1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 ANTERIORMENTE... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 ¿Tu negocio fue lo que la mató? 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,345 Fue un robo. 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,264 Te quería allí. Fuera de la casa. 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,141 - ¿Qué piensa Derrick? - ¿Quién? 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 El novio de tu mamá. 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 - ¿Derrick qué? - Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,522 Si han visto a Allison, llamen al número. 9 00:00:21,605 --> 00:00:23,399 - No. - Haz que se detenga. 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 Déjame... 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,530 Dios. 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,158 Veronica. 13 00:00:33,284 --> 00:00:34,201 Estoy contigo. 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,414 ¿Es en serio? No tienes idea de lo que hiciste. 15 00:00:38,497 --> 00:00:39,707 Está en todo Urbandox. 16 00:00:39,790 --> 00:00:40,958 Irá en un laboratorio. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,585 Debería. Es un fenómeno. 18 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 Juro que te mataré. 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,715 Quiero ser parte de algo que cambie vidas. 20 00:00:47,840 --> 00:00:49,175 Yo no acepté esto. 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 Nos divorciaremos. 22 00:00:51,677 --> 00:00:55,389 Dile a mi hermana que viene un cambio, que elija de qué lado estar. 23 00:00:55,473 --> 00:00:57,391 La líder de las rebeldes es Zoia. 24 00:00:57,475 --> 00:00:59,059 Zoia tuvo una hija. 25 00:00:59,143 --> 00:01:00,895 Mierda. ¡Declan! 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,905 Lo lamento. Lo lamento mucho. 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,324 No quise hacerlo. Lo siento. 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,869 No quise lastimarla. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,246 ¿Qué es esto? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,747 ¿Culpa? 31 00:02:03,666 --> 00:02:05,626 No hay tiempo para esa mierda. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,963 Estamos en guerra. 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,841 Y esa mujer era tu enemiga. 34 00:02:20,391 --> 00:02:21,725 Llegarán más. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,061 No temas. 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,273 Llegará un soldado. 37 00:02:33,571 --> 00:02:38,284 EL PODER 38 00:02:44,957 --> 00:02:46,792 - ¿Quién es? - Roxy Monke. 39 00:02:46,876 --> 00:02:48,502 Eres Derrick Reena, ¿no? 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 Lamento lo de tu mamá. 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 ¿Por qué haces esto? Yo amaba a tu mamá. 42 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 ¿Y por qué nunca nos presentó 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 ni me habló de ti? 44 00:03:08,731 --> 00:03:11,567 ¿Por qué no fuiste a su funeral ni le mandaste flores? 45 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 Quizás mandaste a esos tipos a matarla. 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 Entendiste todo mal. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 Christina temía que se lo dijeras a tu papá. 48 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 Bernie está casado, tiene otra mujer. 49 00:03:20,743 --> 00:03:22,119 ¿Por qué le importaría? 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,329 Porque soy policía. 51 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 Investigaba los negocios de Bernie. 52 00:03:27,166 --> 00:03:30,085 Así conocí a tu mamá. Ella sabía que lo investigaba. 53 00:03:30,169 --> 00:03:31,545 Eres un puto mentiroso. 54 00:03:31,754 --> 00:03:33,380 No miento. 55 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 Pero tienes razón en una cosa. 56 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 Es mi culpa que haya muerto. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 No debí cruzar la línea con ella. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,897 Pensé que, al terminar el caso, podríamos estar juntos. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 ¿Por qué no me buscaste? 60 00:03:54,652 --> 00:03:56,904 ¿Por qué no me dijiste nada, o a la policía? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,908 Bernie me envió un mensaje, ¿no? 62 00:04:01,241 --> 00:04:03,369 Sabía lo que pasaría si seguía. 63 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 Amaba a tu mamá, pero soy un cobarde. 64 00:04:08,499 --> 00:04:10,542 Eliminé las pruebas y renuncié. 65 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Pensé que los matones de Bernie vendrían por mí. 66 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 ¿Por eso viniste? 67 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 ¿Ahora eres un soldado de tu papá? 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 Es un momento aterrador para las niñas de este país. 69 00:04:31,981 --> 00:04:34,024 Violencia, discursos de odio... 70 00:04:34,108 --> 00:04:38,404 Nuestras chicas son perseguidas, y las medidas que propone el gobernador 71 00:04:38,487 --> 00:04:41,448 solo empeorarán las cosas. 72 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 Penalizar las DOE. 73 00:04:43,534 --> 00:04:45,494 Sabemos adónde lleva eso. 74 00:04:46,245 --> 00:04:48,539 Algunas cosas están cambiando en el mundo. 75 00:04:48,622 --> 00:04:50,165 Los cambios pueden asustarnos. 76 00:04:51,291 --> 00:04:55,713 Ustedes necesitan una representante que entienda sus valores familiares. 77 00:04:55,796 --> 00:04:59,383 Una representante que defienda a todos nuestros hijos. 78 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Alguien que sepa lo que significa pelear por sus derechos. 79 00:05:03,012 --> 00:05:05,139 Alguien a quien le importe. 80 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 {\an8}Soy Margot Cleary-Lopez, 81 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 {\an8}y quiero ser su próxima senadora. 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 {\an8}Servirá. Buen trabajo, chicos. Gracias. 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,278 {\an8}Muy bien. 84 00:05:19,862 --> 00:05:23,907 Mañana llamaremos a los votantes, así que descansen esta noche. 85 00:05:23,991 --> 00:05:24,908 - Adiós. - Bien. 86 00:05:24,992 --> 00:05:27,661 - Gracias. - Buen trabajo. 87 00:05:30,664 --> 00:05:32,374 Gracias. 88 00:05:38,005 --> 00:05:40,507 ¿Fue demasiado lo de la niña en la celda? 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,093 Es adecuado, si piensas lo que ha dicho Dandon. 90 00:05:43,177 --> 00:05:47,723 No, no es el video. El video es perfecto. No. 91 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 ¿Qué? ¿Por qué me miras así? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,315 No acepté dirigir tu campaña solo porque me gusten los no favoritos. 93 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 Acepté porque quiero ver 94 00:05:58,609 --> 00:06:02,946 cómo le pateas a Daniel Dandon su trasero fascista y privilegiado. 95 00:06:03,238 --> 00:06:06,492 Pero no puedo hacer mi trabajo si no eres completamente sincera. 96 00:06:07,618 --> 00:06:08,494 De acuerdo. 97 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 Comencemos con los videos de Jos y ese chico. 98 00:06:11,497 --> 00:06:12,372 El de la madeja. 99 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 El novio de mi hija. Se llama Ryan. 100 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 - Está en Urbandox. - Sí, lo sé muy bien. 101 00:06:20,798 --> 00:06:24,468 ¿Qué? No puede ser el único chico con una anomalía cromosómica. 102 00:06:24,551 --> 00:06:27,763 Es el único que tiene madeja, hasta donde sabemos. 103 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 Si hay otros, no lo harán público. 104 00:06:30,849 --> 00:06:32,476 Sí, me pregunto por qué. 105 00:06:32,559 --> 00:06:36,271 Margot, gran parte de tu atractivo radica en tu papel de madre 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 y en tu imagen familiar normal. 107 00:06:38,190 --> 00:06:41,819 Espera. ¿El hecho de que el novio de mi hija tenga madeja 108 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 hace que mi familia no sea "normal"? 109 00:06:44,613 --> 00:06:46,365 No se trata de juzgarlo. 110 00:06:46,448 --> 00:06:48,492 Me encanta que un varón tenga madeja. 111 00:06:48,575 --> 00:06:51,078 Si se pudiese, sería el primero de la fila. 112 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Pero hay que pensar en los números. 113 00:06:53,080 --> 00:06:55,457 Tienes poco apoyo entre los hombres. 114 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 No le diré a mi hija que esconda o termine su relación. 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 Nadie te pide eso. 116 00:07:00,379 --> 00:07:03,590 Solo queremos saber cómo maneja Ryan la exposición. 117 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 No debe haber sido fácil. Jos se siente muy mal. 118 00:07:07,511 --> 00:07:10,430 Necesitará nuestra protección y apoyo. 119 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 ¿Por qué no hablo con sus padres, a ver cómo podemos ayudar? 120 00:07:15,561 --> 00:07:18,147 ¿Y tu matrimonio? ¿Cómo está Rob? 121 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 Dios mío. Mi matrimonio está bien. 122 00:07:20,566 --> 00:07:21,900 Rob está bien. 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,487 Genial. Eso contrasta con los tres divorcios de Dandon. 124 00:07:51,513 --> 00:07:53,182 CHISPITA 125 00:07:55,517 --> 00:07:57,978 ¿Yuki? Es el casillero de Ryan. 126 00:07:59,104 --> 00:08:04,276 ¿Ahora que tengo el poder ya no me hablas, debilucha? 127 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 ¿Cómo me llamaste? 128 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 - Debilucha. - Debilucha. 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 Ni siquiera saber usar tu poder. 130 00:08:12,618 --> 00:08:15,078 Eres un fenómeno, igual que tu novio. 131 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 No puedo creer que fuera amiga de una rastrera como tú. 132 00:08:19,791 --> 00:08:21,418 Evoluciona, perra. 133 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 {\an8}Es un lugar nuevo en California. 134 00:08:39,561 --> 00:08:41,313 {\an8}Como un campamento de verano. 135 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Hacen un trabajo de vanguardia 136 00:08:43,482 --> 00:08:47,319 con chicos con dificultades para manejar su DOE. 137 00:08:49,154 --> 00:08:51,198 Jos adora a su hijo. 138 00:08:51,573 --> 00:08:52,449 Muchísimo. 139 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 Y a la alcaldesa le importa mucho. 140 00:08:55,619 --> 00:09:00,290 Y con tanta atención, nos preocupa su seguridad. 141 00:09:07,422 --> 00:09:09,800 Nos han llamado al trabajo. 142 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 Nos han enviado mensajes horribles. No podemos perder nuestros empleos. 143 00:09:14,179 --> 00:09:15,264 Es un buen muchacho. 144 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Un chico normal. No tiene nada de malo. 145 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Por supuesto que no. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,816 Pero ¿no sería lindo para él estar con otros chicos iguales? 147 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 Le enseñarán a manejarlo. 148 00:09:30,362 --> 00:09:32,739 Es un lugar seguro. 149 00:09:32,823 --> 00:09:34,533 No hay curiosos. 150 00:09:36,535 --> 00:09:40,247 Con todos los gastos pagos, por supuesto. 151 00:09:46,128 --> 00:09:49,256 {\an8}Pasaste mucho tiempo en este autobús. 152 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 Es difícil, pero es lindo. 153 00:09:50,882 --> 00:09:52,217 Silencio, por favor. 154 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 Lo siento. 155 00:09:56,555 --> 00:09:58,056 ¿Cómo te mantienes en forma? 156 00:09:58,140 --> 00:09:59,433 ¿Cómo me mantengo? 157 00:09:59,516 --> 00:10:02,644 Corro casi todos los días, nado un poco, 158 00:10:02,728 --> 00:10:04,896 juego al básquet con mis hijos. 159 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 A mi esposo le encanta el básquet. 160 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 ¿Sí? Es un gran deporte de equipo. 161 00:10:09,067 --> 00:10:11,278 Aunque te ves mucho mejor que él. 162 00:10:12,612 --> 00:10:13,989 No le digas que dije eso. 163 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 De acuerdo. 164 00:10:18,368 --> 00:10:23,707 ¿Qué se siente al ser el hombre detrás de la mujer? 165 00:10:23,790 --> 00:10:27,336 En realidad, me gusta pensar que estoy al lado de la mujer. 166 00:10:27,544 --> 00:10:30,922 Margot es la candidata que defiende a las mujeres con DOE, 167 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 aunque sus pruebas dieron negativas. 168 00:10:33,967 --> 00:10:35,469 ¿Por qué es así? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,304 Bueno... 170 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 Margot cree en hacer lo correcto. 171 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 Y es muy inteligente. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 Y no solo representa a quienes son como ella, 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 se preocupa por todos. 174 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Gracias, Rob. 175 00:10:59,368 --> 00:11:02,412 ¿Cuándo se publicará el artículo? 176 00:11:03,121 --> 00:11:04,873 ¿Quieres que te lo envíe? 177 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Sería genial. 178 00:11:06,333 --> 00:11:11,004 Envíamelo a Robert@AGWPharm... 179 00:11:12,964 --> 00:11:16,385 ¿Sabes qué? Mejor envíalo a mi correo personal. 180 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 Será mucho más fácil. 181 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 LLAMADA ENTRANTE DE URBANDOX 182 00:11:43,787 --> 00:11:45,122 Hola, Matt. ¿Cómo estás? 183 00:11:46,248 --> 00:11:49,376 Hola. ¿Esto es real? No puedo creer que sepas quién soy. 184 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 Claro que sé quién eres. 185 00:11:50,669 --> 00:11:52,212 Tú subiste ese video 186 00:11:52,295 --> 00:11:55,966 para que el mundo viera que la infección se disemina. 187 00:11:56,383 --> 00:11:57,717 Fuiste muy valiente. 188 00:11:59,052 --> 00:11:59,886 Gracias. 189 00:11:59,970 --> 00:12:03,723 Es genial, porque siento que nadie me escucha. 190 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Yo te escucho. 191 00:12:05,475 --> 00:12:06,393 Te veo. 192 00:12:06,852 --> 00:12:10,063 Sé que decir la verdad hoy requiere mucha fuerza. 193 00:12:10,188 --> 00:12:11,565 Por eso te llamo. 194 00:12:12,274 --> 00:12:13,358 Necesitamos tu ayuda. 195 00:12:14,484 --> 00:12:17,529 ¿Mi ayuda? ¿En qué? 196 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 ¿Están tus padres en casa? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 No. Hacen cosas para la campaña. 198 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 Porque lo que voy a pedirte es confidencial. 199 00:12:25,912 --> 00:12:27,581 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 200 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 Tu misión, si la aceptas, 201 00:12:32,836 --> 00:12:34,087 Matt Cleary-Lopez, 202 00:12:34,588 --> 00:12:36,423 es ser nuestros ojos y oídos 203 00:12:36,506 --> 00:12:40,552 en la campaña al Senado más importante de la historia de Estados Unidos. 204 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Espera. ¿Me pides que espíe a mi mamá? 205 00:12:43,930 --> 00:12:45,807 No, solo su campaña. 206 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 Sus políticas que, enfrentémoslo, son una amenaza directa para ti 207 00:12:50,687 --> 00:12:53,190 y para el futuro de la raza humana. 208 00:12:54,065 --> 00:12:57,527 Si mi mamá peleara contra toda mi existencia, 209 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 pensaría que no le importo un carajo. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,741 No solo estaría herido. Me enojaría. 211 00:13:02,824 --> 00:13:07,579 Así es. Pero ya estoy castigado de por vida. 212 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 - No quiero lastimar a nadie. - Claro que no. 213 00:13:10,165 --> 00:13:13,210 No puedo creer que haya locos por ahí 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,837 que justifican la violencia con mis palabras. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 El punto es que no quiero lastimar a nadie. 216 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 En especial, chicos buenos como tú. 217 00:13:22,969 --> 00:13:25,847 Mira lo que te hicieron en la cara. 218 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 De eso hablo. 219 00:13:27,516 --> 00:13:30,644 No de herir a las mujeres. De proteger a los hombres. 220 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 Si tu mamá gana, 221 00:13:34,856 --> 00:13:39,319 tu familia será un blanco aún mayor para los locos que andan sueltos. 222 00:13:40,403 --> 00:13:44,074 Si no gana, podrán volver a sus vidas normales. 223 00:13:44,658 --> 00:13:46,826 ¿No quieres que todo vuelva a ser normal? 224 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Mierda. Yo sí lo quiero. 225 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Mierda. 226 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 Puedes irte. 227 00:14:12,185 --> 00:14:14,646 Señora Moskalev, yo... 228 00:14:20,735 --> 00:14:21,820 ¿Dónde está ella? 229 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Por la frontera. 230 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 En unas termas abandonadas. 231 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 Zoia me hizo memorizar su número. Puedo escribírselo. 232 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Espere. 233 00:15:09,200 --> 00:15:13,913 Zoia me pidió que le diera un mensaje. Dijo que elija un lado. 234 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 Haré que un auto te lleve a tu hotel. 235 00:15:23,423 --> 00:15:24,966 Y luego al aeropuerto. 236 00:15:28,094 --> 00:15:29,721 Gracias. 237 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 - Pero... - Vete a tu casa. 238 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 Nos volveremos a ver, Tunde Ojo. 239 00:15:53,536 --> 00:15:54,412 Oye. 240 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Hola. ¿Qué está pasando? 241 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 Viktor Moskalev está muerto. 242 00:16:22,691 --> 00:16:25,568 ¿Saliste? Me preocupaba que te mataran también. 243 00:16:25,652 --> 00:16:27,529 Me vendiste, pedazo de mierda. 244 00:16:27,779 --> 00:16:29,823 Te di la historia de tu vida. 245 00:16:29,906 --> 00:16:32,117 - ¿Viste las noticias? - Vi las noticias. 246 00:16:32,200 --> 00:16:34,828 - ¿Qué pasó? - Lo mató la peluquera de su esposa. 247 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 Dicen que era simpatizante de tus chicas. 248 00:16:37,706 --> 00:16:40,417 - Probablemente te estén vigilando. - Mierda. 249 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 Tienes que salir del país ya mismo. 250 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 ¿Me escuchas? 251 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 - Debo advertirle a Zoia. - Estoy yendo yo. 252 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 No, Declan. Por Dios, no vayas a... 253 00:16:52,429 --> 00:16:53,304 ¡Mierda! 254 00:16:58,309 --> 00:16:59,144 Carajo. 255 00:17:10,780 --> 00:17:11,698 Hola. 256 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 ¿General Zoia? 257 00:17:20,957 --> 00:17:24,294 Soy periodista. Declan Blease. Amigo de Tunde. 258 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 ¿Qué quieres? 259 00:17:27,589 --> 00:17:29,841 Sé que Tatiana Moskalev es tu hermana. 260 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 Solo quiero hablar. 261 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 Saber su historia. 262 00:17:34,304 --> 00:17:35,847 Contarle al mundo quiénes son. 263 00:17:43,062 --> 00:17:44,022 ¿Qué dices? 264 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Cruza el río. 265 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 ¿Que cruce? 266 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 De acuerdo. 267 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 Una vez lo hice en Bolivia. 268 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 Escapaba de un cártel. 269 00:18:14,552 --> 00:18:16,763 Así gané mi primer Pulitzer. 270 00:18:21,267 --> 00:18:22,227 Cielos. 271 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Está fría. 272 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 Por Dios. ¿Qué mierda haces? 273 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Puta madre... 274 00:18:47,752 --> 00:18:50,964 Escuchen. Soy periodista. 275 00:18:51,047 --> 00:18:53,091 ¿De acuerdo? Luchonas. 276 00:19:33,923 --> 00:19:36,050 ¿Qué te impide dormir? 277 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 Me asustaste, Roxy. 278 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 ¿Las personas que mataste? 279 00:19:45,810 --> 00:19:46,769 ¿Dónde estuviste? 280 00:19:48,062 --> 00:19:49,397 Fui a caminar. 281 00:19:49,647 --> 00:19:51,065 - Vete a dormir. - No. 282 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 Bien. Me iré a la cama. 283 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 Derrick Reena. 284 00:20:02,493 --> 00:20:03,453 ¿Qué hay con él? 285 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 ¿Por qué era una amenaza para ti? 286 00:20:08,541 --> 00:20:10,335 ¿No querías verla feliz? 287 00:20:13,796 --> 00:20:15,924 ¿Creíste que te olvidaría? 288 00:20:16,966 --> 00:20:18,635 ¿Que yo te olvidaría? 289 00:20:21,888 --> 00:20:22,889 Era un policía. 290 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 La estúpida de tu madre se acostaba con un policía. 291 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 ¿Qué pasa? 292 00:20:38,321 --> 00:20:39,322 Di que fuiste tú. 293 00:20:44,202 --> 00:20:45,119 Vamos. 294 00:20:48,122 --> 00:20:50,333 Ella sabía mucho sobre mí. 295 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 Iba a hablar con la policía. 296 00:20:55,338 --> 00:20:57,799 Le di una casa, ropa, la alimenté. 297 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Incluso cuando Barbara se opuso. 298 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 ¿Y así lo iba a retribuir? 299 00:21:05,723 --> 00:21:08,184 Así que sí. Sí. 300 00:21:12,063 --> 00:21:13,690 Fui yo, carajo. 301 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 Tu hijo murió, me alegra. 302 00:21:26,035 --> 00:21:28,079 Así sabes lo que se siente. 303 00:21:29,080 --> 00:21:32,125 Ese dolor nunca desaparecerá. 304 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 ¡Y yo estuve allí! 305 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 ¡Fue por mí! 306 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 ¿Qué pasa? 307 00:21:40,925 --> 00:21:41,968 Bernie, ¡basta! 308 00:21:43,386 --> 00:21:46,097 - ¡Te mataré, cabrón! - Vamos. 309 00:21:46,305 --> 00:21:50,018 - Te mataré, carajo. - Vamos. Hazlo. 310 00:21:51,394 --> 00:21:53,479 ¿Tú lo sabías? 311 00:21:54,689 --> 00:21:56,607 - ¿Qué cosa? - Lo de mi mamá. 312 00:21:57,817 --> 00:21:59,110 ¿Qué pasó con tu mamá? 313 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 ¿Qué pasó con ella? 314 00:22:11,914 --> 00:22:14,792 Si te quedas con él, necesitarás esto. 315 00:22:14,876 --> 00:22:17,420 ¡No, Roxy! ¡Rox! ¡Mamá! 316 00:22:24,719 --> 00:22:26,888 Roxy. ¿Qué hiciste? 317 00:22:26,971 --> 00:22:28,473 Mamá, ¿estás bien? 318 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 ¿Mamá? 319 00:22:34,937 --> 00:22:36,689 - Adiós, papá. - Roxy. 320 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 Ya puedes salir. La policía se fue. 321 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 ¿Qué dijeron? ¿Qué les dijiste tú? 322 00:23:15,228 --> 00:23:16,938 Nadie habló de ti, Eva. 323 00:23:18,564 --> 00:23:20,066 ¿Y la hermana Veronica? 324 00:23:20,983 --> 00:23:22,819 ¿Qué creen que pasó? 325 00:23:22,902 --> 00:23:23,778 Bueno... 326 00:23:24,862 --> 00:23:29,742 Que fue una hemorragia cerebral o que quizás se cayó. 327 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 Aún no lo saben. 328 00:23:34,539 --> 00:23:38,292 Debí cuidarla mejor. 329 00:23:39,252 --> 00:23:40,419 No... 330 00:23:42,171 --> 00:23:43,714 No fue tu culpa. 331 00:23:43,798 --> 00:23:46,300 No fue culpa de nadie. Fue la voluntad de Dios. 332 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 Ella fue mi madre 333 00:23:58,187 --> 00:24:00,106 cuando no tenía a nadie en el mundo. 334 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 Yo nunca tuve madre. 335 00:24:07,029 --> 00:24:10,158 Hasta que Dios empezó a hablarme. 336 00:24:11,284 --> 00:24:15,121 Y entonces me di cuenta de que Dios es una madre. 337 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 Es la madre de todas. 338 00:24:18,708 --> 00:24:20,293 Mientras creamos en ella. 339 00:24:20,918 --> 00:24:22,503 Chica lista. 340 00:24:23,337 --> 00:24:25,047 Creer es poder. 341 00:24:25,923 --> 00:24:27,216 Construye ese ejército. 342 00:24:27,925 --> 00:24:29,844 Hazlas tuyas. 343 00:24:33,264 --> 00:24:36,809 La hermana Veronica ahora está con nuestra madre. 344 00:24:37,643 --> 00:24:40,855 Pero podemos honrarla si continuamos con su trabajo. 345 00:24:42,106 --> 00:24:42,940 Sí. 346 00:24:45,026 --> 00:24:45,943 Gracias. 347 00:24:50,114 --> 00:24:54,160 Todos los hombres santos que nos enseñaron a adorar. 348 00:24:54,911 --> 00:24:58,623 Vinieron al mundo gracias a sus madres. 349 00:25:01,334 --> 00:25:06,047 Llaman "Padre" a Dios y "Señor" a su hijo, ¿no? 350 00:25:06,797 --> 00:25:08,257 Pero les pregunto esto. 351 00:25:09,425 --> 00:25:10,468 ¿Qué es más grande? 352 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 ¿Lo que fue creado o quien lo creó? 353 00:25:19,977 --> 00:25:25,483 Ella tomó el rayo en sus manos. Ella le ordenó que cayera. 354 00:26:04,522 --> 00:26:07,733 Chicas, ella no habla con Dios. 355 00:26:08,818 --> 00:26:11,153 Escucha voces en su cabeza. 356 00:26:11,862 --> 00:26:12,822 Está loca. 357 00:26:13,197 --> 00:26:14,240 Y es una asesina. 358 00:26:14,782 --> 00:26:16,575 Mató a ese hombre 359 00:26:16,659 --> 00:26:19,203 y le hizo algo a la hermana Veronica. 360 00:26:19,412 --> 00:26:20,830 Deben saberlo. 361 00:26:23,582 --> 00:26:26,961 ¿Ya les lavó el cerebro? 362 00:26:27,878 --> 00:26:31,674 La policía descubrirá que la escondemos y nos llevará presas. 363 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 Dios nos envía la salvación. 364 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 Vendrá un soldado. 365 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 Serás condenada por dudar. 366 00:26:41,684 --> 00:26:46,814 Dios no olvidará que no confiaste en ella en esta hora de triunfo. 367 00:27:01,662 --> 00:27:07,501 Nuestras palabras llegarán a millones. Si las llamas, vendrán. 368 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Morirán y matarán por ti. 369 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 Nunca volverás a estar sola. 370 00:27:22,933 --> 00:27:24,393 {\an8}¿Ahora conviertes monjas? 371 00:27:26,020 --> 00:27:27,813 Puta genio. 372 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 LLAMADA ENTRANTE - DARRELL 373 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 Deja de llamarme, Darrell. 374 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Papá se volvió loco. Sabe que robaste los diamantes. 375 00:27:40,868 --> 00:27:43,579 Te está buscando. Cree que irás a Nueva York. 376 00:27:43,954 --> 00:27:46,540 - Mierda. - Rox, está furioso. 377 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 ¿Por qué piensa eso? 378 00:27:48,626 --> 00:27:51,545 Huye. Te está buscando. Desparece por un tiempo. 379 00:27:51,629 --> 00:27:55,007 Roxanne Monke, preséntese en el mostrador 60 380 00:27:55,091 --> 00:27:56,759 por su pasaje a Nueva York. 381 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 - Sí vas a Nueva York. - No llames más. 382 00:28:02,181 --> 00:28:03,391 Roxy Monke. 383 00:28:03,474 --> 00:28:06,352 Buenas tardes, señorita. Hay un asiento disponible... 384 00:28:06,435 --> 00:28:09,271 No iré a Nueva York. Necesito ir a otro lugar. 385 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 A donde sea. 386 00:28:10,981 --> 00:28:12,983 Tiene que ser más específica. 387 00:28:33,629 --> 00:28:36,841 El ejército está listo para viajar al norte, señora. 388 00:28:55,568 --> 00:29:00,156 Sacrificaré a mi propia hermana por lealtad a mi país. 389 00:29:04,994 --> 00:29:06,162 ¿Entiendes? 390 00:29:16,046 --> 00:29:18,591 No me decepciones. 391 00:29:21,093 --> 00:29:22,470 Nunca. 392 00:29:31,145 --> 00:29:32,229 Ve. 393 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 ¡Oiga! 394 00:29:53,792 --> 00:29:55,878 - ¿Va al norte? - No. Al sur. 395 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Espera. 396 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 Gracias. 397 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 Uno, por favor. 398 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 Gracias. 399 00:30:19,360 --> 00:30:20,861 Me arrepentí. 400 00:30:29,036 --> 00:30:29,954 Mierda. 401 00:30:38,295 --> 00:30:41,924 No seguiremos observando mientras saquean nuestras tierras. 402 00:30:42,007 --> 00:30:43,425 En memoria del presidente, 403 00:30:43,509 --> 00:30:45,928 enviaré al ejército a poner orden en el norte. 404 00:30:46,428 --> 00:30:48,180 Por nuestros valores tradicionales, 405 00:30:48,973 --> 00:30:50,349 la familia... 406 00:30:51,183 --> 00:30:52,101 ¿Qué dice? 407 00:30:52,184 --> 00:30:55,271 El ejército se encargará de las prostitutas del norte. 408 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 Necesito un auto. ¿Qué precios tienes? 409 00:30:59,567 --> 00:31:02,653 Hoy hay precio especial. Todo al doble. 410 00:31:10,077 --> 00:31:11,078 ¿Cuál auto? 411 00:31:22,006 --> 00:31:24,633 Te extraño. ¿Estás bien? 412 00:31:37,563 --> 00:31:41,025 URBANDOX ¿Sigues con nosotros, soldado? 413 00:32:09,470 --> 00:32:10,346 Ahora hacia acá. 414 00:32:12,431 --> 00:32:13,724 Traigan a la familia. 415 00:32:16,935 --> 00:32:17,811 Vamos. 416 00:32:21,815 --> 00:32:24,026 - Cariño, mírame. - Bien. 417 00:32:26,528 --> 00:32:27,738 Sí, perfecto. 418 00:32:32,660 --> 00:32:33,994 Adiós, chicos. 419 00:32:47,966 --> 00:32:49,176 ¿Puedo comer palomitas? 420 00:32:49,593 --> 00:32:51,303 Papá dijo que nada del minibar. 421 00:32:51,387 --> 00:32:53,055 ¿Sabían que las mujeres políticas 422 00:32:53,138 --> 00:32:55,808 reciben un 70 % más de amenazas que los hombres? 423 00:32:55,891 --> 00:32:58,060 - Obvio. - ¿Y nueces? 424 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 ¿Vas a pagarlas tú? 425 00:32:59,436 --> 00:33:00,729 No tengo dinero. 426 00:33:00,813 --> 00:33:02,356 ¿Los dos quieren pizza? 427 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 Sí. 428 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Dormiré en la cama más grande. 429 00:33:05,651 --> 00:33:08,696 En la campaña presidencial de Hillary Clinton, por día, 430 00:33:08,904 --> 00:33:11,824 hubo más de cien amenazas de violencia sexual. 431 00:33:12,408 --> 00:33:13,867 ¿Ahora eres feminista? 432 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 ¿Qué? No. 433 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 Pero ¿no te preocupa mamá si gana? 434 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 Dejé solos a los niños arriba. 435 00:33:26,880 --> 00:33:28,966 Pedirán servicio a la habitación. 436 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Me preocupa. 437 00:33:30,551 --> 00:33:32,302 - Rob. Hola. - Hola, Kate. 438 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 ¿Cómo estás? 439 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 ¿Puedo invitarles un trago? 440 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 - No. Gracias. - Ojalá. 441 00:33:37,641 --> 00:33:38,475 De acuerdo. 442 00:33:38,559 --> 00:33:40,811 Dejé algo en la habitación. En otro momento. 443 00:33:40,894 --> 00:33:43,313 - Lionel, es emocionante. - Sí. 444 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 Oye. 445 00:33:57,119 --> 00:33:58,537 Olvidaste esto en el bar. 446 00:33:59,371 --> 00:34:00,330 ¿Sí? 447 00:34:03,792 --> 00:34:05,210 Estoy en la 247. 448 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 Fíjate por dónde vas. 449 00:34:24,688 --> 00:34:27,608 - Retrocede, viejo. - Oye, déjalo. 450 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 Ustedes me pasaron a llevar. 451 00:34:29,860 --> 00:34:32,070 - ¿Qué problema tienes? - Puto idiota. 452 00:34:41,955 --> 00:34:44,041 Los indecisos están divididos. 453 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 La mitad apoya la autonomía corporal. 454 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 Quieren que la cubran los seguros. 455 00:34:48,337 --> 00:34:50,005 Otros creen que es un arma. 456 00:34:50,088 --> 00:34:53,342 Si fuese un arma, querrían dársela a los maestros. 457 00:34:53,801 --> 00:34:55,636 No diré eso. No se preocupen. 458 00:34:56,220 --> 00:35:00,390 El fuerte de Daniel, y lo repetirá, son las víctimas de la DOE. 459 00:35:00,474 --> 00:35:03,101 Las víctimas masculinas. Como Clyde Montgomery. 460 00:35:03,185 --> 00:35:05,479 Literalmente, la gran esperanza blanca. 461 00:35:05,562 --> 00:35:09,858 No permitas que lo convierta en un tema de hombres contra mujeres. 462 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 Las DOE son grandiosas para todos. 463 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 Somos poderosos juntos. 464 00:35:14,488 --> 00:35:16,406 - Cinco minutos. - Gracias. 465 00:35:17,115 --> 00:35:19,076 Destaca las estadísticas. 466 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 Menos violaciones y golpizas. 467 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 Y cuando te ataque... 468 00:35:22,663 --> 00:35:26,083 ¿Qué? ¿Lo golpeo? ¿Derribo el podio? ¿Lloro? 469 00:35:26,166 --> 00:35:29,127 Puedo hacerlo, ¿sí? Estoy lista. Váyanse de aquí. 470 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 - Me están estresando. - Muy bien. 471 00:35:32,256 --> 00:35:34,258 Hazlo sufrir. 472 00:35:35,259 --> 00:35:36,301 Te ves genial. 473 00:35:38,595 --> 00:35:39,638 - De acuerdo. - Bien. 474 00:35:39,721 --> 00:35:41,807 Todos afuera. 475 00:35:42,224 --> 00:35:43,934 Tengamos una noche maravillosa. 476 00:35:44,601 --> 00:35:45,519 Vamos. 477 00:36:31,732 --> 00:36:34,651 Debe haber sanciones para quienes abusen de la DOE. 478 00:36:35,402 --> 00:36:39,281 Debe haber justicia para víctimas como Clyde Montgomery. 479 00:36:39,656 --> 00:36:41,992 Un buen cristiano que fue asesinado. 480 00:36:42,075 --> 00:36:45,370 {\an8}Una delincuente suelta con un arma mortal en sus manos. 481 00:36:45,495 --> 00:36:47,122 No conocemos todos los hechos. 482 00:36:47,331 --> 00:36:49,666 Ese debería ser tu eslogan de campaña. 483 00:36:51,043 --> 00:36:52,753 "No conocemos todos los hechos". 484 00:36:54,713 --> 00:36:58,550 La verdad es que no quieres que la gente conozca los hechos. 485 00:36:58,634 --> 00:37:00,677 Dices defender la transparencia, 486 00:37:00,761 --> 00:37:03,597 pero quieres impedir las pruebas de DOE. 487 00:37:03,680 --> 00:37:04,890 y sus datos. 488 00:37:05,098 --> 00:37:07,476 Porque se usarán para discriminar a las mujeres. 489 00:37:07,559 --> 00:37:10,562 Quien represente una amenaza directa a sus colegas 490 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 no debería poder trabajar. 491 00:37:12,439 --> 00:37:15,067 Eso no es discriminación, es una consecuencia. 492 00:37:21,490 --> 00:37:22,407 Escuchen. 493 00:37:22,491 --> 00:37:24,993 No tengo problemas con quien tenga DOE. 494 00:37:25,077 --> 00:37:27,996 A menos que la use de una manera que dañe a otros. 495 00:37:28,080 --> 00:37:29,623 Eso es lo que quiero. 496 00:37:29,706 --> 00:37:32,417 No criminalizar, sino prevenir. 497 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 Con leyes disuasivas. 498 00:37:34,086 --> 00:37:36,630 Ya tenemos leyes disuasivas. 499 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 ¿La DOE puede usarse para causar daño? 500 00:37:39,049 --> 00:37:41,343 Igual que un puño o una patada. 501 00:37:41,426 --> 00:37:44,680 La agresión es agresión. Y tenemos muchas leyes para eso. 502 00:37:44,763 --> 00:37:48,183 La DOE es una extensión natural del cuerpo femenino. 503 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 Crear leyes o reglas especiales para su uso, 504 00:37:51,353 --> 00:37:52,521 A, es sexista, 505 00:37:52,604 --> 00:37:56,566 y B, abre la puerta a una mayor discriminación 506 00:37:56,650 --> 00:37:58,735 contra nuestra población más vulnerable. 507 00:37:59,277 --> 00:38:03,156 La DOE es un problema de salud pública, no un tema penal, 508 00:38:03,240 --> 00:38:05,534 que afecta a casi la mitad de la población. 509 00:38:05,617 --> 00:38:08,578 La respuesta del gobernador Dandon es: "Enciérrenlas". 510 00:38:08,662 --> 00:38:11,581 Sí, por supuesto. Tienes razón, Margot. 511 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 Quiero encerrar a las personas que son una amenaza. 512 00:38:14,501 --> 00:38:16,712 Daniel, entiendo que, como hombre, 513 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 interpretas las DOE como una fuente de agresión. 514 00:38:19,798 --> 00:38:21,466 {\an8}Cuidado. Eso es sexista. 515 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 {\an8}Pero al contrario de los casos anecdóticos que cita el gobernador, 516 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 los datos cuentan otra historia. 517 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 Hablemos de datos. 518 00:38:29,975 --> 00:38:30,934 Datos filtrados. 519 00:38:31,435 --> 00:38:34,604 Hablemos de tu esposo, el doctor Robert Lopez, 520 00:38:34,688 --> 00:38:36,606 - uno de los pocos... - Tranquila. 521 00:38:36,732 --> 00:38:40,193 con acceso a un estudio secreto, que fue filtrado a la prensa. 522 00:38:40,277 --> 00:38:42,195 No sé hacia dónde vas con eso. 523 00:38:42,279 --> 00:38:43,280 ¿De qué habla? 524 00:38:43,363 --> 00:38:45,157 El autor del mencionado artículo 525 00:38:45,240 --> 00:38:48,744 es un viejo amigo de la universidad de tu esposo. 526 00:38:49,077 --> 00:38:52,831 Declan es un periodista de investigación muy importante, 527 00:38:52,914 --> 00:38:55,042 y sí, es amigo de mi esposo. 528 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 Mi esposo tiene muchos amigos. 529 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 Es muy amigable. 530 00:38:58,879 --> 00:39:01,506 Pero esa especulación es desesperada, Daniel. 531 00:39:01,882 --> 00:39:03,008 No te queda bien. 532 00:39:03,550 --> 00:39:06,636 {\an8}El gobernador se aferra a cualquier cosa 533 00:39:06,720 --> 00:39:09,222 {\an8}para intentar distraerlos de la verdad. 534 00:39:10,182 --> 00:39:11,475 La verdad es esta. 535 00:39:11,850 --> 00:39:15,562 Desde la aparición de la DOE, los delitos violentos descendieron. 536 00:39:15,645 --> 00:39:18,273 Las violaciones disminuyeron en un 75 %. 537 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 La violencia doméstica cayó un 61 %. 538 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 No hubo denuncias de desapariciones 539 00:39:23,445 --> 00:39:26,615 ni asesinatos de mujeres trans de color en tres meses. 540 00:39:26,698 --> 00:39:27,616 Eso no es amenaza. 541 00:39:27,908 --> 00:39:30,160 Es la promesa de un futuro mejor. 542 00:39:40,212 --> 00:39:44,049 La siguiente pregunta es de Penelope Herron de Longview City. 543 00:39:47,969 --> 00:39:48,970 Hola. 544 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 Me considero feminista. 545 00:39:50,847 --> 00:39:52,974 Creo que cada mujer debe poder elegir. 546 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 Y yo elijo no tener DOE. 547 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Es su elección, ¿no? 548 00:40:00,232 --> 00:40:03,235 {\an8}Todos los usos que le vi son violentos. 549 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 {\an8}Crecí en un hogar violento. 550 00:40:05,987 --> 00:40:08,740 No quiero esto. No lo quiero para mis hijos. 551 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 Siento que me obligan a aceptarlo. 552 00:40:11,993 --> 00:40:15,622 Como si me obligaran a tener un arma en casa, cuando no la quiero. 553 00:40:15,705 --> 00:40:18,834 Que obligan a mi hija a portar un arma en su cuerpo. 554 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 ¿Qué pasos van a dar para contener y controlar esto 555 00:40:23,505 --> 00:40:26,216 y para proteger a quienes no lo queremos? 556 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 Gobernador Dandon. 557 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Penelope, gracias. 558 00:40:34,141 --> 00:40:35,767 Me alegra que preguntaras. 559 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 Y tienes razón de estar nerviosa. 560 00:40:38,728 --> 00:40:40,230 Porque, seamos sinceros, 561 00:40:41,273 --> 00:40:43,191 es como un arma sin licencia. 562 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 Por eso me complace anunciar que mi equipo está en proceso 563 00:40:47,404 --> 00:40:51,116 de redactar una ley que prohíba transferir la DOE. 564 00:40:52,909 --> 00:40:54,995 - No. Esperen. - ¿Puede hacer eso? 565 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 {\an8}- No. Pensemos en esto. - No puede. 566 00:40:56,872 --> 00:41:00,250 {\an8}No tenemos idea de cuáles son los efectos a largo plazo 567 00:41:00,333 --> 00:41:01,459 {\an8}en la salud humana. 568 00:41:01,960 --> 00:41:05,172 Y una vez que la madeja se activa, la DOE es irreversible. 569 00:41:06,047 --> 00:41:08,925 Como las armas, este es un debate de salud pública 570 00:41:09,009 --> 00:41:11,469 disfrazado de asunto de libertades personales. 571 00:41:12,512 --> 00:41:13,805 Alcaldesa Cleary-Lopez. 572 00:41:15,098 --> 00:41:19,311 Penelope, primero quiero agradecerte por ser tan abierta y sincera 573 00:41:19,394 --> 00:41:20,979 con tus sentimientos. 574 00:41:21,062 --> 00:41:22,981 Aprecio tu vulnerabilidad. 575 00:41:24,316 --> 00:41:26,109 Quiero preguntarte algo. 576 00:41:26,359 --> 00:41:27,444 Sí, claro. 577 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 Creciste con violencia, 578 00:41:29,946 --> 00:41:32,741 y parece que te esforzaste mucho 579 00:41:32,824 --> 00:41:35,535 por crear un hogar seguro para tu propia familia. 580 00:41:36,036 --> 00:41:38,288 Sé que es un gran logro. 581 00:41:39,456 --> 00:41:40,916 Pero te pregunto esto. 582 00:41:41,875 --> 00:41:46,046 ¿Crees que todas las mujeres sienten la misma seguridad bajo sus techos? 583 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 No. 584 00:41:48,173 --> 00:41:50,217 ¿Crees que sienten esa seguridad 585 00:41:50,300 --> 00:41:52,802 cuando salen al mundo, a las calles? 586 00:41:54,221 --> 00:41:55,388 En realidad, no. 587 00:41:55,847 --> 00:41:59,100 ¿Te sientes igual de segura en público que en tu propia casa? 588 00:41:59,392 --> 00:42:02,812 {\an8}DEBATE POR EL SENADO: DANDON VERSUS CLEARY-LOPEZ 589 00:42:04,439 --> 00:42:05,774 La verdad es 590 00:42:06,483 --> 00:42:10,403 que las mujeres que tienen esto hacen un mundo más seguro para ti. 591 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 Apoyo tu decisión de no tener DOE. Por supuesto. 592 00:42:13,949 --> 00:42:15,825 Pero lo que no apoyo 593 00:42:15,909 --> 00:42:19,037 es que alguien tome esa decisión por otras mujeres. 594 00:42:19,496 --> 00:42:22,666 Mujeres que sienten que tienen esa necesidad. 595 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 Elección. Hablemos de elección. 596 00:42:36,721 --> 00:42:40,809 Hablemos de una escuela de California. 597 00:42:40,892 --> 00:42:43,186 En realidad, un campamento de conversión, 598 00:42:43,895 --> 00:42:48,275 donde se obliga a tomar medicación a niños con madeja. 599 00:42:49,317 --> 00:42:52,612 Hablemos de un muchacho que fue enviado a un lugar de esos. 600 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 El novio de tu hija, de hecho. 601 00:42:59,077 --> 00:43:02,330 Dices que eres la candidata de los valores familiares, 602 00:43:02,414 --> 00:43:05,417 una defensora de la autonomía corporal. 603 00:43:06,209 --> 00:43:09,212 Pero tu gente envió a ese chico 604 00:43:09,296 --> 00:43:11,381 a que lo estudiaran contra su voluntad. 605 00:43:11,715 --> 00:43:13,633 - ¿Qué? - No. 606 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 - No lo... - Sí, lo hicieron. 607 00:43:16,136 --> 00:43:18,430 Sus pobres padres están aquí hoy. 608 00:43:23,768 --> 00:43:26,563 Eres una mentirosa y una estafadora. 609 00:43:26,646 --> 00:43:29,941 ¿Cómo podemos confiar en que protejas a los estadounidenses 610 00:43:30,317 --> 00:43:33,903 si no puedes proteger a tu hijo de los ataques de tu hija? 611 00:43:33,987 --> 00:43:35,238 ¡Es suficiente! 612 00:43:44,414 --> 00:43:46,374 - Vamos a comerciales. - Traigan agua. 613 00:43:56,426 --> 00:43:58,511 - ¡No puede ser! - ¿Papá? 614 00:45:11,376 --> 00:45:14,629 Estoy en Carpathia. Cerca de la frontera rumana. 615 00:45:16,339 --> 00:45:20,301 El ejército enfrentó a las rebeldes, pero parece que Zoia estaba preparada. 616 00:45:20,802 --> 00:45:23,930 Hay cadáveres. Disparos. Marcas de fuego. 617 00:45:32,730 --> 00:45:35,233 Pruebas de que la DOE puede usarse como arma. 618 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 A gran escala. 619 00:46:25,617 --> 00:46:26,493 ¿Declan? 620 00:46:53,895 --> 00:46:55,772 Mierda. 621 00:47:00,610 --> 00:47:01,444 Carajo. 622 00:47:25,843 --> 00:47:26,761 General Miron. 623 00:47:47,198 --> 00:47:48,032 Ellas... 624 00:47:49,867 --> 00:47:52,120 ...destruyeron los tanques. 625 00:47:52,370 --> 00:47:54,831 Le buscaré ayuda, ¿sí? 626 00:47:54,914 --> 00:47:56,416 Ellas mataron a todos. 627 00:48:00,628 --> 00:48:02,005 Lo siento. 628 00:48:04,299 --> 00:48:08,803 Tatiana lo sabía. Les advirtió. ¡Nos traicionó! 629 00:48:34,162 --> 00:48:36,706 VIDEOLLAMADA NDUDI 630 00:48:37,624 --> 00:48:39,042 ¿Qué pasó, Tunde? 631 00:48:40,752 --> 00:48:42,086 Vi tu transmisión. 632 00:48:43,254 --> 00:48:44,172 ¿Estás herido? 633 00:48:45,965 --> 00:48:48,092 Tunde, debes volver a casa, ¿sí? 634 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 - ¿Me escuchaste? - Lo sé. 635 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Tunde, vuelve a casa. 636 00:49:20,375 --> 00:49:21,542 Pequeña... 637 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 Está hecho. Somos libres. 638 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Ya casi. 639 00:49:29,801 --> 00:49:31,052 Eres madre. 640 00:49:33,638 --> 00:49:35,014 Eres tía. 641 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 Asegurémonos de que no la jodan como a nosotras. 642 00:49:43,064 --> 00:49:45,233 Esperamos órdenes, señora presidenta. 643 00:49:45,817 --> 00:49:46,651 No lo harán. 644 00:49:47,443 --> 00:49:48,736 Tiene el poder. 645 00:49:49,487 --> 00:49:50,488 Sí. 646 00:49:52,198 --> 00:49:53,741 Sí. 647 00:50:41,664 --> 00:50:42,665 ¿Qué carajos? 648 00:50:45,376 --> 00:50:46,461 Parecías más alta. 649 00:50:46,627 --> 00:50:48,963 Mis chispas no funciona. ¿Cómo lo haces? 650 00:50:49,213 --> 00:50:50,548 ¿Aún crees que soy falsa? 651 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 No veo nada. 652 00:50:55,178 --> 00:50:57,430 ¿Lo usas para controlarme desde adentro? 653 00:50:58,306 --> 00:50:59,974 ¿Cómo mierda lo haces? 654 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 - Ya te dije... - Sí. Tu Dios. 655 00:51:02,143 --> 00:51:05,271 Otras se creerán esa pendejada. Conmigo no funciona. 656 00:51:21,829 --> 00:51:22,830 Eres fuerte. 657 00:51:23,873 --> 00:51:26,334 Más fuerte que cualquiera que haya visto. 658 00:51:33,633 --> 00:51:34,717 ¿Por qué tardaste? 659 00:51:35,092 --> 00:51:37,261 Tuve que pasar por Disneylandia. 660 00:51:37,553 --> 00:51:40,181 A ver si me dejaban ser princesa. 661 00:52:01,869 --> 00:52:03,246 Bienvenida a la familia. 662 00:54:21,759 --> 00:54:23,761 Subtítulos: Emilia Mas 663 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 Supervisión Creativa Sebastián Fernández