 245 00:16:29,906 --> 00:16:32,117 -Láttad a híradót? -Persze, hogy láttam. 246 00:16:32,200 --> 00:16:34,828 -Mi történt? -Kinyírta az asszony fodrásza. 247 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 A palota szerint a nő az északi lányok követője. 248 00:16:37,706 --> 00:16:40,417 -Most is biztos figyelnek. -Basszus! 249 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 Azonnal el kell innen menned! 250 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 Hallod? 251 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 -Figyelmeztetem Zoját. -Már úton vagyok hozzá. 252 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 Ne, Declan! Esküszöm, ha elbasz... 253 00:16:52,429 --> 00:16:53,304 Baszki! 254 00:16:58,309 --> 00:16:59,144 Francba! 255 00:17:10,780 --> 00:17:11,698 Helló! 256 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 Zoja tábornok? 257 00:17:20,957 --> 00:17:24,294 Újságíró vagyok, Declan Blease. Tunde barátja. 258 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 Mit akar? 259 00:17:27,589 --> 00:17:29,841 Tudom, hogy Tatyjana Moszkalev a nővére. 260 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 Beszélgetni. 261 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 Meghallgatni. 262 00:17:34,304 --> 00:17:35,847 Hogy megismerje a világ. 263 00:17:43,062 --> 00:17:44,022 Mit szól hozzá? 264 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Keljen át a folyón! 265 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 Keljek át a folyón? 266 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 Hát, jó. 267 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 Egyszer már megcsináltam Bolíviában. 268 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 Egy kartell elől menekültem. 269 00:18:14,552 --> 00:18:16,763 Azért kaptam az első Pulitzeremet. 270 00:18:21,267 --> 00:18:22,227 Jesszus! 271 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Jó hideg. 272 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 Jesszusom! Mi a francot csinálnak? 273 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Hogy az a kurva... 274 00:18:47,752 --> 00:18:50,964 Ide hallgassanak! Újságíró vagyok. 275 00:18:51,047 --> 00:18:53,091 Világos? Hülye libák. 276 00:19:33,923 --> 00:19:36,050 Miért nem alszol? 277 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 A kurva istenit, Rox! 278 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 Azok miatt, akiket megölettél? 279 00:19:45,810 --> 00:19:46,769 Hol voltál? 280 00:19:48,062 --> 00:19:49,397 Sétáltam egyet. 281 00:19:49,647 --> 00:19:51,065 -Feküdj le! -Nem. 282 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 Jó, akkor én lefekszem. 283 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 Derrick Reena! 284 00:20:02,493 --> 00:20:03,453 Mi van vele? 285 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 Mitől volt ő annyira veszélyes? 286 00:20:08,541 --> 00:20:10,335 Fájt, hogy anya boldog? 287 00:20:13,796 --> 00:20:15,924 Féltél, hogy téged elfelejt? 288 00:20:16,966 --> 00:20:18,635 Hogy én elfelejtelek? 289 00:20:21,888 --> 00:20:22,889 Zsaru volt. 290 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Igen, az a hülye picsa anyád egy zsaruval kefélt. 291 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 Mi van itt? 292 00:20:38,321 --> 00:20:39,322 Mondd, hogy te voltál! 293 00:20:44,202 --> 00:20:45,119 Rajta! 294 00:20:48,122 --> 00:20:50,333 Anyád mindent tudott rólam. 295 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 Mégsem hagyhattam, hogy egy kopóval basszon. 296 00:20:55,338 --> 00:20:57,799 Én fizettem a lakást, én öltözöttem, én etettem őt. 297 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Még azután is, hogy Barbara megkért, hogy ne. 298 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 Ez volt a hála? 299 00:21:05,723 --> 00:21:08,184 Szóval igen. 300 00:21:12,063 --> 00:21:13,690 Én voltam, bassza meg. 301 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 Jó, hogy meghalt a fiad. 302 00:21:26,035 --> 00:21:28,079 Legalább te is tudod, milyen érzés. 303 00:21:29,080 --> 00:21:32,125 Ez a fájdalom soha nem múlik el. 304 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 Én is ott voltam! 305 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 Kurvára én voltam az oka! 306 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 Mi van veletek? 307 00:21:40,925 --> 00:21:41,968 Bernie, ne! 308 00:21:43,386 --> 00:21:46,097 -Kinyírlak, baszd meg! -Gyere! 309 00:21:46,305 --> 00:21:50,018 -Kinyírlak! -Gyere, mutasd meg, mit tudsz! 310 00:21:51,394 --> 00:21:53,479 Tudtad? Te tudtad? 311 00:21:54,689 --> 00:21:56,607 -Mit? -Hogy mi volt anyával. 312 00:21:57,817 --> 00:21:59,110 Miért, mi volt vele? 313 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 Mit kell tudnom? 314 00:22:11,914 --> 00:22:14,792 Erre szükséged lesz, ha vele maradsz. 315 00:22:14,876 --> 00:22:17,420 Ne, Roxy! Anya! 316 00:22:24,719 --> 00:22:26,888 Roxy! Mit műveltél? 317 00:22:26,971 --> 00:22:28,473 Anya, jól vagy? 318 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 Anya! 319 00:22:34,937 --> 00:22:36,689 -Ég veled, apa! -Roxy! 320 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 Kijöhetsz. Elmentek a rendőrök. 321 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 Mit mondtak? Mit mondott nekik? 322 00:23:15,228 --> 00:23:16,938 Nem kerültél szóba, Éva. 323 00:23:18,564 --> 00:23:20,066 És Veronica nővér? 324 00:23:20,983 --> 00:23:22,819 Szerintük mi történt? 325 00:23:22,902 --> 00:23:23,778 Hát... 326 00:23:24,862 --> 00:23:29,742 Talán agyvérzése lehetett, vagy elesett. 327 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 Egyelőre nem tudják. 328 00:23:34,539 --> 00:23:38,292 Jobban kellett volna rá vigyáznom. 329 00:23:39,252 --> 00:23:40,419 Nem, ez... 330 00:23:42,171 --> 00:23:43,714 Nem tehet róla. 331 00:23:43,798 --> 00:23:46,300 Senki sem tehet róla. Isten így rendelte. 332 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 Ő volt az anyám, 333 00:23:58,187 --> 00:24:00,106 amikor az égvilágon nem volt senkim. 334 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 Nekem sosem volt anyám. 335 00:24:07,029 --> 00:24:10,158 Amíg Isten meg nem szólított. 336 00:24:11,284 --> 00:24:15,121 Akkor döbbentem rá, hogy Isten egy anya. 337 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 Mindannyiunk anyja. 338 00:24:18,708 --> 00:24:20,293 Ha hiszünk benne. 339 00:24:20,918 --> 00:24:22,503 Okos lány vagy. 340 00:24:23,337 --> 00:24:25,047 A hit hatalom. 341 00:24:25,923 --> 00:24:27,216 Hozd össze azt a sereget! 342 00:24:27,925 --> 00:24:29,844 Irányítsd mindet! 343 00:24:33,264 --> 00:24:36,809 Veronica nővér most már anyánkkal van. 344 00:24:37,643 --> 00:24:40,855 Méltó emlék lenne, ha folytatnánk, amit elkezdett. 345 00:24:42,106 --> 00:24:42,940 Igen. 346 00:24:45,026 --> 00:24:45,943 Köszönöm. 347 00:24:50,114 --> 00:24:54,160 Az összes szent férfit, akikben hinnünk kellett, 348 00:24:54,911 --> 00:24:58,623 anyák hozták a világra. 349 00:25:01,334 --> 00:25:06,047 Istent az Atyának, a fiát az Úrnak hívják, igaz? 350 00:25:06,797 --> 00:25:08,257 De kérdezek valamit. 351 00:25:09,425 --> 00:25:10,468 Melyik erősebb? 352 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 Amit teremtenek vagy a teremtő? 353 00:25:19,977 --> 00:25:25,483 Villám lőn az ő kezében. Parancsolá, hogy lecsapjon. 354 00:26:04,522 --> 00:26:07,733 Figyeljetek! Nem beszél Istenhez. 355 00:26:08,818 --> 00:26:11,153 Hangokat hall a fejében! 356 00:26:11,862 --> 00:26:12,822 Kattant. 357 00:26:13,197 --> 00:26:14,240 És egy gyilkos! 358 00:26:14,782 --> 00:26:16,575 Ő ölte meg azt a férfit. 359 00:26:16,659 --> 00:26:19,203 És csinált valamit Veronica nővérrel. 360 00:26:19,412 --> 00:26:20,830 Vegyétek már észre! 361 00:26:23,582 --> 00:26:26,961 Ne már! Átmosták az agyatokat? 362 00:26:27,878 --> 00:26:31,674 A zsaruk rá fognak jönni, hogy bújtatjuk, és mind börtönbe kerülünk. 363 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 Isten üdvösséget ajándékoz neki. 364 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 Eljön egy szolgája. 365 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 Elkárhozol a kételyeid miatt. 366 00:26:41,684 --> 00:26:46,814 Istennő nem felejti, hogy nem bíztál benne a dicsőség órájában. 367 00:27:01,662 --> 00:27:07,501 Szavaink milliókhoz érhetnek el. Ha hívod őket, eljönnek. 368 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Hajlandóak ölni és meghalni érted. 369 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 Soha többé nem leszel egyedül. 370 00:27:22,933 --> 00:27:24,393 {\an8}Most már apácákat térítesz? 371 00:27:26,020 --> 00:27:27,813 Zseni vagy, baszki. 372 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 DARRELL HÍV 373 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 Ne hívogass már, Darrell! 374 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Apa bepöccent. Tudja, hogy lenyúltad anya gyémántjait. 375 00:27:40,868 --> 00:27:43,579 Már keres téged. Úgy tudja, New Yorkba utazol. 376 00:27:43,954 --> 00:27:46,540 -Francokat! -Rox, nagyon pipa. 377 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 Miért gondolja ezt? 378 00:27:48,626 --> 00:27:51,545 Menekülj! El akar kapni. Tűnj el egy időre! 379 00:27:51,629 --> 00:27:55,007 Kérjük, hogy Roxanne Monke fáradjon a 60-as információs pulthoz 380 00:27:55,091 --> 00:27:56,759 a N.Y.-i járatra szóló jegye miatt! 381 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 -Szóval New Yorkba mész. -Ne hívj többé! 382 00:28:02,181 --> 00:28:03,391 Roxy Monke. 383 00:28:03,474 --> 00:28:06,352 Jó napot, Miss Monke! Van egy standby-jegye, ha... 384 00:28:06,435 --> 00:28:09,271 Nem, mégsem oda utazom. Más úti cél kell. 385 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 Bárhova. 386 00:28:10,981 --> 00:28:12,983 Ennél azért kicsit pontosabban, ha lehet. 387 00:28:33,629 --> 00:28:36,841 A sereg készen áll, hogy elinduljon észak felé. 388 00:28:55,568 --> 00:29:00,156 A saját húgomat áldozom fel a hazámért. 389 00:29:04,994 --> 00:29:06,162 Megértette? 390 00:29:16,046 --> 00:29:18,591 Ne okozzon csalódást! 391 00:29:21,093 --> 00:29:22,470 Soha. 392 00:29:31,145 --> 00:29:32,229 Induljon! 393 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 Hé! 394 00:29:53,792 --> 00:29:55,878 -Észak felé megy? -Nem, dél. 395 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Várjon! 396 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 Köszönöm. 397 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 Üdv! Egy jegyet kérek! 398 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 Köszönöm. 399 00:30:19,360 --> 00:30:20,861 Hagyja, nem kérem. 400 00:30:29,036 --> 00:30:29,954 Francba! 401 00:30:38,295 --> 00:30:41,924 Nem tűrjük tovább, hogy ezek a lázadó nők kifosszák földjeinket! 402 00:30:42,007 --> 00:30:43,425 Elnökünk emlékére 403 00:30:43,509 --> 00:30:45,928 hadsereget küldök északra, hogy rendet tegyenek 404 00:30:46,428 --> 00:30:48,180 a hagyományos értékek védelmében, 405 00:30:48,973 --> 00:30:50,349 a klasszikus családmodell... 406 00:30:51,183 --> 00:30:52,101 Mit mond? 407 00:30:52,184 --> 00:30:55,271 Hadsereget küld északra, hogy elintézzék a prostikat. 408 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 Kell egy kocsi. Van árlistája? 409 00:30:59,567 --> 00:31:02,653 Ma akció van. Dupla áron kínálunk mindent. 410 00:31:10,077 --> 00:31:11,078 Melyik az? 411 00:31:22,006 --> 00:31:24,633 -ZOL. JÓL VAGY? 412 00:31:37,563 --> 00:31:41,025 URBANDOX VELÜNK VAGY MÉG, KATONA? 413 00:32:09,470 --> 00:32:10,346 Ide! 414 00:32:12,431 --> 00:32:13,724 Jöhet a család! 415 00:32:16,935 --> 00:32:17,811 Gyerünk! 416 00:32:21,815 --> 00:32:24,026 -Nézz rám, szívem! -Oké. 417 00:32:26,528 --> 00:32:27,738 Tökéletes. 418 00:32:32,660 --> 00:32:33,994 Sziasztok! 419 00:32:47,966 --> 00:32:49,176 Ehetek popcornt? 420 00:32:49,593 --> 00:32:51,303 Apa azt mondta, tilos a minibár. 421 00:32:51,387 --> 00:32:53,055 Tudtátok, hogy a női politikusok 422 00:32:53,138 --> 00:32:55,808 70%-kal több halálos fenyegetést kapnak, mint a férfiak? 423 00:32:55,891 --> 00:32:58,060 -Alap. -És mogyorót? 424 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 Te fizeted? 425 00:32:59,436 --> 00:33:00,729 Nincs pénzem. 426 00:33:00,813 --> 00:33:02,356 Az jó, ha pizzát rendelünk? 427 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 Igen. 428 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Én alszom a legnagyobb ágyban! 429 00:33:05,651 --> 00:33:08,696 Hillary Clinton elnöki kampányában egy átlagos napon 430 00:33:08,904 --> 00:33:11,824 több mint száz szexuális tartalmú fenyegetést kapott. 431 00:33:12,408 --> 00:33:13,867 Most már feminista vagy? 432 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 Mi? Nem. 433 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 De nem aggódsz, hogy mi lesz, ha anya győz? 434 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 Egyedül hagytam a kölyköket a szobában. 435 00:33:26,880 --> 00:33:28,966 Magas lesz a szobaszervizszámla. 436 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Csak aggódom. 437 00:33:30,551 --> 00:33:32,302 -Rob. Helló! -Helló, Kate! 438 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 Hogy van? Mi újság? 439 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 Hozhatok egy italt valakinek? 440 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 -Köszönöm, nem. -Bárcsak. 441 00:33:37,641 --> 00:33:38,475 Oké. 442 00:33:38,559 --> 00:33:40,811 A szobában hagytam valamit. Majd legközelebb. 443 00:33:40,894 --> 00:33:43,313 -Lionel, ez olyan izgalmas! -Igen. 444 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 Hé! 445 00:33:57,119 --> 00:33:58,537 Ezt a pulton hagyta. 446 00:33:59,371 --> 00:34:00,330 Igen? 447 00:34:03,792 --> 00:34:05,210 A 247-esben vagyok. 448 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 Hé, vigyázzatok már! 449 00:34:24,688 --> 00:34:27,608 -Húzz el! -Hé, ne lökdösd, baszki! 450 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 Ti jöttetek belém! 451 00:34:29,860 --> 00:34:32,070 -Mi bajod van? -Hülye seggfej. 452 00:34:41,955 --> 00:34:44,041 A bizonytalan szavazók megosztottak. 453 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 Fele a testi autonómiát támogatja. 454 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 Szerintük fedezze a biztosítás. 455 00:34:48,337 --> 00:34:50,005 A másik fele szerint fegyver. 456 00:34:50,088 --> 00:34:53,342 Ha fegyver lenne, elvárnák tőlünk, hogy a tanárok is kapjanak. 457 00:34:53,801 --> 00:34:55,636 Nem mondom ezt, nyugi. 458 00:34:56,220 --> 00:35:00,390 Daniel aduásza, és folyamatosan belengeti: az ESZK-áldozatok. 459 00:35:00,474 --> 00:35:03,101 Férfi áldozatok, főleg Clyde Montgomery. 460 00:35:03,185 --> 00:35:05,479 Szó szerint ő a "nagy fehér reménysége". 461 00:35:05,562 --> 00:35:09,858 Ne engedje, hogy férfi kontra nő problémára hegyezze ki. 462 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 Az ESZK mindenkinek jó. 463 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 Együtt vagyunk erősek. 464 00:35:14,488 --> 00:35:16,406 -Öt perc! -Köszönöm. 465 00:35:17,115 --> 00:35:19,076 Bombázza statisztikai adatokkal. 466 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 Kevesebb a nemi erőszak. 467 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 És ha támadásba lendül... 468 00:35:22,663 --> 00:35:26,083 Behúzzak neki egyet? Lökjem le onnan? Kezdjek el sírni? 469 00:35:26,166 --> 00:35:29,127 Menni fog, jó? Felkészültem. Húzzanak a francba! 470 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 -Teljesen kikészítenek. -Jól van! 471 00:35:32,256 --> 00:35:34,258 Adjon neki rendesen! 472 00:35:35,259 --> 00:35:36,301 Csodásan néz ki! 473 00:35:38,595 --> 00:35:39,638 -Oké. -Na jó! 474 00:35:39,721 --> 00:35:41,807 Mindenki menjen ki! 475 00:35:42,224 --> 00:35:43,934 Legyen szép esténk! 476 00:35:44,601 --> 00:35:45,519 Gyerünk! 477 00:36:31,732 --> 00:36:34,651 Meg kell büntetni azokat, akik visszaélnek az ESZK-val. 478 00:36:35,402 --> 00:36:39,281 Igazságot kell szolgáltatni az olyan áldozatoknak, mint Clyde Montgomery. 479 00:36:39,656 --> 00:36:41,992 Ezt a derék, keresztény férfit holtan találtak. 480 00:36:42,075 --> 00:36:45,370 {\an8}A lánybűnöző szabadon van, halálos fegyverrel a kezében. 481 00:36:45,495 --> 00:36:47,122 Még nem ismerünk minden tényt. 482 00:36:47,331 --> 00:36:49,666 Legyen ez a kampány szlogenje! 483 00:36:51,043 --> 00:36:52,753 "Nem ismerünk minden tényt." 484 00:36:54,713 --> 00:36:58,550 Az az igazság, hogy nem is akarja, hogy a tények nyilvánosságra kerüljenek. 485 00:36:58,634 --> 00:37:00,677 Azt állítja, hogy fontos az átláthatóság, 486 00:37:00,761 --> 00:37:03,597 ugyanakkor azért harcol, hogy ne legyen ESZK-vizsgálat, 487 00:37:03,680 --> 00:37:04,890 ne legyen adatgyűjtés. 488 00:37:05,098 --> 00:37:07,476 Ezeket az adatokat felhasználhatják a nők ellen. 489 00:37:07,559 --> 00:37:10,562 Annak, aki közvetlen veszélyt jelent a munkatársaira, 490 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 nem lenne szabad dolgoznia. 491 00:37:12,439 --> 00:37:15,067 Ez nem diszkrimináció, hanem következmény. 492 00:37:21,490 --> 00:37:22,407 Nézzék, 493 00:37:22,491 --> 00:37:24,993 semmi bajom azzal, ha valakinek ESZK-ja van. 494 00:37:25,077 --> 00:37:27,996 Mindaddig, amíg nem árt vele másoknak. 495 00:37:28,080 --> 00:37:29,623 Ez a lényeg. 496 00:37:29,706 --> 00:37:32,417 Nem a kriminalizálás, hanem a megelőzés. 497 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 Visszatartó erejű intézkedésekkel. 498 00:37:34,086 --> 00:37:36,630 Már vannak visszatartó erejű intézkedéseink. 499 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 Lehet testi sértést okozni az ESZK-val? 500 00:37:39,049 --> 00:37:41,343 Persze, ahogy egy rúgással vagy ütéssel is. 501 00:37:41,426 --> 00:37:44,680 A testi sértés az testi sértés. Erre vannak már törvényeink. 502 00:37:44,763 --> 00:37:48,183 Az ESZK a női test természetes része. 503 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 Ha külön törvényekkel akarják korlátozni a használatát, 504 00:37:51,353 --> 00:37:52,521 az egyrészt szexista, 505 00:37:52,604 --> 00:37:56,566 másrészt szabad utat ad a kiszolgáltatottabb helyzetben lévők 506 00:37:56,650 --> 00:37:58,735 diszkriminációjának. 507 00:37:59,277 --> 00:38:03,156 Az ESZK egészségügyi probléma, nincs büntetőjogi vetülete, 508 00:38:03,240 --> 00:38:05,534 és most már a lakosság fele érintett. 509 00:38:05,617 --> 00:38:08,578 De Dandon kormányzó erre azt mondja: "Börtönben a helyük!" 510 00:38:08,662 --> 00:38:11,581 Bizony, pontosan. Lebuktam, Margot. 511 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 Börtönben a helyük azoknak, akik veszélyesek. 512 00:38:14,501 --> 00:38:16,712 Értem, Daniel. De mint férfi, 513 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 az ESZK-t az agresszió megnyilvánulásának tartja. 514 00:38:19,798 --> 00:38:21,466 {\an8}Hoppá, vigyázat! Ez szexizmus. 515 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 {\an8}De a kormányzó által felhozott "meg nem erősített" esetekkel szemben, 516 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 az adatok teljesen másról árulkodnak. 517 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 Nézzük az adatokat! 518 00:38:29,975 --> 00:38:30,934 Kiszivárgott adatok. 519 00:38:31,435 --> 00:38:34,604 Beszéljünk arról, hogy a férje, dr. Robert Lopez, 520 00:38:34,688 --> 00:38:36,606 -azon kevesek egyike, akiknek... -Nyugi! 521 00:38:36,732 --> 00:38:40,193 ...hozzáférése van egy titkos ESZK-kutatáshoz, amit kiszivárogtattak. 522 00:38:40,277 --> 00:38:42,195 Fogalmam sincs, mit akar ebből kihozni. 523 00:38:42,279 --> 00:38:43,280 Miről beszél? 524 00:38:43,363 --> 00:38:45,157 Az előbb említett írás szerzője 525 00:38:45,240 --> 00:38:48,744 véletlenül éppen a férje egyetemi barátja. 526 00:38:49,077 --> 00:38:52,831 Declan az egyik legismertebb oknyomozó riporter a világon, 527 00:38:52,914 --> 00:38:55,042 és igen, véletlenül a férjem barátja is. 528 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 A férjemnek sok barátja van. 529 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 Barátságos típus. 530 00:38:58,879 --> 00:39:01,506 De ez a spekuláció elég izzadságszagú, Daniel. 531 00:39:01,882 --> 00:39:03,008 Nem túl elegáns. 532 00:39:03,550 --> 00:39:06,636 {\an8}A kormányzó teljesen hiábavalóan próbálkozik mindenfélét bedobni, 533 00:39:06,720 --> 00:39:09,222 {\an8}hogy elvonja a figyelmüket az igazságról. 534 00:39:10,182 --> 00:39:11,475 Az igazság a következő. 535 00:39:11,850 --> 00:39:15,562 Csökkent az erőszakos bűncselekmények száma, amióta van ESZK. 536 00:39:15,645 --> 00:39:18,273 A nemi erőszak-bűncselekmények 75%-kal csökkentek, 537 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 a családon belüli erőszak 61%-kal. 538 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 Nem érkezett bejelentés eltűnt 539 00:39:23,445 --> 00:39:26,615 vagy meggyilkolt színes bőrű transz nőről az elmúlt 3 hónapban. 540 00:39:26,698 --> 00:39:27,616 Ez nem veszély, 541 00:39:27,908 --> 00:39:30,160 hanem egy jobb jövő ígérete. 542 00:39:40,212 --> 00:39:44,049 A következő kérdést Penelope Herron teszi fel, aki Longview Cityből érkezett. 543 00:39:47,969 --> 00:39:48,970 Jó estét! 544 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 Feministának tartom magam. 545 00:39:50,847 --> 00:39:52,974 Úgy vélem, a nőknek joguk van szabadon dönteni. 546 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 Úgy döntöttem, hogy nem lesz ESZK-m. 547 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Szíve joga, nem? 548 00:40:00,232 --> 00:40:03,235 {\an8}Ahány esetről hallottam eddig, mind az erőszakról szólt. 549 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 {\an8}Kis koromban sok erőszakot láttam. 550 00:40:05,987 --> 00:40:08,740 Nem akarom ezt se magamnak, se a gyerekeimnek. 551 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 Úgy érzem, rám kényszerítik. 552 00:40:11,993 --> 00:40:15,622 Mintha arra kényszerítenének, hogy tartsak otthon fegyvert. 553 00:40:15,705 --> 00:40:18,834 Mintha a lányomat kényszerítenék, hogy viseljen fegyvert a testén. 554 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 Milyen intézkedéseket tesznek ennek a szabályozására, 555 00:40:23,505 --> 00:40:26,216 és azok védelmében, akik nem kívánnak élni vele? 556 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 Dandon kormányzó. 557 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Köszönöm, Penelope. 558 00:40:34,141 --> 00:40:35,767 Úgy örülök, hogy megkérdezte. 559 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 Teljesen jogos az aggodalma. 560 00:40:38,728 --> 00:40:40,230 Mert lássuk be, 561 00:40:41,273 --> 00:40:43,191 az ESZK egy engedély nélküli fegyver. 562 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 Ezért örömmel jelentem be, hogy a csapatom már dolgozik 563 00:40:47,404 --> 00:40:51,116 egy törvény előkészítésén, amely tiltaná az ESZK átadását. 564 00:40:52,909 --> 00:40:54,995 -Nem, egy pillanat! -Szabad ezt neki? 565 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 {\an8}-Gondoljunk csak bele! -Nem. 566 00:40:56,872 --> 00:41:00,250 {\an8}Fogalmunk sincs, hogy az ESZK-nak milyen hosszú távú hatása van 567 00:41:00,333 --> 00:41:01,459 {\an8}az emberi szervezetre. 568 00:41:01,960 --> 00:41:05,172 Amint az akrom aktív, az ESZK visszafordíthatatlan állapottá válik. 569 00:41:06,047 --> 00:41:08,925 Igaz? Akárcsak a fegyver, ez is közegészségügyi kérdés, 570 00:41:09,009 --> 00:41:11,469 amit a személyi szabadság korlátozásaként kezelnek. 571 00:41:12,512 --> 00:41:13,805 Cleary-Lopez polgármester. 572 00:41:15,098 --> 00:41:19,311 Penelope, először is köszönöm, hogy ilyen nyíltan és őszintén 573 00:41:19,394 --> 00:41:20,979 megfogalmazta a véleményét. 574 00:41:21,062 --> 00:41:22,981 Nagyra tartom az őszinteségét. 575 00:41:24,316 --> 00:41:26,109 Szeretnék kérdezni valamit. 576 00:41:26,359 --> 00:41:27,444 Tessék. 577 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 Gyerekként sok erőszakot látott, 578 00:41:29,946 --> 00:41:32,741 és ezt úgy értettem, hogy nagyon sokat tesz azért, 579 00:41:32,824 --> 00:41:35,535 hogy biztonságos otthont teremtsen a családjának. 580 00:41:36,036 --> 00:41:38,288 Tudom, hogy ez mekkora teljesítmény. 581 00:41:39,456 --> 00:41:40,916 De hadd kérdezzek valamit! 582 00:41:41,875 --> 00:41:46,046 Maga szerint minden nő ekkora biztonságban érzi magát otthon? 583 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 Nem. 584 00:41:48,173 --> 00:41:50,217 A legtöbb nő biztonságban érzi magát 585 00:41:50,300 --> 00:41:52,802 odakint a világban, az utcákon? 586 00:41:54,221 --> 00:41:55,388 Nem igazán. 587 00:41:55,847 --> 00:41:59,100 Épp olyan biztonságban érzi magát nyilvános helyen, mint otthon? 588 00:41:59,392 --> 00:42:02,812 {\an8}SZENÁTUSI VITA: DANDON KONTRA CLEARY-LOPEZ 589 00:42:04,439 --> 00:42:05,774 Az az igazság, 590 00:42:06,483 --> 00:42:10,403 hogy az ESZK-s nők a maga számára teszik biztonságosabbá a világot. 591 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 Elfogadom a döntését, hogy nem akarja ezt magának. 592 00:42:13,949 --> 00:42:15,825 De azt nem fogadom el, 593 00:42:15,909 --> 00:42:19,037 hogy mások döntsenek a nők helyett. 594 00:42:19,496 --> 00:42:22,666 Olyan nők helyett, akik úgy érzik, hogy szükségük van rá. 595 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 Döntés. Beszéljünk a döntésről. 596 00:42:36,721 --> 00:42:40,809 Beszéljünk egy kaliforniai iskoláról. 597 00:42:40,892 --> 00:42:43,186 Inkább azt mondanám, hogy "áttérítő tábor", 598 00:42:43,895 --> 00:42:48,275 ahol az akrommal rendelkező gyerekek kötelező gyógyszeres kezelést kapnak. 599 00:42:49,317 --> 00:42:52,612 Beszéljünk egy fiúról, akit egy ilyen táborba küldtek. 600 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 A lánya barátjáról van szó. 601 00:42:59,077 --> 00:43:02,330 Azt hirdeti, hogy a családi értékek mellett áll ki, 602 00:43:02,414 --> 00:43:05,417 a testi autonómia nagy támogatója. 603 00:43:06,209 --> 00:43:09,212 Viszont a kampánya miatt ezt a fiút elvitték egy helyre, 604 00:43:09,296 --> 00:43:11,381 ahol az akarata ellen kísérleteztek rajta. 605 00:43:11,715 --> 00:43:13,633 -Mi? -Nem. 606 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 -Nem csináltunk ilyet. -De igen! 607 00:43:16,136 --> 00:43:18,430 Ott ülnek a szegény szülei. 608 00:43:23,768 --> 00:43:26,563 Maga hazudott, átverte az embereket. 609 00:43:26,646 --> 00:43:29,941 Hogy bízzunk magában, hogy megvédje az amerikaikat, 610 00:43:30,317 --> 00:43:33,903 amikor a fiát nem tudja megvédeni a pszichésen labilis lányától? 611 00:43:33,987 --> 00:43:35,238 Elég! 612 00:43:44,414 --> 00:43:46,374 -Jöhet a reklám! -Hozzanak vizet! 613 00:43:56,426 --> 00:43:58,511 -Az istenit! Szünet! -Apa! 614 00:45:11,376 --> 00:45:14,629 Karpatiában vagyok, nem messze a román határtól. 615 00:45:16,339 --> 00:45:20,301 Hadsereget küldtek a lázadók megfékezésére, de Zoja már várta őket. 616 00:45:20,802 --> 00:45:23,930 Holttestek. Fegyverropogás, égési sebek. 617 00:45:32,730 --> 00:45:35,233 Bizonyíték arra, hogy az ESZK-t fegyverként vetették be. 618 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 Nagymértékű a pusztítás. 619 00:46:25,617 --> 00:46:26,493 Declan? 620 00:46:53,895 --> 00:46:55,772 Fenébe! 621 00:47:00,610 --> 00:47:01,444 Baszki! 622 00:47:25,843 --> 00:47:26,761 Miron tábornok. 623 00:47:47,198 --> 00:47:48,032 Ezek... 624 00:47:49,867 --> 00:47:52,120 elpusztították a tankjainkat. 625 00:47:52,370 --> 00:47:54,831 Hozok segítséget. Rendben? 626 00:47:54,914 --> 00:47:56,416 Mindenkit megöltek. 627 00:48:00,628 --> 00:48:02,005 Bocs, bocsánat. 628 00:48:04,299 --> 00:48:08,803 Tatyjana... tudta. Figyelmeztette őket. Elárult minket! 629 00:48:34,162 --> 00:48:36,706 VIDEÓHÍVÁS NDUDI 630 00:48:37,624 --> 00:48:39,042 Mi történt? 631 00:48:40,752 --> 00:48:42,086 Láttam az élődet. 632 00:48:43,254 --> 00:48:44,172 Megsérültél? 633 00:48:45,965 --> 00:48:48,092 Tunde, gyere haza, jó? 634 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 -Hallod? -Tudom. 635 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Gyere haza! 636 00:49:20,375 --> 00:49:21,542 Szóval kicsikém... 637 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 vége. Szabadok vagyunk. 638 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Majdnem. 639 00:49:29,801 --> 00:49:31,052 Anya vagy. 640 00:49:33,638 --> 00:49:35,014 Te meg nagynéni. 641 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 Ne hagyjuk, hogy olyan elbaszott legyen, mint mi. 642 00:49:43,064 --> 00:49:45,233 Várjuk a parancsot, elnök asszony! 643 00:49:45,817 --> 00:49:46,651 Nem lesz. 644 00:49:47,443 --> 00:49:48,736 Kezében van a hatalom. 645 00:49:49,487 --> 00:49:50,488 Igen. 646 00:49:52,198 --> 00:49:53,741 Igen. 647 00:50:41,664 --> 00:50:42,665 Mi a fasz? 648 00:50:45,376 --> 00:50:46,461 Azt hittem, magasabb vagy. 649 00:50:46,627 --> 00:50:48,963 Nem tudok szikráztatni. Hogy csinálod? 650 00:50:49,213 --> 00:50:50,548 Még most is kamunak tartasz? 651 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 Nem látok semmit. 652 00:50:55,178 --> 00:50:57,430 Belülről akarsz engem irányítani vele? 653 00:50:58,306 --> 00:50:59,974 Hogy a picsába csinálod? 654 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 -Már mondtam... -Ja, Isten. 655 00:51:02,143 --> 00:51:05,271 Lehet, hogy mások bekajálják, de én nem. 656 00:51:21,829 --> 00:51:22,830 Erős vagy. 657 00:51:23,873 --> 00:51:26,334 Mindenkinél erősebb, akit eddig láttam. 658 00:51:33,633 --> 00:51:34,717 Mi tartott ilyen sokáig? 659 00:51:35,092 --> 00:51:37,261 Beugrottam a Disney-be. 660 00:51:37,553 --> 00:51:40,181 Gondoltam, hátha hercegnővé varázsolnak. 661 00:52:01,869 --> 00:52:03,246 Köszöntelek a családban! 662 00:54:21,759 --> 00:54:23,761 A feliratot fordította: Heltai Olga 663 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 Kreatív supervisor: Klara Paszternakne Szabo