1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 ‫‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 ‫‫העסק שלך גרם לה להיהרג?‬ 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,345 ‫‫זו הייתה פריצה.‬ 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,264 ‫‫הוא רצה שתהיי שם. מחוץ לבית.‬ 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,141 ‫‫- מה דריק חושב? ‫- מי?‬ 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 ‫‫החבר של אימא שלך.‬ 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 ‫‫- איזה דריק? ‫- דריק רינה.‬ 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,522 ‫‫אם ראיתם את אליסון ‫אנו מפצירים בכם להתקשר...‬ 9 00:00:21,605 --> 00:00:23,399 ‫‫- לא. ‫- תאלצי אותה להפסיק.‬ 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 ‫‫תני לי...‬ 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,530 ‫‫אלוהים.‬ 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,158 ‫‫ורוניקה.‬ 13 00:00:33,284 --> 00:00:34,201 ‫‫אני איתך, ג'וס.‬ 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,414 ‫‫אתה צוחק? ‫אין לך מושג מה עשית.‬ 15 00:00:38,497 --> 00:00:39,707 ‫‫הוא מככב באורבן דוקס.‬ 16 00:00:39,790 --> 00:00:40,958 ‫‫הוא יגיע למעבדה.‬ 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,585 ‫‫הוא צריך להיות שם. הוא מוזר.‬ 18 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 ‫‫אני נשבעת, אהרוג אותך.‬ 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,715 ‫‫אני רוצה להיות שותפה למשהו חשוב, ‫שמשנה חיים.‬ 20 00:00:47,840 --> 00:00:49,175 ‫‫אני לא התחייבתי לזה.‬ 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 ‫‫לאחר הבחירות, אני רוצה שנתגרש.‬ 22 00:00:51,677 --> 00:00:55,389 ‫‫לך ותגיד לאחותי ששינוי גדול ואמיתי מגיע ‫ואני צריכה שהיא תבחר צד.‬ 23 00:00:55,473 --> 00:00:57,391 ‫‫אישה בשם זויה מנהיגה את המורדות.‬ 24 00:00:57,475 --> 00:00:59,059 ‫‫זויה ילדה בת.‬ 25 00:00:59,143 --> 00:01:00,895 ‫‫לעזאזל. דקלאן!‬ 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,905 ‫‫אני מצטערת. אני מצטערת. ‫אני מצטערת כל כך.‬ 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,324 ‫‫לא התכוונתי. ‫אני מצטערת. אני מצטערת.‬ 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,869 ‫‫לא התכוונתי לפגוע בה.‬ 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,246 ‫‫מה זה?‬ 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,747 ‫‫אשמה?‬ 31 00:02:03,666 --> 00:02:05,626 ‫‫אין לנו זמן לחרא הזה.‬ 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,963 ‫‫זו מלחמה,‬ 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,841 ‫‫והאישה הזאת הייתה האויבת שלך.‬ 34 00:02:20,391 --> 00:02:21,725 ‫‫יהיו אחרים.‬ 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,061 ‫‫אל תפחדי.‬ 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,273 ‫‫חיילת תגיע.‬ 37 00:02:33,571 --> 00:02:38,284 ‫‫הכוח‬ 38 00:02:44,957 --> 00:02:46,792 ‫‫- מי שם? ‫- רוקסי מונק.‬ 39 00:02:46,876 --> 00:02:48,502 ‫‫אתה דריק רינה, כן?‬ 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 ‫‫מצטער על אימא שלך.‬ 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 ‫‫למה את עושה את זה? ‫אהבתי את אימא שלך.‬ 42 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 ‫‫למה היא לא הכירה בינינו?‬ 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 ‫‫או אפילו הזכירה אותך?‬ 44 00:03:08,731 --> 00:03:11,567 ‫‫למה לא באת להלוויה שלה ‫או שלחת כמה ורדים?‬ 45 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 ‫‫אולי שלחת את הבחורים האלה להרוג אותה.‬ 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 ‫‫את הבנת לא נכון.‬ 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 ‫‫כריסטינה פחדה שתספרי לאבא שלך.‬ 48 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 ‫‫ברני נשוי ומזיין מהצד.‬ 49 00:03:20,743 --> 00:03:22,119 ‫‫למה שיהיה לו אכפת?‬ 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,329 ‫‫כי אני מהמשטרה.‬ 51 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 ‫‫חקרתי את העסקים של ברני.‬ 52 00:03:27,166 --> 00:03:30,085 ‫‫ככה הכרתי את אימא שלך. ‫היא ידעה שאני חוקר אותו.‬ 53 00:03:30,169 --> 00:03:31,545 ‫‫אתה חתיכת שקרן.‬ 54 00:03:31,754 --> 00:03:33,380 ‫‫אני לא שקרן, יקירתי.‬ 55 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 ‫‫אבל את צודקת לגבי דבר אחד.‬ 56 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 ‫‫כריסטינה מתה באשמתי.‬ 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 ‫‫לא הייתי צריך להגיע למצב הזה איתה.‬ 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,897 ‫‫חשבתי שאחרי שהחקירה תסתיים ‫ננסה ללכת על זה.‬ 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 ‫‫למה לא באת למצוא אותי?‬ 60 00:03:54,652 --> 00:03:56,904 ‫‫לספר לי מה אתה יודע או לספר למשטרה?‬ 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,908 ‫‫ברני העביר מסר, נכון?‬ 62 00:04:01,241 --> 00:04:03,369 ‫‫ידעתי מה יקרה אם אני אמשיך.‬ 63 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 ‫‫אהבתי את אימא שלך, אבל אני פחדן עלוב.‬ 64 00:04:08,499 --> 00:04:10,542 ‫‫קברתי את הראיות והתפטרתי.‬ 65 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 ‫‫חיכיתי שהבריונים של ברני יגיעו אליי.‬ 66 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 ‫‫זו את?‬ 67 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 ‫‫את אחת מהחיילים של אבא שלך עכשיו?‬ 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 ‫‫זו תקופה מפחידה להיות בה ילדה קטנה ‫במדינה הזאת.‬ 69 00:04:31,981 --> 00:04:34,024 ‫‫אלימות, דברי שטנה.‬ 70 00:04:34,108 --> 00:04:38,404 ‫‫הילדות שלנו נרדפות ‫והצעדים שהמושל שלנו מציע‬ 71 00:04:38,487 --> 00:04:41,448 ‫‫רק יחמירו את המצב.‬ 72 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 ‫‫להוציא מחוץ לחוק את האי-או-די.‬ 73 00:04:43,534 --> 00:04:45,494 ‫‫ראינו לאן זה מוביל.‬ 74 00:04:46,245 --> 00:04:48,539 ‫‫ישנם דברים שמשתנים בעולה הזה.‬ 75 00:04:48,622 --> 00:04:50,165 ‫‫שינוי יכול להיות מפחיד.‬ 76 00:04:51,291 --> 00:04:55,713 ‫‫אתם צריכים נציג שמבין את ערכי המשפחה שלכם.‬ 77 00:04:55,796 --> 00:04:59,383 ‫‫נציג שיתמוך בכל הילדים שלנו.‬ 78 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 ‫‫מישהו שיודע מה המשמעות ‫של להילחם על הזכויות שלכם.‬ 79 00:05:03,012 --> 00:05:05,139 ‫‫מישהו שאכפת לו.‬ 80 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 ‫{\an8}‫אני מרגו קלירי-לופז,‬ 81 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 ‫{\an8}‫ואני רוצה להיות הסנטורית הבאה שלכם.‬ 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 ‫{\an8}‫זה יעשה את העבודה. ‫עבודה נהדרת, כולם. תודה.‬ 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,278 ‫{\an8}‫כל הכבוד.‬ 84 00:05:19,862 --> 00:05:23,907 ‫‫מחר שיחות לעידוד תרומות, ‫אז תנוחו הלילה, כולם.‬ 85 00:05:23,991 --> 00:05:24,908 ‫‫- לילה טוב. ‫- נהדר.‬ 86 00:05:24,992 --> 00:05:27,661 ‫‫- תודה. ‫- תודה. עבודה נהדרת.‬ 87 00:05:30,664 --> 00:05:32,374 ‫‫תודה. תודה.‬ 88 00:05:38,005 --> 00:05:40,507 ‫‫זו הילדה הקטנה בתא הכלא? אפל מדי?‬ 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,093 ‫‫אפל במידה הראויה, ‫בהתחשב בחרא שדאנדון אומר.‬ 90 00:05:43,177 --> 00:05:47,723 ‫‫לא, זה לא הסרטון. ‫הסרטון מושלם, חבר'ה. לא.‬ 91 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 ‫‫מה? למה אתם מסתכלים עליי ככה?‬ 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,315 ‫‫מרגו, לא התחייבתי להיות מנהל מסע הבחירות ‫רק כי אני אוהב מתחרים חסרי סיכוי.‬ 93 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 ‫‫התחייבתי כי אני רוצה לראות אותך‬ 94 00:05:58,609 --> 00:06:02,946 ‫‫בועטת בישבן הלבן, הפריבילגי, הפשיסט ‫וזורע הפחד של דניאל דאנדון.‬ 95 00:06:03,238 --> 00:06:06,492 ‫‫אבל לא אוכל לבצע את עבודתי ‫אלא אם תהיי כנה איתי באופן מוחלט.‬ 96 00:06:07,618 --> 00:06:08,494 ‫‫בסדר.‬ 97 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 ‫‫בואי נתחיל עם הסרטונים של ג'וס והבחור הזה.‬ 98 00:06:11,497 --> 00:06:12,372 ‫‫עם הפקעת.‬ 99 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 ‫‫החבר של הבת שלי. קוראים לו ריאן.‬ 100 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 ‫‫- זה מפורסם באורבן דוקס. ‫- כן, אני מודעת.‬ 101 00:06:20,798 --> 00:06:24,468 ‫‫מה? ריאן לא יכול להיות הילד היחיד ‫עם פגם כרומוזומלי.‬ 102 00:06:24,551 --> 00:06:27,763 ‫‫הוא הילד היחיד עם פקעת, ככל הידוע לנו.‬ 103 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 ‫‫אם ישנם אחרים, הם לא יצהירו על זה בפומבי.‬ 104 00:06:30,849 --> 00:06:32,476 ‫‫כן, מעניין למה.‬ 105 00:06:32,559 --> 00:06:36,271 ‫‫מרגו, חלק ענק מהקסם שלך ‫נובע מתפקידך כאם‬ 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 ‫‫ומהתדמית המשפחתית שמדברת לכולם.‬ 107 00:06:38,190 --> 00:06:41,819 ‫‫רגע. אתה אומר לי ‫שהעובדה שלחבר של הבת שלי יש פקעת‬ 108 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 ‫‫מקשה על אנשים להזדהות עם המשפחה שלי?‬ 109 00:06:44,613 --> 00:06:46,365 ‫‫זה לא קשור לשיקול דעת.‬ 110 00:06:46,448 --> 00:06:48,492 ‫‫אני בעד שלכל הבחורים יהיו פקעות.‬ 111 00:06:48,575 --> 00:06:51,078 ‫‫תאמיני לי, אם זה היה אפשרי, ‫הייתי הראשון בתור.‬ 112 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 ‫‫אבל חייבים לחשוב על המספרים.‬ 113 00:06:53,080 --> 00:06:55,457 ‫‫גם ככה אחוזי ההצבעה שלך בקרב גברים נמוכים.‬ 114 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 ‫‫לא אומר לבת שלי ‫להסתיר או לסיים את מערכת היחסים שלה.‬ 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 ‫‫אף אחד לא מבקש ממך לעשות זאת.‬ 116 00:07:00,379 --> 00:07:03,590 ‫‫אנחנו רק רוצים לדעת ‫איך ריאן מתמודד עם כל החשיפה.‬ 117 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 ‫‫אני בטוחה שזה לא היה קל. ‫אני יודעת שג'וס מרגישה נורא לגבי זה.‬ 118 00:07:07,511 --> 00:07:10,430 ‫‫הוא יזדקק להגנה ולתמיכה שלנו.‬ 119 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 ‫‫אולי אדבר עם ההורים שלו ‫ואברר מה נוכל לעשות כדי לעזור?‬ 120 00:07:15,561 --> 00:07:18,147 ‫‫איך הנישואים שלך? ‫רוב מחזיק מעמד?‬ 121 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 ‫‫אלוהים, הנישואים שלי בסדר.‬ 122 00:07:20,566 --> 00:07:21,900 ‫‫רוב בסדר.‬ 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,487 ‫‫נהדר. זה יהיה ניגוד נחמד ‫לשלושת הגירושים של דאנדון.‬ 124 00:07:46,091 --> 00:07:46,925 ‫{\an8}‫אורבן דוקס‬ 125 00:07:51,513 --> 00:07:53,182 ‫‫ניצוצון‬ 126 00:07:55,517 --> 00:07:57,978 ‫‫יוקי? זו הארונית של ריאן.‬ 127 00:07:59,104 --> 00:08:04,276 ‫‫עכשיו כשיש לי את הכוח, ‫את כבר לא מגניבה מדי כדי לדבר איתי, פיז?‬ 128 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 ‫‫איך קראת לי?‬ 129 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 ‫‫- פיז. ‫- פיז.‬ 130 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 ‫‫את לא יכולה להשתמש בכוח שלך, נכון?‬ 131 00:08:12,618 --> 00:08:15,078 ‫‫את מוזרה בדיוק כמו החבר הקטן שלך.‬ 132 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 ‫‫אני לא מאמינה ‫שהייתי חברה של מישהי עלובה כמוך.‬ 133 00:08:19,791 --> 00:08:21,418 ‫‫תתפתחי, כלבה.‬ 134 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 ‫{\an8}‫זה מתקן חדש בקליפורניה.‬ 135 00:08:39,561 --> 00:08:41,313 ‫{\an8}‫כמו מחנה קיץ.‬ 136 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 ‫‫הם עושים עבודה חדשנית ביותר‬ 137 00:08:43,482 --> 00:08:47,319 ‫‫ועוזרים לילדים ‫שמתקשים לשלוט באי-או-די שלהם.‬ 138 00:08:49,154 --> 00:08:51,198 ‫‫לג'וס אכפת מהבן שלכם.‬ 139 00:08:51,573 --> 00:08:52,449 ‫‫מאוד.‬ 140 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 ‫‫כך שלראש העיר גם אכפת ממנו.‬ 141 00:08:55,619 --> 00:09:00,290 ‫‫ובהתחשב בכל תשומת הלב, ‫אנחנו דואגים לביטחון שלו.‬ 142 00:09:07,422 --> 00:09:09,800 ‫‫קיבלנו שיחות טלפון בעבודה שלנו.‬ 143 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 ‫‫הודעות ודוא"לים זדוניים. ‫לא נוכל לאבד את מקומות העבודה שלנו.‬ 144 00:09:14,179 --> 00:09:15,264 ‫‫הוא ילד טוב.‬ 145 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 ‫‫ילד רגיל. ‫הכול בסדר איתו.‬ 146 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 ‫‫כמובן.‬ 147 00:09:21,520 --> 00:09:25,816 ‫‫אבל לא יהיה טוב עבורו ‫להיות בסביבת ילדים אחרים כמוהו?‬ 148 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 ‫‫הם יעזרו לו ללמוד לשלוט בזה.‬ 149 00:09:30,362 --> 00:09:32,739 ‫‫המקום בטוח ומאובטח.‬ 150 00:09:32,823 --> 00:09:34,533 ‫‫אין עיניים חטטניות.‬ 151 00:09:36,535 --> 00:09:40,247 ‫‫כל ההוצאות ישולמו, כמובן.‬ 152 00:09:46,128 --> 00:09:49,256 ‫{\an8}‫אז אתה מבלה זמן רב באוטובוס הזה.‬ 153 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 ‫‫זה קשה, אבל האוטובוס נחמד.‬ 154 00:09:50,882 --> 00:09:52,217 ‫‫אני צריכה שקט, בבקשה.‬ 155 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 ‫‫מצטערים.‬ 156 00:09:56,555 --> 00:09:58,056 ‫‫איך אתה שומר על הכושר?‬ 157 00:09:58,140 --> 00:09:59,433 ‫‫איך אני שומר על הכושר?‬ 158 00:09:59,516 --> 00:10:02,644 ‫‫אני רץ ברוב הבקרים, אני שוחה קצת,‬ 159 00:10:02,728 --> 00:10:04,896 ‫‫משחק כדורסל עם הילדים לעיתים קרובות.‬ 160 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 ‫‫בעלי אוהב לשחק כדורסל עם הילדים.‬ 161 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 ‫‫כן? זה ספורט מגבש.‬ 162 00:10:09,067 --> 00:10:11,278 ‫‫אבל אתה בכושר טוב יותר ממנו.‬ 163 00:10:12,612 --> 00:10:13,989 ‫‫אל תגיד לו שאמרתי את זה.‬ 164 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 ‫‫בסדר.‬ 165 00:10:18,368 --> 00:10:23,707 ‫‫איך ההרגשה להיות הגבר ‫שעומד מאחורי האישה?‬ 166 00:10:23,790 --> 00:10:27,336 ‫‫האמת היא שאני אוהב לחשוב על עצמי ‫כמי שעומד לצד האישה.‬ 167 00:10:27,544 --> 00:10:30,922 ‫‫מרגו נראית כמועמדת ‫שתתייצב לצד נשים ונערות עם אי-או-די,‬ 168 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 ‫‫למרות שהיא בעצמה נבדקה ונמצאה שלילית.‬ 169 00:10:33,967 --> 00:10:35,469 ‫‫למה אתה חושב שהיא עושה זאת?‬ 170 00:10:36,470 --> 00:10:37,304 ‫‫טוב...‬ 171 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 ‫‫מרגו מאמינה בעשיית הדבר הנכון.‬ 172 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 ‫‫והיא חכמה מאוד.‬ 173 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 ‫‫והיא לא רק מתייצבת לצד אנשים כמוה,‬ 174 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 ‫‫אכפת לה מכולם.‬ 175 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 ‫‫תודה, רוב.‬ 176 00:10:59,368 --> 00:11:02,412 ‫‫היי, אז מתי הכתבה תתפרסם?‬ 177 00:11:03,121 --> 00:11:04,873 ‫‫תרצה שאשלח לך עותק בדוא"ל?‬ 178 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 ‫‫זה יהיה נהדר.‬ 179 00:11:06,333 --> 00:11:11,004 ‫‫תוכלי לשלוח ‫לרוברט@איי-ג'י-וו-פארם...‬ 180 00:11:12,964 --> 00:11:16,385 ‫‫יודעת מה? ‫אולי תשלחי את זה לדוא"ל הפרטי שלי?‬ 181 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 ‫‫זה יהיה פשוט יותר.‬ 182 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 ‫‫שיחה נכנסת מאורבן דוקס‬ 183 00:11:43,787 --> 00:11:45,122 ‫‫היי, מאט. מה קורה?‬ 184 00:11:46,248 --> 00:11:49,376 ‫‫היי. זה אמיתי? ‫אני לא מאמין שאתה יודע מי אני.‬ 185 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 ‫‫מובן שאני יודע.‬ 186 00:11:50,669 --> 00:11:52,212 ‫‫אחי, אתה פרסמת את הסרטון‬ 187 00:11:52,295 --> 00:11:55,966 ‫‫שהראה לעולם כיצד מתפשטת הדבקת האי-או-די.‬ 188 00:11:56,383 --> 00:11:57,717 ‫‫נדרש לכך אומץ אמיתי.‬ 189 00:11:59,052 --> 00:11:59,886 ‫‫תודה.‬ 190 00:11:59,970 --> 00:12:03,723 ‫‫כן, זה מגניב, ‫כי אני מרגיש שאף אחד לא מקשיב לי.‬ 191 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 ‫‫היי, אני שומע אותך.‬ 192 00:12:05,475 --> 00:12:06,393 ‫‫אני רואה אותך.‬ 193 00:12:06,852 --> 00:12:10,063 ‫‫אני יודע כמה כוח נדרש ‫כדי לומר את האמת בימים אלה.‬ 194 00:12:10,188 --> 00:12:11,565 ‫‫זו הסיבה שהתקשרתי.‬ 195 00:12:12,274 --> 00:12:13,358 ‫‫אנחנו זקוקים לעזרתך.‬ 196 00:12:14,484 --> 00:12:17,529 ‫‫אני? איך אני יכול לעזור?‬ 197 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 ‫‫ההורים שלך בסביבה עכשיו?‬ 198 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 ‫‫לא. לא, כולם במסע הבחירות או משהו כזה.‬ 199 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 ‫‫כי מה שאני עומד לבקש ממך הוא סודי ביותר.‬ 200 00:12:25,912 --> 00:12:27,581 ‫‫- בסדר? ‫- בסדר.‬ 201 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 ‫‫המשימה שלך, אם תבחר לקבל אותה,‬ 202 00:12:32,836 --> 00:12:34,087 ‫‫מאט קלירי-לופז,‬ 203 00:12:34,588 --> 00:12:36,423 ‫‫היא להיות העיניים והאוזניים שלנו‬ 204 00:12:36,506 --> 00:12:40,552 ‫‫במסע הבחירות לסנאט ‫שהוא החשוב ביותר בהיסטוריה האמריקנית.‬ 205 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 ‫‫רגע. אתה מבקש ממני לרגל אחר אימא שלי?‬ 206 00:12:43,930 --> 00:12:45,807 ‫‫לא, רק לרגל אחרי מסע הבחירות שלה.‬ 207 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 ‫‫המדיניות שלה, בוא נודה באמת, ‫היא איום ישיר עליך‬ 208 00:12:50,687 --> 00:12:53,190 ‫‫ועל עתיד המין האנושי.‬ 209 00:12:54,065 --> 00:12:57,527 ‫‫אילו אימא שלי הייתה נלחמת נגד הקיום שלי,‬ 210 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 ‫‫הייתי חושב שלא מזיז לה ממני.‬ 211 00:13:00,780 --> 00:13:02,741 ‫‫לא רק שהייתי נפגע, הייתי כועס.‬ 212 00:13:02,824 --> 00:13:07,579 ‫‫אני כועס. ‫אבל כבר מתנכרים לי ואני מקורקע לכל החיים.‬ 213 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 ‫‫- אני לא רוצה שאף אחד ייפגע. ‫- מובן שלא.‬ 214 00:13:10,165 --> 00:13:13,210 ‫‫היי, אני לא מאמין שיש מטורפים‬ 215 00:13:13,293 --> 00:13:15,837 ‫‫שמשתמשים במילים שלי להצדיק אלימות.‬ 216 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 ‫‫כל הפואנטה שלי ‫היא שאני לא רוצה שאף אחד ייפגע.‬ 217 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 ‫‫בייחוד לא בחורים טובים כמוך.‬ 218 00:13:22,969 --> 00:13:25,847 ‫‫כלומר, תראה מה הן עשו לפנים שלך.‬ 219 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 ‫‫על זה אני מדבר.‬ 220 00:13:27,516 --> 00:13:30,644 ‫‫לא לפגוע בנשים, אלא להגן על גברים.‬ 221 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 ‫‫אם אימא שלך תנצח,‬ 222 00:13:34,856 --> 00:13:39,319 ‫‫המשפחה שלך תהפוך למטרה גדולה הרבה יותר ‫לכל המטורפים שמסתובבים בחוץ.‬ 223 00:13:40,403 --> 00:13:44,074 ‫‫אם היא לא תנצח, ‫תוכלו לחזור ולחיות את חייכם הרגילים.‬ 224 00:13:44,658 --> 00:13:46,826 ‫‫אתה לא רוצה שהמצב יחזור להיות כשהיה?‬ 225 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 ‫‫שיט. אני יודע שאני רוצה.‬ 226 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 ‫‫לעזאזל.‬ 227 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 ‫‫אתה משוחרר.‬ 228 00:14:12,185 --> 00:14:14,646 ‫‫גברת מוסקלב, זה...‬ 229 00:14:20,735 --> 00:14:21,820 ‫‫איפה היא?‬ 230 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 ‫‫ליד הגבול.‬ 231 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 ‫‫בית מרחץ נטוש.‬ 232 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 ‫‫זויה הכריחה אותי לשנן מספר עבורה. ‫אני יכול לכתוב אותו.‬ 233 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 ‫‫היי.‬ 234 00:15:09,200 --> 00:15:13,913 ‫‫זויה ביקשה ממני להעביר לך מסר. ‫היא אמרה שתבחרי צד.‬ 235 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 ‫‫אדאג שמכונית תחזיר אותך למלון שלך.‬ 236 00:15:23,423 --> 00:15:24,966 ‫‫ומשם היישר לנמל התעופה.‬ 237 00:15:28,094 --> 00:15:29,721 ‫‫תודה. תודה.‬ 238 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 ‫‫- אבל... ‫- תחזור הביתה.‬ 239 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 ‫‫נתראה שוב, טונדה אוג'ו.‬ 240 00:15:53,536 --> 00:15:54,412 ‫‫היי.‬ 241 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 ‫‫היי. היי. שלום. ‫מה קורה פה? מה קורה?‬ 242 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 ‫‫ויקטור מוסקלב מת.‬ 243 00:16:22,691 --> 00:16:25,568 ‫‫הצלחת לצאת? דאגתי שאולי תמות כמו ויקטור.‬ 244 00:16:25,652 --> 00:16:27,529 ‫‫מכרת אותי, חתיכת חרא.‬ 245 00:16:27,779 --> 00:16:29,823 ‫‫נתתי לך את סיפור חייך.‬ 246 00:16:29,906 --> 00:16:32,117 ‫‫- צפית בחדשות? ‫- ברור שצפיתי בחדשות.‬ 247 00:16:32,200 --> 00:16:34,828 ‫‫- מה קרה? ‫- נרצח בידי מעצבת השיער של אשתו.‬ 248 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 ‫‫בארמון אומרים שהיא הייתה תומכת בבנות שלך.‬ 249 00:16:37,706 --> 00:16:40,417 ‫‫- הם בטח עוקבים אחריך ברגע זה. ‫- לעזאזל.‬ 250 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 ‫‫אתה צריך לצאת מהמדינה מייד.‬ 251 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 ‫‫אתה שומע אותי?‬ 252 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 ‫‫- אני חייב להזהיר את זויה. ‫- אל תטרח. אני בדרך לשם.‬ 253 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 ‫‫לא, דקלאן. ‫אני נשבע באלוהים, שלא...‬ 254 00:16:52,429 --> 00:16:53,304 ‫‫לעזאזל!‬ 255 00:16:58,309 --> 00:16:59,144 ‫‫שיט.‬ 256 00:17:10,780 --> 00:17:11,698 ‫‫שלום לכן.‬ 257 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 ‫‫הגנרלית זויה?‬ 258 00:17:20,957 --> 00:17:24,294 ‫‫אני עיתונאי. דקלאן בליס. ‫חבר של טונדה.‬ 259 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 ‫‫מה אתה רוצה?‬ 260 00:17:27,589 --> 00:17:29,841 ‫‫אני יודע שטטיאנה מוסקלב היא אחותך.‬ 261 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 ‫‫אני רק רוצה לדבר.‬ 262 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 ‫‫לשמוע את הסיפור שלך.‬ 263 00:17:34,304 --> 00:17:35,847 ‫‫לספר לעולם מי את.‬ 264 00:17:43,062 --> 00:17:44,022 ‫‫מה את אומרת?‬ 265 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 ‫‫תחצה את הנהר.‬ 266 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 ‫‫לחצות את הנהר?‬ 267 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 ‫‫בסדר.‬ 268 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 ‫‫הייתי צריך לעשות את זה פעם בבוליביה.‬ 269 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 ‫‫כשניסיתי לברוח מקרטל.‬ 270 00:18:14,552 --> 00:18:16,763 ‫‫ככה זכיתי בפוליצר הראשון שלי. בסדר.‬ 271 00:18:21,267 --> 00:18:22,227 ‫‫אלוהים.‬ 272 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 ‫‫זה קר ממש.‬ 273 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 ‫‫אלוהים. מה את עושה, לעזאזל?‬ 274 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 ‫‫למען ה...‬ 275 00:18:47,752 --> 00:18:50,964 ‫‫תקשיבו. אני עיתונאי, לעזאזל.‬ 276 00:18:51,047 --> 00:18:53,091 ‫‫בסדר? חבורת פרות.‬ 277 00:19:33,923 --> 00:19:36,050 ‫‫למה אתה ער בלילה?‬ 278 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 ‫‫אלוהים אדירים, רוקס.‬ 279 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 ‫‫בגלל כל האנשים שהרגת?‬ 280 00:19:45,810 --> 00:19:46,769 ‫‫איפה היית?‬ 281 00:19:48,062 --> 00:19:49,397 ‫‫יצאתי להליכה.‬ 282 00:19:49,647 --> 00:19:51,065 ‫‫- לכי לישון. ‫- לא.‬ 283 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 ‫‫בסדר. אני אלך לישון.‬ 284 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 ‫‫דריק רינה.‬ 285 00:20:02,493 --> 00:20:03,453 ‫‫מה איתו?‬ 286 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 ‫‫במה הוא איים עליך?‬ 287 00:20:08,541 --> 00:20:10,335 ‫‫לא רצית לראות אותה מאושרת?‬ 288 00:20:13,796 --> 00:20:15,924 ‫‫חשבת שהיא תשכח אותך?‬ 289 00:20:16,966 --> 00:20:18,635 ‫‫שאני אשכח אותך?‬ 290 00:20:21,888 --> 00:20:22,889 ‫‫הוא היה שוטר.‬ 291 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 ‫‫כן, האימא הזונה והטיפשה שלך ‫הזדיינה עם שוטר.‬ 292 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 ‫‫מה קורה?‬ 293 00:20:38,321 --> 00:20:39,322 ‫‫תגיד שזה היית אתה.‬ 294 00:20:44,202 --> 00:20:45,119 ‫‫קדימה.‬ 295 00:20:48,122 --> 00:20:50,333 ‫‫בהתחשב בכל מה שהיא ידעה עליי,‬ 296 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 ‫‫לא יכולתי לתת לה להזדיין עם שוטר.‬ 297 00:20:55,338 --> 00:20:57,799 ‫‫כי דאגתי לה למגורים, לבגדים, למזון.‬ 298 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 ‫‫אפילו אחרי שברברה אמרה לי להפסיק עם זה.‬ 299 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 ‫‫וככה היא גומלת לי?‬ 300 00:21:05,723 --> 00:21:08,184 ‫‫אז כן. כן.‬ 301 00:21:12,063 --> 00:21:13,690 ‫‫זה באמת הייתי אני, לעזאזל.‬ 302 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 ‫‫אני שמחה שהבן שלך מת‬ 303 00:21:26,035 --> 00:21:28,079 ‫‫כי עכשיו אתה מבין את ההרגשה.‬ 304 00:21:29,080 --> 00:21:32,125 ‫‫הכאב הזה לעולם לא ייפסק.‬ 305 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 ‫‫ואני הייתי שם!‬ 306 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 ‫‫אני הייתי הסיבה המחורבנת!‬ 307 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 ‫‫מה קורה כאן?‬ 308 00:21:40,925 --> 00:21:41,968 ‫‫ברני, תפסיק!‬ 309 00:21:43,386 --> 00:21:46,097 ‫‫- אני אהרוג אותך, לעזאזל! ‫- קדימה.‬ 310 00:21:46,305 --> 00:21:50,018 ‫‫- אני אהרוג אותך! ‫- קדימה. תראי לי מה את שווה.‬ 311 00:21:51,394 --> 00:21:53,479 ‫‫ידעת? ידעת?‬ 312 00:21:54,689 --> 00:21:56,607 ‫‫- ידעתי מה? ‫- לגבי אימא שלי.‬ 313 00:21:57,817 --> 00:21:59,110 ‫‫מה לגבי אימא שלך?‬ 314 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 ‫‫מה בנוגע אליה?‬ 315 00:22:11,914 --> 00:22:14,792 ‫‫את תצטרכי את זה ‫אם את מתכוונת להישאר לצידו.‬ 316 00:22:14,876 --> 00:22:17,420 ‫‫לא, לא, לא, רוקסי! רוקס! אימא.‬ 317 00:22:24,719 --> 00:22:26,888 ‫‫רוקסי. מה עשית?‬ 318 00:22:26,971 --> 00:22:28,473 ‫‫אימא, את בסדר?‬ 319 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 ‫‫אימא?‬ 320 00:22:34,937 --> 00:22:36,689 ‫‫- להתראות, אבא. ‫- רוקסי.‬ 321 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 ‫‫את יכולה לצאת עכשיו. ‫המשטרה עזבה.‬ 322 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 ‫‫מה הם אמרו? ‫מה סיפרת להם?‬ 323 00:23:15,228 --> 00:23:16,938 ‫‫אף אחת לא דיברה עלייך, איב.‬ 324 00:23:18,564 --> 00:23:20,066 ‫‫מה לגבי האחות ורוניקה?‬ 325 00:23:20,983 --> 00:23:22,819 ‫‫מה הם חושבים שקרה?‬ 326 00:23:22,902 --> 00:23:23,778 ‫‫טוב...‬ 327 00:23:24,862 --> 00:23:29,742 ‫‫אולי דימום מוחי או אולי היא נפלה.‬ 328 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 ‫‫הם עדיין לא יודעים.‬ 329 00:23:34,539 --> 00:23:38,292 ‫‫הייתי צריכה לטפל בה טוב יותר.‬ 330 00:23:39,252 --> 00:23:40,419 ‫‫לא, זו...‬ 331 00:23:42,171 --> 00:23:43,714 ‫‫זו לא הייתה אשמתך.‬ 332 00:23:43,798 --> 00:23:46,300 ‫‫זו לא הייתה אשמת אף אחד. ‫זה היה רצון האל.‬ 333 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 ‫‫היא הייתה אימא שלי‬ 334 00:23:58,187 --> 00:24:00,106 ‫‫כשלא היה לי אף אחד בעולם.‬ 335 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 ‫‫מעולם לא הייתה לי אימא.‬ 336 00:24:07,029 --> 00:24:10,158 ‫‫עד שאלוהים התחילה לדבר איתי.‬ 337 00:24:11,284 --> 00:24:15,121 ‫‫ואז הבנתי שאלוהים היא אימא.‬ 338 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 ‫‫היא האימהות של כולנו.‬ 339 00:24:18,708 --> 00:24:20,293 ‫‫כל עוד אנחנו מאמינות.‬ 340 00:24:20,918 --> 00:24:22,503 ‫‫בחורה פיקחית ביותר.‬ 341 00:24:23,337 --> 00:24:25,047 ‫‫אמונה היא כוח.‬ 342 00:24:25,923 --> 00:24:27,216 ‫‫תבני את הצבא הזה.‬ 343 00:24:27,925 --> 00:24:29,844 ‫‫הפכי את כולן לשלך.‬ 344 00:24:33,264 --> 00:24:36,809 ‫‫האחות ורוניקה נמצאת עם אימא שלנו עכשיו.‬ 345 00:24:37,643 --> 00:24:40,855 ‫‫אבל נוכל לכבד אותה בכך שנמשיך את עבודתה.‬ 346 00:24:42,106 --> 00:24:42,940 ‫‫כן.‬ 347 00:24:45,026 --> 00:24:45,943 ‫‫תודה.‬ 348 00:24:50,114 --> 00:24:54,160 ‫‫כל הגברים הקדושים ‫שלימדו אותנו מאז ומתמיד שיש לסגוד להם,‬ 349 00:24:54,911 --> 00:24:58,623 ‫‫הם הגיעו לעולם על ידי אימהות.‬ 350 00:25:01,334 --> 00:25:06,047 ‫‫הם קוראים לאלוהים "האב" ‫ולבן שלו "אדוננו", נכון?‬ 351 00:25:06,797 --> 00:25:08,257 ‫‫אבל הרשו לי לשאול אתכן,‬ 352 00:25:09,425 --> 00:25:10,468 ‫‫מה גדול יותר,‬ 353 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 ‫‫הדבר שנוצר או היוצר?‬ 354 00:25:19,977 --> 00:25:25,483 ‫‫היא יצרה את הברק בידיה. ‫היא פקדה עליו להכות.‬ 355 00:26:04,522 --> 00:26:07,733 ‫‫חברות. היא לא מדברת עם אלוהים.‬ 356 00:26:08,818 --> 00:26:11,153 ‫‫היא שומעת קולות בראש שלה.‬ 357 00:26:11,862 --> 00:26:12,822 ‫‫היא פסיכית.‬ 358 00:26:13,197 --> 00:26:14,240 ‫‫ורוצחת.‬ 359 00:26:14,782 --> 00:26:16,575 ‫‫היא הרגה את האיש ההוא.‬ 360 00:26:16,659 --> 00:26:19,203 ‫‫והיא עשתה משהו לאחות ורוניקה.‬ 361 00:26:19,412 --> 00:26:20,830 ‫‫אתן חייבות לדעת את זה.‬ 362 00:26:23,582 --> 00:26:26,961 ‫‫אלוהים. עברתן שטיפת מוח?‬ 363 00:26:27,878 --> 00:26:31,674 ‫‫השוטרים יגלו שאנחנו מסתירות אותה ‫וייקחו את כולנו לכלא.‬ 364 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 ‫‫אלוהים שולחת את הישועה שלה.‬ 365 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 ‫‫חיילת תבוא.‬ 366 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 ‫‫את תהיי ארורה על הספק שהטלת.‬ 367 00:26:41,684 --> 00:26:46,814 ‫‫אלוהים לא תשכח שלא בטחת בה בשעת הניצחון.‬ 368 00:27:01,662 --> 00:27:07,501 ‫‫המילים שלנו יכולות לגעת במיליונים. ‫אם תקראי להן, הן יבואו.‬ 369 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 ‫‫הן יהרגו וימותו למענך.‬ 370 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 ‫‫לעולם לא תהיי לבד שוב.‬ 371 00:27:22,933 --> 00:27:24,393 ‫{\an8}‫ממירה נזירות עכשיו?‬ 372 00:27:26,020 --> 00:27:27,813 ‫‫גאונה מחורבנת.‬ 373 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 ‫‫שיחה נכנסת ‫דארל‬ 374 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 ‫‫תפסיק להתקשר אליי, דארל.‬ 375 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 ‫‫אבא השתגע. ‫הוא יודע שגנבת את היהלומים של אימא.‬ 376 00:27:40,868 --> 00:27:43,579 ‫‫הוא מחפש אותך. ‫הוא חושב שאת טסה לניו יורק.‬ 377 00:27:43,954 --> 00:27:46,540 ‫‫- שטויות. ‫- רוקס, הוא כועס.‬ 378 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 ‫‫למה הוא חושב את זה?‬ 379 00:27:48,626 --> 00:27:51,545 ‫‫את חייבת לברוח. הוא רודף אחרייך. ‫תיעלמי לזמן מה.‬ 380 00:27:51,629 --> 00:27:55,007 ‫‫רוקסן מונק יכולה להגיע לדלפק התעופה 60‬ 381 00:27:55,091 --> 00:27:56,759 ‫‫לטיסת הסטנד-ביי שלך לניו יורק?‬ 382 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 ‫‫- אז את כן טסה לניו יורק. ‫- אל תתקשר שוב.‬ 383 00:28:02,181 --> 00:28:03,391 ‫‫רוקסי מונק.‬ 384 00:28:03,474 --> 00:28:06,352 ‫‫אחר צוהריים טובים, מיס מונק. ‫יש לי מקום לניו יורק...‬ 385 00:28:06,435 --> 00:28:09,271 ‫‫אני לא טסה לשם. ‫אני צריכה לטוס למקום אחר.‬ 386 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 ‫‫לכל מקום.‬ 387 00:28:10,981 --> 00:28:12,983 ‫‫נצטרך להיות קצת יותר מדויקים.‬ 388 00:28:33,629 --> 00:28:36,841 ‫‫הצבא מוכן לנוע צפונה, גברתי.‬ 389 00:28:55,568 --> 00:29:00,156 ‫‫אני מקריבה את אחותי ‫מתוך נאמנותי לארצי.‬ 390 00:29:04,994 --> 00:29:06,162 ‫‫אתה מבין?‬ 391 00:29:16,046 --> 00:29:18,591 ‫‫אל תאכזב אותי.‬ 392 00:29:21,093 --> 00:29:22,470 ‫‫לעולם לא.‬ 393 00:29:31,145 --> 00:29:32,229 ‫‫לך.‬ 394 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 ‫‫היי. היי. היי.‬ 395 00:29:53,792 --> 00:29:55,878 ‫‫- אתה נוסע צפונה? ‫- לא. דרומה.‬ 396 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 ‫‫חכה, חכה, חכה.‬ 397 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 ‫‫תודה.‬ 398 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 ‫‫היי. שלום. כרטיס אחד, בבקשה.‬ 399 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 ‫‫תודה.‬ 400 00:30:19,360 --> 00:30:20,861 ‫‫תשכח מזה.‬ 401 00:30:29,036 --> 00:30:29,954 ‫‫לעזאזל.‬ 402 00:30:38,295 --> 00:30:41,924 ‫‫לא נעמוד מנגד בזמן שהנשים המורדות האלה ‫בוזזות את ארצנו.‬ 403 00:30:42,007 --> 00:30:43,425 ‫‫לזכרו של הנשיא שלנו,‬ 404 00:30:43,509 --> 00:30:45,928 ‫‫אני פורס את הצבא כדי לנקות את הבלגן בצפון.‬ 405 00:30:46,428 --> 00:30:48,180 ‫‫מתוך הגנה על הערכים המסורתיים,‬ 406 00:30:48,973 --> 00:30:50,349 ‫‫והמשפחה הגרעינית...‬ 407 00:30:51,183 --> 00:30:52,101 ‫‫מה הוא אומר?‬ 408 00:30:52,184 --> 00:30:55,271 ‫‫הוא שולח את הצבא לטפל בזונות האלה בצפון.‬ 409 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 ‫‫אני צריך מכונית. יש לך מחירון?‬ 410 00:30:59,567 --> 00:31:02,653 ‫‫מחיר מיוחד היום, הכול במחיר כפול.‬ 411 00:31:10,077 --> 00:31:11,078 ‫‫איזו מהן?‬ 412 00:31:22,006 --> 00:31:24,633 ‫‫אני מתגעגעת אליך. אתה בסדר?‬ 413 00:31:37,563 --> 00:31:41,025 ‫‫אורבן דוקס ‫אתה עדיין איתנו, חייל?‬ 414 00:32:09,470 --> 00:32:10,346 ‫‫לכאן, כן?‬ 415 00:32:12,431 --> 00:32:13,724 ‫‫תביאו את המשפחה.‬ 416 00:32:16,935 --> 00:32:17,811 ‫‫קדימה.‬ 417 00:32:21,815 --> 00:32:24,026 ‫‫- טוב, מתוקה. תסתכלי אליי. ‫- בסדר.‬ 418 00:32:26,528 --> 00:32:27,738 ‫‫כן. מושלם.‬ 419 00:32:32,660 --> 00:32:33,994 ‫‫להתראות, חבר'ה.‬ 420 00:32:47,966 --> 00:32:49,176 ‫‫אוכל לקבל פופקורן?‬ 421 00:32:49,593 --> 00:32:51,303 ‫‫אבא אמר לא לקחת כלום מהמיני בר.‬ 422 00:32:51,387 --> 00:32:53,055 ‫‫ידעת שפוליטיקאיות‬ 423 00:32:53,138 --> 00:32:55,808 ‫‫מקבלות 70 אחוזים יותר איומי מוות ‫מהעמיתים שלהן?‬ 424 00:32:55,891 --> 00:32:58,060 ‫‫- ברור. ‫- מה לגבי אגוזים?‬ 425 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 ‫‫את משלמת עליהם?‬ 426 00:32:59,436 --> 00:33:00,729 ‫‫אין לי כסף.‬ 427 00:33:00,813 --> 00:33:02,356 ‫‫שניכם מסכימים על פיצה?‬ 428 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 ‫‫כן.‬ 429 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 ‫‫אני אישן במיטה הגדולה ביותר.‬ 430 00:33:05,651 --> 00:33:08,696 ‫‫ביום ממוצע במסע הבחירות הנשיאותי ‫של הילרי קלינטון‬ 431 00:33:08,904 --> 00:33:11,824 ‫‫הצוות שלה דיווח ‫על יותר ממאה איומים באלימות מינית.‬ 432 00:33:12,408 --> 00:33:13,867 ‫‫מה, אתה עכשיו פמיניסט?‬ 433 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 ‫‫מה? לא.‬ 434 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 ‫‫אבל את לא דואגת לאימא במקרה שהיא תנצח?‬ 435 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 ‫‫היי, חבר'ה. ‫השארתי את הילדים בחדר בלי השגחה.‬ 436 00:33:26,880 --> 00:33:28,966 ‫‫הם יחייבו את שירות החדרים.‬ 437 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 ‫‫אני פשוט מודאג.‬ 438 00:33:30,551 --> 00:33:32,302 ‫‫- רוב. היי. ‫- שלום. היי, קייט.‬ 439 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 ‫‫מה שלומך? מה קורה?‬ 440 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 ‫‫מישהו רוצה משקה?‬ 441 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 ‫‫- לא, אני בסדר. תודה. ‫- הלוואי.‬ 442 00:33:37,641 --> 00:33:38,475 ‫‫בסדר.‬ 443 00:33:38,559 --> 00:33:40,811 ‫‫השארתי משהו בחדר. ‫אולי בפעם אחרת.‬ 444 00:33:40,894 --> 00:33:43,313 ‫‫- ליונל, זה מרגש כל כך. ‫- בסדר. כן.‬ 445 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 ‫‫היי.‬ 446 00:33:57,119 --> 00:33:58,537 ‫‫השארת את זה בבר.‬ 447 00:33:59,371 --> 00:34:00,330 ‫‫באמת?‬ 448 00:34:03,792 --> 00:34:05,210 ‫‫אני בחדר 247.‬ 449 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 ‫‫היי, בן אדם, שים לב לאן אתה הולך.‬ 450 00:34:24,688 --> 00:34:27,608 ‫‫- פשוט תתרחק, בן אדם. ‫- היי, רד ממנו, לעזאזל.‬ 451 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 ‫‫אתם התחלתם איתי, בן אדם.‬ 452 00:34:29,860 --> 00:34:32,070 ‫‫- מה הבעיה שלך? ‫- חתיכת אידיוט.‬ 453 00:34:41,955 --> 00:34:44,041 ‫‫הקולות הצפים מפוצלים.‬ 454 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 ‫‫מחציתם תומכים באוטונומיה גופנית.‬ 455 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 ‫‫הם רוצים שזה יכוסה על ידי ביטוח.‬ 456 00:34:48,337 --> 00:34:50,005 ‫‫המחצית השנייה חושבת שזה נשק.‬ 457 00:34:50,088 --> 00:34:53,342 ‫‫אילו זה באמת היה נשק, ‫הם היו רוצים שננפיק אותו למורים.‬ 458 00:34:53,801 --> 00:34:55,636 ‫‫אני לא אגיד את זה. אל תדאגי.‬ 459 00:34:56,220 --> 00:35:00,390 ‫‫הכרטיס הזוכה של דניאל, ‫והוא מתכוון לנפנף בו, הוא נפגעי האי-או-די.‬ 460 00:35:00,474 --> 00:35:03,101 ‫‫קורבנות זכרים. ‫קלייד מונטגומרי במיוחד.‬ 461 00:35:03,185 --> 00:35:05,479 ‫‫זו ממש תקוותו הלבנה והגדולה.‬ 462 00:35:05,562 --> 00:35:09,858 ‫‫אל תאפשרי לו ‫להפוך את זה לעניין של גברים נגד נשים.‬ 463 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 ‫‫אי-או-די נהדר עבור כולם.‬ 464 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 ‫‫אנחנו חזקים יחד.‬ 465 00:35:14,488 --> 00:35:16,406 ‫‫- חמש דקות. ‫- תודה.‬ 466 00:35:17,115 --> 00:35:19,076 ‫‫תזרקי לו את הנתונים הסטטיסטיים האלה.‬ 467 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 ‫‫אונס, אלימות במשפחה, הכול בירידה.‬ 468 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 ‫‫וכשהוא יתקוף אותך...‬ 469 00:35:22,663 --> 00:35:26,083 ‫‫מה? אני אחטיף לו אגרוף? ‫אהפוך את הפודיום? אתחיל לייבב?‬ 470 00:35:26,166 --> 00:35:29,127 ‫‫אני אסתדר. בסדר? אני מוכנה. ‫עכשיו תתחפפו מכאן.‬ 471 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 ‫‫- אתם מלחיצים אותי. ‫- בסדר.‬ 472 00:35:32,256 --> 00:35:34,258 ‫‫פשוט תעשי לו את המוות.‬ 473 00:35:35,259 --> 00:35:36,301 ‫‫את נראית נהדר.‬ 474 00:35:38,595 --> 00:35:39,638 ‫‫- טוב. ‫- בסדר.‬ 475 00:35:39,721 --> 00:35:41,807 ‫‫בסדר, כולם החוצה.‬ 476 00:35:42,224 --> 00:35:43,934 ‫‫שיהיה לנו לילה נפלא.‬ 477 00:35:44,601 --> 00:35:45,519 ‫‫קדימה.‬ 478 00:36:31,732 --> 00:36:34,651 ‫‫חייבים להיות עונשים ‫למי שיבחרו להשתמש לרעה באי-או-די.‬ 479 00:36:35,402 --> 00:36:39,281 ‫‫חייב להיעשות צדק ‫עבור קורבנות כמו קלייד מונטגומרי.‬ 480 00:36:39,656 --> 00:36:41,992 ‫‫נוצרי טוב שנמצא מת.‬ 481 00:36:42,075 --> 00:36:45,370 ‫{\an8}‫נערה עבריינית במנוסה ‫עם נשק קטלני בידיה.‬ 482 00:36:45,495 --> 00:36:47,122 ‫‫לא ידועות לנו העובדות של המקרה.‬ 483 00:36:47,331 --> 00:36:49,666 ‫‫זו צריכה להיות סיסמת הבחירות שלך.‬ 484 00:36:51,043 --> 00:36:52,753 ‫‫"לא ידועות לנו כל העובדות."‬ 485 00:36:54,713 --> 00:36:58,550 ‫‫האמת היא ‫שאת לא רוצה שאנשים ידעו את העובדות.‬ 486 00:36:58,634 --> 00:37:00,677 ‫‫את אומרת שאת תומכת בשקיפות,‬ 487 00:37:00,761 --> 00:37:03,597 ‫‫אבל את נאבקת למנוע את בדיקות האי-או-די‬ 488 00:37:03,680 --> 00:37:04,890 ‫‫ואיסוף נתונים.‬ 489 00:37:05,098 --> 00:37:07,476 ‫‫נתונים שאפשר להשתמש בהם כדי להפלות נשים.‬ 490 00:37:07,559 --> 00:37:10,562 ‫‫כל מי שמהווה איום ישיר על עמיתיה,‬ 491 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 ‫‫לא אמורים לאפשר לה לעבוד.‬ 492 00:37:12,439 --> 00:37:15,067 ‫‫זו לא אפליה, אלה השלכות.‬ 493 00:37:21,490 --> 00:37:22,407 ‫‫עכשיו, תקשיבו.‬ 494 00:37:22,491 --> 00:37:24,993 ‫‫אין לי בעיה עם אף אחת שיש לה אי-או-די.‬ 495 00:37:25,077 --> 00:37:27,996 ‫‫עד שהיא תשתמש בזה בדרך שתפגע באחרים.‬ 496 00:37:28,080 --> 00:37:29,623 ‫‫זה מה שאני מחפש.‬ 497 00:37:29,706 --> 00:37:32,417 ‫‫לא להוציא מחוץ לחוק, אלא למנוע.‬ 498 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 ‫‫בעזרת חקיקה מרתיעה.‬ 499 00:37:34,086 --> 00:37:36,630 ‫‫טוב, כבר יש לנו חקיקה מרתיעה.‬ 500 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 ‫‫האם אפשר להשתמש באי-או-די ‫כדי לפגוע במישהו?‬ 501 00:37:39,049 --> 00:37:41,343 ‫‫בוודאי. בדיוק כמו בעיטה או אגרוף.‬ 502 00:37:41,426 --> 00:37:44,680 ‫‫תקיפה היא תקיפה, ‫ויש לנו חוקים בשביל זה.‬ 503 00:37:44,763 --> 00:37:48,183 ‫‫אי-או-די הוא שלוחה טבעית של גוף האישה.‬ 504 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 ‫‫יצירת חוקים מיוחדים ‫או כללים על השימושים בו,‬ 505 00:37:51,353 --> 00:37:52,521 ‫‫א', זה סקסיסטי מיסודו,‬ 506 00:37:52,604 --> 00:37:56,566 ‫‫ו-ב', יוצר הזדמנות להחרפת האפליה‬ 507 00:37:56,650 --> 00:37:58,735 ‫‫נגד האוכלוסיות הפגיעות ביותר שלנו.‬ 508 00:37:59,277 --> 00:38:03,156 ‫‫אי-או-די הוא סוגיה בריאותית, ‫לא סוגיה פלילית,‬ 509 00:38:03,240 --> 00:38:05,534 ‫‫שמשפיעה כעת על כמעט חצי מהאוכלוסייה.‬ 510 00:38:05,617 --> 00:38:08,578 ‫‫ולמרות זאת, ‫תשובת המושל דאנדון לזה היא "לכלוא אותן".‬ 511 00:38:08,662 --> 00:38:11,581 ‫‫כן, בהחלט. עלית עליי, מרגו.‬ 512 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 ‫‫אני רוצה לכלוא אנשים שמהווים איום.‬ 513 00:38:14,501 --> 00:38:16,712 ‫‫אני מבינה, דניאל, שכגבר,‬ 514 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 ‫‫אתה מפרש את האי-או-די רק כמקור לתוקפנות.‬ 515 00:38:19,798 --> 00:38:21,466 ‫{\an8}‫תיזהרי. זה סקסיזם.‬ 516 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 ‫{\an8}‫אבל בניגוד ל"מקרים הנקודתיים" ‫שהמושל מציין,‬ 517 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 ‫‫הנתונים מספרים לנו סיפור שונה מאוד.‬ 518 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 ‫‫בואי נדבר על נתונים.‬ 519 00:38:29,975 --> 00:38:30,934 ‫‫נתונים שהודלפו.‬ 520 00:38:31,435 --> 00:38:34,604 ‫‫בואי נדבר על כך שבעלך, ד"ר רוברט לופז,‬ 521 00:38:34,688 --> 00:38:36,606 ‫‫- אחד מקומץ אנשים... ‫- אל תדאגי.‬ 522 00:38:36,732 --> 00:38:40,193 ‫‫שיש להם גישה למחקר אי-או-די מסווג ‫שהודלף לתקשורת.‬ 523 00:38:40,277 --> 00:38:42,195 ‫‫אין לי מושג לאן אתה חותר עם זה.‬ 524 00:38:42,279 --> 00:38:43,280 ‫‫על מה הוא מדבר?‬ 525 00:38:43,363 --> 00:38:45,157 ‫‫המחבר של המאמר המדובר‬ 526 00:38:45,240 --> 00:38:48,744 ‫‫הוא במקרה חבר ותיק של בעלך מהמכללה.‬ 527 00:38:49,077 --> 00:38:52,831 ‫‫דקלאן הוא אחד העיתונאים החוקרים ‫החשובים בעולם,‬ 528 00:38:52,914 --> 00:38:55,042 ‫‫ובמקרה הוא חבר של בעלי.‬ 529 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 ‫‫לבעלי יש חברים רבים.‬ 530 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 ‫‫הוא בחור חברותי.‬ 531 00:38:58,879 --> 00:39:01,506 ‫‫אבל ההשערה הזו היא פשוט נואשת, דניאל.‬ 532 00:39:01,882 --> 00:39:03,008 ‫‫זה נראה לא טוב.‬ 533 00:39:03,550 --> 00:39:06,636 ‫{\an8}‫המושל נאחז בקש דק במיוחד‬ 534 00:39:06,720 --> 00:39:09,222 ‫{\an8}‫בניסיון להסיח את דעתכם מהאמת.‬ 535 00:39:10,182 --> 00:39:11,475 ‫‫זו האמת.‬ 536 00:39:11,850 --> 00:39:15,562 ‫‫פשעים אלימים במגמת ירידה ‫מאז הופעת האי-או-די.‬ 537 00:39:15,645 --> 00:39:18,273 ‫‫דיווחי האונס ירדו ב-75 אחוזים.‬ 538 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 ‫‫שיעורי האלימות במשפחה ירדו ב-61 אחוזים.‬ 539 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 ‫‫לא היו דיווחים ‫על טרנסג'נדריות שאינן לבנות‬ 540 00:39:23,445 --> 00:39:26,615 ‫‫שנרצחו או נעדרו ‫בשלושת החודשים האחרונים.‬ 541 00:39:26,698 --> 00:39:27,616 ‫‫זה לא איום.‬ 542 00:39:27,908 --> 00:39:30,160 ‫‫זו הבטחה לעתיד טוב יותר.‬ 543 00:39:40,212 --> 00:39:44,049 ‫‫השאלה הבאה ‫היא מפנלופה הרון, מלונגוויו סיטי.‬ 544 00:39:47,969 --> 00:39:48,970 ‫‫היי.‬ 545 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 ‫‫אני מחשיבה את עצמי כפמיניסטית.‬ 546 00:39:50,847 --> 00:39:52,974 ‫‫אני מאמינה שלכל אישה צריכה להיות בחירה.‬ 547 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 ‫‫ובחרתי שלא לקבל את האי-או-די.‬ 548 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 ‫‫זו הבחירה שלה, נכון?‬ 549 00:40:00,232 --> 00:40:03,235 ‫{\an8}‫כל שימוש שראיתי בדבר הזה קשור באלימות.‬ 550 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 ‫{\an8}‫גדלתי בבית אלים.‬ 551 00:40:05,987 --> 00:40:08,740 ‫‫אני לא רוצה את זה. ‫אני לא רוצה את זה עבור הילדים שלי.‬ 552 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 ‫‫אני מרגישה שזה נכפה עליי.‬ 553 00:40:11,993 --> 00:40:15,622 ‫‫זה כמו להכריח אותי להחזיק אקדח בבית ‫כשאני לא רוצה אותו.‬ 554 00:40:15,705 --> 00:40:18,834 ‫‫להכריח את הבת שלי לשאת נשק על הגוף שלה.‬ 555 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 ‫‫אילו צעדים תנקטו כדי להגביל את זה ‫ולשלוט בזה‬ 556 00:40:23,505 --> 00:40:26,216 ‫‫וכדי להגן על אלו מאיתנו ‫שלא רוצות את זה בחיינו?‬ 557 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 ‫‫המושל דאנדון.‬ 558 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 ‫‫פנלופה, תודה.‬ 559 00:40:34,141 --> 00:40:35,767 ‫‫אני שמח כל כך ששאלת.‬ 560 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 ‫‫ואת לחוצה בצדק.‬ 561 00:40:38,728 --> 00:40:40,230 ‫‫מפני ש... בואי נהיה כנים,‬ 562 00:40:41,273 --> 00:40:43,191 ‫‫האי-או-די הוא נשק ללא רישיון.‬ 563 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 ‫‫וזו הסיבה שאני שמח להודיע ‫שהצוות שלי נמצא בתהליך‬ 564 00:40:47,404 --> 00:40:51,116 ‫‫של ניסוח הצעת חוק ‫שתוציא מהחוק את העברת האי-או-די.‬ 565 00:40:52,909 --> 00:40:54,995 ‫‫- לא, לא. חכו. ‫- הוא יכול לעשות את זה?‬ 566 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 ‫{\an8}‫- לא. בואו נחשוב על זה. ‫- לא.‬ 567 00:40:56,872 --> 00:41:00,250 ‫{\an8}‫אין לנו מושג מהן ההשפעות הבריאותיות ‫של האי-או-די לטווח הארוך‬ 568 00:41:00,333 --> 00:41:01,459 ‫{\an8}‫על גוף האדם.‬ 569 00:41:01,960 --> 00:41:05,172 ‫‫וברגע שהפקעת מופעלת, ‫האי-או-די הוא במצב בלתי הפיך.‬ 570 00:41:06,047 --> 00:41:08,925 ‫‫נכון? כמו נשק, ‫זה עניין של דיון על בריאות הציבור,‬ 571 00:41:09,009 --> 00:41:11,469 ‫‫במעטה של עניין שעוסק בחירות אישית.‬ 572 00:41:12,512 --> 00:41:13,805 ‫‫ראש העיר קלירי-לופז.‬ 573 00:41:15,098 --> 00:41:19,311 ‫‫פנלופה, קודם כול אני רוצה להודות לך ‫על שהיית פתוחה וכנה כל כך‬ 574 00:41:19,394 --> 00:41:20,979 ‫‫בנוגע לתחושותייך כאן היום.‬ 575 00:41:21,062 --> 00:41:22,981 ‫‫אני מעריכה את הרגישות שלך.‬ 576 00:41:24,316 --> 00:41:26,109 ‫‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 577 00:41:26,359 --> 00:41:27,444 ‫‫כן, בוודאי.‬ 578 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 ‫‫את אומרת שגדלת בבית אלים,‬ 579 00:41:29,946 --> 00:41:32,741 ‫‫ונשמע שעבדת קשה מאוד‬ 580 00:41:32,824 --> 00:41:35,535 ‫‫כדי לטפח בית בטוח עבור המשפחה שלך.‬ 581 00:41:36,036 --> 00:41:38,288 ‫‫אני יודעת איזה הישג זה.‬ 582 00:41:39,456 --> 00:41:40,916 ‫‫אבל אשאל אותך את זה.‬ 583 00:41:41,875 --> 00:41:46,046 ‫‫האם את חושבת שכל אישה מרגישה ‫את אותה תחושת ביטחון בבית שלה?‬ 584 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 ‫‫לא.‬ 585 00:41:48,173 --> 00:41:50,217 ‫‫את חושבת שרוב הנשים מרגישות בטוחות‬ 586 00:41:50,300 --> 00:41:52,802 ‫‫כשהן מסתובבות בעולם, ברחובות?‬ 587 00:41:54,221 --> 00:41:55,388 ‫‫לא ממש, לא.‬ 588 00:41:55,847 --> 00:41:59,100 ‫‫ואת מרגישה בטוחה במרחב הציבורי ‫כמו שאת מרגישה בבית שלך?‬ 589 00:41:59,392 --> 00:42:02,812 ‫{\an8}‫חדשות בשידור חי: ‫העימות בין דאנדון לקלירי-לופז‬ 590 00:42:04,439 --> 00:42:05,774 ‫‫בסדר, האמת היא‬ 591 00:42:06,483 --> 00:42:10,403 ‫‫שנשים שיש להן את זה ‫בעצם הופכות את העולם לבטוח יותר עבורך.‬ 592 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 ‫‫אני תומכת בבחירה שלך ‫לא לקבל אי-או-די. בהחלט.‬ 593 00:42:13,949 --> 00:42:15,825 ‫‫אבל אני לא תומכת‬ 594 00:42:15,909 --> 00:42:19,037 ‫‫באנשים שיעשו את הבחירה הזאת ‫עבור נשים אחרות.‬ 595 00:42:19,496 --> 00:42:22,666 ‫‫נשים שאולי ירגישו שיש להן צורך בכך.‬ 596 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 ‫‫בחירה. בואו נדבר על בחירה.‬ 597 00:42:36,721 --> 00:42:40,809 ‫‫בואו נדבר על בית ספר בקליפורניה.‬ 598 00:42:40,892 --> 00:42:43,186 ‫‫מחנה המרה בעצם‬ 599 00:42:43,895 --> 00:42:48,275 ‫‫שבו ילדים עם פקעות מקבלים תרופות בכוח.‬ 600 00:42:49,317 --> 00:42:52,612 ‫‫עכשיו, בואו נדבר על ילד ‫שנשלח לאחד המחנות האלה.‬ 601 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 ‫‫למעשה, החבר של הבת שלך.‬ 602 00:42:59,077 --> 00:43:02,330 ‫‫עכשיו, את מכנה את עצמך ‫המועמדת של ערכי המשפחה,‬ 603 00:43:02,414 --> 00:43:05,417 ‫‫תומכת באוטונומיה גופנית.‬ 604 00:43:06,209 --> 00:43:09,212 ‫‫אבל מסע הבחירות שלך שלח את הילד הזה‬ 605 00:43:09,296 --> 00:43:11,381 ‫‫כדי שיעבור ניסויים בניגוד לרצונו.‬ 606 00:43:11,715 --> 00:43:13,633 ‫‫- מה? ‫- לא, לא, לא.‬ 607 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 ‫‫- לא נכון. אני... ‫- כן, עשית זאת.‬ 608 00:43:16,136 --> 00:43:18,430 ‫‫הוריו המסכנים יושבים ממש שם.‬ 609 00:43:23,768 --> 00:43:26,563 ‫‫עכשיו, את שקרנית ונוכלת.‬ 610 00:43:26,646 --> 00:43:29,941 ‫‫איך נוכל לבטוח בך שתגני על העם האמריקני‬ 611 00:43:30,317 --> 00:43:33,903 ‫‫כשאת לא יכולה להגן על הבן שלך ‫מתקיפה של הבת המעורערת שלך?‬ 612 00:43:33,987 --> 00:43:35,238 ‫‫בסדר, מספיק!‬ 613 00:43:44,414 --> 00:43:46,374 ‫‫- תעברו לפרסומות! ‫- תביאו לי מים!‬ 614 00:43:56,426 --> 00:43:58,511 ‫‫- לעזאזל! הפסקה, עכשיו! ‫- אבא?‬ 615 00:45:11,376 --> 00:45:14,629 ‫‫אני נמצא בקרפתיה. ‫איפשהו ליד הגבול של רומניה.‬ 616 00:45:16,339 --> 00:45:20,301 ‫‫הצבא נשלח להתעמת עם המורדות, ‫אבל נראה שזויה הייתה מוכנה לקראתם.‬ 617 00:45:20,802 --> 00:45:23,930 ‫‫ישנן גופות. יריות. סימני כוויות.‬ 618 00:45:32,730 --> 00:45:35,233 ‫‫ראיות לכך שהאי-או-די שימש כנשק.‬ 619 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 ‫‫בקנה מידה גדול.‬ 620 00:46:25,617 --> 00:46:26,493 ‫‫דקלאן?‬ 621 00:46:53,895 --> 00:46:55,772 ‫‫שיט. שיט.‬ 622 00:47:00,610 --> 00:47:01,444 ‫‫לעזאזל.‬ 623 00:47:25,843 --> 00:47:26,761 ‫‫הגנרל מירון.‬ 624 00:47:47,198 --> 00:47:48,032 ‫‫הן...‬ 625 00:47:49,867 --> 00:47:52,120 ‫‫השמידו את הטנקים שלנו.‬ 626 00:47:52,370 --> 00:47:54,831 ‫‫אני אדאג לך לעזרה. בסדר?‬ 627 00:47:54,914 --> 00:47:56,416 ‫‫הן הרגו את כולם.‬ 628 00:48:00,628 --> 00:48:02,005 ‫‫מצטער, מצטער, מצטער.‬ 629 00:48:04,299 --> 00:48:08,803 ‫‫טטיאנה... היא ידעה... ‫היא הזהירה אותן... היא בגדה בנו!‬ 630 00:48:34,162 --> 00:48:36,706 ‫‫שיחת וידיאו ‫נ'דודי‬ 631 00:48:37,624 --> 00:48:39,042 ‫‫מה קרה, טונדה?‬ 632 00:48:40,752 --> 00:48:42,086 ‫‫ראיתי את השידור החי שלך.‬ 633 00:48:43,254 --> 00:48:44,172 ‫‫נפגעת?‬ 634 00:48:45,965 --> 00:48:48,092 ‫‫טונדה, אני צריכה ‫שתחזור הביתה עכשיו, בסדר?‬ 635 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 ‫‫- אתה שומע אותי? ‫- אני יודע.‬ 636 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 ‫‫טונדה, בוא הביתה.‬ 637 00:49:20,375 --> 00:49:21,542 ‫‫אז, קטנטונת...‬ 638 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 ‫‫זה נעשה. אנחנו חופשיות.‬ 639 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 ‫‫כמעט.‬ 640 00:49:29,801 --> 00:49:31,052 ‫‫את אימא.‬ 641 00:49:33,638 --> 00:49:35,014 ‫‫את דודה.‬ 642 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 ‫‫בואי נוודא שהיא לא תהיה דפוקה כמונו.‬ 643 00:49:43,064 --> 00:49:45,233 ‫‫ממתינים להוראות, גברתי הנשיאה!‬ 644 00:49:45,817 --> 00:49:46,651 ‫‫היא לא תהיה.‬ 645 00:49:47,443 --> 00:49:48,736 ‫‫יש לה את הכוח.‬ 646 00:49:49,487 --> 00:49:50,488 ‫‫כן.‬ 647 00:49:52,198 --> 00:49:53,741 ‫‫כן. כן.‬ 648 00:50:41,664 --> 00:50:42,665 ‫‫מה זה, לעזאזל?‬ 649 00:50:45,376 --> 00:50:46,461 ‫‫חשבתי שתהיי גבוהה.‬ 650 00:50:46,627 --> 00:50:48,963 ‫‫הניצוצות שלי לא עובדים. ‫איך את עושה את זה?‬ 651 00:50:49,213 --> 00:50:50,548 ‫‫עדיין חושבת שאני מזויפת?‬ 652 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 ‫‫אני לא רואה כלום.‬ 653 00:50:55,178 --> 00:50:57,430 ‫‫את משתמשת בו כדי לשלוט בי מבפנים?‬ 654 00:50:58,306 --> 00:50:59,974 ‫‫איך את עושה את זה, לעזאזל?‬ 655 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 ‫‫- כבר אמרתי לך... ‫- כן, כן. אלוהים.‬ 656 00:51:02,143 --> 00:51:05,271 ‫‫השטות הזאת יכולה לעבוד על אחרים. ‫היא לא תעבוד עליי.‬ 657 00:51:21,829 --> 00:51:22,830 ‫‫את חזקה.‬ 658 00:51:23,873 --> 00:51:26,334 ‫‫חזקה יותר מכל מי שאי פעם ראיתי.‬ 659 00:51:33,633 --> 00:51:34,717 ‫‫למה התעכבת כל כך?‬ 660 00:51:35,092 --> 00:51:37,261 ‫‫הייתי צריכה לעצור בדיסני, נכון?‬ 661 00:51:37,553 --> 00:51:40,181 ‫‫לראות אם הם ייתנו לי להיות נסיכה או משהו.‬ 662 00:52:01,869 --> 00:52:03,246 ‫‫ברוכה הבאה למשפחה.‬ 663 00:54:21,759 --> 00:54:23,761 ‫‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 664 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 ‫‫בקרת כתוביות ‫עמי מנדלמן‬