1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 ANTERIORMENTE... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 ¿La mataron por culpa de tus negocios? 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,345 Fue un robo. 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,264 Te quería allí, no con tu madre. 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,141 -¿Y qué dice Derrick? -¿Quién? 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 El novio de tu madre. 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 -¿Derrick qué más? -Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,522 Si han visto a Allison, llamen a este número. 9 00:00:21,605 --> 00:00:23,399 -¡No! -Haz que pare. 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 Suélta... 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,530 ¡Dios! 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,158 Veronica. 13 00:00:33,284 --> 00:00:34,201 Estoy contigo. 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,414 ¿Estás de coña? No sabes lo que has hecho. 15 00:00:38,497 --> 00:00:39,707 Está en UrbanDox. 16 00:00:39,790 --> 00:00:40,958 Irá a un laboratorio. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,585 Debería. Es un bicho raro. 18 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 ¡Yo te mato! 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,715 Quiero ser parte de algo que importa, que cambia vidas. 20 00:00:47,840 --> 00:00:49,175 Yo no quería esto. 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 Tras las elecciones, se acabó. 22 00:00:51,677 --> 00:00:55,389 Dile a mi hermana que se avecinan cambios. Que escoja un bando. 23 00:00:55,473 --> 00:00:57,391 La líder se llama Zoia. 24 00:00:57,475 --> 00:00:59,059 Acaba de tener una hija. 25 00:00:59,143 --> 00:01:00,895 Joder. ¡Declan! 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,905 Lo siento. Lo siento mucho. 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,324 No quería. Lo siento. 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,869 No quería hacerle daño. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,246 ¿Qué es esto? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,747 ¿Culpa? 31 00:02:03,666 --> 00:02:05,626 No tenemos tiempo para gilipolleces. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,963 Esto es la guerra. 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,841 Y esa mujer era tu enemiga. 34 00:02:20,391 --> 00:02:21,725 Vendrán más. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,061 No tengas miedo. 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,273 Llegará una soldado. 37 00:02:33,571 --> 00:02:38,284 EL PODER 38 00:02:44,957 --> 00:02:46,792 -¿Quién es? -Roxy Monke. 39 00:02:46,876 --> 00:02:48,502 Eres Derrick Reena, ¿no? 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 Siento lo de tu madre. 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 ¿Qué haces? Yo quería a tu madre. 42 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 ¿Y cómo es que nunca nos presentó? 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 ¿Ni te mencionó? 44 00:03:08,731 --> 00:03:11,567 ¿Por qué no viniste a su funeral ni le mandaste rosas? 45 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 Igual porque tú ordenaste que la matasen. 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 Para nada. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 No quería que le contaras nada a tu padre. 48 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 Está casado y tuvo una aventura. 49 00:03:20,743 --> 00:03:22,119 ¿Qué más le da a él? 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,329 Porque soy policía. 51 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 Investigaba los negocios de Bernie. 52 00:03:27,166 --> 00:03:30,085 Así conocí a tu madre. Ella sabía que lo investigaba. 53 00:03:30,169 --> 00:03:31,545 ¡Mentiroso de mierda! 54 00:03:31,754 --> 00:03:33,380 No soy un mentiroso, cariño. 55 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 Pero en una cosa sí tienes razón. 56 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 Christina está muerta por mi culpa. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 No debí involucrarme con ella. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,897 Pensé que cuando acabara la investigación, podríamos intentarlo. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 ¿Por qué no viniste a verme? 60 00:03:54,652 --> 00:03:56,904 Para contarme lo que sabías. O a la policía. 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,908 Bernie quería mandarme un mensaje, ¿no crees? 62 00:04:01,241 --> 00:04:03,369 Así acabaría si seguía. 63 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 Quería a tu madre, pero soy un puto cobarde. 64 00:04:08,499 --> 00:04:10,542 Oculté las pruebas y dimití. 65 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Era cuestión de tiempo que vinieran a por mí. 66 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 ¿A eso vienes? 67 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 ¿Ahora eres un peón de tu padre? 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 Son tiempos aterradores para las niñas en nuestro país. 69 00:04:31,981 --> 00:04:34,024 Violencia, discursos de odio... 70 00:04:34,108 --> 00:04:38,404 Están oprimiendo a las niñas, y las medidas que propone el gobernador 71 00:04:38,487 --> 00:04:41,448 solo empeorarán las cosas. 72 00:04:41,907 --> 00:04:43,450 Quiere criminalizar la DEO, 73 00:04:43,534 --> 00:04:45,494 y ya hemos visto las consecuencias. 74 00:04:46,245 --> 00:04:48,539 El mundo está cambiando. 75 00:04:48,622 --> 00:04:50,165 Los cambios pueden asustar. 76 00:04:51,291 --> 00:04:55,713 Necesitáis a una representante que entienda vuestros valores familiares. 77 00:04:55,796 --> 00:04:59,383 Una representante que defienda a vuestras hijas e hijos. 78 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Alguien que sepa lo que significa luchar por sus derechos. 79 00:05:03,012 --> 00:05:05,139 Alguien que se preocupe. 80 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 {\an8}Soy Margot Cleary-Lopez, 81 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 {\an8}y quiero ser vuestra próxima senadora. 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 {\an8}Está muy bien. Buen trabajo, chicos. Gracias. 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,278 {\an8}Vale. 84 00:05:19,862 --> 00:05:23,907 Mañana tenemos campaña telefónica, así que descansad, chicos. 85 00:05:23,991 --> 00:05:24,908 -Descansad. -Guay. 86 00:05:24,992 --> 00:05:27,661 -Gracias. -Gracias. Buen trabajo. 87 00:05:30,664 --> 00:05:32,374 Gracias. 88 00:05:38,005 --> 00:05:40,507 ¿Es por la niña en el calabozo? ¿Muy tétrico? 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,093 No lo creo, visto lo que ha dicho Dandon. 90 00:05:43,177 --> 00:05:47,723 No, no es por el vídeo. El vídeo es perfecto, chicos. No. 91 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 ¿Qué? ¿Por qué me miráis así? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,315 No accedí a ser tu director de campaña porque me guste el caballo perdedor. 93 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 Accedí porque quiero ver 94 00:05:58,609 --> 00:06:02,946 cómo le das una paliza al fascista, cantamañanas y privilegiado de Dandon. 95 00:06:03,238 --> 00:06:06,492 Pero no puedo hacer mi trabajo si no eres sincera conmigo. 96 00:06:07,618 --> 00:06:08,494 Vale. 97 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 Empecemos por los vídeos de Jos y el chico ese. 98 00:06:11,497 --> 00:06:12,372 El del ovillo. 99 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 Es el novio de mi hija. Se llama Ryan. 100 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 -Lo han colgado en UrbanDox. -Sí, ya lo sé. 101 00:06:20,798 --> 00:06:24,468 ¿Qué? Dudo que sea el único chico con una anomalía cromosómica. 102 00:06:24,551 --> 00:06:27,763 Es el único chico con ovillo, que sepamos. 103 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 Si hay otros, desde luego no se han pronunciado. 104 00:06:30,849 --> 00:06:32,476 Ya, ¿por qué será? 105 00:06:32,559 --> 00:06:36,271 Margot, parte de tu atractivo está en que eres madre 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 y tienes una familia normal. 107 00:06:38,190 --> 00:06:41,819 A ver si lo entiendo, ¿que el novio de mi hija tenga ovillo 108 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 hace que mi familia sea menos normal? 109 00:06:44,613 --> 00:06:46,365 No estoy juzgando a nadie. 110 00:06:46,448 --> 00:06:48,492 A tope con los tíos con ovillo. 111 00:06:48,575 --> 00:06:51,078 En serio, si pudiera tenerlo, sería el primero. 112 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Pero hay que pensar en los votos. 113 00:06:53,080 --> 00:06:55,457 No tienes muchos votantes hombres. 114 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 No voy a pedirle a mi hija que oculte o termine su relación. 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 Y nadie te pide que lo hagas. 116 00:07:00,379 --> 00:07:03,590 Solo queremos saber cómo lleva Ryan que se haya hecho público. 117 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 Seguro que no lo lleva bien. Y sé que Jos se siente fatal. 118 00:07:07,511 --> 00:07:10,430 Necesita protección y apoyo. 119 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 Podría hablar con sus padres para ver cómo podemos ayudar. 120 00:07:15,561 --> 00:07:18,147 ¿Qué tal tu matrimonio? ¿Cómo lo lleva Rob? 121 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 Ay, madre. Mi matrimonio va bien. 122 00:07:20,566 --> 00:07:21,900 Rob está bien. 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,487 Genial. Contrasta muy bien con los tres divorcios de Dandon. 124 00:07:51,513 --> 00:07:53,182 CHISPITA 125 00:07:55,517 --> 00:07:57,978 ¿Yuki? Es la taquilla de Ryan. 126 00:07:59,104 --> 00:08:04,276 ¿Ahora que tengo el poder ya te dignas a hablar conmigo, chiribita? 127 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 ¿Cómo me has llamado? 128 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 -Chiribita. -Chiribita. 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 Ni siquiera sabes usar el tuyo. 130 00:08:12,618 --> 00:08:15,078 Eres igual de friki que tu novio. 131 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 No sé cómo pude ser amiga de una tía tan rastrera. 132 00:08:19,791 --> 00:08:21,418 Madura, zorra. 133 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 {\an8}Son unas instalaciones nuevas en California. 134 00:08:39,561 --> 00:08:41,313 {\an8}Como un campamento de verano. 135 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Realizan un trabajo pionero 136 00:08:43,482 --> 00:08:47,319 ayudando a jóvenes que no controlan sus DEO. 137 00:08:49,154 --> 00:08:51,198 Jos quiere mucho a su hijo. 138 00:08:51,573 --> 00:08:52,449 Muchísimo. 139 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 Y la alcaldesa también. 140 00:08:55,619 --> 00:09:00,290 Y, con la atención que está recibiendo, nos preocupa su seguridad. 141 00:09:07,422 --> 00:09:09,800 Hemos recibido llamadas en el trabajo. 142 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 Mensajes crueles, e-mails... No podemos perder nuestros trabajos. 143 00:09:14,179 --> 00:09:15,264 Es un buen chico. 144 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Un chico normal. No tiene nada de malo. 145 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Claro que no. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,816 Pero ¿no estaría mucho más a gusto con otros jóvenes como él? 147 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 Le enseñarán a gestionar todo esto. 148 00:09:30,362 --> 00:09:32,739 Es seguro, de fiar, 149 00:09:32,823 --> 00:09:34,533 no hay mirones... 150 00:09:36,535 --> 00:09:40,247 Con todos los gastos pagados, claro. 151 00:09:46,128 --> 00:09:49,256 {\an8}Pasas mucho tiempo en el autobús este. 152 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 Es duro, pero es un bus guay. 153 00:09:50,882 --> 00:09:52,217 Silencio, por favor. 154 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 -Perdón. -Perdón. 155 00:09:56,555 --> 00:09:58,056 ¿Cómo te mantienes en forma? 156 00:09:58,140 --> 00:09:59,433 ¿Mantenerme en forma? 157 00:09:59,516 --> 00:10:02,644 Salgo a correr por las mañanas, nado un poco, 158 00:10:02,728 --> 00:10:04,896 juego al baloncesto con mis hijos... 159 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 Mi marido lanza tiros con ellos. 160 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 ¿Sí? Fomenta el trabajo en equipo. 161 00:10:09,067 --> 00:10:11,278 Aunque tú estás mucho mejor que él. 162 00:10:12,612 --> 00:10:13,989 Pero no se lo digas. 163 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Vale. 164 00:10:18,368 --> 00:10:23,707 ¿Cómo es ser el hombre detrás de la gran mujer? 165 00:10:23,790 --> 00:10:27,336 Prefiero pensar que soy el hombre al lado de la gran mujer. 166 00:10:27,544 --> 00:10:30,922 Margot apoya a las mujeres con DEO, 167 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 aunque el resultado de su prueba fue negativo. 168 00:10:33,967 --> 00:10:35,469 ¿Por qué crees que es? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,304 Bueno... 170 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 A Margot le gusta hacer lo correcto. 171 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 Y es superinteligente. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 Y no solo lucha por las personas que son como ella, 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 lucha por todo el mundo. 174 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Gracias, Rob. 175 00:10:59,368 --> 00:11:02,412 ¿Cuándo se publica el artículo? 176 00:11:03,121 --> 00:11:04,873 ¿Te envío una copia? 177 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Te lo agradecería. 178 00:11:06,333 --> 00:11:11,004 Mándamelo a Robert@AGWPharm... 179 00:11:12,964 --> 00:11:16,385 ¿Sabes qué? Mejor mándamelo al correo personal. 180 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 Es más fácil, no sé. 181 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 LLAMADA ENTRANTE DE URBANDOX 182 00:11:43,787 --> 00:11:45,122 Hola, Matt. ¿Qué tal? 183 00:11:46,248 --> 00:11:49,376 Hola. ¿De verdad eres tú? Qué fuerte que sepas quién soy. 184 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 Claro que lo sé. 185 00:11:50,669 --> 00:11:52,212 Publicaste el vídeo aquel, 186 00:11:52,295 --> 00:11:55,966 para que el mundo viera que el virus de la DEO se expande. 187 00:11:56,383 --> 00:11:57,717 Le echaste un par. 188 00:11:59,052 --> 00:11:59,886 Gracias. 189 00:11:59,970 --> 00:12:03,723 Qué guay, porque siento que nadie me escucha. 190 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Yo te escucho. 191 00:12:05,475 --> 00:12:06,393 Te veo. 192 00:12:06,852 --> 00:12:10,063 Hace falta ser muy fuerte para decir la verdad hoy en día. 193 00:12:10,188 --> 00:12:11,565 Por eso te llamo. 194 00:12:12,274 --> 00:12:13,358 Necesitamos tu ayuda. 195 00:12:14,484 --> 00:12:17,529 ¿Yo? ¿Qué puedo hacer yo? 196 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 ¿Están tus padres en casa? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 No, están con movidas de la campaña. 198 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 Porque lo que voy a pedirte es superconfidencial. 199 00:12:25,912 --> 00:12:27,581 -¿Vale? -Vale. 200 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 Tu misión, si la aceptas, 201 00:12:32,836 --> 00:12:34,087 Matt Cleary-Lopez, 202 00:12:34,588 --> 00:12:36,423 será ser nuestros ojos y oídos 203 00:12:36,506 --> 00:12:40,552 en la campaña para el Senado más importante de la historia del país. 204 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Espera. ¿Me estás pidiendo que espíe a mi madre? 205 00:12:43,930 --> 00:12:45,807 No, solo su campaña. 206 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 Sus políticas, que, seamos sinceros, son una amenaza para ti 207 00:12:50,687 --> 00:12:53,190 y el futuro de la raza humana. 208 00:12:54,065 --> 00:12:57,527 Si mi madre luchara contra mi existencia, 209 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 pensaría que le importo una mierda. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,741 Y, no solo me dolería, me cabrearía. 211 00:13:02,824 --> 00:13:07,579 Y me cabrea. Pero ya me han desheredado y castigado de por vida. 212 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 -No quiero que nadie salga herido. -Claro. 213 00:13:10,165 --> 00:13:13,210 Flipo con que haya tanto zumbado por ahí 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,837 usando mis palabras para justificar la violencia. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 Yo tampoco quiero que nadie salga herido. 216 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 Y menos si son tan buena gente como tú. 217 00:13:22,969 --> 00:13:25,847 O sea, mira lo que te pasó en la cara. 218 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 A eso voy. 219 00:13:27,516 --> 00:13:30,644 No quiero hacer daño a las tías, sino proteger a los hombres. 220 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 Si tu madre gana, 221 00:13:34,856 --> 00:13:39,319 tu familia será el objetivo de todos los pirados que andan por ahí. 222 00:13:40,403 --> 00:13:44,074 Si no gana, volveréis a vuestra vida normal. 223 00:13:44,658 --> 00:13:46,826 ¿No te gustaría volver a la normalidad? 224 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Joder, a mí mucho. 225 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Mierda. 226 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 Retírate. 227 00:14:12,185 --> 00:14:14,646 Señora Moskalev, qué... 228 00:14:20,735 --> 00:14:21,820 ¿Dónde está? 229 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 En la frontera. 230 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 En un balneario abandonado. 231 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 Zoia me pidió que memorizara un número. Si quiere, se lo escribo. 232 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Oiga. 233 00:15:09,200 --> 00:15:13,913 Zoia me dio un mensaje para usted. Dice que escoja un bando. 234 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 Un coche te llevará al hotel. 235 00:15:23,423 --> 00:15:24,966 Y luego al aeropuerto. 236 00:15:28,094 --> 00:15:29,721 Gracias. 237 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 -Pero... -Vete a casa. 238 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 Volveremos a vernos, Tunde Ojo. 239 00:15:53,536 --> 00:15:54,412 ¡Eh! 240 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Hola. ¿Qué ha pasado? ¿Qué pasa? 241 00:16:09,761 --> 00:16:11,221 Viktor Moskalev ha muerto. 242 00:16:22,691 --> 00:16:25,568 ¿Te han soltado? Me preocupaba que acabaras como Viktor. 243 00:16:25,652 --> 00:16:27,529 ¡Me has vendido, hijo de puta! 244 00:16:27,779 --> 00:16:29,823 Te he dado la historia de tu vida. 245 00:16:29,906 --> 00:16:32,117 -¿Has visto las noticias? -Sí, claro. 246 00:16:32,200 --> 00:16:34,828 -¿Qué ha pasado? -Se lo ha cargado la peluquera. 247 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 Dicen que era simpatizante de tus amiguitas del norte. 248 00:16:37,706 --> 00:16:40,417 -Fijo que te están vigilando. -Joder. 249 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 Sal del país cagando leches. 250 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 ¿Me has oído? 251 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 -Tengo que avisar a Zoia. -Ya estoy en ello. 252 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 No, Declan. Te lo digo, no me toques los... 253 00:16:52,429 --> 00:16:53,304 ¡Joder! 254 00:16:58,309 --> 00:16:59,144 Mierda. 255 00:17:10,780 --> 00:17:11,698 Hola. 256 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 ¿General Zoia? 257 00:17:20,957 --> 00:17:24,294 Soy periodista, me llamo Declan Blease. Amigo de Tunde. 258 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 ¿Qué quieres? 259 00:17:27,589 --> 00:17:29,841 Sé que eres hermana de Tatiana Moskalev. 260 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 Solo quiero hablar. 261 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 Oír tu historia. 262 00:17:34,304 --> 00:17:35,847 Contarle al mundo quién eres. 263 00:17:43,062 --> 00:17:44,022 ¿Qué me dices? 264 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Cruza el río. 265 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 ¿Que lo cruce? 266 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 Vale. 267 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 Me vi en una parecida en Bolivia. 268 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 Escapaba de un cártel. 269 00:18:14,552 --> 00:18:16,763 Así gané mi primer Pulitzer. Vale. 270 00:18:21,267 --> 00:18:22,227 Hostia. 271 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Qué fría. 272 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 Joder. ¿Qué coño hacéis? 273 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Su puta ma... 274 00:18:47,752 --> 00:18:50,964 Escuchad. Soy periodista. 275 00:18:51,047 --> 00:18:53,091 ¿Vale? Zorras. 276 00:19:33,923 --> 00:19:36,050 ¿Por qué no duermes por las noches? 277 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 Me cago en la puta, Rox. 278 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 ¿Por la gente que has matado? 279 00:19:45,810 --> 00:19:46,769 ¿Dónde estabas? 280 00:19:48,062 --> 00:19:49,397 Dando un paseo. 281 00:19:49,647 --> 00:19:51,065 -Vete a la cama. -No. 282 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 Vale. Pues me voy yo. 283 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 Derrick Reena. 284 00:20:02,493 --> 00:20:03,453 ¿Qué le pasa? 285 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 ¿Por qué lo veías como una amenaza? 286 00:20:08,541 --> 00:20:10,335 ¿No querías verla feliz? 287 00:20:13,796 --> 00:20:15,924 ¿Pensaste que se olvidaría de ti? 288 00:20:16,966 --> 00:20:18,635 ¿Que yo me olvidaría de ti? 289 00:20:21,888 --> 00:20:22,889 Era poli. 290 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 La puta de tu madre se tiraba a un madero. 291 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 ¿Qué pasa? 292 00:20:38,321 --> 00:20:39,322 Di que fuiste tú. 293 00:20:44,202 --> 00:20:45,119 Venga. 294 00:20:48,122 --> 00:20:50,333 Sabía muchas cosas sobre mí. 295 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 Y se follaba a un poli. 296 00:20:55,338 --> 00:20:57,799 Le di una casa, ropa, comida... 297 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Aunque Barbara dijo que os cerrara el grifo. 298 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 ¿Y así me lo paga? 299 00:21:05,723 --> 00:21:08,184 Así que sí. Sí. 300 00:21:12,063 --> 00:21:13,690 Fui yo, joder. 301 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 Al menos tu hijo está muerto. 302 00:21:26,035 --> 00:21:28,079 Ahora sabes lo que se siente. 303 00:21:29,080 --> 00:21:32,125 Ese dolor nunca se pasa. 304 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 ¡Y yo estuve delante! 305 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 Fue por mi puta culpa. 306 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 ¿Qué pasa? 307 00:21:40,925 --> 00:21:41,968 ¡Bernie, para! 308 00:21:43,386 --> 00:21:46,097 -¡Te juro que te mato! -Venga. 309 00:21:46,305 --> 00:21:50,018 -Te mato. -Dale. A ver qué sabes hacer. 310 00:21:51,394 --> 00:21:53,479 ¿Tú lo sabías? ¿Lo sabías? 311 00:21:54,689 --> 00:21:56,607 -¿El qué? -Lo de mi madre. 312 00:21:57,817 --> 00:21:59,110 ¿El qué de tu madre? 313 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 ¿Qué pasa con ella? 314 00:22:11,914 --> 00:22:14,792 Vas a necesitarlo si decides quedarte a su lado. 315 00:22:14,876 --> 00:22:17,420 ¡No, Roxy! ¡Rox! Mamá... 316 00:22:24,719 --> 00:22:26,888 Roxy. ¿Qué has hecho? 317 00:22:26,971 --> 00:22:28,473 Mamá, ¿estás bien? 318 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 ¿Mamá? 319 00:22:34,937 --> 00:22:36,689 -Adiós, papá. -Roxy. 320 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 Ya puedes salir. La policía se ha ido. 321 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 ¿Qué han dicho? ¿Qué les has contado? 322 00:23:15,228 --> 00:23:16,938 Nadie te ha mencionado, Eva. 323 00:23:18,564 --> 00:23:20,066 ¿Y sor Veronica? 324 00:23:20,983 --> 00:23:22,819 ¿Qué creen que le ha pasado? 325 00:23:22,902 --> 00:23:23,778 Bueno... 326 00:23:24,862 --> 00:23:29,742 Un derrame cerebral, o igual alguna caída. 327 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 Aún no lo saben. 328 00:23:34,539 --> 00:23:38,292 Debería haberla cuidado mejor. 329 00:23:39,252 --> 00:23:40,419 No... 330 00:23:42,171 --> 00:23:43,714 No ha sido culpa tuya. 331 00:23:43,798 --> 00:23:46,300 Ni de nadie. Ha sido la voluntad de Dios. 332 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 Fue una madre para mí. 333 00:23:58,187 --> 00:24:00,106 Cuando no tenía a nadie más. 334 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 Yo nunca he tenido madre. 335 00:24:07,029 --> 00:24:10,158 Hasta que Dios empezó a hablar conmigo. 336 00:24:11,284 --> 00:24:15,121 Y entonces me di cuenta de que Dios es una madre. 337 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 Es todas nuestras madres. 338 00:24:18,708 --> 00:24:20,293 Mientras tengamos fe. 339 00:24:20,918 --> 00:24:22,503 Chica lista. 340 00:24:23,337 --> 00:24:25,047 La fe es poder. 341 00:24:25,923 --> 00:24:27,216 Forma un ejército. 342 00:24:27,925 --> 00:24:29,844 Contrólalas. 343 00:24:33,264 --> 00:24:36,809 Sor Veronica está con nuestra madre ahora. 344 00:24:37,643 --> 00:24:40,855 Pero podemos honrarla continuando con su labor. 345 00:24:42,106 --> 00:24:42,940 Sí. 346 00:24:45,026 --> 00:24:45,943 Gracias. 347 00:24:50,114 --> 00:24:54,160 Todos los santos que nos han enseñado a venerar 348 00:24:54,911 --> 00:24:58,623 los trajeron a este mundo sus madres. 349 00:25:03,753 --> 00:25:07,131 Llaman a Dios "Padre" y a su hijo "el Señor", ¿no? 350 00:25:07,298 --> 00:25:08,382 Pero, una pregunta: 351 00:25:09,425 --> 00:25:10,468 ¿Qué es más grande? 352 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 ¿Lo creado o quien lo crea? 353 00:25:19,977 --> 00:25:25,483 Sostuvo el relámpago en sus manos. Y, entonces, lo lanzó. 354 00:26:04,522 --> 00:26:07,733 ¡Chicas! No habla con Dios. 355 00:26:08,818 --> 00:26:11,153 Oye voces en su cabeza. 356 00:26:11,862 --> 00:26:12,822 Está pirada. 357 00:26:13,197 --> 00:26:14,240 Y es una asesina. 358 00:26:14,782 --> 00:26:16,575 Mató a un hombre. 359 00:26:16,659 --> 00:26:19,203 Y le hizo algo a sor Veronica. 360 00:26:19,412 --> 00:26:20,830 Que lo sepáis. 361 00:26:23,582 --> 00:26:26,961 Joder, ¿os ha comido la cabeza o qué? 362 00:26:27,878 --> 00:26:31,674 La poli descubrirá que la escondemos, y acabaremos todas en la cárcel. 363 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 Dios la salvará. 364 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 Llegará una soldado. 365 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 Pagarás por tus dudas. 366 00:26:41,684 --> 00:26:46,814 Dios no olvidará que no confiaste en ella en este momento de júbilo. 367 00:27:01,662 --> 00:27:07,501 Nuestras palabras pueden llegar a millones de personas. Si las llamas, vendrán. 368 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Matarán y morirán por ti. 369 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 Nunca volverás a estar sola. 370 00:27:22,933 --> 00:27:24,393 {\an8}¿Ahora convierte a monjas? 371 00:27:26,020 --> 00:27:27,813 Qué puta genia. 372 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 LLAMADA ENTRANTE DARRELL 373 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 Deja de llamarme, Darrell. 374 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Papá está como loco. Sabe que has robado los diamantes. 375 00:27:40,868 --> 00:27:43,579 Te está buscando. Cree que quieres irte a Nueva York. 376 00:27:43,954 --> 00:27:46,540 -Joder. -Rox, está hecho una fiera. 377 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 ¿Por qué cree eso? 378 00:27:48,626 --> 00:27:51,545 Corre. Va a por ti. Desaparece un tiempo. 379 00:27:51,629 --> 00:27:55,007 Roxanne Monke, acuda al mostrador 60 para la lista de espera 380 00:27:55,091 --> 00:27:56,759 a Nueva York. 381 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 -O sea, que te vas. -No me llames más. 382 00:28:02,181 --> 00:28:03,391 Roxy Monke. 383 00:28:03,474 --> 00:28:06,352 Buenas tardes, señorita. Hay un asiento disponible... 384 00:28:06,435 --> 00:28:09,271 Ya no quiero ir. Quiero otro destino. 385 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 El que sea. 386 00:28:10,981 --> 00:28:12,983 Bueno, tendrá que ser más específica. 387 00:28:33,629 --> 00:28:36,841 El ejército está listo para ir al norte, señora. 388 00:28:55,568 --> 00:29:00,156 Voy a sacrificar a mi propia hermana por lealtad a mi país. 389 00:29:04,994 --> 00:29:06,162 ¿Entiendes? 390 00:29:16,046 --> 00:29:18,591 No me decepciones. 391 00:29:21,093 --> 00:29:22,470 Nunca. 392 00:29:31,145 --> 00:29:32,229 Ve. 393 00:29:53,792 --> 00:29:55,878 -¿Va al norte? -No, al sur. 394 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 ¡Espere! 395 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 Gracias. 396 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 Hola. Uno, por favor. 397 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 Gracias. 398 00:30:19,360 --> 00:30:20,861 Déjelo. 399 00:30:29,036 --> 00:30:29,954 Mierda. 400 00:30:38,295 --> 00:30:41,924 No vamos a tolerar que las rebeldes saqueen el país. 401 00:30:42,007 --> 00:30:43,425 En memoria del presidente, 402 00:30:43,509 --> 00:30:45,928 mandaremos al ejército al norte 403 00:30:46,428 --> 00:30:48,180 para defender nuestros valores, 404 00:30:48,973 --> 00:30:50,349 la familia tradicional... 405 00:30:51,183 --> 00:30:52,101 ¿Qué dice? 406 00:30:52,184 --> 00:30:55,271 Que el ejército se va a ocupar de las prostitutas del norte. 407 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 Necesito un coche. ¿Me dice precios? 408 00:30:59,567 --> 00:31:02,653 Hoy tenemos una oferta especial. Todo vale el doble. 409 00:31:10,077 --> 00:31:11,078 ¿Cuál es? 410 00:31:22,006 --> 00:31:24,633 TE ECHO DE MENOS. ¿ESTÁS BIEN? 411 00:31:37,563 --> 00:31:41,025 URBANDOX ¿SIGUES CON NOSOTROS, SOLDADO? 412 00:32:09,470 --> 00:32:10,346 Aquí, por favor. 413 00:32:12,431 --> 00:32:13,724 Ahora toda la familia. 414 00:32:16,935 --> 00:32:17,811 Venga. 415 00:32:21,815 --> 00:32:24,026 -Vale. Mírame, cariño. -Vale. 416 00:32:26,528 --> 00:32:27,738 Vale. Perfecto. 417 00:32:32,660 --> 00:32:33,994 Hasta ahora, chicos. 418 00:32:47,966 --> 00:32:49,176 ¿Puedo comer palomitas? 419 00:32:49,593 --> 00:32:51,303 Papá dice que nada del minibar. 420 00:32:51,387 --> 00:32:53,055 ¿Sabíais que las políticas 421 00:32:53,138 --> 00:32:55,808 reciben un 70 % más de amenazas que los políticos? 422 00:32:55,891 --> 00:32:58,060 -Ya. -¿Y frutos secos? 423 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 ¿Vas a pagarlos? 424 00:32:59,436 --> 00:33:00,729 No tengo dinero. 425 00:33:00,813 --> 00:33:02,356 ¿Os parece bien pizza? 426 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 Sí. 427 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Me pido la cama más grande. 428 00:33:05,651 --> 00:33:08,696 De media diaria, en la campaña de Hillary Clinton 429 00:33:08,904 --> 00:33:11,824 se recibían unas 100 amenazas sexuales. 430 00:33:12,408 --> 00:33:13,867 ¿Ahora vas de feminista? 431 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 ¿Qué? No. 432 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 Pero ¿no te preocupa que mamá gane? 433 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 He dejado a los niños solos en el cuarto, sin supervisión. 434 00:33:26,880 --> 00:33:28,966 Van a fundir el servicio de habitaciones. 435 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Estoy preocupado. 436 00:33:30,551 --> 00:33:32,302 -Rob. Hola. -Hola, Kate. 437 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 438 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 ¿Alguien quiere una copa? 439 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 -No, gracias. -Ya me gustaría. 440 00:33:37,641 --> 00:33:38,475 Vale. 441 00:33:38,559 --> 00:33:40,811 Tengo que irme ya. Igual otro día. 442 00:33:40,894 --> 00:33:43,313 -Lionel, qué emoción. -Sí, vale. 443 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 Hola. 444 00:33:57,119 --> 00:33:58,537 Te la has dejado en el bar. 445 00:33:59,371 --> 00:34:00,330 ¿Ah, sí? 446 00:34:03,792 --> 00:34:05,210 Estoy en la 247. 447 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 Tío, mira por dónde vas. 448 00:34:24,688 --> 00:34:27,608 -Quita. -No lo toques, joder. 449 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 Habéis empezado vosotros, tío. 450 00:34:29,860 --> 00:34:32,070 -¿De qué va? -Será gilipollas... 451 00:34:41,955 --> 00:34:44,041 Los votantes indecisos están divididos. 452 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 La mitad defiende la integridad corporal, 453 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 quiere que los seguros lo cubran. 454 00:34:48,337 --> 00:34:50,005 La otra mitad lo ve como un arma. 455 00:34:50,088 --> 00:34:53,342 Si lo fuera, querrían que todos los profesores lo tuvieran. 456 00:34:53,801 --> 00:34:55,636 No voy a decir eso, tranquila. 457 00:34:56,220 --> 00:35:00,390 La baza de Daniel, y seguirá jugándola, son las víctimas de la DEO. 458 00:35:00,474 --> 00:35:03,101 Las víctimas masculinas. Véase Clyde Montgomery. 459 00:35:03,185 --> 00:35:05,479 Es, literalmente, su única esperanza. 460 00:35:05,562 --> 00:35:09,858 No dejes que convierta esto en una guerra de hombres contra mujeres. 461 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 La DEO es buena para todos. 462 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 Juntos somos fuertes. 463 00:35:14,488 --> 00:35:16,406 -Cinco minutos. -Gracias. 464 00:35:17,115 --> 00:35:19,076 Échale las estadísticas a la cara. 465 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 Menos violaciones, maltratos... 466 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 Y si te ataca... 467 00:35:22,663 --> 00:35:26,083 ¿Qué? ¿Le pego un puñetazo? ¿Vuelco el atril? ¿Lloro? 468 00:35:26,166 --> 00:35:29,127 Ya lo sé, ¿vale? Estoy lista. Largaos de una puta vez. 469 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 -Me estáis agobiando. -Vale. 470 00:35:32,256 --> 00:35:34,258 Hazlo sudar. 471 00:35:35,259 --> 00:35:36,301 Estás guapísima. 472 00:35:38,595 --> 00:35:39,638 -Vale. -Muy bien. 473 00:35:39,721 --> 00:35:41,807 Vale, todo el mundo fuera. 474 00:35:42,224 --> 00:35:43,934 Vamos a arrasar esta noche. 475 00:35:44,601 --> 00:35:45,519 Vamos. 476 00:36:31,732 --> 00:36:34,651 Tiene que haber sanciones para las que abusan de la DEO. 477 00:36:35,402 --> 00:36:39,281 Y justicia para las víctimas como Clyde Montgomery. 478 00:36:39,656 --> 00:36:41,992 Un buen cristiano al que asesinaron. 479 00:36:42,075 --> 00:36:45,370 {\an8}Y una delincuente a la fuga con un arma letal en las manos. 480 00:36:45,495 --> 00:36:47,122 No sabemos los detalles. 481 00:36:47,331 --> 00:36:49,666 Ese debería ser el eslogan de tu campaña. 482 00:36:51,043 --> 00:36:52,753 "No sabemos los detalles". 483 00:36:54,713 --> 00:36:58,550 La cosa es que no quieres que la gente sepa los detalles. 484 00:36:58,634 --> 00:37:00,677 Te llenas la boca de transparencia, 485 00:37:00,761 --> 00:37:03,597 pero te opones a hacer pruebas de DEO 486 00:37:03,680 --> 00:37:04,890 y a recopilar datos. 487 00:37:05,098 --> 00:37:07,476 Porque discriminaría a las mujeres. 488 00:37:07,559 --> 00:37:10,562 Cualquiera que suponga una amenaza para los demás 489 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 no debería poder trabajar. 490 00:37:12,439 --> 00:37:15,067 No es discriminación, son consecuencias. 491 00:37:21,490 --> 00:37:22,407 Escuchen. 492 00:37:22,491 --> 00:37:24,993 No tengo ningún problema con las personas con DEO. 493 00:37:25,077 --> 00:37:27,996 A menos que lo usen para hacer daño a otras personas. 494 00:37:28,080 --> 00:37:29,623 Ese es mi objetivo. 495 00:37:29,706 --> 00:37:32,417 No quiero criminalizar, quiero prevenir. 496 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 Una legislación disuasoria. 497 00:37:34,086 --> 00:37:36,630 Ya tenemos una legislación disuasoria. 498 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 ¿La DEO pueden utilizarse para hacer daño? 499 00:37:39,049 --> 00:37:41,343 Claro, igual que una patada o puñetazo. 500 00:37:41,426 --> 00:37:44,680 Una agresión es una agresión. Y ya está contemplada en la ley. 501 00:37:44,763 --> 00:37:48,183 La DEO es una extensión natural del cuerpo de la mujer. 502 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 Crear leyes especiales o reglas para sus usos 503 00:37:51,353 --> 00:37:52,521 es sexista 504 00:37:52,604 --> 00:37:56,566 y supone un agravante de discriminación 505 00:37:56,650 --> 00:37:58,735 contra las más vulnerables. 506 00:37:59,277 --> 00:38:03,156 La DEO es un tema sanitario, no penal, 507 00:38:03,240 --> 00:38:05,534 que afecta a casi la mitad de la población, 508 00:38:05,617 --> 00:38:08,578 y la respuesta del gobernador Dandon es: "Encerradlas". 509 00:38:08,662 --> 00:38:11,581 Sí, claro. Me has pillado, Margot. 510 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 Quiero encerrar a las personas que suponen una amenaza. 511 00:38:14,501 --> 00:38:16,712 Entiendo, Daniel, que como hombre, 512 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 solo entiendas la DEO como una forma de violencia. 513 00:38:19,798 --> 00:38:21,466 {\an8}Cuidadito, no seas sexista. 514 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 {\an8}Pero contrastando con los casos anecdóticos que citas, 515 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 los datos revelan algo muy diferente. 516 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 Hablemos de datos. 517 00:38:29,975 --> 00:38:30,934 De filtración. 518 00:38:31,435 --> 00:38:34,604 Hablemos de cómo tu marido, el doctor Robert Lopez, 519 00:38:34,688 --> 00:38:36,606 -tenía acceso... -Tranquila. 520 00:38:36,732 --> 00:38:40,193 ...a un estudio clasificado sobre DEO que se filtró a la prensa. 521 00:38:40,277 --> 00:38:42,195 No sé adónde quieres llegar con eso. 522 00:38:42,279 --> 00:38:43,280 ¿Qué dice? 523 00:38:43,363 --> 00:38:45,157 El autor del artículo en cuestión, 524 00:38:45,240 --> 00:38:48,744 por casualidad, estudió en la universidad con tu marido. 525 00:38:49,077 --> 00:38:52,831 Declan es uno de los mejores periodistas de investigación, 526 00:38:52,914 --> 00:38:55,042 y sí, es amigo de mi marido. 527 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 Mi marido tiene muchos amigos. 528 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 Es un tío simpático. 529 00:38:58,879 --> 00:39:01,506 Pero esta especulación es muy desesperada, Daniel. 530 00:39:01,882 --> 00:39:03,008 Da mucha pena. 531 00:39:03,550 --> 00:39:06,636 {\an8}El gobernador ya no sabe a qué recurrir 532 00:39:06,720 --> 00:39:09,222 {\an8}para desviar su atención de la realidad. 533 00:39:10,182 --> 00:39:11,475 La realidad es esta: 534 00:39:11,850 --> 00:39:15,562 hay menos casos de violencia desde que apareció la DEO. 535 00:39:15,645 --> 00:39:18,273 Hay un 75 % menos de violaciones. 536 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 Un 61 % menos de casos de violencia doméstica. 537 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 No se han denunciado ni desapariciones 538 00:39:23,445 --> 00:39:26,615 ni asesinatos de mujeres trans o de color en tres meses. 539 00:39:26,698 --> 00:39:27,616 No es una amenaza, 540 00:39:27,908 --> 00:39:30,160 es una promesa de un futuro mejor. 541 00:39:40,212 --> 00:39:44,049 La siguiente pregunta es de Penelope Herron, de Longview. 542 00:39:47,969 --> 00:39:48,970 Hola. 543 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 Me considero feminista. 544 00:39:50,847 --> 00:39:52,974 Creo que todas deberíamos poder elegir. 545 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 Y yo he elegido no tener DEO. 546 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Bueno, está en su derecho. 547 00:40:00,232 --> 00:40:03,235 {\an8}Los únicos usos que le veo son relacionados con la violencia. 548 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 {\an8}Crecí rodeada de violencia. 549 00:40:05,987 --> 00:40:08,740 Y no lo quiero. No quiero eso para mis hijos. 550 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 Siento que me lo están metiendo con calzador. 551 00:40:11,993 --> 00:40:15,622 Como si me obligaran a tener armas en casa cuando no quiero tener. 552 00:40:15,705 --> 00:40:18,834 Como si obligaran a mi hija a llevar un arma encima. 553 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 ¿Qué medidas van a tomar para contener y controlar esto 554 00:40:23,505 --> 00:40:26,216 y para proteger a los que no queremos DEO? 555 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 Gobernador Dandon. 556 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Penelope, gracias. 557 00:40:34,141 --> 00:40:35,767 Me alegra que lo preguntes. 558 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 Tienes motivos para estar nerviosa. 559 00:40:38,728 --> 00:40:40,230 Porque, seamos sinceros, 560 00:40:41,273 --> 00:40:43,191 la DEO es un arma sin licencia. 561 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 Por eso me complace anunciar que mi equipo está trabajando 562 00:40:47,404 --> 00:40:51,116 en un proyecto de ley que prohibirá la transmisión de las DEO. 563 00:40:52,909 --> 00:40:54,995 -No. Esperen. -¿Puede hacer eso? 564 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 {\an8}-No. Piénsenlo bien. -Qué va. 565 00:40:56,872 --> 00:41:00,250 {\an8}No conocemos los posibles efectos de la DEO a largo plazo 566 00:41:00,333 --> 00:41:01,459 {\an8}sobre el cuerpo. 567 00:41:01,960 --> 00:41:05,172 Y, una vez que se activa el ovillo, es irreversible. 568 00:41:06,047 --> 00:41:08,925 Igual que las armas, son un tema de salud pública, 569 00:41:09,009 --> 00:41:11,469 que quieren vendernos como libertad individual. 570 00:41:12,512 --> 00:41:13,805 Alcaldesa Cleary-Lopez. 571 00:41:15,098 --> 00:41:19,311 Penelope, lo primero, gracias por ser tan abierta y sincera 572 00:41:19,394 --> 00:41:20,979 sobre tus sentimientos. 573 00:41:21,062 --> 00:41:22,981 Agradezco tu vulnerabilidad. 574 00:41:24,316 --> 00:41:26,109 Tengo una pregunta. 575 00:41:26,359 --> 00:41:27,444 Claro. 576 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 Creciste rodeada de violencia, 577 00:41:29,946 --> 00:41:32,741 y parece que has trabajado duro 578 00:41:32,824 --> 00:41:35,535 para construir un hogar seguro para tu familia. 579 00:41:36,036 --> 00:41:38,288 Es todo un logro, lo sé bien. 580 00:41:39,456 --> 00:41:40,916 Pero he aquí mi pregunta. 581 00:41:41,875 --> 00:41:46,046 ¿Crees que todas las mujeres se sienten así de seguras en casa? 582 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 No. 583 00:41:48,173 --> 00:41:50,217 ¿Y crees que todas se sienten seguras 584 00:41:50,300 --> 00:41:52,802 cuando salen, en la calle? 585 00:41:54,221 --> 00:41:55,388 La verdad es que no. 586 00:41:55,847 --> 00:41:59,100 ¿Y te sientes tan segura fuera como en tu propia casa? 587 00:41:59,392 --> 00:42:02,812 {\an8}CARA A CARA ENTRE DANDON Y CLEARY-LOPEZ 588 00:42:04,439 --> 00:42:05,774 La verdad es 589 00:42:06,483 --> 00:42:10,403 que las mujeres con DEO hacen que el mundo sea más seguro para ti. 590 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 Apoyo tu decisión de no querer DEO. Faltaría más. 591 00:42:13,949 --> 00:42:15,825 Pero lo que no apoyo 592 00:42:15,909 --> 00:42:19,037 es que haya personas que tomen esa decisión por otras mujeres. 593 00:42:19,496 --> 00:42:22,666 Mujeres que pueden sentir esa necesidad. 594 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 Elección. Hablemos de elección. 595 00:42:36,721 --> 00:42:40,809 Hablemos de una escuela de California. 596 00:42:40,892 --> 00:42:43,186 Un centro de conversión, más bien. 597 00:42:43,895 --> 00:42:48,275 Donde medican a la fuerza a jóvenes con DEO. 598 00:42:49,317 --> 00:42:52,612 Hablemos de un chico al que han mandado a este centro. 599 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 Es el novio de tu hija, de hecho. 600 00:42:59,077 --> 00:43:02,330 Vas por ahí de abanderada de los valores familiares, 601 00:43:02,414 --> 00:43:05,417 de defensora de la integridad corporal, 602 00:43:06,209 --> 00:43:09,212 pero tu equipo ha mandado al chico a ese centro 603 00:43:09,296 --> 00:43:11,381 contra su voluntad. 604 00:43:11,715 --> 00:43:13,633 -¿Qué? -No... 605 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 -Nosotros no... -Sí, vosotros sí. 606 00:43:16,136 --> 00:43:18,430 Ahí tienes a sus pobres padres. 607 00:43:23,768 --> 00:43:26,563 Eres una mentirosa. Un fraude. 608 00:43:26,646 --> 00:43:29,941 ¿Cómo vamos a confiar en que protejas al país 609 00:43:30,317 --> 00:43:33,903 cuando no eres ni capaz de proteger a tu hijo de tu hija? 610 00:43:33,987 --> 00:43:35,238 Vale. ¡Basta! 611 00:43:44,414 --> 00:43:46,374 -Dentro publicidad. -Traed agua. 612 00:43:56,426 --> 00:43:58,511 -Joder. Dejad de grabar. -¿Papá? 613 00:45:11,376 --> 00:45:14,629 Estoy en Carpatia. Cerca de la frontera con Rumanía. 614 00:45:16,339 --> 00:45:20,301 El ejército ha venido a por las rebeldes, pero Zoia los estaba esperando. 615 00:45:20,802 --> 00:45:23,930 Cadáveres, disparos, quemaduras... 616 00:45:32,730 --> 00:45:35,233 Pruebas de que han utilizado la DEO como arma. 617 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 A gran escala. 618 00:46:25,617 --> 00:46:26,493 ¿Declan? 619 00:46:53,895 --> 00:46:55,772 Mierda. 620 00:47:00,610 --> 00:47:01,444 Joder. 621 00:47:25,843 --> 00:47:26,761 General Miron. 622 00:47:47,198 --> 00:47:48,032 Han... 623 00:47:49,867 --> 00:47:52,120 ...destruido los tanques. 624 00:47:52,370 --> 00:47:54,831 Voy a pedir ayuda, ¿vale? 625 00:47:54,914 --> 00:47:56,416 Han matado a mis hombres. 626 00:48:00,628 --> 00:48:02,005 Lo siento. 627 00:48:04,299 --> 00:48:08,803 Tatiana... lo sabía. Las avisó. Nos ha traicionado. 628 00:48:34,162 --> 00:48:36,706 VIDEOLLAMADA NDUDI 629 00:48:37,624 --> 00:48:39,042 ¿Qué ha pasado, Tunde? 630 00:48:40,752 --> 00:48:42,086 He visto tu directo. 631 00:48:43,254 --> 00:48:44,172 ¿Estás herido? 632 00:48:45,965 --> 00:48:48,092 Tunde, tienes que volver a casa ya. 633 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 -¿Me oyes? -Ya lo sé. 634 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Tunde, vuelve a casa. 635 00:49:20,375 --> 00:49:21,542 Pequeña... 636 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 Se acabó. Somos libres. 637 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Casi. 638 00:49:29,801 --> 00:49:31,052 Eres madre. 639 00:49:33,638 --> 00:49:35,014 Y tú tía. 640 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 No dejaremos que acabe tan jodida como nosotras. 641 00:49:43,064 --> 00:49:45,233 Esperamos órdenes, señora presidenta. 642 00:49:45,817 --> 00:49:46,651 Estará bien. 643 00:49:47,443 --> 00:49:48,736 Tiene el poder. 644 00:49:49,487 --> 00:49:50,488 Sí. 645 00:49:52,198 --> 00:49:53,741 Sí. 646 00:50:41,664 --> 00:50:42,665 No jodas. 647 00:50:45,376 --> 00:50:46,461 Te hacía más alta. 648 00:50:46,627 --> 00:50:48,963 Mi poder no funciona. ¿Cómo lo haces? 649 00:50:49,213 --> 00:50:50,548 ¿Aún crees que es mentira? 650 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 Bueno, no veo nada. 651 00:50:55,178 --> 00:50:57,430 ¿Me controlas desde dentro? 652 00:50:58,306 --> 00:50:59,974 ¿Cómo coño haces eso? 653 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 -Ya te lo he dicho... -Ya, claro, Dios. 654 00:51:02,143 --> 00:51:05,271 Igual te funciona con el resto del mundo, pero conmigo no. 655 00:51:21,829 --> 00:51:22,830 Eres fuerte. 656 00:51:23,873 --> 00:51:26,334 No he conocido a nadie tan fuerte hasta ahora. 657 00:51:33,633 --> 00:51:34,717 Has tardado en venir. 658 00:51:35,092 --> 00:51:37,261 He hecho una paradita en Disney. 659 00:51:37,553 --> 00:51:40,181 Por si me fichaban de princesa o algo así. 660 00:52:01,869 --> 00:52:03,246 Bienvenida a la familia. 661 00:54:21,759 --> 00:54:23,761 Subtítulos: Laura Sáez 662 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 Supervisor creativo: Isabel Campanero